Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,300 --> 00:00:39,470
Bisa kita bahas kesepakatan
bisnis kita selanjutnya?
2
00:00:39,570 --> 00:00:41,700
Park Hae Young dari
Divisi Patroli Namdaemun.
3
00:00:41,800 --> 00:00:43,400
- Benar?
- Petugas kepolisian
4
00:00:43,470 --> 00:00:45,200
menjual informasi ke wartawan?
5
00:00:45,300 --> 00:00:46,700
Mulai lagi dari awal sebelum terlambat.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,100
Kamu tidak cocok untuk pekerjaan ini.
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Dia benar-benar tidak mau menyerah.
8
00:00:51,200 --> 00:00:52,900
Pak Park? Aku Lee Jae Han.
9
00:00:53,000 --> 00:00:54,900
Kamu siapa? Rumah Sakit Jiwa Seonil?
10
00:00:54,970 --> 00:00:57,000
Itu jasad Seo Hyung Joon yang
diduga penculik Kim Yoon Jung.
11
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Bagaimana bisa walkie-talkie
menyala tanpa baterai?
12
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
Tidak masuk akal.
13
00:01:00,700 --> 00:01:03,400
Kamu siapa? Bagaimana
kamu tahu itu Seo Hyung Joon?
14
00:01:03,500 --> 00:01:04,600
Serahkan semua datanya.
15
00:01:04,700 --> 00:01:06,000
Kasus ini berakhir dalam 29 jam.
16
00:01:06,100 --> 00:01:07,700
Kita tidak bisa menyelesaikannya
selama 15 tahun.
17
00:01:07,800 --> 00:01:09,100
Kamu pikir kamu bisa
menyelesaikannya sekarang?
18
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
Aku melihat si penculik.
19
00:01:10,300 --> 00:01:12,300
Seorang perempuan menculik Yoon Jung.
20
00:01:12,410 --> 00:01:13,640
Ini sudah berakhir.
21
00:01:13,700 --> 00:01:15,540
Kita memiliki bukti pasti.
22
00:01:15,600 --> 00:01:18,200
- Kamu sudah gila?
- Ini kesempatan terakhir kita.
23
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
Meski gagal,
aku akan bertanggung jawab penuh.
24
00:01:21,200 --> 00:01:23,400
Aku menghubungi terkait
penculikan Kim Yoon Jung.
25
00:01:23,500 --> 00:01:24,900
Cha Soo Hyun akan maju
26
00:01:25,000 --> 00:01:26,200
dan Divisi Satu Pembunuhan
akan mendukungnya.
27
00:01:26,300 --> 00:01:28,400
- Kenapa kamu melakukan ini padaku?
- Bukan dia.
28
00:01:28,500 --> 00:01:30,200
15 tahun yang lalu dan bahkan sekarang,
29
00:01:30,300 --> 00:01:32,800
dia menilai terlalu tinggi kemampuannya.
30
00:01:32,870 --> 00:01:35,200
Dia memperhitungkan waktu
sebelum menghubungi kita.
31
00:01:35,900 --> 00:01:37,500
Dia pasti berada di
suatu tempat di dekatnya.
32
00:01:37,800 --> 00:01:39,400
Dia akan mengawasi setiap gerakan kita
33
00:01:39,470 --> 00:01:40,800
dari suatu tempat.
34
00:01:44,470 --> 00:01:45,500
Yoon Su Ah.
35
00:01:51,100 --> 00:01:54,200
"Dua puluh menit sebelum
berakhirnya undang-undang pembatasan"
36
00:01:54,900 --> 00:01:57,100
"Episode 2"
37
00:02:08,000 --> 00:02:12,100
"Sepuluh menit sebelum berakhirnya
undang-undang pembatasan"
38
00:02:23,150 --> 00:02:24,350
Aku butuh ini.
39
00:02:26,560 --> 00:02:28,950
Sial! Kita pukuli saja dia.
40
00:02:29,060 --> 00:02:30,750
Dia tahu semuanya akan berakhir
41
00:02:30,850 --> 00:02:31,950
kalau dia terus bungkam
selama sepuluh menit.
42
00:02:32,250 --> 00:02:34,650
Zaman sudah berganti.
Kita tidak bisa memukulinya.
43
00:02:34,750 --> 00:02:36,150
Tidak ada yang meminta pendapatmu.
44
00:02:36,220 --> 00:02:37,650
Yang kita butuhkan hanya
tiga sampai lima menit.
45
00:02:37,750 --> 00:02:39,060
Itu saja yang kita butuhkan
46
00:02:39,150 --> 00:02:41,650
untuk memperlihatkan bukti
dan membingungkan tersangka.
47
00:02:41,750 --> 00:02:43,150
Kita bisa memecahkan kasus
48
00:02:43,250 --> 00:02:44,850
jika kita bisa membuatnya bicara.
49
00:02:57,750 --> 00:02:58,850
Yoon Su Ah.
50
00:02:59,150 --> 00:03:02,450
Kamu bekerja di Rumah Sakit Youngin
dan mendapat 3.500 dolar per bulan.
51
00:03:02,550 --> 00:03:04,250
Kamu tinggal di vila mewah Gangnam.
52
00:03:04,350 --> 00:03:07,450
Setelah membayar sewa,
utilitas, dan transportasi,
53
00:03:07,650 --> 00:03:08,950
tidak ada lagi yang kamu miliki
54
00:03:09,390 --> 00:03:12,650
tapi lokermu penuh dengan
barang-barang merek mewah.
55
00:03:13,450 --> 00:03:15,720
Kamu berkencan dengan seorang pria kaya?
56
00:03:16,450 --> 00:03:17,620
Seperti Seo Hyung Joon
57
00:03:18,050 --> 00:03:19,050
15 tahun lalu.
58
00:03:28,950 --> 00:03:30,550
Aku tidak paham apa maksudmu.
59
00:03:30,620 --> 00:03:32,850
Kamu sendiri yang memperlihatkan lokermu.
60
00:03:33,050 --> 00:03:35,350
Hanya saja kamu mengatakan
itu loker Kang Se Young.
61
00:03:39,020 --> 00:03:40,250
Kenapa kamu berbohong?
62
00:03:44,750 --> 00:03:48,150
Aku ingin melihat sedalam apa
polisi menyelidiki kasus mereka.
63
00:03:49,350 --> 00:03:53,250
Kalian pernah kehilangan penculik
karena percaya pada kebohongan.
64
00:03:53,850 --> 00:03:55,650
Jika kalian gagal lagi,
65
00:03:57,150 --> 00:03:58,750
maka anak itu mati sia-sia.
66
00:04:03,450 --> 00:04:04,550
Jadi,
67
00:04:05,490 --> 00:04:08,920
maksudmu loker itu adalah milikmu?
68
00:04:09,250 --> 00:04:11,150
- Ya.
- Dan semua hal di dalamnya
69
00:04:11,250 --> 00:04:12,720
adalah milikmu juga?
70
00:04:14,650 --> 00:04:16,220
- Ya.
- Baik.
71
00:04:16,950 --> 00:04:17,950
Terima kasih.
72
00:04:18,620 --> 00:04:20,750
Kamu baru saja memberi kami waktu tambahan.
73
00:04:22,220 --> 00:04:25,860
Aku berterima kasih karena
kamu memberikan kami DNA-mu.
74
00:04:31,450 --> 00:04:32,750
Dia mulai defensif.
75
00:04:33,450 --> 00:04:35,860
Dia bertanya-tanya apa yang dia lewatkan.
76
00:04:35,950 --> 00:04:37,320
Kita hanya punya tiga
sampai lima menit lagi
77
00:04:37,720 --> 00:04:39,450
untuk membuatnya mengaku.
78
00:04:39,750 --> 00:04:43,150
Kenapa? Kamu ingin tahu kami
akan lakukan apa dengan DNA-mu?
79
00:04:44,220 --> 00:04:45,650
Lubang got di hutan itu.
80
00:04:47,620 --> 00:04:48,750
Kamu mengingatnya?
81
00:04:50,820 --> 00:04:52,290
Kamu tahu benda apa yang dipakai seseorang
82
00:04:52,360 --> 00:04:55,450
yang menyimpan sebagian
besar jejak DNA-nya?
83
00:04:56,050 --> 00:04:57,550
Sepasang mata kedua
84
00:04:57,750 --> 00:05:00,860
yang terus kamu pakai di wajahmu.
85
00:05:01,720 --> 00:05:02,820
Kacamata.
86
00:05:06,150 --> 00:05:07,150
Kamu mengenali ini?
87
00:05:15,250 --> 00:05:16,860
Sepertinya kamu salah.
88
00:05:17,450 --> 00:05:19,950
- Itu bukan milikku.
- Aku tahu.
89
00:05:20,050 --> 00:05:21,360
Memang bukan milikmu.
90
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
Kacamata ini
91
00:05:23,620 --> 00:05:26,920
milik Seo Hyung Joon yang
dipakainya saat meninggal.
92
00:05:32,650 --> 00:05:35,950
Kamu tahu di mana bukti itu
terletak pada kacamata ini?
93
00:05:36,350 --> 00:05:39,150
Jejak DNA seseorang dapat ditemukan
94
00:05:40,550 --> 00:05:42,150
di jembatan hidung kacamata.
95
00:05:42,920 --> 00:05:44,250
Apa pun yang tersimpan
96
00:05:45,150 --> 00:05:47,620
juga cenderung tersembunyi
97
00:05:50,950 --> 00:05:52,150
di bagian engsel.
98
00:06:06,920 --> 00:06:10,250
Menurutmu apa yang kami temukan
di kacamata Seo Hyung Joon?
99
00:06:12,820 --> 00:06:14,250
Bagaimana aku bisa tahu?
100
00:06:14,750 --> 00:06:15,850
Kamu tidak akan tahu.
101
00:06:17,490 --> 00:06:20,720
Karena itulah kamu
meninggalkannya di lubang got tersebut.
102
00:06:22,450 --> 00:06:23,650
Di bagian kacanya,
103
00:06:24,450 --> 00:06:26,250
kami menemukan darah pembunuh.
104
00:06:28,220 --> 00:06:30,250
Kami menemukan darahmu.
105
00:06:39,090 --> 00:06:40,350
Kamu berbohong.
106
00:06:42,020 --> 00:06:45,120
Kamu tidak dapat
menemukannya di barang setua itu.
107
00:06:46,390 --> 00:06:48,550
Awalnya aku juga berpikir itu kebohongan,
108
00:06:49,150 --> 00:06:50,250
tapi
109
00:06:50,620 --> 00:06:54,390
bahkan dari tetesan terkecil darah pun
110
00:06:55,220 --> 00:06:57,550
kami dapat mengekstrak DNA
111
00:06:59,350 --> 00:07:02,950
setelah 10, 20, bahkan 100 tahun.
112
00:07:04,220 --> 00:07:07,090
Inilah hadiah ilmu
pengetahuan bagi orang mati.
113
00:07:13,490 --> 00:07:15,150
Baik, kita mendapatkannya.
114
00:07:15,250 --> 00:07:16,750
Ini bagian paling penting.
115
00:07:17,490 --> 00:07:19,950
Kamu mungkin berpikir
kamu paling pintar di dunia
116
00:07:20,050 --> 00:07:22,350
dan polisi tidak ada
apa-apanya dibanding kamu,
117
00:07:23,650 --> 00:07:25,050
tapi kali ini kamu salah.
118
00:07:26,620 --> 00:07:28,150
15 tahun lalu
119
00:07:28,350 --> 00:07:31,550
kamu membunuh Seo Hyung
Joon di Rumah Sakit Jiwa Seonil.
120
00:07:34,050 --> 00:07:35,250
Sekarang...
121
00:07:35,450 --> 00:07:36,550
Kamu gila?
122
00:07:41,250 --> 00:07:42,250
Kenapa?
123
00:07:42,490 --> 00:07:45,650
Untuk menyembunyikan fakta kamu
membawa dan membunuh Yoon Jung.
124
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
Karena kamu membutuhkan uang 50.000 dolar!
125
00:07:48,650 --> 00:07:49,850
Kamu adalah
126
00:07:50,290 --> 00:07:52,550
penculik Kim Yoon Jung
127
00:07:52,620 --> 00:07:54,490
dan pembunuh Seo Hyung Joon.
128
00:07:56,550 --> 00:07:57,650
Sekarang
129
00:07:58,750 --> 00:08:00,250
tamat sudah riwayatmu.
130
00:08:08,720 --> 00:08:09,720
Katakan.
131
00:08:10,450 --> 00:08:11,820
Katakan kamu membunuhnya.
132
00:08:12,220 --> 00:08:13,450
Katakan.
133
00:08:38,490 --> 00:08:40,090
Kamu belum menemukannya.
134
00:08:43,750 --> 00:08:45,190
Bukti mutlak itu.
135
00:08:46,120 --> 00:08:48,150
Kamu tidak akan melakukan
ini jika kamu sudah memilikinya.
136
00:08:49,020 --> 00:08:51,850
Kamu hanya menggertak dan menuntutku.
137
00:08:54,550 --> 00:08:55,650
Benar?
138
00:08:58,120 --> 00:09:00,650
Kamu pikir aku akan mengakuinya?
139
00:09:08,460 --> 00:09:10,720
Di mana hasil DNA itu?
140
00:09:12,550 --> 00:09:13,960
Tim forensik sudah mengabari?
141
00:09:19,390 --> 00:09:20,850
Aku tidak melakukannya.
142
00:09:22,490 --> 00:09:24,920
Memang benar aku dahulu
bekerja di Rumah Sakit Jiwa Seonil,
143
00:09:25,550 --> 00:09:27,720
tapi aku tidak membunuh mereka.
144
00:09:32,550 --> 00:09:34,090
Hasilnya sudah keluar.
145
00:09:34,620 --> 00:09:37,990
DNA Yoon Su Ah terbukti cocok
146
00:09:38,390 --> 00:09:41,290
dengan darah di kacamata Seo Hyung Joon.
147
00:09:43,550 --> 00:09:45,150
Hasilnya belum siap.
148
00:09:45,290 --> 00:09:46,550
Cepat keluarkan dia!
149
00:09:47,320 --> 00:09:48,550
Waktu kita tersisa kurang dari semenit.
150
00:09:48,620 --> 00:09:50,050
Kamu membunuh mereka.
151
00:09:50,720 --> 00:09:52,460
Kamu membunuh Seo Hyung Joon dan Yoon Jung!
152
00:09:53,120 --> 00:09:57,090
Kamu membunuh seorang
gadis 12 tahun demi 50.000 dolar.
153
00:09:58,490 --> 00:09:59,820
Kenapa kamu melakukannya?
154
00:10:00,290 --> 00:10:01,960
Kamu tidak perlu membunuhnya.
155
00:10:02,750 --> 00:10:05,350
Kamu sudah menerima uang tebusan itu!
156
00:10:12,150 --> 00:10:15,090
Ayolah. Cepat katakan.
157
00:10:20,150 --> 00:10:21,150
Aku
158
00:10:23,960 --> 00:10:30,250
"Kurang dari 10 detik sebelum
undang-undang pembatasan berakhir"
159
00:10:30,350 --> 00:10:31,960
tidak membunuh mereka.
160
00:10:32,050 --> 00:10:38,150
"Beberapa detik sebelum batas waktu"
161
00:10:38,250 --> 00:10:43,050
"Undang-undang pembatasan berakhir"
162
00:11:06,220 --> 00:11:07,750
Sekarang aku bisa pergi?
163
00:11:40,620 --> 00:11:41,950
Hasil sudah keluar.
164
00:11:42,090 --> 00:11:44,350
Kecocokan DNA 99,98 persen.
165
00:11:44,550 --> 00:11:45,950
Perempuan itu pelakunya.
166
00:11:49,020 --> 00:11:53,150
Kenapa baru sekarang?
Kenapa? Sudah terlambat sekarang!
167
00:12:23,090 --> 00:12:24,090
Detektif.
168
00:12:24,250 --> 00:12:27,750
Ini ditemukan pada pakaian
korban dan telah kami pulihkan.
169
00:12:28,350 --> 00:12:29,750
Semoga ini bisa membantu.
170
00:12:31,350 --> 00:12:33,450
"Tiket parkir"
171
00:12:52,450 --> 00:12:53,450
Yoon Su Ah.
172
00:12:57,020 --> 00:13:01,620
Kamu ditangkap karena membunuh
Seo Hyung Joon 15 tahun yang lalu.
173
00:13:05,450 --> 00:13:07,150
Kamu memiliki hak untuk didampingi
pengacara selama interogasi.
174
00:13:08,450 --> 00:13:10,350
Kamu juga memiliki hak untuk tetap diam.
175
00:13:10,450 --> 00:13:11,550
Sedang apa kamu?
176
00:13:12,050 --> 00:13:14,450
Kami baru menerima perkiraan
waktu kematian Seo Hyung Joon.
177
00:13:33,850 --> 00:13:35,350
"Pukul 00.05, 30 Juli 2000"
178
00:13:36,550 --> 00:13:39,090
Undang-undang pembatasan pada
kasus Yoon Jung memang telah berakhir,
179
00:13:39,820 --> 00:13:41,720
tapi pada kasus Seo Hyung Joon,
180
00:13:42,350 --> 00:13:44,020
kami masih memiliki satu hari.
181
00:13:46,190 --> 00:13:48,390
Kamu pasti bercanda.
182
00:13:48,490 --> 00:13:49,620
Bawa dia.
183
00:13:49,950 --> 00:13:51,620
Tidak mungkin.
184
00:13:55,490 --> 00:13:56,550
Tunggu.
185
00:13:58,390 --> 00:13:59,920
Bagaimana dengan kasus Yoon Jung?
186
00:14:01,850 --> 00:14:05,350
Kenapa kamu tidak bisa
memecahkan kasus Yoon Jung?
187
00:14:10,090 --> 00:14:11,150
Maafkan aku.
188
00:14:12,820 --> 00:14:15,550
Jika saat kematian
korban tidak bisa dipastikan,
189
00:14:16,620 --> 00:14:19,850
undang-undang pembatasan
berakhir sesuai dengan perkiraan waktu.
190
00:14:20,450 --> 00:14:21,550
Karena itu
191
00:14:23,090 --> 00:14:25,650
meskipun kami tidak tahu
192
00:14:26,220 --> 00:14:28,090
apakah Yoon Jung meninggal
193
00:14:29,050 --> 00:14:30,850
sebelum atau setelah Seo Hyung Joon,
194
00:14:31,620 --> 00:14:32,650
hukum
195
00:14:33,750 --> 00:14:35,350
menguntungkan para tersangka.
196
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
Kalau begitu,
197
00:14:38,220 --> 00:14:41,220
perempuan itu membunuh putriku?
198
00:14:42,650 --> 00:14:45,290
Dan dia tidak akan dihukum karenanya?
199
00:14:45,490 --> 00:14:46,750
Benar?
200
00:14:48,120 --> 00:14:49,250
Maafkan aku.
201
00:14:49,450 --> 00:14:51,250
Kalau begitu, biarkan aku menghukumnya.
202
00:14:51,920 --> 00:14:53,220
Kemari kamu.
203
00:14:53,850 --> 00:14:55,650
Hei! Berhenti!
204
00:14:55,720 --> 00:14:57,850
Kenapa kamu membunuh putriku?
205
00:14:58,350 --> 00:15:00,250
Kenapa kamu membunuhnya?
206
00:15:00,350 --> 00:15:02,720
Berhenti!
207
00:15:02,850 --> 00:15:04,650
Dasar perempuan kejam.
208
00:15:04,720 --> 00:15:06,250
Kenapa kamu membunuhnya?
209
00:15:07,320 --> 00:15:08,950
Kenapa hal seperti ini terjadi?
210
00:15:09,450 --> 00:15:11,220
Kenapa kamu melakukannya?
211
00:15:13,450 --> 00:15:15,850
Setiap hari dalam hidupku
212
00:15:16,750 --> 00:15:18,350
selama 15 tahun terakhir,
213
00:15:18,720 --> 00:15:20,620
aku terus menunggu
hingga pelakunya ditemukan.
214
00:15:21,920 --> 00:15:24,350
Maafkan ibu, Yoon Jung.
215
00:15:29,350 --> 00:15:32,050
Maafkan ibu.
216
00:15:32,290 --> 00:15:33,450
Tolong tenang, Bu.
217
00:15:33,750 --> 00:15:35,720
Kenapa bisa seperti ini?
218
00:15:36,390 --> 00:15:40,090
Kenapa kalian melakukan ini padaku?
219
00:15:40,450 --> 00:15:44,350
Mau ditaruh di mana wajahku
saat bertemu Yoon Jung nanti?
220
00:15:45,150 --> 00:15:48,450
Maafkan ibu, Yoon Jung.
221
00:15:52,750 --> 00:15:56,720
Putriku yang malang...
222
00:18:05,550 --> 00:18:07,860
Sebenarnya untuk siapa
undang-undang pembatasan itu?
223
00:18:08,450 --> 00:18:10,250
Meskipun Kim Yoon Jung
dan Seo Hyung Joon dibunuh
224
00:18:10,360 --> 00:18:13,050
oleh pelaku yang sama kasus Kim Yoon Jung,
225
00:18:13,150 --> 00:18:14,790
semuanya tetap tidak terpecahkan.
226
00:18:15,150 --> 00:18:17,250
Menurut hukum yang telah direvisi,
undang-undang pembatasan untuk
227
00:18:17,360 --> 00:18:20,750
kasus setelah 1 Agustus 2000 telah dihapus.
228
00:18:21,650 --> 00:18:23,450
Bagaimana dengan kasus-kasus sebelumnya?
229
00:18:24,050 --> 00:18:27,050
Apakah pembunuh sebelum 1
Agustus 2000 tidak bersalah?
230
00:18:27,820 --> 00:18:30,250
Demi semua korban yang tewas,
231
00:18:30,450 --> 00:18:33,450
semua kasus pembunuhan harus
diselidiki tanpa batas 15 tahun.
232
00:18:34,090 --> 00:18:37,450
Kita tidak bisa menghapuskan
undang-undang pembatasan.
233
00:18:37,820 --> 00:18:40,550
Kita tidak bisa menangkap mereka
yang dinyatakan tidak bersalah
234
00:18:40,750 --> 00:18:44,860
dan berkata, "Hukum telah berubah,
kami menuntutmu lagi."
235
00:18:44,920 --> 00:18:46,450
Kamu mementingkan hak-hak para tersangka,
236
00:18:46,550 --> 00:18:48,820
tapi bagaimana dengan hak-hak korban?
237
00:18:49,550 --> 00:18:52,050
Bahkan jika itu terjadi,
masih akan menjadi masalah.
238
00:18:52,420 --> 00:18:55,750
Kasus jangka panjang dari sebelum
tahun 2000 sulit untuk dipecahkan
239
00:18:56,050 --> 00:18:59,750
karena kurangnya bukti,
saksi, dan semacamnya.
240
00:18:59,890 --> 00:19:01,550
Jika kita fokus pada kasus-kasus itu
241
00:19:01,860 --> 00:19:03,950
dan akhirnya gagal
memecahkan yang ada saat ini,
242
00:19:04,050 --> 00:19:06,860
pada akhirnya akan timbul
lebih banyak kasus menggantung.
243
00:19:07,320 --> 00:19:10,860
Kepolisian perlu membentuk Tim
Kasus Menggantung jangka panjang.
244
00:19:23,790 --> 00:19:24,790
Kamu!
245
00:19:25,050 --> 00:19:26,360
Kamu membunuh putriku!
246
00:19:26,450 --> 00:19:27,550
Dia tidak melakukannya.
247
00:19:28,020 --> 00:19:29,450
Kakak!
248
00:19:29,550 --> 00:19:30,550
Lihat aku!
249
00:19:31,250 --> 00:19:32,450
Kakak!
250
00:19:35,250 --> 00:19:36,860
Kakak!
251
00:19:37,690 --> 00:19:41,050
"Park Sun Woo"
252
00:19:56,150 --> 00:19:57,950
Ada banyak kasus seperti
253
00:19:58,190 --> 00:19:59,990
pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan
254
00:20:00,090 --> 00:20:03,090
yang masih menghantui
masyarakat dan mereka yang terlibat.
255
00:20:03,720 --> 00:20:05,720
Seseorang harus melakukan sesuatu.
256
00:20:10,150 --> 00:20:11,150
Itu dia.
257
00:20:11,250 --> 00:20:12,450
Dia datang!
258
00:20:15,750 --> 00:20:17,550
Kami ingin tahu kebenarannya!
259
00:20:20,360 --> 00:20:22,550
Beri tahu kami yang sebenarnya!
260
00:20:22,650 --> 00:20:24,650
Apa pendapat Bapak mengenai permohonan itu?
261
00:20:24,750 --> 00:20:28,090
Masyarakat merasa Bapak harus
bentuk pasukan tugas jangka panjang.
262
00:20:28,150 --> 00:20:29,450
Bagaimana?
263
00:20:29,690 --> 00:20:32,150
- Buka kembali kasus ini!
- Kami ingin kebenaran!
264
00:20:39,320 --> 00:20:41,750
Masyarakat ingin tahu satu hal.
265
00:20:41,860 --> 00:20:46,050
Apa kejahatan pembunuhan berkurang
karena pembatasan waktu hukum?
266
00:20:46,250 --> 00:20:49,250
Sudah waktunya bagi seseorang
untuk memberi mereka jawaban.
267
00:20:58,650 --> 00:20:59,650
Berhenti!
268
00:20:59,860 --> 00:21:01,150
Berhenti di sana!
269
00:21:01,420 --> 00:21:02,450
Hei!
270
00:21:04,420 --> 00:21:05,450
Berhenti!
271
00:21:05,520 --> 00:21:06,690
Berhenti di sana!
272
00:21:08,020 --> 00:21:09,250
Hei, kamu!
273
00:21:13,090 --> 00:21:14,250
Dasar bodoh!
274
00:21:15,050 --> 00:21:17,050
Soo Hyun!
275
00:21:25,320 --> 00:21:27,250
- Kongres meluluskan - Kamu baik-baik saja?
276
00:21:27,320 --> 00:21:30,450
revisi kedua Kitab Undang-Undang
Hukum Acara Pidana.
277
00:21:30,550 --> 00:21:33,550
Ini berarti semua kejahatan serius
termasuk pembunuhan, pembakaran,
278
00:21:33,690 --> 00:21:37,360
dan penculikan tidak akan lagi
memiliki undang-undang pembatasan.
279
00:21:38,550 --> 00:21:40,950
Kini ada harapan untuk memecahkan
kasus penculikan dan pembunuhan
280
00:21:41,050 --> 00:21:44,450
Kim Yoon Jung,
seorang siswi yang hilang pada tahun 2000.
281
00:21:44,720 --> 00:21:49,150
Bahkan kasus yang terjadi
sebelum tahun 2000 dapat diusut lagi
282
00:21:49,250 --> 00:21:53,150
sehingga kasus-kasus itu dapat
dibuka dan diselidiki kembali.
283
00:21:56,250 --> 00:21:57,350
Mereka bodoh sekali.
284
00:21:58,920 --> 00:22:00,550
Hanya karena tidak ada batas waktu,
285
00:22:01,050 --> 00:22:04,250
bukan berarti kita bisa menangkap
mereka yang selama ini bersembunyi.
286
00:22:07,090 --> 00:22:08,150
Benar, bukan?
287
00:22:15,090 --> 00:22:18,790
Kami sedang menyiapkan Tim
Kasus Menggantung jangka panjang.
288
00:22:19,250 --> 00:22:20,650
Kamu yang bertanggung jawab.
289
00:22:21,320 --> 00:22:22,820
Kamu yang menyebabkan kekacauan.
290
00:22:23,050 --> 00:22:24,820
Perbaikilah kesalahanmu itu.
291
00:22:32,450 --> 00:22:35,850
Cha Soo Hyun dari Divisi Satu
Pembunuhan Kepolisian Jinyang.
292
00:22:36,250 --> 00:22:39,150
"Kamu berkontribusi dalam
terkuaknya pembunuhan
293
00:22:39,250 --> 00:22:42,650
Seo Hyung Joon yang terjadi
pada tanggal 30 Juli 2000."
294
00:22:42,750 --> 00:22:44,090
"Untuk mengakui perananmu,
295
00:22:44,150 --> 00:22:46,820
aku menunjukmu menjadi anggota
296
00:22:46,890 --> 00:22:50,950
Tim Kasus Menggantung jangka
panjang yang baru dibentuk pada..."
297
00:22:51,350 --> 00:22:52,550
Panjang sekali.
298
00:22:53,520 --> 00:22:56,350
Intinya, kamu dipindahkan.
299
00:22:58,620 --> 00:23:00,550
Ambilkan satu set kartu nama baru.
300
00:23:00,990 --> 00:23:02,050
Baik.
301
00:23:02,420 --> 00:23:05,750
Kamu perlu memperbaiki temperamenmu.
302
00:23:05,890 --> 00:23:06,990
Lihat aku.
303
00:23:07,050 --> 00:23:10,550
Posisiku diturunkan,
tapi aku masih akan mengikuti arus.
304
00:23:11,820 --> 00:23:16,190
Yang terbaik adalah menjauhi
tegangan tinggi dan atasan.
305
00:23:17,650 --> 00:23:18,690
Anggaplah
306
00:23:18,820 --> 00:23:20,550
ini sebagai liburan berbayar.
307
00:23:21,090 --> 00:23:24,250
Di Tim Kasus Menggantung jangka panjang.
308
00:23:24,750 --> 00:23:25,750
Tunggu.
309
00:23:25,850 --> 00:23:26,850
Senior Gye Cheol.
310
00:23:27,050 --> 00:23:28,950
Kamu mendapat pemberitahuan
dari bagian personalia.
311
00:23:29,050 --> 00:23:30,250
Promosi?
312
00:23:30,690 --> 00:23:33,150
"Tim Kasus Menggantung jangka panjang".
313
00:23:35,850 --> 00:23:38,690
Berikan dia satu set kartu nama baru.
314
00:23:38,920 --> 00:23:39,950
Baik.
315
00:23:44,720 --> 00:23:46,690
Tidak bisa dipercaya.
316
00:23:47,690 --> 00:23:48,690
Chi Soo.
317
00:23:49,750 --> 00:23:50,750
Dia di sauna?
318
00:23:54,190 --> 00:23:55,350
Senior Heon Gi.
319
00:23:56,920 --> 00:23:58,420
Ini dari bagian personalia.
320
00:24:08,250 --> 00:24:12,550
"Tim Kasus Menggantung jangka panjang"
321
00:24:17,420 --> 00:24:18,950
Kasus menggantung jangka panjang
322
00:24:19,720 --> 00:24:21,150
benar-benar memalukan.
323
00:24:22,090 --> 00:24:24,450
Menggali kasus menggantung seperti itu
324
00:24:26,350 --> 00:24:28,450
sama saja dengan membuka kembali luka lama.
325
00:24:31,550 --> 00:24:33,450
Tim itu akan dibubarkan
326
00:24:33,950 --> 00:24:35,950
saat semua keributan ini sirna.
327
00:24:36,320 --> 00:24:37,320
Diam
328
00:24:37,650 --> 00:24:38,820
dan bersembunyi saja.
329
00:24:39,050 --> 00:24:40,550
Ikuti saja permainan ini.
330
00:24:41,320 --> 00:24:42,620
Seperti yang Lee Jae Han lakukan
331
00:24:43,550 --> 00:24:44,850
15 tahun lalu.
332
00:25:14,620 --> 00:25:16,750
Tidak ada lagi yang perlu kita bicarakan.
333
00:25:20,050 --> 00:25:21,150
Apakah
334
00:25:30,090 --> 00:25:31,250
orang ini
335
00:25:32,720 --> 00:25:34,250
datang menemuimu?
336
00:25:36,050 --> 00:25:37,820
Tingginya sekitar 185 cm
337
00:25:38,020 --> 00:25:39,650
dan mengenakan kemeja biru tua.
338
00:25:42,190 --> 00:25:43,550
Seorang detektif?
339
00:25:44,990 --> 00:25:46,750
Dia mungkin berbohong tentang pekerjaannya.
340
00:25:48,820 --> 00:25:50,150
Dia mengatakan
341
00:25:51,790 --> 00:25:53,450
kalau dia akan mencarimu.
342
00:25:57,450 --> 00:25:58,520
Kamu gila?
343
00:26:00,450 --> 00:26:04,050
Jika detektif datang menemuiku,
aku pasti sudah lama ditangkap.
344
00:26:05,990 --> 00:26:08,050
Tidak ada lagi yang ingin
aku katakan. Pergilah.
345
00:27:27,450 --> 00:27:29,550
- Kamu bisa berdiri di sana.
- Baik.
346
00:27:29,650 --> 00:27:31,820
Apa ini? Kamu terlihat cocok!
347
00:27:32,650 --> 00:27:34,350
- Saat...
- Ada apa ribut-ribut?
348
00:27:34,450 --> 00:27:35,450
Siap?
349
00:27:35,550 --> 00:27:38,020
- Ada apa?
- Kemarilah.
350
00:27:38,950 --> 00:27:40,150
Dia sempurna untuk peran itu.
351
00:27:40,250 --> 00:27:42,050
- Peran apa?
- Ini perintah bos.
352
00:27:42,150 --> 00:27:44,350
- Dia orangnya? Masuklah ke mobil.
- Ya.
353
00:27:44,450 --> 00:27:46,350
Memang apa yang akan kita lakukan?
354
00:27:46,750 --> 00:27:47,820
Hei.
355
00:27:48,020 --> 00:27:49,250
- Apa ini?
- Apa?
356
00:27:49,350 --> 00:27:50,350
Pakaianmu ini.
357
00:27:51,520 --> 00:27:52,750
Sarung pistolmu...
358
00:27:53,750 --> 00:27:54,820
Memangnya ini permainan?
359
00:27:54,890 --> 00:27:56,990
Aku seharusnya...
360
00:27:57,050 --> 00:27:58,250
- Kenapa kamu...
- Hentikan.
361
00:27:58,350 --> 00:27:59,550
- Hei.
- Lepaskan ini.
362
00:27:59,690 --> 00:28:00,850
- Untuk apa?
- Masuk ke dalam.
363
00:28:00,950 --> 00:28:02,350
- Mari kita lakukan.
- Lewat sini.
364
00:28:02,450 --> 00:28:03,890
- Sebenarnya apa yang terjadi?
- Kamu nanti juga tahu.
365
00:28:03,990 --> 00:28:05,150
Aku baru saja kembali.
366
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Kami tahu.
367
00:28:22,320 --> 00:28:25,450
Pak, tolong terlihat lebih serius.
368
00:28:25,520 --> 00:28:27,820
Bu, tolong beri tatapan intens.
369
00:28:27,890 --> 00:28:30,620
Kamu detektif perempuan
pertama di tim ini. Berbanggalah!
370
00:28:30,720 --> 00:28:32,650
Pegang walkie-talkie itu lebih erat!
371
00:28:32,750 --> 00:28:33,850
Ayo lanjutkan.
372
00:28:33,950 --> 00:28:37,150
- Detektif perempuan pertama?
- Ini dia.
373
00:28:37,890 --> 00:28:40,750
Dia saja tidak bisa mengemudi.
374
00:28:43,420 --> 00:28:46,450
Maaf aku sudah merepotkanmu.
375
00:28:47,450 --> 00:28:49,550
- Astaga.
- Tunggu, tunggu.
376
00:28:50,050 --> 00:28:53,050
Bukan begitu. Aku ingin
ekspresi yang lebih intens.
377
00:28:53,150 --> 00:28:56,950
Foto ini dicetak di majalah polisi.
Kalian harus terlihat profesional.
378
00:28:57,050 --> 00:28:58,650
Mari kita coba sekali lagi.
379
00:28:58,750 --> 00:29:00,090
Ayo. Kita mulai lagi.
380
00:29:00,150 --> 00:29:01,950
- Kenapa tidak sewa model saja?
- Ini dia.
381
00:29:02,950 --> 00:29:04,650
Kita selesaikan langsung saja.
382
00:29:04,950 --> 00:29:06,450
Berikan tatapan intens.
383
00:29:06,620 --> 00:29:08,250
Di mana Jeong Jae?
384
00:29:08,720 --> 00:29:12,520
Itu dia. Bayangkan dia penjahat.
385
00:29:13,050 --> 00:29:14,550
Seperti ini?
386
00:29:15,150 --> 00:29:16,750
Benar!
387
00:29:17,050 --> 00:29:18,520
Kamu tertangkap!
388
00:29:18,620 --> 00:29:22,320
Seperti itu. Sekali lagi!
389
00:29:22,690 --> 00:29:23,850
Bagus sekali, itu dia!
390
00:29:23,950 --> 00:29:25,050
Itu bagus sekali!
391
00:29:25,150 --> 00:29:26,450
- Seperti ini?
- Benar, seperti itu!
392
00:29:26,520 --> 00:29:28,850
- Astaga.
- Itu maksudku!
393
00:29:28,950 --> 00:29:31,250
- Sempurna!
- Seperti ini?
394
00:29:31,350 --> 00:29:32,850
- Lebih lagi.
- Lagi?
395
00:29:32,920 --> 00:29:34,950
- Aku keluar dari mobil.
- Bagus!
396
00:29:35,050 --> 00:29:37,250
- Bagus.
- Bagus, bagus!
397
00:29:37,350 --> 00:29:39,150
- Tamat riwayatmu!
- Keluar dari mobil.
398
00:29:39,250 --> 00:29:41,850
- Bagus!
- Beri aku pistol.
399
00:29:41,950 --> 00:29:43,850
Berikan padaku. Ayo cepat.
400
00:29:43,950 --> 00:29:46,820
Bagus! Teruskan.
401
00:29:46,890 --> 00:29:48,890
Bagus sekali!
402
00:30:05,520 --> 00:30:07,090
Kamu tahu?
403
00:30:07,150 --> 00:30:10,050
Ji Sung dan Lee Bo Young
muncul tepat seperti dugaanmu.
404
00:30:10,150 --> 00:30:13,620
Mereka jelas saling mencintai.
Lalu siapa selanjutnya?
405
00:30:13,720 --> 00:30:14,950
Tidak ada lagi.
406
00:30:16,050 --> 00:30:19,150
Kenapa tidak? Kamu pasti tahu yang lain.
407
00:30:19,250 --> 00:30:20,750
Aku sudah tidak berminat.
408
00:30:20,850 --> 00:30:22,450
Apa? Halo?
409
00:30:51,550 --> 00:30:52,950
Pak, kamu di sana?
410
00:30:54,720 --> 00:30:56,620
Ini aku, Pak. Aku Park Hae Young.
411
00:30:56,690 --> 00:30:59,850
Berkat Bapak kami bisa
memecahkan kasus Kim Yoon Jung.
412
00:30:59,950 --> 00:31:01,150
Bapak mendengar beritanya?
413
00:31:01,850 --> 00:31:07,350
Tapi bagaimana Bapak tahu
jasad Seo Hyung Joon ada di sana?
414
00:31:08,320 --> 00:31:10,420
Bapak dari divisi mana?
415
00:31:10,520 --> 00:31:12,550
Aku tidak bisa menemukan
Bapak di mana-mana.
416
00:31:12,750 --> 00:31:17,690
Dan bagaimana Bapak tahu tentang aku?
417
00:31:25,620 --> 00:31:27,150
Pak Park.
418
00:31:30,720 --> 00:31:33,850
Aku tidak akan bisa
berbicara denganmu lagi.
419
00:31:36,750 --> 00:31:39,450
Apa maksud Bapak?
420
00:31:40,690 --> 00:31:42,850
Tapi ini bukan akhir.
421
00:31:45,420 --> 00:31:47,550
Semua ini akan dimulai lagi.
422
00:31:48,690 --> 00:31:49,850
Ketika hal itu terjadi,
423
00:31:51,350 --> 00:31:53,550
kamu harus membujukku.
424
00:31:55,190 --> 00:31:58,850
Kamu harus membujuk Lee
Jae Han yang hidup di tahun 1989.
425
00:32:05,350 --> 00:32:08,050
Kamu dapat mengubah masa lalu.
426
00:32:09,420 --> 00:32:11,250
Jangan pernah menyerah.
427
00:32:13,920 --> 00:32:15,950
Apa yang Bapak bicarakan?
428
00:32:16,250 --> 00:32:18,450
Aku tidak mengerti.
429
00:32:27,250 --> 00:32:28,350
Detektif.
430
00:32:31,450 --> 00:32:34,850
Detektif, kamu di sana?
431
00:32:36,850 --> 00:32:38,550
Kamu baik-baik saja?
432
00:32:41,250 --> 00:32:42,350
Detektif.
433
00:32:44,950 --> 00:32:46,350
Detektif.
434
00:32:50,950 --> 00:32:52,350
Detektif.
435
00:32:56,950 --> 00:32:58,350
Detektif.
436
00:33:05,790 --> 00:33:07,890
Semua ini akan dimulai lagi.
437
00:33:08,450 --> 00:33:12,450
Ketika hal itu terjadi,
kamu harus membujukku.
438
00:33:13,050 --> 00:33:16,690
Kamu harus membujuk Lee
Jae Han yang hidup di tahun 1989.
439
00:33:31,790 --> 00:33:33,850
Kami mengawasi di sana.
440
00:33:33,950 --> 00:33:36,250
- Sudah kukatakan tidak ada di sana.
- Aku mengerti.
441
00:33:36,350 --> 00:33:37,850
Ini tidak akan bisa...
442
00:33:43,550 --> 00:33:46,250
Apa? Mereka kenapa?
443
00:33:46,550 --> 00:33:49,550
Hei, ke sini. Bantu aku.
444
00:33:49,690 --> 00:33:51,450
- Baik.
- Berhenti.
445
00:33:53,550 --> 00:33:54,550
Ke sini kamu.
446
00:33:54,650 --> 00:33:56,450
Aku melarangmu.
447
00:33:56,550 --> 00:34:00,250
Jangan seperti itu.
Perlihatkan ruang mereka.
448
00:34:00,450 --> 00:34:01,550
Baik.
449
00:34:04,790 --> 00:34:06,150
Ikuti dia.
450
00:34:10,950 --> 00:34:14,760
Mereka tidak akan ada lagi
setelah beberapa bulan, baik-baiklah.
451
00:34:14,850 --> 00:34:17,550
- Bicara apa kamu?
- Berhenti.
452
00:34:18,650 --> 00:34:20,450
Pergilah.
453
00:34:21,550 --> 00:34:24,950
Ayolah. Ini memalukan.
454
00:34:25,050 --> 00:34:28,350
Tenanglah. Dia benar.
455
00:34:28,450 --> 00:34:30,760
Kamu di pihakku atau tidak?
456
00:34:32,260 --> 00:34:34,350
Anak-anak baru ini tampan.
457
00:34:34,950 --> 00:34:37,450
Aku tahu kamu dan aku lumayan mirip.
458
00:34:40,050 --> 00:34:41,550
Abaikan saja dia.
459
00:34:41,950 --> 00:34:44,850
Dalam hidup ini bisa terjadi
hal buruk tanpa alasan apa pun.
460
00:34:45,850 --> 00:34:47,690
Siapa namamu?
461
00:34:48,450 --> 00:34:50,350
Namaku Hwang Ui Kyeong.
462
00:34:50,450 --> 00:34:52,650
Beri tahu namamu.
463
00:34:52,760 --> 00:34:55,150
Namaku Ui Kyeong. Hwang Ui Kyeong.
464
00:34:59,050 --> 00:35:01,150
Namamu Ui Kyeong?
465
00:35:01,690 --> 00:35:04,690
Aku rasa kamu memang
ditakdirkan menjadi polisi.
466
00:35:05,260 --> 00:35:06,790
Di mana ruangan kami?
467
00:35:07,260 --> 00:35:08,950
Di sana.
468
00:35:10,150 --> 00:35:12,350
Kenapa tidak beri tahu dari tadi?
469
00:35:12,450 --> 00:35:15,150
Kamu membuang-buang
waktu kami yang berharga.
470
00:35:18,950 --> 00:35:20,690
Ayo pergi saja.
471
00:35:21,350 --> 00:35:23,350
Sebenarnya kenapa mereka?
472
00:35:31,760 --> 00:35:33,760
Selanjutnya akan menarik.
473
00:35:39,050 --> 00:35:41,550
Kita di pusat daur ulang, ya?
474
00:35:55,450 --> 00:35:59,560
Selain telepon,
kami tidak punya apa pun di sini.
475
00:35:59,720 --> 00:36:02,220
Bagaimana bisa kami bekerja di sini?
476
00:36:03,250 --> 00:36:05,590
Meskipun begitu kami punya pekerjaan.
477
00:36:07,350 --> 00:36:10,060
Tempat ini benar-benar berantakan.
478
00:36:10,150 --> 00:36:12,350
Mereka pernah berbenah atau tidak?
479
00:36:12,950 --> 00:36:14,850
Sekeras apa pun aku membersihkannya,
bau ini tidak bisa hilang.
480
00:36:14,950 --> 00:36:17,590
Jangan semprotkan padaku. Hentikan.
481
00:36:18,250 --> 00:36:22,060
Bu Cha. Bagaimana kita bisa
bekerja di tempat seperti ini?
482
00:36:22,150 --> 00:36:23,950
Bisa kamu berbicara dengan mereka?
483
00:36:24,250 --> 00:36:25,560
Ini meja siapa?
484
00:36:26,350 --> 00:36:27,720
Siapa peduli?
485
00:36:27,820 --> 00:36:30,060
Mereka mengirimkan pengamat kriminal,
486
00:36:30,150 --> 00:36:32,250
tapi aku tidak berharap apa pun.
487
00:36:33,560 --> 00:36:36,560
Jangan bilang, si anak berandal
488
00:36:36,650 --> 00:36:39,620
yang menyebut dirinya pengamat
kriminal itu bergabung dengan kita?
489
00:36:40,520 --> 00:36:42,450
Tidak, tidak. Jangan pikirkan.
490
00:36:42,750 --> 00:36:44,150
Tidak mungkin.
491
00:36:48,650 --> 00:36:50,060
Halo.
492
00:37:02,250 --> 00:37:03,750
"Ringkasan Kasus Pembunuhan
Berseri Gyeonggi Selatan"
493
00:37:05,490 --> 00:37:06,750
Apa ini?
494
00:37:07,650 --> 00:37:11,850
Aku yakin kalian mengetahui kasus ini.
495
00:37:12,490 --> 00:37:14,450
Kasus pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan
496
00:37:14,950 --> 00:37:18,060
adalah salah satu kasus
menggantung terbesar di negara ini.
497
00:38:35,520 --> 00:38:37,490
Tanggal 3 Desember 1987.
498
00:38:38,220 --> 00:38:40,150
Korban pertama ditemukan
499
00:38:40,220 --> 00:38:41,490
di parit dekat Gunung Ohseong.
500
00:38:41,850 --> 00:38:45,720
Kami menemukan 10 korban
lagi tiga tahun setelahnya.
501
00:38:45,950 --> 00:38:47,850
Lengan dan kaki korban diikat dari belakang
502
00:38:48,150 --> 00:38:50,850
dengan simpul biasa dan mereka dicekik.
503
00:38:51,350 --> 00:38:54,490
Pembunuhan berantai ini
menimbulkan legenda urban tentang
504
00:38:54,720 --> 00:38:58,350
perempuan berpakaian merah
dibunuh pada hari saat hujan turun.
505
00:38:58,750 --> 00:39:00,850
Lebih dari 1.000 petugas
menangani kasus ini
506
00:39:01,250 --> 00:39:03,950
dan meskipun ilmu forensik
tidak maju pada saat itu,
507
00:39:04,490 --> 00:39:06,720
kami gagal menemukan jejak si pembunuh.
508
00:39:07,220 --> 00:39:08,590
Itu memalukan.
509
00:39:09,590 --> 00:39:11,250
Sebagai tim kasus jangka panjang,
510
00:39:11,620 --> 00:39:12,950
ini tugas pertama kalian.
511
00:39:18,220 --> 00:39:21,490
Aku saja belum merapikan dokumenku.
512
00:39:29,150 --> 00:39:30,950
Pembunuhan berantai Gyeonggi Selatan?
513
00:39:31,850 --> 00:39:33,350
Ini hanya buang-buang waktu.
514
00:39:33,650 --> 00:39:35,250
Soo Hyun, dia bos kita.
515
00:39:35,350 --> 00:39:36,950
Ini kasus 26 tahun lalu.
516
00:39:37,250 --> 00:39:40,490
Hampir tidak ada catatan,
bahkan foto yang layak.
517
00:39:40,620 --> 00:39:41,950
Dan dengan mereka berdua?
518
00:39:44,790 --> 00:39:47,060
- Tidak mungkin.
- Tidak juga.
519
00:39:52,320 --> 00:39:55,350
Kenapa firasatku selalu
benar kalau tentang hal buruk?
520
00:39:56,560 --> 00:39:59,490
Kasus resmi pertama Tim Kasus
Menggantung jangka panjang.
521
00:39:59,950 --> 00:40:02,490
Memang setidaknya harus
diurus dengan yang sehebat diriku.
522
00:40:02,650 --> 00:40:03,790
Bukankah begitu?
523
00:40:06,560 --> 00:40:08,220
Kalian semua sudah bertemu.
524
00:40:09,250 --> 00:40:10,650
Dia Park Hae Young.
525
00:40:10,890 --> 00:40:13,590
Dia akan menganalisis
perilaku dan gaya kriminalis,
526
00:40:13,750 --> 00:40:16,850
dan memberikan strategi untuk
membantu mendapatkan pengakuan.
527
00:40:17,220 --> 00:40:18,350
Silakan sapa mereka.
528
00:40:21,990 --> 00:40:25,150
- Aku nantikan...
- Dia akan merusak penyelidikan.
529
00:40:25,220 --> 00:40:27,650
- Apa?
- Tidak punya gelar, amatiran,
530
00:40:27,720 --> 00:40:30,450
dia bahkan tidak
selesaikan pelatihan detektif.
531
00:40:31,220 --> 00:40:35,250
Kasus menggantung lama kurang bukti,
dibutuhkan pengamat kriminal andal.
532
00:40:35,350 --> 00:40:36,350
Carikan yang baik.
533
00:40:36,450 --> 00:40:37,950
Jangan yang seorang amatiran.
534
00:40:38,320 --> 00:40:39,750
- Amatiran?
- Soo Hyun.
535
00:40:40,220 --> 00:40:41,490
Hanya ini yang kamu dapatkan.
536
00:40:41,790 --> 00:40:43,350
Terima atau pergi.
537
00:40:45,890 --> 00:40:47,150
Reputasi kepolisian
538
00:40:47,250 --> 00:40:48,750
sedang dipertaruhkan
539
00:40:48,850 --> 00:40:51,060
dan masyarakat sangat tertarik.
540
00:40:51,450 --> 00:40:53,220
Jika kamu ingin keluar,
541
00:40:53,750 --> 00:40:56,250
serahkan lencanamu dan pergilah.
542
00:41:03,220 --> 00:41:04,720
Sedang apa kalian? Kembali bekerja!
543
00:41:06,120 --> 00:41:07,150
Apa?
544
00:41:07,650 --> 00:41:09,520
Kamu pikir aku amatiran?
545
00:41:13,150 --> 00:41:15,350
Kenapa suasana hati kalian semua buruk?
546
00:41:15,450 --> 00:41:19,490
Kamu pengamat kriminal,
tapi tidak tahu kenapa?
547
00:41:19,690 --> 00:41:20,850
Gunakan otakmu.
548
00:41:21,060 --> 00:41:22,560
- Apa?
- Astaga.
549
00:41:33,320 --> 00:41:34,590
Maksudku
550
00:41:34,990 --> 00:41:38,150
jika kamu cari "pembunuhan
berantai Gyeonggi Selatan" di internet,
551
00:41:38,250 --> 00:41:40,850
pasti akan terlihat banyak informasi
552
00:41:40,950 --> 00:41:43,250
yang mungkin dapat membantumu.
553
00:41:43,850 --> 00:41:46,350
Pikirkan hal ini, Letnan Park.
554
00:41:46,590 --> 00:41:48,590
Dengarkan aku baik-baik.
555
00:41:48,950 --> 00:41:53,850
Sampel rambut dan darah
dari TKP sudah lama hilang.
556
00:41:54,150 --> 00:41:55,850
Bahkan jika kita berhasil
menangkap pelakunya,
557
00:41:56,150 --> 00:41:58,950
kita tidak memiliki apa pun
untuk membandingkan DNA-nya.
558
00:41:59,560 --> 00:42:01,850
Tidak ada sampel rambut atau darah?
559
00:42:01,950 --> 00:42:03,750
Itulah masalahnya.
560
00:42:03,950 --> 00:42:06,350
Kalian gagal menjaga bukti.
561
00:42:06,490 --> 00:42:07,560
Bukan hanya itu.
562
00:42:08,150 --> 00:42:12,590
Semua orang tahu bahwa
polisi yang menyelidiki kasus ini
563
00:42:12,850 --> 00:42:14,490
melakukan pekerjaan yang ceroboh.
564
00:42:18,350 --> 00:42:20,150
Bukan hanya dalam kasus ini.
565
00:42:20,250 --> 00:42:22,350
Dalam semua kasus
menggantung juga seperti itu.
566
00:42:23,350 --> 00:42:26,590
Kalian hanya membaca sekilas data kasus.
567
00:42:30,560 --> 00:42:32,350
Kamu pikir ini permainan?
568
00:42:33,320 --> 00:42:36,220
Beberapa orang mempertaruhkan
nyawa demi menyelidiki kasus tersebut.
569
00:42:36,750 --> 00:42:38,250
Kamu tidak tahu apa-apa.
570
00:42:38,720 --> 00:42:40,350
Sebaiknya jaga ucapanmu.
571
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Kamu
572
00:42:42,590 --> 00:42:44,750
sekarang membela rekanmu?
573
00:42:44,950 --> 00:42:48,150
Aku benar-benar tidak
menyukai nada bicaramu.
574
00:42:48,220 --> 00:42:49,420
Sekarang kamu bagian dari kami!
575
00:42:49,490 --> 00:42:51,950
Tidak semua polisi itu sama.
576
00:42:52,720 --> 00:42:54,150
Aku baru di sini.
577
00:42:54,890 --> 00:42:56,490
Kalian sudah tua.
578
00:42:56,990 --> 00:42:58,850
Aku muak mendengarmu.
579
00:42:58,950 --> 00:43:01,350
- Jangan.
- Jangan kekanakan seperti itu.
580
00:43:01,490 --> 00:43:02,850
- Berhenti.
- Memang berapa umurmu?
581
00:43:02,950 --> 00:43:05,150
Kita bertarung adil saja,
tidak perlu pakai pangkat.
582
00:43:05,250 --> 00:43:06,650
Tanpa pangkat?
583
00:43:06,720 --> 00:43:07,950
Ke sini kamu.
584
00:43:10,060 --> 00:43:11,250
Apa yang kamu lakukan?
585
00:43:13,250 --> 00:43:15,250
Kamu tidak merasa terlalu
tua untuk melakukannya?
586
00:43:15,350 --> 00:43:18,350
- Kemari kamu.
- Kamu mau memukulku?
587
00:43:21,560 --> 00:43:23,650
Astaga. Yang benar saja.
588
00:43:26,720 --> 00:43:28,520
- Berhenti.
- Dasar gila.
589
00:43:28,590 --> 00:43:30,850
Berhenti. Kita bicarakan saja.
590
00:43:47,490 --> 00:43:49,490
Apa ini? Kacau sekali.
591
00:43:49,850 --> 00:43:52,590
Sama sekali tidak
berwawasan atau beralasan.
592
00:43:53,250 --> 00:43:54,750
Tidak heran kasus ini menggantung.
593
00:43:57,250 --> 00:43:58,250
Astaga.
594
00:44:33,850 --> 00:44:38,350
Aku menemukan 15 resume pria
bernama Lee Jae Han dalam arsip polisi.
595
00:44:39,490 --> 00:44:41,250
Menurut suaranya,
596
00:44:41,650 --> 00:44:43,750
usianya di bawah 50 tahun,
berarti tersisa sembilan orang.
597
00:44:45,450 --> 00:44:48,650
Dikurangi tiga yang masih bekerja,
tersisa enam orang.
598
00:44:50,250 --> 00:44:51,350
Ambil ini.
599
00:44:52,350 --> 00:44:53,850
Penculikan Kim Yoon Jung?
600
00:44:54,950 --> 00:44:56,490
Aku tidak pernah mendengarnya.
601
00:44:58,350 --> 00:45:00,490
Kamu pernah mendengar
kasus penculikan Kim Yoon Jung?
602
00:45:00,650 --> 00:45:01,650
Tidak.
603
00:45:01,850 --> 00:45:03,490
Kirimkan aku dua orang hari ini.
604
00:45:04,250 --> 00:45:05,250
Baik.
605
00:45:07,150 --> 00:45:08,650
Tiga orang sudah meninggalkan kepolisian
606
00:45:08,950 --> 00:45:12,050
dan tidak satu pun dari mereka
pernah mendengar kasus ini.
607
00:45:18,350 --> 00:45:20,150
Berarti salah satu dari tiga orang ini.
608
00:46:18,750 --> 00:46:20,350
Bapak pergi ke kuil?
609
00:46:21,150 --> 00:46:22,490
Tidak.
610
00:46:24,150 --> 00:46:25,490
Aku tidak ke sana lagi.
611
00:46:26,750 --> 00:46:29,490
Jimat sama sekali tidak berguna.
612
00:46:31,350 --> 00:46:33,490
Kamu jalani kencan buta?
613
00:46:34,650 --> 00:46:35,750
Kenapa?
614
00:46:37,150 --> 00:46:38,750
Bapak ingin aku melakukannya?
615
00:46:38,850 --> 00:46:40,350
Dasar konyol.
616
00:46:41,350 --> 00:46:43,590
Hati perempuan sama seperti ilalang.
617
00:46:44,950 --> 00:46:48,350
Kamu dahulu bersungguh-sungguh
mengejar putraku.
618
00:46:48,720 --> 00:46:49,850
Sudah selesai?
619
00:46:50,750 --> 00:46:51,850
Buang saja.
620
00:46:52,450 --> 00:46:54,950
Berhenti menyiksa mata tuaku ini.
621
00:46:56,950 --> 00:46:58,690
Sudah 15 tahun berlalu.
622
00:46:58,990 --> 00:47:00,550
Berhentilah mampir ke sini.
623
00:47:27,820 --> 00:47:29,590
Apa kasus pertama Senior
624
00:47:30,320 --> 00:47:31,950
yang waktu itu Bapak katakan?
625
00:47:32,450 --> 00:47:34,350
Apakah pembunuhan
berantai Gyeonggi Selatan?
626
00:47:34,750 --> 00:47:35,850
Benar.
627
00:47:36,320 --> 00:47:38,850
Dia baru saja bergabung dengan kepolisian.
628
00:47:40,590 --> 00:47:44,250
Dia berusaha keras menemukan si pembunuh.
629
00:47:48,750 --> 00:47:49,750
Suatu hari,
630
00:47:50,490 --> 00:47:52,590
dia mengatakan ini padaku.
631
00:47:54,120 --> 00:47:56,590
Dia gagal menangkap si pembunuh,
632
00:47:56,950 --> 00:47:59,750
tapi dia yakin seseorang akan berhasil.
633
00:48:00,350 --> 00:48:02,490
Dia benar-benar yakin
634
00:48:02,650 --> 00:48:04,750
kalau orang lain akan berhasil.
635
00:48:17,850 --> 00:48:19,750
Arahkan cahaya ke sana!
636
00:48:20,750 --> 00:48:22,250
Aku tidak melihat apa-apa!
637
00:48:24,750 --> 00:48:26,050
"Lee Jae Han"
638
00:48:53,720 --> 00:48:54,750
Kamukah itu, Pak?
639
00:48:54,850 --> 00:48:55,990
Pak Lee Jae Han?
640
00:49:06,220 --> 00:49:07,490
Aku baik-baik saja.
641
00:49:09,320 --> 00:49:11,350
Petugas Lee Jae Han
642
00:49:11,720 --> 00:49:13,520
dari cabang Yeongsan. Siapa yang bicara?
643
00:49:15,850 --> 00:49:17,050
Aku...
644
00:49:17,890 --> 00:49:20,150
Kamu benar-benar Lee Jae Han?
645
00:49:20,890 --> 00:49:22,490
Aku Letnan Park Hae Young.
646
00:49:22,890 --> 00:49:25,120
Sudah beberapa saat aku tidak
dengar apa pun darimu dan aku cemas.
647
00:49:25,220 --> 00:49:26,490
Semuanya baik-baik saja?
648
00:49:26,590 --> 00:49:27,590
Letnan?
649
00:49:28,120 --> 00:49:30,590
Apa yang dia butuhkan?
650
00:49:30,950 --> 00:49:34,350
Ini Lee Jae Han dari cabang Yeongsan.
651
00:49:34,590 --> 00:49:36,490
Aku anggota tim baru.
652
00:49:36,590 --> 00:49:37,850
Kamu detektif di kantor polisi?
653
00:49:38,590 --> 00:49:41,590
Kami sedang mencari orang
hilang di selatan Gunung Ohseong.
654
00:49:45,690 --> 00:49:46,990
Orang hilang?
655
00:49:47,950 --> 00:49:50,750
Kami sedang mencari
Lee Gye Sook yang hilang
656
00:49:50,850 --> 00:49:53,850
di rute tiga di mana dia terakhir terlihat.
657
00:49:57,820 --> 00:49:59,050
Lee Gye Sook?
658
00:49:59,590 --> 00:50:00,590
Gunung Ohseong?
659
00:50:01,150 --> 00:50:03,690
Maksudmu kasus pembunuhan
berantai di Gyeonggi Selatan?
660
00:50:04,590 --> 00:50:06,350
Kasus pembunuhan ketujuh?
661
00:50:07,490 --> 00:50:11,350
Dia ditemukan di ladang ilalang
sebelah pohon akasia, bukan?
662
00:50:13,250 --> 00:50:16,250
Ladang ilalang di dekat rute tiga?
663
00:50:18,250 --> 00:50:21,150
Kamu polisi. Seharusnya kamu mengetahuinya.
664
00:50:21,490 --> 00:50:24,150
Korban ketujuh ditemukan di
ladang ilalang dekat rute tiga
665
00:50:24,350 --> 00:50:26,350
dan korban kedelapan di rel
kereta dekat Stasiun Hyunpoong.
666
00:50:27,220 --> 00:50:28,250
Korban kesembilan...
667
00:50:29,690 --> 00:50:30,850
Kami menemukannya!
668
00:50:32,190 --> 00:50:33,850
- Kemari!
- Di mana?
669
00:50:38,220 --> 00:50:39,550
Mati lagi.
670
00:50:49,250 --> 00:50:50,850
- Dia di sini!
- Kami menemukannya!
671
00:50:50,990 --> 00:50:52,650
- Di sini!
- Di mana?
672
00:50:52,720 --> 00:50:54,350
- Di sini!
- Cepat!
673
00:50:54,550 --> 00:50:56,250
- Di sini!
- Di mana?
674
00:50:56,350 --> 00:50:58,650
- Ke sini!
- Di sini!
675
00:51:09,990 --> 00:51:11,150
Jasad sudah terlalu lama di sini.
676
00:51:25,350 --> 00:51:26,350
Pembunuhan ketujuh?
677
00:51:26,820 --> 00:51:30,850
Dia ditemukan di ladang ilalang
sebelah pohon akasia, bukan?
678
00:51:36,290 --> 00:51:37,550
Siapa kamu?
679
00:51:40,750 --> 00:51:45,750
"4 November 1989"
680
00:51:45,850 --> 00:51:49,090
"Tanggal kejadian, 25 November 1989"
681
00:52:19,090 --> 00:52:20,090
Lihat.
682
00:52:22,650 --> 00:52:24,820
Dasar tukang pamer.
683
00:52:50,090 --> 00:52:51,150
Seperti yang kalian tahu,
684
00:52:51,390 --> 00:52:53,550
tidak ada yang akan menyambut kita.
685
00:52:54,120 --> 00:52:55,990
Ketika menginvestigasi ulang sebuah kasus,
686
00:52:56,990 --> 00:53:00,850
kamu menyiratkan penyelidikan
sebelumnya tidak cukup baik.
687
00:53:01,490 --> 00:53:04,850
"Kenapa kamu tidak melihat ini?"
"Kenapa kamu tidak melakukan itu?"
688
00:53:05,850 --> 00:53:07,650
Kamu akan mengajukan
pertanyaan-pertanyaan itu.
689
00:53:08,650 --> 00:53:11,850
Singkatnya, semua orang akan membencimu.
690
00:53:12,750 --> 00:53:14,250
Tapi kamu tahu,
691
00:53:14,650 --> 00:53:15,990
orang yang paling
dibenci hidup paling lama.
692
00:53:16,250 --> 00:53:18,250
Astaga, apa kesalahanku?
693
00:53:18,990 --> 00:53:21,750
Ini adalah daftar detektif yang
menangani kasus tersebut.
694
00:53:21,990 --> 00:53:24,090
Kamu harus menemui semuanya.
695
00:53:24,250 --> 00:53:25,450
Kita harus mengumpulkan
696
00:53:25,720 --> 00:53:28,150
semua memori dan data mereka
697
00:53:29,550 --> 00:53:31,350
agar kita dapat mengatur arah penyelidikan.
698
00:53:31,750 --> 00:53:33,250
Aku akan bertemu keluarga korban.
699
00:53:33,720 --> 00:53:37,050
Senior Gye Cheol,
kamu harus menemui semua detektif.
700
00:53:37,150 --> 00:53:39,150
Apa pun yang kamu temukan,
serahkan pada Park Hae Young.
701
00:53:39,490 --> 00:53:41,450
Heon Gi,
kamu harus mengurus bukti. Itu saja.
702
00:53:43,950 --> 00:53:47,150
Aku menemui semua detektif tua ini.
703
00:53:53,750 --> 00:53:55,250
Tertawakan aku saja kalau mau.
704
00:53:55,450 --> 00:53:57,050
Aku akan lakukan dengan caraku.
705
00:54:06,950 --> 00:54:08,850
Kapan kamu akan dewasa?
706
00:54:10,090 --> 00:54:11,090
Apa ini?
707
00:54:11,390 --> 00:54:12,750
Ini disebut kerja sama tim.
708
00:54:18,220 --> 00:54:20,990
Foto-foto ini milik seorang
detektif yang aku kenal.
709
00:54:21,350 --> 00:54:23,850
Foto-foto dari pembunuhan
ketujuh dan kedelapan.
710
00:54:24,850 --> 00:54:26,750
Pada akhirnya aku harus mengembalikannya.
711
00:54:26,850 --> 00:54:28,250
Jangan sampai hilang.
712
00:55:14,150 --> 00:55:17,250
"5 November 1989"
713
00:56:04,150 --> 00:56:05,550
Biar aku bantu.
714
00:56:10,850 --> 00:56:11,850
Ayo masuk.
715
00:56:20,450 --> 00:56:21,750
Dia di sana juga hari ini?
716
00:56:22,150 --> 00:56:23,290
Lagi?
717
00:56:23,820 --> 00:56:26,650
Dia pasti benar-benar menyukaimu.
718
00:56:26,820 --> 00:56:29,750
Kenapa dia mengikutimu ke mana-mana?
719
00:56:31,990 --> 00:56:32,990
Hei.
720
00:56:33,390 --> 00:56:35,150
Sepertinya karena dia seorang polisi
721
00:56:35,250 --> 00:56:37,990
dia merasa kalau melindungimu
sudah menjadi tugasnya.
722
00:56:38,450 --> 00:56:39,450
Benar, bukan?
723
00:56:56,990 --> 00:56:58,450
Halo.
724
00:56:58,550 --> 00:57:00,650
Temanku dahulu tinggal di sini.
725
00:57:01,090 --> 00:57:05,350
Dia pasti sudah pindah tanpa memberitahuku.
726
00:57:46,020 --> 00:57:49,150
Kamu polisi. Seharusnya kamu mengetahuinya.
727
00:57:49,250 --> 00:57:52,150
Korban ketujuh ditemukan di
ladang ilalang dekat rute tiga
728
00:57:52,220 --> 00:57:54,720
dan korban kedelapan di rel
kereta dekat Stasiun Hyunpoong.
729
00:57:55,250 --> 00:57:56,620
Rel kereta
730
00:57:57,150 --> 00:57:58,350
dekat Stasiun Hyunpoong.
731
00:58:34,190 --> 00:58:37,620
Aku tidak bisa tahu dia siapa.
732
00:58:38,050 --> 00:58:40,450
Sudah tiga hari terus seperti ini.
733
00:58:40,650 --> 00:58:44,620
Tapi kalian memang
melihat seseorang malam itu.
734
00:58:45,150 --> 00:58:47,120
Kita harus menangkapnya, bukan?
735
00:58:47,190 --> 00:58:50,150
Saat itu benar-benar gelap.
736
00:58:50,650 --> 00:58:53,920
Lihat lagi. Kalian pasti mengingatnya.
737
00:58:54,290 --> 00:58:57,250
Kata Bapak, Bapak mantan marinir.
738
00:58:58,550 --> 00:59:01,750
Astaga, kapan semua kaset itu akan selesai?
739
00:59:02,220 --> 00:59:06,120
Tapi kita harus memeriksa
semua pemuda di kota ini.
740
00:59:06,190 --> 00:59:09,920
Sejauh ini kita sudah melihat 200 orang.
741
00:59:09,990 --> 00:59:13,250
Masih ada sekitar 320 orang lagi.
742
00:59:13,350 --> 00:59:16,550
- Astaga.
- Kita bisa melakukannya.
743
00:59:17,850 --> 00:59:19,920
- Halo.
- Tidak seharusnya kamu di sini.
744
00:59:19,990 --> 00:59:22,150
Aku Lee Jae Han dari cabang Yeongsan.
745
00:59:22,220 --> 00:59:24,150
Aku ingin bertemu detektif
yang bertanggung jawab.
746
00:59:24,250 --> 00:59:27,250
Jangan melihat kami.
Fokus pada monitor saja.
747
00:59:28,350 --> 00:59:29,650
Aku detektif yang
bertanggung jawab. Ada apa?
748
00:59:29,750 --> 00:59:32,220
Baik. Aku ingin tahu
749
00:59:32,320 --> 00:59:35,050
adakah seorang letnan
bernama Park Hae Young di sini?
750
00:59:35,150 --> 00:59:36,620
Park Hae Young?
751
00:59:37,350 --> 00:59:39,990
Tidak ada nama itu di sini. Ada apa?
752
00:59:40,650 --> 00:59:44,990
Dia memberitahuku sesuatu di walkie-talkie.
753
00:59:46,720 --> 00:59:50,150
Dia mengatakan insiden kedelapan
akan terjadi di rel kereta api.
754
00:59:50,250 --> 00:59:51,620
Apa?
755
00:59:52,150 --> 00:59:54,750
Kamu menunggu pembunuhan lain terjadi?
756
00:59:55,020 --> 00:59:56,920
Bukan begitu, aku hanya mendengarnya.
757
00:59:56,990 --> 00:59:59,650
Pergi! Kami sedang sibuk.
758
00:59:59,990 --> 01:00:01,250
Apa masalahmu?
759
01:00:01,350 --> 01:00:03,650
Aku sudah tidak tidur berhari-hari,
jangan cari masalah denganku.
760
01:00:04,020 --> 01:00:05,390
Aku sendiri juga bingung.
761
01:00:05,450 --> 01:00:07,090
Keluar, kataku!
762
01:00:07,850 --> 01:00:09,350
Baik. Terima kasih.
763
01:00:13,450 --> 01:00:14,850
Dasar gila.
764
01:00:18,350 --> 01:00:20,650
Tetaplah menonton.
765
01:01:10,990 --> 01:01:12,220
Astaga.
766
01:01:16,550 --> 01:01:18,850
Mungkin aku salah dengar?
767
01:02:37,750 --> 01:02:38,750
Hei.
768
01:02:54,150 --> 01:02:55,150
Hei.
769
01:03:43,720 --> 01:03:45,650
"Kasus pembunuhan 8,
korban tewas pada tanggal 5 November 1989"
770
01:03:45,720 --> 01:03:48,350
"Kasus percobaan pembunuhan,
korban selamat"
771
01:03:50,990 --> 01:03:54,450
Apa ini?
772
01:04:02,350 --> 01:04:07,450
"Kasus percobaan pembunuhan,
Lee Mi Seon, usia 25 tahun"
773
01:04:10,620 --> 01:04:12,020
"Kasus percobaan pembunuhan"
774
01:04:15,720 --> 01:04:17,350
"Nama yang selamat, Lee Mi Seon"
775
01:04:44,450 --> 01:04:46,850
"Signal"
776
01:04:46,920 --> 01:04:48,820
Walkie-talkie itu!
777
01:04:48,920 --> 01:04:50,290
Dia pelakunya. Tangkap dia!
778
01:04:50,350 --> 01:04:52,350
Kamu mempermainkanku? Di mana kamu?
779
01:04:52,450 --> 01:04:53,820
Kamu merasa tidak sehat?
780
01:04:53,920 --> 01:04:56,120
Itu dia. Ini simpul yang sama.
781
01:04:56,220 --> 01:04:57,720
Dia merusak segalanya.
782
01:04:57,820 --> 01:04:59,620
- Apa yang kamu lakukan?
- Mundur.
783
01:04:59,720 --> 01:05:01,150
- Tidak bisa!
- Mundur, kataku.
784
01:05:01,250 --> 01:05:03,350
Orang terpelajar seperti aku.
785
01:05:03,450 --> 01:05:05,250
Berhenti bercanda. Kamu marah?
786
01:05:05,350 --> 01:05:08,120
Bagaimana jika orang dari masa lalu
bicara denganmu lewat walkie-talkie?
787
01:05:08,220 --> 01:05:10,250
Berkencanlah denganku.
788
01:05:10,350 --> 01:05:11,920
Kita menemukan korban lain.
789
01:05:12,020 --> 01:05:13,120
Ini korban kedelapan.
790
01:05:13,220 --> 01:05:15,720
Banyak hal terjadi sejak
insiden Stasiun Hyunpoong.
791
01:05:15,820 --> 01:05:17,350
Apakah ini suatu kebetulan?
792
01:05:17,450 --> 01:05:18,650
Kamu yakin tidak ada masalah?
793
01:05:18,750 --> 01:05:20,290
Panggil tim lapangan kembali ke sini.
794
01:05:20,350 --> 01:05:21,390
Kamu sudah siap?
795
01:05:21,450 --> 01:05:22,950
Aku tidak peduli.
796
01:05:23,050 --> 01:05:24,950
Maaf. Aku tidak punya
waktu untuk menjelaskan.
797
01:05:25,020 --> 01:05:26,820
Aku akan membantumu.
798
01:05:26,920 --> 01:05:29,350
Kita masih punya kesempatan.
56890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.