All language subtitles for Scene.of.the.Crime.1949

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:38,945 --> 00:00:43,924 A CENA DO CRIME 3 00:02:23,612 --> 00:02:24,690 Ei! 4 00:02:24,927 --> 00:02:26,283 - Quem? Eu? - Um momento. 5 00:02:26,284 --> 00:02:27,550 Sim, claro! 6 00:02:31,418 --> 00:02:33,997 - Você é um canalha demente! - Feche o bico e arranque! 7 00:03:13,346 --> 00:03:15,252 Não continue dizendo que estou atrasada. 8 00:03:15,494 --> 00:03:16,779 Não disse nada. 9 00:03:16,979 --> 00:03:18,265 Não, mas pensou. 10 00:03:18,292 --> 00:03:20,987 Pegue meu chapéu. Está em cima da cama ou no seu escritório. 11 00:03:21,972 --> 00:03:24,358 Se estiver na cama, não me diga! 12 00:03:40,784 --> 00:03:42,196 Quatro anos! 13 00:03:44,844 --> 00:03:46,346 Cada dia melhor. 14 00:03:46,347 --> 00:03:47,347 Sim. 15 00:03:52,289 --> 00:03:55,773 Com todos os tipos que lhe rondavam, por que se casou comigo? 16 00:03:56,672 --> 00:03:58,712 Sabe a quantidade de vezes que me pediu? 17 00:03:58,812 --> 00:04:01,643 Sim, sim, eu sei. Mas quero saber por que se casou comigo. 18 00:04:01,868 --> 00:04:03,501 Chegaremos tarde. 19 00:04:04,881 --> 00:04:07,756 Bem, já sabe. Não importa que saiamos. 20 00:04:08,430 --> 00:04:09,925 Não, não importa. 21 00:04:11,041 --> 00:04:13,439 Eu me casei com você pelo seu dinheiro. 22 00:04:14,309 --> 00:04:15,513 Sim? 23 00:04:17,118 --> 00:04:18,610 Não. 24 00:04:29,985 --> 00:04:31,297 Alô! 25 00:04:31,760 --> 00:04:32,926 Sim, é ele quem está falando! 26 00:04:34,342 --> 00:04:35,863 Quê? 27 00:04:37,269 --> 00:04:39,337 Sim, eu lhe pego já. 28 00:04:40,974 --> 00:04:43,618 Traga-o. Como de costume. 29 00:04:45,832 --> 00:04:47,846 Não trate a arma assim! 30 00:04:48,043 --> 00:04:50,442 Quantas vezes eu tenho que lhe dizer? 31 00:04:50,684 --> 00:04:52,016 Pode disparar! 32 00:04:52,214 --> 00:04:55,228 Poderia lhe arrebentar a cabeça. Você nunca viu, mas eu sim. 33 00:04:56,095 --> 00:04:58,325 Jogue-os para dar sorte. 34 00:04:58,525 --> 00:05:00,756 Para quê? Sempre sai sete! 35 00:05:00,979 --> 00:05:02,169 São viciados, não? 36 00:05:02,369 --> 00:05:04,771 Sim, mas gosto de ver como os joga. 37 00:05:06,745 --> 00:05:07,924 Sete! 38 00:05:09,027 --> 00:05:11,127 Ei, Glória! 39 00:05:12,583 --> 00:05:14,112 Odeio esse telefone! 40 00:05:14,574 --> 00:05:16,301 Eu sei, eu sei. Eu também. 41 00:05:16,541 --> 00:05:18,454 Mas não fique com essa cara, está certo? 42 00:05:19,108 --> 00:05:20,446 Onde está esse sorriso? 43 00:05:20,646 --> 00:05:23,325 Os fotógrafos pagam muito por ele. 44 00:05:24,242 --> 00:05:26,526 Vamos, dê-me um desses sorrisos! 45 00:05:27,617 --> 00:05:30,639 Fingida! Eu embrulho e levo! 46 00:05:32,556 --> 00:05:34,659 Glória, você é maravilhosa! 47 00:05:56,427 --> 00:05:58,700 Então é isto o que resta dele? 48 00:05:59,577 --> 00:06:01,139 Sim, é Monigan. 49 00:06:01,596 --> 00:06:04,555 Monigan e 1.000 paus em seu bolso. 50 00:06:06,589 --> 00:06:07,723 Olhe-o bem! 51 00:06:07,923 --> 00:06:10,274 É o que lhe pode acontecer. Nunca trabalhe sozinho. 52 00:06:14,682 --> 00:06:17,396 Preste atenção aos detalhes. 53 00:06:17,596 --> 00:06:19,549 Quanto acha que durará? 54 00:06:20,108 --> 00:06:21,253 Durarei. 55 00:06:22,931 --> 00:06:24,288 O homem da memória! 56 00:06:24,497 --> 00:06:26,666 Obrigado pelos charutos cubanos. 57 00:06:26,906 --> 00:06:28,128 Alegro-me que goste! 58 00:06:28,328 --> 00:06:29,550 Eu não disse que gosto. 59 00:06:29,887 --> 00:06:32,949 Na próxima vez que for a uma convenção, mande-me um cartão-postal. 60 00:06:33,197 --> 00:06:34,728 Eu comprarei meus charutos. 61 00:06:34,857 --> 00:06:37,893 - Pensei que queria conhecer esse. - Sim, claro, mas não entendo 62 00:06:37,911 --> 00:06:40,648 como um tira encarregado de jovens faça com que o matem. 63 00:06:40,999 --> 00:06:43,432 Sim, é muito estranho! 64 00:06:45,355 --> 00:06:48,613 - Que temos? - Não muito. 65 00:06:48,997 --> 00:06:50,015 Esses jovens... 66 00:06:50,115 --> 00:06:52,609 viram o assassino, mas no escuro. 67 00:06:53,057 --> 00:06:55,237 - Quem é esse cara nervoso? - O da tabacaria. 68 00:06:55,469 --> 00:06:58,008 Organiza partidas de pôquer durante as noites. 69 00:06:58,108 --> 00:07:00,827 - Já entendo, é um desses. - Sim, e não moveu nem um dedo. 70 00:07:01,655 --> 00:07:03,775 Já estamos prontos, Capitão! 71 00:07:05,666 --> 00:07:07,989 Era um pouco mais das nove e eu ia tomar um banho, 72 00:07:08,098 --> 00:07:10,642 de repente ouvi "bang, bang", e me disse: são disparos! 73 00:07:10,842 --> 00:07:11,842 Sim? 74 00:07:12,078 --> 00:07:13,111 E eram! 75 00:07:21,927 --> 00:07:24,235 Estávamos encostados na parede... 76 00:07:24,661 --> 00:07:28,066 e o Sr. Monigan apareceu e parou para acender seu cachimbo... 77 00:07:28,526 --> 00:07:30,176 e depois continuou caminhando. 78 00:07:30,731 --> 00:07:33,469 Houve uma pequena conversa que não pudemos entender... 79 00:07:33,909 --> 00:07:36,414 De repente, dois tiros. Corremos. 80 00:07:37,771 --> 00:07:39,934 E o homem com a mão torcida saiu correndo. 81 00:07:41,008 --> 00:07:43,996 O Sr. Monigan tentou se levantar e sacar a arma. 82 00:07:44,212 --> 00:07:45,120 E então? 83 00:07:45,455 --> 00:07:48,002 O cara do carro gritou: "Você é um canalha demente!" 84 00:07:48,003 --> 00:07:49,603 - Canalha? - Sim, senhor. 85 00:07:50,458 --> 00:07:53,629 E o carro arrancou tão rápido que não pude ver o número da placa. 86 00:07:53,835 --> 00:07:55,420 Qual a mão que era torta? 87 00:07:56,438 --> 00:07:58,141 A esquerda. 88 00:07:58,360 --> 00:08:01,441 E tinha uma espécie de manchas negras no rosto. 89 00:08:01,762 --> 00:08:02,742 Sim, Molly. 90 00:08:04,022 --> 00:08:06,812 Seria possível que não saíssem nossos nomes nos jornais? 91 00:08:07,456 --> 00:08:08,393 Por quê? 92 00:08:09,045 --> 00:08:10,427 Pela mãe dela. 93 00:08:10,654 --> 00:08:13,597 Lê todas as histórias de crimes que saem nos jornais. 94 00:08:13,828 --> 00:08:17,130 Se ler que estávamos juntos não me deixará voltar a sair. 95 00:08:17,828 --> 00:08:19,603 Não sou bom o bastante para Molly. 96 00:08:19,836 --> 00:08:22,845 Quer que estude taquigrafia, para ser secretária, 97 00:08:23,237 --> 00:08:25,210 e que se case com seu chefe ou algo assim. 98 00:08:25,211 --> 00:08:27,111 - Está bem. - Muito obrigado. 99 00:08:28,898 --> 00:08:30,737 - Olá, Mike. - Tudo bem, Fred. 100 00:08:33,150 --> 00:08:34,429 Não sabe de nada, não? 101 00:08:34,668 --> 00:08:36,948 Nem viu nem ouviu nada! 102 00:08:37,181 --> 00:08:39,060 Corretor de apostas de merda! 103 00:08:39,066 --> 00:08:41,473 O assassino acabaria com suas casas de jogo de pôquer. 104 00:08:41,711 --> 00:08:44,989 Sem Monigan mijaria sangue! 105 00:08:45,899 --> 00:08:47,578 Venha, confesse! 106 00:08:47,695 --> 00:08:50,678 Mike, tenha calma! 107 00:08:53,406 --> 00:08:56,719 Esperava que admitisse que é corretor de apostas, que infringe a lei? 108 00:08:56,726 --> 00:08:59,142 Monigan está morto e ele está vivo. Isso é tudo o que sei. 109 00:08:59,155 --> 00:09:01,723 E está furioso. Acha que isto lhe faz melhor detetive? 110 00:09:01,957 --> 00:09:04,327 Não. Mas estou furioso. E como estou! 111 00:09:04,969 --> 00:09:07,023 Algo ronda sua cabeça. Que é? 112 00:09:07,402 --> 00:09:10,785 No início eu me sentia como você, agora não sei como me sinto. 113 00:09:11,390 --> 00:09:14,564 Você é o Capitão dos Detetives, supõe-se que deve pensar, não sentir. 114 00:09:14,999 --> 00:09:17,080 Então assuma sozinho, Mike. 115 00:09:17,107 --> 00:09:20,749 Primeiro: Há um novo bando na cidade tentam se fazer com os corretores. 116 00:09:21,422 --> 00:09:22,781 Não tentarão isso de novo. 117 00:09:22,881 --> 00:09:25,404 Segundo: Vários já foram ameaçados. 118 00:09:25,637 --> 00:09:28,802 Não podem pedir nossa ajuda, têm que se proteger sozinhos. 119 00:09:29,005 --> 00:09:30,444 Continue. Estou somando. 120 00:09:31,299 --> 00:09:33,550 3º, 4º, 5º, e 6º: 121 00:09:33,780 --> 00:09:37,063 Monigan não estava de serviço. Estava vigiando este local. 122 00:09:37,274 --> 00:09:39,150 Estava dando proteção. 123 00:09:39,579 --> 00:09:42,299 Encontramos 1.000 dólares em seu bolso. 124 00:09:42,463 --> 00:09:44,033 Notas novas. 125 00:09:44,273 --> 00:09:46,440 Se já somou, qual é o total? 126 00:09:46,669 --> 00:09:49,136 Sei muito bem que Monigan não era um corrupto. 127 00:09:49,166 --> 00:09:51,000 Agora está ficando furioso outra vez! 128 00:09:51,096 --> 00:09:53,494 Pode apostar que sim! Monigan não era um corrupto. 129 00:09:53,527 --> 00:09:55,879 Se interpretou muito mal que lhe transfiram de trabalho. 130 00:09:55,894 --> 00:09:57,131 Digo que está enganado. 131 00:09:57,331 --> 00:10:00,289 - Acalme-se e escute... - Não, escute-me você! 132 00:10:03,287 --> 00:10:06,088 A imprensa adora nos rotular! 133 00:10:06,089 --> 00:10:07,161 Grandes manchetes! 134 00:10:07,221 --> 00:10:09,784 Se houver um tira embriagado, todos são uns bêbados! 135 00:10:10,186 --> 00:10:12,901 Se um for corrupto, somos todos corruptos. 136 00:10:13,128 --> 00:10:16,284 A partir de agora, este caso é seu. Solucione! 137 00:10:16,564 --> 00:10:19,351 Continua com a sensação que de que Monigan era um corrupto? 138 00:10:19,451 --> 00:10:22,339 Você me disse que supunha que eu devia pensar, não sentir! 139 00:10:28,743 --> 00:10:30,807 Só espero que esteja suficientemente furioso. 140 00:10:30,939 --> 00:10:32,186 E está. 141 00:10:32,810 --> 00:10:34,108 Vamos. 142 00:10:39,476 --> 00:10:41,076 "Canalha demente"... 143 00:10:42,091 --> 00:10:45,456 O assassino de Monigan. Um canalha demente com a mão esquerda torta. 144 00:10:45,904 --> 00:10:47,377 A que se refere com canalha? 145 00:10:47,458 --> 00:10:49,852 Não lhe ensinaram nada nessa escola de polícia? 146 00:10:49,855 --> 00:10:52,974 Sim. Que a melhor maneira de aprender uma coisa é fazendo perguntas! 147 00:10:53,019 --> 00:10:56,828 E lembrar aos velhos que deveriam ter prestado mais atenção. 148 00:10:56,928 --> 00:10:59,689 Não lhes ensinaram isso também? 149 00:11:00,474 --> 00:11:02,001 Ganhou um charuto! 150 00:11:02,246 --> 00:11:04,282 Deixam-me doente! 151 00:11:05,149 --> 00:11:07,942 Um canalha é um gângster. Um bandido. 152 00:11:08,608 --> 00:11:10,396 Um valentão. 153 00:11:10,530 --> 00:11:13,349 Não vimos outro dia Arthur Webson com alguns canalhas desses? 154 00:11:13,579 --> 00:11:15,395 - Sim, claro. - Quem é Webson? 155 00:11:15,955 --> 00:11:18,015 Informe-o, Piper. 156 00:11:18,567 --> 00:11:23,831 Webson, advogado corrupto. Preso por extorsão e por fraude. 157 00:11:24,192 --> 00:11:25,924 Livrou-se as duas vezes. 158 00:11:26,024 --> 00:11:28,418 - Compreendeu? - Sim. E você? 159 00:11:29,742 --> 00:11:31,771 Quando tiver alguma dúvida... 160 00:11:31,971 --> 00:11:34,908 e não encontrar a resposta, pergunte a Piper. 161 00:11:35,364 --> 00:11:37,595 Esse sou eu, o cérebro eletrônico. 162 00:11:37,747 --> 00:11:39,311 Desculpe pelos curtos-circuitos! 163 00:11:39,538 --> 00:11:42,405 Webson, o Podre. Visto com dois desses canalhas. 164 00:11:43,281 --> 00:11:44,868 É uma pista com que trabalhar. 165 00:11:45,096 --> 00:11:47,741 Sim, claro. Mas tem que encontrar Webson. 166 00:11:48,417 --> 00:11:49,808 Vê esse cara... 167 00:11:50,008 --> 00:11:51,564 encostado no poste? 168 00:11:57,747 --> 00:11:58,983 Descreva-o para mim. 169 00:11:59,165 --> 00:12:01,919 Um metro e sessenta e cinco, uns 60 kg. Trinta anos. 170 00:12:02,059 --> 00:12:03,875 Paletó de quadros e calças de flanela. 171 00:12:04,102 --> 00:12:07,427 Os olhos, pesados, como se precisassem horas de sono. 172 00:12:09,678 --> 00:12:12,580 Um policial é tão bom como as informações que dispõe. 173 00:12:12,811 --> 00:12:15,201 E a melhor informação sempre vem de informantes. 174 00:12:15,439 --> 00:12:17,521 Informantes, denunciantes... 175 00:12:17,601 --> 00:12:19,554 É coisa sua conseguir os seus próprios. 176 00:12:19,796 --> 00:12:23,036 Ameaçá-los, usar uma arma se for necessário. 177 00:12:23,685 --> 00:12:27,057 Ou a vingança ou a rivalidade. 178 00:12:27,489 --> 00:12:30,587 A mulheres: provar a uma que está sendo enganada. 179 00:12:31,192 --> 00:12:34,502 Ou a gratidão: ajudar um condenado. 180 00:12:35,557 --> 00:12:38,323 Fazer tratos com os piores. Sai rentável. 181 00:12:38,324 --> 00:12:39,324 Obrigado. 182 00:12:39,935 --> 00:12:41,627 Agradeça a ele. Ele me ensinou. 183 00:12:41,851 --> 00:12:44,829 Ensinei a ele tudo o que sabia. Agora é o inverso. 184 00:12:45,505 --> 00:12:48,769 Esse cara com os olhos pesados, 185 00:12:48,982 --> 00:12:50,457 é conhecido como "Sleeper". 186 00:12:50,657 --> 00:12:54,136 É um dos meus informantes. E conhece Webson, o Podre. 187 00:12:54,265 --> 00:12:55,387 Por que não o pagamos? 188 00:12:55,418 --> 00:12:57,648 Faremos isso. Primeiro temos que ver outros dois. 189 00:12:57,714 --> 00:13:00,220 Nunca procure um informante sozinho. 190 00:13:00,525 --> 00:13:02,389 Deixaria se ver que é um informante. 191 00:13:02,794 --> 00:13:04,841 - É novato? - Sim. 192 00:13:07,538 --> 00:13:10,572 Veremos se há algo sobre você. Se não houver, lhe soltaremos. 193 00:13:30,918 --> 00:13:32,620 Caia fora, irmã! 194 00:13:34,013 --> 00:13:35,236 Vamos, Piper. 195 00:13:37,647 --> 00:13:38,985 O que quero saber, Sleeper, 196 00:13:38,986 --> 00:13:41,085 o que há sobre essa operação com os corretores. 197 00:13:41,103 --> 00:13:42,141 Que mais? 198 00:13:42,241 --> 00:13:45,005 Onde está Webson? Seu amigo podre. 199 00:13:45,196 --> 00:13:46,130 Que mais? 200 00:13:46,230 --> 00:13:48,630 Webson foi visto dom dois canalhas. Quero saber quem são! 201 00:13:48,796 --> 00:13:52,161 Em especial esse da mão torta e com uma mancha no rosto. 202 00:13:53,509 --> 00:13:55,088 - Bem... - Isso é tudo. 203 00:13:58,585 --> 00:14:00,316 Que lhe parece isso? 204 00:14:00,546 --> 00:14:03,109 E eu pensava que tinha algo contra mim! 205 00:14:05,408 --> 00:14:07,012 Não tem nada contra mim! 206 00:14:07,212 --> 00:14:10,524 Acabei de sair da cadeia. Eu não tive tempo para me mudar. 207 00:14:13,429 --> 00:14:15,981 Já paguei minha dívida com a sociedade. 208 00:14:17,383 --> 00:14:20,021 Claro, sei que você sabe que sei de alguma coisa. 209 00:14:20,023 --> 00:14:22,587 Sei que sabe que eu sei que você sabe alguma coisa. 210 00:14:24,497 --> 00:14:26,915 Se me convencer, falarei. 211 00:14:27,559 --> 00:14:29,372 Não antes. 212 00:14:36,052 --> 00:14:39,113 Não jogará esse café quente nos meus olhos, não é? 213 00:14:39,114 --> 00:14:40,114 Naturalmente. 214 00:14:42,570 --> 00:14:44,625 Pensava que ia falar como amigo. 215 00:14:46,110 --> 00:14:47,207 Que acha? 216 00:14:47,672 --> 00:14:49,950 Você e eu como velhos colegas! 217 00:14:52,231 --> 00:14:53,397 Venha por aqui. 218 00:15:00,718 --> 00:15:01,881 Ei, Mike! 219 00:15:02,475 --> 00:15:04,479 Já me conhece. Sou sempre um crápula. 220 00:15:04,631 --> 00:15:07,624 Cometerei alguma estupidez, vai me pegar e terei que falar. 221 00:15:07,888 --> 00:15:09,633 Bem, até que voltemos a nos ver! 222 00:15:13,027 --> 00:15:14,887 Que acha desse "Yac-Yac"? 223 00:15:15,070 --> 00:15:17,804 Sleeper me deu uma vez um charuto de qualidade. 224 00:15:18,035 --> 00:15:21,813 Não há muito, só duas palavras em uma caixa de fósforos: "Turk" e "Blade". 225 00:15:23,970 --> 00:15:25,343 E estes números. 226 00:15:26,008 --> 00:15:28,453 Poderia ser de telefones ou uns endereços. 227 00:15:28,685 --> 00:15:30,861 Verifique com Lorrison pela manhã. 228 00:15:31,776 --> 00:15:33,663 Mas se é a "caneta envenenada"! 229 00:15:33,664 --> 00:15:34,664 Piper. 230 00:15:37,839 --> 00:15:40,028 Ainda acha que posso lhe prejudicar? 231 00:15:40,442 --> 00:15:43,132 Apresento-lhe Gordon, Bob Herkimer, do Morning Jornal. 232 00:15:43,133 --> 00:15:44,133 Como vai? 233 00:15:45,240 --> 00:15:47,230 - Olá, "C.C."! - C. C.? 234 00:15:47,681 --> 00:15:51,201 Cópia Cuspida! Olhe como é você dos pés à cabeça! 235 00:15:54,992 --> 00:15:56,562 A veneração ao herói! 236 00:15:57,692 --> 00:15:59,864 Pegue as fichas dos relatórios, C. C.! 237 00:16:00,064 --> 00:16:03,185 Em especial os de uma mão esquerda torta e o rosto com manchas. 238 00:16:03,842 --> 00:16:05,839 A mão e as manchas. Posso utilizar isso? 239 00:16:05,850 --> 00:16:07,220 Não. 240 00:16:07,810 --> 00:16:09,789 - Que há de Monigan? - O típico. 241 00:16:09,889 --> 00:16:12,568 "As autoridades fazem todo o possível, blá, blá, blá..." 242 00:16:16,049 --> 00:16:17,700 Está vendo esses caras, Mike? 243 00:16:19,079 --> 00:16:20,372 Detetive William Holloran. 244 00:16:20,605 --> 00:16:23,292 Assassinado em serviço em 11/08/39. 245 00:16:24,337 --> 00:16:26,062 Detetive Harry Weinberg. 246 00:16:26,281 --> 00:16:29,001 Morto por um bandido em 31/12/37 247 00:16:30,399 --> 00:16:32,246 Se tomar as coisas muito a peito, Mike. 248 00:16:32,651 --> 00:16:35,851 Algum dia terei que escrever histórias sobre você. 249 00:16:36,083 --> 00:16:37,642 Ou sobre sua promoção... 250 00:16:38,299 --> 00:16:39,735 ou seu necrológico. 251 00:16:39,935 --> 00:16:40,987 Você é meu amigo. 252 00:16:41,187 --> 00:16:44,628 Há muito tempo. Antes que se casasse. 253 00:16:45,061 --> 00:16:46,973 Então fará um necrológico bem bonito? 254 00:16:47,201 --> 00:16:48,457 Bonito de verdade! 255 00:16:49,128 --> 00:16:51,748 Antes de escrever, estudarei com L'il Abner. 256 00:16:54,501 --> 00:16:56,283 Examinei as balas do corpo de Monigan. 257 00:16:56,711 --> 00:16:58,897 São de um Smith & Wesson 38 especial. 258 00:16:59,319 --> 00:17:00,379 Formidável. 259 00:17:00,579 --> 00:17:03,948 Se encontramos uma arma entre 100.000, teremos o assassino. 260 00:17:05,038 --> 00:17:07,919 A menos que tenha jogado esse Smith & Wesson no rio. 261 00:17:08,353 --> 00:17:10,305 Tem umas marcas muito claras. Venha ver. 262 00:17:10,547 --> 00:17:11,892 Formidável! 263 00:17:13,607 --> 00:17:14,733 Mike! 264 00:17:16,229 --> 00:17:17,770 E sobre o dinheiro? 265 00:17:18,185 --> 00:17:21,373 Essas notas que encontraram no corpo de Monigan. 266 00:17:21,582 --> 00:17:23,640 - Que há com isso? - Isso conta. 267 00:17:24,532 --> 00:17:26,363 E não me peça que não publique. 268 00:17:26,590 --> 00:17:28,114 Não farei, amigo. 269 00:17:29,824 --> 00:17:32,211 Olhe, Mike. Somos amigos, está certo. 270 00:17:32,427 --> 00:17:34,719 Mas se eu matar alguém, me prende por isso. 271 00:17:34,945 --> 00:17:37,744 Não gostaria, mas faria. É seu trabalho. 272 00:17:38,556 --> 00:17:40,129 Meu trabalho é publicar os fatos. 273 00:17:40,329 --> 00:17:41,902 Mas isso ainda não são fatos. 274 00:17:42,137 --> 00:17:44,561 Levava dinheiro com ele, ou não? 275 00:17:51,038 --> 00:17:52,273 Que está fazendo? 276 00:17:52,473 --> 00:17:54,831 - Meu relatório. - Quê? 277 00:17:55,665 --> 00:17:57,339 Está nas ordens, não? 278 00:17:57,772 --> 00:17:59,658 "Escrever um relatório diário". 279 00:18:09,811 --> 00:18:11,831 Diga-me, C. C., por que... 280 00:18:12,259 --> 00:18:14,677 um jovem brilhante como você decide se tornar um tira? 281 00:18:15,161 --> 00:18:18,052 Bem, aos dez anos me apaixonei por minha governanta. 282 00:18:18,196 --> 00:18:19,735 E ela se casou com um policial. 283 00:18:19,760 --> 00:18:22,207 Então pensei que se fosse bom para ela, seria também para mim. 284 00:18:22,263 --> 00:18:23,962 "Eu amo, tu amas, ele ama"... 285 00:18:25,168 --> 00:18:27,317 Sabe que leio muito seu trabalho no jornal? 286 00:18:27,887 --> 00:18:30,376 - Você teria sido um bom policial. - Ei, obrigado! 287 00:18:30,599 --> 00:18:32,855 Exceto porque não tem cérebro suficiente! 288 00:18:55,253 --> 00:18:56,559 Olá, rapaz! 289 00:19:01,335 --> 00:19:04,651 Já sei: Lamenta que mataram meu pai e lamenta por mim. 290 00:19:05,734 --> 00:19:07,888 Isso é o que vim dizer. 291 00:19:08,118 --> 00:19:10,059 Acho que me trouxe um presente, hem? 292 00:19:10,862 --> 00:19:13,993 Um fogareiro a gás para ir pescar? 293 00:19:14,187 --> 00:19:16,075 De fato, é isso. 294 00:19:17,412 --> 00:19:18,624 Ótimo. 295 00:19:20,704 --> 00:19:23,877 Olhe, não deve colocar tanta manteiga na panela quando cozinhar peixe. 296 00:19:24,012 --> 00:19:25,605 Na próxima vez... 297 00:19:27,256 --> 00:19:29,276 - Muito bem, diga. - Dizer o quê? 298 00:19:29,716 --> 00:19:31,710 Seja o que for, que faz que me olhe com desconfiança. 299 00:19:32,582 --> 00:19:34,467 Por sua culpa mataram papai. 300 00:19:36,153 --> 00:19:37,356 Por quê? 301 00:19:37,554 --> 00:19:40,854 Disse que era muito velho para o serviço e o transferiu. 302 00:19:41,291 --> 00:19:43,244 Mas você o conhecia. 303 00:19:43,500 --> 00:19:46,726 Sabe que tentaria se fazer de herói só para provar que estavam enganados. 304 00:19:47,316 --> 00:19:49,065 Deveria ter-lhe um posto de novo com uniforme, 305 00:19:49,066 --> 00:19:50,265 e não atrás de uma escrivaninha. 306 00:19:50,313 --> 00:19:51,882 Por que não fizeram? 307 00:19:52,342 --> 00:19:55,824 Sempre quis ser um cara bom. Querido por todos. 308 00:20:00,120 --> 00:20:01,564 Mike. 309 00:20:01,988 --> 00:20:05,154 Sobre esse suborno, você sabe que papai não aceitaria. 310 00:20:06,978 --> 00:20:08,475 Não. 311 00:20:10,096 --> 00:20:12,634 Esse "não" pareceu muito com um sim. 312 00:20:13,586 --> 00:20:14,948 É uma observação muito sutil. 313 00:20:15,148 --> 00:20:17,803 Obrigado, fique com ele. Pode utilizá-lo alguma vez. 314 00:20:23,207 --> 00:20:25,233 Pode ficar com seu cachimbo, Mike. 315 00:20:27,248 --> 00:20:28,941 Pendure-o no quadro de avisos. 316 00:20:29,996 --> 00:20:32,950 Porão sua foto junto com as dos outros. 317 00:20:34,697 --> 00:20:36,907 Detetive Edward Joseph Monigan. 318 00:20:38,166 --> 00:20:40,577 Alistado em 25/07/22 319 00:20:42,832 --> 00:20:44,163 Assassinado... 320 00:20:48,377 --> 00:20:49,667 Limpe seu nome, Mike. 321 00:20:50,113 --> 00:20:52,047 Limpe o nome de papai, por favor! 322 00:21:11,825 --> 00:21:13,206 Esse é Webson. 323 00:21:13,903 --> 00:21:16,072 Piper, você segue Webson. Vamos, C.C. 324 00:21:16,256 --> 00:21:18,455 - Mike... - Tire o charuto e siga-o. 325 00:21:32,832 --> 00:21:34,764 Há um Webber, um Webly... 326 00:21:34,886 --> 00:21:36,242 mas nenhum Webson. 327 00:21:36,673 --> 00:21:37,935 Venha comigo. 328 00:21:38,997 --> 00:21:41,114 Ligue para esse número do catálogo telefônico. 329 00:21:41,323 --> 00:21:43,260 o 1505370. Disque. 330 00:21:43,490 --> 00:21:45,472 Deixe tocar dez ou doze vezes. 331 00:22:16,362 --> 00:22:18,290 Suba. Sala 212. 332 00:22:47,307 --> 00:22:48,504 Feche. 333 00:22:54,544 --> 00:22:55,570 Algo? 334 00:22:55,682 --> 00:22:57,502 Não. Espere, aqui há algo... 335 00:22:57,702 --> 00:23:00,781 "Pontiac. Detetive Particular. Discrição assegurada." 336 00:23:22,662 --> 00:23:25,395 Esse que usa uma roupa que parece um paletó americano. 337 00:23:25,612 --> 00:23:26,639 Um canalha? 338 00:23:26,738 --> 00:23:28,761 Não, não, mas eu já o vi em algum lugar. 339 00:23:28,932 --> 00:23:30,934 Não para de olhar para trás. 340 00:23:31,466 --> 00:23:33,840 Renaldo, Ricco, Rutzo... 341 00:23:33,862 --> 00:23:36,035 Rutzo! Tony Rutzo, é esse! 342 00:23:36,703 --> 00:23:40,047 Que não saiba que vamos atrás dele, já que o prenderemos mais tarde. 343 00:23:46,546 --> 00:23:48,803 Tem muito tempo fora de circulação! 344 00:23:48,804 --> 00:23:49,804 Sim. 345 00:23:51,176 --> 00:23:54,717 Por que olha para trás, que espera ver? 346 00:23:55,399 --> 00:23:58,213 Não sei. Tenho que olhar para algum lugar. 347 00:23:58,438 --> 00:24:00,798 Assim se pode se ver muitas coisas. 348 00:24:01,040 --> 00:24:02,949 É inútil que me prendam. 349 00:24:03,406 --> 00:24:06,279 Moro na Rua Blade, número 4831. Sozinho. 350 00:24:06,624 --> 00:24:08,125 Muito bem. Pode ir. 351 00:24:10,077 --> 00:24:13,088 Vamos vigiá-lo. Pacote completo. 352 00:24:19,638 --> 00:24:21,228 Esse Rutzo é todo um bandido. 353 00:24:21,459 --> 00:24:24,755 Intimidação, assalto a mão armada, roubo de veículos. 354 00:24:27,036 --> 00:24:29,500 Homicídios. Sim, Piper. 355 00:24:30,412 --> 00:24:31,840 Que perdeu Webson? 356 00:24:31,841 --> 00:24:34,540 Como? Que lhe despistou? 357 00:24:35,449 --> 00:24:37,336 Desapareceu sem mais nem menos? 358 00:24:38,754 --> 00:24:39,880 Está bem. Volte. 359 00:24:41,277 --> 00:24:42,954 Virou fumaça! 360 00:24:43,213 --> 00:24:45,020 Mais dois roubos de carros. 361 00:24:45,482 --> 00:24:48,342 Sim, eu me lembro. Rutzo é louco por carros. 362 00:24:48,571 --> 00:24:51,841 Disse que morava só, segundo isto, também trabalha só. 363 00:24:52,073 --> 00:24:54,154 Não vejo onde se encaixa! 364 00:24:54,595 --> 00:24:56,356 Onde disse que morava? 365 00:24:56,584 --> 00:24:58,789 No 4831 da Rua Blade. 366 00:24:59,453 --> 00:25:01,816 "Turk" e "Blade"... 367 00:25:02,067 --> 00:25:04,711 Na caixa de fósforos de Sleeper! 368 00:25:05,878 --> 00:25:08,280 Procuramos um com a mão torta, e tudo o que temos... 369 00:25:08,380 --> 00:25:10,957 ...é um advogado corrupto e um ladrão de automóveis! 370 00:25:11,017 --> 00:25:13,719 Não temos nada. Vamos tateando no escuro. 371 00:25:14,451 --> 00:25:16,535 Não fique nervoso. Venha, vamos. 372 00:25:38,802 --> 00:25:40,689 Espere! Olhe! 373 00:25:44,920 --> 00:25:46,327 Vamos descobrir! 374 00:26:09,039 --> 00:26:10,950 Pareceu-me lhes ver pelo retrovisor. 375 00:26:11,101 --> 00:26:12,151 Olá, Umpire. 376 00:26:12,562 --> 00:26:14,681 Interessa-se nisto, Mike? 377 00:26:25,330 --> 00:26:26,581 Quem é esse? 378 00:26:27,241 --> 00:26:29,758 Umpire Menafoe. Ex-contrabandista. 379 00:26:30,039 --> 00:26:32,819 Ao término da pena, aposentou-se. 380 00:26:33,043 --> 00:26:35,480 Mas a tem no sangue. 381 00:26:50,946 --> 00:26:53,258 Um dos nossos corretores foi preso recentemente. 382 00:26:53,458 --> 00:26:56,927 Supomos que é o cara do centro. Estamos praticamente seguros. 383 00:26:57,938 --> 00:27:00,423 Já sabe, nestes negócios não queremos cometer erros. 384 00:27:01,524 --> 00:27:03,817 - Bem, quem é? - O do centro, eu acho. 385 00:27:04,158 --> 00:27:05,903 Solte os outros dois. 386 00:27:09,456 --> 00:27:12,225 Ponha o chapéu! 387 00:27:13,354 --> 00:27:15,399 Um dos assaltantes perdeu o chapéu. 388 00:27:15,642 --> 00:27:16,760 Como Cinderela. 389 00:27:16,960 --> 00:27:19,990 Só que se lhe assentar bem, não se casará com o príncipe. 390 00:27:22,473 --> 00:27:23,906 Muito pequeno. 391 00:27:24,106 --> 00:27:25,404 Solte-o! 392 00:27:27,603 --> 00:27:29,313 Todo mundo fora! 393 00:27:40,655 --> 00:27:42,908 Tentemos nos estabelecer aqui. 394 00:27:43,189 --> 00:27:44,949 Não vai se aposentar nunca? 395 00:27:45,149 --> 00:27:46,286 Aqui há dinheiro. 396 00:27:46,486 --> 00:27:49,283 Mas o bando nos seguiu. 397 00:27:49,494 --> 00:27:52,035 Custou muito para encontrá-lo. 398 00:27:52,267 --> 00:27:55,335 Ofereço 10.000 dólares de recompensa... 399 00:27:55,887 --> 00:27:57,033 a qualquer um. 400 00:27:57,078 --> 00:27:59,599 Não necessitamos de evidências legais como você precisa. 401 00:27:59,838 --> 00:28:02,125 Sua palavra bastará. 402 00:28:02,796 --> 00:28:05,188 Vamos lhe administrar o último castigo. 403 00:28:05,388 --> 00:28:06,447 E caso encerrado. 404 00:28:07,047 --> 00:28:08,335 Fala muito bem o inglês. 405 00:28:08,435 --> 00:28:09,946 Fui graduado na Universidade... 406 00:28:10,146 --> 00:28:12,824 estudando filosofia por correspondência. 407 00:28:12,858 --> 00:28:15,299 Um inglês perfeito, Umpire, mas não fala minha língua. 408 00:28:15,968 --> 00:28:16,977 Outra vez? 409 00:28:18,199 --> 00:28:19,482 Valeria a pena tentar. 410 00:28:19,666 --> 00:28:20,721 - Mike! - Quê? 411 00:28:20,945 --> 00:28:22,933 Será inútil que volte aqui. 412 00:28:23,167 --> 00:28:25,872 Não estaremos aqui, nos mudamos. 413 00:28:29,356 --> 00:28:31,698 Deveria apostar em "Faithful Lad" no terceiro. 414 00:28:31,795 --> 00:28:33,077 Você aposta, Umpire? 415 00:28:33,189 --> 00:28:35,471 Só os idiotas apostam em cavalos. 416 00:28:35,596 --> 00:28:37,809 Os idiotas mantêm minha prosperidade. 417 00:28:42,754 --> 00:28:44,742 Não continue me dizendo que estou atrasada. 418 00:28:45,157 --> 00:28:46,683 Não disse nada! 419 00:28:46,883 --> 00:28:48,410 Mas pensou. 420 00:29:06,807 --> 00:29:08,409 Não olhem para trás! 421 00:29:15,063 --> 00:29:17,944 Ei, Mike, poderia ter lhe matado, hem? 422 00:29:18,994 --> 00:29:21,492 Esta é sua senhora? Muito prazer em conhecê-la! 423 00:29:22,398 --> 00:29:25,176 Que lhe parece? Tenho a informação. Continue dirigindo. 424 00:29:25,310 --> 00:29:26,980 Os dois canalhas. 425 00:29:27,122 --> 00:29:28,409 Ótimo, estou lhe ouvindo! 426 00:29:28,598 --> 00:29:32,047 É a Dupla Real: Turk Kingby e Lafe Douque. 427 00:29:32,242 --> 00:29:34,072 O Rei e o Duque! 428 00:29:34,275 --> 00:29:36,707 Dois cabras safados, desculpe, senhora. 429 00:29:36,959 --> 00:29:39,402 Dois grosseiros miseráveis! 430 00:29:39,643 --> 00:29:41,068 Colegas desde o colégio. 431 00:29:41,320 --> 00:29:43,793 Têm roubado os corretores aqui e em todo lugar. 432 00:29:44,107 --> 00:29:45,765 Não me engane, Sleeper. 433 00:29:47,044 --> 00:29:48,746 Por que me diz isso? 434 00:29:49,635 --> 00:29:51,794 Já menti antes para você? 435 00:29:51,825 --> 00:29:54,818 É sério o que me diz, que é um bando que se dedica a roubar os corretores? 436 00:29:54,970 --> 00:29:57,395 É uma coisa muito grande para uma dupla de canalhas. 437 00:29:57,633 --> 00:30:00,394 Turk e Lafe roubaram hoje na sede dos corretores de apostas. 438 00:30:00,642 --> 00:30:02,936 Uma tinturaria na 6ª. 439 00:30:03,101 --> 00:30:06,697 A mulher do corretor estava tão nervosa que queimou a mão no ferro. 440 00:30:06,928 --> 00:30:08,353 Engraçado, não? 441 00:30:08,762 --> 00:30:11,924 Vá mais devagar. Vire pelo Café da esquina. 442 00:30:13,265 --> 00:30:14,693 Desculpe-me! 443 00:30:20,790 --> 00:30:23,091 Já pode levantar a cabeça. 444 00:30:24,850 --> 00:30:26,843 Dedicam-se a vagabundar na casa Hippo. 445 00:30:27,713 --> 00:30:30,789 Odeiam-se até a morte, mas não podem trabalhar um sem o outro. 446 00:30:31,026 --> 00:30:32,248 O Rei e o Duque. 447 00:30:32,365 --> 00:30:34,504 - Um deles tem a mão torta? - Não. 448 00:30:34,698 --> 00:30:37,997 - Sabe onde moram? - Não, mas vi Turk com esse Pontiac. 449 00:30:38,417 --> 00:30:39,926 Sim, o detetive particular. 450 00:30:40,292 --> 00:30:42,964 Por que me dá essa informação? 451 00:30:44,850 --> 00:30:48,239 Preciso de um seguro, vou precisar de você. 452 00:30:49,473 --> 00:30:52,643 Meti-me em um pequeno problema, 453 00:30:53,275 --> 00:30:56,538 estou na merda, desculpe, senhora, mas que outra coisa posso dizer? 454 00:30:57,600 --> 00:30:59,693 Não sou mais que um crápula. 455 00:31:00,143 --> 00:31:01,986 Bem, Mike, depois continuaremos! 456 00:31:02,634 --> 00:31:04,038 Desço na esquina. 457 00:31:05,479 --> 00:31:07,778 Sabe? Realmente eu podia ter lhe matado, hem? 458 00:31:17,183 --> 00:31:19,599 Webson, Rutzo, o ladrão de automóveis. 459 00:31:20,032 --> 00:31:22,853 E uma dupla de canalhas chamada Turk e Lafe. 460 00:31:25,386 --> 00:31:26,818 Ei, Mike! 461 00:31:27,531 --> 00:31:30,082 "Poderia ter lhe matado." 462 00:31:47,174 --> 00:31:48,717 A tinturaria da 6ª... 463 00:31:48,946 --> 00:31:52,063 nega que tenha sido roubada e que seja uma sede dos corretores de apostas. 464 00:31:52,340 --> 00:31:53,293 É uma pena... 465 00:31:53,347 --> 00:31:55,754 Mas a mulher tinha um curativo na mão, dizia que tinha se queimado. 466 00:31:55,799 --> 00:31:59,012 E o telefone tocou e ela disse: "Sou Emma" 467 00:31:59,025 --> 00:32:01,033 "Dois dólares em Ebony Star na terceira." 468 00:32:01,072 --> 00:32:02,399 Sleeper disse a verdade. 469 00:32:02,400 --> 00:32:03,275 - Mike. - Sim? 470 00:32:03,475 --> 00:32:05,675 - Não há nada sobre Turk ou Lafe. - Nada de nada? 471 00:32:05,875 --> 00:32:07,231 Absolutamente. 472 00:32:07,431 --> 00:32:08,588 E se um apelido? 473 00:32:08,788 --> 00:32:11,527 Temos 17 "Turks" mas nenhum corresponde. 474 00:32:11,742 --> 00:32:13,066 Desculpe-me. 475 00:32:14,151 --> 00:32:15,615 Meu nome é Kiesling. 476 00:32:16,237 --> 00:32:18,920 Sou xerife em Sands. 477 00:32:19,566 --> 00:32:22,972 Turk e Lafe. Falavam de uma Dupla Real? 478 00:32:23,405 --> 00:32:26,822 Sugiro-lhes que entrem em contato com a prisão de Wallaby. 479 00:32:27,872 --> 00:32:31,172 Saíram em condicional e tenho sabido que estão atuando por aqui. 480 00:32:31,633 --> 00:32:33,310 Mas eram de Wallaby. 481 00:32:33,552 --> 00:32:35,127 Temos alguma chance? 482 00:32:35,327 --> 00:32:37,703 Filho, é preciso um pouco de sorte em qualquer caso. 483 00:32:42,859 --> 00:32:44,684 Que sabe da Dupla Real? 484 00:32:45,726 --> 00:32:47,862 Não me tome por um dos seus informantes. 485 00:32:48,709 --> 00:32:51,312 Não faço. Mas um dos meus homens foi assassinado. 486 00:32:55,824 --> 00:32:57,881 São dois caras duros. 487 00:32:58,559 --> 00:33:00,824 Eu estava em Wallaby quando ingressaram. 488 00:33:01,274 --> 00:33:03,163 Eram uns selvagens! 489 00:33:03,591 --> 00:33:06,364 Lafe me fez isto... 490 00:33:07,232 --> 00:33:09,509 em minha orelha. 491 00:33:11,046 --> 00:33:14,537 Turk é muito sabido. Lafe é ameninado. 492 00:33:15,044 --> 00:33:17,914 Um menino grande. Coleciona coisas. 493 00:33:18,133 --> 00:33:19,883 De tudo. Selos, 494 00:33:20,106 --> 00:33:22,043 caixas de fósforos, canetas... 495 00:33:22,243 --> 00:33:26,156 Procura esse tipo de caneta que as casas comerciais dão de lembrança. 496 00:33:26,712 --> 00:33:27,715 Um maluco. 497 00:33:27,950 --> 00:33:29,361 Um verdadeiro maluco. 498 00:33:33,905 --> 00:33:36,130 Quem tem uma mão torta? 499 00:33:36,364 --> 00:33:38,810 Nem Turk, nem Lafe tampouco. 500 00:33:39,597 --> 00:33:41,675 Alguém que você conheça? 501 00:33:41,909 --> 00:33:43,489 Não que eu saiba. 502 00:33:44,804 --> 00:33:46,652 Bem, Loomis, já está bom. 503 00:33:51,768 --> 00:33:55,033 - Obrigado por me enviar clientes. - Esqueça. 504 00:33:56,027 --> 00:33:57,200 Não. 505 00:33:59,139 --> 00:34:00,379 Obrigado, Loomis. 506 00:34:06,253 --> 00:34:08,838 Tenho as fotos, graças aos da liberdade condicional. 507 00:34:09,203 --> 00:34:11,474 Turk, Lafe, Rutzo, o ladrão de carros... 508 00:34:12,029 --> 00:34:15,248 Colegas de colégio. E todos da prisão de Wallaby. 509 00:34:15,683 --> 00:34:18,635 E Hippo, dono do Café onde fazem hora. 510 00:34:18,876 --> 00:34:22,288 E Sleeper. Isto começa a se encaixar. 511 00:34:22,323 --> 00:34:24,250 Todos da mesma índole. 512 00:34:25,310 --> 00:34:26,875 Que esperamos para pegá-los? 513 00:34:27,106 --> 00:34:29,486 Se o fizermos, serão soltos em uma hora. 514 00:34:29,724 --> 00:34:31,445 Não temos nenhuma prova sólida. 515 00:34:31,676 --> 00:34:34,316 E o roubo à tinturaria? 516 00:34:34,527 --> 00:34:35,774 Ingênuo! 517 00:34:35,997 --> 00:34:39,462 Acha que darão queixa, admitindo ser corretores? 518 00:34:40,936 --> 00:34:43,837 Quanto café vou ter que tomar até que aprenda algo? 519 00:34:44,049 --> 00:34:45,584 Não há café suficiente. 520 00:34:52,661 --> 00:34:56,048 Diga que é da saúde pública, que vem fazer uma inspeção sanitária no Hippo. 521 00:34:57,143 --> 00:34:58,622 Leve estas fotos. 522 00:34:58,822 --> 00:35:00,903 Tenha cuidado com Turk e Lafe! 523 00:35:01,137 --> 00:35:04,243 Não faça nenhuma prisão estando só. Não tente ser um herói! 524 00:35:04,707 --> 00:35:05,989 Como poderia evitar? 525 00:35:13,251 --> 00:35:14,486 E agora, aonde? 526 00:35:14,534 --> 00:35:17,911 Onde Sleeper disse: Pontiac, e detetive particular. 527 00:35:43,269 --> 00:35:45,814 Desisto! 528 00:35:49,683 --> 00:35:51,026 Deixe que vá embora, Mike. 529 00:35:51,047 --> 00:35:53,737 - Não há acusação? - Que caia fora daqui! 530 00:36:06,238 --> 00:36:07,538 Mike. 531 00:36:07,644 --> 00:36:10,937 Meu trabalho é dizer aos maridos o tipo da mulher que têm... 532 00:36:11,079 --> 00:36:12,574 e vice-versa. 533 00:36:12,616 --> 00:36:15,000 Os filmes estão errados. 534 00:36:15,816 --> 00:36:19,214 Cada vez que tenho um caso, quero me aposentar. 535 00:36:19,858 --> 00:36:22,582 Todos acham que podem bater em um detetive particular! 536 00:36:22,782 --> 00:36:24,434 E eu não sou Humphrey Bogart. 537 00:36:24,572 --> 00:36:26,620 Nele batem e já está pronto para a ação! 538 00:36:26,847 --> 00:36:29,477 Batem em mim e estou arrasado. 539 00:36:30,554 --> 00:36:34,019 Olhe este olho! Parece uma rosquinha preta! 540 00:36:34,160 --> 00:36:35,751 Foi visto com Turk Kingby. 541 00:36:35,876 --> 00:36:37,671 Que há com ele? 542 00:36:37,836 --> 00:36:39,259 Que quer de Turk? 543 00:36:40,107 --> 00:36:42,417 - Sim, eu vi Turk. - Que me conta? 544 00:36:43,022 --> 00:36:46,198 Sua mulher pensava que ele estava sendo ele era infiel. 545 00:36:46,458 --> 00:36:48,904 Então me contratou para saber com quem. 546 00:36:48,976 --> 00:36:52,352 Turk me pegou e então eu não aceitei. 547 00:36:52,699 --> 00:36:54,193 Trabalhou neste olho! 548 00:36:54,293 --> 00:36:55,588 E com quem lhe pegou? 549 00:36:56,202 --> 00:36:57,355 Com três. 550 00:36:57,455 --> 00:36:59,142 Todas ao mesmo tempo? 551 00:36:59,277 --> 00:37:02,728 Especialmente com Lili, uma garota sexy. 552 00:37:03,084 --> 00:37:05,937 Espumante como o champanhe e com um coração de pedra! 553 00:37:06,226 --> 00:37:08,036 Não voltou a ver Turk? 554 00:37:08,076 --> 00:37:10,101 Já faz um mês. 555 00:37:10,561 --> 00:37:13,285 Viu alguma vez Turk com alguém com a mão esquerda torta? 556 00:37:13,369 --> 00:37:17,041 Não, a menos que ele tenha torcido. É muito grande para mim. 557 00:37:20,118 --> 00:37:22,072 Sei como você pode consertar esse olho. 558 00:37:22,074 --> 00:37:24,708 Pegue uma lâmina de barbear e faça um pequeno corte abaixo da pálpebra. 559 00:37:24,808 --> 00:37:28,244 Não, obrigado, com este ainda posso ver se quiserem me bater no outro. 560 00:37:28,245 --> 00:37:29,444 Não, não! 561 00:37:37,408 --> 00:37:39,271 Humphrey Bogart! 562 00:37:41,158 --> 00:37:43,270 Ponha no quadro. 563 00:37:48,132 --> 00:37:50,092 Ponha Turk em primeiro lugar. 564 00:37:53,668 --> 00:37:54,706 Glória? 565 00:37:55,053 --> 00:37:57,699 Não vou poder ir ao jantar. 566 00:37:57,924 --> 00:37:59,966 Vou sair com uma garota. 567 00:38:03,099 --> 00:38:05,808 Uma garota sexy! Espumante como o champanhe! 568 00:38:06,905 --> 00:38:08,448 Cuidado com as borbulhas! 569 00:39:06,958 --> 00:39:08,499 Lili está por aqui? 570 00:39:10,305 --> 00:39:12,371 - Por lá. - Obrigado. 571 00:39:27,889 --> 00:39:29,035 Lili? 572 00:39:30,879 --> 00:39:33,061 Queria falar um momento com você. Lá. 573 00:39:37,407 --> 00:39:39,446 - Um momento, senhor! - Desculpe. 574 00:39:56,941 --> 00:39:59,467 Aqui você sabe se o apreciam, ou não. 575 00:39:59,516 --> 00:40:01,047 E ela? 576 00:40:01,161 --> 00:40:02,605 Vai progredindo. 577 00:40:02,622 --> 00:40:04,413 Você chegou aqui após o crime, hem? 578 00:40:05,554 --> 00:40:07,133 Convide-me a um drinque. 579 00:40:07,346 --> 00:40:09,098 Está com sede? 580 00:40:09,447 --> 00:40:10,584 Não. 581 00:40:11,398 --> 00:40:13,000 Saiamos daqui. 582 00:40:13,149 --> 00:40:15,235 Com essa pressa, Tio Veloz? 583 00:40:15,564 --> 00:40:17,027 Meu nome é Mike. 584 00:40:18,606 --> 00:40:20,013 Conhecido por "Tio". 585 00:40:21,310 --> 00:40:24,771 Disse para sairmos daqui. Eu lhe levo ao cinema. 586 00:40:24,964 --> 00:40:28,002 Comeremos bombons e seguraremos nossas mãos. 587 00:40:28,464 --> 00:40:32,082 Ei, o trigo cresce rápido. Diga isso de novo, Tio Veloz. 588 00:40:32,740 --> 00:40:35,936 - Mike. - Mike. 589 00:40:36,863 --> 00:40:40,339 Um filme, bombons e seguraremos as mãos. 590 00:40:42,293 --> 00:40:44,283 O patrão não vai gostar! 591 00:40:44,727 --> 00:40:47,342 Não é o que pretendo ao sair com você. 592 00:40:47,992 --> 00:40:49,387 Pegarei meu casaco. 593 00:40:51,504 --> 00:40:53,268 Gosto de me manter aquecida. 594 00:41:10,162 --> 00:41:11,503 Não posso acreditar. 595 00:41:11,928 --> 00:41:14,582 Fomos ao cinema e nos demos as mãos! 596 00:41:15,723 --> 00:41:18,189 Inclusive comemos bombons! 597 00:41:18,659 --> 00:41:20,304 Deixe que eu faça isso. 598 00:41:22,578 --> 00:41:24,320 - Boa noite. - Boa noite? 599 00:41:26,984 --> 00:41:28,799 E agora? 600 00:41:29,460 --> 00:41:31,221 Voltarei a lhe ver? 601 00:41:31,660 --> 00:41:33,283 Eu gostaria. 602 00:41:33,420 --> 00:41:34,456 Amanhã para almoçar. 603 00:41:34,471 --> 00:41:35,944 - Onde? - Na casa André. 604 00:41:35,945 --> 00:41:36,945 Casa André? 605 00:41:37,887 --> 00:41:39,328 Isso não é para Lili. 606 00:41:39,360 --> 00:41:40,453 Por que não? 607 00:41:40,493 --> 00:41:43,193 De comer bombons a um almoço de seis dólares? 608 00:41:43,801 --> 00:41:45,375 Passarei para lhe pegar, está certo? 609 00:41:45,475 --> 00:41:47,850 - Tem certeza que não quer entrar? - Muita certeza. 610 00:41:49,765 --> 00:41:51,478 Você é um encanto. 611 00:41:51,661 --> 00:41:55,404 Em toda minha vida, ninguém tinha me levado ao cinema para ver um filme. 612 00:41:59,820 --> 00:42:01,468 Você é um encanto. 613 00:42:15,595 --> 00:42:16,876 Olá. 614 00:42:18,422 --> 00:42:19,894 E daí? 615 00:42:20,334 --> 00:42:22,263 Almoçaremos juntos amanhã. 616 00:42:22,839 --> 00:42:24,225 Estou vendo. 617 00:42:25,606 --> 00:42:27,369 Estou vendo. 618 00:42:35,659 --> 00:42:38,032 Utiliza um batom que deixa impressão ao beijar. 619 00:42:38,320 --> 00:42:40,458 Todo como parte do serviço? 620 00:42:44,338 --> 00:42:45,999 Não entendo. 621 00:42:46,024 --> 00:42:50,459 Parece muito normal, mas se mistura com o pior canalha dos mafiosos. 622 00:42:50,603 --> 00:42:52,943 Uma boa e inocente garota, não? 623 00:42:56,790 --> 00:42:59,094 Isso é para lhe tirar o fôlego. 624 00:42:59,417 --> 00:43:01,169 Tirou! 625 00:43:06,571 --> 00:43:08,058 Alô? 626 00:43:08,456 --> 00:43:10,337 Sim, Piper... 627 00:43:11,162 --> 00:43:13,041 Não pode esperar? 628 00:43:13,869 --> 00:43:15,303 Está bem. 629 00:43:15,311 --> 00:43:17,075 Daqui a pouco estarei com você. 630 00:43:19,930 --> 00:43:21,991 - Ei! - Quê? 631 00:43:22,708 --> 00:43:24,082 Glória. 632 00:43:25,265 --> 00:43:27,148 Quem se altera agora? 633 00:43:27,201 --> 00:43:28,653 Eu. 634 00:43:29,585 --> 00:43:32,705 Deixa-me doente. Esse telefone... 635 00:43:33,065 --> 00:43:36,237 me adoece cada vez que toca. Depois você diz que jogue os dados. 636 00:43:36,378 --> 00:43:38,010 Seja razoável. 637 00:43:38,230 --> 00:43:41,758 Eu estou em você. Nasci no dia que me casei com você. 638 00:43:42,016 --> 00:43:44,054 Se alguma coisa lhe acontecer... 639 00:43:44,091 --> 00:43:45,964 Não vai acontecer nada comigo! 640 00:43:46,085 --> 00:43:48,503 Você é minha sorte. 641 00:43:49,164 --> 00:43:50,822 - Mike. - Quê? 642 00:43:52,095 --> 00:43:53,834 Organizei um jantar com Norrie. 643 00:43:53,874 --> 00:43:55,567 Oh, não! 644 00:43:56,258 --> 00:43:59,121 Glória, sabe como odeio os eventos sociais! 645 00:43:59,358 --> 00:44:03,482 Em especial com esse milionário, ex-noivo seu, que continua apaixonado. 646 00:44:03,555 --> 00:44:06,563 Um jantar com Norrie, e não aceito desculpas. 647 00:44:07,118 --> 00:44:10,155 Não entendo, que tem isso a ver com seu nervosismo? 648 00:44:10,476 --> 00:44:11,967 Promete? 649 00:44:13,051 --> 00:44:14,604 Prometo. 650 00:44:15,258 --> 00:44:17,662 - E quanto a essa mancha de lábios... - Que tem com essa mancha de lábios? 651 00:44:17,672 --> 00:44:20,044 - É mais jovem que eu? - Não acho... 652 00:44:20,427 --> 00:44:21,911 - É? - Um pouco. 653 00:44:22,260 --> 00:44:24,772 - Deveria estar ciumenta? - Um pouco. 654 00:44:25,473 --> 00:44:26,929 Oh, Glória. 655 00:44:28,253 --> 00:44:31,895 Não lhe direi que não voltarei a olhar uma garota, porque eu farei. 656 00:44:32,016 --> 00:44:34,869 Mas eu amo você. E isso é para sempre. 657 00:44:35,274 --> 00:44:38,925 Mais jovem ou mais velha, sempre será a mais bonita. 658 00:44:39,036 --> 00:44:41,028 Nunca se esqueça. 659 00:44:43,731 --> 00:44:47,287 "A polícia rejeitou uma pensão para Monigan" 660 00:44:47,555 --> 00:44:49,904 Por Robert Herkimer. 661 00:44:54,503 --> 00:44:56,255 Que diz o relatório? 662 00:44:56,581 --> 00:45:00,836 Há 189 maneiras de violar o Código Sanitário. 663 00:45:01,647 --> 00:45:04,005 Hippo encontrou mais algumas coisas. 664 00:45:04,927 --> 00:45:07,516 Herkimer e seus proprietários! 665 00:45:07,545 --> 00:45:10,210 Sim, mas só imprime fatos. 666 00:45:10,856 --> 00:45:14,499 Os fatos são como os tijolos. Pode fazer uma casa ou quebrar janelas. 667 00:45:14,514 --> 00:45:16,814 Herkimer quebra janelas. 668 00:45:19,152 --> 00:45:21,497 Parece como se o gato tivesse pegado o canário. 669 00:45:21,498 --> 00:45:22,498 E assim foi! 670 00:45:22,892 --> 00:45:25,353 Tire as penas da boca e fale! 671 00:45:25,605 --> 00:45:27,719 Vi Lafe sair do Hippo's. 672 00:45:27,779 --> 00:45:28,984 Então aproveitei para... 673 00:45:29,158 --> 00:45:31,381 fazer um registro rápido. 674 00:45:31,382 --> 00:45:32,382 - Fez isso? - Sim. 675 00:45:32,952 --> 00:45:36,571 Nenhuma arma, só coisas de colecionadores. Caixas de fósforos. 676 00:45:36,659 --> 00:45:38,782 .selos, figuras de jogadores. 677 00:45:38,852 --> 00:45:39,960 Está brincando, rapaz? 678 00:45:40,060 --> 00:45:42,008 Por que, que há? Por que se aborrece? 679 00:45:42,056 --> 00:45:44,607 Que quer dizer com o que há? Como que eu estou aborrecido? 680 00:45:44,670 --> 00:45:47,068 Só lhe disse que o seguisse! Não que se fizesse de herói! 681 00:45:47,104 --> 00:45:50,010 Pare de fazer isso quando estiver só! Foi assim como acabaram com Monigan. 682 00:45:50,462 --> 00:45:52,452 Vou tomar café no André. 683 00:45:57,072 --> 00:45:59,072 Este é um pequeno abre portas. 684 00:45:59,299 --> 00:46:01,703 Uma vez, abriu um banco. 685 00:46:18,459 --> 00:46:19,825 Qual é o problema? 686 00:46:19,982 --> 00:46:21,417 Venha. 687 00:46:26,255 --> 00:46:28,957 - Muito carregado? - Um pouco. 688 00:46:29,996 --> 00:46:32,179 Já lhe disse que André era exagerado. 689 00:46:32,361 --> 00:46:34,150 Não. Espere um momento. 690 00:46:38,166 --> 00:46:39,845 As penas... 691 00:46:42,461 --> 00:46:44,739 Vamos nos desfazer da rosa. 692 00:46:49,945 --> 00:46:51,355 Gosto assim. 693 00:46:51,650 --> 00:46:54,355 Talvez um pouco menos de batom. 694 00:46:55,858 --> 00:46:57,651 Essa é uma forma de rebaixá-lo. 695 00:46:57,770 --> 00:46:59,168 Conhece alguma melhor? 696 00:46:59,386 --> 00:47:02,259 E essas pedras? São muitas. 697 00:47:07,029 --> 00:47:08,507 Olhe. 698 00:47:09,081 --> 00:47:11,589 Gosto. 699 00:47:12,411 --> 00:47:14,054 É muito apropriado. 700 00:47:14,950 --> 00:47:16,700 Vamos, estou com fome. 701 00:47:18,519 --> 00:47:20,462 - Uma bebida? - Sim, bastante! 702 00:47:24,157 --> 00:47:25,440 Prove. 703 00:47:32,950 --> 00:47:36,286 Muitos tinham prometido me convidar aqui, mas nenhum fez. 704 00:47:36,751 --> 00:47:38,054 Por que não, Lili? 705 00:47:38,278 --> 00:47:40,043 Eram uns fanfarrões. 706 00:47:40,260 --> 00:47:43,083 Pelo mesmo motivo que eu soletro L-I-L-I. 707 00:47:44,949 --> 00:47:46,957 Você é de fora, Mike? 708 00:47:47,249 --> 00:47:49,333 Venho de Pittsburgh. 709 00:47:49,846 --> 00:47:51,303 A que se dedica? 710 00:47:51,334 --> 00:47:53,417 Ao petróleo? À Bolsa? 711 00:47:54,654 --> 00:47:55,831 À madeira. 712 00:47:57,752 --> 00:47:59,486 Doutor? Advogado? Chefe índio? 713 00:47:59,487 --> 00:48:00,487 Não. 714 00:48:01,229 --> 00:48:03,324 Nada de chefe. 715 00:48:04,249 --> 00:48:06,902 Sabe, quando conheço uma garota e lhe digo que sou policial, 716 00:48:06,929 --> 00:48:09,958 repentinamente se lembra que tem que cuidar de sua mãe doente. 717 00:48:10,598 --> 00:48:12,395 Obrigada pela franqueza. 718 00:48:12,396 --> 00:48:13,396 Tinha que ser. 719 00:48:14,154 --> 00:48:16,864 Teria sabido cedo ou tarde. 720 00:48:16,905 --> 00:48:18,065 Telefone, senhor. 721 00:48:19,483 --> 00:48:20,515 Desculpe-me. 722 00:48:22,541 --> 00:48:23,488 Alô? 723 00:48:23,754 --> 00:48:25,517 Surpresa! 724 00:48:26,655 --> 00:48:28,920 - Pode falar? - Neste momento, não. 725 00:48:29,067 --> 00:48:30,139 Naturalmente. 726 00:48:30,782 --> 00:48:32,934 - Podes escutar? - Sim. 727 00:48:34,623 --> 00:48:37,039 Lafe sacudiu outro corretor. 728 00:48:37,217 --> 00:48:40,687 Está se escondendo. Tem medo. Estou tentando descobrir onde. 729 00:48:41,301 --> 00:48:42,947 Isso está bem. 730 00:48:43,137 --> 00:48:45,200 Encontre-se comigo na Rua Jay. 731 00:48:46,025 --> 00:48:47,798 Eu também estou me escondendo. 732 00:48:47,818 --> 00:48:49,018 Claro. 733 00:48:49,019 --> 00:48:50,781 - Ei, Mike! - Quê? 734 00:48:51,977 --> 00:48:54,801 Não se esqueça que posso fazer uma boa declaração. 735 00:48:54,996 --> 00:48:57,383 Já fiz antes e posso voltar a fazer. 736 00:48:58,652 --> 00:48:59,753 Está certo. 737 00:49:06,379 --> 00:49:08,043 - Mike. - Quê? 738 00:49:08,572 --> 00:49:10,291 Você é casado? 739 00:49:11,596 --> 00:49:12,769 Sim. 740 00:49:15,749 --> 00:49:17,782 Que engraçado! 741 00:49:37,217 --> 00:49:38,455 É Rutzo. 742 00:49:38,761 --> 00:49:40,467 Que ar de superioridade! 743 00:49:41,524 --> 00:49:42,682 E Hippo. 744 00:49:45,400 --> 00:49:46,895 Vão juntos, Piper. Siga-os! 745 00:49:46,995 --> 00:49:50,061 Se separarem, siga Hippo. Nós vamos nos encontrar com Sleeper. 746 00:49:55,442 --> 00:49:59,168 Rutzo está doido para tentar roubar esse carro. 747 00:50:04,568 --> 00:50:06,213 O que disse, Piper. Siga Hippo. 748 00:50:06,922 --> 00:50:08,730 Deixe que C.C. faça, está certo? 749 00:50:08,930 --> 00:50:11,426 - Já são duas vezes! - Duas vezes, de quê? 750 00:50:11,699 --> 00:50:15,546 Perdeu Webson e agora trata de evitar ter que seguir o outro! 751 00:50:37,653 --> 00:50:41,012 Quando for se reunir com um informante tem que ter cuidado. 752 00:50:41,347 --> 00:50:43,669 Nunca se sabe se ele vai tentar lhe matar. 753 00:50:44,919 --> 00:50:46,787 Escolhe uma rua calma, 754 00:50:47,153 --> 00:50:49,541 um beco sem saída, 755 00:50:49,741 --> 00:50:51,731 .para evitar seus colegas. 756 00:50:52,552 --> 00:50:54,895 Chega tarde, para que ele já esteja lá. 757 00:50:56,646 --> 00:50:57,723 Lá está. 758 00:50:58,354 --> 00:51:01,793 Assegure-se que está só e depois dê a volta. 759 00:51:15,559 --> 00:51:17,774 Tenha a arma preparada. 760 00:51:18,954 --> 00:51:20,162 Vamos! 761 00:51:24,529 --> 00:51:26,255 Sleeper, entre no carro! 762 00:51:41,567 --> 00:51:44,370 Tem os braços e as pernas quebrados. 763 00:51:45,432 --> 00:51:46,791 E o pescoço. 764 00:51:53,470 --> 00:51:56,827 Uma pomba morta. O senso de humor dos gângsteres. 765 00:52:04,690 --> 00:52:05,802 Ei, Mike! 766 00:52:06,654 --> 00:52:08,287 Sei como pode fazer uma fortuna: 767 00:52:08,288 --> 00:52:10,487 Com o seguro de vida de seus informantes! 768 00:52:13,178 --> 00:52:15,615 Não me diga que se sente mal por Sleeper! 769 00:52:15,841 --> 00:52:18,329 Já lhe disse que leva essas coisas muito a sério. 770 00:52:18,810 --> 00:52:20,230 Um tipinho como esse! 771 00:52:20,232 --> 00:52:22,756 Que importa se vive ou se morre? 772 00:52:23,330 --> 00:52:25,001 Esqueci de lhe agradecer... 773 00:52:25,192 --> 00:52:27,039 por esses ótimos artigos... 774 00:52:27,239 --> 00:52:29,267 que escreveu sobre a pensão de Monigan. 775 00:52:31,516 --> 00:52:32,636 Piper! 776 00:52:34,866 --> 00:52:36,305 Alguma ideia sobre Sleeper? 777 00:52:37,154 --> 00:52:38,849 Ou devo escrever: 778 00:52:38,873 --> 00:52:41,530 "Continua a onda de assassinatos sem solução?" 779 00:52:42,373 --> 00:52:45,866 Cuidado, Mike, poderia lhe custar o posto. 780 00:52:46,245 --> 00:52:49,103 Você é um erro tipográfico com patas! 781 00:52:50,643 --> 00:52:52,133 Leia o jornal, rapaz. 782 00:52:52,333 --> 00:52:55,195 Se não sabe ler, colocaremos muitas fotos. 783 00:52:56,421 --> 00:52:59,625 Era um bom sujeito até que teve sua própria coluna. 784 00:52:59,693 --> 00:53:02,276 Agora parece ser juiz e jurado de todo mundo. 785 00:53:03,690 --> 00:53:05,029 Perdi Hippo. 786 00:53:05,903 --> 00:53:08,199 - Você o quê? - Sinto muito. 787 00:53:09,299 --> 00:53:12,192 Como pode perder um cara assim tão gordo? 788 00:53:12,707 --> 00:53:14,906 Primeiro Webson e agora esse. 789 00:53:16,172 --> 00:53:17,748 Não consigo compreender... 790 00:53:18,565 --> 00:53:22,239 Quero lutar, mas não sei contra quem! 791 00:53:22,658 --> 00:53:24,888 - Boa noite. - Boa noite, Mike. 792 00:53:32,764 --> 00:53:34,366 Quero lhe ver um momento, Lili. 793 00:53:36,457 --> 00:53:38,684 Oh. Está estranho, muito estranho! 794 00:53:39,085 --> 00:53:40,236 O que lhe preocupa? 795 00:53:40,436 --> 00:53:41,722 Seu trabalho? 796 00:53:42,176 --> 00:53:43,450 Sua mulher? 797 00:53:44,288 --> 00:53:46,005 De qualquer modo é bem-vindo. 798 00:53:46,006 --> 00:53:47,006 Pode ser. 799 00:53:47,433 --> 00:53:49,708 Quero lhe fazer umas perguntas, Lili. 800 00:53:50,522 --> 00:53:52,681 Conhece alguém chamado Turk Kingby? 801 00:54:02,966 --> 00:54:04,982 Mike, por favor, não me veja! 802 00:54:06,102 --> 00:54:08,822 Tome minha chave. Falarei com você depois. 803 00:54:09,848 --> 00:54:11,139 Por favor! 804 00:54:40,064 --> 00:54:42,284 Costumo dormir durante o dia. 805 00:54:42,629 --> 00:54:44,419 - Um drinque? - Não. 806 00:54:44,474 --> 00:54:46,351 - Um cigarro? - Tenho um. 807 00:54:49,291 --> 00:54:50,353 Um beijo? 808 00:54:50,751 --> 00:54:52,347 Já me deram um. 809 00:54:53,859 --> 00:54:55,484 Está zangado? 810 00:54:55,703 --> 00:54:57,779 Não. Por que deveria estar? 811 00:54:58,456 --> 00:55:00,401 Sabe que antes lhe menti. 812 00:55:01,107 --> 00:55:02,915 Isso eu sabia. 813 00:55:05,579 --> 00:55:07,270 Eu menti sobre Turk. 814 00:55:08,123 --> 00:55:09,759 Eu o conheço sim. 815 00:55:10,400 --> 00:55:13,895 Eu o conheci no clube, com um drinque de champanhe e mentiras. 816 00:55:14,546 --> 00:55:16,622 Saí com ele poucas vezes. 817 00:55:17,032 --> 00:55:20,443 Mas depois encerrei. Não gostava do seu senso de humor. 818 00:55:21,319 --> 00:55:23,144 Ria do que não devia. 819 00:55:24,111 --> 00:55:25,311 Obrigado. 820 00:55:28,341 --> 00:55:29,940 - Tenho uma pergunta. - Qual? 821 00:55:30,282 --> 00:55:32,615 O que sua mulher diz quando chega em casa tarde... 822 00:55:32,690 --> 00:55:34,502 ou inclusive mais tarde ainda? 823 00:55:34,737 --> 00:55:37,437 Tenho uma resposta. Digo a ela que dormi aqui, 824 00:55:38,331 --> 00:55:39,710 até que você chegasse. 825 00:55:39,977 --> 00:55:41,725 E o que ela diz? 826 00:55:42,599 --> 00:55:44,367 Me beija. 827 00:55:45,751 --> 00:55:48,036 Se fosse eu, deixaria as unhas na sua pele. 828 00:55:49,934 --> 00:55:51,191 Faria isso, não? 829 00:55:54,658 --> 00:55:57,547 É isso, muito bem, fiz tramoias. Qual restaurante não faz? 830 00:55:57,647 --> 00:56:00,537 Já estiveram antes lá. Disseram-me faça isso, faça aquilo! 831 00:56:00,581 --> 00:56:01,809 E eu fiz! 832 00:56:02,031 --> 00:56:04,216 Disseram-me: "Hippo, tudo perfeito!" 833 00:56:04,392 --> 00:56:07,450 E agora isto! Este papel é como se me matassem! 834 00:56:10,507 --> 00:56:12,312 A citação e a denúncia, hem? 835 00:56:12,453 --> 00:56:14,436 Que tem a ver com isto? 836 00:56:14,536 --> 00:56:16,520 Que sabe de Turk e Lafe? 837 00:56:17,752 --> 00:56:21,368 Fui ao médico, ele me disse que peso muito porque como muito, 838 00:56:21,493 --> 00:56:23,386 e como resultado disso, não sou feliz. 839 00:56:23,417 --> 00:56:26,568 E eu disse a ele: "Quem, eu? Eu não sou infeliz." 840 00:56:26,742 --> 00:56:29,252 Ele me disse que dentro de mim não era feliz! 841 00:56:29,394 --> 00:56:32,234 Se não rasgarem este papel, serei muito mais infeliz! 842 00:56:32,347 --> 00:56:33,981 Talvez 50 quilos a mais. 843 00:56:34,115 --> 00:56:37,337 Mas acho que isso é melhor que 60 gramas de chumbo... 844 00:56:37,553 --> 00:56:39,077 na barriga. 845 00:56:39,493 --> 00:56:41,736 Acho que nós poderemos esquecer deste papel. 846 00:56:41,976 --> 00:56:43,730 Vai me proteger? 847 00:56:43,858 --> 00:56:45,117 - Sim. - Tem certeza? 848 00:56:45,217 --> 00:56:47,504 - Onde moram Turk e Lafe? - Não sei. 849 00:56:49,084 --> 00:56:51,660 Às vezes vêm ao meu restaurante e comem. 850 00:56:51,929 --> 00:56:55,783 Converso um pouco com eles. Eu os conheço de Wallaby, isso é tudo! 851 00:56:56,851 --> 00:56:57,969 Ei, Mike, espere! 852 00:56:59,016 --> 00:57:01,021 Não sei onde Lafe está. 853 00:57:01,153 --> 00:57:03,789 Turk está no Hotel Blake. 854 00:57:03,826 --> 00:57:05,761 Conhece algo sobre um cara com a mão esquerda torta? 855 00:57:05,809 --> 00:57:07,936 Ouvi alguma coisa. É o que aperta o gatilho. 856 00:57:07,961 --> 00:57:10,371 Nunca o vi. Não sei quem pode ser! 857 00:57:10,603 --> 00:57:13,416 Quando ouvir algo mais, eu lhe direi. Tanto que me ajude! 858 00:57:14,035 --> 00:57:16,532 Rasgue-o. Que fique como advertência, por esta vez. 859 00:57:17,613 --> 00:57:19,894 Até quanto se pode engordar? 860 00:57:22,050 --> 00:57:24,262 O que Hippo disse se enquadra com seu relatório? 861 00:57:24,301 --> 00:57:26,877 Sim, segui Rutzo. Turk está no Blake. 862 00:57:27,077 --> 00:57:29,754 Coloquei uma escuta no quarto ao lado. 863 00:57:29,971 --> 00:57:31,035 Quando estará lá? 864 00:57:31,135 --> 00:57:32,199 Tão logo que me diga. 865 00:57:32,299 --> 00:57:33,939 Bem. Eu voltarei depois do jantar. 866 00:57:33,940 --> 00:57:34,940 Muito bem, Tenente. 867 00:57:34,985 --> 00:57:37,786 Sinto muito, não posso vir antes, tenho um jantar com Glória... 868 00:57:37,922 --> 00:57:40,147 e um ex-noivo dela que é multimilionário. 869 00:57:40,412 --> 00:57:43,282 Não é tão "ex" como eu queria. Sabe que eu gosto de você! 870 00:57:48,673 --> 00:57:50,308 Bem, vou direto ao assunto? 871 00:57:50,508 --> 00:57:53,860 Mas claro! É muito rico para andar com rodeios! 872 00:57:54,732 --> 00:57:56,588 Você tampouco é meu tipo. 873 00:57:58,756 --> 00:58:01,840 - Conhece a Swift Steel. - E quem não conhece? 874 00:58:02,101 --> 00:58:05,452 - A maior parte é minha. - Toda, inteira e totalmente. 875 00:58:06,603 --> 00:58:09,908 Precisa de um executivo para supervisionar suas dezesseis fábricas. 876 00:58:11,010 --> 00:58:13,714 Quer começar desde o alto da escada? 877 00:58:13,945 --> 00:58:15,809 É ideia de Glória? 878 00:58:16,270 --> 00:58:17,323 Pode ter certeza. 879 00:58:17,523 --> 00:58:19,499 E você espera que eu rejeite, hem? 880 00:58:19,956 --> 00:58:23,179 Vem cinco anos esperando que me matem. 881 00:58:23,382 --> 00:58:26,385 Amava Glória desde antes que você se casasse com ela. 882 00:58:26,861 --> 00:58:28,353 E continuo amando. 883 00:58:28,491 --> 00:58:30,900 Mas eu continuei deixando-lhe o caminho livre, Mike. 884 00:58:31,085 --> 00:58:33,019 Pois não se meta nele agora. 885 00:58:42,589 --> 00:58:44,140 - Não? - Não. 886 00:58:44,353 --> 00:58:47,522 Se tivesse decidido que sim, teríamos que voltar a jantar aqui! 887 00:58:47,895 --> 00:58:49,624 Cavalheiros, por que tanta choradeira? 888 00:58:49,724 --> 00:58:52,896 Quero mostrar meu vestido. Quem me tira para dançar? 889 00:58:58,208 --> 00:58:59,589 Gosto de Corinne. 890 00:58:59,834 --> 00:59:01,179 Gosto de Corinne. 891 00:59:01,786 --> 00:59:04,622 O engraçado de tudo isso é que Mike tenha sido perfeito. 892 00:59:04,877 --> 00:59:06,650 É exatamente o que procuram. 893 00:59:06,873 --> 00:59:08,407 Mas ele disse não! 894 00:59:09,277 --> 00:59:11,386 - Sinto muito, amiga. - E eu também. 895 00:59:12,751 --> 00:59:13,955 Tem lhe preocupado, hem? 896 00:59:15,093 --> 00:59:17,536 Como um pião rodando no meu cérebro. 897 00:59:18,213 --> 00:59:20,160 Que lhe diz? 898 00:59:21,040 --> 00:59:24,335 "Cada dia acredito lhe ver morrer e eu mesma morro um pouco". 899 00:59:24,747 --> 00:59:26,345 O Blues de Glória. 900 00:59:29,308 --> 00:59:30,826 Outra ideia. 901 00:59:30,926 --> 00:59:31,993 Qual? 902 00:59:32,440 --> 00:59:34,714 Sou um homem com influência. 903 00:59:35,401 --> 00:59:38,010 Com tanta que às vezes me surpreendo. 904 00:59:38,233 --> 00:59:40,465 Poderia tentar que expulsassem Mike... 905 00:59:40,665 --> 00:59:41,701 da polícia. 906 00:59:44,050 --> 00:59:45,558 Influência? 907 00:59:45,758 --> 00:59:47,267 Reflita. 908 00:59:47,507 --> 00:59:50,345 Mike tem dois amores. 909 00:59:50,586 --> 00:59:52,576 Seu trabalho e você. 910 00:59:52,993 --> 00:59:54,688 Precisa dos dois. 911 00:59:55,328 --> 00:59:57,426 Mas, talvez pudesse tentar. 912 00:59:58,509 --> 01:00:00,011 A decisão é sua. 913 01:00:01,477 --> 01:00:02,860 Tente. 914 01:00:05,377 --> 01:00:08,723 É genial! Não é? 915 01:00:09,171 --> 01:00:10,923 Turk, isso é muito forte! 916 01:00:11,123 --> 01:00:12,415 Esse é Turk! 917 01:00:12,849 --> 01:00:15,264 Acha que é mentira? Escute isto. 918 01:00:15,596 --> 01:00:17,558 Lafe fez que lhe pegasse um corretor ontem. 919 01:00:17,767 --> 01:00:19,945 O relógio amanheceu em meu chapéu, 920 01:00:20,001 --> 01:00:21,359 deixei-o com um olho roxo. 921 01:00:22,222 --> 01:00:24,404 Você é a bomba! 922 01:00:24,624 --> 01:00:26,725 O melhor, com Lafe! 923 01:00:27,378 --> 01:00:29,977 Esse covarde. Põe-me de mau humor! 924 01:00:30,188 --> 01:00:33,579 Tem muito medo da organização. Não sabe onde se esconder. 925 01:00:34,270 --> 01:00:36,646 - Venha cá. - Ei, querido! 926 01:00:37,699 --> 01:00:40,188 Lafe está mal desde que se livrou do velho policial. 927 01:00:41,880 --> 01:00:44,386 Não me diga que atirou em um policial! 928 01:00:44,616 --> 01:00:47,241 Suponha que tenha feito. Transforma-me em mais baixinho? 929 01:00:47,472 --> 01:00:49,326 Foi o cara da mão torta. 930 01:00:51,671 --> 01:00:53,767 É o leite! 931 01:00:54,225 --> 01:00:57,004 Matou um policial com um 38 Smith & Wesson. 932 01:00:57,244 --> 01:00:59,551 Uma arma suave como a seda! 933 01:00:59,787 --> 01:01:01,814 É uma pena que Lafe tenha se livrado da arma! 934 01:01:02,014 --> 01:01:03,926 Era uma maravilha! 935 01:01:07,004 --> 01:01:09,247 Aqui temos as provas para o tribunal. 936 01:01:09,672 --> 01:01:12,533 Disse que Lafe foi o que atirou. Mas Lafe é um colecionador. 937 01:01:12,755 --> 01:01:14,792 Certamente tem a arma em algum lugar. 938 01:01:14,994 --> 01:01:17,943 Sim, mas onde? Nem Turk sabe. 939 01:01:18,406 --> 01:01:19,520 Já é a hora, Mike. 940 01:01:25,369 --> 01:01:26,884 Onde vai? 941 01:01:27,830 --> 01:01:31,207 Todos os casos têm um movimento sujo. E o desse é agora. 942 01:01:43,421 --> 01:01:44,567 Olá! 943 01:01:45,032 --> 01:01:46,360 Olá, Mike! 944 01:01:46,547 --> 01:01:49,519 Vista-se. Quero que venha comigo para escutar uma coisa. 945 01:01:50,280 --> 01:01:51,417 Está certo. 946 01:01:54,446 --> 01:01:57,335 ...em meu chapéu, eu lhe deixei um olho roxo. 947 01:01:58,028 --> 01:01:59,867 Você é a bomba! 948 01:02:10,819 --> 01:02:12,904 - Já escutou... - Escutei o suficiente. 949 01:02:13,128 --> 01:02:14,579 Maravilhoso! 950 01:02:14,911 --> 01:02:17,962 Começou com essa mulher três semanas antes de que nos separássemos. 951 01:02:18,190 --> 01:02:21,218 Mas desde aquela noite, a que fomos ao cinema, 952 01:02:21,428 --> 01:02:22,911 não voltei a vê-lo. 953 01:02:23,344 --> 01:02:25,091 Não pensava que tivesse feito. 954 01:02:25,312 --> 01:02:27,547 Então por que estou tão chateada? 955 01:02:27,962 --> 01:02:29,698 Vaidade feminina. 956 01:02:32,147 --> 01:02:34,203 Conhece o colega dele, Lafe? 957 01:02:36,056 --> 01:02:38,290 Sabe onde está? 958 01:02:38,291 --> 01:02:39,291 Não. 959 01:02:40,213 --> 01:02:42,497 Jogou-se a você alguma vez? 960 01:02:43,520 --> 01:02:45,584 Lafe sempre queria o que Turk possuía. 961 01:02:47,216 --> 01:02:49,109 Gostaria de saber onde Lafe está. 962 01:02:49,309 --> 01:02:51,202 Tenho que revistar seu quarto. 963 01:02:51,636 --> 01:02:52,924 Que quer que diga, Mike? 964 01:02:55,185 --> 01:02:56,835 Gostaria que dissesse que não fará. 965 01:02:57,046 --> 01:02:59,274 Que terminou com Turk e todas suas amizades. 966 01:03:00,343 --> 01:03:01,641 Isso é muito gentil. 967 01:03:03,807 --> 01:03:06,981 Eu vou lhe ajudar. Levará algum tempo, 968 01:03:07,870 --> 01:03:10,084 mas lhe farei saber quando o encontrar. 969 01:03:10,343 --> 01:03:12,913 Quando fará o que quiser. 970 01:03:14,553 --> 01:03:16,287 Funcionou bem, Mike. 971 01:03:17,305 --> 01:03:19,102 Por isso ia atrás de mim. 972 01:03:20,390 --> 01:03:21,969 Funcionou bem. 973 01:03:23,721 --> 01:03:25,623 Porque me pegou de verdade! 974 01:03:32,754 --> 01:03:33,960 Mike! 975 01:03:35,217 --> 01:03:36,955 Turk saiu do Hotel Blake. 976 01:03:44,784 --> 01:03:46,189 Como vai o caso? 977 01:03:46,427 --> 01:03:47,805 Estou satisfeito. 978 01:03:48,175 --> 01:03:49,203 Eu não. 979 01:03:49,403 --> 01:03:51,186 Precisa de ajuda? 980 01:03:51,412 --> 01:03:53,702 Se já está quase terminado. 981 01:03:54,336 --> 01:03:56,391 - Isso é tudo, senhor? - Para nada. 982 01:03:57,849 --> 01:03:59,471 Você gosta de barcos? 983 01:04:00,379 --> 01:04:01,281 Por quê? 984 01:04:01,481 --> 01:04:03,321 Há uma vaga na Polícia Portuária. 985 01:04:03,530 --> 01:04:04,791 De Capitão. 986 01:04:05,104 --> 01:04:07,871 Parece-me que ouvi falar de Swift Steel... 987 01:04:08,146 --> 01:04:10,153 de Norrie Lordfield. 988 01:04:10,649 --> 01:04:13,790 Se quisesse dirigir uma se suas fábricas, eu já teria dito. 989 01:04:14,039 --> 01:04:15,668 Não tente me empurrar! 990 01:04:15,953 --> 01:04:19,237 De qualquer forma, os barcos, isso não é para mim. 991 01:04:19,281 --> 01:04:21,844 Nunca me lembro de quantas badaladas dão ao meio-dia. 992 01:04:22,328 --> 01:04:24,353 Poderia se lembrar se se concentrasse. 993 01:04:44,575 --> 01:04:45,650 Alô! 994 01:04:45,869 --> 01:04:47,548 Mike, sou eu, Lili. 995 01:04:49,119 --> 01:04:51,442 Lafe está no quarto 1883 do North Normant. 996 01:04:52,570 --> 01:04:54,826 Fiz como você queria. - Obrigado! 997 01:04:55,289 --> 01:04:57,011 Boa caça, Mike. 998 01:04:57,108 --> 01:04:58,112 Muito bem. 999 01:05:39,041 --> 01:05:40,371 Obrigado, Glória. 1000 01:05:42,787 --> 01:05:44,285 Para a boa sorte. 1001 01:05:45,735 --> 01:05:46,976 Sete! 1002 01:05:47,509 --> 01:05:48,906 Glória, espere! 1003 01:05:49,106 --> 01:05:51,789 O que tiver de dizer, diga ligeiro. 1004 01:05:52,877 --> 01:05:56,214 Faz que me sinta que tenho que me desculpar por tudo que faço! 1005 01:05:57,326 --> 01:05:59,351 Faz-me sentir culpado! 1006 01:05:59,533 --> 01:06:01,437 E faz que eu tenha medo... 1007 01:06:01,656 --> 01:06:04,772 de que me matem e de como se sentiria se o fizessem. 1008 01:06:05,216 --> 01:06:08,538 Glória, sabia que se casava com um policial! 1009 01:06:08,978 --> 01:06:10,555 Você costumava me ajudar! 1010 01:06:10,773 --> 01:06:13,287 Todos os dias, de mil maneiras, me animava! 1011 01:06:13,737 --> 01:06:15,484 Mas agora você me deixa afundado! 1012 01:06:16,968 --> 01:06:19,320 Neste caso, não é divertido. 1013 01:06:19,486 --> 01:06:22,414 Parece que está fora do meu alcance. Por quê? 1014 01:06:22,585 --> 01:06:24,340 Porque estou assustado. 1015 01:06:24,564 --> 01:06:26,794 Está me transferindo seu medo! 1016 01:06:27,455 --> 01:06:29,060 Sinto muito, Mike! 1017 01:06:29,061 --> 01:06:31,434 Sinto muito, sinto muito, sinto muito! 1018 01:06:32,566 --> 01:06:34,389 Mas estou com medo! 1019 01:06:35,034 --> 01:06:37,083 Medo todas as horas. 1020 01:06:37,302 --> 01:06:39,032 Tentei lutar, mas... 1021 01:06:39,471 --> 01:06:42,494 é como lutar contra as sombras da parede! 1022 01:06:44,923 --> 01:06:48,325 Às vezes eu me digo que cometi um erro... 1023 01:06:48,777 --> 01:06:50,784 fazendo de você toda minha vida. 1024 01:09:22,699 --> 01:09:25,063 Meus olhos! 1025 01:09:29,017 --> 01:09:31,226 Abra os olhos! Vamos, abra! 1026 01:09:31,861 --> 01:09:33,898 Continue lavando. Tire esse uísque! 1027 01:09:39,627 --> 01:09:41,419 Pronto, já está bom. 1028 01:09:45,830 --> 01:09:46,875 Um tira? 1029 01:09:47,319 --> 01:09:48,967 Pensava que era um dos corretores de apostas! 1030 01:09:49,211 --> 01:09:51,716 Já me dava por morto. Mas só é um policial! 1031 01:09:52,088 --> 01:09:54,193 Só um policial, sim! 1032 01:09:55,665 --> 01:09:56,921 Vou lhe dizer uma coisa. 1033 01:09:57,384 --> 01:10:00,265 Há alguns dias vi seu enorme carro! 1034 01:10:00,518 --> 01:10:02,765 E me disse: tem que ser meu! 1035 01:10:03,471 --> 01:10:05,063 - Seu carro é esse? - Sim. 1036 01:10:06,054 --> 01:10:08,073 Não é o carro. São eles! 1037 01:10:26,694 --> 01:10:28,132 Um herói brilhante! 1038 01:10:28,232 --> 01:10:29,117 Deixe-o! 1039 01:10:29,317 --> 01:10:32,206 "Nunca prenda ninguém se vai sozinho. Não se faça de herói!" 1040 01:10:32,447 --> 01:10:33,916 Rompendo suas próprias regras. 1041 01:10:35,573 --> 01:10:38,929 Tenho outra regra: Tem que fazer bem o que vale a pena! 1042 01:10:49,685 --> 01:10:51,545 Sente-se aí. 1043 01:10:53,399 --> 01:10:55,138 - Olá, Mike. - Piper. 1044 01:10:55,139 --> 01:10:56,139 Doutor. 1045 01:10:59,455 --> 01:11:01,069 - É você. - Piper. 1046 01:11:02,690 --> 01:11:06,115 O 38 Smith & Wesson era dele. 1047 01:11:06,594 --> 01:11:07,696 Mas diz... 1048 01:11:10,441 --> 01:11:11,793 Disse que vendeu a arma. 1049 01:11:11,794 --> 01:11:12,794 Sim? 1050 01:11:14,195 --> 01:11:15,595 Venha cá. 1051 01:11:16,635 --> 01:11:18,926 Boa noite, pena venenosa! 1052 01:11:21,294 --> 01:11:22,661 Até mais. 1053 01:11:28,805 --> 01:11:30,632 Então diz que vendeu a arma, hem? 1054 01:11:30,849 --> 01:11:33,218 Sim, senhor. A um homem em um bar. 1055 01:11:34,287 --> 01:11:36,710 Disse que tinha um irmão que morreu na guerra. 1056 01:11:37,561 --> 01:11:39,139 Uma lembrança, disse isso. 1057 01:11:40,145 --> 01:11:41,877 Isso é o que disse. 1058 01:11:42,314 --> 01:11:44,686 Vendeu a arma a algum desses homens? 1059 01:11:47,585 --> 01:11:49,099 Parecia-se com este. 1060 01:11:51,039 --> 01:11:53,494 Mas tinha o rosto manchado e uma mão torta. 1061 01:11:55,432 --> 01:11:58,072 Vendeu a arma por 80 paus, hem? 1062 01:11:58,504 --> 01:12:01,898 Sabia que esse cara não a queria como lembrança, mas a vendeu! 1063 01:12:02,361 --> 01:12:04,787 Vamos, divirta-se. Gaste esses 80 paus! 1064 01:12:04,970 --> 01:12:08,407 Mas não se esqueça que com essa arma se matou um policial chamado Monigan! 1065 01:12:08,627 --> 01:12:10,933 Vamos, saia daqui antes de que eu quebre a lei! 1066 01:12:11,161 --> 01:12:12,554 Que vá embora! 1067 01:12:16,703 --> 01:12:18,150 Oitenta paus! 1068 01:12:18,597 --> 01:12:19,851 Noite ruim! 1069 01:12:20,051 --> 01:12:23,163 Perdemos Lafe e nos estraga o caso. 1070 01:12:23,388 --> 01:12:25,246 Sim, uma noite ruim. 1071 01:12:27,495 --> 01:12:28,892 Venha cá, Piper. 1072 01:12:29,969 --> 01:12:31,938 - Mike... - Vamos, venha, venha! 1073 01:12:34,483 --> 01:12:35,552 Venha! 1074 01:12:42,571 --> 01:12:44,248 Feche a porta. 1075 01:12:44,249 --> 01:12:45,749 - Mike... - Vamos, feche a porta. 1076 01:12:55,299 --> 01:12:56,745 Fique aqui e leia. 1077 01:13:02,059 --> 01:13:03,389 A 1078 01:13:04,406 --> 01:13:05,556 F 1079 01:13:06,186 --> 01:13:07,265 B 1080 01:13:08,087 --> 01:13:09,416 G 1081 01:13:11,519 --> 01:13:12,660 B 1082 01:13:12,868 --> 01:13:14,793 Precisa de óculos mais fortes. 1083 01:13:15,233 --> 01:13:17,797 Os que uso têm um limite de aumento. 1084 01:13:41,114 --> 01:13:42,996 Quando percebeu? 1085 01:13:43,103 --> 01:13:46,011 Quando você não reconheceu Herkimer até tê-lo no nariz. 1086 01:13:47,604 --> 01:13:50,845 Pensava que foi quando perdi Hippo. 1087 01:13:51,675 --> 01:13:53,545 Falo com Forster? 1088 01:13:54,393 --> 01:13:55,716 Não, eu farei isso. 1089 01:13:56,343 --> 01:13:58,915 Vai me dar um posto atrás de uma mesa. 1090 01:14:01,103 --> 01:14:03,452 Talvez eu lhe compre uma almofada. 1091 01:14:04,881 --> 01:14:06,893 Para evitar as assaduras. 1092 01:14:08,121 --> 01:14:09,568 - Mike. - Quê? 1093 01:14:10,637 --> 01:14:12,898 Eu podia ter recitado todo o cartaz. 1094 01:14:14,327 --> 01:14:15,384 Quê? 1095 01:14:15,419 --> 01:14:18,215 Claro, tinha decorado desde a última revisão. 1096 01:14:19,358 --> 01:14:20,933 Velho ardiloso! 1097 01:14:21,150 --> 01:14:23,091 Tudo se pega. 1098 01:15:04,477 --> 01:15:05,694 Entre. 1099 01:15:13,175 --> 01:15:15,178 Eu lhe esperei muito tempo! 1100 01:15:17,503 --> 01:15:20,315 Meu médico me passou um regime. Nada de açúcar. 1101 01:15:21,195 --> 01:15:22,657 Começo amanhã. 1102 01:15:23,359 --> 01:15:25,415 Não me chamou para isso. 1103 01:15:27,060 --> 01:15:29,281 Uma vez que Lafe está liquidado... 1104 01:15:29,399 --> 01:15:31,907 Turk e Rutzo decidiram fazer. 1105 01:15:32,133 --> 01:15:34,270 Vão pôr o pacote inteiro. 1106 01:15:34,451 --> 01:15:36,839 Vão fazer uma limpeza geral! 1107 01:15:37,083 --> 01:15:39,241 Vão saquear todos os corretores de apostas! 1108 01:15:39,684 --> 01:15:41,414 Vão golpear a organização no coração. 1109 01:15:41,656 --> 01:15:43,582 Turk já providenciou um quartel-general! 1110 01:15:43,820 --> 01:15:47,116 Estão utilizando um escritório no Fordman Building. 1111 01:15:47,117 --> 01:15:48,417 - O Fordman Building? - Sim. 1112 01:15:48,430 --> 01:15:50,739 Turk vai a dar o golpe depois do último páreo. 1113 01:15:50,971 --> 01:15:53,918 Está nos servindo na bandeja como prova para o tribunal. 1114 01:15:54,156 --> 01:15:55,544 Faremos isto. 1115 01:15:56,513 --> 01:15:58,154 Poremos sob vigilância o edifício. 1116 01:15:58,354 --> 01:16:01,384 Pegaremos Turk e companhia bem pegados. 1117 01:16:01,835 --> 01:16:04,933 Devolva a informação: envie a Turk através de Hippo. 1118 01:16:05,019 --> 01:16:05,934 Como? 1119 01:16:06,483 --> 01:16:09,586 Que Turk saiba que estamos informados, assim nem sequer tentará. 1120 01:16:09,787 --> 01:16:11,120 Não poremos nenhuma vigilância. 1121 01:16:11,151 --> 01:16:12,721 Nada de vigilância? Mas Capitão... 1122 01:16:12,768 --> 01:16:13,950 Deixe de pensar, Mike! 1123 01:16:14,150 --> 01:16:16,386 Deixar de pensar em um caso que me explode na cara? 1124 01:16:16,614 --> 01:16:19,233 Deixar de pensar enquanto Turk e esse escritório continuam operando... 1125 01:16:19,368 --> 01:16:21,194 e eu tenho que lutar com as sombras do muro? 1126 01:16:21,459 --> 01:16:23,162 Sim, é verdade, estou pensando. 1127 01:16:23,169 --> 01:16:25,863 Penso que um cara tem que estar louco para querer ser policial. 1128 01:16:25,871 --> 01:16:27,975 Os gângsteres nos matam e as pessoas nos odeiam. 1129 01:16:28,075 --> 01:16:30,671 A pensão que nos dão não dá nem para alimentar uma mosca! 1130 01:16:30,675 --> 01:16:32,183 Matam-nos como fizeram com Monigan. 1131 01:16:32,383 --> 01:16:34,759 Continue dando aulas, já estou até aqui! 1132 01:16:34,997 --> 01:16:37,980 Estou até o pescoço com crimes e homicídios! 1133 01:16:38,276 --> 01:16:40,536 Voltará quando refletir! 1134 01:16:43,899 --> 01:16:46,816 - Terei problemas também com você? - Poderia ser. 1135 01:16:47,086 --> 01:16:48,546 - Conhece o local de Hippo? - Claro. 1136 01:16:48,668 --> 01:16:51,829 Passe de novo por lá. É uma ordem! 1137 01:16:57,393 --> 01:16:58,716 Olá, C.C. 1138 01:17:00,757 --> 01:17:03,116 Vai ter que usar seu antigo uniforme? 1139 01:17:04,860 --> 01:17:08,282 Se me puserem em uma vitrine, farei com um desses. 1140 01:17:09,683 --> 01:17:11,684 Ouviu sobre o tenente? 1141 01:17:11,793 --> 01:17:12,880 Enganou-se, Piper. 1142 01:17:13,780 --> 01:17:16,389 Pode ser que se equivocasse, e pode ser que tivesse razão. 1143 01:17:17,445 --> 01:17:18,721 Pode ser ambas as coisas. 1144 01:17:18,921 --> 01:17:22,379 É um ser humano. Pode se enganar ou não ao mesmo tempo. 1145 01:17:23,562 --> 01:17:24,564 Lembre-se disso: 1146 01:17:24,764 --> 01:17:27,590 Para ser um bom policial, tem que ser um ser humano. 1147 01:17:27,804 --> 01:17:30,635 Sim? Pois nunca li isso em um livro de regras. 1148 01:17:30,872 --> 01:17:33,659 Está falando como Herkimer faz em sua coluna. 1149 01:17:35,669 --> 01:17:37,776 Se vir o que faço, Piper, amarre-me na cadeira. 1150 01:17:41,958 --> 01:17:43,309 Homicídios. 1151 01:17:44,024 --> 01:17:46,265 Não, senhora, o tenente não se encontra aqui. 1152 01:17:47,454 --> 01:17:50,366 Não, senhora, não sei onde possa estar. 1153 01:17:51,300 --> 01:17:54,615 Sim, anotarei o recado. 1154 01:17:55,139 --> 01:17:57,977 O da mão torta? Onde? 1155 01:17:59,132 --> 01:18:01,300 Sim, o tenente irá. 1156 01:18:01,865 --> 01:18:03,275 Que era? 1157 01:18:03,571 --> 01:18:06,434 - Sabe onde Mike pode estar? - Não, mas posso tentar descobrir. 1158 01:18:06,660 --> 01:18:08,987 Não, era só uma doidice. 1159 01:18:10,744 --> 01:18:11,950 Depois nos veremos, Piper. 1160 01:18:46,274 --> 01:18:48,814 - Olá, senhor! - Olá, linda! 1161 01:18:49,207 --> 01:18:50,677 - Sabe, senhor? - Quê? 1162 01:18:50,877 --> 01:18:52,347 Um dia me casarei com você. 1163 01:18:52,417 --> 01:18:54,708 - Como disse que se chamava? - Glória. 1164 01:18:55,231 --> 01:18:57,169 Pois desista, Glória, você não é meu tipo. 1165 01:18:57,314 --> 01:18:58,632 Mas eu serei! 1166 01:18:58,858 --> 01:19:00,352 Já fez isso. 1167 01:19:00,427 --> 01:19:03,808 Fiz o melhor que pude para que pensasse em mim. 1168 01:19:07,433 --> 01:19:08,521 - Esta noite... - Quê? 1169 01:19:08,721 --> 01:19:10,788 É como nossa primeira noite. 1170 01:19:11,041 --> 01:19:12,361 É feliz? 1171 01:19:12,620 --> 01:19:14,001 E você? 1172 01:19:14,215 --> 01:19:16,041 Miserável, apenas miserável. 1173 01:19:18,121 --> 01:19:19,218 Mike! 1174 01:19:20,581 --> 01:19:23,043 Diga a Forster que telefone para a Swift Steel. 1175 01:19:23,119 --> 01:19:25,009 Que fale com uma das minhas três secretárias. 1176 01:19:25,011 --> 01:19:26,709 A loura, a morena ou a castanha. 1177 01:19:27,570 --> 01:19:29,018 Piper morreu. 1178 01:19:31,218 --> 01:19:34,371 Seguiu a pista de um informante seu. Uma mulher. 1179 01:19:36,461 --> 01:19:38,884 Trouxe-lhe o distintivo. 1180 01:19:42,970 --> 01:19:44,809 - Leve Glória para casa, pode ser? - Claro. 1181 01:19:45,919 --> 01:19:47,068 - Sete? - Sete. 1182 01:21:24,865 --> 01:21:27,022 Parece um pouco surpreendida, Lili. 1183 01:21:27,113 --> 01:21:29,119 Pensava que tinham me matado? 1184 01:21:29,556 --> 01:21:31,916 É isso o que pensava, não é isso? 1185 01:21:32,164 --> 01:21:34,936 Exato, isso é o que pensava. 1186 01:21:35,198 --> 01:21:36,264 Vamos. 1187 01:21:36,313 --> 01:21:39,492 Aonde vamos? Ao cinema e nos dar as mãos? 1188 01:21:41,061 --> 01:21:44,904 Todo o tempo eu lhe usava contra Turk, como ele lhe usava contra mim. 1189 01:21:44,935 --> 01:21:46,003 É muito simples. 1190 01:21:46,203 --> 01:21:49,636 Quando Turk saiu do Hotel Blake, Hippo não avisou, foi você. 1191 01:21:50,039 --> 01:21:51,946 E não foi a organização que matou Lafe. 1192 01:21:52,046 --> 01:21:53,954 Foi Turk naquele carro, e você organizou. 1193 01:21:54,183 --> 01:21:57,043 Já lhe disse que Lafe não precisava. Lave não precisava de ninguém! 1194 01:21:57,087 --> 01:21:59,217 Pensou que havia feito a mim quando Lafe foi acusado. 1195 01:21:59,220 --> 01:22:01,573 E quando falhou, tentou de novo esta noite e se encarregou de Piper. 1196 01:22:01,913 --> 01:22:05,552 Ainda não lhe matou. Matará todo aquele que me toque. 1197 01:22:05,973 --> 01:22:07,216 Ele me ama. 1198 01:22:07,844 --> 01:22:09,132 E você o ama? 1199 01:22:09,813 --> 01:22:11,070 Se o amo? 1200 01:22:11,753 --> 01:22:15,167 Deixa-me sem fôlego. Como ninguém nunca fez. 1201 01:22:16,116 --> 01:22:17,804 Onde ele está agora? 1202 01:22:18,481 --> 01:22:20,617 Eu não sei, e se soubesse não diria. 1203 01:22:21,268 --> 01:22:24,756 Tudo se encaixa, tudo menos o da mão esquerda torta. 1204 01:22:24,975 --> 01:22:26,049 Onde ele se encaixa? 1205 01:22:27,589 --> 01:22:29,491 Se eu soubesse, não diria. 1206 01:22:30,637 --> 01:22:33,174 Sabe? Quando uma garota tem seu aspecto, 1207 01:22:33,405 --> 01:22:35,635 é difícil lhe ver realmente. 1208 01:22:35,712 --> 01:22:38,361 Mas isso não é desculpa para o erro que cometi com você. 1209 01:22:38,362 --> 01:22:40,012 Não é desculpa, 1210 01:22:40,489 --> 01:22:42,212 só uma explicação. 1211 01:22:47,733 --> 01:22:49,395 O que pegarei? 1212 01:22:49,444 --> 01:22:50,974 Perpétua. 1213 01:22:50,975 --> 01:22:51,975 Perpétua... 1214 01:22:52,386 --> 01:22:54,493 Farão o que for para me culpar. 1215 01:23:01,014 --> 01:23:02,420 Prenda Webson, o podre. 1216 01:23:02,620 --> 01:23:05,372 Webson? Mas não temos nada contra ele! 1217 01:23:05,669 --> 01:23:07,529 - Leve-o ao meu escritório. - Está certo. 1218 01:23:14,819 --> 01:23:17,035 Quer ver o relatório, Mike? 1219 01:23:17,263 --> 01:23:19,750 Não, só quero vê-lo. 1220 01:24:05,724 --> 01:24:07,872 - É isto que procura? - Sim. 1221 01:24:09,370 --> 01:24:12,394 Eu havia levado a André, para queimá-los. 1222 01:24:13,293 --> 01:24:15,148 Já não ia precisar mais. 1223 01:24:15,149 --> 01:24:16,972 Uma comemoração. Hurra! 1224 01:24:19,106 --> 01:24:20,894 Mas agora precisa deles. 1225 01:24:21,134 --> 01:24:23,469 Já sei. Piper está morto. 1226 01:24:23,619 --> 01:24:26,571 Tem que voltar à luta, claro. 1227 01:24:29,367 --> 01:24:31,555 Esse telefone me mata às noites. 1228 01:24:31,791 --> 01:24:34,965 Quando toca, seus olhos brilham. 1229 01:24:35,651 --> 01:24:37,097 Brilha tudo em você! 1230 01:24:38,859 --> 01:24:41,749 Seu trabalho é tudo para você. 1231 01:24:43,070 --> 01:24:45,763 Seu trabalho é demais para mim. 1232 01:24:47,752 --> 01:24:50,111 Alegro-me por não termos nenhum filho. 1233 01:24:51,869 --> 01:24:54,025 - Glória, pare! - É a verdade! 1234 01:24:54,255 --> 01:24:56,147 Contente por não termos filhos! 1235 01:24:56,268 --> 01:24:58,430 Para que não fique sozinho, como Eddie Monigan. 1236 01:24:58,472 --> 01:24:59,643 Pare! 1237 01:24:59,843 --> 01:25:03,052 Quero que o pai dos meus filhos continue vivo! 1238 01:25:05,747 --> 01:25:07,978 Bem, eu volto para casa. 1239 01:25:08,896 --> 01:25:10,171 Volta para casa? 1240 01:25:10,810 --> 01:25:14,869 Provisória ou definitivamente, ainda não sei. 1241 01:25:16,382 --> 01:25:18,486 O avião sai às sete em ponto. 1242 01:25:18,487 --> 01:25:20,243 Glória... 1243 01:25:23,966 --> 01:25:25,887 Se me ama, 1244 01:25:26,128 --> 01:25:28,404 e sei que é muito, 1245 01:25:28,614 --> 01:25:31,301 por favor, não tente me deter. 1246 01:25:33,094 --> 01:25:34,628 Você é minha Glória. 1247 01:25:35,524 --> 01:25:38,728 Só posso amar você. Não lhe dizer como viver. 1248 01:25:47,054 --> 01:25:49,760 Não hesite, você não tem nada contra mim. 1249 01:25:50,009 --> 01:25:52,914 Não lhe compreendo, Webson, é um cara sabido. 1250 01:25:53,059 --> 01:25:54,912 Meu advogado chegará logo e fará o resto. 1251 01:25:55,124 --> 01:25:58,050 Bem Webson, bem. Lembra-se do Habeas Corpus? 1252 01:25:58,265 --> 01:26:01,010 - Não deixaremos que vá. - Eu garanto que sim. 1253 01:26:02,545 --> 01:26:04,139 E depois telefonarei a Herkimer. 1254 01:26:04,339 --> 01:26:07,928 Direi a ele que publique uma história: "Soltam Webson, o podre"! 1255 01:26:08,180 --> 01:26:10,144 O chefe do bando. 1256 01:26:10,552 --> 01:26:13,814 Sim, o chefe do bando, mas tivemos que soltá-lo. 1257 01:26:13,841 --> 01:26:15,637 Por um erro de procedimento. - Não! 1258 01:26:15,837 --> 01:26:17,194 Vocês não fariam isso! 1259 01:26:17,609 --> 01:26:19,452 Os corretores me matariam em dez minutos! 1260 01:26:19,679 --> 01:26:21,857 Como poderiam? Mostre-lhes o Habeas Corpus! 1261 01:26:22,050 --> 01:26:24,390 Seria um assassinato! É ilegal! 1262 01:26:24,607 --> 01:26:26,636 Não pode dar à imprensa informação falsa! 1263 01:26:26,841 --> 01:26:29,131 Só tem que ver Piper. 1264 01:26:29,333 --> 01:26:31,573 Ele está encarregado das reclamações. 1265 01:26:39,449 --> 01:26:41,178 Quer parar de fazer isso? 1266 01:26:43,938 --> 01:26:45,328 Está bem. 1267 01:26:46,174 --> 01:26:47,462 Está bem. 1268 01:26:51,296 --> 01:26:53,769 Farei uma declaração e assinarei. 1269 01:26:54,925 --> 01:26:56,266 Eu sei que você é sério. 1270 01:26:57,554 --> 01:26:59,910 Sim, acho que eles são os ladrões. 1271 01:27:00,147 --> 01:27:02,258 Terá suas provas para o tribunal. 1272 01:27:02,259 --> 01:27:05,174 E direi onde estão, Turk e Rutzo. 1273 01:27:41,787 --> 01:27:44,546 Saiam daqui, rapazes. Podem sair feridos. 1274 01:27:48,338 --> 01:27:50,776 Turk! Nós estamos aqui fora! 1275 01:27:51,125 --> 01:27:54,356 Devem ter ouvido pelo rádio! 1276 01:28:19,447 --> 01:28:21,087 É um carro blindado! 1277 01:28:36,610 --> 01:28:37,750 Cubra-me! 1278 01:28:44,967 --> 01:28:47,787 - Aonde vai? - Dar um passeio. 1279 01:29:36,885 --> 01:29:39,029 Chame os bombeiros e uma ambulância! 1280 01:29:44,625 --> 01:29:46,373 Sabe que vai morrer, Turk. 1281 01:29:47,441 --> 01:29:49,452 Sim, eu sei. 1282 01:29:50,607 --> 01:29:53,414 Quem matou Monigan foi você. 1283 01:29:53,634 --> 01:29:56,285 O cara da mão torta era você. 1284 01:29:56,485 --> 01:29:58,675 - Eu? - Sim, você. 1285 01:30:03,051 --> 01:30:05,648 Encontramos a luva na casa de Lafe. 1286 01:30:05,890 --> 01:30:08,830 Punha na mão e dobrava assim. 1287 01:30:09,240 --> 01:30:10,971 As marcas no rosto: 1288 01:30:11,832 --> 01:30:13,115 Maquiagem. 1289 01:30:13,785 --> 01:30:15,424 É sabido, Mike. 1290 01:30:17,648 --> 01:30:19,681 Quase consigo lhe pegar. 1291 01:30:21,793 --> 01:30:25,221 Um mágico que conheci em Wallaby me deu a ideia. 1292 01:30:25,850 --> 01:30:28,124 Ele a chamava de "Distração". 1293 01:30:29,429 --> 01:30:31,761 Faz que seu público olhe para cá, 1294 01:30:32,224 --> 01:30:34,512 e faz o que quer aqui. 1295 01:30:35,720 --> 01:30:37,747 Você era meu público. 1296 01:30:38,893 --> 01:30:40,547 Não houve suborno a Monigan? 1297 01:30:42,903 --> 01:30:45,193 Conhecendo Monigan, como faz essa pergunta? 1298 01:30:45,626 --> 01:30:47,234 Tentaram. 1299 01:30:47,492 --> 01:30:48,904 Mas sem sorte. 1300 01:30:50,083 --> 01:30:52,879 Não queria atirar no velho policial. 1301 01:30:53,022 --> 01:30:56,173 Mas me pegou essa noite com uma arma carregada... 1302 01:30:57,000 --> 01:30:59,243 Já sabe o que significa isso. 1303 01:31:01,670 --> 01:31:03,622 Não queria, mas... 1304 01:31:04,256 --> 01:31:07,274 Meti o dinheiro em seu bolso. 1305 01:31:08,632 --> 01:31:10,390 Que fez com todo o dinheiro roubado? 1306 01:31:12,132 --> 01:31:14,183 Gastamos uma parte, 1307 01:31:14,606 --> 01:31:17,183 outra parte se queimou no carro, 1308 01:31:18,034 --> 01:31:19,912 e a maior parte perdemos nos cavalos. 1309 01:31:21,212 --> 01:31:23,607 Roubou a organização e depois a reembolsou. 1310 01:31:25,142 --> 01:31:26,769 Quando aposto em um favorito, 1311 01:31:27,205 --> 01:31:29,028 um perdedor ganha. 1312 01:31:29,228 --> 01:31:31,149 Quando aposto em um perdedor, 1313 01:31:31,341 --> 01:31:33,126 o favorito ganha. 1314 01:31:34,436 --> 01:31:36,486 Tive muito azar. 1315 01:31:44,638 --> 01:31:46,344 Quer ver Lili? 1316 01:31:46,809 --> 01:31:48,995 Essa raposa? Não. 1317 01:31:50,013 --> 01:31:52,000 Eu a odeio! 1318 01:31:52,236 --> 01:31:55,056 Sempre me fazia lhe dizer: "Eu amo você, boneca." 1319 01:31:55,708 --> 01:31:56,948 Não perca seu tempo. 1320 01:31:57,833 --> 01:31:59,889 Para que ia querer vê-la? 1321 01:32:02,518 --> 01:32:04,634 88.000 dólares. 1322 01:32:04,902 --> 01:32:08,255 Quatro mortes. E não sei o número de roubos. 1323 01:32:08,455 --> 01:32:10,775 Uma bonita marca! 1324 01:32:12,017 --> 01:32:13,439 Continua de mau humor? 1325 01:32:13,560 --> 01:32:15,807 Por quê? Quer se tornar meu amigo de escola? 1326 01:32:15,950 --> 01:32:18,356 Fomos ao escritório do edifício Fordman, 1327 01:32:18,779 --> 01:32:20,684 seu Quartel-general. 1328 01:32:20,884 --> 01:32:22,790 Tiramos todos da cidade. 1329 01:32:23,539 --> 01:32:26,507 Agora já sabe por que não lhe deixei levar a cabo aquela operação? 1330 01:32:26,704 --> 01:32:29,173 Sim, compreendi mais tarde. 1331 01:32:29,206 --> 01:32:32,516 Em uma operação assim, Turk teria atirado. 1332 01:32:32,534 --> 01:32:34,307 Algum contribuinte poderia ter sido atingido. 1333 01:32:34,405 --> 01:32:37,563 E não podemos permitir perder nenhum contribuinte. 1334 01:32:37,625 --> 01:32:40,401 Algum dia aprenderei a pensar antes de me enfurecer. 1335 01:32:40,501 --> 01:32:42,651 Espero que não. Tiraria meu emprego. 1336 01:32:42,701 --> 01:32:43,767 Seria um prazer. 1337 01:32:43,867 --> 01:32:46,338 A luz do dia! Que horas são? 1338 01:32:46,355 --> 01:32:49,320 - Sete horas. - Vamos, o avião sai às sete! 1339 01:33:08,066 --> 01:33:10,050 Espere! Não feche! Abra! 1340 01:33:16,209 --> 01:33:18,308 Se tem algum problema, chame a polícia! 1341 01:33:29,533 --> 01:33:30,882 Que está fazendo? 1342 01:33:31,717 --> 01:33:33,458 Olá, miserável! 1343 01:33:35,541 --> 01:33:38,011 Miserável com você, miserável sem você. 1344 01:33:38,139 --> 01:33:39,204 Tira! 1345 01:33:41,948 --> 01:33:44,449 97311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.