Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,203 --> 00:00:05,865
www.subsfactory.it
presenta
2
00:00:05,866 --> 00:00:08,115
Scott & Bailey - 1x01
3
00:00:08,116 --> 00:00:11,116
Traduzione: Varaita, MalkaviaN,
Jacksandman, Noiselover, Ifrit, Slowly
4
00:00:11,117 --> 00:00:13,117
Revisione: Paulanna
5
00:00:38,455 --> 00:00:40,492
Allora, come e' stata la tua giornata?
6
00:00:41,886 --> 00:00:43,467
Rachel...
7
00:00:46,617 --> 00:00:50,163
Penso che dovremmo
prenderci una pausa per un po'.
8
00:00:53,219 --> 00:00:54,477
Che cosa vuoi dire?
9
00:00:54,478 --> 00:00:59,724
E' solo che io... penso che
sia stato bello, sai, pero'...
10
00:01:00,582 --> 00:01:03,519
sento che in questo momento
ho bisogno di piu' spazio.
11
00:01:03,901 --> 00:01:05,841
Di piu' serenita' mentale.
12
00:01:09,031 --> 00:01:10,273
Mi dispiace.
13
00:01:11,543 --> 00:01:13,942
Ho passato la giornata
a cercare di trovare un...
14
00:01:13,995 --> 00:01:19,429
un modo di dirlo che non fosse sgradevole,
ma non credo che ce ne siano.
15
00:01:20,568 --> 00:01:21,775
Ti senti bene?
16
00:01:25,853 --> 00:01:27,903
Pensavo che mi avresti
chiesto di sposarti.
17
00:01:30,298 --> 00:01:32,067
No, in effetti no, io...
18
00:01:35,015 --> 00:01:36,451
Cavolo...
19
00:01:36,959 --> 00:01:41,624
Cosi', e' tutto qui?
Mi sembra solo un po' improvviso.
20
00:01:41,974 --> 00:01:43,795
Ma se le cose stanno cosi'...
21
00:01:48,570 --> 00:01:51,616
- Paghi tu la...
- Si', certamente.
22
00:01:53,807 --> 00:01:55,659
Okay, beh, io...
23
00:01:57,147 --> 00:02:01,500
- C'e' un'altra?
- No, no.
24
00:02:01,501 --> 00:02:06,798
E allora, qual e' il problema?
Sei solo... stufo di me?
25
00:02:10,445 --> 00:02:11,773
Oh, lascia stare.
26
00:02:20,803 --> 00:02:23,591
Lo so che siete tutti distrutti,
signore e signori, ma diamoci sotto.
27
00:02:23,592 --> 00:02:26,533
Ragazza turca, diciotto anni.
28
00:02:26,730 --> 00:02:30,312
Il marito l'ha trovata alle sei e mezza
ieri sera rientrando dal lavoro,
29
00:02:30,417 --> 00:02:34,248
ha chiamato un'ambulanza alle 6:37
dicendo che la moglie si era suicidata.
30
00:02:34,668 --> 00:02:37,957
Sembra turbato, ma, come sapete,
puo' essere una questione di opinioni.
31
00:02:38,022 --> 00:02:39,788
Il nastro e' qui, ascoltatelo.
32
00:02:39,789 --> 00:02:41,973
Il comando ha chiamato noi
perche' in seguito all'autopsia
33
00:02:41,974 --> 00:02:44,922
non sono convinti che le ferite
siano compatibili con un suicidio.
34
00:02:44,923 --> 00:02:47,383
Ma il marito aveva espresso quell'ipotesi.
35
00:02:47,384 --> 00:02:49,411
- Lei aveva gia' minacciato di farlo.
- A detta di...
36
00:02:49,412 --> 00:02:53,444
Di lui, si'. Ma entrambe le porte
erano chiuse dall'interno.
37
00:02:53,597 --> 00:02:55,861
Ha dovuto scardinare la
catenella per entrare.
38
00:02:56,167 --> 00:02:58,491
Ha infilato il piede nella porta,
rompendosi quasi la caviglia,
39
00:02:58,492 --> 00:03:01,006
non l'ha trovata,
ha pensato di cercare di sopra,
40
00:03:01,007 --> 00:03:03,092
e ha trovato quello che
voi vedete nelle foto.
41
00:03:03,298 --> 00:03:06,355
Il turno del pomeriggio lo ha interrogato
ieri sera ma era in stato confusionale.
42
00:03:06,356 --> 00:03:09,134
E' tornato oggi, se
vuoi approfondire, Andy.
43
00:03:09,289 --> 00:03:12,414
Kevin, metti via quella moneta
prima che te la infili nel culo.
44
00:03:13,411 --> 00:03:14,945
Nottataccia, Rachel?
45
00:03:21,866 --> 00:03:24,190
- Come hai fatto a entrare?
- Sono un agente di polizia.
46
00:03:24,191 --> 00:03:26,307
Non sarebbe meglio parlarne
quando saremo entrambi sobri?
47
00:03:26,308 --> 00:03:30,535
Si', ma me ne stavo a casa, quasi
impazzendo, e pensando tra me e me,
48
00:03:30,536 --> 00:03:33,282
che cavolo ho fatto
che ti ha fatto incazzare tanto?
49
00:03:33,283 --> 00:03:35,662
Cosi' mi sono detta, "Sai che?
Vai a chiederglielo."
50
00:03:35,705 --> 00:03:38,756
- Non hai fatto niente.
- Non mi intrometto, non ti secco al lavoro,
51
00:03:38,757 --> 00:03:40,789
e una volta che ho
lasciato qui lo spazzolino,
52
00:03:40,790 --> 00:03:42,737
prima che me ne accorgessi
la tua colf lo aveva buttato via.
53
00:03:42,738 --> 00:03:46,536
- E che ne e' stato di Barcellona?
- Quella e' sempre stata solo un'idea.
54
00:03:46,765 --> 00:03:51,933
Guarda, io penso che semplicemente...
tra le persone la passione finisce.
55
00:03:52,493 --> 00:03:53,917
Ah, e' per questo.
56
00:03:54,038 --> 00:03:58,800
Penso solo che non siamo tanto
compatibili quanto ci era sembrato.
57
00:03:59,072 --> 00:04:00,395
Fammi un esempio.
58
00:04:01,226 --> 00:04:05,907
Okay. Allora, stasera al ristorante,
il modo come hai ordinato il vino
59
00:04:06,155 --> 00:04:07,666
e come lo hai bevuto.
60
00:04:08,572 --> 00:04:10,339
Tu bevi troppo!
61
00:04:10,340 --> 00:04:12,909
- Lo sapevi anche due anni fa!
- E c'e' dell'altro.
62
00:04:12,963 --> 00:04:15,254
- Non tenerti niente dentro.
- L'altro ieri, eri in ritardo,
63
00:04:15,255 --> 00:04:18,971
ti sei poi lavata prima
di andare al lavoro?
64
00:04:20,071 --> 00:04:21,852
- Si'.
- Dove?
65
00:04:21,853 --> 00:04:25,414
- Al lavoro.
- E ti sei tenuta addosso tutto il giorno
66
00:04:25,415 --> 00:04:27,498
gli stessi vestiti
che avevi usato il giorno prima!
67
00:04:27,499 --> 00:04:29,632
Stai insinuando che sono una zozzona?
68
00:04:29,633 --> 00:04:31,780
Non avremmo dovuto
iniziare questa discussione.
69
00:04:33,681 --> 00:04:35,127
E questi che cosa sono?
70
00:04:54,519 --> 00:04:56,431
Non ti sgonfiero' le gomme.
71
00:04:57,578 --> 00:04:59,239
Pero' potrei tagliarle.
72
00:05:00,468 --> 00:05:01,820
Sei pronta, collega?
73
00:05:04,287 --> 00:05:05,544
Si'.
74
00:05:08,999 --> 00:05:10,503
Come e' andata ieri sera?
75
00:05:10,872 --> 00:05:12,987
- Benissimo.
- Un posto costoso?
76
00:05:13,076 --> 00:05:16,711
- Al Cinnamon Club.
- Allora, ti ha gia' chiesto di sposarlo?
77
00:05:16,767 --> 00:05:18,692
No. Non ancora.
78
00:05:23,792 --> 00:05:27,703
Signor Yilmaz. Mi dispiace doverla
incontrare in circostanze cosi' difficili.
79
00:05:27,704 --> 00:05:29,839
Sono l'agente investigativo Janet Scott
80
00:05:30,048 --> 00:05:32,597
e lei e' l'agente
investigativo Rachel Bailey.
81
00:05:33,382 --> 00:05:35,018
Allora, non e' stato un suicidio?
82
00:05:35,019 --> 00:05:38,620
L'autopsia ha mostrato che le ferite
non sono state auto-inflitte.
83
00:05:38,982 --> 00:05:42,220
Vuole dire che e' stato un ladro?
Ma no, la porta era chiusa a chiave.
84
00:05:42,596 --> 00:05:46,129
Ho dovuto scardinare la catenella.
L'altra porta era sbarrata.
85
00:05:46,225 --> 00:05:48,089
Anche le finestre hanno serrature.
86
00:05:48,203 --> 00:05:51,447
Ci sono altri motivi per cui pensa che
sua moglie abbia voluto farsi del male?
87
00:05:51,448 --> 00:05:55,672
Era incinta,
ed era terrorizzata dal parto.
88
00:05:56,830 --> 00:05:58,778
Sa, essere cosi' lontana da casa.
89
00:05:59,210 --> 00:06:01,215
Non conoscere la lingua, e tutto il resto.
90
00:06:02,577 --> 00:06:06,545
Un paio di volte aveva detto
che desiderava solo essere morta.
91
00:06:08,052 --> 00:06:10,155
Ma nessuno avrebbe mai
potuto farle questo...
92
00:06:10,548 --> 00:06:12,014
Perche' avrebbero dovuto farlo?
93
00:06:12,015 --> 00:06:14,485
E' quello che scopriremo, signor Yilmaz.
94
00:06:14,604 --> 00:06:16,198
Lo consideriamo un omicidio.
95
00:06:19,615 --> 00:06:22,525
Signor Yilmaz, chi altro sapeva
che Emel fosse incinta?
96
00:06:22,839 --> 00:06:25,422
La mia famiglia, e la sua.
97
00:06:25,883 --> 00:06:28,279
Tutti i colleghi, tutti quelli della moschea.
98
00:06:28,396 --> 00:06:30,633
I dottori, i vicini di casa...
99
00:06:30,889 --> 00:06:33,482
Perche'? Perche' dovrebbe
essere importante?
100
00:06:33,483 --> 00:06:36,491
La natura di alcune delle ferite
suggerisce che il colpevole
101
00:06:36,492 --> 00:06:37,995
sapesse che era incinta.
102
00:06:41,380 --> 00:06:42,991
Deve rendersi conto, signor Yilmaz,
103
00:06:42,992 --> 00:06:45,446
che dovremo porle delle domande difficili.
104
00:06:45,447 --> 00:06:49,541
Ma e' per Emel, in modo che possiamo
scoprire cio' che le e' accaduto.
105
00:06:49,680 --> 00:06:52,222
E' la cosa piu' importante
che possiamo fare per lei ora.
106
00:06:52,887 --> 00:06:55,665
E dobbiamo iniziare da lei,
perche' e' quello che l'ha trovata.
107
00:06:56,437 --> 00:06:59,206
Okay, puo' dirci dove si trovava
108
00:06:59,207 --> 00:07:02,946
tra le due e le quattro di ieri pomeriggio,
e in compagnia di chi?
109
00:07:03,526 --> 00:07:06,813
Sono stato al lavoro, in un ufficio
110
00:07:07,399 --> 00:07:09,816
con dodici colleghi
fino alle sei di sera.
111
00:07:09,817 --> 00:07:12,477
Perche'? Tu dov'eri,
razza di troia pervertita?
112
00:07:15,041 --> 00:07:18,277
Capisco che ora lei stia attraversando
un momento triste, signor Yilmaz.
113
00:07:19,132 --> 00:07:20,698
So che non e' facile.
114
00:07:23,670 --> 00:07:27,042
La priva volta gliela passo, tesoro
poi gli costera' di piu'.
115
00:07:27,196 --> 00:07:29,796
- E' sconvolto.
- Si', eccome.
116
00:07:31,315 --> 00:07:33,059
La domanda e', per cosa?
117
00:07:33,060 --> 00:07:36,015
Era un matrimonio combinato,
non dirmi che era innamorato di lei.
118
00:07:36,150 --> 00:07:40,305
Era incinta del suo bambino.
Non chiedergli di prenderla alla leggera.
119
00:07:41,453 --> 00:07:44,254
Salve, sono Nick. Lasciate
un messaggio e vi richiamero'.
120
00:07:44,395 --> 00:07:46,641
- Stronzo.
- Chi?
121
00:07:47,648 --> 00:07:48,857
Mia sorella.
122
00:07:50,348 --> 00:07:52,228
Fino a che ora resteremo qui, stasera?
123
00:07:52,551 --> 00:07:54,258
Di sicuro fino alle 11.
124
00:08:29,075 --> 00:08:30,580
Rachel, sono Alison.
125
00:08:31,520 --> 00:08:35,696
Ho chiamato solo per ricordarti che sabato
c'e' la festa di compleanno di Holly alle 2.
126
00:08:36,297 --> 00:08:41,014
Non so se sei ancora libera, ma lei vorrebbe
tanto tanto tanto che venisse la zietta Rach.
127
00:08:41,231 --> 00:08:43,980
Se non hai gia' altri impegni,
nel caso non e' un problema.
128
00:08:44,756 --> 00:08:47,571
Spero che tu non stia
lavorando troppo. Ci ved...
129
00:09:17,054 --> 00:09:19,767
- Sta perdendo solo tempo.
- Mi scusi?
130
00:09:19,919 --> 00:09:21,222
Se ne e' andato.
131
00:09:22,165 --> 00:09:23,874
In che senso?
132
00:09:24,098 --> 00:09:27,020
L'ho visto, questa mattina.
L'appartamento e' in vendita.
133
00:09:28,968 --> 00:09:31,629
Allora... lei sa dove...?
134
00:09:32,401 --> 00:09:33,963
E' tornato dalla moglie.
135
00:09:44,295 --> 00:09:45,925
Mamma, puoi dirle di
non venire in camera mia
136
00:09:45,926 --> 00:09:47,589
quando cavolo le pare
a prendere le mie cose?
137
00:09:47,590 --> 00:09:50,148
Non si dice quando cavolo le pare. Vuoi...
138
00:09:51,398 --> 00:09:52,622
Adrian?
139
00:09:53,052 --> 00:09:54,360
- Metto un lucchetto.
- Neanche per idea.
140
00:09:54,361 --> 00:09:56,576
- Invece si'.
- Adrian, puoi sistemare questa storia?
141
00:09:56,577 --> 00:09:58,151
- Hai ricevuto quel messaggio?
- Sfigata!
142
00:09:58,152 --> 00:10:00,322
- Che messaggio?
- Ecco un'altra parola che non si dice!
143
00:10:00,323 --> 00:10:02,828
Ha chiamato qualcuno ieri sera.
144
00:10:02,929 --> 00:10:03,976
Te l'ho detto.
145
00:10:03,977 --> 00:10:06,432
- Stronza!
- Chi? Non dire parolacce!
146
00:10:06,627 --> 00:10:09,495
Geoff Hastings. Pare che tu sia
andata a scuola con sua sorella.
147
00:10:09,496 --> 00:10:13,840
Accidenti! Sua sorella scomparve,
e poi fu ritrovata morta.
148
00:10:14,055 --> 00:10:18,103
Aveva solo sei anni.
Veronica. Veronica Hastings.
149
00:10:18,450 --> 00:10:21,453
Aveva dei denti orribili,
e un cappotto di pelle finta.
150
00:10:22,774 --> 00:10:25,537
- Ha... detto cosa voleva?
- No.
151
00:10:25,785 --> 00:10:28,539
Solo che tu lo chiamassi
quando avevi un po' di tempo.
152
00:11:16,551 --> 00:11:17,782
Non risponde.
153
00:11:18,456 --> 00:11:20,700
- Sta cercando Nick?
- Nick Savage, si'.
154
00:11:20,701 --> 00:11:25,641
E' in ferie per tre settimane.
Dovrebbe tornare il... 27.
155
00:11:27,066 --> 00:11:31,272
E' urgente? Potrei cercare di
raggiungerlo, per chiedergli di chiamarla.
156
00:11:31,273 --> 00:11:34,071
No, grazie. Lo trovero' un'altra volta.
157
00:11:35,521 --> 00:11:37,795
Devo identificare dove sono
stati comprati questi fiori.
158
00:11:37,799 --> 00:11:39,806
Richiamami. Grazie, ciao.
159
00:11:46,727 --> 00:11:48,798
- Buon pomeriggio.
- Divertente.
160
00:11:50,437 --> 00:11:52,182
Ho ricevuto un messaggio da mia mamma.
161
00:11:57,429 --> 00:11:59,294
- La cartella medica di Emel.
- Grazie.
162
00:12:04,012 --> 00:12:06,576
- Cos'e' questo, Lee?
- Una scheda telefonica.
163
00:12:08,292 --> 00:12:09,682
Nella macchina del marito?
164
00:12:09,755 --> 00:12:10,831
Si'.
165
00:12:11,110 --> 00:12:13,705
Nella tasca laterale del lato guidatore.
166
00:12:14,545 --> 00:12:16,657
Posso prenderla in
prestito per cinque minuti?
167
00:12:18,117 --> 00:12:20,791
Il marito ha un contratto telefonico
con Vodafone. Gokhan Yilmaz.
168
00:12:21,236 --> 00:12:24,132
- A cosa gli serve una scheda di Orange?
- Bel colpo.
169
00:12:24,204 --> 00:12:25,941
- Dov'e' Jill?
- Nella stanza video.
170
00:12:25,942 --> 00:12:27,286
Kevin ci ha portato qualcuno.
171
00:12:27,287 --> 00:12:29,183
- Chi?
- Il vicino.
172
00:12:29,464 --> 00:12:31,702
- Cos'ha contro di lui?
- Il sottotetto comune.
173
00:12:31,703 --> 00:12:36,243
Un'ottima via di fuga se vuoi che sembri che
qualcuno si e' chiuso dentro per suicidarsi.
174
00:12:37,027 --> 00:12:38,264
Kevin.
175
00:12:39,265 --> 00:12:40,766
Lo sapevo che ti sarebbe piaciuto.
176
00:12:41,676 --> 00:12:44,257
Da quanto tempo abita
con i nonni, Shaun?
177
00:12:45,136 --> 00:12:46,608
Da quando ho cinque anni.
178
00:12:46,854 --> 00:12:48,080
Come mai?
179
00:12:48,881 --> 00:12:50,810
Mia mamma e' morta di overdose.
180
00:12:51,017 --> 00:12:53,306
Non l'ha fatto apposta, ma...
181
00:12:54,048 --> 00:12:55,909
Come ha fatto a farsi male alle mani?
182
00:12:56,528 --> 00:13:01,806
Io... io... io non lo so esattamente.
183
00:13:02,220 --> 00:13:04,961
Sono delle brutte ferite, deve pur
sapere come se l'e' procurate.
184
00:13:06,305 --> 00:13:11,421
Mi sono sbronzato venerdi' sera.
Credo che potrebbe essere successo allora.
185
00:13:12,903 --> 00:13:16,983
Pensi che sia quel genere di ragazzo
che potrebbe portare dei fiori ad una festa?
186
00:13:18,739 --> 00:13:21,471
Perche' dovresti averne bisogno,
se ti cali giu' dal soffitto?
187
00:13:22,246 --> 00:13:24,304
Sappiamo da dove arrivano quei fiori?
188
00:13:24,492 --> 00:13:26,342
Ci sta lavorando Janet.
189
00:13:27,143 --> 00:13:28,637
Ha un movente?
190
00:13:29,184 --> 00:13:30,877
Lei gli piaceva.
191
00:13:31,878 --> 00:13:33,302
Voleva prendersene cura.
192
00:13:33,759 --> 00:13:35,046
Davvero?
193
00:13:36,211 --> 00:13:39,908
Sembra che Gokhan Yilmaz abbia
un telefono segreto per le scappatelle.
194
00:13:42,622 --> 00:13:45,292
- Dovresti andare a parlare con lui, allora.
- Sissignora.
195
00:14:04,678 --> 00:14:05,998
Ha chiuso con me.
196
00:14:07,360 --> 00:14:09,559
- Che cosa?
- Nick mi ha piantata.
197
00:14:09,560 --> 00:14:11,524
- Quando?
- L'altro ieri.
198
00:14:11,715 --> 00:14:13,641
- Perche'?
- Sono noiosa.
199
00:14:13,642 --> 00:14:16,390
- Non l'ha detto davvero.
- E curo poco la mia igiene.
200
00:14:16,616 --> 00:14:18,543
Non ha detto neanche
questo, pero', sai...
201
00:14:18,955 --> 00:14:20,489
Stai bene?
202
00:14:21,418 --> 00:14:22,626
No.
203
00:14:28,538 --> 00:14:30,892
E' stato un paio di settimane fa...
204
00:14:30,993 --> 00:14:33,736
non importa quando, e parlava di un
fine settimana lungo a Barcellona,
205
00:14:33,857 --> 00:14:37,017
e mi ha portato volutamente davanti
a quei gioiellieri. Te l'avevo detto.
206
00:14:37,045 --> 00:14:40,169
E mi ha chiesto quale avrei scelto,
se mi fossi dovuta fidanzare.
207
00:14:40,719 --> 00:14:41,941
Cosa vuol dire?
208
00:14:42,091 --> 00:14:45,428
Non e' da me inventarmi
le cose, o capire male,
209
00:14:45,429 --> 00:14:47,926
- o crearle dal nulla.
- Perche' non hai chiesto a quel grassone
210
00:14:47,927 --> 00:14:51,088
su che prove si basava
dicendo che aveva una moglie?
211
00:14:51,720 --> 00:14:54,208
Perche' era notte fonda,
e mi sentivo umiliata.
212
00:14:55,541 --> 00:14:59,156
E mi guardava come se fossi una specie
di sgualdrina con le mutande di lattice.
213
00:14:59,329 --> 00:15:02,996
Senti, se e' quel genere
di doppiogiochista
214
00:15:02,997 --> 00:15:05,832
che comincia a sembrare,
forse fai bene a liberarti di lui.
215
00:15:05,983 --> 00:15:08,596
- Sono due anni, Janet.
- Lo so, lo so,
216
00:15:08,597 --> 00:15:13,049
ti ha preso in giro per tanto tempo,
ma guarda Sharon dell'archivio.
217
00:15:13,341 --> 00:15:16,872
- Sono 10 anni che quel bastardo la frega.
- Io non sono Sharon.
218
00:15:17,545 --> 00:15:19,947
Voglio dire, dov'e'? Perche'
prende delle ferie?
219
00:15:20,225 --> 00:15:21,959
Tu vuoi delle risposte, giusto?
220
00:15:23,621 --> 00:15:26,106
Senti, diciamo che e' sposato,
e che ha una moglie da qualche parte,
221
00:15:26,107 --> 00:15:29,829
probabilmente ha un altro
indirizzo, percio' trovalo,
222
00:15:29,830 --> 00:15:33,424
vai li', e fatti una bella chiacchierata
con lui davanti alla sua signora.
223
00:15:36,793 --> 00:15:38,545
Potrei far rintracciare la sua macchina.
224
00:15:39,335 --> 00:15:40,927
No che non puoi! Rachel...
225
00:15:40,928 --> 00:15:43,269
Janet Scott, non riesco a credere
a quello che hai suggerito.
226
00:15:43,270 --> 00:15:44,381
Rachel!
227
00:15:45,091 --> 00:15:46,715
E' solo una telefonata.
228
00:15:46,716 --> 00:15:49,473
Si', ed e' un abuso d'ufficio
che potrebbe costarti il posto.
229
00:15:49,474 --> 00:15:52,595
- Sarai nella lista di disoccupazione.
- Solo se mi scoprono.
230
00:15:52,596 --> 00:15:55,003
Pronto? Agente investigativo
Baley, Squadra Omicidi.
231
00:15:55,004 --> 00:15:57,325
Per favore mi puo' controllare
un veicolo nel database?
232
00:15:57,477 --> 00:15:59,504
Si', numero pin 11-23-1.
233
00:15:59,505 --> 00:16:00,842
E' per i servizi segreti.
234
00:16:01,329 --> 00:16:06,439
La targa e' Tango Romeo
Cinque Otto Victor Lima Delta.
235
00:16:06,795 --> 00:16:10,070
Dovrebbe essere una
Mercedes CLK 2-20 argento.
236
00:16:10,071 --> 00:16:13,009
Intestata probabilmente a
nome di Nick o Nicholas Savage.
237
00:16:13,580 --> 00:16:14,864
Si', grazie.
238
00:16:15,246 --> 00:16:19,411
Sai che sono colpevole se non denuncio
un abuso d'ufficio di cui sono testimone
239
00:16:19,446 --> 00:16:21,486
tipo quello che stai commettendo?
240
00:16:23,393 --> 00:16:24,670
Si'.
241
00:16:26,047 --> 00:16:28,377
No, va bene cosi'.
Grazie, arrivederci.
242
00:16:30,652 --> 00:16:33,241
Wilmslow, immatricolata a luglio 2008.
243
00:16:33,842 --> 00:16:35,404
Quando pensi di
conoscere bene qualcuno...
244
00:16:35,405 --> 00:16:37,464
Si', in realta' non lo conosci abbastanza.
245
00:16:55,615 --> 00:16:57,832
Signor Yilmaz, quando e' pronto.
246
00:16:59,110 --> 00:17:02,151
C'e' ancora una cosa che
dobbiamo chiarire, signor Yilmaz
247
00:17:02,226 --> 00:17:06,329
e possiamo immaginare che
qualcosa possa sfuggire
248
00:17:06,330 --> 00:17:09,173
o venir dimenticato quando si
subisce uno shock, quindi...
249
00:17:10,167 --> 00:17:12,565
Il cellulare che ci ha dato...
250
00:17:12,887 --> 00:17:16,418
ne ha un altro che si e'
dimenticato di menzionarci?
251
00:17:21,375 --> 00:17:23,849
Forse le possiamo
rinfrescare la memoria.
252
00:17:23,911 --> 00:17:27,980
Il numero a cui ci riferiamo e' lo 07802.
253
00:17:28,642 --> 00:17:30,082
Le suona familiare?
254
00:17:34,403 --> 00:17:37,347
Signor Yilmaz, il nostro esperto
sta facendo un controllo completo
255
00:17:37,348 --> 00:17:40,261
del numero che le ho citato e scoprira'
256
00:17:40,262 --> 00:17:43,073
dove e' stato usato, quando e' stato usato,
quali chiamate sono state effettuate,
257
00:17:43,074 --> 00:17:46,264
- quali chiamate sono state ricevute.
- C'e' un altro cellulare.
258
00:17:47,641 --> 00:17:48,908
Si'.
259
00:17:49,829 --> 00:17:52,769
Scusate, avrei dovuto...
260
00:17:54,821 --> 00:17:56,116
Dov'e'?
261
00:17:57,845 --> 00:18:00,654
Non ha niente a che fare con
quello che e' successo a Emel.
262
00:18:01,458 --> 00:18:02,814
E lei come lo sa?
263
00:18:05,010 --> 00:18:06,556
Signor Yilmaz,
264
00:18:07,352 --> 00:18:10,840
lei sa cosa e' successo a Emel?
Perche' noi non lo sappiamo.
265
00:18:10,841 --> 00:18:13,079
No, no. Intendevo...
266
00:18:15,897 --> 00:18:17,779
Possiamo parlarne da un'altra parte?
267
00:18:24,843 --> 00:18:27,825
Mi sono trovato invischiato
in questa relazione.
268
00:18:27,826 --> 00:18:29,894
Non avrei dovuto, ma l'ho fatto.
269
00:18:29,895 --> 00:18:33,253
- Lei come si chiama?
- Mana Sidhu.
270
00:18:33,296 --> 00:18:35,881
Ha usato questo telefono per
chiamare anche qualcun altro?
271
00:18:35,928 --> 00:18:37,591
No, solo lei.
272
00:18:37,989 --> 00:18:39,714
Sapeva che lei era sposato?
273
00:18:40,022 --> 00:18:43,537
Non lo ero quando ci siamo conosciuti.
Sapeva che ero fidanzato.
274
00:18:43,956 --> 00:18:46,696
Mana sapeva che Emel era incinta?
275
00:18:46,697 --> 00:18:48,565
Non voleva smettere di frequentarmi
276
00:18:48,691 --> 00:18:51,455
neanche dopo aver saputo che io
ed Emel ci eravamo sposati, percio'...
277
00:18:51,456 --> 00:18:54,026
- Mana sapeva che Emel era incinta?
- Senta, un...
278
00:18:54,589 --> 00:18:59,329
balordo, in qualche modo,
si e' introdotto in casa mia
279
00:18:59,330 --> 00:19:02,764
e ha fatto questo, ed e'
lui che dovete cercare.
280
00:19:02,765 --> 00:19:05,233
Potrebbe aver ragione, signor Yilmaz,
ma ci sono determinate procedure
281
00:19:05,234 --> 00:19:08,767
che dobbiamo seguire ed ora sappiamo
che Mana fa parte del quadro.
282
00:19:08,768 --> 00:19:10,666
Non ne fa parte.
283
00:19:10,667 --> 00:19:15,465
Dobbiamo ancora escluderla dalle indagini.
Ci puo' dare il suo indirizzo?
284
00:19:16,979 --> 00:19:19,469
Vive con i suoi genitori, a Leeds.
285
00:19:20,665 --> 00:19:24,591
Non so precisamente dove, dalle
parti... dalle parti di Headingley.
286
00:19:24,592 --> 00:19:26,468
E sapeva che Emel era incinta?
287
00:19:27,352 --> 00:19:28,686
Si'.
288
00:19:32,577 --> 00:19:37,099
L'ultima volta che ci siamo visti,
le ho fatto capire
289
00:19:37,100 --> 00:19:41,147
che pensavo fosse meglio
se smettessimo di frequentarci.
290
00:19:41,148 --> 00:19:44,133
E poiche' io ed Emel avevamo
deciso di mettere su famiglia...
291
00:19:44,482 --> 00:19:47,469
volevo fare le
cose in maniera corretta.
292
00:19:48,132 --> 00:19:51,065
Buttarmi tutto dietro le
spalle, fare la cosa giusta.
293
00:19:51,066 --> 00:19:53,680
Cosa le ha detto quando
gliel'ha comunicato?
294
00:19:55,357 --> 00:19:57,299
- Abbiamo litigato.
- Cosa ha detto?
295
00:19:58,413 --> 00:20:01,656
- Ha minacciato di dire tutto ad Emel.
- E lo ha fatto?
296
00:20:03,406 --> 00:20:04,549
Non che io sappia, no.
297
00:20:04,550 --> 00:20:06,893
Quando e' successo?
Quand'e' l'ultima volta che l'ha vista?
298
00:20:08,728 --> 00:20:11,872
- Quattro giorni fa.
- Ha parlato con Mana dopo la morte di Emel?
299
00:20:13,909 --> 00:20:15,585
Ieri mi ha telefonato.
300
00:20:16,704 --> 00:20:19,593
E anche stamattina.
301
00:20:21,711 --> 00:20:25,145
Signor Yilmaz, facciamo una pausa.
302
00:20:28,152 --> 00:20:29,543
Ti senti bene?
303
00:20:30,441 --> 00:20:31,455
Si', sto bene.
304
00:20:31,456 --> 00:20:34,558
Sto solo reprimendo l'impulso di
scaricare la mia collera su di lui.
305
00:20:34,559 --> 00:20:38,171
Si' l'ho notato, e penso
che anche lui l'abbia notato.
306
00:20:46,783 --> 00:20:48,838
Ti va di arrivare a Leeds mentre
Janet cerca di saperne di piu'
307
00:20:48,839 --> 00:20:51,220
- sulla lite che hanno avuto?
- Sissignora.
308
00:20:51,871 --> 00:20:55,428
E porta con te qualcuno che puo' sfondare
le porte con la testa. Prendi Mitch!
309
00:20:57,671 --> 00:20:59,001
Che le succede?
310
00:21:40,950 --> 00:21:41,957
Pronto?
311
00:21:42,502 --> 00:21:44,250
Pronto, e' la signora Savage?
312
00:21:44,413 --> 00:21:45,666
Si'.
313
00:21:47,737 --> 00:21:48,902
Pronto?
314
00:21:48,929 --> 00:21:51,251
Sono una collega di
suo marito, e' in casa?
315
00:21:51,330 --> 00:21:53,325
No, e' appena uscito.
316
00:21:53,740 --> 00:21:56,477
E' andato a prendere uno dei
ragazzi alla partita di rugby.
317
00:22:00,322 --> 00:22:02,015
Gli dico di richiamarla?
318
00:22:02,712 --> 00:22:06,706
- Non ci dovrebbe mettere molto.
- No... riprovo piu' tardi.
319
00:22:06,707 --> 00:22:09,554
- Scusi il disturbo.
- Nessun disturbo.
320
00:22:22,432 --> 00:22:23,632
E mezza sterlina.
321
00:22:28,682 --> 00:22:33,218
Geoff, sono Janet Scott.
Parsons da nubile.
322
00:22:33,492 --> 00:22:35,135
Ciao, come stai?
323
00:22:35,136 --> 00:22:36,792
Molto bene, grazie.
324
00:22:36,958 --> 00:22:38,821
Grazie per avermi richiamato.
325
00:22:38,865 --> 00:22:41,786
- Scusami se lo faccio solo ora.
- No, no, non ti preoccupare.
326
00:22:42,626 --> 00:22:44,781
E' una cosa che ha a che fare...
327
00:22:46,240 --> 00:22:49,760
- Mia madre e' morta.
- Oh, mi dispiace.
328
00:22:49,984 --> 00:22:53,093
Si'. Allora, beh...
329
00:22:53,094 --> 00:22:58,215
comunque tra tutte le sue cose mi
e' capitata tra le mani una scatola...
330
00:22:58,503 --> 00:23:02,395
piena di ritagli di giornali e...
331
00:23:03,136 --> 00:23:06,588
biglietti, lettere e cose varie
riguardanti la nostra Veronica.
332
00:23:08,074 --> 00:23:12,652
E... mi chiedevo se
potevo fartele vedere.
333
00:23:12,653 --> 00:23:14,033
Certo.
334
00:23:16,010 --> 00:23:18,181
- L'ho portata qui.
- Geoff, posso richiamarti
335
00:23:18,182 --> 00:23:21,056
per fissare un appuntamento?
Sono un po'...
336
00:23:21,079 --> 00:23:23,983
Si', si', si, certo, si', si'.
E' stato un piacere sentirti.
337
00:23:23,984 --> 00:23:27,360
Si', anche per me. Okay,
ci sentiamo presto. Ciao.
338
00:23:34,204 --> 00:23:38,185
Non sto scherzando, Sammy, voglio
che fai una foto ai compiti.
339
00:23:38,190 --> 00:23:40,260
Con il tuo cellulare. Finiti.
340
00:23:40,440 --> 00:23:42,570
E poi voglio che me la
invii tramite sms.
341
00:23:43,310 --> 00:23:44,899
Che progressi fa Kevin
con il vicino di casa?
342
00:23:44,900 --> 00:23:47,819
Hanno trovato la sua collezione di
mutande e sperma sotto il materasso.
343
00:23:47,820 --> 00:23:51,510
Le mutande sono di lei,
prese dai panni stesi.
344
00:23:51,630 --> 00:23:55,519
- Non fa di lui un assassino.
- No, pero' non ha proprio un alibi di ferro.
345
00:23:55,520 --> 00:23:58,610
A quanto pare era "giu' al parco".
346
00:23:59,350 --> 00:24:01,099
- Ha dei figli.
- Cosa?
347
00:24:01,100 --> 00:24:04,270
Ragazzi. Nick. Al plurale.
348
00:24:04,880 --> 00:24:06,840
"Uno dei ragazzi" era al rugby.
349
00:24:07,050 --> 00:24:08,879
Ho trovato un numero e ho
chiamato. Ha risposto lei,
350
00:24:08,880 --> 00:24:13,610
la signora "Oh, e' appena uscito".
Una fot... famiglia felice.
351
00:24:14,040 --> 00:24:17,260
Sei stata fregata, non e' vero?
352
00:24:17,510 --> 00:24:19,960
Sei stata proprio fregata.
353
00:24:21,160 --> 00:24:22,530
Gia'.
354
00:24:29,190 --> 00:24:33,389
Ci siamo innamorati, sapevo
che era fidanzato, ma...
355
00:24:33,390 --> 00:24:36,440
beh, non sembrava che a lui
importasse piu' di tanto.
356
00:24:37,020 --> 00:24:41,920
Anche quando si e' sposato, voleva
continuare a vedermi, quindi...
357
00:24:43,010 --> 00:24:46,420
pero' credo avesse fatto il suo corso.
358
00:24:47,100 --> 00:24:50,474
Dunque quando mi ha detto che
voleva metterci una pietra sopra,
359
00:24:50,475 --> 00:24:52,980
quando e' rimasta incinta,
360
00:24:53,570 --> 00:24:57,390
si', mi e' sembrata la cosa
migliore da fare.
361
00:24:57,850 --> 00:25:00,120
E' mai stata a casa sua a Oldham?
362
00:25:00,510 --> 00:25:01,790
No.
363
00:25:02,944 --> 00:25:04,440
Certo che no!
364
00:25:04,920 --> 00:25:09,009
Gokhan ha dichiarato che avete discusso,
quando le ha detto che Emel era incinta.
365
00:25:09,010 --> 00:25:11,370
- E' cosi'?
- Davvero?
366
00:25:11,750 --> 00:25:13,499
E' stato quattro giorni fa.
367
00:25:13,500 --> 00:25:18,220
Non direi che abbiamo litigato,
gli ho detto qualche verita' spiacevole.
368
00:25:18,770 --> 00:25:20,820
Ha riferito che era davvero sconvolta.
369
00:25:21,390 --> 00:25:25,020
Immagino che gli piacerebbe
che fosse cosi', ma...
370
00:25:25,320 --> 00:25:26,720
no.
371
00:25:27,260 --> 00:25:29,939
E, si sorprenderebbe se le dicessi che
372
00:25:29,940 --> 00:25:32,500
ha asserito che lei ha
minacciato di farsi del male?
373
00:25:33,190 --> 00:25:36,339
- No, non l'ho fatto.
- Beh, come reagirebbe
374
00:25:36,340 --> 00:25:39,479
se le dicessi che ha dichiarato che
ha pianto ed e' diventata isterica,
375
00:25:39,480 --> 00:25:41,709
ed ha minacciato di
raccontare tutto ad Emel,
376
00:25:41,710 --> 00:25:43,879
e che avrebbe scoperto
dopo pochi giorni
377
00:25:43,880 --> 00:25:46,180
che si sarebbe gettata
sotto un bus?
378
00:25:47,220 --> 00:25:52,230
Mi dispiace, ma questo non
significa assolutamente nulla per me.
379
00:25:53,000 --> 00:25:56,029
Il massimo della discussione
e' stato dirgli
380
00:25:56,030 --> 00:25:59,760
che era un debole ed ero
felice di liberarmi di lui.
381
00:26:01,800 --> 00:26:05,120
Puo' dirci dove si trovava
382
00:26:05,580 --> 00:26:08,890
giovedi' pomeriggio,
questo scorso giovedi'?
383
00:26:09,090 --> 00:26:14,160
Ero a lavoro, a Leeds, presso
la filiale di HSBC in Curzon Street.
384
00:26:14,470 --> 00:26:16,789
Avrebbe niente in contrario
a fornirci le sue impronte,
385
00:26:16,790 --> 00:26:18,720
ed un campione di DNA?
386
00:26:18,870 --> 00:26:20,480
Se puo' essere d'aiuto.
387
00:26:22,070 --> 00:26:23,540
Si e' fatta male al polso.
388
00:26:26,067 --> 00:26:27,910
Mi sono solo graffiata.
389
00:26:28,340 --> 00:26:29,600
Come?
390
00:26:31,130 --> 00:26:32,319
Contro un muro.
391
00:26:32,320 --> 00:26:34,400
C'era qualcun altro
quando si e' fatta male?
392
00:26:59,550 --> 00:27:02,179
- Salve.
- Scusi se la disturbo cosi' tardi,
393
00:27:02,180 --> 00:27:04,949
ma la mia auto si e' fermata
sulla strada principale
394
00:27:04,950 --> 00:27:09,080
e non riesco a prendere campo, quindi mi
chiedevo se potessi usare il vostro telefono.
395
00:27:09,140 --> 00:27:10,630
Certo, entri pure.
396
00:27:10,750 --> 00:27:13,800
In realta', mio marito potrebbe
esserle d'aiuto. Nick!
397
00:27:14,490 --> 00:27:17,890
Nick, c'e' una signora qui a cui si e'
fermata l'auto sulla strada principale.
398
00:27:19,060 --> 00:27:21,190
Ti dispiacerebbe dargli un'occhiata?
399
00:27:21,810 --> 00:27:24,359
Non c'e' quasi nulla che Nick
non conosca sui motori.
400
00:27:24,360 --> 00:27:28,180
Davvero? Che fortuna!
Salve, mi dispiace rovinarvi la serata.
401
00:27:28,820 --> 00:27:31,229
Ma... s... si... e'... ?
402
00:27:31,230 --> 00:27:33,364
Si e' fermata alla
fine della vostra strada.
403
00:27:33,365 --> 00:27:36,370
- Okay.
- Che bella casa.
404
00:27:36,430 --> 00:27:38,880
- Oh, grazie.
- Vivete qui da molto?
405
00:27:39,100 --> 00:27:41,050
14 anni?
406
00:27:42,260 --> 00:27:44,750
- Io vivo a Chadderton.
- Davvero?
407
00:27:44,750 --> 00:27:47,640
Si', beh qualcuno deve pur viverci, no?
408
00:27:48,520 --> 00:27:50,210
Prendo la giacca.
409
00:27:57,350 --> 00:27:59,499
Bene, bene, bene,
sei pieno di sorprese, vero?
410
00:27:59,500 --> 00:28:02,189
Non credevo sapessi tutto quello
che c'e' da sapere sui motori.
411
00:28:02,190 --> 00:28:05,000
In due anni insieme, immagini
che una tipa sveglia come me,
412
00:28:05,001 --> 00:28:08,010
avrebbe sospettato qualcosa,
no? Devo essere proprio lenta.
413
00:28:08,100 --> 00:28:10,160
Che ingenua, che credulona.
414
00:28:10,570 --> 00:28:12,149
Come hai scoperto dove abito?
415
00:28:12,150 --> 00:28:14,200
Credevi sul serio che
non l'avrei scoperto?
416
00:28:14,500 --> 00:28:17,494
Ascolta, Rachel, mi dispiace di non
essere stato piu' aperto e sincero
417
00:28:17,495 --> 00:28:19,520
- fin dall'inizio...
- Voglio l'appartamento.
418
00:28:19,600 --> 00:28:21,230
- Cosa?
- Credo di meritare qualcosa,
419
00:28:21,231 --> 00:28:24,080
un risarcimento per aver
sprecato due anni della mia vita.
420
00:28:24,081 --> 00:28:25,913
- No.
- Va bene.
421
00:28:25,914 --> 00:28:27,180
Aspetta, Rachel!
422
00:28:27,300 --> 00:28:28,650
Non mi toccare!
423
00:28:28,770 --> 00:28:33,179
Senti, non posso piu' permettermi
il mutuo per l'appartamento.
424
00:28:33,180 --> 00:28:35,774
Sul serio? Che strano, te lo sei
permesso per gli ultimi due anni.
425
00:28:35,775 --> 00:28:38,154
I ragazzi inizieranno una nuova
scuola e le rette sono...
426
00:28:38,155 --> 00:28:39,540
Non e' un problema mio.
427
00:28:40,110 --> 00:28:42,189
Ce la farai, con un uso
accorto delle tue finanze.
428
00:28:42,190 --> 00:28:44,904
Sbriga le pratiche entro due
settimane, o diro' tutto a lei e ai ragazzi
429
00:28:44,905 --> 00:28:47,520
e potrei anche scrivere due righe
al capo del tuo studio legale.
430
00:28:47,550 --> 00:28:51,290
Non puoi concederti un'avventura,
e pensare che non ci siano conseguenze.
431
00:28:52,130 --> 00:28:54,469
Hai fatto lo scemo con
la donna sbagliata, amico.
432
00:28:54,470 --> 00:28:56,739
Hai commesso un errore,
va bene, ma adesso paghi.
433
00:28:56,740 --> 00:28:59,510
Quindi faresti bene a rispondere
al telefono quando ti chiamo.
434
00:29:00,130 --> 00:29:02,790
Due settimane. Mi faro' sentire.
435
00:29:28,570 --> 00:29:30,774
- Squadra omicidi di Oldham.
- Mitch, sono Rachel.
436
00:29:30,775 --> 00:29:32,944
- Ti tiene sveglio, tesoro?
- Ho dei bimbi piccoli
437
00:29:32,945 --> 00:29:34,850
che non vedo da 3 mesi, Rachel.
438
00:29:35,090 --> 00:29:40,600
L'area di servizio M62 Birch Ovest, ha delle
telecamere a circuito chiuso funzionanti?
439
00:29:40,600 --> 00:29:42,010
Lo scopriro' presto.
440
00:29:42,510 --> 00:29:44,861
Mi e' venuto in mente all'improvviso.
Guardavo il piazzale
441
00:29:44,862 --> 00:29:47,709
della stazione di servizio,
ma non c'ero arrivata.
442
00:29:47,710 --> 00:29:50,500
E' lei. L'abbiamo presa.
443
00:29:51,100 --> 00:29:53,290
- L'ora e' esatta?
- Aspettate.
444
00:29:53,860 --> 00:29:55,320
Quella stronzetta.
445
00:30:04,090 --> 00:30:06,419
Quindi, entra in casa con
dei fiori e dei convenevoli,
446
00:30:06,720 --> 00:30:09,249
in qualche modo riesce a portare
Emel di sopra, la strangola,
447
00:30:09,250 --> 00:30:10,739
inscena il suicidio,
448
00:30:10,740 --> 00:30:13,620
- e poi scappa attraverso la soffitta.
- Come sapeva della soffitta?
449
00:30:13,749 --> 00:30:15,715
Come faceva a sapere
che i vicini non erano in casa?
450
00:30:15,716 --> 00:30:18,673
Beh, o Gokhan le ha detto
della soffitta perche' e' suo complice,
451
00:30:18,674 --> 00:30:20,691
oppure glielo ha semplicemente
detto e se n'e' ricordata.
452
00:30:20,692 --> 00:30:24,032
Riguardo ai vicini, forse ha fatto un
sopralluogo o lo ha fatto lui se coinvolto.
453
00:30:24,033 --> 00:30:27,394
E' un piano premeditato.
I fiori, il farlo sembrare un suicidio...
454
00:30:27,395 --> 00:30:29,283
Non e' assolutamente da Sean Whittle.
455
00:30:29,284 --> 00:30:32,156
Gia'. E chi ha messo in testa a tutti
l'idea che si trattasse di suicidio?
456
00:30:32,157 --> 00:30:34,214
- Gokhan.
- Di cui abbiamo verificato l'alibi.
457
00:30:34,215 --> 00:30:37,854
Beh, ad ogni modo, anche se
quei fiori li avesse portati lei,
458
00:30:37,855 --> 00:30:39,704
dobbiamo aspettare
di avere qualcosa di concreto
459
00:30:39,705 --> 00:30:42,347
per collocare Mana o Sean
all'interno della casa.
460
00:30:42,348 --> 00:30:45,463
La scientifica sta verificando se ci sono
impronte o tracce di DNA di Mana dai vicini?
461
00:30:45,464 --> 00:30:47,272
Se riteniamo che sia scappata da li'...
462
00:30:48,407 --> 00:30:49,902
No, pensavamo non fosse il caso.
463
00:30:49,989 --> 00:30:51,968
Bene. Andiamo a prelevarla.
464
00:30:51,969 --> 00:30:54,316
- E Gokham?
- Non ancora.
465
00:31:00,801 --> 00:31:02,133
Salve, parla Mana Sidhu.
466
00:31:12,189 --> 00:31:15,009
Ho parlato con Gill. Voglio che
sia tu a condurre l'interrogatorio.
467
00:31:15,405 --> 00:31:17,805
- Perche'?
- Arricchira' il tuo curriculum.
468
00:31:17,806 --> 00:31:20,307
Ad ogni modo, credo che
sapresti condurlo meglio di me.
469
00:31:20,308 --> 00:31:23,803
Stai solo sprecando tempo, Scotty.
L'assassino e' Sean Whittle.
470
00:31:24,950 --> 00:31:26,268
Come vuoi.
471
00:31:35,472 --> 00:31:37,850
Avevo troppa paura di dire la verita'.
472
00:31:39,778 --> 00:31:42,354
Per via di quanto accaduto a Emel.
473
00:31:43,642 --> 00:31:45,652
Pensavo che mi avreste ritenuta colpevole.
474
00:31:46,779 --> 00:31:48,348
Mi scusi, cosa intende?
475
00:31:49,618 --> 00:31:52,902
Beh... Emel stava bene
quando me ne sono andata.
476
00:31:53,631 --> 00:31:56,296
Era sorridente, felice...
477
00:31:56,297 --> 00:31:59,345
ma temevo che nessuno
mi avrebbe creduto.
478
00:32:00,383 --> 00:32:03,332
Giusto per chiarire quello che dice...
479
00:32:04,005 --> 00:32:09,056
ieri, le abbiamo chiesto se si fosse mai
recata a casa di Emel e ha risposto di no.
480
00:32:09,057 --> 00:32:10,360
Non era la verita'?
481
00:32:12,660 --> 00:32:14,619
Le rifaccio quella domanda, Mana.
482
00:32:15,317 --> 00:32:18,897
Si e' mai recata al numero 27
di Inglis Avenue?
483
00:32:21,179 --> 00:32:23,214
Volevo dirle la verita'.
484
00:32:24,393 --> 00:32:26,617
A proposito di me e Gok.
485
00:32:26,618 --> 00:32:29,173
Ma non le ho fatto del male.
486
00:32:30,420 --> 00:32:32,246
Quando e' arrivata?
487
00:32:32,993 --> 00:32:34,640
Alle 14:10.
488
00:32:35,595 --> 00:32:38,187
Ho bussato alla porta, ma...
489
00:32:38,188 --> 00:32:40,166
quando l'ho vista...
490
00:32:41,479 --> 00:32:45,181
Sembrava cosi' piccola e ordinaria.
491
00:32:46,255 --> 00:32:48,933
E comunque non penso
che avrebbe capito.
492
00:32:48,934 --> 00:32:50,829
Non parlava molto bene l'inglese.
493
00:32:51,977 --> 00:32:54,448
Percio' le ho dato i fiori
494
00:32:54,818 --> 00:32:57,007
e mi sono congratulata per la gravidanza.
495
00:32:58,482 --> 00:33:01,564
- E poi me ne sono andata.
- Che ora era?
496
00:33:02,446 --> 00:33:05,214
Le 14:15... 14:20.
497
00:33:06,229 --> 00:33:10,184
Mi ha invitato ad entrare,
ma dovevo tornare al lavoro.
498
00:33:10,185 --> 00:33:13,188
Come no. E avrebbe invitato
una perfetta sconosciuta ad entrare?
499
00:33:13,434 --> 00:33:15,029
Sta mentendo spudoratamente.
500
00:33:15,086 --> 00:33:18,024
Perche' voleva dirle di lei e Gokhan?
501
00:33:19,484 --> 00:33:20,915
Sapete gia' il motivo.
502
00:33:20,916 --> 00:33:23,303
Le dispiacerebbe dircelo?
503
00:33:25,272 --> 00:33:26,978
Credevo che lui se lo meritasse.
504
00:33:28,037 --> 00:33:32,069
Non si puo' raggirare la gente, pensando
che non ci siano delle conseguenze.
505
00:33:33,087 --> 00:33:37,259
All'inizio diceva che
avrebbe rotto il fidanzamento.
506
00:33:37,260 --> 00:33:38,558
E poi non l'ha fatto.
507
00:33:39,266 --> 00:33:43,521
Poi diceva che non si sarebbe sposato.
E invece si e' sposato.
508
00:33:44,118 --> 00:33:47,933
Dopo diceva che non avrebbero messo su
famiglia, e la moglie e' rimasta incinta.
509
00:33:48,423 --> 00:33:52,034
Sempre con la scusa pronta,
trovava sempre una motivazione...
510
00:33:52,278 --> 00:33:54,500
una scappatoia.
511
00:33:55,148 --> 00:33:58,141
E naturalmente ci cascavo sempre.
512
00:33:58,629 --> 00:34:01,784
Dunque... si'.
513
00:34:01,785 --> 00:34:05,473
Ho pensato che dovesse
sapere con che razza di...
514
00:34:05,474 --> 00:34:10,822
persona... superficiale e debole
515
00:34:11,619 --> 00:34:13,484
vivesse.
516
00:34:14,140 --> 00:34:16,671
"Uomo avvisato, mezzo salvato."
517
00:34:18,035 --> 00:34:21,844
Ma come ho gia' detto,
quando l'ho vista...
518
00:34:21,845 --> 00:34:23,749
non sono riuscita a dirglielo.
519
00:34:25,138 --> 00:34:26,903
Non aveva senso.
520
00:34:26,904 --> 00:34:30,541
Ma di sicuro non le ho fatto del male.
521
00:34:35,403 --> 00:34:38,021
Sappiamo che l'assassino
e' scappato dalla soffitta.
522
00:34:39,039 --> 00:34:41,680
Ed e' questo l'aspetto
che mi lascia perplessa su di lei.
523
00:34:41,782 --> 00:34:44,077
Mi chiedo,
qualora fosse lei l'assassina,
524
00:34:44,122 --> 00:34:46,137
come facesse a sapere di poter passare
525
00:34:46,138 --> 00:34:48,669
da un appartamento all'altro
attraverso la soffitta.
526
00:34:49,544 --> 00:34:53,272
Anche se fosse gia' stata in quella casa,
ancora non capisco come potesse saperlo.
527
00:34:54,512 --> 00:34:56,176
No, beh...
528
00:34:57,156 --> 00:34:58,541
non lo sapevo.
529
00:34:58,542 --> 00:35:01,559
E' una di quelle cose che poteva sapere
solo se qualcuno glielo avesse detto.
530
00:35:03,282 --> 00:35:07,020
Che sta facendo? Le ha fornito una
tesi difensiva! Che diavolo sta facendo?
531
00:35:08,882 --> 00:35:11,700
Beh, si'. Forse.
532
00:35:12,272 --> 00:35:15,120
E l'unica persona che
avrebbe potuto dirglielo
533
00:35:15,130 --> 00:35:19,172
e' qualcuno che conosceva bene
la casa e che vivesse li'. Concorda?
534
00:35:19,997 --> 00:35:22,205
Si', credo di si'.
535
00:35:24,858 --> 00:35:28,559
Bene, riassumendo:
all'inizio era intenzionata
536
00:35:28,560 --> 00:35:30,763
a raccontare a Emel di Gokhan.
537
00:35:30,947 --> 00:35:33,642
E solo quando e' arrivata a
destinazione e l'ha vista sulla soglia,
538
00:35:33,643 --> 00:35:35,493
ha pensato di non poterlo fare
539
00:35:35,494 --> 00:35:38,697
e cosi' ha deciso di congratularsi
per la gravidanza?
540
00:35:38,698 --> 00:35:39,946
Si'.
541
00:35:40,555 --> 00:35:42,873
Torniamo a quando ha comprato i fiori,
542
00:35:42,880 --> 00:35:45,476
come le abbiamo mostrato nel filmato.
543
00:35:47,536 --> 00:35:49,754
In quel momento, aveva intenzione
544
00:35:50,164 --> 00:35:53,974
- di dire a Emel di lei e Gokham?
- Si'.
545
00:35:53,975 --> 00:35:57,572
E di che razza di persona
superficiale... lui fosse?
546
00:35:57,573 --> 00:35:58,881
Si'.
547
00:35:59,947 --> 00:36:03,349
E allora perche' le ha comprato
dei fiori se voleva dirle questo?
548
00:36:07,483 --> 00:36:09,178
Io...
549
00:36:10,945 --> 00:36:13,566
Avrei potuto capirlo se avesse voluto
congratularsi per la gravidanza,
550
00:36:13,567 --> 00:36:16,756
ma lei ha detto di non aver deciso
di farlo finche' non la vide.
551
00:36:18,562 --> 00:36:22,611
Ho... pensato che fosse un gesto carino.
552
00:36:22,958 --> 00:36:24,416
Lo e'.
553
00:36:24,652 --> 00:36:28,617
E' solo che non quadra con l'intenzione
di dire a una donna qualcosa di provocatorio
554
00:36:28,618 --> 00:36:31,130
e sconvolgente sul marito, no?
555
00:36:37,999 --> 00:36:39,110
I risultati della scientifica.
556
00:36:39,111 --> 00:36:40,844
Confermata la presenza
di tracce di sangue
557
00:36:40,845 --> 00:36:43,342
di Mana Sidhu sulla ringhiera
delle scale dei Whittle.
558
00:36:43,708 --> 00:36:46,023
E sullo stipite della porta
che porta in cucina.
559
00:36:46,844 --> 00:36:48,400
Ti abbiamo inchiodata, stronza.
560
00:36:50,073 --> 00:36:52,117
Mi chiedevo se potesse dirci
561
00:36:52,118 --> 00:36:54,978
come pensava di impostare
la conversazione.
562
00:36:58,918 --> 00:37:00,220
Dallo a Rachel.
563
00:37:00,650 --> 00:37:03,365
In quale punto della conversazione
a proposito del marito
564
00:37:03,366 --> 00:37:05,027
le avrebbe offerto i fiori?
565
00:37:05,128 --> 00:37:07,662
Perche' cio' non ha senso per me.
566
00:37:12,196 --> 00:37:13,592
Aspetta, Andy!
567
00:37:14,693 --> 00:37:19,227
Per me, portare dei fiori, vuol dire
qualcuno che si presenta con un sorriso,
568
00:37:20,058 --> 00:37:22,670
e spera di essere invitato ad
entrare per qualche ragione.
569
00:37:27,986 --> 00:37:31,910
Mi ha parlato lui della soffitta.
570
00:37:37,376 --> 00:37:40,053
- Chiedo scusa?
- Gokhan.
571
00:37:41,416 --> 00:37:44,823
Mi ha parlato lui della soffitta...
572
00:37:45,223 --> 00:37:47,543
e ha detto anche altre cose.
573
00:37:48,389 --> 00:37:50,081
Se lei fosse morta.
574
00:37:50,324 --> 00:37:51,720
Quali cose?
575
00:37:52,072 --> 00:37:55,698
Su come avremmo potuto stare
insieme se lei non fosse esistita.
576
00:37:55,901 --> 00:37:57,398
Cose come queste.
577
00:37:58,858 --> 00:38:01,073
Senta, non puo' nemmeno immaginare
578
00:38:01,074 --> 00:38:04,467
i sacrifici che ho fatto per quell'uomo.
579
00:38:05,401 --> 00:38:07,052
Credo di poterlo immaginare.
580
00:38:10,035 --> 00:38:12,068
Pensavo era quello che volesse.
581
00:38:16,677 --> 00:38:18,938
- Cosa e' successo?
- Rachel ha ottenuto una confessione,
582
00:38:18,939 --> 00:38:21,083
proprio mentre arrivava il
rapporto dal laboratorio.
583
00:38:21,860 --> 00:38:23,328
- Ben fatto.
- Grazie.
584
00:38:25,585 --> 00:38:26,880
Stai bene?
585
00:38:27,099 --> 00:38:30,874
Si', e' solo che non avevo mai accusato
qualcuno per omicidio prima d'ora
586
00:38:30,875 --> 00:38:34,133
- sentendomi dispiaciuta per lei.
- Ha strangolato e impiccato
587
00:38:34,134 --> 00:38:37,593
una ragazza di 18 anni e
ucciso il suo nascituro.
588
00:38:37,753 --> 00:38:39,336
Cosa c'e' di cui sentirsi dispiaciuti?
589
00:38:39,737 --> 00:38:41,708
E' lui. L'ha fatto a causa sua.
590
00:38:42,126 --> 00:38:45,681
La fara' franca, perche' agli occhi
della legge lui e' un ragazzo a posto.
591
00:38:45,682 --> 00:38:50,165
Ha deciso lei di uccidere, qualsiasi
cosa gli abbia fatto passare.
592
00:38:51,514 --> 00:38:54,220
A volte pensi e parli
a sproposito, Janet.
593
00:38:56,731 --> 00:38:57,993
Grazie.
594
00:39:02,579 --> 00:39:05,593
Capo? Abbiamo intenzione di arrestarlo?
595
00:39:05,930 --> 00:39:07,186
Per cosa?
596
00:39:07,443 --> 00:39:10,650
Per averglielo fatto intendere?
Fa come vuoi.
597
00:39:10,657 --> 00:39:13,428
- Datti la zappa sui piedi.
- Le ha messo in testa delle idee.
598
00:39:15,760 --> 00:39:17,405
Vuoi andare nella stanza video
599
00:39:17,866 --> 00:39:20,738
e guardare quel fantastico
interrogatorio che hai appena fatto
600
00:39:20,739 --> 00:39:22,779
nel quale le hai detto,
molto direttamente:
601
00:39:22,780 --> 00:39:25,027
"A un certo punto, le ha
detto di uccidere sua moglie?"
602
00:39:25,028 --> 00:39:26,354
E lei risponde: "No, ma...".
603
00:39:26,355 --> 00:39:28,555
"Le ha detto che sarebbe
stata una buona idea
604
00:39:28,556 --> 00:39:30,300
- se lei avesse ucciso sua moglie?"
- " No, ma..."
605
00:39:30,301 --> 00:39:31,892
"Le ha detto di passare dalla soffitta
606
00:39:31,893 --> 00:39:33,357
- e uccidere qualcuno?"
- "No, ma..."
607
00:39:33,358 --> 00:39:36,851
Ha tratto una conclusione,
lui non ne aveva l'intenzione.
608
00:39:36,852 --> 00:39:40,089
Stava cercando di liberarsi
di lei, Mana, non di Emel.
609
00:39:40,332 --> 00:39:42,811
Dovra' vivere col fatto di aver
perso sua moglie e il suo bambino
610
00:39:42,812 --> 00:39:44,797
perche' ha avuto a che fare
con quella pazza stronza.
611
00:39:44,798 --> 00:39:47,672
Quindi se pensi che dovrei
arrestarlo, francamente, Rachel...
612
00:39:47,838 --> 00:39:51,267
sono tentata di pensare che
cio' riguardi piu' te che lui.
613
00:40:14,531 --> 00:40:15,917
Scusa, Janet.
614
00:40:27,962 --> 00:40:29,749
Mi ha turbato quando l'ho trovato.
615
00:40:30,573 --> 00:40:34,117
Rendersi conto che forse non ha mai avuto
un altro momento di pace in tutta la vita,
616
00:40:34,218 --> 00:40:37,310
dopo quell'ora del te' in cui
bussarono alla porta e glielo dissero.
617
00:40:37,311 --> 00:40:40,641
I genitori non dovrebbero subire questo
dolore. Non c'e' niente di peggio.
618
00:40:41,759 --> 00:40:43,809
Sono diventata poliziotta
a causa di Veronica.
619
00:40:45,139 --> 00:40:46,918
Davvero?
620
00:40:46,919 --> 00:40:50,054
Mi ero messa in testa che
fosse morta per colpa mia.
621
00:40:50,335 --> 00:40:51,606
Perche'?
622
00:40:52,035 --> 00:40:56,322
Beh, ho questa immagine in testa...
623
00:40:57,062 --> 00:41:00,162
e... non sono sicura se sia un ricordo
624
00:41:00,163 --> 00:41:03,837
o qualcosa che mi sono costruita, ma...
625
00:41:03,901 --> 00:41:08,317
quando e' scomparsa, tutto quello che
mi e' stato detto e' che se n'era andata.
626
00:41:08,954 --> 00:41:11,443
E poi quando avevo circa
15 anni, all'improvviso,
627
00:41:11,444 --> 00:41:14,126
mia madre mi disse qualcosa come...
628
00:41:14,127 --> 00:41:18,163
"Sai quella bambina, quella
che e' stata uccisa, Veronica?
629
00:41:19,744 --> 00:41:25,102
E... non avevo idea fino ad allora,
che quello ero cio' che le era successo.
630
00:41:25,300 --> 00:41:30,815
Comunque, questa immagine,
e' stata l'ultima volta che la vidi...
631
00:41:31,444 --> 00:41:33,833
ero con lei in strada a Oldham,
632
00:41:33,834 --> 00:41:36,671
e una macchina si
diresse verso di noi e...
633
00:41:37,061 --> 00:41:40,582
un uomo ci chiese se
volevamo andare a fare un giro.
634
00:41:40,697 --> 00:41:44,392
E sembrava che lei lo conoscesse,
ma io no, quindi dissi: "No."
635
00:41:44,393 --> 00:41:47,208
Ma lei voleva davvero, quindi ci ando'.
636
00:41:48,560 --> 00:41:52,377
Ma... la cosa strana e', che a sei anni,
637
00:41:52,649 --> 00:41:55,048
non e' possibile che mia
madre mi avesse lasciato
638
00:41:55,049 --> 00:41:58,286
andare fuori in giro da sola in
strada ad Oldham, quindi...
639
00:41:59,219 --> 00:42:00,641
Non so.
640
00:42:01,933 --> 00:42:06,953
Ma... ho sempre pensato che...
641
00:42:07,296 --> 00:42:09,581
ho visto l'uomo che l'ha uccisa.
642
00:42:11,822 --> 00:42:14,862
E... ecco perche' sono
entrata in polizia.
643
00:42:14,863 --> 00:42:18,860
Per scoprire... scoprire perche'
nessuno e' mai stato preso.
644
00:42:19,387 --> 00:42:22,157
E sai, ho controllato, ma...
645
00:42:22,429 --> 00:42:24,473
quando sei a lavoro,
sei abbastanza impegnata
646
00:42:24,474 --> 00:42:26,404
a portare avanti le cose nuove.
647
00:42:29,341 --> 00:42:31,688
E questo cio' che volevi chiedermi?
648
00:42:31,821 --> 00:42:33,766
- Se potevamo riaprirlo?
- Si'.
649
00:42:34,618 --> 00:42:35,890
Si'.
650
00:42:37,132 --> 00:42:40,391
Perche' quando ho trovato
tutto questo, ho pensato...
651
00:42:40,574 --> 00:42:43,374
c'e' qualcosa che dovrei
cercare di scoprire a riguardo.
652
00:42:44,227 --> 00:42:48,195
Per mia madre. E per
lei, la nostra Veronica.
653
00:42:50,688 --> 00:42:52,123
Lascia fare a me.
654
00:43:13,759 --> 00:43:17,148
- Ti rendi conto che questo e' un ricatto.
- No, Nick, e' un risarcimento.
655
00:43:17,149 --> 00:43:19,843
Che comporta una condanna
fino a dieci anni di prigione.
656
00:43:19,844 --> 00:43:22,408
Non sto facendo richieste
ingiustificate con minacce.
657
00:43:22,498 --> 00:43:24,696
Beh, io lo trovo piuttosto minaccioso.
658
00:43:24,697 --> 00:43:28,159
Beh, forse. Ma sarei felice di trovarmi
faccia a faccia con te in tribunale
659
00:43:28,160 --> 00:43:30,075
riguardo a cosa sia ingiustificato o no.
660
00:43:38,772 --> 00:43:41,227
Voglio la tua parola
che questo e' tutto.
661
00:43:41,695 --> 00:43:44,427
Non potrai farmi altre
richieste dopo questo.
662
00:43:45,762 --> 00:43:47,076
Come vuoi.
663
00:44:13,731 --> 00:44:16,735
www.subsfactory.it
54853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.