All language subtitles for Signal.S01E02.We.Still.Have.a.Chance.720p.BluRay.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,300 --> 00:00:39,470 Bisa kita bahas kesepakatan bisnis kita selanjutnya? 2 00:00:39,570 --> 00:00:41,700 Park Hae Young dari Divisi Patroli Namdaemun. 3 00:00:41,800 --> 00:00:43,400 - Benar? - Petugas kepolisian 4 00:00:43,470 --> 00:00:45,200 menjual informasi ke wartawan? 5 00:00:45,300 --> 00:00:46,700 Mulai lagi dari awal sebelum terlambat. 6 00:00:46,800 --> 00:00:48,100 Kamu tidak cocok untuk pekerjaan ini. 7 00:00:48,200 --> 00:00:50,200 Dia benar-benar tidak mau menyerah. 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,900 Pak Park? Aku Lee Jae Han. 9 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Kamu siapa? Rumah Sakit Jiwa Seonil? 10 00:00:54,970 --> 00:00:57,000 Itu jasad Seo Hyung Joon yang diduga penculik Kim Yoon Jung. 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,100 Bagaimana bisa walkie-talkie menyala tanpa baterai? 12 00:00:59,200 --> 00:01:00,600 Tidak masuk akal. 13 00:01:00,700 --> 00:01:03,400 Kamu siapa? Bagaimana kamu tahu itu Seo Hyung Joon? 14 00:01:03,500 --> 00:01:04,600 Serahkan semua datanya. 15 00:01:04,700 --> 00:01:06,000 Kasus ini berakhir dalam 29 jam. 16 00:01:06,100 --> 00:01:07,700 Kita tidak bisa menyelesaikannya selama 15 tahun. 17 00:01:07,800 --> 00:01:09,100 Kamu pikir kamu bisa menyelesaikannya sekarang? 18 00:01:09,200 --> 00:01:10,200 Aku melihat si penculik. 19 00:01:10,300 --> 00:01:12,300 Seorang perempuan menculik Yoon Jung. 20 00:01:12,410 --> 00:01:13,640 Ini sudah berakhir. 21 00:01:13,700 --> 00:01:15,540 Kita memiliki bukti pasti. 22 00:01:15,600 --> 00:01:18,200 - Kamu sudah gila? - Ini kesempatan terakhir kita. 23 00:01:18,300 --> 00:01:21,100 Meski gagal, aku akan bertanggung jawab penuh. 24 00:01:21,200 --> 00:01:23,400 Aku menghubungi terkait penculikan Kim Yoon Jung. 25 00:01:23,500 --> 00:01:24,900 Cha Soo Hyun akan maju 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,200 dan Divisi Satu Pembunuhan akan mendukungnya. 27 00:01:26,300 --> 00:01:28,400 - Kenapa kamu melakukan ini padaku? - Bukan dia. 28 00:01:28,500 --> 00:01:30,200 15 tahun yang lalu dan bahkan sekarang, 29 00:01:30,300 --> 00:01:32,800 dia menilai terlalu tinggi kemampuannya. 30 00:01:32,870 --> 00:01:35,200 Dia memperhitungkan waktu sebelum menghubungi kita. 31 00:01:35,900 --> 00:01:37,500 Dia pasti berada di suatu tempat di dekatnya. 32 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 Dia akan mengawasi setiap gerakan kita 33 00:01:39,470 --> 00:01:40,800 dari suatu tempat. 34 00:01:44,470 --> 00:01:45,500 Yoon Su Ah. 35 00:01:51,100 --> 00:01:54,200 "Dua puluh menit sebelum berakhirnya undang-undang pembatasan" 36 00:01:54,900 --> 00:01:57,100 "Episode 2" 37 00:02:08,000 --> 00:02:12,100 "Sepuluh menit sebelum berakhirnya undang-undang pembatasan" 38 00:02:23,150 --> 00:02:24,350 Aku butuh ini. 39 00:02:26,560 --> 00:02:28,950 Sial! Kita pukuli saja dia. 40 00:02:29,060 --> 00:02:30,750 Dia tahu semuanya akan berakhir 41 00:02:30,850 --> 00:02:31,950 kalau dia terus bungkam selama sepuluh menit. 42 00:02:32,250 --> 00:02:34,650 Zaman sudah berganti. Kita tidak bisa memukulinya. 43 00:02:34,750 --> 00:02:36,150 Tidak ada yang meminta pendapatmu. 44 00:02:36,220 --> 00:02:37,650 Yang kita butuhkan hanya tiga sampai lima menit. 45 00:02:37,750 --> 00:02:39,060 Itu saja yang kita butuhkan 46 00:02:39,150 --> 00:02:41,650 untuk memperlihatkan bukti dan membingungkan tersangka. 47 00:02:41,750 --> 00:02:43,150 Kita bisa memecahkan kasus 48 00:02:43,250 --> 00:02:44,850 jika kita bisa membuatnya bicara. 49 00:02:57,750 --> 00:02:58,850 Yoon Su Ah. 50 00:02:59,150 --> 00:03:02,450 Kamu bekerja di Rumah Sakit Youngin dan mendapat 3.500 dolar per bulan. 51 00:03:02,550 --> 00:03:04,250 Kamu tinggal di vila mewah Gangnam. 52 00:03:04,350 --> 00:03:07,450 Setelah membayar sewa, utilitas, dan transportasi, 53 00:03:07,650 --> 00:03:08,950 tidak ada lagi yang kamu miliki 54 00:03:09,390 --> 00:03:12,650 tapi lokermu penuh dengan barang-barang merek mewah. 55 00:03:13,450 --> 00:03:15,720 Kamu berkencan dengan seorang pria kaya? 56 00:03:16,450 --> 00:03:17,620 Seperti Seo Hyung Joon 57 00:03:18,050 --> 00:03:19,050 15 tahun lalu. 58 00:03:28,950 --> 00:03:30,550 Aku tidak paham apa maksudmu. 59 00:03:30,620 --> 00:03:32,850 Kamu sendiri yang memperlihatkan lokermu. 60 00:03:33,050 --> 00:03:35,350 Hanya saja kamu mengatakan itu loker Kang Se Young. 61 00:03:39,020 --> 00:03:40,250 Kenapa kamu berbohong? 62 00:03:44,750 --> 00:03:48,150 Aku ingin melihat sedalam apa polisi menyelidiki kasus mereka. 63 00:03:49,350 --> 00:03:53,250 Kalian pernah kehilangan penculik karena percaya pada kebohongan. 64 00:03:53,850 --> 00:03:55,650 Jika kalian gagal lagi, 65 00:03:57,150 --> 00:03:58,750 maka anak itu mati sia-sia. 66 00:04:03,450 --> 00:04:04,550 Jadi, 67 00:04:05,490 --> 00:04:08,920 maksudmu loker itu adalah milikmu? 68 00:04:09,250 --> 00:04:11,150 - Ya. - Dan semua hal di dalamnya 69 00:04:11,250 --> 00:04:12,720 adalah milikmu juga? 70 00:04:14,650 --> 00:04:16,220 - Ya. - Baik. 71 00:04:16,950 --> 00:04:17,950 Terima kasih. 72 00:04:18,620 --> 00:04:20,750 Kamu baru saja memberi kami waktu tambahan. 73 00:04:22,220 --> 00:04:25,860 Aku berterima kasih karena kamu memberikan kami DNA-mu. 74 00:04:31,450 --> 00:04:32,750 Dia mulai defensif. 75 00:04:33,450 --> 00:04:35,860 Dia bertanya-tanya apa yang dia lewatkan. 76 00:04:35,950 --> 00:04:37,320 Kita hanya punya tiga sampai lima menit lagi 77 00:04:37,720 --> 00:04:39,450 untuk membuatnya mengaku. 78 00:04:39,750 --> 00:04:43,150 Kenapa? Kamu ingin tahu kami akan lakukan apa dengan DNA-mu? 79 00:04:44,220 --> 00:04:45,650 Lubang got di hutan itu. 80 00:04:47,620 --> 00:04:48,750 Kamu mengingatnya? 81 00:04:50,820 --> 00:04:52,290 Kamu tahu benda apa yang dipakai seseorang 82 00:04:52,360 --> 00:04:55,450 yang menyimpan sebagian besar jejak DNA-nya? 83 00:04:56,050 --> 00:04:57,550 Sepasang mata kedua 84 00:04:57,750 --> 00:05:00,860 yang terus kamu pakai di wajahmu. 85 00:05:01,720 --> 00:05:02,820 Kacamata. 86 00:05:06,150 --> 00:05:07,150 Kamu mengenali ini? 87 00:05:15,250 --> 00:05:16,860 Sepertinya kamu salah. 88 00:05:17,450 --> 00:05:19,950 - Itu bukan milikku. - Aku tahu. 89 00:05:20,050 --> 00:05:21,360 Memang bukan milikmu. 90 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 Kacamata ini 91 00:05:23,620 --> 00:05:26,920 milik Seo Hyung Joon yang dipakainya saat meninggal. 92 00:05:32,650 --> 00:05:35,950 Kamu tahu di mana bukti itu terletak pada kacamata ini? 93 00:05:36,350 --> 00:05:39,150 Jejak DNA seseorang dapat ditemukan 94 00:05:40,550 --> 00:05:42,150 di jembatan hidung kacamata. 95 00:05:42,920 --> 00:05:44,250 Apa pun yang tersimpan 96 00:05:45,150 --> 00:05:47,620 juga cenderung tersembunyi 97 00:05:50,950 --> 00:05:52,150 di bagian engsel. 98 00:06:06,920 --> 00:06:10,250 Menurutmu apa yang kami temukan di kacamata Seo Hyung Joon? 99 00:06:12,820 --> 00:06:14,250 Bagaimana aku bisa tahu? 100 00:06:14,750 --> 00:06:15,850 Kamu tidak akan tahu. 101 00:06:17,490 --> 00:06:20,720 Karena itulah kamu meninggalkannya di lubang got tersebut. 102 00:06:22,450 --> 00:06:23,650 Di bagian kacanya, 103 00:06:24,450 --> 00:06:26,250 kami menemukan darah pembunuh. 104 00:06:28,220 --> 00:06:30,250 Kami menemukan darahmu. 105 00:06:39,090 --> 00:06:40,350 Kamu berbohong. 106 00:06:42,020 --> 00:06:45,120 Kamu tidak dapat menemukannya di barang setua itu. 107 00:06:46,390 --> 00:06:48,550 Awalnya aku juga berpikir itu kebohongan, 108 00:06:49,150 --> 00:06:50,250 tapi 109 00:06:50,620 --> 00:06:54,390 bahkan dari tetesan terkecil darah pun 110 00:06:55,220 --> 00:06:57,550 kami dapat mengekstrak DNA 111 00:06:59,350 --> 00:07:02,950 setelah 10, 20, bahkan 100 tahun. 112 00:07:04,220 --> 00:07:07,090 Inilah hadiah ilmu pengetahuan bagi orang mati. 113 00:07:13,490 --> 00:07:15,150 Baik, kita mendapatkannya. 114 00:07:15,250 --> 00:07:16,750 Ini bagian paling penting. 115 00:07:17,490 --> 00:07:19,950 Kamu mungkin berpikir kamu paling pintar di dunia 116 00:07:20,050 --> 00:07:22,350 dan polisi tidak ada apa-apanya dibanding kamu, 117 00:07:23,650 --> 00:07:25,050 tapi kali ini kamu salah. 118 00:07:26,620 --> 00:07:28,150 15 tahun lalu 119 00:07:28,350 --> 00:07:31,550 kamu membunuh Seo Hyung Joon di Rumah Sakit Jiwa Seonil. 120 00:07:34,050 --> 00:07:35,250 Sekarang... 121 00:07:35,450 --> 00:07:36,550 Kamu gila? 122 00:07:41,250 --> 00:07:42,250 Kenapa? 123 00:07:42,490 --> 00:07:45,650 Untuk menyembunyikan fakta kamu membawa dan membunuh Yoon Jung. 124 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 Karena kamu membutuhkan uang 50.000 dolar! 125 00:07:48,650 --> 00:07:49,850 Kamu adalah 126 00:07:50,290 --> 00:07:52,550 penculik Kim Yoon Jung 127 00:07:52,620 --> 00:07:54,490 dan pembunuh Seo Hyung Joon. 128 00:07:56,550 --> 00:07:57,650 Sekarang 129 00:07:58,750 --> 00:08:00,250 tamat sudah riwayatmu. 130 00:08:08,720 --> 00:08:09,720 Katakan. 131 00:08:10,450 --> 00:08:11,820 Katakan kamu membunuhnya. 132 00:08:12,220 --> 00:08:13,450 Katakan. 133 00:08:38,490 --> 00:08:40,090 Kamu belum menemukannya. 134 00:08:43,750 --> 00:08:45,190 Bukti mutlak itu. 135 00:08:46,120 --> 00:08:48,150 Kamu tidak akan melakukan ini jika kamu sudah memilikinya. 136 00:08:49,020 --> 00:08:51,850 Kamu hanya menggertak dan menuntutku. 137 00:08:54,550 --> 00:08:55,650 Benar? 138 00:08:58,120 --> 00:09:00,650 Kamu pikir aku akan mengakuinya? 139 00:09:08,460 --> 00:09:10,720 Di mana hasil DNA itu? 140 00:09:12,550 --> 00:09:13,960 Tim forensik sudah mengabari? 141 00:09:19,390 --> 00:09:20,850 Aku tidak melakukannya. 142 00:09:22,490 --> 00:09:24,920 Memang benar aku dahulu bekerja di Rumah Sakit Jiwa Seonil, 143 00:09:25,550 --> 00:09:27,720 tapi aku tidak membunuh mereka. 144 00:09:32,550 --> 00:09:34,090 Hasilnya sudah keluar. 145 00:09:34,620 --> 00:09:37,990 DNA Yoon Su Ah terbukti cocok 146 00:09:38,390 --> 00:09:41,290 dengan darah di kacamata Seo Hyung Joon. 147 00:09:43,550 --> 00:09:45,150 Hasilnya belum siap. 148 00:09:45,290 --> 00:09:46,550 Cepat keluarkan dia! 149 00:09:47,320 --> 00:09:48,550 Waktu kita tersisa kurang dari semenit. 150 00:09:48,620 --> 00:09:50,050 Kamu membunuh mereka. 151 00:09:50,720 --> 00:09:52,460 Kamu membunuh Seo Hyung Joon dan Yoon Jung! 152 00:09:53,120 --> 00:09:57,090 Kamu membunuh seorang gadis 12 tahun demi 50.000 dolar. 153 00:09:58,490 --> 00:09:59,820 Kenapa kamu melakukannya? 154 00:10:00,290 --> 00:10:01,960 Kamu tidak perlu membunuhnya. 155 00:10:02,750 --> 00:10:05,350 Kamu sudah menerima uang tebusan itu! 156 00:10:12,150 --> 00:10:15,090 Ayolah. Cepat katakan. 157 00:10:20,150 --> 00:10:21,150 Aku 158 00:10:23,960 --> 00:10:30,250 "Kurang dari 10 detik sebelum undang-undang pembatasan berakhir" 159 00:10:30,350 --> 00:10:31,960 tidak membunuh mereka. 160 00:10:32,050 --> 00:10:38,150 "Beberapa detik sebelum batas waktu" 161 00:10:38,250 --> 00:10:43,050 "Undang-undang pembatasan berakhir" 162 00:11:06,220 --> 00:11:07,750 Sekarang aku bisa pergi? 163 00:11:40,620 --> 00:11:41,950 Hasil sudah keluar. 164 00:11:42,090 --> 00:11:44,350 Kecocokan DNA 99,98 persen. 165 00:11:44,550 --> 00:11:45,950 Perempuan itu pelakunya. 166 00:11:49,020 --> 00:11:53,150 Kenapa baru sekarang? Kenapa? Sudah terlambat sekarang! 167 00:12:23,090 --> 00:12:24,090 Detektif. 168 00:12:24,250 --> 00:12:27,750 Ini ditemukan pada pakaian korban dan telah kami pulihkan. 169 00:12:28,350 --> 00:12:29,750 Semoga ini bisa membantu. 170 00:12:31,350 --> 00:12:33,450 "Tiket parkir" 171 00:12:52,450 --> 00:12:53,450 Yoon Su Ah. 172 00:12:57,020 --> 00:13:01,620 Kamu ditangkap karena membunuh Seo Hyung Joon 15 tahun yang lalu. 173 00:13:05,450 --> 00:13:07,150 Kamu memiliki hak untuk didampingi pengacara selama interogasi. 174 00:13:08,450 --> 00:13:10,350 Kamu juga memiliki hak untuk tetap diam. 175 00:13:10,450 --> 00:13:11,550 Sedang apa kamu? 176 00:13:12,050 --> 00:13:14,450 Kami baru menerima perkiraan waktu kematian Seo Hyung Joon. 177 00:13:33,850 --> 00:13:35,350 "Pukul 00.05, 30 Juli 2000" 178 00:13:36,550 --> 00:13:39,090 Undang-undang pembatasan pada kasus Yoon Jung memang telah berakhir, 179 00:13:39,820 --> 00:13:41,720 tapi pada kasus Seo Hyung Joon, 180 00:13:42,350 --> 00:13:44,020 kami masih memiliki satu hari. 181 00:13:46,190 --> 00:13:48,390 Kamu pasti bercanda. 182 00:13:48,490 --> 00:13:49,620 Bawa dia. 183 00:13:49,950 --> 00:13:51,620 Tidak mungkin. 184 00:13:55,490 --> 00:13:56,550 Tunggu. 185 00:13:58,390 --> 00:13:59,920 Bagaimana dengan kasus Yoon Jung? 186 00:14:01,850 --> 00:14:05,350 Kenapa kamu tidak bisa memecahkan kasus Yoon Jung? 187 00:14:10,090 --> 00:14:11,150 Maafkan aku. 188 00:14:12,820 --> 00:14:15,550 Jika saat kematian korban tidak bisa dipastikan, 189 00:14:16,620 --> 00:14:19,850 undang-undang pembatasan berakhir sesuai dengan perkiraan waktu. 190 00:14:20,450 --> 00:14:21,550 Karena itu 191 00:14:23,090 --> 00:14:25,650 meskipun kami tidak tahu 192 00:14:26,220 --> 00:14:28,090 apakah Yoon Jung meninggal 193 00:14:29,050 --> 00:14:30,850 sebelum atau setelah Seo Hyung Joon, 194 00:14:31,620 --> 00:14:32,650 hukum 195 00:14:33,750 --> 00:14:35,350 menguntungkan para tersangka. 196 00:14:35,450 --> 00:14:36,450 Kalau begitu, 197 00:14:38,220 --> 00:14:41,220 perempuan itu membunuh putriku? 198 00:14:42,650 --> 00:14:45,290 Dan dia tidak akan dihukum karenanya? 199 00:14:45,490 --> 00:14:46,750 Benar? 200 00:14:48,120 --> 00:14:49,250 Maafkan aku. 201 00:14:49,450 --> 00:14:51,250 Kalau begitu, biarkan aku menghukumnya. 202 00:14:51,920 --> 00:14:53,220 Kemari kamu. 203 00:14:53,850 --> 00:14:55,650 Hei! Berhenti! 204 00:14:55,720 --> 00:14:57,850 Kenapa kamu membunuh putriku? 205 00:14:58,350 --> 00:15:00,250 Kenapa kamu membunuhnya? 206 00:15:00,350 --> 00:15:02,720 Berhenti! 207 00:15:02,850 --> 00:15:04,650 Dasar perempuan kejam. 208 00:15:04,720 --> 00:15:06,250 Kenapa kamu membunuhnya? 209 00:15:07,320 --> 00:15:08,950 Kenapa hal seperti ini terjadi? 210 00:15:09,450 --> 00:15:11,220 Kenapa kamu melakukannya? 211 00:15:13,450 --> 00:15:15,850 Setiap hari dalam hidupku 212 00:15:16,750 --> 00:15:18,350 selama 15 tahun terakhir, 213 00:15:18,720 --> 00:15:20,620 aku terus menunggu hingga pelakunya ditemukan. 214 00:15:21,920 --> 00:15:24,350 Maafkan ibu, Yoon Jung. 215 00:15:29,350 --> 00:15:32,050 Maafkan ibu. 216 00:15:32,290 --> 00:15:33,450 Tolong tenang, Bu. 217 00:15:33,750 --> 00:15:35,720 Kenapa bisa seperti ini? 218 00:15:36,390 --> 00:15:40,090 Kenapa kalian melakukan ini padaku? 219 00:15:40,450 --> 00:15:44,350 Mau ditaruh di mana wajahku saat bertemu Yoon Jung nanti? 220 00:15:45,150 --> 00:15:48,450 Maafkan ibu, Yoon Jung. 221 00:15:52,750 --> 00:15:56,720 Putriku yang malang... 222 00:18:05,550 --> 00:18:07,860 Sebenarnya untuk siapa undang-undang pembatasan itu? 223 00:18:08,450 --> 00:18:10,250 Meskipun Kim Yoon Jung dan Seo Hyung Joon dibunuh 224 00:18:10,360 --> 00:18:13,050 oleh pelaku yang sama kasus Kim Yoon Jung, 225 00:18:13,150 --> 00:18:14,790 semuanya tetap tidak terpecahkan. 226 00:18:15,150 --> 00:18:17,250 Menurut hukum yang telah direvisi, undang-undang pembatasan untuk 227 00:18:17,360 --> 00:18:20,750 kasus setelah 1 Agustus 2000 telah dihapus. 228 00:18:21,650 --> 00:18:23,450 Bagaimana dengan kasus-kasus sebelumnya? 229 00:18:24,050 --> 00:18:27,050 Apakah pembunuh sebelum 1 Agustus 2000 tidak bersalah? 230 00:18:27,820 --> 00:18:30,250 Demi semua korban yang tewas, 231 00:18:30,450 --> 00:18:33,450 semua kasus pembunuhan harus diselidiki tanpa batas 15 tahun. 232 00:18:34,090 --> 00:18:37,450 Kita tidak bisa menghapuskan undang-undang pembatasan. 233 00:18:37,820 --> 00:18:40,550 Kita tidak bisa menangkap mereka yang dinyatakan tidak bersalah 234 00:18:40,750 --> 00:18:44,860 dan berkata, "Hukum telah berubah, kami menuntutmu lagi." 235 00:18:44,920 --> 00:18:46,450 Kamu mementingkan hak-hak para tersangka, 236 00:18:46,550 --> 00:18:48,820 tapi bagaimana dengan hak-hak korban? 237 00:18:49,550 --> 00:18:52,050 Bahkan jika itu terjadi, masih akan menjadi masalah. 238 00:18:52,420 --> 00:18:55,750 Kasus jangka panjang dari sebelum tahun 2000 sulit untuk dipecahkan 239 00:18:56,050 --> 00:18:59,750 karena kurangnya bukti, saksi, dan semacamnya. 240 00:18:59,890 --> 00:19:01,550 Jika kita fokus pada kasus-kasus itu 241 00:19:01,860 --> 00:19:03,950 dan akhirnya gagal memecahkan yang ada saat ini, 242 00:19:04,050 --> 00:19:06,860 pada akhirnya akan timbul lebih banyak kasus menggantung. 243 00:19:07,320 --> 00:19:10,860 Kepolisian perlu membentuk Tim Kasus Menggantung jangka panjang. 244 00:19:23,790 --> 00:19:24,790 Kamu! 245 00:19:25,050 --> 00:19:26,360 Kamu membunuh putriku! 246 00:19:26,450 --> 00:19:27,550 Dia tidak melakukannya. 247 00:19:28,020 --> 00:19:29,450 Kakak! 248 00:19:29,550 --> 00:19:30,550 Lihat aku! 249 00:19:31,250 --> 00:19:32,450 Kakak! 250 00:19:35,250 --> 00:19:36,860 Kakak! 251 00:19:37,690 --> 00:19:41,050 "Park Sun Woo" 252 00:19:56,150 --> 00:19:57,950 Ada banyak kasus seperti 253 00:19:58,190 --> 00:19:59,990 pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan 254 00:20:00,090 --> 00:20:03,090 yang masih menghantui masyarakat dan mereka yang terlibat. 255 00:20:03,720 --> 00:20:05,720 Seseorang harus melakukan sesuatu. 256 00:20:10,150 --> 00:20:11,150 Itu dia. 257 00:20:11,250 --> 00:20:12,450 Dia datang! 258 00:20:15,750 --> 00:20:17,550 Kami ingin tahu kebenarannya! 259 00:20:20,360 --> 00:20:22,550 Beri tahu kami yang sebenarnya! 260 00:20:22,650 --> 00:20:24,650 Apa pendapat Bapak mengenai permohonan itu? 261 00:20:24,750 --> 00:20:28,090 Masyarakat merasa Bapak harus bentuk pasukan tugas jangka panjang. 262 00:20:28,150 --> 00:20:29,450 Bagaimana? 263 00:20:29,690 --> 00:20:32,150 - Buka kembali kasus ini! - Kami ingin kebenaran! 264 00:20:39,320 --> 00:20:41,750 Masyarakat ingin tahu satu hal. 265 00:20:41,860 --> 00:20:46,050 Apa kejahatan pembunuhan berkurang karena pembatasan waktu hukum? 266 00:20:46,250 --> 00:20:49,250 Sudah waktunya bagi seseorang untuk memberi mereka jawaban. 267 00:20:58,650 --> 00:20:59,650 Berhenti! 268 00:20:59,860 --> 00:21:01,150 Berhenti di sana! 269 00:21:01,420 --> 00:21:02,450 Hei! 270 00:21:04,420 --> 00:21:05,450 Berhenti! 271 00:21:05,520 --> 00:21:06,690 Berhenti di sana! 272 00:21:08,020 --> 00:21:09,250 Hei, kamu! 273 00:21:13,090 --> 00:21:14,250 Dasar bodoh! 274 00:21:15,050 --> 00:21:17,050 Soo Hyun! 275 00:21:25,320 --> 00:21:27,250 - Kongres meluluskan - Kamu baik-baik saja? 276 00:21:27,320 --> 00:21:30,450 revisi kedua Kitab Undang-Undang Hukum Acara Pidana. 277 00:21:30,550 --> 00:21:33,550 Ini berarti semua kejahatan serius termasuk pembunuhan, pembakaran, 278 00:21:33,690 --> 00:21:37,360 dan penculikan tidak akan lagi memiliki undang-undang pembatasan. 279 00:21:38,550 --> 00:21:40,950 Kini ada harapan untuk memecahkan kasus penculikan dan pembunuhan 280 00:21:41,050 --> 00:21:44,450 Kim Yoon Jung, seorang siswi yang hilang pada tahun 2000. 281 00:21:44,720 --> 00:21:49,150 Bahkan kasus yang terjadi sebelum tahun 2000 dapat diusut lagi 282 00:21:49,250 --> 00:21:53,150 sehingga kasus-kasus itu dapat dibuka dan diselidiki kembali. 283 00:21:56,250 --> 00:21:57,350 Mereka bodoh sekali. 284 00:21:58,920 --> 00:22:00,550 Hanya karena tidak ada batas waktu, 285 00:22:01,050 --> 00:22:04,250 bukan berarti kita bisa menangkap mereka yang selama ini bersembunyi. 286 00:22:07,090 --> 00:22:08,150 Benar, bukan? 287 00:22:15,090 --> 00:22:18,790 Kami sedang menyiapkan Tim Kasus Menggantung jangka panjang. 288 00:22:19,250 --> 00:22:20,650 Kamu yang bertanggung jawab. 289 00:22:21,320 --> 00:22:22,820 Kamu yang menyebabkan kekacauan. 290 00:22:23,050 --> 00:22:24,820 Perbaikilah kesalahanmu itu. 291 00:22:32,450 --> 00:22:35,850 Cha Soo Hyun dari Divisi Satu Pembunuhan Kepolisian Jinyang. 292 00:22:36,250 --> 00:22:39,150 "Kamu berkontribusi dalam terkuaknya pembunuhan 293 00:22:39,250 --> 00:22:42,650 Seo Hyung Joon yang terjadi pada tanggal 30 Juli 2000." 294 00:22:42,750 --> 00:22:44,090 "Untuk mengakui perananmu, 295 00:22:44,150 --> 00:22:46,820 aku menunjukmu menjadi anggota 296 00:22:46,890 --> 00:22:50,950 Tim Kasus Menggantung jangka panjang yang baru dibentuk pada..." 297 00:22:51,350 --> 00:22:52,550 Panjang sekali. 298 00:22:53,520 --> 00:22:56,350 Intinya, kamu dipindahkan. 299 00:22:58,620 --> 00:23:00,550 Ambilkan satu set kartu nama baru. 300 00:23:00,990 --> 00:23:02,050 Baik. 301 00:23:02,420 --> 00:23:05,750 Kamu perlu memperbaiki temperamenmu. 302 00:23:05,890 --> 00:23:06,990 Lihat aku. 303 00:23:07,050 --> 00:23:10,550 Posisiku diturunkan, tapi aku masih akan mengikuti arus. 304 00:23:11,820 --> 00:23:16,190 Yang terbaik adalah menjauhi tegangan tinggi dan atasan. 305 00:23:17,650 --> 00:23:18,690 Anggaplah 306 00:23:18,820 --> 00:23:20,550 ini sebagai liburan berbayar. 307 00:23:21,090 --> 00:23:24,250 Di Tim Kasus Menggantung jangka panjang. 308 00:23:24,750 --> 00:23:25,750 Tunggu. 309 00:23:25,850 --> 00:23:26,850 Senior Gye Cheol. 310 00:23:27,050 --> 00:23:28,950 Kamu mendapat pemberitahuan dari bagian personalia. 311 00:23:29,050 --> 00:23:30,250 Promosi? 312 00:23:30,690 --> 00:23:33,150 "Tim Kasus Menggantung jangka panjang". 313 00:23:35,850 --> 00:23:38,690 Berikan dia satu set kartu nama baru. 314 00:23:38,920 --> 00:23:39,950 Baik. 315 00:23:44,720 --> 00:23:46,690 Tidak bisa dipercaya. 316 00:23:47,690 --> 00:23:48,690 Chi Soo. 317 00:23:49,750 --> 00:23:50,750 Dia di sauna? 318 00:23:54,190 --> 00:23:55,350 Senior Heon Gi. 319 00:23:56,920 --> 00:23:58,420 Ini dari bagian personalia. 320 00:24:08,250 --> 00:24:12,550 "Tim Kasus Menggantung jangka panjang" 321 00:24:17,420 --> 00:24:18,950 Kasus menggantung jangka panjang 322 00:24:19,720 --> 00:24:21,150 benar-benar memalukan. 323 00:24:22,090 --> 00:24:24,450 Menggali kasus menggantung seperti itu 324 00:24:26,350 --> 00:24:28,450 sama saja dengan membuka kembali luka lama. 325 00:24:31,550 --> 00:24:33,450 Tim itu akan dibubarkan 326 00:24:33,950 --> 00:24:35,950 saat semua keributan ini sirna. 327 00:24:36,320 --> 00:24:37,320 Diam 328 00:24:37,650 --> 00:24:38,820 dan bersembunyi saja. 329 00:24:39,050 --> 00:24:40,550 Ikuti saja permainan ini. 330 00:24:41,320 --> 00:24:42,620 Seperti yang Lee Jae Han lakukan 331 00:24:43,550 --> 00:24:44,850 15 tahun lalu. 332 00:25:14,620 --> 00:25:16,750 Tidak ada lagi yang perlu kita bicarakan. 333 00:25:20,050 --> 00:25:21,150 Apakah 334 00:25:30,090 --> 00:25:31,250 orang ini 335 00:25:32,720 --> 00:25:34,250 datang menemuimu? 336 00:25:36,050 --> 00:25:37,820 Tingginya sekitar 185 cm 337 00:25:38,020 --> 00:25:39,650 dan mengenakan kemeja biru tua. 338 00:25:42,190 --> 00:25:43,550 Seorang detektif? 339 00:25:44,990 --> 00:25:46,750 Dia mungkin berbohong tentang pekerjaannya. 340 00:25:48,820 --> 00:25:50,150 Dia mengatakan 341 00:25:51,790 --> 00:25:53,450 kalau dia akan mencarimu. 342 00:25:57,450 --> 00:25:58,520 Kamu gila? 343 00:26:00,450 --> 00:26:04,050 Jika detektif datang menemuiku, aku pasti sudah lama ditangkap. 344 00:26:05,990 --> 00:26:08,050 Tidak ada lagi yang ingin aku katakan. Pergilah. 345 00:27:27,450 --> 00:27:29,550 - Kamu bisa berdiri di sana. - Baik. 346 00:27:29,650 --> 00:27:31,820 Apa ini? Kamu terlihat cocok! 347 00:27:32,650 --> 00:27:34,350 - Saat... - Ada apa ribut-ribut? 348 00:27:34,450 --> 00:27:35,450 Siap? 349 00:27:35,550 --> 00:27:38,020 - Ada apa? - Kemarilah. 350 00:27:38,950 --> 00:27:40,150 Dia sempurna untuk peran itu. 351 00:27:40,250 --> 00:27:42,050 - Peran apa? - Ini perintah bos. 352 00:27:42,150 --> 00:27:44,350 - Dia orangnya? Masuklah ke mobil. - Ya. 353 00:27:44,450 --> 00:27:46,350 Memang apa yang akan kita lakukan? 354 00:27:46,750 --> 00:27:47,820 Hei. 355 00:27:48,020 --> 00:27:49,250 - Apa ini? - Apa? 356 00:27:49,350 --> 00:27:50,350 Pakaianmu ini. 357 00:27:51,520 --> 00:27:52,750 Sarung pistolmu... 358 00:27:53,750 --> 00:27:54,820 Memangnya ini permainan? 359 00:27:54,890 --> 00:27:56,990 Aku seharusnya... 360 00:27:57,050 --> 00:27:58,250 - Kenapa kamu... - Hentikan. 361 00:27:58,350 --> 00:27:59,550 - Hei. - Lepaskan ini. 362 00:27:59,690 --> 00:28:00,850 - Untuk apa? - Masuk ke dalam. 363 00:28:00,950 --> 00:28:02,350 - Mari kita lakukan. - Lewat sini. 364 00:28:02,450 --> 00:28:03,890 - Sebenarnya apa yang terjadi? - Kamu nanti juga tahu. 365 00:28:03,990 --> 00:28:05,150 Aku baru saja kembali. 366 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Kami tahu. 367 00:28:22,320 --> 00:28:25,450 Pak, tolong terlihat lebih serius. 368 00:28:25,520 --> 00:28:27,820 Bu, tolong beri tatapan intens. 369 00:28:27,890 --> 00:28:30,620 Kamu detektif perempuan pertama di tim ini. Berbanggalah! 370 00:28:30,720 --> 00:28:32,650 Pegang walkie-talkie itu lebih erat! 371 00:28:32,750 --> 00:28:33,850 Ayo lanjutkan. 372 00:28:33,950 --> 00:28:37,150 - Detektif perempuan pertama? - Ini dia. 373 00:28:37,890 --> 00:28:40,750 Dia saja tidak bisa mengemudi. 374 00:28:43,420 --> 00:28:46,450 Maaf aku sudah merepotkanmu. 375 00:28:47,450 --> 00:28:49,550 - Astaga. - Tunggu, tunggu. 376 00:28:50,050 --> 00:28:53,050 Bukan begitu. Aku ingin ekspresi yang lebih intens. 377 00:28:53,150 --> 00:28:56,950 Foto ini dicetak di majalah polisi. Kalian harus terlihat profesional. 378 00:28:57,050 --> 00:28:58,650 Mari kita coba sekali lagi. 379 00:28:58,750 --> 00:29:00,090 Ayo. Kita mulai lagi. 380 00:29:00,150 --> 00:29:01,950 - Kenapa tidak sewa model saja? - Ini dia. 381 00:29:02,950 --> 00:29:04,650 Kita selesaikan langsung saja. 382 00:29:04,950 --> 00:29:06,450 Berikan tatapan intens. 383 00:29:06,620 --> 00:29:08,250 Di mana Jeong Jae? 384 00:29:08,720 --> 00:29:12,520 Itu dia. Bayangkan dia penjahat. 385 00:29:13,050 --> 00:29:14,550 Seperti ini? 386 00:29:15,150 --> 00:29:16,750 Benar! 387 00:29:17,050 --> 00:29:18,520 Kamu tertangkap! 388 00:29:18,620 --> 00:29:22,320 Seperti itu. Sekali lagi! 389 00:29:22,690 --> 00:29:23,850 Bagus sekali, itu dia! 390 00:29:23,950 --> 00:29:25,050 Itu bagus sekali! 391 00:29:25,150 --> 00:29:26,450 - Seperti ini? - Benar, seperti itu! 392 00:29:26,520 --> 00:29:28,850 - Astaga. - Itu maksudku! 393 00:29:28,950 --> 00:29:31,250 - Sempurna! - Seperti ini? 394 00:29:31,350 --> 00:29:32,850 - Lebih lagi. - Lagi? 395 00:29:32,920 --> 00:29:34,950 - Aku keluar dari mobil. - Bagus! 396 00:29:35,050 --> 00:29:37,250 - Bagus. - Bagus, bagus! 397 00:29:37,350 --> 00:29:39,150 - Tamat riwayatmu! - Keluar dari mobil. 398 00:29:39,250 --> 00:29:41,850 - Bagus! - Beri aku pistol. 399 00:29:41,950 --> 00:29:43,850 Berikan padaku. Ayo cepat. 400 00:29:43,950 --> 00:29:46,820 Bagus! Teruskan. 401 00:29:46,890 --> 00:29:48,890 Bagus sekali! 402 00:30:05,520 --> 00:30:07,090 Kamu tahu? 403 00:30:07,150 --> 00:30:10,050 Ji Sung dan Lee Bo Young muncul tepat seperti dugaanmu. 404 00:30:10,150 --> 00:30:13,620 Mereka jelas saling mencintai. Lalu siapa selanjutnya? 405 00:30:13,720 --> 00:30:14,950 Tidak ada lagi. 406 00:30:16,050 --> 00:30:19,150 Kenapa tidak? Kamu pasti tahu yang lain. 407 00:30:19,250 --> 00:30:20,750 Aku sudah tidak berminat. 408 00:30:20,850 --> 00:30:22,450 Apa? Halo? 409 00:30:51,550 --> 00:30:52,950 Pak, kamu di sana? 410 00:30:54,720 --> 00:30:56,620 Ini aku, Pak. Aku Park Hae Young. 411 00:30:56,690 --> 00:30:59,850 Berkat Bapak kami bisa memecahkan kasus Kim Yoon Jung. 412 00:30:59,950 --> 00:31:01,150 Bapak mendengar beritanya? 413 00:31:01,850 --> 00:31:07,350 Tapi bagaimana Bapak tahu jasad Seo Hyung Joon ada di sana? 414 00:31:08,320 --> 00:31:10,420 Bapak dari divisi mana? 415 00:31:10,520 --> 00:31:12,550 Aku tidak bisa menemukan Bapak di mana-mana. 416 00:31:12,750 --> 00:31:17,690 Dan bagaimana Bapak tahu tentang aku? 417 00:31:25,620 --> 00:31:27,150 Pak Park. 418 00:31:30,720 --> 00:31:33,850 Aku tidak akan bisa berbicara denganmu lagi. 419 00:31:36,750 --> 00:31:39,450 Apa maksud Bapak? 420 00:31:40,690 --> 00:31:42,850 Tapi ini bukan akhir. 421 00:31:45,420 --> 00:31:47,550 Semua ini akan dimulai lagi. 422 00:31:48,690 --> 00:31:49,850 Ketika hal itu terjadi, 423 00:31:51,350 --> 00:31:53,550 kamu harus membujukku. 424 00:31:55,190 --> 00:31:58,850 Kamu harus membujuk Lee Jae Han yang hidup di tahun 1989. 425 00:32:05,350 --> 00:32:08,050 Kamu dapat mengubah masa lalu. 426 00:32:09,420 --> 00:32:11,250 Jangan pernah menyerah. 427 00:32:13,920 --> 00:32:15,950 Apa yang Bapak bicarakan? 428 00:32:16,250 --> 00:32:18,450 Aku tidak mengerti. 429 00:32:27,250 --> 00:32:28,350 Detektif. 430 00:32:31,450 --> 00:32:34,850 Detektif, kamu di sana? 431 00:32:36,850 --> 00:32:38,550 Kamu baik-baik saja? 432 00:32:41,250 --> 00:32:42,350 Detektif. 433 00:32:44,950 --> 00:32:46,350 Detektif. 434 00:32:50,950 --> 00:32:52,350 Detektif. 435 00:32:56,950 --> 00:32:58,350 Detektif. 436 00:33:05,790 --> 00:33:07,890 Semua ini akan dimulai lagi. 437 00:33:08,450 --> 00:33:12,450 Ketika hal itu terjadi, kamu harus membujukku. 438 00:33:13,050 --> 00:33:16,690 Kamu harus membujuk Lee Jae Han yang hidup di tahun 1989. 439 00:33:31,790 --> 00:33:33,850 Kami mengawasi di sana. 440 00:33:33,950 --> 00:33:36,250 - Sudah kukatakan tidak ada di sana. - Aku mengerti. 441 00:33:36,350 --> 00:33:37,850 Ini tidak akan bisa... 442 00:33:43,550 --> 00:33:46,250 Apa? Mereka kenapa? 443 00:33:46,550 --> 00:33:49,550 Hei, ke sini. Bantu aku. 444 00:33:49,690 --> 00:33:51,450 - Baik. - Berhenti. 445 00:33:53,550 --> 00:33:54,550 Ke sini kamu. 446 00:33:54,650 --> 00:33:56,450 Aku melarangmu. 447 00:33:56,550 --> 00:34:00,250 Jangan seperti itu. Perlihatkan ruang mereka. 448 00:34:00,450 --> 00:34:01,550 Baik. 449 00:34:04,790 --> 00:34:06,150 Ikuti dia. 450 00:34:10,950 --> 00:34:14,760 Mereka tidak akan ada lagi setelah beberapa bulan, baik-baiklah. 451 00:34:14,850 --> 00:34:17,550 - Bicara apa kamu? - Berhenti. 452 00:34:18,650 --> 00:34:20,450 Pergilah. 453 00:34:21,550 --> 00:34:24,950 Ayolah. Ini memalukan. 454 00:34:25,050 --> 00:34:28,350 Tenanglah. Dia benar. 455 00:34:28,450 --> 00:34:30,760 Kamu di pihakku atau tidak? 456 00:34:32,260 --> 00:34:34,350 Anak-anak baru ini tampan. 457 00:34:34,950 --> 00:34:37,450 Aku tahu kamu dan aku lumayan mirip. 458 00:34:40,050 --> 00:34:41,550 Abaikan saja dia. 459 00:34:41,950 --> 00:34:44,850 Dalam hidup ini bisa terjadi hal buruk tanpa alasan apa pun. 460 00:34:45,850 --> 00:34:47,690 Siapa namamu? 461 00:34:48,450 --> 00:34:50,350 Namaku Hwang Ui Kyeong. 462 00:34:50,450 --> 00:34:52,650 Beri tahu namamu. 463 00:34:52,760 --> 00:34:55,150 Namaku Ui Kyeong. Hwang Ui Kyeong. 464 00:34:59,050 --> 00:35:01,150 Namamu Ui Kyeong? 465 00:35:01,690 --> 00:35:04,690 Aku rasa kamu memang ditakdirkan menjadi polisi. 466 00:35:05,260 --> 00:35:06,790 Di mana ruangan kami? 467 00:35:07,260 --> 00:35:08,950 Di sana. 468 00:35:10,150 --> 00:35:12,350 Kenapa tidak beri tahu dari tadi? 469 00:35:12,450 --> 00:35:15,150 Kamu membuang-buang waktu kami yang berharga. 470 00:35:18,950 --> 00:35:20,690 Ayo pergi saja. 471 00:35:21,350 --> 00:35:23,350 Sebenarnya kenapa mereka? 472 00:35:31,760 --> 00:35:33,760 Selanjutnya akan menarik. 473 00:35:39,050 --> 00:35:41,550 Kita di pusat daur ulang, ya? 474 00:35:55,450 --> 00:35:59,560 Selain telepon, kami tidak punya apa pun di sini. 475 00:35:59,720 --> 00:36:02,220 Bagaimana bisa kami bekerja di sini? 476 00:36:03,250 --> 00:36:05,590 Meskipun begitu kami punya pekerjaan. 477 00:36:07,350 --> 00:36:10,060 Tempat ini benar-benar berantakan. 478 00:36:10,150 --> 00:36:12,350 Mereka pernah berbenah atau tidak? 479 00:36:12,950 --> 00:36:14,850 Sekeras apa pun aku membersihkannya, bau ini tidak bisa hilang. 480 00:36:14,950 --> 00:36:17,590 Jangan semprotkan padaku. Hentikan. 481 00:36:18,250 --> 00:36:22,060 Bu Cha. Bagaimana kita bisa bekerja di tempat seperti ini? 482 00:36:22,150 --> 00:36:23,950 Bisa kamu berbicara dengan mereka? 483 00:36:24,250 --> 00:36:25,560 Ini meja siapa? 484 00:36:26,350 --> 00:36:27,720 Siapa peduli? 485 00:36:27,820 --> 00:36:30,060 Mereka mengirimkan pengamat kriminal, 486 00:36:30,150 --> 00:36:32,250 tapi aku tidak berharap apa pun. 487 00:36:33,560 --> 00:36:36,560 Jangan bilang, si anak berandal 488 00:36:36,650 --> 00:36:39,620 yang menyebut dirinya pengamat kriminal itu bergabung dengan kita? 489 00:36:40,520 --> 00:36:42,450 Tidak, tidak. Jangan pikirkan. 490 00:36:42,750 --> 00:36:44,150 Tidak mungkin. 491 00:36:48,650 --> 00:36:50,060 Halo. 492 00:37:02,250 --> 00:37:03,750 "Ringkasan Kasus Pembunuhan Berseri Gyeonggi Selatan" 493 00:37:05,490 --> 00:37:06,750 Apa ini? 494 00:37:07,650 --> 00:37:11,850 Aku yakin kalian mengetahui kasus ini. 495 00:37:12,490 --> 00:37:14,450 Kasus pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan 496 00:37:14,950 --> 00:37:18,060 adalah salah satu kasus menggantung terbesar di negara ini. 497 00:38:35,520 --> 00:38:37,490 Tanggal 3 Desember 1987. 498 00:38:38,220 --> 00:38:40,150 Korban pertama ditemukan 499 00:38:40,220 --> 00:38:41,490 di parit dekat Gunung Ohseong. 500 00:38:41,850 --> 00:38:45,720 Kami menemukan 10 korban lagi tiga tahun setelahnya. 501 00:38:45,950 --> 00:38:47,850 Lengan dan kaki korban diikat dari belakang 502 00:38:48,150 --> 00:38:50,850 dengan simpul biasa dan mereka dicekik. 503 00:38:51,350 --> 00:38:54,490 Pembunuhan berantai ini menimbulkan legenda urban tentang 504 00:38:54,720 --> 00:38:58,350 perempuan berpakaian merah dibunuh pada hari saat hujan turun. 505 00:38:58,750 --> 00:39:00,850 Lebih dari 1.000 petugas menangani kasus ini 506 00:39:01,250 --> 00:39:03,950 dan meskipun ilmu forensik tidak maju pada saat itu, 507 00:39:04,490 --> 00:39:06,720 kami gagal menemukan jejak si pembunuh. 508 00:39:07,220 --> 00:39:08,590 Itu memalukan. 509 00:39:09,590 --> 00:39:11,250 Sebagai tim kasus jangka panjang, 510 00:39:11,620 --> 00:39:12,950 ini tugas pertama kalian. 511 00:39:18,220 --> 00:39:21,490 Aku saja belum merapikan dokumenku. 512 00:39:29,150 --> 00:39:30,950 Pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan? 513 00:39:31,850 --> 00:39:33,350 Ini hanya buang-buang waktu. 514 00:39:33,650 --> 00:39:35,250 Soo Hyun, dia bos kita. 515 00:39:35,350 --> 00:39:36,950 Ini kasus 26 tahun lalu. 516 00:39:37,250 --> 00:39:40,490 Hampir tidak ada catatan, bahkan foto yang layak. 517 00:39:40,620 --> 00:39:41,950 Dan dengan mereka berdua? 518 00:39:44,790 --> 00:39:47,060 - Tidak mungkin. - Tidak juga. 519 00:39:52,320 --> 00:39:55,350 Kenapa firasatku selalu benar kalau tentang hal buruk? 520 00:39:56,560 --> 00:39:59,490 Kasus resmi pertama Tim Kasus Menggantung jangka panjang. 521 00:39:59,950 --> 00:40:02,490 Memang setidaknya harus diurus dengan yang sehebat diriku. 522 00:40:02,650 --> 00:40:03,790 Bukankah begitu? 523 00:40:06,560 --> 00:40:08,220 Kalian semua sudah bertemu. 524 00:40:09,250 --> 00:40:10,650 Dia Park Hae Young. 525 00:40:10,890 --> 00:40:13,590 Dia akan menganalisis perilaku dan gaya kriminalis, 526 00:40:13,750 --> 00:40:16,850 dan memberikan strategi untuk membantu mendapatkan pengakuan. 527 00:40:17,220 --> 00:40:18,350 Silakan sapa mereka. 528 00:40:21,990 --> 00:40:25,150 - Aku nantikan... - Dia akan merusak penyelidikan. 529 00:40:25,220 --> 00:40:27,650 - Apa? - Tidak punya gelar, amatiran, 530 00:40:27,720 --> 00:40:30,450 dia bahkan tidak selesaikan pelatihan detektif. 531 00:40:31,220 --> 00:40:35,250 Kasus menggantung lama kurang bukti, dibutuhkan pengamat kriminal andal. 532 00:40:35,350 --> 00:40:36,350 Carikan yang baik. 533 00:40:36,450 --> 00:40:37,950 Jangan yang seorang amatiran. 534 00:40:38,320 --> 00:40:39,750 - Amatiran? - Soo Hyun. 535 00:40:40,220 --> 00:40:41,490 Hanya ini yang kamu dapatkan. 536 00:40:41,790 --> 00:40:43,350 Terima atau pergi. 537 00:40:45,890 --> 00:40:47,150 Reputasi kepolisian 538 00:40:47,250 --> 00:40:48,750 sedang dipertaruhkan 539 00:40:48,850 --> 00:40:51,060 dan masyarakat sangat tertarik. 540 00:40:51,450 --> 00:40:53,220 Jika kamu ingin keluar, 541 00:40:53,750 --> 00:40:56,250 serahkan lencanamu dan pergilah. 542 00:41:03,220 --> 00:41:04,720 Sedang apa kalian? Kembali bekerja! 543 00:41:06,120 --> 00:41:07,150 Apa? 544 00:41:07,650 --> 00:41:09,520 Kamu pikir aku amatiran? 545 00:41:13,150 --> 00:41:15,350 Kenapa suasana hati kalian semua buruk? 546 00:41:15,450 --> 00:41:19,490 Kamu pengamat kriminal, tapi tidak tahu kenapa? 547 00:41:19,690 --> 00:41:20,850 Gunakan otakmu. 548 00:41:21,060 --> 00:41:22,560 - Apa? - Astaga. 549 00:41:33,320 --> 00:41:34,590 Maksudku 550 00:41:34,990 --> 00:41:38,150 jika kamu cari "pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan" di internet, 551 00:41:38,250 --> 00:41:40,850 pasti akan terlihat banyak informasi 552 00:41:40,950 --> 00:41:43,250 yang mungkin dapat membantumu. 553 00:41:43,850 --> 00:41:46,350 Pikirkan hal ini, Letnan Park. 554 00:41:46,590 --> 00:41:48,590 Dengarkan aku baik-baik. 555 00:41:48,950 --> 00:41:53,850 Sampel rambut dan darah dari TKP sudah lama hilang. 556 00:41:54,150 --> 00:41:55,850 Bahkan jika kita berhasil menangkap pelakunya, 557 00:41:56,150 --> 00:41:58,950 kita tidak memiliki apa pun untuk membandingkan DNA-nya. 558 00:41:59,560 --> 00:42:01,850 Tidak ada sampel rambut atau darah? 559 00:42:01,950 --> 00:42:03,750 Itulah masalahnya. 560 00:42:03,950 --> 00:42:06,350 Kalian gagal menjaga bukti. 561 00:42:06,490 --> 00:42:07,560 Bukan hanya itu. 562 00:42:08,150 --> 00:42:12,590 Semua orang tahu bahwa polisi yang menyelidiki kasus ini 563 00:42:12,850 --> 00:42:14,490 melakukan pekerjaan yang ceroboh. 564 00:42:18,350 --> 00:42:20,150 Bukan hanya dalam kasus ini. 565 00:42:20,250 --> 00:42:22,350 Dalam semua kasus menggantung juga seperti itu. 566 00:42:23,350 --> 00:42:26,590 Kalian hanya membaca sekilas data kasus. 567 00:42:30,560 --> 00:42:32,350 Kamu pikir ini permainan? 568 00:42:33,320 --> 00:42:36,220 Beberapa orang mempertaruhkan nyawa demi menyelidiki kasus tersebut. 569 00:42:36,750 --> 00:42:38,250 Kamu tidak tahu apa-apa. 570 00:42:38,720 --> 00:42:40,350 Sebaiknya jaga ucapanmu. 571 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 Kamu 572 00:42:42,590 --> 00:42:44,750 sekarang membela rekanmu? 573 00:42:44,950 --> 00:42:48,150 Aku benar-benar tidak menyukai nada bicaramu. 574 00:42:48,220 --> 00:42:49,420 Sekarang kamu bagian dari kami! 575 00:42:49,490 --> 00:42:51,950 Tidak semua polisi itu sama. 576 00:42:52,720 --> 00:42:54,150 Aku baru di sini. 577 00:42:54,890 --> 00:42:56,490 Kalian sudah tua. 578 00:42:56,990 --> 00:42:58,850 Aku muak mendengarmu. 579 00:42:58,950 --> 00:43:01,350 - Jangan. - Jangan kekanakan seperti itu. 580 00:43:01,490 --> 00:43:02,850 - Berhenti. - Memang berapa umurmu? 581 00:43:02,950 --> 00:43:05,150 Kita bertarung adil saja, tidak perlu pakai pangkat. 582 00:43:05,250 --> 00:43:06,650 Tanpa pangkat? 583 00:43:06,720 --> 00:43:07,950 Ke sini kamu. 584 00:43:10,060 --> 00:43:11,250 Apa yang kamu lakukan? 585 00:43:13,250 --> 00:43:15,250 Kamu tidak merasa terlalu tua untuk melakukannya? 586 00:43:15,350 --> 00:43:18,350 - Kemari kamu. - Kamu mau memukulku? 587 00:43:21,560 --> 00:43:23,650 Astaga. Yang benar saja. 588 00:43:26,720 --> 00:43:28,520 - Berhenti. - Dasar gila. 589 00:43:28,590 --> 00:43:30,850 Berhenti. Kita bicarakan saja. 590 00:43:47,490 --> 00:43:49,490 Apa ini? Kacau sekali. 591 00:43:49,850 --> 00:43:52,590 Sama sekali tidak berwawasan atau beralasan. 592 00:43:53,250 --> 00:43:54,750 Tidak heran kasus ini menggantung. 593 00:43:57,250 --> 00:43:58,250 Astaga. 594 00:44:33,850 --> 00:44:38,350 Aku menemukan 15 resume pria bernama Lee Jae Han dalam arsip polisi. 595 00:44:39,490 --> 00:44:41,250 Menurut suaranya, 596 00:44:41,650 --> 00:44:43,750 usianya di bawah 50 tahun, berarti tersisa sembilan orang. 597 00:44:45,450 --> 00:44:48,650 Dikurangi tiga yang masih bekerja, tersisa enam orang. 598 00:44:50,250 --> 00:44:51,350 Ambil ini. 599 00:44:52,350 --> 00:44:53,850 Penculikan Kim Yoon Jung? 600 00:44:54,950 --> 00:44:56,490 Aku tidak pernah mendengarnya. 601 00:44:58,350 --> 00:45:00,490 Kamu pernah mendengar kasus penculikan Kim Yoon Jung? 602 00:45:00,650 --> 00:45:01,650 Tidak. 603 00:45:01,850 --> 00:45:03,490 Kirimkan aku dua orang hari ini. 604 00:45:04,250 --> 00:45:05,250 Baik. 605 00:45:07,150 --> 00:45:08,650 Tiga orang sudah meninggalkan kepolisian 606 00:45:08,950 --> 00:45:12,050 dan tidak satu pun dari mereka pernah mendengar kasus ini. 607 00:45:18,350 --> 00:45:20,150 Berarti salah satu dari tiga orang ini. 608 00:46:18,750 --> 00:46:20,350 Bapak pergi ke kuil? 609 00:46:21,150 --> 00:46:22,490 Tidak. 610 00:46:24,150 --> 00:46:25,490 Aku tidak ke sana lagi. 611 00:46:26,750 --> 00:46:29,490 Jimat sama sekali tidak berguna. 612 00:46:31,350 --> 00:46:33,490 Kamu jalani kencan buta? 613 00:46:34,650 --> 00:46:35,750 Kenapa? 614 00:46:37,150 --> 00:46:38,750 Bapak ingin aku melakukannya? 615 00:46:38,850 --> 00:46:40,350 Dasar konyol. 616 00:46:41,350 --> 00:46:43,590 Hati perempuan sama seperti ilalang. 617 00:46:44,950 --> 00:46:48,350 Kamu dahulu bersungguh-sungguh mengejar putraku. 618 00:46:48,720 --> 00:46:49,850 Sudah selesai? 619 00:46:50,750 --> 00:46:51,850 Buang saja. 620 00:46:52,450 --> 00:46:54,950 Berhenti menyiksa mata tuaku ini. 621 00:46:56,950 --> 00:46:58,690 Sudah 15 tahun berlalu. 622 00:46:58,990 --> 00:47:00,550 Berhentilah mampir ke sini. 623 00:47:27,820 --> 00:47:29,590 Apa kasus pertama Senior 624 00:47:30,320 --> 00:47:31,950 yang waktu itu Bapak katakan? 625 00:47:32,450 --> 00:47:34,350 Apakah pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan? 626 00:47:34,750 --> 00:47:35,850 Benar. 627 00:47:36,320 --> 00:47:38,850 Dia baru saja bergabung dengan kepolisian. 628 00:47:40,590 --> 00:47:44,250 Dia berusaha keras menemukan si pembunuh. 629 00:47:48,750 --> 00:47:49,750 Suatu hari, 630 00:47:50,490 --> 00:47:52,590 dia mengatakan ini padaku. 631 00:47:54,120 --> 00:47:56,590 Dia gagal menangkap si pembunuh, 632 00:47:56,950 --> 00:47:59,750 tapi dia yakin seseorang akan berhasil. 633 00:48:00,350 --> 00:48:02,490 Dia benar-benar yakin 634 00:48:02,650 --> 00:48:04,750 kalau orang lain akan berhasil. 635 00:48:17,850 --> 00:48:19,750 Arahkan cahaya ke sana! 636 00:48:20,750 --> 00:48:22,250 Aku tidak melihat apa-apa! 637 00:48:24,750 --> 00:48:26,050 "Lee Jae Han" 638 00:48:53,720 --> 00:48:54,750 Kamukah itu, Pak? 639 00:48:54,850 --> 00:48:55,990 Pak Lee Jae Han? 640 00:49:06,220 --> 00:49:07,490 Aku baik-baik saja. 641 00:49:09,320 --> 00:49:11,350 Petugas Lee Jae Han 642 00:49:11,720 --> 00:49:13,520 dari cabang Yeongsan. Siapa yang bicara? 643 00:49:15,850 --> 00:49:17,050 Aku... 644 00:49:17,890 --> 00:49:20,150 Kamu benar-benar Lee Jae Han? 645 00:49:20,890 --> 00:49:22,490 Aku Letnan Park Hae Young. 646 00:49:22,890 --> 00:49:25,120 Sudah beberapa saat aku tidak dengar apa pun darimu dan aku cemas. 647 00:49:25,220 --> 00:49:26,490 Semuanya baik-baik saja? 648 00:49:26,590 --> 00:49:27,590 Letnan? 649 00:49:28,120 --> 00:49:30,590 Apa yang dia butuhkan? 650 00:49:30,950 --> 00:49:34,350 Ini Lee Jae Han dari cabang Yeongsan. 651 00:49:34,590 --> 00:49:36,490 Aku anggota tim baru. 652 00:49:36,590 --> 00:49:37,850 Kamu detektif di kantor polisi? 653 00:49:38,590 --> 00:49:41,590 Kami sedang mencari orang hilang di selatan Gunung Ohseong. 654 00:49:45,690 --> 00:49:46,990 Orang hilang? 655 00:49:47,950 --> 00:49:50,750 Kami sedang mencari Lee Gye Sook yang hilang 656 00:49:50,850 --> 00:49:53,850 di rute tiga di mana dia terakhir terlihat. 657 00:49:57,820 --> 00:49:59,050 Lee Gye Sook? 658 00:49:59,590 --> 00:50:00,590 Gunung Ohseong? 659 00:50:01,150 --> 00:50:03,690 Maksudmu kasus pembunuhan berantai di Gyeonggi Selatan? 660 00:50:04,590 --> 00:50:06,350 Kasus pembunuhan ketujuh? 661 00:50:07,490 --> 00:50:11,350 Dia ditemukan di ladang ilalang sebelah pohon akasia, bukan? 662 00:50:13,250 --> 00:50:16,250 Ladang ilalang di dekat rute tiga? 663 00:50:18,250 --> 00:50:21,150 Kamu polisi. Seharusnya kamu mengetahuinya. 664 00:50:21,490 --> 00:50:24,150 Korban ketujuh ditemukan di ladang ilalang dekat rute tiga 665 00:50:24,350 --> 00:50:26,350 dan korban kedelapan di rel kereta dekat Stasiun Hyunpoong. 666 00:50:27,220 --> 00:50:28,250 Korban kesembilan... 667 00:50:29,690 --> 00:50:30,850 Kami menemukannya! 668 00:50:32,190 --> 00:50:33,850 - Kemari! - Di mana? 669 00:50:38,220 --> 00:50:39,550 Mati lagi. 670 00:50:49,250 --> 00:50:50,850 - Dia di sini! - Kami menemukannya! 671 00:50:50,990 --> 00:50:52,650 - Di sini! - Di mana? 672 00:50:52,720 --> 00:50:54,350 - Di sini! - Cepat! 673 00:50:54,550 --> 00:50:56,250 - Di sini! - Di mana? 674 00:50:56,350 --> 00:50:58,650 - Ke sini! - Di sini! 675 00:51:09,990 --> 00:51:11,150 Jasad sudah terlalu lama di sini. 676 00:51:25,350 --> 00:51:26,350 Pembunuhan ketujuh? 677 00:51:26,820 --> 00:51:30,850 Dia ditemukan di ladang ilalang sebelah pohon akasia, bukan? 678 00:51:36,290 --> 00:51:37,550 Siapa kamu? 679 00:51:40,750 --> 00:51:45,750 "4 November 1989" 680 00:51:45,850 --> 00:51:49,090 "Tanggal kejadian, 25 November 1989" 681 00:52:19,090 --> 00:52:20,090 Lihat. 682 00:52:22,650 --> 00:52:24,820 Dasar tukang pamer. 683 00:52:50,090 --> 00:52:51,150 Seperti yang kalian tahu, 684 00:52:51,390 --> 00:52:53,550 tidak ada yang akan menyambut kita. 685 00:52:54,120 --> 00:52:55,990 Ketika menginvestigasi ulang sebuah kasus, 686 00:52:56,990 --> 00:53:00,850 kamu menyiratkan penyelidikan sebelumnya tidak cukup baik. 687 00:53:01,490 --> 00:53:04,850 "Kenapa kamu tidak melihat ini?" "Kenapa kamu tidak melakukan itu?" 688 00:53:05,850 --> 00:53:07,650 Kamu akan mengajukan pertanyaan-pertanyaan itu. 689 00:53:08,650 --> 00:53:11,850 Singkatnya, semua orang akan membencimu. 690 00:53:12,750 --> 00:53:14,250 Tapi kamu tahu, 691 00:53:14,650 --> 00:53:15,990 orang yang paling dibenci hidup paling lama. 692 00:53:16,250 --> 00:53:18,250 Astaga, apa kesalahanku? 693 00:53:18,990 --> 00:53:21,750 Ini adalah daftar detektif yang menangani kasus tersebut. 694 00:53:21,990 --> 00:53:24,090 Kamu harus menemui semuanya. 695 00:53:24,250 --> 00:53:25,450 Kita harus mengumpulkan 696 00:53:25,720 --> 00:53:28,150 semua memori dan data mereka 697 00:53:29,550 --> 00:53:31,350 agar kita dapat mengatur arah penyelidikan. 698 00:53:31,750 --> 00:53:33,250 Aku akan bertemu keluarga korban. 699 00:53:33,720 --> 00:53:37,050 Senior Gye Cheol, kamu harus menemui semua detektif. 700 00:53:37,150 --> 00:53:39,150 Apa pun yang kamu temukan, serahkan pada Park Hae Young. 701 00:53:39,490 --> 00:53:41,450 Heon Gi, kamu harus mengurus bukti. Itu saja. 702 00:53:43,950 --> 00:53:47,150 Aku menemui semua detektif tua ini. 703 00:53:53,750 --> 00:53:55,250 Tertawakan aku saja kalau mau. 704 00:53:55,450 --> 00:53:57,050 Aku akan lakukan dengan caraku. 705 00:54:06,950 --> 00:54:08,850 Kapan kamu akan dewasa? 706 00:54:10,090 --> 00:54:11,090 Apa ini? 707 00:54:11,390 --> 00:54:12,750 Ini disebut kerja sama tim. 708 00:54:18,220 --> 00:54:20,990 Foto-foto ini milik seorang detektif yang aku kenal. 709 00:54:21,350 --> 00:54:23,850 Foto-foto dari pembunuhan ketujuh dan kedelapan. 710 00:54:24,850 --> 00:54:26,750 Pada akhirnya aku harus mengembalikannya. 711 00:54:26,850 --> 00:54:28,250 Jangan sampai hilang. 712 00:55:14,150 --> 00:55:17,250 "5 November 1989" 713 00:56:04,150 --> 00:56:05,550 Biar aku bantu. 714 00:56:10,850 --> 00:56:11,850 Ayo masuk. 715 00:56:20,450 --> 00:56:21,750 Dia di sana juga hari ini? 716 00:56:22,150 --> 00:56:23,290 Lagi? 717 00:56:23,820 --> 00:56:26,650 Dia pasti benar-benar menyukaimu. 718 00:56:26,820 --> 00:56:29,750 Kenapa dia mengikutimu ke mana-mana? 719 00:56:31,990 --> 00:56:32,990 Hei. 720 00:56:33,390 --> 00:56:35,150 Sepertinya karena dia seorang polisi 721 00:56:35,250 --> 00:56:37,990 dia merasa kalau melindungimu sudah menjadi tugasnya. 722 00:56:38,450 --> 00:56:39,450 Benar, bukan? 723 00:56:56,990 --> 00:56:58,450 Halo. 724 00:56:58,550 --> 00:57:00,650 Temanku dahulu tinggal di sini. 725 00:57:01,090 --> 00:57:05,350 Dia pasti sudah pindah tanpa memberitahuku. 726 00:57:46,020 --> 00:57:49,150 Kamu polisi. Seharusnya kamu mengetahuinya. 727 00:57:49,250 --> 00:57:52,150 Korban ketujuh ditemukan di ladang ilalang dekat rute tiga 728 00:57:52,220 --> 00:57:54,720 dan korban kedelapan di rel kereta dekat Stasiun Hyunpoong. 729 00:57:55,250 --> 00:57:56,620 Rel kereta 730 00:57:57,150 --> 00:57:58,350 dekat Stasiun Hyunpoong. 731 00:58:34,190 --> 00:58:37,620 Aku tidak bisa tahu dia siapa. 732 00:58:38,050 --> 00:58:40,450 Sudah tiga hari terus seperti ini. 733 00:58:40,650 --> 00:58:44,620 Tapi kalian memang melihat seseorang malam itu. 734 00:58:45,150 --> 00:58:47,120 Kita harus menangkapnya, bukan? 735 00:58:47,190 --> 00:58:50,150 Saat itu benar-benar gelap. 736 00:58:50,650 --> 00:58:53,920 Lihat lagi. Kalian pasti mengingatnya. 737 00:58:54,290 --> 00:58:57,250 Kata Bapak, Bapak mantan marinir. 738 00:58:58,550 --> 00:59:01,750 Astaga, kapan semua kaset itu akan selesai? 739 00:59:02,220 --> 00:59:06,120 Tapi kita harus memeriksa semua pemuda di kota ini. 740 00:59:06,190 --> 00:59:09,920 Sejauh ini kita sudah melihat 200 orang. 741 00:59:09,990 --> 00:59:13,250 Masih ada sekitar 320 orang lagi. 742 00:59:13,350 --> 00:59:16,550 - Astaga. - Kita bisa melakukannya. 743 00:59:17,850 --> 00:59:19,920 - Halo. - Tidak seharusnya kamu di sini. 744 00:59:19,990 --> 00:59:22,150 Aku Lee Jae Han dari cabang Yeongsan. 745 00:59:22,220 --> 00:59:24,150 Aku ingin bertemu detektif yang bertanggung jawab. 746 00:59:24,250 --> 00:59:27,250 Jangan melihat kami. Fokus pada monitor saja. 747 00:59:28,350 --> 00:59:29,650 Aku detektif yang bertanggung jawab. Ada apa? 748 00:59:29,750 --> 00:59:32,220 Baik. Aku ingin tahu 749 00:59:32,320 --> 00:59:35,050 adakah seorang letnan bernama Park Hae Young di sini? 750 00:59:35,150 --> 00:59:36,620 Park Hae Young? 751 00:59:37,350 --> 00:59:39,990 Tidak ada nama itu di sini. Ada apa? 752 00:59:40,650 --> 00:59:44,990 Dia memberitahuku sesuatu di walkie-talkie. 753 00:59:46,720 --> 00:59:50,150 Dia mengatakan insiden kedelapan akan terjadi di rel kereta api. 754 00:59:50,250 --> 00:59:51,620 Apa? 755 00:59:52,150 --> 00:59:54,750 Kamu menunggu pembunuhan lain terjadi? 756 00:59:55,020 --> 00:59:56,920 Bukan begitu, aku hanya mendengarnya. 757 00:59:56,990 --> 00:59:59,650 Pergi! Kami sedang sibuk. 758 00:59:59,990 --> 01:00:01,250 Apa masalahmu? 759 01:00:01,350 --> 01:00:03,650 Aku sudah tidak tidur berhari-hari, jangan cari masalah denganku. 760 01:00:04,020 --> 01:00:05,390 Aku sendiri juga bingung. 761 01:00:05,450 --> 01:00:07,090 Keluar, kataku! 762 01:00:07,850 --> 01:00:09,350 Baik. Terima kasih. 763 01:00:13,450 --> 01:00:14,850 Dasar gila. 764 01:00:18,350 --> 01:00:20,650 Tetaplah menonton. 765 01:01:10,990 --> 01:01:12,220 Astaga. 766 01:01:16,550 --> 01:01:18,850 Mungkin aku salah dengar? 767 01:02:37,750 --> 01:02:38,750 Hei. 768 01:02:54,150 --> 01:02:55,150 Hei. 769 01:03:43,720 --> 01:03:45,650 "Kasus pembunuhan 8, korban tewas pada tanggal 5 November 1989" 770 01:03:45,720 --> 01:03:48,350 "Kasus percobaan pembunuhan, korban selamat" 771 01:03:50,990 --> 01:03:54,450 Apa ini? 772 01:04:02,350 --> 01:04:07,450 "Kasus percobaan pembunuhan, Lee Mi Seon, usia 25 tahun" 773 01:04:10,620 --> 01:04:12,020 "Kasus percobaan pembunuhan" 774 01:04:15,720 --> 01:04:17,350 "Nama yang selamat, Lee Mi Seon" 775 01:04:44,450 --> 01:04:46,850 "Signal" 776 01:04:46,920 --> 01:04:48,820 Walkie-talkie itu! 777 01:04:48,920 --> 01:04:50,290 Dia pelakunya. Tangkap dia! 778 01:04:50,350 --> 01:04:52,350 Kamu mempermainkanku? Di mana kamu? 779 01:04:52,450 --> 01:04:53,820 Kamu merasa tidak sehat? 780 01:04:53,920 --> 01:04:56,120 Itu dia. Ini simpul yang sama. 781 01:04:56,220 --> 01:04:57,720 Dia merusak segalanya. 782 01:04:57,820 --> 01:04:59,620 - Apa yang kamu lakukan? - Mundur. 783 01:04:59,720 --> 01:05:01,150 - Tidak bisa! - Mundur, kataku. 784 01:05:01,250 --> 01:05:03,350 Orang terpelajar seperti aku. 785 01:05:03,450 --> 01:05:05,250 Berhenti bercanda. Kamu marah? 786 01:05:05,350 --> 01:05:08,120 Bagaimana jika orang dari masa lalu bicara denganmu lewat walkie-talkie? 787 01:05:08,220 --> 01:05:10,250 Berkencanlah denganku. 788 01:05:10,350 --> 01:05:11,920 Kita menemukan korban lain. 789 01:05:12,020 --> 01:05:13,120 Ini korban kedelapan. 790 01:05:13,220 --> 01:05:15,720 Banyak hal terjadi sejak insiden Stasiun Hyunpoong. 791 01:05:15,820 --> 01:05:17,350 Apakah ini suatu kebetulan? 792 01:05:17,450 --> 01:05:18,650 Kamu yakin tidak ada masalah? 793 01:05:18,750 --> 01:05:20,290 Panggil tim lapangan kembali ke sini. 794 01:05:20,350 --> 01:05:21,390 Kamu sudah siap? 795 01:05:21,450 --> 01:05:22,950 Aku tidak peduli. 796 01:05:23,050 --> 01:05:24,950 Maaf. Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan. 797 01:05:25,020 --> 01:05:26,820 Aku akan membantumu. 798 01:05:26,920 --> 01:05:29,350 Kita masih punya kesempatan. 56890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.