Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,434 --> 00:00:07,837
E' l'unico modo.
2
00:00:07,838 --> 00:00:10,857
Non si puo' intestare ad un altro
una proprieta' ipotecata,
3
00:00:10,858 --> 00:00:12,879
per cui sara' un'ipoteca condivisa.
4
00:00:12,880 --> 00:00:16,593
Io pensero' a pagare le rate,
ma sul contratto ci sara' il tuo nome.
5
00:00:17,637 --> 00:00:19,028
Mi sono spiegato?
6
00:00:19,430 --> 00:00:20,917
Si'.
7
00:00:20,991 --> 00:00:22,316
Allora, sei contenta?
8
00:00:22,317 --> 00:00:23,722
Tutt'altro.
9
00:00:23,723 --> 00:00:25,436
Dicevo a proposito di questo.
10
00:00:26,340 --> 00:00:29,258
C'e' un'altra cosa che potresti voler sapere,
o forse preferiresti di no.
11
00:00:29,259 --> 00:00:30,463
Che cosa?
12
00:00:30,862 --> 00:00:32,666
Sono incinta.
13
00:00:33,576 --> 00:00:35,004
Non ti credo.
14
00:00:35,011 --> 00:00:36,505
Nove settimane.
15
00:00:39,200 --> 00:00:41,454
Ma non puoi essere incinta.
Prendevi la pillola.
16
00:00:48,825 --> 00:00:52,320
- Ma e' mio?
- Sei tu che razzoli in giro, bello, non io.
17
00:00:52,321 --> 00:00:54,823
Che cosa vuoi?
Che cosa vuoi che faccia?
18
00:00:56,275 --> 00:00:57,937
Vuoi che ti paghi la clinica?
19
00:00:57,938 --> 00:00:59,600
Tu pensi che io voglia abortire?
20
00:00:59,601 --> 00:01:03,148
- Beh, non puoi volere un bambino!
- Perche' no? Non sono il tipo?
21
00:01:03,149 --> 00:01:04,957
Sei ambiziosa.
Sei una donna in carriera.
22
00:01:04,958 --> 00:01:08,884
E io pensavo di avere una relazione con
un adulto responsabile, fino a poco fa.
23
00:01:09,095 --> 00:01:11,423
- Lo hai fatto apposta.
- No, io...
24
00:01:14,946 --> 00:01:17,103
Non ci crederai, ma non e' cosi'.
25
00:01:17,189 --> 00:01:18,822
Non ho molta scelta, no?
26
00:01:18,843 --> 00:01:20,584
Non sarai tu a dissanguarti sul cesso
27
00:01:20,585 --> 00:01:24,446
sentendoti un bastardo assassino.
Quella saro' io.
28
00:01:27,025 --> 00:01:28,955
Scusami, sono stata troppo esplicita?
29
00:01:29,185 --> 00:01:31,283
Comunque, grazie anche di questo, Nick.
30
00:01:31,854 --> 00:01:34,594
Insieme a tutti gli altri bei ricordi.
31
00:01:37,946 --> 00:01:40,495
www.subsfactory.it
presenta
32
00:01:40,796 --> 00:01:42,796
Scott & Bailey - 1x02
33
00:01:43,097 --> 00:01:45,697
Traduzione: Varaita, MalkaviaN,
Ifrit, Slowly, Noiselover
34
00:01:45,998 --> 00:01:48,498
Revisione: Paulanna
35
00:02:05,593 --> 00:02:07,819
Allora, ragazzi, riassunto della situazione.
36
00:02:08,061 --> 00:02:09,918
Dove sono Janet e... Rachel?
37
00:02:09,919 --> 00:02:11,369
Stanno notificando il decesso.
38
00:02:11,370 --> 00:02:14,377
Ho convinto io quelli del West Yorkshire,
dato che il corpo e' qui.
39
00:02:14,783 --> 00:02:17,925
Susan Metcalfe. Quarantatre anni.
40
00:02:18,190 --> 00:02:20,829
Moglie, madre, insegnante elementare,
41
00:02:20,898 --> 00:02:23,551
viveva a Riponden, subito oltre
il confine del West Yorkshire.
42
00:02:23,552 --> 00:02:26,468
Picchiata fino a svenire. E' stata trovata
nel bagagliaio della sua auto
43
00:02:26,469 --> 00:02:29,891
in una piazzola lungo la strada per
Saddleworth Moor, stamattina alle 4:40.
44
00:02:29,904 --> 00:02:33,024
Una coppietta in riva al lago ha
visto del sangue sul bagagliaio
45
00:02:33,025 --> 00:02:34,320
e ha chiamato i soccorsi.
46
00:02:34,321 --> 00:02:37,537
L'ambulanza e' arrivata subito
dopo le 5, respirava ancora,
47
00:02:37,609 --> 00:02:40,269
ma i sintomi indicavano
che non ce l'avrebbe fatta.
48
00:02:40,343 --> 00:02:43,391
E' morta stamattina alle 6:17
al Royal Oldham.
49
00:02:43,467 --> 00:02:46,999
Al Pronto Soccorso hanno detto che
sembrava che avessero tentato di sventrarla.
50
00:02:47,000 --> 00:02:49,724
- Di farle che cosa?
- Asportarle gli intestini.
51
00:02:49,745 --> 00:02:51,886
Gravi lesioni interne.
52
00:02:51,887 --> 00:02:54,527
E' stata violentata in
tutti i modi ed a lungo.
53
00:02:55,673 --> 00:02:57,110
Mi stai ascoltando?
54
00:02:57,940 --> 00:03:01,773
Susan era stata a teatro a Oldham
con la sua amica Carol Manning.
55
00:03:01,774 --> 00:03:03,570
Susan ha chiamato Carol alle 23
56
00:03:03,571 --> 00:03:06,911
perche' non trovava il parcheggio
della sua auto, non conoscendo il posto.
57
00:03:06,912 --> 00:03:10,311
Le ha detto di essere vicina alla
centrale dei taxi sulla Richmond Road.
58
00:03:10,312 --> 00:03:13,037
Carol ha indicato a Susan
come tornare sulla Buick Road.
59
00:03:13,038 --> 00:03:15,908
Susan si era ricordata il nome della strada
dove aveva parcheggiato l'auto.
60
00:03:15,909 --> 00:03:17,852
Questa e' l'ultima volta che la sentono.
61
00:03:17,853 --> 00:03:20,574
La famiglia ha denunciato
la scomparsa in mattinata.
62
00:03:20,857 --> 00:03:22,653
Il turno di notte ha
parlato con Carol, l'amica,
63
00:03:22,654 --> 00:03:25,789
e controllato il video della telecamera
davanti alla centrale dei taxi.
64
00:03:27,119 --> 00:03:28,732
Okay, ecco il punto.
65
00:03:29,388 --> 00:03:33,989
Si vede che viene seguita da un tale,
uomo, ragazzo, un tizio,
66
00:03:33,990 --> 00:03:36,249
appena uscito
dalla centrale dei taxi.
67
00:03:36,565 --> 00:03:39,037
Lui la sta seguendo. Guardatelo.
68
00:03:39,235 --> 00:03:40,690
Un missile autoguidato.
69
00:03:40,691 --> 00:03:42,591
La segue verso la Buick Road.
70
00:03:42,592 --> 00:03:45,786
Lo abbiamo trovato su tre telecamere
diverse, sempre dietro alla vittima.
71
00:03:45,787 --> 00:03:50,043
Sei minuti dopo, la sua auto
esce dalla Buick Road,
72
00:03:50,044 --> 00:03:53,828
ma le mani sul volante non sono le sue.
73
00:03:55,410 --> 00:03:56,768
Guardate quell'orologio.
74
00:03:57,916 --> 00:04:01,386
Per cui probabilmente lei, a
quel punto, e' gia' nel bagagliaio.
75
00:04:01,420 --> 00:04:04,013
La buona notizia e' che pensiamo
di sapere da che parti lui abiti.
76
00:04:04,014 --> 00:04:07,610
L'operatore del taxi dice che ha chiesto
di essere portato al residence Walden.
77
00:04:07,611 --> 00:04:08,890
Ma non c'erano taxi disponibili.
78
00:04:08,891 --> 00:04:11,292
Cosi' esce ed e' allora che incrocia lei,
79
00:04:11,293 --> 00:04:13,536
con le chiavi dell'auto
in mano e l'aria persa.
80
00:04:14,652 --> 00:04:16,125
Ti senti bene?
81
00:04:16,472 --> 00:04:17,950
Accosta un momento.
82
00:04:25,774 --> 00:04:29,330
E cosi', ci sono un sacco di belle attivita'
urgenti che vi attendono per questo caso.
83
00:04:29,331 --> 00:04:31,649
Andy coordinera' la ricerca porta a porta.
84
00:04:31,874 --> 00:04:35,445
Qualcosa mi dice che per questo piccolo
pervertito non e' la prima volta.
85
00:04:35,446 --> 00:04:39,253
Ma facciamo che sia l'ultima. Finite
il te', prendete le vostre cose e andate.
86
00:04:39,254 --> 00:04:42,036
Vorrei dare a questo ragazzo
una scossa di prima mattina.
87
00:04:53,654 --> 00:04:54,984
Nottataccia?
88
00:04:56,965 --> 00:04:58,296
Incinta.
89
00:04:59,004 --> 00:05:00,377
Avro'...
90
00:05:00,503 --> 00:05:02,404
avro' l'aborto mercoledi'.
91
00:05:03,513 --> 00:05:05,206
Ma Gill lo sa?
92
00:05:06,122 --> 00:05:08,586
No. Non ho intenzione
di farmi chiudere in ufficio.
93
00:05:09,223 --> 00:05:11,707
Ho preso un giorno libero
ma non ho detto il motivo.
94
00:05:31,474 --> 00:05:34,135
Perche' farsi un'ecografia
se vuoi abortire?
95
00:05:35,777 --> 00:05:37,078
Non lo so.
96
00:05:37,797 --> 00:05:40,404
L'ho fatto e basta.
Volevo vedere che aspetto avesse.
97
00:05:42,196 --> 00:05:43,524
Signor Metcalfe.
98
00:05:43,658 --> 00:05:46,454
Sono l'agente investigativo Scott.
Polizia urbana di Manchester.
99
00:05:46,455 --> 00:05:48,618
- Avete saputo qualcosa?
- Lei e' l'agente investigativo Bailey.
100
00:05:48,619 --> 00:05:50,532
- Possiamo entrare?
- L'avete trovata?
101
00:05:50,933 --> 00:05:52,885
- L'avete trovata?
- Lui e' Adam?
102
00:05:53,351 --> 00:05:55,655
Io sono Janet, lei e' Rachel.
103
00:05:56,263 --> 00:05:57,754
Siamo agenti di polizia.
104
00:05:58,324 --> 00:06:01,014
Potremmo sederci da qualche parte,
signor Metcalfe?
105
00:06:05,832 --> 00:06:11,190
Melissa? Io sono Janet, lei e' Rachel.
Siamo agenti di polizia.
106
00:06:11,444 --> 00:06:13,604
Oh, Gesu'. Oh, Gesu', no.
107
00:06:13,705 --> 00:06:15,398
Ti vuoi sedere, tesoro?
108
00:06:15,768 --> 00:06:19,039
E' stata trovata una donna che corrisponde
alla descrizione di sua moglie.
109
00:06:19,354 --> 00:06:21,469
E' stata trovata nell'auto di sua moglie.
110
00:06:21,759 --> 00:06:26,014
E' stata portata in ambulanza
al Royal Oldham stamattina alle 6:15
111
00:06:26,015 --> 00:06:27,738
ma sono spiacente di doverle dire
112
00:06:27,739 --> 00:06:30,976
che e' morta poco dopo essere
arrivata al Pronto Soccorso.
113
00:06:33,503 --> 00:06:35,243
Corrisponde alla descrizione?
114
00:06:35,640 --> 00:06:38,176
Vuole dire che potrebbe non essere lei?
115
00:06:38,676 --> 00:06:40,617
Beh, questo non possiamo confermarlo
116
00:06:40,618 --> 00:06:44,032
finche' non viene identificata
da un conoscente, ma...
117
00:06:44,067 --> 00:06:46,795
basandoci sulla descrizione
che lei ha dato alla polizia ieri sera
118
00:06:46,796 --> 00:06:50,289
e visto che era nell'auto di sua moglie,
119
00:06:50,290 --> 00:06:53,440
pensiamo sia molto probabile
che si tratti proprio di sua moglie.
120
00:06:53,709 --> 00:06:55,639
Scusi, ha detto che e' morta?
121
00:06:55,660 --> 00:06:56,993
Si'.
122
00:06:59,781 --> 00:07:01,437
Ma lei...?
123
00:07:01,570 --> 00:07:03,282
E' stato un...?
124
00:07:03,741 --> 00:07:06,149
E' uscita di strada, allora?
E' stato un incidente?
125
00:07:06,223 --> 00:07:07,461
No.
126
00:07:08,255 --> 00:07:12,423
Ci sono prove che sia stata aggredita.
127
00:07:12,689 --> 00:07:14,044
Da chi?
128
00:07:14,446 --> 00:07:15,863
Come?
129
00:07:16,646 --> 00:07:18,053
Perche'?
130
00:07:18,285 --> 00:07:21,503
Non ho ancora la risposta
alle sue domande, signor Metcalfe.
131
00:07:21,668 --> 00:07:25,002
Io stessa ho solo
poche informazioni, ma...
132
00:07:25,037 --> 00:07:29,046
pensiamo di avere trovato dei video di
sorveglianza che mostrano Susan ieri sera
133
00:07:29,047 --> 00:07:30,797
dopo che ne ha denunciato la scomparsa.
134
00:07:30,798 --> 00:07:34,188
E sembra che ci fosse
un uomo che la seguiva.
135
00:07:34,244 --> 00:07:35,500
Che uomo?
136
00:07:35,818 --> 00:07:37,188
Lo troveremo.
137
00:07:37,189 --> 00:07:40,399
- E quando lo troveremo, mi creda...
- Cosa le ha fatto?
138
00:07:40,626 --> 00:07:43,886
Assicuriamoci che si tratti
veramente di sua moglie, prima di...
139
00:07:43,887 --> 00:07:45,376
Cosa le ha fatto?
140
00:07:45,973 --> 00:07:47,454
Puoi avere un po' di
pazienza, Adam?
141
00:07:47,455 --> 00:07:51,222
Perche' a dire la verita',
neanch'io ne so molto al momento.
142
00:07:52,478 --> 00:07:55,422
Non l'hanno violentata
o qualcosa del genere, vero?
143
00:07:57,518 --> 00:08:02,584
Dagli indizi potrebbe trattarsi di un
aggressione a sfondo sessuale, si'.
144
00:08:27,854 --> 00:08:30,369
Okay, vorremmo
farle alcune domande...
145
00:08:46,614 --> 00:08:47,810
Sergente.
146
00:08:47,811 --> 00:08:48,981
Il marito l'ha identificata.
147
00:08:48,982 --> 00:08:51,698
Janet l'ha mandato dall'agente
di collegamento, poi prosegue.
148
00:08:51,699 --> 00:08:54,216
- Janet...
- Cosa?
149
00:08:54,628 --> 00:08:55,862
Che cosa?
150
00:08:56,267 --> 00:08:59,184
... e Adrian fanno qualcosa,
settimana prossima per il loro...
151
00:08:59,349 --> 00:09:01,415
non e' il loro 25� anniversario di
matrimonio, settimana prossima?
152
00:09:01,416 --> 00:09:03,936
Ah, si'? Non ne so niente.
Posso scoprirlo, se vuole.
153
00:09:04,135 --> 00:09:06,339
Rowan, lei e' Rachel.
154
00:09:06,789 --> 00:09:08,136
Sei con lei.
155
00:09:08,326 --> 00:09:10,068
- Tutto bene, Rowan?
- Si'.
156
00:09:10,750 --> 00:09:14,332
Okay, porta a porta. Una noia mortale.
Faccio questo lavoro da dieci anni,
157
00:09:14,333 --> 00:09:18,176
e nessuno ci ha mai ci ha dato un indizio.
Da quanto tempo sei in servizio?
158
00:09:18,177 --> 00:09:19,619
Da due giorni.
159
00:09:33,481 --> 00:09:37,100
Polizia, salve. Stiamo conducendo un'indagine
su un incidente avvenuto ieri notte.
160
00:09:37,101 --> 00:09:39,334
- Mamma e papa' sono in casa, tesoro?
- Si'.
161
00:09:46,619 --> 00:09:48,633
Mamma, e' la polizia.
162
00:09:48,736 --> 00:09:51,778
Mi dispiace disturbarla
il sabato mattina. Ha un minuto?
163
00:09:51,808 --> 00:09:53,211
Spegnila, Luke.
164
00:09:53,212 --> 00:09:56,490
Stiamo conducendo delle indagini su
un'aggressione avvenuta ieri notte.
165
00:09:56,491 --> 00:09:57,903
Che genere di aggressione?
166
00:09:57,939 --> 00:10:01,090
Cerchiamo un maschio, bianco.
Crediamo che abiti in questa zona.
167
00:10:01,107 --> 00:10:03,804
E potrebbe aver visto
qualcosa che potrebbe aiutarci.
168
00:10:04,997 --> 00:10:07,657
- Posso sedermi un attimo?
- Si accomodi.
169
00:10:07,658 --> 00:10:09,072
Grazie.
170
00:10:09,676 --> 00:10:12,928
Abita qualcun altro qui, a parte voi?
171
00:10:13,655 --> 00:10:15,985
No, solo noi tre.
172
00:10:19,038 --> 00:10:20,299
Grazie.
173
00:10:22,131 --> 00:10:23,704
Luke, esatto?
174
00:10:25,557 --> 00:10:26,730
Si'.
175
00:10:27,070 --> 00:10:28,319
Cognome?
176
00:10:30,198 --> 00:10:33,332
- Farrell.
- Cosa faceva ieri alle 23, Luke?
177
00:10:34,568 --> 00:10:36,628
- Niente.
- Dov'era?
178
00:10:37,127 --> 00:10:38,438
Ero qui.
179
00:10:38,439 --> 00:10:39,863
No, non e' vero.
180
00:10:42,391 --> 00:10:44,270
Ha un bell'orologio, Luke.
181
00:10:44,588 --> 00:10:46,001
Da quanto tempo ce l'ha?
182
00:10:47,475 --> 00:10:49,278
Le spiace se gli do un'occhiata?
183
00:10:53,195 --> 00:10:55,909
- Devo andare in bagno.
- Resti esattamente dove e', Luke!
184
00:10:55,910 --> 00:11:00,158
Un'altra mossa e sentira' due rumori. Io che
colpisco lei e lei che colpisce il pavimento.
185
00:11:03,133 --> 00:11:05,748
Ehi! Va bene, Luke! L'avevo avvertita!
186
00:11:06,591 --> 00:11:07,823
Mi scusi, signora!
187
00:11:08,270 --> 00:11:10,310
Seduti! Seduti!
188
00:11:10,817 --> 00:11:13,673
E' in arresto con l'accusa
di omicidio. La mia borsa!
189
00:11:13,674 --> 00:11:17,394
Nella mia borsa, nella tasca davanti,
c'e' una busta di plastica. Prendila!
190
00:11:17,395 --> 00:11:19,397
Ha il diritto di restare in silenzio,
ma potra' nuocere alla sua difesa
191
00:11:19,398 --> 00:11:22,039
se omette di dire qualcosa, su cui
intende poi fare assegnamento in tribunale.
192
00:11:22,040 --> 00:11:23,515
Mamma, fa' qualcosa!
193
00:11:24,228 --> 00:11:27,996
Usa la radio! Di' che abbiamo un
maschio adulto, sospettato di omicidio.
194
00:11:28,003 --> 00:11:32,273
Per Oldham. Ci serve una cella di sicurezza
nuda per lui e voglio un cellulare, subito!
195
00:11:33,494 --> 00:11:34,907
Se non hai da fare.
196
00:11:39,787 --> 00:11:43,236
Signora Farrell, poiche' Luke e' stato
arrestato con un'accusa molto grave,
197
00:11:43,237 --> 00:11:47,128
casa sua e' ora una scena del delitto,
e dovremo perquisirla, quindi...
198
00:11:47,495 --> 00:11:48,886
Ma e' casa nostra.
199
00:11:48,887 --> 00:11:51,090
- Si'.
- Per cercare cosa?
200
00:11:51,091 --> 00:11:53,512
Qualunque cosa che possa
aiutarci a scoprire se Luke
201
00:11:53,513 --> 00:11:56,524
e' coinvolto oppure no
nella morte di questa donna.
202
00:11:57,120 --> 00:12:00,957
Quindi, devo proprio chiederle
di darmi tutte le chiavi di casa sua,
203
00:12:00,958 --> 00:12:04,371
perche' naturalmente, l'ultima cosa
che vogliamo, e' danneggiare qualcosa.
204
00:12:06,686 --> 00:12:08,097
Signora Farrell?
205
00:12:08,479 --> 00:12:10,721
Le chiavi. Mamma!
206
00:12:10,932 --> 00:12:13,385
C'e' un posto in cui
potete andare stanotte?
207
00:12:13,975 --> 00:12:16,879
- Potrei chiedere a mia sorella.
- Le chiavi.
208
00:12:25,427 --> 00:12:26,853
Mi scusi.
209
00:12:56,846 --> 00:12:58,758
Era mio l'arresto di stamattina.
210
00:12:59,067 --> 00:13:02,230
Quella casa era la successiva
nella mia lista, prima che arrivassi tu.
211
00:13:02,600 --> 00:13:06,315
La domanda da 64 milioni di dollari Kevin e',
avresti scoperto quello che ho scoperto io?
212
00:13:06,316 --> 00:13:09,592
Perche' no? Stavamo tutti cercando
un grosso orologio del cazzo.
213
00:13:09,593 --> 00:13:11,737
- Che vuoi che faccia? Che mi spari?
- Si', sarebbe d'aiuto.
214
00:13:11,738 --> 00:13:13,066
Tutte tue.
215
00:13:13,926 --> 00:13:16,574
- La parola magica?
- Abracadabra.
216
00:13:17,046 --> 00:13:18,276
Janet?
217
00:13:21,527 --> 00:13:23,672
- Veronica Hastings.
- Ah, si'.
218
00:13:23,947 --> 00:13:26,606
Ho parlato con Mike Deerbolt
dei casi irrisolti.
219
00:13:27,109 --> 00:13:29,168
E' sulla loro lista, ma molto in basso,
220
00:13:29,169 --> 00:13:31,583
quindi Mike sarebbe
felice se lo prendessi tu,
221
00:13:31,584 --> 00:13:33,115
e mettessi insieme la
documentazione del caso.
222
00:13:33,116 --> 00:13:36,212
Ma assicurati di tenere
un diario giornaliero,
223
00:13:36,513 --> 00:13:38,481
- e di prendere nota di tutto.
- Ottimo.
224
00:13:38,482 --> 00:13:41,378
Ma non lavorarci troppo nel
mio orario di lavoro, okay?
225
00:13:41,403 --> 00:13:44,480
Sissignora, signora, capo.
226
00:13:45,004 --> 00:13:49,560
Il capo delle indagini era Tom Walters, che
sembra sara' felicissimo di parlare con te.
227
00:13:49,561 --> 00:13:52,589
- Wow!
- Sembra che sia l'unica cosa di cui parli.
228
00:13:52,590 --> 00:13:55,512
- Grazie Gill, ti devo un favore.
- Uno solo?
229
00:13:55,866 --> 00:13:58,307
Cosa farete tu e Ade
per le nozze d'argento?
230
00:13:58,308 --> 00:13:59,709
Niente di particolare.
231
00:13:59,710 --> 00:14:00,956
Perche'?
232
00:14:01,003 --> 00:14:04,446
- Le feste sono... insomma...
- Cosa?
233
00:14:04,447 --> 00:14:06,348
Non voglio correre il
rischio di ubriacarmi
234
00:14:06,349 --> 00:14:08,187
come ha fatto qualcuno che
conosco per i suoi 40 anni,
235
00:14:08,188 --> 00:14:10,811
e di correre su e giu' per il giardino,
in topless a mezzanotte,
236
00:14:10,812 --> 00:14:13,152
davanti agli ultimi ospiti rimasti,
237
00:14:13,153 --> 00:14:16,239
cantando, "Ho 16 anni, e vado per i 17!"
238
00:14:16,850 --> 00:14:19,396
- Credevo che non ne avremmo piu' parlato.
- Ottimista.
239
00:14:31,005 --> 00:14:32,484
Tu non...
240
00:14:32,533 --> 00:14:34,911
non lo dirai a nessuno pero', vero?
241
00:14:42,456 --> 00:14:44,145
- Di cosa ridevate?
- Niente.
242
00:14:44,146 --> 00:14:46,315
- Si', ma per cosa?
- Vado anch'io a fare
243
00:14:46,316 --> 00:14:49,393
delle indagini porta a porta,
quindi ci vediamo piu' tardi.
244
00:14:50,477 --> 00:14:53,453
- Vai con qualcuno, mercoledi'?
- Si', mia sorella.
245
00:14:53,454 --> 00:14:56,223
- Non dovrei guidare dopo, quindi...
- Stai bene?
246
00:14:56,224 --> 00:14:59,796
E' stato l'arresto piu' veloce che
abbia mai visto, e non ha detto niente.
247
00:14:59,823 --> 00:15:01,401
Si', ma sai che non puo' cantar vittoria
248
00:15:01,402 --> 00:15:03,782
prima di avere i risultati delle analisi
sul sangue trovato su quell'orologio.
249
00:15:03,783 --> 00:15:07,415
- Mi odia.
- Sei certa che non siano i tuoi ormoni?
250
00:15:08,057 --> 00:15:10,680
- Ti ha permesso di interrogarlo.
- L'ho arrestato io!
251
00:15:10,681 --> 00:15:14,196
E allora? Credi che l'avrebbe permesso
a Kevin, se lo avesse arrestato lui?
252
00:15:19,637 --> 00:15:22,076
- Di cosa stavate ridendo prima, capo?
- Di te.
253
00:15:22,944 --> 00:15:24,687
Hai finito con la preparazione
di quell'interrogatorio?
254
00:15:24,688 --> 00:15:27,306
Finirai il tempo prima ancora di avergli
fatto una sola domanda in questo modo.
255
00:15:27,388 --> 00:15:31,582
Non potro' comunque avvicinarlo prima di
domani con il suo avvocato ad osservare.
256
00:16:26,947 --> 00:16:32,714
CHIAMAMI QUANDO HAI 5 MINUTI. CIAO
257
00:16:47,219 --> 00:16:48,934
- Posso offrirle da bere?
- No, grazie, signore.
258
00:16:48,935 --> 00:16:52,551
Abbiamo arrestato uno stamattina presto.
Sono in piedi dalle 6, percio'...
259
00:16:57,830 --> 00:16:59,736
Ha una famiglia da cui tornare, vero?
260
00:16:59,858 --> 00:17:03,314
Okay. Bene, le daro' quello che ho.
Vuole venire con me?
261
00:17:11,471 --> 00:17:13,655
Ho fatto delle copie di tutto
quello che era collegato al caso,
262
00:17:13,656 --> 00:17:15,805
negli ultimi mesi prima
di andare in pensione.
263
00:17:15,936 --> 00:17:17,115
Accidenti!
264
00:17:17,156 --> 00:17:19,087
Beh, sa com'e', Janet.
265
00:17:19,088 --> 00:17:23,103
Un delitto irrisolto. Spariscono le prove.
Spariscono le dichiarazioni.
266
00:17:23,800 --> 00:17:27,205
Arriva un'alluvione, o un incendio,
e 30 anni dopo non resta piu' niente.
267
00:17:27,550 --> 00:17:30,236
Niente con cui poter
fare qualcosa, alla fine.
268
00:17:30,389 --> 00:17:31,778
Posso...
269
00:17:31,881 --> 00:17:34,607
posso prenderlo in prestito? Tutto?
270
00:17:35,034 --> 00:17:38,088
Puo' prenderlo. Se fa sul serio.
271
00:17:38,089 --> 00:17:41,403
Certo che faccio sul serio, gliel'ho detto.
E' per questo che mi sono arruolata.
272
00:17:42,227 --> 00:17:43,888
Pensavo che l'avrei preso.
273
00:17:44,875 --> 00:17:46,880
Ma l'ha fatta franca.
274
00:17:48,547 --> 00:17:50,252
Crede che sia ancora vivo?
275
00:17:51,274 --> 00:17:52,887
Ne sono sicuro, tesoro.
276
00:18:22,240 --> 00:18:23,640
Mamma!
277
00:18:26,737 --> 00:18:30,032
Finalmente sei arrivata.
Ha i dolori mestruali.
278
00:18:30,431 --> 00:18:32,662
Perche' dovrei occuparmene io?
Sono appena arrivata.
279
00:18:32,663 --> 00:18:36,189
Perche' io me ne sto occupando
dalle 3.30 di questo pomeriggio.
280
00:18:36,190 --> 00:18:37,552
Stai bene, tesoro?
281
00:18:38,502 --> 00:18:40,296
- Pronto?
- Hai chiamato?
282
00:18:41,809 --> 00:18:44,784
Cosa fai per il tuo
anniversario? Posso venire?
283
00:18:44,785 --> 00:18:46,417
E' per questo che mi hai chiamato?
284
00:18:47,547 --> 00:18:49,635
- Riguardo il parto...
- Si'?
285
00:18:49,636 --> 00:18:52,285
- Mamma?
- Arrivo subito.
286
00:18:52,663 --> 00:18:54,202
Cosa si prova?
287
00:18:55,192 --> 00:18:56,663
Beh...
288
00:18:57,300 --> 00:18:59,384
e' doloroso.
289
00:18:59,904 --> 00:19:03,426
E non riesci nemmeno ad immaginare
come riuscirai mai a farcela
290
00:19:03,427 --> 00:19:05,517
senza essere fatta a pezzi.
291
00:19:05,518 --> 00:19:08,885
Ma alla fine ce la fai e...
292
00:19:09,547 --> 00:19:12,159
e' straordinario e bellissimo.
293
00:19:12,446 --> 00:19:14,379
Persino quando hai le gambe sulle staffe
294
00:19:14,380 --> 00:19:16,555
e tremila punti di sutura...
295
00:19:17,047 --> 00:19:18,793
Ma quella e' la parte semplice.
296
00:19:18,794 --> 00:19:23,476
Sono i cinque, dieci, quindici anni
successivi che ti fanno ammattire.
297
00:19:28,140 --> 00:19:29,444
Rachel?
298
00:19:32,413 --> 00:19:33,950
Non posso farlo.
299
00:19:34,395 --> 00:19:35,807
Cosa?
300
00:19:38,702 --> 00:19:40,465
E' un bambino, capisci?
301
00:19:41,311 --> 00:19:43,511
Fatto di carne, ossa...
302
00:19:43,709 --> 00:19:46,670
un cervello e... un sorriso.
303
00:19:49,347 --> 00:19:50,990
Vuoi che venga da te?
304
00:19:52,073 --> 00:19:54,525
Preferisco stare qui, sinceramente.
305
00:19:55,113 --> 00:19:58,510
Ecco perche' non voglio fare niente
per questo dannato anniversario.
306
00:19:58,722 --> 00:20:01,202
- Cioe'? A cosa ti riferisci?
- Ade.
307
00:20:03,337 --> 00:20:05,803
Sapevi che era un insegnante
di geografia quando lo hai sposato.
308
00:20:05,804 --> 00:20:07,656
Preferirei ignorare completamente l'evento
309
00:20:07,657 --> 00:20:11,658
piuttosto che dover sopportare
di vederglielo fare controvoglia.
310
00:20:12,268 --> 00:20:15,880
Arrivo a casa e mi ritrovo
subito a fare l'infermiera.
311
00:20:15,881 --> 00:20:20,822
"Lady Gaga" si lamenta dei dolori mestruali
e lui resta seduto davanti alla televisione.
312
00:20:20,886 --> 00:20:22,968
Ma non saresti te stessa
senza di loro, no?
313
00:20:23,526 --> 00:20:25,506
Anche quando ti fanno esasperare.
314
00:20:26,100 --> 00:20:28,286
Rachel, non posso dirti cosa fare.
315
00:20:28,287 --> 00:20:32,174
Qualunque scelta tu faccia, ti tormenterai
chiedendoti se hai commesso un errore.
316
00:20:32,610 --> 00:20:36,304
Sei stata mollata da un uomo che
dovrebbe farsi vedere da uno psichiatra.
317
00:20:36,305 --> 00:20:39,002
Nessuno invidia
la posizione in cui ti trovi.
318
00:20:39,003 --> 00:20:41,914
E nessuno potra' giudicarti
per la tua scelta.
319
00:20:43,291 --> 00:20:45,280
Cosa faresti al posto mio?
320
00:20:47,601 --> 00:20:49,314
Me ne sbarazzerei.
321
00:21:01,742 --> 00:21:03,065
Pare che tu avessi ragione, Gill.
322
00:21:03,066 --> 00:21:05,693
Non e' la prima uscita
di questo schizzato.
323
00:21:05,892 --> 00:21:07,138
Cosa abbiamo scoperto?
324
00:21:07,846 --> 00:21:11,848
Paul ha trovato un paio di jeans ed
una camicia nascosti dietro il camino.
325
00:21:11,964 --> 00:21:14,143
Dietro l'ammattonato, ricoperti di sangue.
326
00:21:14,144 --> 00:21:16,871
Ma il sangue non e' fresco. E' nero.
327
00:21:20,828 --> 00:21:23,012
Da quanto tempo abitano
in quell'appartamento?
328
00:21:24,135 --> 00:21:27,168
Dal 1992.
Un anno dopo la nascita del ragazzo.
329
00:21:27,738 --> 00:21:30,472
Bene, porta tutto qui.
Diamogli un'occhiata.
330
00:21:36,410 --> 00:21:38,028
Com'e' andata con Tom Walters?
331
00:21:38,312 --> 00:21:41,973
- Bene. E' stato utile. Grazie.
- Ottimo!
332
00:21:42,351 --> 00:21:46,175
Telefono a Ade. Gli diro' di muovere
le chiappe e di organizzarti una festa.
333
00:21:46,176 --> 00:21:48,193
Gill... non farlo.
334
00:22:00,215 --> 00:22:01,581
Voleva vedermi?
335
00:22:02,169 --> 00:22:03,436
Come procede?
336
00:22:04,114 --> 00:22:05,328
"No comment."
337
00:22:05,554 --> 00:22:09,948
"Cosa direbbe se le dicessi che il sangue
sul suo orologio e' di Susan Metcafe?"
338
00:22:09,949 --> 00:22:11,782
- "No comment."
- "E quello ritrovato sulle scarpe?"
339
00:22:11,783 --> 00:22:14,309
- "No comment."
- "E il suo sperma sparso sul cadavere?"
340
00:22:14,310 --> 00:22:16,461
"No comment."
Ho finito l'interrogatorio.
341
00:22:16,462 --> 00:22:19,894
Se vuole passare il caso alla Procura,
possiamo incriminare quello schizzato.
342
00:22:19,996 --> 00:22:22,696
Guarda cosa ha lasciato
Babbo Natale dietro il camino.
343
00:22:32,249 --> 00:22:35,371
Voglio mostrarle una foto. Va bene, Luke?
344
00:22:36,339 --> 00:22:38,838
Ai fini della messa a verbale,
sto per mostrare a Luke
345
00:22:38,946 --> 00:22:41,926
il reperto fotografico PT7.
346
00:22:46,144 --> 00:22:48,625
Potrebbe dirmi chi sono
le persone nella foto?
347
00:22:53,507 --> 00:22:56,995
Siamo io, mia madre,
mia zia e mia sorella.
348
00:22:57,347 --> 00:22:59,637
E quando e' stata scattata?
Se lo ricorda?
349
00:23:00,982 --> 00:23:02,284
A Natale.
350
00:23:02,356 --> 00:23:03,819
Questo Natale?
351
00:23:04,464 --> 00:23:05,722
No.
352
00:23:05,723 --> 00:23:07,025
Quello prima?
353
00:23:08,584 --> 00:23:10,885
O forse quello ancora prima.
354
00:23:13,810 --> 00:23:17,187
Potrebbe descrivermi
cosa indossava nella foto?
355
00:23:18,503 --> 00:23:19,963
Un cappello di carta.
356
00:23:23,496 --> 00:23:24,773
E poi?
357
00:23:26,369 --> 00:23:27,889
Dei jeans...
358
00:23:29,359 --> 00:23:31,675
- e una camicia.
- Di che colore e' la camicia?
359
00:23:31,829 --> 00:23:33,297
Potrebbe descrivermela?
360
00:23:35,521 --> 00:23:37,358
E' verde...
361
00:23:39,594 --> 00:23:41,526
e bianca...
362
00:23:43,295 --> 00:23:44,921
un motivo scozzese.
363
00:23:44,922 --> 00:23:46,287
Ce l'ha ancora?
364
00:23:46,604 --> 00:23:48,831
- No.
- Cosa ne e' stato?
365
00:23:50,481 --> 00:23:53,315
- Mia madre l'ha buttata via.
- Perche'?
366
00:23:54,246 --> 00:23:55,958
Si e'... sporcata.
367
00:23:56,539 --> 00:23:58,077
E non poteva lavarla?
368
00:23:58,368 --> 00:24:01,198
No, intendevo... sporca di olio.
369
00:24:01,767 --> 00:24:05,350
Adesso voglio che dia
un'occhiata a un'altra foto, va bene?
370
00:24:05,918 --> 00:24:09,145
Ai fini della messa a verbale,
sto per mostrare a Luke due foto:
371
00:24:09,221 --> 00:24:13,299
i reperti DF2 e DF3.
372
00:24:18,896 --> 00:24:20,290
Tutto bene, Luke?
373
00:24:24,715 --> 00:24:26,081
Si'.
374
00:24:26,617 --> 00:24:28,302
Sembra un po' turbato.
375
00:24:29,928 --> 00:24:31,181
No.
376
00:24:32,439 --> 00:24:34,133
Sono solo...
377
00:24:36,355 --> 00:24:38,202
E' un po' la situazione, capisce?
378
00:24:38,858 --> 00:24:40,292
Vuole un po' d'acqua?
379
00:24:40,791 --> 00:24:42,079
No.
380
00:24:42,518 --> 00:24:43,791
Come vuole.
381
00:24:44,099 --> 00:24:46,705
Puo' dirmi cosa c'e' in questa foto?
382
00:24:48,401 --> 00:24:49,583
Una camicia.
383
00:24:49,584 --> 00:24:51,267
Potrebbe descrivermela?
384
00:24:52,222 --> 00:24:53,873
Sembra...
385
00:24:55,919 --> 00:24:58,222
sembra sudicia.
386
00:24:58,931 --> 00:25:02,232
Quando ha macchiato la camicia d'olio,
aveva questo aspetto?
387
00:25:05,106 --> 00:25:06,739
Quella non e' la mia camicia.
388
00:25:06,854 --> 00:25:09,505
Difatti quello non e' olio, Luke.
389
00:25:09,506 --> 00:25:10,875
In realta' e' sangue.
390
00:25:11,976 --> 00:25:14,666
Potrebbe descrivermi
il motivo della camicia?
391
00:25:16,548 --> 00:25:18,786
- Quella non e' la mia camicia.
- Di che colore e'?
392
00:25:20,054 --> 00:25:22,870
- Non e' la mia camicia.
- Come la descriverebbe?
393
00:25:23,660 --> 00:25:28,481
Concorda che e' proprio lo stesso tipo
di camicia che indossava in quella foto?
394
00:25:30,459 --> 00:25:31,883
Luke, sarebbe sorpreso se le dicessi
395
00:25:31,884 --> 00:25:35,363
che abbiamo trovato quella camicia
a casa sua durante la perquisizione di ieri?
396
00:25:35,976 --> 00:25:38,510
Non crede che,
avendola trovata a casa sua,
397
00:25:38,871 --> 00:25:43,403
e' piu' che probabile che sia la sua camicia,
la stessa che indossava nella foto di Natale?
398
00:25:49,276 --> 00:25:50,720
No.
399
00:25:50,897 --> 00:25:52,785
E' una bella coincidenza, non crede?
400
00:25:52,786 --> 00:25:56,449
Aver trovato una camicia proprio
dello stesso modello e fantasia...
401
00:25:56,450 --> 00:25:59,456
E' impossibile, gliel'ho detto!
L'ha buttata via. Lei...
402
00:26:01,069 --> 00:26:03,436
- Non lo ha fatto, vero?
- Chi?
403
00:26:06,251 --> 00:26:07,926
Chi, Luke?
404
00:26:10,105 --> 00:26:11,878
Aveva detto di averla bruciata.
405
00:26:13,461 --> 00:26:14,712
Chi?
406
00:26:19,295 --> 00:26:21,040
Mia madre.
407
00:26:27,498 --> 00:26:28,786
Mamma?
408
00:26:35,007 --> 00:26:36,532
Salve, signora Farrell.
409
00:26:37,610 --> 00:26:40,990
Dobbiamo parlarle di una cosa
che e' emersa durante la perquisizione.
410
00:26:42,618 --> 00:26:43,937
Cosa?
411
00:26:45,393 --> 00:26:48,494
Le dispiacerebbe seguirci alla centrale?
412
00:26:49,687 --> 00:26:51,022
Signora Farrell?
413
00:27:00,327 --> 00:27:02,687
- Devo vestirmi.
- Certamente.
414
00:27:07,678 --> 00:27:09,063
E' successo qualcosa?
415
00:27:09,113 --> 00:27:10,681
C'e' stato uno sviluppo.
416
00:27:10,865 --> 00:27:12,431
Tua zia e' a casa, Yasmin?
417
00:27:12,432 --> 00:27:14,516
Rientra da lavoro alle 18:30.
418
00:27:15,981 --> 00:27:19,074
Vado... a vedere
se tua madre sta bene.
419
00:27:29,936 --> 00:27:31,238
Signora Farrell?
420
00:27:53,819 --> 00:27:55,145
Ha figli?
421
00:27:55,262 --> 00:27:57,159
Due figlie femmine.
422
00:27:58,494 --> 00:28:00,347
Le figlie sono semplici da gestire.
423
00:28:02,649 --> 00:28:04,896
Vuole vestirsi, signora Farrell?
424
00:28:05,266 --> 00:28:08,015
Ti spezzano il cuore. Creano problemi.
425
00:28:08,797 --> 00:28:11,473
Sebbene continui a fare
quello che puoi per loro, vero?
426
00:28:11,474 --> 00:28:12,778
Nei limiti del possibile.
427
00:28:15,377 --> 00:28:18,546
Stavo quasi per dire
qualcosa ieri mattina ma...
428
00:28:18,619 --> 00:28:19,873
Riguardo a cosa?
429
00:28:20,867 --> 00:28:22,638
Quello che e' successo.
430
00:28:22,940 --> 00:28:24,193
Quando?
431
00:28:25,621 --> 00:28:27,541
Avete trovato i suoi vestiti, vero?
432
00:28:28,886 --> 00:28:31,151
Mi aveva promesso che
non sarebbe piu' successo.
433
00:28:32,144 --> 00:28:34,093
Cosa non sarebbe piu' successo?
434
00:28:36,422 --> 00:28:37,642
Lo sa.
435
00:28:39,197 --> 00:28:40,926
Mi sta dicendo che sapeva che Luke
436
00:28:40,927 --> 00:28:43,554
aveva fatto qualcosa del
genere prima, signora Farrell?
437
00:28:44,113 --> 00:28:45,954
Non sapeva perche' l'avesse fatto.
438
00:28:46,733 --> 00:28:49,555
Ho fatto niente piu' di quello
che avrebbe fatto chiunque.
439
00:28:50,119 --> 00:28:53,337
Era terrorizzato. Non sapeva cosa fare.
440
00:28:54,389 --> 00:28:56,115
Ero li' quando lui...
441
00:28:56,967 --> 00:28:58,321
torno' a casa.
442
00:28:59,027 --> 00:29:01,497
Coperto di sangue, che
se la faceva sotto dalla paura.
443
00:29:03,272 --> 00:29:06,335
Sa che cosa aveva fatto prima?
444
00:29:06,874 --> 00:29:10,697
Potrebbe anche dirmelo perche'
stiamo analizzando quel sangue
445
00:29:10,698 --> 00:29:13,556
e non appena troveremo un
riscontro nella nostra banca dati...
446
00:29:14,034 --> 00:29:15,820
Margaret e Barry Whelan.
447
00:29:25,284 --> 00:29:28,748
Susan Farrell, e' in arresto perche'
sospettata di favoreggiamento
448
00:29:28,749 --> 00:29:31,072
e aver intralciato il
corso della giustizia.
449
00:29:31,353 --> 00:29:34,009
Ha il diritto di rimanere in silenzio,
ma potra' nuocere alla sua difesa
450
00:29:34,010 --> 00:29:38,067
se omette di dire qualcosa, su cui
intende fare poi affidamento in tribunale.
451
00:29:42,281 --> 00:29:45,202
Disse di aver incontrato
qualcuno mentre tornava a casa.
452
00:29:45,829 --> 00:29:47,725
L'avevano visto coperto di sangue.
453
00:29:48,315 --> 00:29:49,960
Non credo che l'abbiano visto.
454
00:29:50,732 --> 00:29:53,454
O che l'abbiano detto a qualcuno.
Ero terrorizzata.
455
00:29:54,025 --> 00:29:56,579
Pensavo che la polizia avrebbe bussato
alla porta da un minuto all'altro.
456
00:29:56,580 --> 00:29:58,993
Elicotteri, l'inizio dell'inferno.
457
00:29:59,315 --> 00:30:02,559
Gli dissi: "Va' al piano
di sopra, fatti una doccia
458
00:30:02,560 --> 00:30:04,482
e io mi occupero' dei vestiti."
459
00:30:07,268 --> 00:30:10,977
Volevo solo sbarazzarmene.
Nasconderli.
460
00:30:10,981 --> 00:30:13,857
Li avrei bruciati ma...
non avevo dove farlo.
461
00:30:14,724 --> 00:30:18,506
Non ho piu' voluti toccarli
una volta che erano li'.
462
00:30:19,331 --> 00:30:21,025
E l'avrei detto a qualcuno...
463
00:30:21,026 --> 00:30:22,641
Le disse cosa aveva fatto?
464
00:30:26,072 --> 00:30:28,361
Ma non mi sono resa conto
della gravita' della cosa
465
00:30:28,362 --> 00:30:32,149
- fino a quando non l'ho letto sui giornali.
- Come gliel'ha detto? Cosa le ha detto?
466
00:30:32,214 --> 00:30:34,495
- Che aveva ucciso qualcuno.
- Qualcuno.
467
00:30:35,154 --> 00:30:38,722
Due... persone.
468
00:30:38,723 --> 00:30:41,434
Ma non ne aveva capito la gravita'.
469
00:30:43,337 --> 00:30:46,846
Puo' dirmi esattamente cosa intende
dire con cio', signora Farrell?
470
00:30:53,211 --> 00:30:54,866
Margaret e Barry Whelan?
471
00:30:56,130 --> 00:30:58,047
Non mi dire che non ne
hai mai sentito parlare.
472
00:30:58,048 --> 00:31:01,210
Circa 18 mesi fa. Fratello
e sorella, sulla cinquantina.
473
00:31:03,560 --> 00:31:06,645
Vivevano in una bifamiliare a Crompton.
Lui era affetto da sindrome di Down.
474
00:31:06,661 --> 00:31:08,509
Oddio, e' terribile.
475
00:31:08,977 --> 00:31:11,452
L'ha legata, violentata, facendo
in modo che lui guardasse.
476
00:31:11,453 --> 00:31:13,544
Oh, sta' zitta. Mi fa star male.
477
00:31:13,545 --> 00:31:15,723
Non so come fai a sedere
nella stessa stanza con lui.
478
00:31:15,724 --> 00:31:16,942
Perche' lo fanno?
479
00:31:16,943 --> 00:31:19,106
Nel suo caso, curiosita' sessuale.
480
00:31:19,312 --> 00:31:21,573
Oh, siamo tutti curiosi
a quell'eta', ma...
481
00:31:21,574 --> 00:31:23,736
Si', Alison, e' malato, e' pazzo.
482
00:31:23,996 --> 00:31:26,247
Ha perso qualche rotella.
E' fuori di testa.
483
00:31:26,465 --> 00:31:29,894
Ma lei non ha perso le rotelle.
Sua madre. Quella stronza.
484
00:31:29,895 --> 00:31:31,164
Che le succedera'?
485
00:31:31,904 --> 00:31:35,368
Scontera' una lunga condanna per aver aiutato
un criminale di tale portata. 10 anni.
486
00:31:35,369 --> 00:31:40,595
Ma sarebbe potuto succedere a chiunque,
no? Scoprire che tuo figlio e' strano.
487
00:31:40,596 --> 00:31:42,638
Ma non la prenderesti con calma, no?
488
00:31:42,639 --> 00:31:46,739
Una persona normale alla fine si
ubriacherebbe e spiffererebbe tutto.
489
00:31:46,740 --> 00:31:49,185
Non sai cosa faresti quando
si tratta di tuo figlio.
490
00:31:49,226 --> 00:31:51,995
Comunque, andiamo, o arriveremo
in ritardo alla clinica.
491
00:32:06,788 --> 00:32:07,925
La capa e' allegra.
492
00:32:07,926 --> 00:32:10,370
Il sovrintendente non pensava
avrebbero mai risolto l'omicidio Whelan,
493
00:32:10,371 --> 00:32:11,826
quindi e' la donna del momento.
494
00:32:11,827 --> 00:32:13,331
- Lei?
- Noi.
495
00:32:13,332 --> 00:32:16,782
Non ha pensato di dare a
Rachel una pacca sulle spalle?
496
00:32:17,288 --> 00:32:19,955
- Non l'ha fatto?
- Forse potresti suggerirglielo.
497
00:32:23,718 --> 00:32:25,395
Ti va di andare a bere qualcosa?
498
00:32:26,041 --> 00:32:27,699
Dopo il lavoro, qua sotto?
499
00:32:29,223 --> 00:32:31,773
Voglio dire, coi ragazzi.
E Gill, se non e' troppo...
500
00:32:31,774 --> 00:32:35,017
Mi piacerebbe Andy, ma... non
posso. Mi vedo con qualcuno.
501
00:32:36,327 --> 00:32:38,622
- Chi?
- Una persona amica.
502
00:32:38,648 --> 00:32:40,930
Beh, portala. Lui. Lei.
503
00:32:41,956 --> 00:32:43,419
Non e' quel tipo di amico.
504
00:32:43,420 --> 00:32:45,860
E' qualcuno con cui andavo a scuola...
505
00:32:46,431 --> 00:32:49,534
Beh, non posso spiegartelo.
Beh, potrei spiegartelo ma...
506
00:32:49,583 --> 00:32:51,165
... e' complicato.
507
00:33:02,487 --> 00:33:05,010
Tom Walters ritiene che
chiunque abbia ucciso Veronica
508
00:33:05,011 --> 00:33:07,377
ha continuato a
commettere altri omicidi.
509
00:33:07,713 --> 00:33:09,649
E crede che sia ancora vivo
510
00:33:09,650 --> 00:33:12,289
perche' il suo ultimo omicidio,
se la sua teoria e' corretta,
511
00:33:12,290 --> 00:33:15,491
e' stato commesso meno
di due anni fa a Bexhill.
512
00:33:15,731 --> 00:33:18,720
E pensa fosse qualcuno
che conosceva Veronica.
513
00:33:18,822 --> 00:33:22,332
Che non sia stata un'aggressione
casuale. Era stata presa di mira.
514
00:33:24,346 --> 00:33:26,444
Non so cosa chiedere prima.
515
00:33:26,655 --> 00:33:29,334
- Bexhill? Si trova...?
- Nella costa sud, si'.
516
00:33:29,335 --> 00:33:32,922
Quindi il nostro tizio
ha imparato presto
517
00:33:32,923 --> 00:33:36,045
che ci sono 43 forze di
polizia in Inghilterra e Galles,
518
00:33:36,046 --> 00:33:38,664
e diversamente da oggi,
nessuna di loro si parlava,
519
00:33:38,665 --> 00:33:43,471
cosi' potevi commetterne uno a Oldham, e
se il prossimo fosse stato in Cornovaglia,
520
00:33:43,472 --> 00:33:46,532
nessuno avrebbe necessariamente
fatto alcun collegamento.
521
00:33:46,533 --> 00:33:50,116
Aspetta, questo qua
a Bexhill due anni fa,
522
00:33:50,589 --> 00:33:52,752
sicuramente sara' ancora
sotto indagine?
523
00:33:52,753 --> 00:33:54,580
Oh, si'.
524
00:33:54,658 --> 00:33:57,682
Quindi perche' questo Tom
non ha parlato con loro?
525
00:33:57,683 --> 00:33:58,963
L'ha fatto.
526
00:33:58,964 --> 00:34:01,902
Gli ha scritto, li ha chiamati. Ma...
527
00:34:02,098 --> 00:34:06,848
ha ottant'anni. E' un poliziotto
in pensione con un... problema.
528
00:34:07,110 --> 00:34:09,368
Ed e' ossessionato da
questo che gli e' fuggito.
529
00:34:09,369 --> 00:34:12,586
Probabilmente hanno trovato
carino parlare con lui al telefono
530
00:34:12,587 --> 00:34:14,466
per poi considerarlo come un eccentrico.
531
00:34:14,959 --> 00:34:17,019
Ma pensi che abbia
scoperto qualcosa?
532
00:34:17,840 --> 00:34:20,896
Ci... sono... dei fattori inconfutabili.
533
00:34:21,914 --> 00:34:23,070
Tipo?
534
00:34:23,071 --> 00:34:26,721
Beh, non ho mai avuto a che fare con
un serial killer prima d'ora, ma...
535
00:34:26,722 --> 00:34:29,122
lasciano certi marchi di fabbrica.
536
00:34:29,123 --> 00:34:31,553
Alcuni li lasciano
consapevolmente, altri no.
537
00:34:31,554 --> 00:34:34,018
Dei sei omicidi che lui ha individuato,
538
00:34:34,019 --> 00:34:36,724
ci sono marchi di fabbrica
similari, in piu'...
539
00:34:36,796 --> 00:34:39,109
c'e' una similarita' fisica a Veronica.
540
00:34:39,110 --> 00:34:41,373
Stesso colore dei capelli,
corporatura snella.
541
00:34:41,619 --> 00:34:45,066
E all'incirca sono successi, piu' o meno,
542
00:34:45,067 --> 00:34:47,461
ogni cinque anni da
quando Veronica e' morta.
543
00:34:47,938 --> 00:34:50,250
E allora perche' nessuno
se ne sta occupando?
544
00:34:50,403 --> 00:34:51,582
Ehi!
545
00:34:51,835 --> 00:34:53,535
No, volevo dire ufficialmente.
546
00:34:53,536 --> 00:34:55,742
L'Unita' Casi irrisolti ce
l'ha nella loro lista.
547
00:34:56,675 --> 00:35:00,710
Ascolta, quello che faro' e'
leggere tutto e ordinarli,
548
00:35:00,711 --> 00:35:03,905
e poi li passero' alla Sezione
Analisi Reati Gravi.
549
00:35:03,929 --> 00:35:05,580
Hanno una banca dati nazionale,
550
00:35:05,581 --> 00:35:08,913
quindi ogni similitudine con
altri reati verra' individuata.
551
00:35:10,214 --> 00:35:14,918
Dunque... c'e' speranza che riusciamo
ad avvicinarci a questo tizio.
552
00:35:38,124 --> 00:35:39,633
Non avevi il giorno di riposo?
553
00:35:39,843 --> 00:35:41,875
Era... ieri.
554
00:35:42,056 --> 00:35:43,891
Oh. Va bene.
555
00:35:48,472 --> 00:35:50,022
Posso...?
556
00:35:52,397 --> 00:35:54,571
Sono incinta. Avro' un bambino.
557
00:35:54,572 --> 00:35:56,619
Quindi ovviamente lei deve saperlo.
558
00:35:57,595 --> 00:35:59,053
Data del parto?
559
00:35:59,388 --> 00:36:00,686
4 agosto.
560
00:36:00,687 --> 00:36:03,287
Schiaffato nel mezzo
del periodo delle ferie.
561
00:36:03,288 --> 00:36:05,655
Ottimo, Rachel.
Ben programmato.
562
00:36:06,261 --> 00:36:09,404
- Non e' stato pianificato.
- Perche' non mi sorprende?
563
00:36:10,699 --> 00:36:13,861
Quando torno, voglio proseguire
con i miei esami da sergente.
564
00:36:16,099 --> 00:36:17,360
Melissa.
565
00:36:18,190 --> 00:36:19,319
La figlia della vittima.
566
00:36:19,320 --> 00:36:21,949
Scusi il disturbo, ma non riesco a
trovare il nostro agente di collegamento,
567
00:36:21,950 --> 00:36:23,829
e lei ha detto che potevo
chiamarla in caso di bisogno.
568
00:36:23,830 --> 00:36:25,929
- Certo. Che succede, tesoro?
- E' per Adam.
569
00:36:25,930 --> 00:36:29,199
E' rimasto sveglio tutta la notte a bere,
e' fuori di se', e non e' abituato.
570
00:36:29,200 --> 00:36:30,799
E non so dove sia mio padre.
571
00:36:30,800 --> 00:36:34,029
E Adam ha detto che andava
a sistemare quella famiglia, e...
572
00:36:34,030 --> 00:36:36,599
non so cosa fare perche'
e' via da quasi quattro ore.
573
00:36:36,600 --> 00:36:38,119
E non risponde al cellulare.
574
00:36:38,120 --> 00:36:41,729
Ho controllato in garage ed e' stato a
trafficare con una tanica di benzina.
575
00:36:41,730 --> 00:36:43,959
Va bene, Melissa, ascoltami.
576
00:36:43,960 --> 00:36:47,510
Ti richiamo tra 10 minuti, lo trovero'.
Ti richiamo tra 10 minuti.
577
00:36:47,740 --> 00:36:50,350
Ho un Metcalfe con
una tanica di benzina.
578
00:36:50,480 --> 00:36:51,819
Agente Bailey della Omicidi.
579
00:36:51,820 --> 00:36:54,819
Abbiamo un ragazzo in custodia per l'omicidio
di Saddleworth Moor di venerdi' notte.
580
00:36:54,820 --> 00:36:56,979
Il figlio della vittima e'
ubriaco e fuori di se'.
581
00:36:56,980 --> 00:37:01,249
Potrebbe causare danni alla casa del
sospettato al residence Walden. Ci vado io.
582
00:37:01,250 --> 00:37:03,379
Non vai da nessuna parte,
ragazza. Sei incinta.
583
00:37:03,380 --> 00:37:07,150
- Ti siederai in ufficio e rimarrai li'.
- Scusi?
584
00:37:07,670 --> 00:37:08,890
Si?
585
00:37:11,520 --> 00:37:12,950
Oh, merda.
586
00:37:13,640 --> 00:37:15,250
Okay, grazie.
587
00:37:15,650 --> 00:37:19,319
E' di sotto. Ha lanciato una molotov
contro la finestra del salotto.
588
00:37:19,320 --> 00:37:21,700
Dov'era Yasmin, la ragazza?
589
00:37:21,890 --> 00:37:25,490
Immagino sia a casa della zia.
Ha solo 15 anni.
590
00:37:29,350 --> 00:37:34,190
Sono l'ispettore capo Murray, vorrei parlare
con colui che ha parlato con il mio agente.
591
00:37:37,910 --> 00:37:39,649
Chi vuoi dei due, lei o lui?
592
00:37:39,650 --> 00:37:40,900
Lei.
593
00:37:47,690 --> 00:37:48,930
Voglio la mamma.
594
00:37:49,610 --> 00:37:53,850
Voglio la mia mamma. Voglio la mamma.
Voglio la mia mamma.
595
00:37:56,230 --> 00:37:59,049
Voglio la mia mamma.
Voglio la mia mamma.
596
00:37:59,050 --> 00:38:00,750
Non fare cosi'.
597
00:38:03,990 --> 00:38:05,620
Voglio la mia mamma.
598
00:38:08,640 --> 00:38:09,859
Adam, ti trasferiamo.
599
00:38:09,860 --> 00:38:12,480
Ti portiamo in un'altra
centrale di polizia.
600
00:38:14,970 --> 00:38:16,180
Perche'?
601
00:38:16,880 --> 00:38:18,490
Andiamo, tesoro.
602
00:38:23,670 --> 00:38:26,839
Signora Farrell, ho una
brutta notizia per lei.
603
00:38:26,840 --> 00:38:29,979
La sua casa e' stata oggetto
di un incendio doloso.
604
00:38:29,980 --> 00:38:34,389
Una ragazza, che crediamo sia
sua figlia Yasmin, dormiva di sopra.
605
00:38:34,390 --> 00:38:38,189
E' stata portata in ambulanza al
Royal Oldham alle 7:30 questa mattina.
606
00:38:38,190 --> 00:38:41,190
Ma e' morta poco dopo il suo
arrivo al Pronto Soccorso.
607
00:38:41,570 --> 00:38:43,050
Sta mentendo.
608
00:38:49,000 --> 00:38:51,869
Riesce a sentire quel ragazzo
che piange disperato?
609
00:38:51,870 --> 00:38:53,539
Lui e' quello che l'ha fatto.
610
00:38:53,540 --> 00:38:56,699
Ha lanciato una bottiglia incendiaria
contro casa sua ed ha ucciso sua figlia.
611
00:38:56,700 --> 00:38:58,929
La mia collega e' appena
andata ad arrestarlo.
612
00:38:58,930 --> 00:39:01,390
Ma in realta' non voleva farlo.
Lo sa perche'?
613
00:39:01,830 --> 00:39:05,949
Perche' e' il figlio della donna che
Luke ha stuprato e mutilato,
614
00:39:05,950 --> 00:39:08,199
e lasciato a morire
dissanguata nella sua auto,
615
00:39:08,200 --> 00:39:11,810
nel freddo gelido delle quattro di
mattina, nel mezzo del nulla.
616
00:39:12,020 --> 00:39:15,470
Dunque, per dirla con franchezza,
617
00:39:15,680 --> 00:39:17,659
se non avesse nascosto quei vestiti,
618
00:39:17,660 --> 00:39:21,450
se avesse fatto quello che chiunque
sano di mente avrebbe fatto,
619
00:39:21,620 --> 00:39:23,559
sua figlia, o quel che ne rimane,
620
00:39:23,560 --> 00:39:28,060
non sarebbe, adesso, dentro un
sacco in un frigo giu' all'obitorio.
621
00:39:32,750 --> 00:39:35,190
Quindi ci rifletta su.
622
00:39:56,300 --> 00:39:57,840
Dai, dimmi.
623
00:39:58,330 --> 00:39:59,719
Cosa? Non so perche'.
624
00:39:59,720 --> 00:40:03,289
Sono arrivata all'ingresso della clinica,
mi sono voltata e sono tornata a casa.
625
00:40:03,590 --> 00:40:08,179
Credo perche' non potevo sopportare di
passare l'intera giornata con Alison.
626
00:40:08,680 --> 00:40:13,029
Comunque, l'ho detto a Godzilla e ha risposto
"Oh, Rachel sono felice per te. Che bello."
627
00:40:13,030 --> 00:40:15,229
- Non l'ha detto.
- No, certo che no.
628
00:40:15,230 --> 00:40:18,240
Ha detto: "Oh, Agosto?
Ben programmato, idiota."
629
00:40:18,870 --> 00:40:22,239
E' una stronza. Sono stufa di lei.
E' un orribile patetica vecchia...
630
00:40:22,240 --> 00:40:23,790
Oh, salve boss.
631
00:40:24,410 --> 00:40:27,020
Da manuale! Si'!
Uno a zero per me.
632
00:40:29,070 --> 00:40:30,899
Di che ridevate insieme l'altro giorno?
633
00:40:31,000 --> 00:40:35,009
- Beh, non dovrei dirlo a nessuno.
- Ma...
634
00:40:35,010 --> 00:40:38,750
Ma visto che non ti ha mai
fatto i complimenti sabato scorso...
635
00:40:39,490 --> 00:40:42,679
Ho portato il ragazzo,
ha appena preso la patente.
636
00:40:42,680 --> 00:40:46,309
Quindi indovinate chi si sbronzera'
e chi invece berra' bibite gassate?
637
00:40:46,310 --> 00:40:48,790
Congratulazioni Sam.
Ben fatto, figliolo.
638
00:40:48,920 --> 00:40:51,419
Forza, va a trovare le ragazze.
Parla con loro.
639
00:40:51,620 --> 00:40:54,270
- Dov'e' Janet?
- Non lo so. E' da qualche parte.
640
00:40:57,370 --> 00:40:58,620
Tutto bene, Adrian?
641
00:40:59,840 --> 00:41:01,090
Ciao Andy.
642
00:41:05,170 --> 00:41:08,139
Il punto importante e' che
e' umana proprio come noi.
643
00:41:08,140 --> 00:41:10,939
Quindi se non sempre si ricorda
di darti una pacca sulle spalle,
644
00:41:10,940 --> 00:41:15,699
o anche solo essere gentile con te,
ricordati che malgrado tu sia sotto pressione
645
00:41:15,700 --> 00:41:18,700
lei lo e' dieci volte di piu'. Okay?
646
00:41:19,160 --> 00:41:21,679
- Rimane comunque una stronza.
- Salve, Gill.
647
00:41:21,680 --> 00:41:25,499
Una stronza bastarda, un mediocre
ispettore capo, una Godzilla stronza.
648
00:41:25,500 --> 00:41:26,819
Grazie per essere venuta.
649
00:41:27,020 --> 00:41:29,659
- Congratulazioni.
- Oh, grazie.
650
00:41:29,860 --> 00:41:31,530
- Rachel.
- Salve, boss.
651
00:41:31,690 --> 00:41:32,749
- Mamma!
- Che c'e'?
652
00:41:32,750 --> 00:41:34,960
- Al telefono!
- Scusatemi.
653
00:41:40,290 --> 00:41:43,179
Mi piacerebbe vederti nel
mio ufficio, lunedi' mattina.
654
00:41:43,780 --> 00:41:46,589
- Okay.
- E finira' sulla tua scheda personale.
655
00:41:46,590 --> 00:41:48,450
- Cosa?
- Una e-mail.
656
00:41:48,970 --> 00:41:52,250
Del Sovrintendente.
Credo tu conosca suo figlio,
657
00:41:52,660 --> 00:41:54,520
l'agente Rowan Rutterford.
658
00:41:55,250 --> 00:41:56,989
"Al suo secondo giorno di pattuglia,
659
00:41:56,990 --> 00:41:59,899
mio figlio e' stato testimone di uno
dei piu' efficaci, impressionanti,
660
00:41:59,900 --> 00:42:02,509
dinamici e ispiratori,
esempi del lavoro della polizia,
661
00:42:02,510 --> 00:42:04,449
che abbia sentito negli ultimi mesi.
662
00:42:04,450 --> 00:42:07,079
Il motivo per cui si e' arruolato,
gli si e' palesato davanti.
663
00:42:07,080 --> 00:42:11,190
Per favore porga le mie congratulazioni
all'agente investigativo Rachel Bailey."
664
00:42:12,160 --> 00:42:13,630
Ben fatto, figliola.
665
00:42:25,610 --> 00:42:28,389
Pronto? Si'? pronto?
666
00:42:28,390 --> 00:42:30,279
Janet, sono Geoff.
667
00:42:30,280 --> 00:42:32,019
Scusami, ho chiamato
in un momento sbagliato?
668
00:42:32,020 --> 00:42:34,439
Oh... Geoff, ciao!
669
00:42:34,440 --> 00:42:39,440
No, no... e' che... e' il mio
25� anniversario con Ade, quindi...
670
00:42:39,490 --> 00:42:43,609
c'e' un po' di baldoria e
non riuscivo a sentirti bene.
671
00:42:43,610 --> 00:42:45,400
Beh, e'...
672
00:42:48,240 --> 00:42:52,480
ti chiamo perche' mi chiedevo
se ti andava di rivederci
673
00:42:52,540 --> 00:42:54,360
qualche volta... per un drink.
674
00:42:55,310 --> 00:42:58,140
Si', certo.
Okay, perche' no?
675
00:42:58,540 --> 00:43:01,480
Ottimo. Beh...
676
00:43:01,770 --> 00:43:03,459
mi chiami tu o...?
677
00:43:03,460 --> 00:43:04,910
Si', ti chiamo io.
678
00:43:05,240 --> 00:43:06,350
Perfetto.
679
00:43:06,970 --> 00:43:08,229
Non vedo l'ora.
680
00:43:08,230 --> 00:43:10,430
Si', okay... allora ciao.
681
00:43:10,730 --> 00:43:13,470
- Stai parlando con il tuo ragazzo?
- Diamine, Andy!
682
00:43:14,760 --> 00:43:15,919
Non ti ho sentito.
683
00:43:15,920 --> 00:43:18,840
Ti ho visto al pub l'altra sera.
684
00:43:19,760 --> 00:43:22,289
Dovrei dirlo ad Adrian che
ti vedi con qualcuno?
685
00:43:22,590 --> 00:43:24,510
Non mi sto vedendo con nessuno.
686
00:43:25,160 --> 00:43:28,249
E' un amico. Anzi, non e'
neanche un amico.
687
00:43:28,250 --> 00:43:30,680
E' il fratello di un'amica
che e' stata uccisa.
688
00:43:31,680 --> 00:43:33,670
Dovrei dire ad Adrian di noi?
689
00:43:35,520 --> 00:43:41,699
Si', perche' no? Se vuoi rovinare
la festa, rovinare la mia vita,
690
00:43:41,700 --> 00:43:44,550
lo puoi fare proprio adesso,
davanti a tutti.
691
00:43:45,110 --> 00:43:46,390
Oppure no.
692
00:43:47,210 --> 00:43:50,859
Non sto frequentando nessuno, Andy.
E' stato una cosa occasionale tra noi.
693
00:43:50,860 --> 00:43:53,639
E non succedera' di nuovo... con nessuno.
694
00:43:53,640 --> 00:43:54,950
Quindi...
695
00:43:57,020 --> 00:43:58,910
non lo fare.
696
00:44:10,140 --> 00:44:13,179
www.subsfactory.it
55995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.