Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:09,990
Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki
2
00:01:23,030 --> 00:01:27,100
[ The Legends ]
3
00:01:27,100 --> 00:01:29,860
[ Episode 46 ]
4
00:01:48,360 --> 00:01:49,920
Xiao En.
5
00:01:49,920 --> 00:01:51,090
Xiao En.
6
00:01:51,090 --> 00:01:52,870
Xiao En.
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,660
Xiao En.
8
00:01:58,660 --> 00:01:59,630
Xiao En.
9
00:01:59,630 --> 00:02:01,550
Are you alright, Xiao En?
10
00:02:01,550 --> 00:02:03,230
It's alright. I'm here.
11
00:02:03,230 --> 00:02:04,930
-Mo Qing.
-Xiao En.
12
00:02:05,900 --> 00:02:07,830
-Hang in there, Xiao En!
-Xiao En!
13
00:02:07,830 --> 00:02:10,690
-Xiao En!
-Xiao En!
14
00:02:10,690 --> 00:02:12,700
Xiao En.
15
00:02:24,780 --> 00:02:27,830
Xiao En!
16
00:02:27,830 --> 00:02:31,770
Mo Qing, come to your senses!
17
00:02:31,770 --> 00:02:33,430
Mo Qing.
18
00:02:41,780 --> 00:02:45,780
Mo Qing, come to your senses.
19
00:02:49,540 --> 00:02:52,570
Li Chen Lan.
20
00:04:17,120 --> 00:04:20,130
Jiang Wu! Fighting him now won't benefit you!
21
00:04:20,130 --> 00:04:23,020
He killed my brother and you're still helping him?
22
00:04:24,240 --> 00:04:27,070
You can see his condition right now!
23
00:04:27,070 --> 00:04:30,520
You won't get the answer you want!
24
00:04:32,810 --> 00:04:36,460
Mo Qing. Wake up, Mo Qing. Come to your senses.
25
00:04:36,460 --> 00:04:39,640
Mo Qing.
26
00:04:46,950 --> 00:04:49,360
-Die, Li Chen Lan!
-Jiang Wu!
27
00:04:49,360 --> 00:04:52,930
You know who caused this!
28
00:05:05,950 --> 00:05:08,230
Let's cool down for now.
29
00:05:08,230 --> 00:05:11,700
We'll meet up in Wu Er Palace at noon tomorrow to talk it over.
30
00:05:22,690 --> 00:05:24,300
Mo Qing.
31
00:05:48,900 --> 00:05:54,080
Ah Wu, Isn't it meaningless for us to continue staying here?
32
00:05:55,130 --> 00:05:58,150
They've yet to pay for the life they owe me.
33
00:05:58,990 --> 00:06:01,960
Of course I have to stay.
34
00:06:01,960 --> 00:06:05,330
Why do we have to wait until tomorrow?
35
00:06:05,330 --> 00:06:09,060
We're giving them time to come up with a plan.
36
00:06:10,360 --> 00:06:12,410
Ah Wu.
37
00:06:14,450 --> 00:06:18,090
Lu Zhao Yao is nothing but trouble.
38
00:06:18,670 --> 00:06:21,760
There are many women in the world.
39
00:06:22,720 --> 00:06:28,240
Kill her, I will find a better for you.
40
00:06:46,100 --> 00:06:49,080
I don't need you to make decisions for me.
41
00:06:50,540 --> 00:06:53,000
Because of one woman,
42
00:06:54,340 --> 00:06:57,090
you changed so much.
43
00:06:58,720 --> 00:07:00,960
Don't you remember?
44
00:07:02,050 --> 00:07:06,170
Don't you remember our brotherhood oath?
45
00:07:35,240 --> 00:07:38,050
Save me.
46
00:08:07,790 --> 00:08:10,920
May heaven and earth be my witnesses.
47
00:08:10,920 --> 00:08:16,230
From today onwards, I, Song Yi, shall be sworn brothers with Li En and Jiang Wu.
48
00:08:16,230 --> 00:08:19,890
From now on we'll share joys and sorrows,
49
00:08:19,890 --> 00:08:22,180
We weren't born on the same day,
50
00:08:22,180 --> 00:08:24,940
but on the same day we hope to die.
51
00:08:24,940 --> 00:08:30,090
Drinking blood we vow: if there's treason, may we be as this ware.
52
00:09:04,400 --> 00:09:10,090
For Xiao En I must take revenge.
53
00:09:11,760 --> 00:09:16,420
I will never let Li Chenlan go.
54
00:09:16,420 --> 00:09:19,480
Li Chenlan... Li Chenlan!
55
00:09:20,260 --> 00:09:25,380
Ah Wu! Why do you still not understand?
56
00:09:25,380 --> 00:09:29,560
Lu Zhaoyao and Li Chenlan are on the same page.
57
00:09:29,560 --> 00:09:31,560
If you don't deal with Lu Zhaoyao
58
00:09:31,560 --> 00:09:34,850
you can't deal with Li Chenlan, either.
59
00:09:34,850 --> 00:09:37,830
Our brotherhood of so many years
60
00:09:39,040 --> 00:09:41,830
can't compare with one woman?
61
00:09:46,340 --> 00:09:48,820
She's Lu Zhaoyao.
62
00:09:50,280 --> 00:09:53,250
This whole world
63
00:09:53,250 --> 00:09:56,360
can't compare with one Lu Zhaoyao.
64
00:09:57,670 --> 00:10:00,290
I'll say it again:
65
00:10:00,290 --> 00:10:05,280
I must take this revenge.
66
00:10:33,500 --> 00:10:34,670
Sect Leader.
67
00:10:34,670 --> 00:10:36,210
Call your Hill Master.
68
00:10:36,210 --> 00:10:37,530
Yes!
69
00:10:43,180 --> 00:10:45,430
Would you leave with Jiang Wu?
70
00:10:49,560 --> 00:10:51,560
You think I would?
71
00:10:56,030 --> 00:10:57,930
This and he
72
00:10:58,930 --> 00:11:01,790
both make me into something that doesn't seem like myself.
73
00:11:33,090 --> 00:11:35,000
Hill Master, Sect Leader seeking the doctor in the middle of the night.
74
00:11:35,000 --> 00:11:35,960
Which Sect Leader?
75
00:11:35,960 --> 00:11:39,780
It's Sect Leader Li. Sect Leader Lu brought him in. They are already in the hall.
76
00:11:39,780 --> 00:11:40,980
What's with him now?
77
00:11:40,980 --> 00:11:45,000
Sect Leader Li... he's completely enveloped in dark vapor.
78
00:11:46,000 --> 00:11:47,190
Prepare the medical kit.
79
00:11:47,190 --> 00:11:48,850
Yes!
80
00:12:29,100 --> 00:12:30,770
What happened?
81
00:12:31,650 --> 00:12:34,390
The two forces within you were balancing each other before.
82
00:12:34,390 --> 00:12:36,910
Now even your control is strained.
83
00:12:36,910 --> 00:12:39,130
What on earth have you done?
84
00:12:42,980 --> 00:12:44,910
If he doesn't talk, you tell me.
85
00:12:52,660 --> 00:12:55,560
Chenlan, what happened?
86
00:12:55,560 --> 00:12:58,480
Why did you kill Jiang Wu's trusted friend?
87
00:13:03,620 --> 00:13:05,370
Tell me the truth.
88
00:13:05,370 --> 00:13:09,120
What will happen if you can't suppress the demon essence?
89
00:13:11,550 --> 00:13:16,670
The only way to bring me peace will be to kill me.
90
00:13:30,540 --> 00:13:34,390
We don't need to panic. Last time Hanguang told me
91
00:13:34,390 --> 00:13:37,790
that he's just setting out to grow a plant of Rebirth.
92
00:13:40,350 --> 00:13:45,620
However... we still have to wait for five years.
93
00:14:48,700 --> 00:14:51,160
Ready to repay with life?
94
00:14:52,290 --> 00:14:55,560
Repaying with life isn't possible. Anything else is fine.
95
00:14:59,130 --> 00:15:03,200
I've waited the whole night just to get this answer?
96
00:15:07,100 --> 00:15:11,450
I said that I wanted a life.
97
00:15:11,450 --> 00:15:13,920
If he doesn't give me his life,
98
00:15:13,920 --> 00:15:16,780
I want the life of one of his underlings.
99
00:15:16,780 --> 00:15:18,330
No way.
100
00:15:19,620 --> 00:15:22,180
This was my fault.
101
00:15:22,180 --> 00:15:25,400
I can resign from my position as Wan Lu Sect Leader.
102
00:15:27,690 --> 00:15:32,590
I can leave, too. From now on Wan Lu Sect will be your empire.
103
00:15:56,500 --> 00:15:58,060
Fine.
104
00:16:28,090 --> 00:16:30,240
Ah Da!
105
00:16:36,450 --> 00:16:38,090
Mo Qing!
106
00:16:39,400 --> 00:16:40,740
Mo Qing!
107
00:16:41,660 --> 00:16:43,450
Mo Qing, calm down!
108
00:16:43,450 --> 00:16:47,170
Mo Qing! Calm down!
109
00:16:47,170 --> 00:16:48,790
Mo Qing!
110
00:16:50,140 --> 00:16:51,780
Mo Qing!
111
00:17:15,430 --> 00:17:17,040
Mo Qing.
112
00:17:17,040 --> 00:17:19,980
Jiang Wu!
113
00:17:32,970 --> 00:17:35,090
Mo Qing, look at me.
114
00:17:35,090 --> 00:17:38,160
Mo Qing, calm down.
115
00:17:38,160 --> 00:17:40,530
You owed me a life.
116
00:17:40,530 --> 00:17:43,000
I wanted a life.
117
00:17:43,000 --> 00:17:47,270
You wouldn't give it; I took it myself.
118
00:17:47,270 --> 00:17:51,800
Starting today, all that you owe me
119
00:17:51,800 --> 00:17:56,080
I'll take it back piece by piece with my own hand.
120
00:17:57,110 --> 00:17:59,110
Mo Qing!
121
00:17:59,110 --> 00:18:01,950
Mo Qing, come to!
122
00:18:01,950 --> 00:18:04,360
Mo Qing! Mo Qing!
123
00:18:04,360 --> 00:18:07,800
Mo Qing! Clear your head!
124
00:18:10,030 --> 00:18:11,620
Mo Qing.
125
00:18:15,310 --> 00:18:17,510
Wu'e Hall
126
00:19:11,480 --> 00:19:15,140
Ah Da!
127
00:20:36,000 --> 00:20:39,830
All things in the world have life
128
00:20:39,830 --> 00:20:42,750
Why would you kill him?
129
00:20:42,750 --> 00:20:46,800
I've killed him now. What's with all the "whys"?
130
00:20:47,880 --> 00:20:50,000
Come stop me.
131
00:21:07,320 --> 00:21:17,070
grave of Li En
132
00:22:02,360 --> 00:22:05,360
grave of brother Li En
133
00:22:27,980 --> 00:22:37,600
grave of brother Li En
134
00:22:47,100 --> 00:22:51,800
Xiao En, I promise to you:
135
00:22:52,830 --> 00:22:56,380
I will make Li Chenlan lose everything.
136
00:23:24,280 --> 00:23:26,570
From now on
137
00:23:27,770 --> 00:23:31,960
you all can make trouble for Wan Lu Sect as you please.
138
00:23:31,960 --> 00:23:36,220
If you can bring them here, bring them.
139
00:23:38,060 --> 00:23:40,450
If you can't,
140
00:23:42,000 --> 00:23:45,420
kill them on site.
141
00:23:46,850 --> 00:23:48,550
As Sect Leader commands!
142
00:23:48,550 --> 00:23:50,010
Let's go!
143
00:23:57,420 --> 00:24:01,030
Brother Xiao Yi, we can finally go all out. Aren't you happy?
144
00:24:01,030 --> 00:24:02,560
It's not that I'm not happy.
145
00:24:02,560 --> 00:24:05,550
It's that, even though Xiao En died unjustly,
146
00:24:05,550 --> 00:24:07,780
it wasn't worthless.
147
00:24:07,780 --> 00:24:11,400
He made the old Ah Wu come back.
148
00:24:18,520 --> 00:24:27,640
grave of Wan Lu Sect Dark Guards Captain Ah Da
erected by Wan Lu Sect
149
00:25:22,560 --> 00:25:30,390
grave of Wan Lu Sect Dark Guards Captain Ah Da
erected by Wan Lu Sect
150
00:25:44,910 --> 00:25:47,800
If I weren't unable to restrain my demon essence
151
00:25:49,820 --> 00:25:52,340
Ah Da wouldn't have been affected.
152
00:26:00,100 --> 00:26:03,020
I really shouldn't have let him provoke me.
153
00:26:07,220 --> 00:26:11,590
Mo Qing, you're only under the influence of your inner demon.
154
00:26:15,720 --> 00:26:20,660
Gu Hanguang will set out today and go look for your medicine. When he comes back
155
00:26:20,660 --> 00:26:22,990
everything will be all right.
156
00:26:56,330 --> 00:26:58,730
Palace Leader Shen, lately you've been tiring yourself too much.
157
00:26:58,730 --> 00:27:00,720
Don't do it anymore.
158
00:27:01,420 --> 00:27:04,980
It's not tiring. Look. This is all done.
159
00:27:18,570 --> 00:27:21,180
It seems... it needs to be a little sweeter.
160
00:27:21,180 --> 00:27:22,960
No problem, I'll make one more basket.
161
00:27:22,960 --> 00:27:24,810
It should be all right.
162
00:27:24,810 --> 00:27:26,440
You want to make yet another basket?
163
00:27:26,440 --> 00:27:29,860
Hanguang is picky. Of course I want to make the best.
164
00:27:47,300 --> 00:27:49,160
What did you come for now?
165
00:27:51,900 --> 00:27:56,230
In truth, it's for a matter hard to broach.
166
00:27:56,230 --> 00:27:58,190
Cut the crap.
167
00:28:00,960 --> 00:28:07,010
Hanguang, Chenlan's demon essence can't wait 5 years more.
168
00:28:13,720 --> 00:28:16,040
Give me three days.
169
00:28:20,600 --> 00:28:22,360
Thank you for your hard choice.
170
00:28:25,070 --> 00:28:28,590
Go back and tell Lu Zhaoyao and Li Chenlan
171
00:28:28,590 --> 00:28:30,880
to wait patiently.
172
00:28:30,880 --> 00:28:35,170
This is the last time. If it ever happens again
173
00:28:35,920 --> 00:28:38,190
I won't move a finger even if he dies.
174
00:28:40,030 --> 00:28:41,380
All right.
175
00:28:56,740 --> 00:29:01,630
Then... for today, I'll say goodbye.
176
00:29:01,630 --> 00:29:03,330
As you please.
177
00:29:21,090 --> 00:29:22,770
Hanguang.
178
00:29:26,120 --> 00:29:28,560
You succeeded! I'll have a taste.
179
00:29:28,560 --> 00:29:30,340
It's not successful, yet.
180
00:29:30,340 --> 00:29:34,100
This time they are not sweet enough. I'll make a new batch,
181
00:29:34,100 --> 00:29:35,930
and I'll add some sugar before I let you taste them.
182
00:29:35,930 --> 00:29:38,260
If you made them, how could I be picky?
183
00:29:38,260 --> 00:29:40,100
It's precisely because I'm making them for you
184
00:29:40,100 --> 00:29:42,230
that I hope when you try them
185
00:29:42,230 --> 00:29:44,290
you can get the best taste.
186
00:29:44,290 --> 00:29:47,840
You're still a perfectionist at whatever you do.
187
00:29:50,950 --> 00:29:55,400
Right... in a couple of days
188
00:29:56,920 --> 00:29:59,290
I'll have to go depart for three days.
189
00:29:59,290 --> 00:30:01,270
Where do you have to go?
190
00:30:08,610 --> 00:30:13,120
To Xu Zong Sect, I'll ask for a medicine for Li Chenlan.
191
00:30:13,890 --> 00:30:15,810
Can you obtain it?
192
00:30:18,730 --> 00:30:22,950
I don't know. But I need to try.
193
00:30:25,330 --> 00:30:30,920
You needn't worry too much. Whether I obtain it or not, I'll be back in two or three days.
194
00:30:33,750 --> 00:30:38,560
Then... you must be careful.
195
00:30:46,900 --> 00:30:50,880
Oh, right. Qianjin,
196
00:30:52,870 --> 00:30:56,730
whatever you make for me may be lacking something,
197
00:30:58,010 --> 00:31:00,220
but it can't lack sweetness.
198
00:31:31,620 --> 00:31:33,840
Xu Zong Sect
199
00:31:42,000 --> 00:31:43,350
Here.
200
00:31:49,440 --> 00:31:52,370
I heard that you are intending to leave, Jin Xian.
201
00:31:52,370 --> 00:31:57,180
Why is that? Have I been remiss in my hospitality?
202
00:31:57,180 --> 00:32:00,340
Sect Leader Jiang, your hospitality is complete in everything.
203
00:32:00,340 --> 00:32:05,900
Only, I've lingered in Xu Zong Sect for a long time,
204
00:32:05,900 --> 00:32:09,290
but my power is sluggish and can't be recovered.
205
00:32:10,150 --> 00:32:13,610
I'm well aware that you've already done your best, Sect Leader Jiang.
206
00:32:16,180 --> 00:32:18,260
Nevertheless, Jianghu is wide and large.
207
00:32:18,260 --> 00:32:22,730
There may be a solution in some other place.
208
00:32:25,160 --> 00:32:29,220
So, I came here to the purpose of taking leave.
209
00:32:29,220 --> 00:32:32,160
Treatments always require a gradual process.
210
00:32:32,160 --> 00:32:35,370
I still hope, Jin Xian, you won't be too hasty.
211
00:32:36,200 --> 00:32:41,480
At present Wan Lu Sect is laying slaughter in Jianghu.
212
00:32:41,480 --> 00:32:45,360
I really have no heart to dwell at ease here in convalescence.
213
00:32:46,150 --> 00:32:49,110
If I can't fight for the people in the world,
214
00:32:49,110 --> 00:32:52,140
what is the point of dragging on such an ignoble existence?
215
00:33:02,520 --> 00:33:04,450
If Jin Xian speaks thusly,
216
00:33:04,450 --> 00:33:08,490
our Xu Zong Sect dare not take such a responsibility.
217
00:33:09,280 --> 00:33:13,960
But if we want to cure speedily Jin Xian's illness there may be a way,
218
00:33:14,640 --> 00:33:20,610
only... this way is exceedingly dangerous.
219
00:33:20,610 --> 00:33:24,200
Furthermore it requires an extremely precious herb.
220
00:33:24,860 --> 00:33:26,630
What herb?
221
00:33:28,540 --> 00:33:33,130
Xu Zong Sect's secret medicine: Rebirth.
222
00:33:33,130 --> 00:33:38,870
Sect Leader Jiang, for the people of the world, I'll fear no danger.
223
00:33:38,870 --> 00:33:41,650
Please, Sect Leader Jiang, give me the medicine.
224
00:33:43,390 --> 00:33:46,600
This method's success rate is half and half.
225
00:33:46,600 --> 00:33:49,550
Success is life, failure is death.
226
00:33:49,550 --> 00:33:51,260
Jin Xian, have you thought it through?
227
00:33:51,260 --> 00:33:54,590
Please, Sect Leader Jiang, give me the medicine.
228
00:34:05,490 --> 00:34:09,090
I will not fail Jin Xian's trust.
229
00:34:15,350 --> 00:34:17,100
Master, Jin Xian.
230
00:34:17,100 --> 00:34:19,550
Gu Hanguang from Wan Lu Sect is seeking audience.
231
00:34:19,550 --> 00:34:22,660
He's probably here about the medicine contest.
232
00:34:22,660 --> 00:34:26,020
I'll go send him off and be back in a short while.
233
00:34:26,020 --> 00:34:27,580
Thank you for your trouble.
234
00:34:28,390 --> 00:34:29,830
Let's go.
235
00:34:37,320 --> 00:34:41,340
Tradition of Medicine
236
00:34:51,200 --> 00:34:55,300
I still remember that year you were under this plaque
237
00:34:55,300 --> 00:34:57,110
when you performed the ritual to be apprenticed.
238
00:34:57,110 --> 00:34:58,780
Senior.
239
00:35:07,190 --> 00:35:12,970
After so many years the sect is still the same as before.
240
00:35:14,460 --> 00:35:18,940
The world is forever mutating.
There are some changes here too.
241
00:35:22,380 --> 00:35:27,810
In this year's medicine contest I noticed you have yet new achievements in the medical art.
242
00:35:28,610 --> 00:35:30,670
It was just a lucky win.
243
00:35:30,670 --> 00:35:34,930
Rather, it was the Rebirth you sent, Senior, that filled me with surprise.
244
00:35:38,630 --> 00:35:42,420
Yes. I can say I managed to grow it.
245
00:35:42,420 --> 00:35:46,370
That's to say, Senior, that you know how to use it?
246
00:35:47,150 --> 00:35:51,600
I haven't yet penetrated its secret. I still don't know how to use it.
247
00:35:53,900 --> 00:35:58,400
This time I came back because I have an unreasonable request.
248
00:36:00,200 --> 00:36:03,360
I want to borrow Rebirth and use it for a time.
249
00:36:13,450 --> 00:36:16,790
Do you still remember the significance Rebirth has for me?
250
00:36:16,790 --> 00:36:17,670
I do.
251
00:36:17,670 --> 00:36:19,970
You do and you still ask to borrow it?
252
00:36:25,890 --> 00:36:29,330
Back then, though I left Xu Zong Sect,
253
00:36:29,330 --> 00:36:32,420
I never forgot my promise to you.
254
00:36:33,680 --> 00:36:37,590
I guarantee I will return a stalk of Rebirth in time
255
00:36:37,590 --> 00:36:42,040
and together with you I'll unlock the mistery of this secret art.
256
00:36:42,040 --> 00:36:45,770
So, coming here this time, I'll still ask you, Senior-
257
00:36:45,770 --> 00:36:51,790
Junior, after this long trip you'll also be exhausted.
258
00:36:51,790 --> 00:36:57,090
Fortunately I've always kept your room for you through all these years.
259
00:36:57,090 --> 00:37:00,430
Today the time's getting late. You go get some rest.
260
00:37:00,430 --> 00:37:04,810
For anything we'll further discuss on another day.
261
00:37:35,390 --> 00:37:36,880
Who's there?
262
00:37:48,730 --> 00:37:50,590
It's you!
263
00:37:53,830 --> 00:37:55,310
Stop there!
264
00:38:00,820 --> 00:38:02,530
- Master!
- Master!
265
00:38:02,530 --> 00:38:06,530
Senior, it turns out Luo Mingxuan is here with you.
266
00:38:08,330 --> 00:38:11,830
Do you know that he used someone else's blood
267
00:38:11,830 --> 00:38:15,200
to free himself from his seal? After such an act
268
00:38:15,200 --> 00:38:17,400
you'll still help him?
269
00:38:26,430 --> 00:38:35,000
Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki
270
00:38:37,950 --> 00:38:45,360
♫ If you don't personally seal that dream ♫
271
00:38:45,360 --> 00:38:51,440
♫ you'll have the mark of being born a demon ♫
272
00:38:51,440 --> 00:38:54,900
♫ Cliffs of carnage blood like mountains and rivers ♫
273
00:38:54,900 --> 00:38:58,950
♫ Step into a fiery sea, to become a god ♫
274
00:38:58,950 --> 00:39:06,380
♫ The wind's rising; Nirvana comes from arrogant pride ♫
275
00:39:06,380 --> 00:39:13,870
♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫
276
00:39:13,870 --> 00:39:21,360
♫ To slash away fate's shackles ♫
277
00:39:21,360 --> 00:39:28,940
♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫
278
00:39:28,940 --> 00:39:39,960
♫ This uproar hasn't settled, so what? ♫
279
00:39:52,990 --> 00:40:00,400
♫ If love is a thunderbolt's crushing roughness ♫
280
00:40:00,400 --> 00:40:06,370
♫ Just stagger to the end of the world ♫
281
00:40:06,370 --> 00:40:09,920
♫ With no inscription, who would understand? ♫
282
00:40:09,920 --> 00:40:13,810
♫ Let feeling carve your heart ♫
283
00:40:13,810 --> 00:40:21,410
♫ Unbreakable, is the wild wave in the hands ♫
284
00:40:21,410 --> 00:40:28,860
♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫
285
00:40:28,860 --> 00:40:36,330
♫ To slash away fate's shackles ♫
286
00:40:36,330 --> 00:40:43,830
♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫
287
00:40:43,830 --> 00:40:51,260
♫ This uproar hasn't settled. ♫
288
00:40:51,260 --> 00:40:58,860
♫ On the remote road, desolate, heaven and earth are shaken ♫
289
00:40:58,860 --> 00:41:06,300
♫ Drinking cold snow, majestically, come back to me ♫
290
00:41:06,300 --> 00:41:13,930
♫ After the thorn's pain, a tender flower blossoms ♫
291
00:41:13,930 --> 00:41:25,000
♫ I'll go with you, to die and forget, forever together ♫
21195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.