Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:38,945 --> 00:00:43,924
A CENA DO CRIME
3
00:02:23,612 --> 00:02:24,690
Ei!
4
00:02:24,927 --> 00:02:26,283
- Quem? Eu?
- Um momento.
5
00:02:26,284 --> 00:02:27,550
Sim, claro!
6
00:02:31,418 --> 00:02:33,997
- Você é um canalha demente!
- Feche o bico e arranque!
7
00:03:13,346 --> 00:03:15,252
Não continue dizendo que
estou atrasada.
8
00:03:15,494 --> 00:03:16,779
Não disse nada.
9
00:03:16,979 --> 00:03:18,265
Não, mas pensou.
10
00:03:18,292 --> 00:03:20,987
Pegue meu chapéu. Está em cima
da cama ou no seu escritório.
11
00:03:21,972 --> 00:03:24,358
Se estiver na cama, não me diga!
12
00:03:40,784 --> 00:03:42,196
Quatro anos!
13
00:03:44,844 --> 00:03:46,346
Cada dia melhor.
14
00:03:46,347 --> 00:03:47,347
Sim.
15
00:03:52,289 --> 00:03:55,773
Com todos os tipos que lhe rondavam,
por que se casou comigo?
16
00:03:56,672 --> 00:03:58,712
Sabe a quantidade de vezes
que me pediu?
17
00:03:58,812 --> 00:04:01,643
Sim, sim, eu sei. Mas quero saber
por que se casou comigo.
18
00:04:01,868 --> 00:04:03,501
Chegaremos tarde.
19
00:04:04,881 --> 00:04:07,756
Bem, já sabe.
Não importa que saiamos.
20
00:04:08,430 --> 00:04:09,925
Não, não importa.
21
00:04:11,041 --> 00:04:13,439
Eu me casei com você pelo
seu dinheiro.
22
00:04:14,309 --> 00:04:15,513
Sim?
23
00:04:17,118 --> 00:04:18,610
Não.
24
00:04:29,985 --> 00:04:31,297
Alô!
25
00:04:31,760 --> 00:04:32,926
Sim, é ele quem
está falando!
26
00:04:34,342 --> 00:04:35,863
Quê?
27
00:04:37,269 --> 00:04:39,337
Sim, eu lhe pego já.
28
00:04:40,974 --> 00:04:43,618
Traga-o.
Como de costume.
29
00:04:45,832 --> 00:04:47,846
Não trate a arma assim!
30
00:04:48,043 --> 00:04:50,442
Quantas vezes eu tenho que
lhe dizer?
31
00:04:50,684 --> 00:04:52,016
Pode disparar!
32
00:04:52,214 --> 00:04:55,228
Poderia lhe arrebentar a cabeça.
Você nunca viu, mas eu sim.
33
00:04:56,095 --> 00:04:58,325
Jogue-os para dar sorte.
34
00:04:58,525 --> 00:05:00,756
Para quê?
Sempre sai sete!
35
00:05:00,979 --> 00:05:02,169
São viciados, não?
36
00:05:02,369 --> 00:05:04,771
Sim, mas gosto de ver como
os joga.
37
00:05:06,745 --> 00:05:07,924
Sete!
38
00:05:09,027 --> 00:05:11,127
Ei, Glória!
39
00:05:12,583 --> 00:05:14,112
Odeio esse telefone!
40
00:05:14,574 --> 00:05:16,301
Eu sei, eu sei.
Eu também.
41
00:05:16,541 --> 00:05:18,454
Mas não fique com essa cara,
está certo?
42
00:05:19,108 --> 00:05:20,446
Onde está esse sorriso?
43
00:05:20,646 --> 00:05:23,325
Os fotógrafos pagam
muito por ele.
44
00:05:24,242 --> 00:05:26,526
Vamos, dê-me um desses sorrisos!
45
00:05:27,617 --> 00:05:30,639
Fingida!
Eu embrulho e levo!
46
00:05:32,556 --> 00:05:34,659
Glória, você é maravilhosa!
47
00:05:56,427 --> 00:05:58,700
Então é isto o que resta dele?
48
00:05:59,577 --> 00:06:01,139
Sim, é Monigan.
49
00:06:01,596 --> 00:06:04,555
Monigan e 1.000 paus
em seu bolso.
50
00:06:06,589 --> 00:06:07,723
Olhe-o bem!
51
00:06:07,923 --> 00:06:10,274
É o que lhe pode acontecer.
Nunca trabalhe sozinho.
52
00:06:14,682 --> 00:06:17,396
Preste atenção aos detalhes.
53
00:06:17,596 --> 00:06:19,549
Quanto acha que durará?
54
00:06:20,108 --> 00:06:21,253
Durarei.
55
00:06:22,931 --> 00:06:24,288
O homem da memória!
56
00:06:24,497 --> 00:06:26,666
Obrigado pelos charutos cubanos.
57
00:06:26,906 --> 00:06:28,128
Alegro-me que goste!
58
00:06:28,328 --> 00:06:29,550
Eu não disse que gosto.
59
00:06:29,887 --> 00:06:32,949
Na próxima vez que for a uma
convenção, mande-me um cartão-postal.
60
00:06:33,197 --> 00:06:34,728
Eu comprarei meus charutos.
61
00:06:34,857 --> 00:06:37,893
- Pensei que queria conhecer esse.
- Sim, claro, mas não entendo
62
00:06:37,911 --> 00:06:40,648
como um tira encarregado
de jovens faça com que o matem.
63
00:06:40,999 --> 00:06:43,432
Sim, é muito estranho!
64
00:06:45,355 --> 00:06:48,613
- Que temos?
- Não muito.
65
00:06:48,997 --> 00:06:50,015
Esses jovens...
66
00:06:50,115 --> 00:06:52,609
viram o assassino, mas
no escuro.
67
00:06:53,057 --> 00:06:55,237
- Quem é esse cara nervoso?
- O da tabacaria.
68
00:06:55,469 --> 00:06:58,008
Organiza partidas de pôquer
durante as noites.
69
00:06:58,108 --> 00:07:00,827
- Já entendo, é um desses.
- Sim, e não moveu nem um dedo.
70
00:07:01,655 --> 00:07:03,775
Já estamos prontos, Capitão!
71
00:07:05,666 --> 00:07:07,989
Era um pouco mais das nove
e eu ia tomar um banho,
72
00:07:08,098 --> 00:07:10,642
de repente ouvi "bang, bang",
e me disse: são disparos!
73
00:07:10,842 --> 00:07:11,842
Sim?
74
00:07:12,078 --> 00:07:13,111
E eram!
75
00:07:21,927 --> 00:07:24,235
Estávamos encostados na parede...
76
00:07:24,661 --> 00:07:28,066
e o Sr. Monigan apareceu e parou
para acender seu cachimbo...
77
00:07:28,526 --> 00:07:30,176
e depois continuou caminhando.
78
00:07:30,731 --> 00:07:33,469
Houve uma pequena conversa que
não pudemos entender...
79
00:07:33,909 --> 00:07:36,414
De repente, dois tiros.
Corremos.
80
00:07:37,771 --> 00:07:39,934
E o homem com a mão torcida
saiu correndo.
81
00:07:41,008 --> 00:07:43,996
O Sr. Monigan tentou se levantar
e sacar a arma.
82
00:07:44,212 --> 00:07:45,120
E então?
83
00:07:45,455 --> 00:07:48,002
O cara do carro gritou:
"Você é um canalha demente!"
84
00:07:48,003 --> 00:07:49,603
- Canalha?
- Sim, senhor.
85
00:07:50,458 --> 00:07:53,629
E o carro arrancou tão rápido que
não pude ver o número da placa.
86
00:07:53,835 --> 00:07:55,420
Qual a mão que era torta?
87
00:07:56,438 --> 00:07:58,141
A esquerda.
88
00:07:58,360 --> 00:08:01,441
E tinha uma espécie de manchas
negras no rosto.
89
00:08:01,762 --> 00:08:02,742
Sim, Molly.
90
00:08:04,022 --> 00:08:06,812
Seria possível que não saíssem nossos
nomes nos jornais?
91
00:08:07,456 --> 00:08:08,393
Por quê?
92
00:08:09,045 --> 00:08:10,427
Pela mãe dela.
93
00:08:10,654 --> 00:08:13,597
Lê todas as histórias de crimes
que saem nos jornais.
94
00:08:13,828 --> 00:08:17,130
Se ler que estávamos juntos
não me deixará voltar a sair.
95
00:08:17,828 --> 00:08:19,603
Não sou bom o bastante
para Molly.
96
00:08:19,836 --> 00:08:22,845
Quer que estude taquigrafia,
para ser secretária,
97
00:08:23,237 --> 00:08:25,210
e que se case com seu chefe
ou algo assim.
98
00:08:25,211 --> 00:08:27,111
- Está bem.
- Muito obrigado.
99
00:08:28,898 --> 00:08:30,737
- Olá, Mike.
- Tudo bem, Fred.
100
00:08:33,150 --> 00:08:34,429
Não sabe de nada, não?
101
00:08:34,668 --> 00:08:36,948
Nem viu nem ouviu nada!
102
00:08:37,181 --> 00:08:39,060
Corretor de apostas de merda!
103
00:08:39,066 --> 00:08:41,473
O assassino acabaria com
suas casas de jogo de pôquer.
104
00:08:41,711 --> 00:08:44,989
Sem Monigan mijaria sangue!
105
00:08:45,899 --> 00:08:47,578
Venha, confesse!
106
00:08:47,695 --> 00:08:50,678
Mike, tenha calma!
107
00:08:53,406 --> 00:08:56,719
Esperava que admitisse que é corretor
de apostas, que infringe a lei?
108
00:08:56,726 --> 00:08:59,142
Monigan está morto e ele está vivo.
Isso é tudo o que sei.
109
00:08:59,155 --> 00:09:01,723
E está furioso.
Acha que isto lhe faz melhor detetive?
110
00:09:01,957 --> 00:09:04,327
Não. Mas estou furioso.
E como estou!
111
00:09:04,969 --> 00:09:07,023
Algo ronda sua cabeça.
Que é?
112
00:09:07,402 --> 00:09:10,785
No início eu me sentia como você,
agora não sei como me sinto.
113
00:09:11,390 --> 00:09:14,564
Você é o Capitão dos Detetives,
supõe-se que deve pensar, não sentir.
114
00:09:14,999 --> 00:09:17,080
Então assuma sozinho,
Mike.
115
00:09:17,107 --> 00:09:20,749
Primeiro: Há um novo bando na cidade
tentam se fazer com os corretores.
116
00:09:21,422 --> 00:09:22,781
Não tentarão isso de novo.
117
00:09:22,881 --> 00:09:25,404
Segundo: Vários já foram ameaçados.
118
00:09:25,637 --> 00:09:28,802
Não podem pedir nossa ajuda,
têm que se proteger sozinhos.
119
00:09:29,005 --> 00:09:30,444
Continue. Estou somando.
120
00:09:31,299 --> 00:09:33,550
3º, 4º, 5º, e 6º:
121
00:09:33,780 --> 00:09:37,063
Monigan não estava de serviço.
Estava vigiando este local.
122
00:09:37,274 --> 00:09:39,150
Estava dando proteção.
123
00:09:39,579 --> 00:09:42,299
Encontramos 1.000 dólares
em seu bolso.
124
00:09:42,463 --> 00:09:44,033
Notas novas.
125
00:09:44,273 --> 00:09:46,440
Se já somou, qual é o total?
126
00:09:46,669 --> 00:09:49,136
Sei muito bem que Monigan
não era um corrupto.
127
00:09:49,166 --> 00:09:51,000
Agora está ficando furioso
outra vez!
128
00:09:51,096 --> 00:09:53,494
Pode apostar que sim!
Monigan não era um corrupto.
129
00:09:53,527 --> 00:09:55,879
Se interpretou muito mal que
lhe transfiram de trabalho.
130
00:09:55,894 --> 00:09:57,131
Digo que está enganado.
131
00:09:57,331 --> 00:10:00,289
- Acalme-se e escute...
- Não, escute-me você!
132
00:10:03,287 --> 00:10:06,088
A imprensa adora nos rotular!
133
00:10:06,089 --> 00:10:07,161
Grandes manchetes!
134
00:10:07,221 --> 00:10:09,784
Se houver um tira embriagado,
todos são uns bêbados!
135
00:10:10,186 --> 00:10:12,901
Se um for corrupto,
somos todos corruptos.
136
00:10:13,128 --> 00:10:16,284
A partir de agora, este caso é seu.
Solucione!
137
00:10:16,564 --> 00:10:19,351
Continua com a sensação que
de que Monigan era um corrupto?
138
00:10:19,451 --> 00:10:22,339
Você me disse que supunha que
eu devia pensar, não sentir!
139
00:10:28,743 --> 00:10:30,807
Só espero que esteja
suficientemente furioso.
140
00:10:30,939 --> 00:10:32,186
E está.
141
00:10:32,810 --> 00:10:34,108
Vamos.
142
00:10:39,476 --> 00:10:41,076
"Canalha demente"...
143
00:10:42,091 --> 00:10:45,456
O assassino de Monigan. Um canalha
demente com a mão esquerda torta.
144
00:10:45,904 --> 00:10:47,377
A que se refere com canalha?
145
00:10:47,458 --> 00:10:49,852
Não lhe ensinaram nada nessa
escola de polícia?
146
00:10:49,855 --> 00:10:52,974
Sim. Que a melhor maneira de aprender
uma coisa é fazendo perguntas!
147
00:10:53,019 --> 00:10:56,828
E lembrar aos velhos que deveriam
ter prestado mais atenção.
148
00:10:56,928 --> 00:10:59,689
Não lhes ensinaram isso também?
149
00:11:00,474 --> 00:11:02,001
Ganhou um charuto!
150
00:11:02,246 --> 00:11:04,282
Deixam-me doente!
151
00:11:05,149 --> 00:11:07,942
Um canalha é um gângster.
Um bandido.
152
00:11:08,608 --> 00:11:10,396
Um valentão.
153
00:11:10,530 --> 00:11:13,349
Não vimos outro dia Arthur Webson
com alguns canalhas desses?
154
00:11:13,579 --> 00:11:15,395
- Sim, claro.
- Quem é Webson?
155
00:11:15,955 --> 00:11:18,015
Informe-o, Piper.
156
00:11:18,567 --> 00:11:23,831
Webson, advogado corrupto.
Preso por extorsão e por fraude.
157
00:11:24,192 --> 00:11:25,924
Livrou-se as duas vezes.
158
00:11:26,024 --> 00:11:28,418
- Compreendeu?
- Sim. E você?
159
00:11:29,742 --> 00:11:31,771
Quando tiver alguma dúvida...
160
00:11:31,971 --> 00:11:34,908
e não encontrar a resposta,
pergunte a Piper.
161
00:11:35,364 --> 00:11:37,595
Esse sou eu,
o cérebro eletrônico.
162
00:11:37,747 --> 00:11:39,311
Desculpe pelos curtos-circuitos!
163
00:11:39,538 --> 00:11:42,405
Webson, o Podre.
Visto com dois desses canalhas.
164
00:11:43,281 --> 00:11:44,868
É uma pista com que trabalhar.
165
00:11:45,096 --> 00:11:47,741
Sim, claro. Mas tem que
encontrar Webson.
166
00:11:48,417 --> 00:11:49,808
Vê esse cara...
167
00:11:50,008 --> 00:11:51,564
encostado no poste?
168
00:11:57,747 --> 00:11:58,983
Descreva-o para mim.
169
00:11:59,165 --> 00:12:01,919
Um metro e sessenta e cinco,
uns 60 kg. Trinta anos.
170
00:12:02,059 --> 00:12:03,875
Paletó de quadros e
calças de flanela.
171
00:12:04,102 --> 00:12:07,427
Os olhos, pesados, como se
precisassem horas de sono.
172
00:12:09,678 --> 00:12:12,580
Um policial é tão bom como
as informações que dispõe.
173
00:12:12,811 --> 00:12:15,201
E a melhor informação sempre
vem de informantes.
174
00:12:15,439 --> 00:12:17,521
Informantes, denunciantes...
175
00:12:17,601 --> 00:12:19,554
É coisa sua conseguir os
seus próprios.
176
00:12:19,796 --> 00:12:23,036
Ameaçá-los, usar uma arma
se for necessário.
177
00:12:23,685 --> 00:12:27,057
Ou a vingança ou a rivalidade.
178
00:12:27,489 --> 00:12:30,587
A mulheres: provar a uma que
está sendo enganada.
179
00:12:31,192 --> 00:12:34,502
Ou a gratidão:
ajudar um condenado.
180
00:12:35,557 --> 00:12:38,323
Fazer tratos com os piores.
Sai rentável.
181
00:12:38,324 --> 00:12:39,324
Obrigado.
182
00:12:39,935 --> 00:12:41,627
Agradeça a ele.
Ele me ensinou.
183
00:12:41,851 --> 00:12:44,829
Ensinei a ele tudo o que sabia.
Agora é o inverso.
184
00:12:45,505 --> 00:12:48,769
Esse cara com os olhos pesados,
185
00:12:48,982 --> 00:12:50,457
é conhecido como "Sleeper".
186
00:12:50,657 --> 00:12:54,136
É um dos meus informantes.
E conhece Webson, o Podre.
187
00:12:54,265 --> 00:12:55,387
Por que não o pagamos?
188
00:12:55,418 --> 00:12:57,648
Faremos isso.
Primeiro temos que ver outros dois.
189
00:12:57,714 --> 00:13:00,220
Nunca procure um informante
sozinho.
190
00:13:00,525 --> 00:13:02,389
Deixaria se ver que é um informante.
191
00:13:02,794 --> 00:13:04,841
- É novato?
- Sim.
192
00:13:07,538 --> 00:13:10,572
Veremos se há algo sobre você.
Se não houver, lhe soltaremos.
193
00:13:30,918 --> 00:13:32,620
Caia fora, irmã!
194
00:13:34,013 --> 00:13:35,236
Vamos, Piper.
195
00:13:37,647 --> 00:13:38,985
O que quero saber, Sleeper,
196
00:13:38,986 --> 00:13:41,085
o que há sobre essa
operação com os corretores.
197
00:13:41,103 --> 00:13:42,141
Que mais?
198
00:13:42,241 --> 00:13:45,005
Onde está Webson?
Seu amigo podre.
199
00:13:45,196 --> 00:13:46,130
Que mais?
200
00:13:46,230 --> 00:13:48,630
Webson foi visto dom dois canalhas.
Quero saber quem são!
201
00:13:48,796 --> 00:13:52,161
Em especial esse da mão torta
e com uma mancha no rosto.
202
00:13:53,509 --> 00:13:55,088
- Bem...
- Isso é tudo.
203
00:13:58,585 --> 00:14:00,316
Que lhe parece isso?
204
00:14:00,546 --> 00:14:03,109
E eu pensava que tinha
algo contra mim!
205
00:14:05,408 --> 00:14:07,012
Não tem nada contra mim!
206
00:14:07,212 --> 00:14:10,524
Acabei de sair da cadeia.
Eu não tive tempo para me mudar.
207
00:14:13,429 --> 00:14:15,981
Já paguei minha dívida com
a sociedade.
208
00:14:17,383 --> 00:14:20,021
Claro, sei que você sabe
que sei de alguma coisa.
209
00:14:20,023 --> 00:14:22,587
Sei que sabe que eu sei
que você sabe alguma coisa.
210
00:14:24,497 --> 00:14:26,915
Se me convencer, falarei.
211
00:14:27,559 --> 00:14:29,372
Não antes.
212
00:14:36,052 --> 00:14:39,113
Não jogará esse café quente
nos meus olhos, não é?
213
00:14:39,114 --> 00:14:40,114
Naturalmente.
214
00:14:42,570 --> 00:14:44,625
Pensava que ia falar como amigo.
215
00:14:46,110 --> 00:14:47,207
Que acha?
216
00:14:47,672 --> 00:14:49,950
Você e eu como velhos colegas!
217
00:14:52,231 --> 00:14:53,397
Venha por aqui.
218
00:15:00,718 --> 00:15:01,881
Ei, Mike!
219
00:15:02,475 --> 00:15:04,479
Já me conhece.
Sou sempre um crápula.
220
00:15:04,631 --> 00:15:07,624
Cometerei alguma estupidez,
vai me pegar e terei que falar.
221
00:15:07,888 --> 00:15:09,633
Bem, até que voltemos a nos ver!
222
00:15:13,027 --> 00:15:14,887
Que acha desse
"Yac-Yac"?
223
00:15:15,070 --> 00:15:17,804
Sleeper me deu uma vez um
charuto de qualidade.
224
00:15:18,035 --> 00:15:21,813
Não há muito, só duas palavras em uma
caixa de fósforos: "Turk" e "Blade".
225
00:15:23,970 --> 00:15:25,343
E estes números.
226
00:15:26,008 --> 00:15:28,453
Poderia ser de telefones ou
uns endereços.
227
00:15:28,685 --> 00:15:30,861
Verifique com Lorrison
pela manhã.
228
00:15:31,776 --> 00:15:33,663
Mas se é a "caneta envenenada"!
229
00:15:33,664 --> 00:15:34,664
Piper.
230
00:15:37,839 --> 00:15:40,028
Ainda acha que posso lhe
prejudicar?
231
00:15:40,442 --> 00:15:43,132
Apresento-lhe Gordon, Bob Herkimer,
do Morning Jornal.
232
00:15:43,133 --> 00:15:44,133
Como vai?
233
00:15:45,240 --> 00:15:47,230
- Olá, "C.C."!
- C. C.?
234
00:15:47,681 --> 00:15:51,201
Cópia Cuspida! Olhe como é você
dos pés à cabeça!
235
00:15:54,992 --> 00:15:56,562
A veneração ao herói!
236
00:15:57,692 --> 00:15:59,864
Pegue as fichas dos relatórios, C. C.!
237
00:16:00,064 --> 00:16:03,185
Em especial os de uma mão esquerda
torta e o rosto com manchas.
238
00:16:03,842 --> 00:16:05,839
A mão e as manchas.
Posso utilizar isso?
239
00:16:05,850 --> 00:16:07,220
Não.
240
00:16:07,810 --> 00:16:09,789
- Que há de Monigan?
- O típico.
241
00:16:09,889 --> 00:16:12,568
"As autoridades fazem todo
o possível, blá, blá, blá..."
242
00:16:16,049 --> 00:16:17,700
Está vendo esses caras, Mike?
243
00:16:19,079 --> 00:16:20,372
Detetive William Holloran.
244
00:16:20,605 --> 00:16:23,292
Assassinado em serviço em
11/08/39.
245
00:16:24,337 --> 00:16:26,062
Detetive Harry Weinberg.
246
00:16:26,281 --> 00:16:29,001
Morto por um bandido
em 31/12/37
247
00:16:30,399 --> 00:16:32,246
Se tomar as coisas muito
a peito, Mike.
248
00:16:32,651 --> 00:16:35,851
Algum dia terei que escrever
histórias sobre você.
249
00:16:36,083 --> 00:16:37,642
Ou sobre sua promoção...
250
00:16:38,299 --> 00:16:39,735
ou seu necrológico.
251
00:16:39,935 --> 00:16:40,987
Você é meu amigo.
252
00:16:41,187 --> 00:16:44,628
Há muito tempo.
Antes que se casasse.
253
00:16:45,061 --> 00:16:46,973
Então fará um necrológico
bem bonito?
254
00:16:47,201 --> 00:16:48,457
Bonito de verdade!
255
00:16:49,128 --> 00:16:51,748
Antes de escrever,
estudarei com L'il Abner.
256
00:16:54,501 --> 00:16:56,283
Examinei as balas do
corpo de Monigan.
257
00:16:56,711 --> 00:16:58,897
São de um Smith & Wesson 38
especial.
258
00:16:59,319 --> 00:17:00,379
Formidável.
259
00:17:00,579 --> 00:17:03,948
Se encontramos uma arma entre
100.000, teremos o assassino.
260
00:17:05,038 --> 00:17:07,919
A menos que tenha jogado
esse Smith & Wesson no rio.
261
00:17:08,353 --> 00:17:10,305
Tem umas marcas muito claras.
Venha ver.
262
00:17:10,547 --> 00:17:11,892
Formidável!
263
00:17:13,607 --> 00:17:14,733
Mike!
264
00:17:16,229 --> 00:17:17,770
E sobre o dinheiro?
265
00:17:18,185 --> 00:17:21,373
Essas notas que encontraram
no corpo de Monigan.
266
00:17:21,582 --> 00:17:23,640
- Que há com isso?
- Isso conta.
267
00:17:24,532 --> 00:17:26,363
E não me peça que não publique.
268
00:17:26,590 --> 00:17:28,114
Não farei, amigo.
269
00:17:29,824 --> 00:17:32,211
Olhe, Mike.
Somos amigos, está certo.
270
00:17:32,427 --> 00:17:34,719
Mas se eu matar alguém,
me prende por isso.
271
00:17:34,945 --> 00:17:37,744
Não gostaria, mas faria.
É seu trabalho.
272
00:17:38,556 --> 00:17:40,129
Meu trabalho é publicar os fatos.
273
00:17:40,329 --> 00:17:41,902
Mas isso ainda não são fatos.
274
00:17:42,137 --> 00:17:44,561
Levava dinheiro com ele, ou não?
275
00:17:51,038 --> 00:17:52,273
Que está fazendo?
276
00:17:52,473 --> 00:17:54,831
- Meu relatório.
- Quê?
277
00:17:55,665 --> 00:17:57,339
Está nas ordens, não?
278
00:17:57,772 --> 00:17:59,658
"Escrever um relatório diário".
279
00:18:09,811 --> 00:18:11,831
Diga-me, C. C., por que...
280
00:18:12,259 --> 00:18:14,677
um jovem brilhante como você
decide se tornar um tira?
281
00:18:15,161 --> 00:18:18,052
Bem, aos dez anos me
apaixonei por minha governanta.
282
00:18:18,196 --> 00:18:19,735
E ela se casou com um policial.
283
00:18:19,760 --> 00:18:22,207
Então pensei que se fosse bom
para ela, seria também para mim.
284
00:18:22,263 --> 00:18:23,962
"Eu amo, tu amas, ele ama"...
285
00:18:25,168 --> 00:18:27,317
Sabe que leio muito seu trabalho
no jornal?
286
00:18:27,887 --> 00:18:30,376
- Você teria sido um bom policial.
- Ei, obrigado!
287
00:18:30,599 --> 00:18:32,855
Exceto porque não tem
cérebro suficiente!
288
00:18:55,253 --> 00:18:56,559
Olá, rapaz!
289
00:19:01,335 --> 00:19:04,651
Já sei: Lamenta que mataram
meu pai e lamenta por mim.
290
00:19:05,734 --> 00:19:07,888
Isso é o que vim dizer.
291
00:19:08,118 --> 00:19:10,059
Acho que me trouxe
um presente, hem?
292
00:19:10,862 --> 00:19:13,993
Um fogareiro a gás para ir
pescar?
293
00:19:14,187 --> 00:19:16,075
De fato, é isso.
294
00:19:17,412 --> 00:19:18,624
Ótimo.
295
00:19:20,704 --> 00:19:23,877
Olhe, não deve colocar tanta manteiga
na panela quando cozinhar peixe.
296
00:19:24,012 --> 00:19:25,605
Na próxima vez...
297
00:19:27,256 --> 00:19:29,276
- Muito bem, diga.
- Dizer o quê?
298
00:19:29,716 --> 00:19:31,710
Seja o que for, que faz que
me olhe com desconfiança.
299
00:19:32,582 --> 00:19:34,467
Por sua culpa mataram papai.
300
00:19:36,153 --> 00:19:37,356
Por quê?
301
00:19:37,554 --> 00:19:40,854
Disse que era muito velho para
o serviço e o transferiu.
302
00:19:41,291 --> 00:19:43,244
Mas você o conhecia.
303
00:19:43,500 --> 00:19:46,726
Sabe que tentaria se fazer de herói
só para provar que estavam enganados.
304
00:19:47,316 --> 00:19:49,065
Deveria ter-lhe um
posto de novo com uniforme,
305
00:19:49,066 --> 00:19:50,265
e não atrás de uma escrivaninha.
306
00:19:50,313 --> 00:19:51,882
Por que não fizeram?
307
00:19:52,342 --> 00:19:55,824
Sempre quis ser um cara bom.
Querido por todos.
308
00:20:00,120 --> 00:20:01,564
Mike.
309
00:20:01,988 --> 00:20:05,154
Sobre esse suborno, você sabe
que papai não aceitaria.
310
00:20:06,978 --> 00:20:08,475
Não.
311
00:20:10,096 --> 00:20:12,634
Esse "não" pareceu muito
com um sim.
312
00:20:13,586 --> 00:20:14,948
É uma observação muito sutil.
313
00:20:15,148 --> 00:20:17,803
Obrigado, fique com ele.
Pode utilizá-lo alguma vez.
314
00:20:23,207 --> 00:20:25,233
Pode ficar com seu cachimbo, Mike.
315
00:20:27,248 --> 00:20:28,941
Pendure-o no quadro de avisos.
316
00:20:29,996 --> 00:20:32,950
Porão sua foto junto com as
dos outros.
317
00:20:34,697 --> 00:20:36,907
Detetive Edward Joseph Monigan.
318
00:20:38,166 --> 00:20:40,577
Alistado em 25/07/22
319
00:20:42,832 --> 00:20:44,163
Assassinado...
320
00:20:48,377 --> 00:20:49,667
Limpe seu nome, Mike.
321
00:20:50,113 --> 00:20:52,047
Limpe o nome de papai,
por favor!
322
00:21:11,825 --> 00:21:13,206
Esse é Webson.
323
00:21:13,903 --> 00:21:16,072
Piper, você segue Webson.
Vamos, C.C.
324
00:21:16,256 --> 00:21:18,455
- Mike...
- Tire o charuto e siga-o.
325
00:21:32,832 --> 00:21:34,764
Há um Webber, um Webly...
326
00:21:34,886 --> 00:21:36,242
mas nenhum Webson.
327
00:21:36,673 --> 00:21:37,935
Venha comigo.
328
00:21:38,997 --> 00:21:41,114
Ligue para esse número do
catálogo telefônico.
329
00:21:41,323 --> 00:21:43,260
o 1505370. Disque.
330
00:21:43,490 --> 00:21:45,472
Deixe tocar dez ou doze vezes.
331
00:22:16,362 --> 00:22:18,290
Suba.
Sala 212.
332
00:22:47,307 --> 00:22:48,504
Feche.
333
00:22:54,544 --> 00:22:55,570
Algo?
334
00:22:55,682 --> 00:22:57,502
Não.
Espere, aqui há algo...
335
00:22:57,702 --> 00:23:00,781
"Pontiac. Detetive Particular.
Discrição assegurada."
336
00:23:22,662 --> 00:23:25,395
Esse que usa uma roupa que
parece um paletó americano.
337
00:23:25,612 --> 00:23:26,639
Um canalha?
338
00:23:26,738 --> 00:23:28,761
Não, não, mas eu já o vi
em algum lugar.
339
00:23:28,932 --> 00:23:30,934
Não para de olhar para trás.
340
00:23:31,466 --> 00:23:33,840
Renaldo, Ricco, Rutzo...
341
00:23:33,862 --> 00:23:36,035
Rutzo! Tony Rutzo, é esse!
342
00:23:36,703 --> 00:23:40,047
Que não saiba que vamos atrás dele,
já que o prenderemos mais tarde.
343
00:23:46,546 --> 00:23:48,803
Tem muito tempo fora de
circulação!
344
00:23:48,804 --> 00:23:49,804
Sim.
345
00:23:51,176 --> 00:23:54,717
Por que olha para trás,
que espera ver?
346
00:23:55,399 --> 00:23:58,213
Não sei.
Tenho que olhar para algum lugar.
347
00:23:58,438 --> 00:24:00,798
Assim se pode se ver muitas coisas.
348
00:24:01,040 --> 00:24:02,949
É inútil que me prendam.
349
00:24:03,406 --> 00:24:06,279
Moro na Rua Blade, número 4831.
Sozinho.
350
00:24:06,624 --> 00:24:08,125
Muito bem.
Pode ir.
351
00:24:10,077 --> 00:24:13,088
Vamos vigiá-lo.
Pacote completo.
352
00:24:19,638 --> 00:24:21,228
Esse Rutzo é todo
um bandido.
353
00:24:21,459 --> 00:24:24,755
Intimidação, assalto a mão armada,
roubo de veículos.
354
00:24:27,036 --> 00:24:29,500
Homicídios.
Sim, Piper.
355
00:24:30,412 --> 00:24:31,840
Que perdeu Webson?
356
00:24:31,841 --> 00:24:34,540
Como?
Que lhe despistou?
357
00:24:35,449 --> 00:24:37,336
Desapareceu sem mais
nem menos?
358
00:24:38,754 --> 00:24:39,880
Está bem.
Volte.
359
00:24:41,277 --> 00:24:42,954
Virou fumaça!
360
00:24:43,213 --> 00:24:45,020
Mais dois roubos de carros.
361
00:24:45,482 --> 00:24:48,342
Sim, eu me lembro. Rutzo é louco
por carros.
362
00:24:48,571 --> 00:24:51,841
Disse que morava só, segundo
isto, também trabalha só.
363
00:24:52,073 --> 00:24:54,154
Não vejo onde se encaixa!
364
00:24:54,595 --> 00:24:56,356
Onde disse que morava?
365
00:24:56,584 --> 00:24:58,789
No 4831 da Rua Blade.
366
00:24:59,453 --> 00:25:01,816
"Turk" e "Blade"...
367
00:25:02,067 --> 00:25:04,711
Na caixa de fósforos de Sleeper!
368
00:25:05,878 --> 00:25:08,280
Procuramos um com a mão torta,
e tudo o que temos...
369
00:25:08,380 --> 00:25:10,957
...é um advogado corrupto e
um ladrão de automóveis!
370
00:25:11,017 --> 00:25:13,719
Não temos nada.
Vamos tateando no escuro.
371
00:25:14,451 --> 00:25:16,535
Não fique nervoso.
Venha, vamos.
372
00:25:38,802 --> 00:25:40,689
Espere!
Olhe!
373
00:25:44,920 --> 00:25:46,327
Vamos descobrir!
374
00:26:09,039 --> 00:26:10,950
Pareceu-me lhes ver pelo
retrovisor.
375
00:26:11,101 --> 00:26:12,151
Olá, Umpire.
376
00:26:12,562 --> 00:26:14,681
Interessa-se nisto, Mike?
377
00:26:25,330 --> 00:26:26,581
Quem é esse?
378
00:26:27,241 --> 00:26:29,758
Umpire Menafoe.
Ex-contrabandista.
379
00:26:30,039 --> 00:26:32,819
Ao término da pena,
aposentou-se.
380
00:26:33,043 --> 00:26:35,480
Mas a tem no sangue.
381
00:26:50,946 --> 00:26:53,258
Um dos nossos corretores foi
preso recentemente.
382
00:26:53,458 --> 00:26:56,927
Supomos que é o cara do centro.
Estamos praticamente seguros.
383
00:26:57,938 --> 00:27:00,423
Já sabe, nestes negócios não
queremos cometer erros.
384
00:27:01,524 --> 00:27:03,817
- Bem, quem é?
- O do centro, eu acho.
385
00:27:04,158 --> 00:27:05,903
Solte os outros dois.
386
00:27:09,456 --> 00:27:12,225
Ponha o chapéu!
387
00:27:13,354 --> 00:27:15,399
Um dos assaltantes perdeu
o chapéu.
388
00:27:15,642 --> 00:27:16,760
Como Cinderela.
389
00:27:16,960 --> 00:27:19,990
Só que se lhe assentar bem,
não se casará com o príncipe.
390
00:27:22,473 --> 00:27:23,906
Muito pequeno.
391
00:27:24,106 --> 00:27:25,404
Solte-o!
392
00:27:27,603 --> 00:27:29,313
Todo mundo fora!
393
00:27:40,655 --> 00:27:42,908
Tentemos nos estabelecer aqui.
394
00:27:43,189 --> 00:27:44,949
Não vai se aposentar nunca?
395
00:27:45,149 --> 00:27:46,286
Aqui há dinheiro.
396
00:27:46,486 --> 00:27:49,283
Mas o bando nos seguiu.
397
00:27:49,494 --> 00:27:52,035
Custou muito para encontrá-lo.
398
00:27:52,267 --> 00:27:55,335
Ofereço 10.000 dólares de
recompensa...
399
00:27:55,887 --> 00:27:57,033
a qualquer um.
400
00:27:57,078 --> 00:27:59,599
Não necessitamos de evidências legais
como você precisa.
401
00:27:59,838 --> 00:28:02,125
Sua palavra bastará.
402
00:28:02,796 --> 00:28:05,188
Vamos lhe administrar o último castigo.
403
00:28:05,388 --> 00:28:06,447
E caso encerrado.
404
00:28:07,047 --> 00:28:08,335
Fala muito bem o inglês.
405
00:28:08,435 --> 00:28:09,946
Fui graduado na Universidade...
406
00:28:10,146 --> 00:28:12,824
estudando filosofia
por correspondência.
407
00:28:12,858 --> 00:28:15,299
Um inglês perfeito, Umpire,
mas não fala minha língua.
408
00:28:15,968 --> 00:28:16,977
Outra vez?
409
00:28:18,199 --> 00:28:19,482
Valeria a pena tentar.
410
00:28:19,666 --> 00:28:20,721
- Mike!
- Quê?
411
00:28:20,945 --> 00:28:22,933
Será inútil que volte aqui.
412
00:28:23,167 --> 00:28:25,872
Não estaremos aqui,
nos mudamos.
413
00:28:29,356 --> 00:28:31,698
Deveria apostar em
"Faithful Lad" no terceiro.
414
00:28:31,795 --> 00:28:33,077
Você aposta, Umpire?
415
00:28:33,189 --> 00:28:35,471
Só os idiotas apostam em cavalos.
416
00:28:35,596 --> 00:28:37,809
Os idiotas mantêm
minha prosperidade.
417
00:28:42,754 --> 00:28:44,742
Não continue me dizendo que
estou atrasada.
418
00:28:45,157 --> 00:28:46,683
Não disse nada!
419
00:28:46,883 --> 00:28:48,410
Mas pensou.
420
00:29:06,807 --> 00:29:08,409
Não olhem para trás!
421
00:29:15,063 --> 00:29:17,944
Ei, Mike, poderia ter lhe matado, hem?
422
00:29:18,994 --> 00:29:21,492
Esta é sua senhora?
Muito prazer em conhecê-la!
423
00:29:22,398 --> 00:29:25,176
Que lhe parece? Tenho a informação.
Continue dirigindo.
424
00:29:25,310 --> 00:29:26,980
Os dois canalhas.
425
00:29:27,122 --> 00:29:28,409
Ótimo, estou lhe ouvindo!
426
00:29:28,598 --> 00:29:32,047
É a Dupla Real:
Turk Kingby e Lafe Douque.
427
00:29:32,242 --> 00:29:34,072
O Rei e o Duque!
428
00:29:34,275 --> 00:29:36,707
Dois cabras safados,
desculpe, senhora.
429
00:29:36,959 --> 00:29:39,402
Dois grosseiros miseráveis!
430
00:29:39,643 --> 00:29:41,068
Colegas desde o colégio.
431
00:29:41,320 --> 00:29:43,793
Têm roubado os corretores aqui
e em todo lugar.
432
00:29:44,107 --> 00:29:45,765
Não me engane, Sleeper.
433
00:29:47,044 --> 00:29:48,746
Por que me diz isso?
434
00:29:49,635 --> 00:29:51,794
Já menti antes para você?
435
00:29:51,825 --> 00:29:54,818
É sério o que me diz, que é um bando
que se dedica a roubar os corretores?
436
00:29:54,970 --> 00:29:57,395
É uma coisa muito grande para
uma dupla de canalhas.
437
00:29:57,633 --> 00:30:00,394
Turk e Lafe roubaram hoje na
sede dos corretores de apostas.
438
00:30:00,642 --> 00:30:02,936
Uma tinturaria na 6ª.
439
00:30:03,101 --> 00:30:06,697
A mulher do corretor estava tão nervosa
que queimou a mão no ferro.
440
00:30:06,928 --> 00:30:08,353
Engraçado, não?
441
00:30:08,762 --> 00:30:11,924
Vá mais devagar.
Vire pelo Café da esquina.
442
00:30:13,265 --> 00:30:14,693
Desculpe-me!
443
00:30:20,790 --> 00:30:23,091
Já pode levantar a cabeça.
444
00:30:24,850 --> 00:30:26,843
Dedicam-se a vagabundar
na casa Hippo.
445
00:30:27,713 --> 00:30:30,789
Odeiam-se até a morte, mas não
podem trabalhar um sem o outro.
446
00:30:31,026 --> 00:30:32,248
O Rei e o Duque.
447
00:30:32,365 --> 00:30:34,504
- Um deles tem a mão torta?
- Não.
448
00:30:34,698 --> 00:30:37,997
- Sabe onde moram?
- Não, mas vi Turk com esse Pontiac.
449
00:30:38,417 --> 00:30:39,926
Sim, o detetive particular.
450
00:30:40,292 --> 00:30:42,964
Por que me dá essa informação?
451
00:30:44,850 --> 00:30:48,239
Preciso de um seguro,
vou precisar de você.
452
00:30:49,473 --> 00:30:52,643
Meti-me em um pequeno problema,
453
00:30:53,275 --> 00:30:56,538
estou na merda, desculpe, senhora,
mas que outra coisa posso dizer?
454
00:30:57,600 --> 00:30:59,693
Não sou mais que um crápula.
455
00:31:00,143 --> 00:31:01,986
Bem, Mike, depois continuaremos!
456
00:31:02,634 --> 00:31:04,038
Desço na esquina.
457
00:31:05,479 --> 00:31:07,778
Sabe? Realmente eu podia
ter lhe matado, hem?
458
00:31:17,183 --> 00:31:19,599
Webson, Rutzo, o ladrão de
automóveis.
459
00:31:20,032 --> 00:31:22,853
E uma dupla de canalhas chamada
Turk e Lafe.
460
00:31:25,386 --> 00:31:26,818
Ei, Mike!
461
00:31:27,531 --> 00:31:30,082
"Poderia ter lhe matado."
462
00:31:47,174 --> 00:31:48,717
A tinturaria da 6ª...
463
00:31:48,946 --> 00:31:52,063
nega que tenha sido roubada e que seja
uma sede dos corretores de apostas.
464
00:31:52,340 --> 00:31:53,293
É uma pena...
465
00:31:53,347 --> 00:31:55,754
Mas a mulher tinha um curativo na mão,
dizia que tinha se queimado.
466
00:31:55,799 --> 00:31:59,012
E o telefone tocou e ela disse:
"Sou Emma"
467
00:31:59,025 --> 00:32:01,033
"Dois dólares em Ebony Star
na terceira."
468
00:32:01,072 --> 00:32:02,399
Sleeper disse a verdade.
469
00:32:02,400 --> 00:32:03,275
- Mike.
- Sim?
470
00:32:03,475 --> 00:32:05,675
- Não há nada sobre Turk ou Lafe.
- Nada de nada?
471
00:32:05,875 --> 00:32:07,231
Absolutamente.
472
00:32:07,431 --> 00:32:08,588
E se um apelido?
473
00:32:08,788 --> 00:32:11,527
Temos 17 "Turks"
mas nenhum corresponde.
474
00:32:11,742 --> 00:32:13,066
Desculpe-me.
475
00:32:14,151 --> 00:32:15,615
Meu nome é Kiesling.
476
00:32:16,237 --> 00:32:18,920
Sou xerife em Sands.
477
00:32:19,566 --> 00:32:22,972
Turk e Lafe.
Falavam de uma Dupla Real?
478
00:32:23,405 --> 00:32:26,822
Sugiro-lhes que entrem em contato
com a prisão de Wallaby.
479
00:32:27,872 --> 00:32:31,172
Saíram em condicional e tenho sabido
que estão atuando por aqui.
480
00:32:31,633 --> 00:32:33,310
Mas eram de Wallaby.
481
00:32:33,552 --> 00:32:35,127
Temos alguma chance?
482
00:32:35,327 --> 00:32:37,703
Filho, é preciso um pouco de
sorte em qualquer caso.
483
00:32:42,859 --> 00:32:44,684
Que sabe da Dupla Real?
484
00:32:45,726 --> 00:32:47,862
Não me tome por um dos
seus informantes.
485
00:32:48,709 --> 00:32:51,312
Não faço. Mas um dos meus homens
foi assassinado.
486
00:32:55,824 --> 00:32:57,881
São dois caras duros.
487
00:32:58,559 --> 00:33:00,824
Eu estava em Wallaby
quando ingressaram.
488
00:33:01,274 --> 00:33:03,163
Eram uns selvagens!
489
00:33:03,591 --> 00:33:06,364
Lafe me fez isto...
490
00:33:07,232 --> 00:33:09,509
em minha orelha.
491
00:33:11,046 --> 00:33:14,537
Turk é muito sabido.
Lafe é ameninado.
492
00:33:15,044 --> 00:33:17,914
Um menino grande.
Coleciona coisas.
493
00:33:18,133 --> 00:33:19,883
De tudo. Selos,
494
00:33:20,106 --> 00:33:22,043
caixas de fósforos, canetas...
495
00:33:22,243 --> 00:33:26,156
Procura esse tipo de caneta que as
casas comerciais dão de lembrança.
496
00:33:26,712 --> 00:33:27,715
Um maluco.
497
00:33:27,950 --> 00:33:29,361
Um verdadeiro maluco.
498
00:33:33,905 --> 00:33:36,130
Quem tem uma mão torta?
499
00:33:36,364 --> 00:33:38,810
Nem Turk, nem Lafe tampouco.
500
00:33:39,597 --> 00:33:41,675
Alguém que você conheça?
501
00:33:41,909 --> 00:33:43,489
Não que eu saiba.
502
00:33:44,804 --> 00:33:46,652
Bem, Loomis, já está bom.
503
00:33:51,768 --> 00:33:55,033
- Obrigado por me enviar clientes.
- Esqueça.
504
00:33:56,027 --> 00:33:57,200
Não.
505
00:33:59,139 --> 00:34:00,379
Obrigado, Loomis.
506
00:34:06,253 --> 00:34:08,838
Tenho as fotos, graças aos da
liberdade condicional.
507
00:34:09,203 --> 00:34:11,474
Turk, Lafe, Rutzo,
o ladrão de carros...
508
00:34:12,029 --> 00:34:15,248
Colegas de colégio.
E todos da prisão de Wallaby.
509
00:34:15,683 --> 00:34:18,635
E Hippo, dono do Café
onde fazem hora.
510
00:34:18,876 --> 00:34:22,288
E Sleeper.
Isto começa a se encaixar.
511
00:34:22,323 --> 00:34:24,250
Todos da mesma índole.
512
00:34:25,310 --> 00:34:26,875
Que esperamos para pegá-los?
513
00:34:27,106 --> 00:34:29,486
Se o fizermos, serão soltos
em uma hora.
514
00:34:29,724 --> 00:34:31,445
Não temos nenhuma prova sólida.
515
00:34:31,676 --> 00:34:34,316
E o roubo à tinturaria?
516
00:34:34,527 --> 00:34:35,774
Ingênuo!
517
00:34:35,997 --> 00:34:39,462
Acha que darão queixa, admitindo
ser corretores?
518
00:34:40,936 --> 00:34:43,837
Quanto café vou ter que tomar
até que aprenda algo?
519
00:34:44,049 --> 00:34:45,584
Não há café suficiente.
520
00:34:52,661 --> 00:34:56,048
Diga que é da saúde pública, que vem
fazer uma inspeção sanitária no Hippo.
521
00:34:57,143 --> 00:34:58,622
Leve estas fotos.
522
00:34:58,822 --> 00:35:00,903
Tenha cuidado com Turk e Lafe!
523
00:35:01,137 --> 00:35:04,243
Não faça nenhuma prisão estando
só. Não tente ser um herói!
524
00:35:04,707 --> 00:35:05,989
Como poderia evitar?
525
00:35:13,251 --> 00:35:14,486
E agora, aonde?
526
00:35:14,534 --> 00:35:17,911
Onde Sleeper disse:
Pontiac, e detetive particular.
527
00:35:43,269 --> 00:35:45,814
Desisto!
528
00:35:49,683 --> 00:35:51,026
Deixe que vá embora, Mike.
529
00:35:51,047 --> 00:35:53,737
- Não há acusação?
- Que caia fora daqui!
530
00:36:06,238 --> 00:36:07,538
Mike.
531
00:36:07,644 --> 00:36:10,937
Meu trabalho é dizer aos maridos
o tipo da mulher que têm...
532
00:36:11,079 --> 00:36:12,574
e vice-versa.
533
00:36:12,616 --> 00:36:15,000
Os filmes estão errados.
534
00:36:15,816 --> 00:36:19,214
Cada vez que tenho um caso,
quero me aposentar.
535
00:36:19,858 --> 00:36:22,582
Todos acham que podem bater
em um detetive particular!
536
00:36:22,782 --> 00:36:24,434
E eu não sou Humphrey Bogart.
537
00:36:24,572 --> 00:36:26,620
Nele batem e já está pronto
para a ação!
538
00:36:26,847 --> 00:36:29,477
Batem em mim e estou arrasado.
539
00:36:30,554 --> 00:36:34,019
Olhe este olho!
Parece uma rosquinha preta!
540
00:36:34,160 --> 00:36:35,751
Foi visto com Turk Kingby.
541
00:36:35,876 --> 00:36:37,671
Que há com ele?
542
00:36:37,836 --> 00:36:39,259
Que quer de Turk?
543
00:36:40,107 --> 00:36:42,417
- Sim, eu vi Turk.
- Que me conta?
544
00:36:43,022 --> 00:36:46,198
Sua mulher pensava que ele estava
sendo ele era infiel.
545
00:36:46,458 --> 00:36:48,904
Então me contratou para
saber com quem.
546
00:36:48,976 --> 00:36:52,352
Turk me pegou e então
eu não aceitei.
547
00:36:52,699 --> 00:36:54,193
Trabalhou neste olho!
548
00:36:54,293 --> 00:36:55,588
E com quem lhe pegou?
549
00:36:56,202 --> 00:36:57,355
Com três.
550
00:36:57,455 --> 00:36:59,142
Todas ao mesmo tempo?
551
00:36:59,277 --> 00:37:02,728
Especialmente com Lili,
uma garota sexy.
552
00:37:03,084 --> 00:37:05,937
Espumante como o champanhe
e com um coração de pedra!
553
00:37:06,226 --> 00:37:08,036
Não voltou a ver Turk?
554
00:37:08,076 --> 00:37:10,101
Já faz um mês.
555
00:37:10,561 --> 00:37:13,285
Viu alguma vez Turk com alguém
com a mão esquerda torta?
556
00:37:13,369 --> 00:37:17,041
Não, a menos que ele tenha torcido.
É muito grande para mim.
557
00:37:20,118 --> 00:37:22,072
Sei como você pode consertar
esse olho.
558
00:37:22,074 --> 00:37:24,708
Pegue uma lâmina de barbear e faça
um pequeno corte abaixo da pálpebra.
559
00:37:24,808 --> 00:37:28,244
Não, obrigado, com este ainda posso
ver se quiserem me bater no outro.
560
00:37:28,245 --> 00:37:29,444
Não, não!
561
00:37:37,408 --> 00:37:39,271
Humphrey Bogart!
562
00:37:41,158 --> 00:37:43,270
Ponha no quadro.
563
00:37:48,132 --> 00:37:50,092
Ponha Turk em primeiro lugar.
564
00:37:53,668 --> 00:37:54,706
Glória?
565
00:37:55,053 --> 00:37:57,699
Não vou poder ir ao jantar.
566
00:37:57,924 --> 00:37:59,966
Vou sair com uma garota.
567
00:38:03,099 --> 00:38:05,808
Uma garota sexy!
Espumante como o champanhe!
568
00:38:06,905 --> 00:38:08,448
Cuidado com as borbulhas!
569
00:39:06,958 --> 00:39:08,499
Lili está por aqui?
570
00:39:10,305 --> 00:39:12,371
- Por lá.
- Obrigado.
571
00:39:27,889 --> 00:39:29,035
Lili?
572
00:39:30,879 --> 00:39:33,061
Queria falar um momento com você.
Lá.
573
00:39:37,407 --> 00:39:39,446
- Um momento, senhor!
- Desculpe.
574
00:39:56,941 --> 00:39:59,467
Aqui você sabe se o apreciam,
ou não.
575
00:39:59,516 --> 00:40:01,047
E ela?
576
00:40:01,161 --> 00:40:02,605
Vai progredindo.
577
00:40:02,622 --> 00:40:04,413
Você chegou aqui após o crime, hem?
578
00:40:05,554 --> 00:40:07,133
Convide-me a um drinque.
579
00:40:07,346 --> 00:40:09,098
Está com sede?
580
00:40:09,447 --> 00:40:10,584
Não.
581
00:40:11,398 --> 00:40:13,000
Saiamos daqui.
582
00:40:13,149 --> 00:40:15,235
Com essa pressa, Tio Veloz?
583
00:40:15,564 --> 00:40:17,027
Meu nome é Mike.
584
00:40:18,606 --> 00:40:20,013
Conhecido por "Tio".
585
00:40:21,310 --> 00:40:24,771
Disse para sairmos daqui.
Eu lhe levo ao cinema.
586
00:40:24,964 --> 00:40:28,002
Comeremos bombons e
seguraremos nossas mãos.
587
00:40:28,464 --> 00:40:32,082
Ei, o trigo cresce rápido.
Diga isso de novo, Tio Veloz.
588
00:40:32,740 --> 00:40:35,936
- Mike.
- Mike.
589
00:40:36,863 --> 00:40:40,339
Um filme, bombons e seguraremos
as mãos.
590
00:40:42,293 --> 00:40:44,283
O patrão não vai gostar!
591
00:40:44,727 --> 00:40:47,342
Não é o que pretendo
ao sair com você.
592
00:40:47,992 --> 00:40:49,387
Pegarei meu casaco.
593
00:40:51,504 --> 00:40:53,268
Gosto de me manter aquecida.
594
00:41:10,162 --> 00:41:11,503
Não posso acreditar.
595
00:41:11,928 --> 00:41:14,582
Fomos ao cinema e nos
demos as mãos!
596
00:41:15,723 --> 00:41:18,189
Inclusive comemos bombons!
597
00:41:18,659 --> 00:41:20,304
Deixe que eu faça isso.
598
00:41:22,578 --> 00:41:24,320
- Boa noite.
- Boa noite?
599
00:41:26,984 --> 00:41:28,799
E agora?
600
00:41:29,460 --> 00:41:31,221
Voltarei a lhe ver?
601
00:41:31,660 --> 00:41:33,283
Eu gostaria.
602
00:41:33,420 --> 00:41:34,456
Amanhã para almoçar.
603
00:41:34,471 --> 00:41:35,944
- Onde?
- Na casa André.
604
00:41:35,945 --> 00:41:36,945
Casa André?
605
00:41:37,887 --> 00:41:39,328
Isso não é para Lili.
606
00:41:39,360 --> 00:41:40,453
Por que não?
607
00:41:40,493 --> 00:41:43,193
De comer bombons a um
almoço de seis dólares?
608
00:41:43,801 --> 00:41:45,375
Passarei para lhe pegar,
está certo?
609
00:41:45,475 --> 00:41:47,850
- Tem certeza que não quer entrar?
- Muita certeza.
610
00:41:49,765 --> 00:41:51,478
Você é um encanto.
611
00:41:51,661 --> 00:41:55,404
Em toda minha vida, ninguém tinha
me levado ao cinema para ver um filme.
612
00:41:59,820 --> 00:42:01,468
Você é um encanto.
613
00:42:15,595 --> 00:42:16,876
Olá.
614
00:42:18,422 --> 00:42:19,894
E daí?
615
00:42:20,334 --> 00:42:22,263
Almoçaremos juntos amanhã.
616
00:42:22,839 --> 00:42:24,225
Estou vendo.
617
00:42:25,606 --> 00:42:27,369
Estou vendo.
618
00:42:35,659 --> 00:42:38,032
Utiliza um batom que deixa
impressão ao beijar.
619
00:42:38,320 --> 00:42:40,458
Todo como parte do serviço?
620
00:42:44,338 --> 00:42:45,999
Não entendo.
621
00:42:46,024 --> 00:42:50,459
Parece muito normal, mas se mistura
com o pior canalha dos mafiosos.
622
00:42:50,603 --> 00:42:52,943
Uma boa e inocente garota, não?
623
00:42:56,790 --> 00:42:59,094
Isso é para lhe tirar o fôlego.
624
00:42:59,417 --> 00:43:01,169
Tirou!
625
00:43:06,571 --> 00:43:08,058
Alô?
626
00:43:08,456 --> 00:43:10,337
Sim, Piper...
627
00:43:11,162 --> 00:43:13,041
Não pode esperar?
628
00:43:13,869 --> 00:43:15,303
Está bem.
629
00:43:15,311 --> 00:43:17,075
Daqui a pouco estarei com você.
630
00:43:19,930 --> 00:43:21,991
- Ei!
- Quê?
631
00:43:22,708 --> 00:43:24,082
Glória.
632
00:43:25,265 --> 00:43:27,148
Quem se altera agora?
633
00:43:27,201 --> 00:43:28,653
Eu.
634
00:43:29,585 --> 00:43:32,705
Deixa-me doente.
Esse telefone...
635
00:43:33,065 --> 00:43:36,237
me adoece cada vez que toca.
Depois você diz que jogue os dados.
636
00:43:36,378 --> 00:43:38,010
Seja razoável.
637
00:43:38,230 --> 00:43:41,758
Eu estou em você. Nasci no
dia que me casei com você.
638
00:43:42,016 --> 00:43:44,054
Se alguma coisa lhe acontecer...
639
00:43:44,091 --> 00:43:45,964
Não vai acontecer nada comigo!
640
00:43:46,085 --> 00:43:48,503
Você é minha sorte.
641
00:43:49,164 --> 00:43:50,822
- Mike.
- Quê?
642
00:43:52,095 --> 00:43:53,834
Organizei um jantar com Norrie.
643
00:43:53,874 --> 00:43:55,567
Oh, não!
644
00:43:56,258 --> 00:43:59,121
Glória, sabe como odeio os
eventos sociais!
645
00:43:59,358 --> 00:44:03,482
Em especial com esse milionário,
ex-noivo seu, que continua apaixonado.
646
00:44:03,555 --> 00:44:06,563
Um jantar com Norrie,
e não aceito desculpas.
647
00:44:07,118 --> 00:44:10,155
Não entendo, que tem isso a ver
com seu nervosismo?
648
00:44:10,476 --> 00:44:11,967
Promete?
649
00:44:13,051 --> 00:44:14,604
Prometo.
650
00:44:15,258 --> 00:44:17,662
- E quanto a essa mancha de lábios...
- Que tem com essa mancha de lábios?
651
00:44:17,672 --> 00:44:20,044
- É mais jovem que eu?
- Não acho...
652
00:44:20,427 --> 00:44:21,911
- É?
- Um pouco.
653
00:44:22,260 --> 00:44:24,772
- Deveria estar ciumenta?
- Um pouco.
654
00:44:25,473 --> 00:44:26,929
Oh, Glória.
655
00:44:28,253 --> 00:44:31,895
Não lhe direi que não voltarei a olhar
uma garota, porque eu farei.
656
00:44:32,016 --> 00:44:34,869
Mas eu amo você.
E isso é para sempre.
657
00:44:35,274 --> 00:44:38,925
Mais jovem ou mais velha,
sempre será a mais bonita.
658
00:44:39,036 --> 00:44:41,028
Nunca se esqueça.
659
00:44:43,731 --> 00:44:47,287
"A polícia rejeitou uma pensão
para Monigan"
660
00:44:47,555 --> 00:44:49,904
Por Robert Herkimer.
661
00:44:54,503 --> 00:44:56,255
Que diz o relatório?
662
00:44:56,581 --> 00:45:00,836
Há 189 maneiras de violar
o Código Sanitário.
663
00:45:01,647 --> 00:45:04,005
Hippo encontrou mais algumas coisas.
664
00:45:04,927 --> 00:45:07,516
Herkimer e seus proprietários!
665
00:45:07,545 --> 00:45:10,210
Sim, mas só imprime fatos.
666
00:45:10,856 --> 00:45:14,499
Os fatos são como os tijolos.
Pode fazer uma casa ou quebrar janelas.
667
00:45:14,514 --> 00:45:16,814
Herkimer quebra janelas.
668
00:45:19,152 --> 00:45:21,497
Parece como se o gato tivesse
pegado o canário.
669
00:45:21,498 --> 00:45:22,498
E assim foi!
670
00:45:22,892 --> 00:45:25,353
Tire as penas da boca e fale!
671
00:45:25,605 --> 00:45:27,719
Vi Lafe sair do Hippo's.
672
00:45:27,779 --> 00:45:28,984
Então aproveitei para...
673
00:45:29,158 --> 00:45:31,381
fazer um registro rápido.
674
00:45:31,382 --> 00:45:32,382
- Fez isso?
- Sim.
675
00:45:32,952 --> 00:45:36,571
Nenhuma arma, só coisas de
colecionadores. Caixas de fósforos.
676
00:45:36,659 --> 00:45:38,782
.selos, figuras de jogadores.
677
00:45:38,852 --> 00:45:39,960
Está brincando, rapaz?
678
00:45:40,060 --> 00:45:42,008
Por que, que há?
Por que se aborrece?
679
00:45:42,056 --> 00:45:44,607
Que quer dizer com o que há?
Como que eu estou aborrecido?
680
00:45:44,670 --> 00:45:47,068
Só lhe disse que o seguisse!
Não que se fizesse de herói!
681
00:45:47,104 --> 00:45:50,010
Pare de fazer isso quando estiver só!
Foi assim como acabaram com Monigan.
682
00:45:50,462 --> 00:45:52,452
Vou tomar café no André.
683
00:45:57,072 --> 00:45:59,072
Este é um pequeno abre portas.
684
00:45:59,299 --> 00:46:01,703
Uma vez, abriu um banco.
685
00:46:18,459 --> 00:46:19,825
Qual é o problema?
686
00:46:19,982 --> 00:46:21,417
Venha.
687
00:46:26,255 --> 00:46:28,957
- Muito carregado?
- Um pouco.
688
00:46:29,996 --> 00:46:32,179
Já lhe disse que André
era exagerado.
689
00:46:32,361 --> 00:46:34,150
Não.
Espere um momento.
690
00:46:38,166 --> 00:46:39,845
As penas...
691
00:46:42,461 --> 00:46:44,739
Vamos nos desfazer da rosa.
692
00:46:49,945 --> 00:46:51,355
Gosto assim.
693
00:46:51,650 --> 00:46:54,355
Talvez um pouco menos de batom.
694
00:46:55,858 --> 00:46:57,651
Essa é uma forma de rebaixá-lo.
695
00:46:57,770 --> 00:46:59,168
Conhece alguma melhor?
696
00:46:59,386 --> 00:47:02,259
E essas pedras?
São muitas.
697
00:47:07,029 --> 00:47:08,507
Olhe.
698
00:47:09,081 --> 00:47:11,589
Gosto.
699
00:47:12,411 --> 00:47:14,054
É muito apropriado.
700
00:47:14,950 --> 00:47:16,700
Vamos, estou com fome.
701
00:47:18,519 --> 00:47:20,462
- Uma bebida?
- Sim, bastante!
702
00:47:24,157 --> 00:47:25,440
Prove.
703
00:47:32,950 --> 00:47:36,286
Muitos tinham prometido me convidar
aqui, mas nenhum fez.
704
00:47:36,751 --> 00:47:38,054
Por que não, Lili?
705
00:47:38,278 --> 00:47:40,043
Eram uns fanfarrões.
706
00:47:40,260 --> 00:47:43,083
Pelo mesmo motivo que eu
soletro L-I-L-I.
707
00:47:44,949 --> 00:47:46,957
Você é de fora, Mike?
708
00:47:47,249 --> 00:47:49,333
Venho de Pittsburgh.
709
00:47:49,846 --> 00:47:51,303
A que se dedica?
710
00:47:51,334 --> 00:47:53,417
Ao petróleo?
À Bolsa?
711
00:47:54,654 --> 00:47:55,831
À madeira.
712
00:47:57,752 --> 00:47:59,486
Doutor? Advogado?
Chefe índio?
713
00:47:59,487 --> 00:48:00,487
Não.
714
00:48:01,229 --> 00:48:03,324
Nada de chefe.
715
00:48:04,249 --> 00:48:06,902
Sabe, quando conheço uma garota
e lhe digo que sou policial,
716
00:48:06,929 --> 00:48:09,958
repentinamente se lembra que
tem que cuidar de sua mãe doente.
717
00:48:10,598 --> 00:48:12,395
Obrigada pela franqueza.
718
00:48:12,396 --> 00:48:13,396
Tinha que ser.
719
00:48:14,154 --> 00:48:16,864
Teria sabido cedo ou tarde.
720
00:48:16,905 --> 00:48:18,065
Telefone, senhor.
721
00:48:19,483 --> 00:48:20,515
Desculpe-me.
722
00:48:22,541 --> 00:48:23,488
Alô?
723
00:48:23,754 --> 00:48:25,517
Surpresa!
724
00:48:26,655 --> 00:48:28,920
- Pode falar?
- Neste momento, não.
725
00:48:29,067 --> 00:48:30,139
Naturalmente.
726
00:48:30,782 --> 00:48:32,934
- Podes escutar?
- Sim.
727
00:48:34,623 --> 00:48:37,039
Lafe sacudiu outro corretor.
728
00:48:37,217 --> 00:48:40,687
Está se escondendo. Tem medo.
Estou tentando descobrir onde.
729
00:48:41,301 --> 00:48:42,947
Isso está bem.
730
00:48:43,137 --> 00:48:45,200
Encontre-se comigo na Rua Jay.
731
00:48:46,025 --> 00:48:47,798
Eu também estou me escondendo.
732
00:48:47,818 --> 00:48:49,018
Claro.
733
00:48:49,019 --> 00:48:50,781
- Ei, Mike!
- Quê?
734
00:48:51,977 --> 00:48:54,801
Não se esqueça que posso fazer uma
boa declaração.
735
00:48:54,996 --> 00:48:57,383
Já fiz antes e posso voltar
a fazer.
736
00:48:58,652 --> 00:48:59,753
Está certo.
737
00:49:06,379 --> 00:49:08,043
- Mike.
- Quê?
738
00:49:08,572 --> 00:49:10,291
Você é casado?
739
00:49:11,596 --> 00:49:12,769
Sim.
740
00:49:15,749 --> 00:49:17,782
Que engraçado!
741
00:49:37,217 --> 00:49:38,455
É Rutzo.
742
00:49:38,761 --> 00:49:40,467
Que ar de superioridade!
743
00:49:41,524 --> 00:49:42,682
E Hippo.
744
00:49:45,400 --> 00:49:46,895
Vão juntos, Piper.
Siga-os!
745
00:49:46,995 --> 00:49:50,061
Se separarem, siga Hippo.
Nós vamos nos encontrar com Sleeper.
746
00:49:55,442 --> 00:49:59,168
Rutzo está doido para tentar
roubar esse carro.
747
00:50:04,568 --> 00:50:06,213
O que disse, Piper.
Siga Hippo.
748
00:50:06,922 --> 00:50:08,730
Deixe que C.C. faça, está certo?
749
00:50:08,930 --> 00:50:11,426
- Já são duas vezes!
- Duas vezes, de quê?
750
00:50:11,699 --> 00:50:15,546
Perdeu Webson e agora trata
de evitar ter que seguir o outro!
751
00:50:37,653 --> 00:50:41,012
Quando for se reunir com um
informante tem que ter cuidado.
752
00:50:41,347 --> 00:50:43,669
Nunca se sabe se ele vai tentar
lhe matar.
753
00:50:44,919 --> 00:50:46,787
Escolhe uma rua calma,
754
00:50:47,153 --> 00:50:49,541
um beco sem saída,
755
00:50:49,741 --> 00:50:51,731
.para evitar seus colegas.
756
00:50:52,552 --> 00:50:54,895
Chega tarde, para que ele já
esteja lá.
757
00:50:56,646 --> 00:50:57,723
Lá está.
758
00:50:58,354 --> 00:51:01,793
Assegure-se que está só
e depois dê a volta.
759
00:51:15,559 --> 00:51:17,774
Tenha a arma preparada.
760
00:51:18,954 --> 00:51:20,162
Vamos!
761
00:51:24,529 --> 00:51:26,255
Sleeper, entre no carro!
762
00:51:41,567 --> 00:51:44,370
Tem os braços e as pernas
quebrados.
763
00:51:45,432 --> 00:51:46,791
E o pescoço.
764
00:51:53,470 --> 00:51:56,827
Uma pomba morta.
O senso de humor dos gângsteres.
765
00:52:04,690 --> 00:52:05,802
Ei, Mike!
766
00:52:06,654 --> 00:52:08,287
Sei como pode fazer uma fortuna:
767
00:52:08,288 --> 00:52:10,487
Com o seguro de vida
de seus informantes!
768
00:52:13,178 --> 00:52:15,615
Não me diga que se sente
mal por Sleeper!
769
00:52:15,841 --> 00:52:18,329
Já lhe disse que leva essas
coisas muito a sério.
770
00:52:18,810 --> 00:52:20,230
Um tipinho como esse!
771
00:52:20,232 --> 00:52:22,756
Que importa se vive ou se morre?
772
00:52:23,330 --> 00:52:25,001
Esqueci de lhe agradecer...
773
00:52:25,192 --> 00:52:27,039
por esses ótimos artigos...
774
00:52:27,239 --> 00:52:29,267
que escreveu sobre
a pensão de Monigan.
775
00:52:31,516 --> 00:52:32,636
Piper!
776
00:52:34,866 --> 00:52:36,305
Alguma ideia sobre Sleeper?
777
00:52:37,154 --> 00:52:38,849
Ou devo escrever:
778
00:52:38,873 --> 00:52:41,530
"Continua a onda de assassinatos
sem solução?"
779
00:52:42,373 --> 00:52:45,866
Cuidado, Mike,
poderia lhe custar o posto.
780
00:52:46,245 --> 00:52:49,103
Você é um erro tipográfico
com patas!
781
00:52:50,643 --> 00:52:52,133
Leia o jornal, rapaz.
782
00:52:52,333 --> 00:52:55,195
Se não sabe ler,
colocaremos muitas fotos.
783
00:52:56,421 --> 00:52:59,625
Era um bom sujeito até que
teve sua própria coluna.
784
00:52:59,693 --> 00:53:02,276
Agora parece ser juiz
e jurado de todo mundo.
785
00:53:03,690 --> 00:53:05,029
Perdi Hippo.
786
00:53:05,903 --> 00:53:08,199
- Você o quê?
- Sinto muito.
787
00:53:09,299 --> 00:53:12,192
Como pode perder um cara
assim tão gordo?
788
00:53:12,707 --> 00:53:14,906
Primeiro Webson e agora esse.
789
00:53:16,172 --> 00:53:17,748
Não consigo compreender...
790
00:53:18,565 --> 00:53:22,239
Quero lutar, mas não sei
contra quem!
791
00:53:22,658 --> 00:53:24,888
- Boa noite.
- Boa noite, Mike.
792
00:53:32,764 --> 00:53:34,366
Quero lhe ver um momento, Lili.
793
00:53:36,457 --> 00:53:38,684
Oh. Está estranho,
muito estranho!
794
00:53:39,085 --> 00:53:40,236
O que lhe preocupa?
795
00:53:40,436 --> 00:53:41,722
Seu trabalho?
796
00:53:42,176 --> 00:53:43,450
Sua mulher?
797
00:53:44,288 --> 00:53:46,005
De qualquer modo é bem-vindo.
798
00:53:46,006 --> 00:53:47,006
Pode ser.
799
00:53:47,433 --> 00:53:49,708
Quero lhe fazer umas
perguntas, Lili.
800
00:53:50,522 --> 00:53:52,681
Conhece alguém chamado
Turk Kingby?
801
00:54:02,966 --> 00:54:04,982
Mike, por favor, não me veja!
802
00:54:06,102 --> 00:54:08,822
Tome minha chave.
Falarei com você depois.
803
00:54:09,848 --> 00:54:11,139
Por favor!
804
00:54:40,064 --> 00:54:42,284
Costumo dormir durante o dia.
805
00:54:42,629 --> 00:54:44,419
- Um drinque?
- Não.
806
00:54:44,474 --> 00:54:46,351
- Um cigarro?
- Tenho um.
807
00:54:49,291 --> 00:54:50,353
Um beijo?
808
00:54:50,751 --> 00:54:52,347
Já me deram um.
809
00:54:53,859 --> 00:54:55,484
Está zangado?
810
00:54:55,703 --> 00:54:57,779
Não.
Por que deveria estar?
811
00:54:58,456 --> 00:55:00,401
Sabe que antes lhe menti.
812
00:55:01,107 --> 00:55:02,915
Isso eu sabia.
813
00:55:05,579 --> 00:55:07,270
Eu menti sobre Turk.
814
00:55:08,123 --> 00:55:09,759
Eu o conheço sim.
815
00:55:10,400 --> 00:55:13,895
Eu o conheci no clube, com um
drinque de champanhe e mentiras.
816
00:55:14,546 --> 00:55:16,622
Saí com ele poucas vezes.
817
00:55:17,032 --> 00:55:20,443
Mas depois encerrei. Não gostava
do seu senso de humor.
818
00:55:21,319 --> 00:55:23,144
Ria do que não devia.
819
00:55:24,111 --> 00:55:25,311
Obrigado.
820
00:55:28,341 --> 00:55:29,940
- Tenho uma pergunta.
- Qual?
821
00:55:30,282 --> 00:55:32,615
O que sua mulher diz quando
chega em casa tarde...
822
00:55:32,690 --> 00:55:34,502
ou inclusive mais tarde ainda?
823
00:55:34,737 --> 00:55:37,437
Tenho uma resposta.
Digo a ela que dormi aqui,
824
00:55:38,331 --> 00:55:39,710
até que você chegasse.
825
00:55:39,977 --> 00:55:41,725
E o que ela diz?
826
00:55:42,599 --> 00:55:44,367
Me beija.
827
00:55:45,751 --> 00:55:48,036
Se fosse eu, deixaria as unhas
na sua pele.
828
00:55:49,934 --> 00:55:51,191
Faria isso, não?
829
00:55:54,658 --> 00:55:57,547
É isso, muito bem, fiz tramoias.
Qual restaurante não faz?
830
00:55:57,647 --> 00:56:00,537
Já estiveram antes lá.
Disseram-me faça isso, faça aquilo!
831
00:56:00,581 --> 00:56:01,809
E eu fiz!
832
00:56:02,031 --> 00:56:04,216
Disseram-me:
"Hippo, tudo perfeito!"
833
00:56:04,392 --> 00:56:07,450
E agora isto! Este papel
é como se me matassem!
834
00:56:10,507 --> 00:56:12,312
A citação e a denúncia, hem?
835
00:56:12,453 --> 00:56:14,436
Que tem a ver com isto?
836
00:56:14,536 --> 00:56:16,520
Que sabe de Turk e Lafe?
837
00:56:17,752 --> 00:56:21,368
Fui ao médico, ele me disse que peso
muito porque como muito,
838
00:56:21,493 --> 00:56:23,386
e como resultado disso,
não sou feliz.
839
00:56:23,417 --> 00:56:26,568
E eu disse a ele: "Quem, eu?
Eu não sou infeliz."
840
00:56:26,742 --> 00:56:29,252
Ele me disse que dentro de mim
não era feliz!
841
00:56:29,394 --> 00:56:32,234
Se não rasgarem este papel,
serei muito mais infeliz!
842
00:56:32,347 --> 00:56:33,981
Talvez 50 quilos a mais.
843
00:56:34,115 --> 00:56:37,337
Mas acho que isso é melhor
que 60 gramas de chumbo...
844
00:56:37,553 --> 00:56:39,077
na barriga.
845
00:56:39,493 --> 00:56:41,736
Acho que nós poderemos esquecer
deste papel.
846
00:56:41,976 --> 00:56:43,730
Vai me proteger?
847
00:56:43,858 --> 00:56:45,117
- Sim.
- Tem certeza?
848
00:56:45,217 --> 00:56:47,504
- Onde moram Turk e Lafe?
- Não sei.
849
00:56:49,084 --> 00:56:51,660
Às vezes vêm ao
meu restaurante e comem.
850
00:56:51,929 --> 00:56:55,783
Converso um pouco com eles.
Eu os conheço de Wallaby, isso é tudo!
851
00:56:56,851 --> 00:56:57,969
Ei, Mike, espere!
852
00:56:59,016 --> 00:57:01,021
Não sei onde Lafe está.
853
00:57:01,153 --> 00:57:03,789
Turk está no Hotel Blake.
854
00:57:03,826 --> 00:57:05,761
Conhece algo sobre um cara
com a mão esquerda torta?
855
00:57:05,809 --> 00:57:07,936
Ouvi alguma coisa.
É o que aperta o gatilho.
856
00:57:07,961 --> 00:57:10,371
Nunca o vi.
Não sei quem pode ser!
857
00:57:10,603 --> 00:57:13,416
Quando ouvir algo mais,
eu lhe direi. Tanto que me ajude!
858
00:57:14,035 --> 00:57:16,532
Rasgue-o. Que fique como
advertência, por esta vez.
859
00:57:17,613 --> 00:57:19,894
Até quanto se pode engordar?
860
00:57:22,050 --> 00:57:24,262
O que Hippo disse se enquadra
com seu relatório?
861
00:57:24,301 --> 00:57:26,877
Sim, segui Rutzo.
Turk está no Blake.
862
00:57:27,077 --> 00:57:29,754
Coloquei uma escuta no quarto
ao lado.
863
00:57:29,971 --> 00:57:31,035
Quando estará lá?
864
00:57:31,135 --> 00:57:32,199
Tão logo que me diga.
865
00:57:32,299 --> 00:57:33,939
Bem.
Eu voltarei depois do jantar.
866
00:57:33,940 --> 00:57:34,940
Muito bem, Tenente.
867
00:57:34,985 --> 00:57:37,786
Sinto muito, não posso vir antes,
tenho um jantar com Glória...
868
00:57:37,922 --> 00:57:40,147
e um ex-noivo dela que
é multimilionário.
869
00:57:40,412 --> 00:57:43,282
Não é tão "ex" como eu queria.
Sabe que eu gosto de você!
870
00:57:48,673 --> 00:57:50,308
Bem, vou direto ao assunto?
871
00:57:50,508 --> 00:57:53,860
Mas claro! É muito rico para andar
com rodeios!
872
00:57:54,732 --> 00:57:56,588
Você tampouco é meu tipo.
873
00:57:58,756 --> 00:58:01,840
- Conhece a Swift Steel.
- E quem não conhece?
874
00:58:02,101 --> 00:58:05,452
- A maior parte é minha.
- Toda, inteira e totalmente.
875
00:58:06,603 --> 00:58:09,908
Precisa de um executivo para
supervisionar suas dezesseis fábricas.
876
00:58:11,010 --> 00:58:13,714
Quer começar desde o alto
da escada?
877
00:58:13,945 --> 00:58:15,809
É ideia de Glória?
878
00:58:16,270 --> 00:58:17,323
Pode ter certeza.
879
00:58:17,523 --> 00:58:19,499
E você espera que eu
rejeite, hem?
880
00:58:19,956 --> 00:58:23,179
Vem cinco anos esperando
que me matem.
881
00:58:23,382 --> 00:58:26,385
Amava Glória desde antes que
você se casasse com ela.
882
00:58:26,861 --> 00:58:28,353
E continuo amando.
883
00:58:28,491 --> 00:58:30,900
Mas eu continuei deixando-lhe
o caminho livre, Mike.
884
00:58:31,085 --> 00:58:33,019
Pois não se meta nele agora.
885
00:58:42,589 --> 00:58:44,140
- Não?
- Não.
886
00:58:44,353 --> 00:58:47,522
Se tivesse decidido que sim, teríamos
que voltar a jantar aqui!
887
00:58:47,895 --> 00:58:49,624
Cavalheiros, por que tanta
choradeira?
888
00:58:49,724 --> 00:58:52,896
Quero mostrar meu vestido.
Quem me tira para dançar?
889
00:58:58,208 --> 00:58:59,589
Gosto de Corinne.
890
00:58:59,834 --> 00:59:01,179
Gosto de Corinne.
891
00:59:01,786 --> 00:59:04,622
O engraçado de tudo isso
é que Mike tenha sido perfeito.
892
00:59:04,877 --> 00:59:06,650
É exatamente o que procuram.
893
00:59:06,873 --> 00:59:08,407
Mas ele disse não!
894
00:59:09,277 --> 00:59:11,386
- Sinto muito, amiga.
- E eu também.
895
00:59:12,751 --> 00:59:13,955
Tem lhe preocupado, hem?
896
00:59:15,093 --> 00:59:17,536
Como um pião rodando no
meu cérebro.
897
00:59:18,213 --> 00:59:20,160
Que lhe diz?
898
00:59:21,040 --> 00:59:24,335
"Cada dia acredito lhe ver morrer
e eu mesma morro um pouco".
899
00:59:24,747 --> 00:59:26,345
O Blues de Glória.
900
00:59:29,308 --> 00:59:30,826
Outra ideia.
901
00:59:30,926 --> 00:59:31,993
Qual?
902
00:59:32,440 --> 00:59:34,714
Sou um homem com influência.
903
00:59:35,401 --> 00:59:38,010
Com tanta que às vezes
me surpreendo.
904
00:59:38,233 --> 00:59:40,465
Poderia tentar que
expulsassem Mike...
905
00:59:40,665 --> 00:59:41,701
da polícia.
906
00:59:44,050 --> 00:59:45,558
Influência?
907
00:59:45,758 --> 00:59:47,267
Reflita.
908
00:59:47,507 --> 00:59:50,345
Mike tem dois amores.
909
00:59:50,586 --> 00:59:52,576
Seu trabalho e você.
910
00:59:52,993 --> 00:59:54,688
Precisa dos dois.
911
00:59:55,328 --> 00:59:57,426
Mas, talvez pudesse tentar.
912
00:59:58,509 --> 01:00:00,011
A decisão é sua.
913
01:00:01,477 --> 01:00:02,860
Tente.
914
01:00:05,377 --> 01:00:08,723
É genial!
Não é?
915
01:00:09,171 --> 01:00:10,923
Turk, isso é muito forte!
916
01:00:11,123 --> 01:00:12,415
Esse é Turk!
917
01:00:12,849 --> 01:00:15,264
Acha que é mentira?
Escute isto.
918
01:00:15,596 --> 01:00:17,558
Lafe fez que lhe pegasse um
corretor ontem.
919
01:00:17,767 --> 01:00:19,945
O relógio amanheceu em
meu chapéu,
920
01:00:20,001 --> 01:00:21,359
deixei-o com um olho roxo.
921
01:00:22,222 --> 01:00:24,404
Você é a bomba!
922
01:00:24,624 --> 01:00:26,725
O melhor, com Lafe!
923
01:00:27,378 --> 01:00:29,977
Esse covarde.
Põe-me de mau humor!
924
01:00:30,188 --> 01:00:33,579
Tem muito medo da organização.
Não sabe onde se esconder.
925
01:00:34,270 --> 01:00:36,646
- Venha cá.
- Ei, querido!
926
01:00:37,699 --> 01:00:40,188
Lafe está mal desde que
se livrou do velho policial.
927
01:00:41,880 --> 01:00:44,386
Não me diga que atirou
em um policial!
928
01:00:44,616 --> 01:00:47,241
Suponha que tenha feito.
Transforma-me em mais baixinho?
929
01:00:47,472 --> 01:00:49,326
Foi o cara da mão torta.
930
01:00:51,671 --> 01:00:53,767
É o leite!
931
01:00:54,225 --> 01:00:57,004
Matou um policial com um
38 Smith & Wesson.
932
01:00:57,244 --> 01:00:59,551
Uma arma suave como a seda!
933
01:00:59,787 --> 01:01:01,814
É uma pena que Lafe tenha
se livrado da arma!
934
01:01:02,014 --> 01:01:03,926
Era uma maravilha!
935
01:01:07,004 --> 01:01:09,247
Aqui temos as provas
para o tribunal.
936
01:01:09,672 --> 01:01:12,533
Disse que Lafe foi o que atirou.
Mas Lafe é um colecionador.
937
01:01:12,755 --> 01:01:14,792
Certamente tem a arma em
algum lugar.
938
01:01:14,994 --> 01:01:17,943
Sim, mas onde?
Nem Turk sabe.
939
01:01:18,406 --> 01:01:19,520
Já é a hora, Mike.
940
01:01:25,369 --> 01:01:26,884
Onde vai?
941
01:01:27,830 --> 01:01:31,207
Todos os casos têm um
movimento sujo. E o desse é agora.
942
01:01:43,421 --> 01:01:44,567
Olá!
943
01:01:45,032 --> 01:01:46,360
Olá, Mike!
944
01:01:46,547 --> 01:01:49,519
Vista-se. Quero que venha
comigo para escutar uma coisa.
945
01:01:50,280 --> 01:01:51,417
Está certo.
946
01:01:54,446 --> 01:01:57,335
...em meu chapéu, eu lhe
deixei um olho roxo.
947
01:01:58,028 --> 01:01:59,867
Você é a bomba!
948
01:02:10,819 --> 01:02:12,904
- Já escutou...
- Escutei o suficiente.
949
01:02:13,128 --> 01:02:14,579
Maravilhoso!
950
01:02:14,911 --> 01:02:17,962
Começou com essa mulher três semanas
antes de que nos separássemos.
951
01:02:18,190 --> 01:02:21,218
Mas desde aquela noite,
a que fomos ao cinema,
952
01:02:21,428 --> 01:02:22,911
não voltei a vê-lo.
953
01:02:23,344 --> 01:02:25,091
Não pensava que tivesse
feito.
954
01:02:25,312 --> 01:02:27,547
Então por que estou tão
chateada?
955
01:02:27,962 --> 01:02:29,698
Vaidade feminina.
956
01:02:32,147 --> 01:02:34,203
Conhece o colega dele, Lafe?
957
01:02:36,056 --> 01:02:38,290
Sabe onde está?
958
01:02:38,291 --> 01:02:39,291
Não.
959
01:02:40,213 --> 01:02:42,497
Jogou-se a você alguma vez?
960
01:02:43,520 --> 01:02:45,584
Lafe sempre queria o que
Turk possuía.
961
01:02:47,216 --> 01:02:49,109
Gostaria de saber onde
Lafe está.
962
01:02:49,309 --> 01:02:51,202
Tenho que revistar seu quarto.
963
01:02:51,636 --> 01:02:52,924
Que quer que diga, Mike?
964
01:02:55,185 --> 01:02:56,835
Gostaria que dissesse que
não fará.
965
01:02:57,046 --> 01:02:59,274
Que terminou com Turk
e todas suas amizades.
966
01:03:00,343 --> 01:03:01,641
Isso é muito gentil.
967
01:03:03,807 --> 01:03:06,981
Eu vou lhe ajudar.
Levará algum tempo,
968
01:03:07,870 --> 01:03:10,084
mas lhe farei saber quando
o encontrar.
969
01:03:10,343 --> 01:03:12,913
Quando fará o que quiser.
970
01:03:14,553 --> 01:03:16,287
Funcionou bem, Mike.
971
01:03:17,305 --> 01:03:19,102
Por isso ia atrás de mim.
972
01:03:20,390 --> 01:03:21,969
Funcionou bem.
973
01:03:23,721 --> 01:03:25,623
Porque me pegou de verdade!
974
01:03:32,754 --> 01:03:33,960
Mike!
975
01:03:35,217 --> 01:03:36,955
Turk saiu do Hotel Blake.
976
01:03:44,784 --> 01:03:46,189
Como vai o caso?
977
01:03:46,427 --> 01:03:47,805
Estou satisfeito.
978
01:03:48,175 --> 01:03:49,203
Eu não.
979
01:03:49,403 --> 01:03:51,186
Precisa de ajuda?
980
01:03:51,412 --> 01:03:53,702
Se já está quase terminado.
981
01:03:54,336 --> 01:03:56,391
- Isso é tudo, senhor?
- Para nada.
982
01:03:57,849 --> 01:03:59,471
Você gosta de barcos?
983
01:04:00,379 --> 01:04:01,281
Por quê?
984
01:04:01,481 --> 01:04:03,321
Há uma vaga na Polícia Portuária.
985
01:04:03,530 --> 01:04:04,791
De Capitão.
986
01:04:05,104 --> 01:04:07,871
Parece-me que ouvi falar
de Swift Steel...
987
01:04:08,146 --> 01:04:10,153
de Norrie Lordfield.
988
01:04:10,649 --> 01:04:13,790
Se quisesse dirigir uma se suas
fábricas, eu já teria dito.
989
01:04:14,039 --> 01:04:15,668
Não tente me empurrar!
990
01:04:15,953 --> 01:04:19,237
De qualquer forma, os barcos,
isso não é para mim.
991
01:04:19,281 --> 01:04:21,844
Nunca me lembro de quantas
badaladas dão ao meio-dia.
992
01:04:22,328 --> 01:04:24,353
Poderia se lembrar se
se concentrasse.
993
01:04:44,575 --> 01:04:45,650
Alô!
994
01:04:45,869 --> 01:04:47,548
Mike, sou eu, Lili.
995
01:04:49,119 --> 01:04:51,442
Lafe está no quarto
1883 do North Normant.
996
01:04:52,570 --> 01:04:54,826
Fiz como você queria.
- Obrigado!
997
01:04:55,289 --> 01:04:57,011
Boa caça, Mike.
998
01:04:57,108 --> 01:04:58,112
Muito bem.
999
01:05:39,041 --> 01:05:40,371
Obrigado, Glória.
1000
01:05:42,787 --> 01:05:44,285
Para a boa sorte.
1001
01:05:45,735 --> 01:05:46,976
Sete!
1002
01:05:47,509 --> 01:05:48,906
Glória, espere!
1003
01:05:49,106 --> 01:05:51,789
O que tiver de dizer,
diga ligeiro.
1004
01:05:52,877 --> 01:05:56,214
Faz que me sinta que tenho que
me desculpar por tudo que faço!
1005
01:05:57,326 --> 01:05:59,351
Faz-me sentir culpado!
1006
01:05:59,533 --> 01:06:01,437
E faz que eu tenha medo...
1007
01:06:01,656 --> 01:06:04,772
de que me matem e de como
se sentiria se o fizessem.
1008
01:06:05,216 --> 01:06:08,538
Glória, sabia que se casava
com um policial!
1009
01:06:08,978 --> 01:06:10,555
Você costumava me ajudar!
1010
01:06:10,773 --> 01:06:13,287
Todos os dias, de mil maneiras,
me animava!
1011
01:06:13,737 --> 01:06:15,484
Mas agora você me deixa
afundado!
1012
01:06:16,968 --> 01:06:19,320
Neste caso, não é divertido.
1013
01:06:19,486 --> 01:06:22,414
Parece que está fora do meu alcance.
Por quê?
1014
01:06:22,585 --> 01:06:24,340
Porque estou assustado.
1015
01:06:24,564 --> 01:06:26,794
Está me transferindo seu medo!
1016
01:06:27,455 --> 01:06:29,060
Sinto muito, Mike!
1017
01:06:29,061 --> 01:06:31,434
Sinto muito, sinto muito,
sinto muito!
1018
01:06:32,566 --> 01:06:34,389
Mas estou com medo!
1019
01:06:35,034 --> 01:06:37,083
Medo todas as horas.
1020
01:06:37,302 --> 01:06:39,032
Tentei lutar, mas...
1021
01:06:39,471 --> 01:06:42,494
é como lutar contra
as sombras da parede!
1022
01:06:44,923 --> 01:06:48,325
Às vezes eu me digo que
cometi um erro...
1023
01:06:48,777 --> 01:06:50,784
fazendo de você toda minha vida.
1024
01:09:22,699 --> 01:09:25,063
Meus olhos!
1025
01:09:29,017 --> 01:09:31,226
Abra os olhos!
Vamos, abra!
1026
01:09:31,861 --> 01:09:33,898
Continue lavando.
Tire esse uísque!
1027
01:09:39,627 --> 01:09:41,419
Pronto, já está bom.
1028
01:09:45,830 --> 01:09:46,875
Um tira?
1029
01:09:47,319 --> 01:09:48,967
Pensava que era um dos
corretores de apostas!
1030
01:09:49,211 --> 01:09:51,716
Já me dava por morto.
Mas só é um policial!
1031
01:09:52,088 --> 01:09:54,193
Só um policial, sim!
1032
01:09:55,665 --> 01:09:56,921
Vou lhe dizer uma coisa.
1033
01:09:57,384 --> 01:10:00,265
Há alguns dias vi seu
enorme carro!
1034
01:10:00,518 --> 01:10:02,765
E me disse:
tem que ser meu!
1035
01:10:03,471 --> 01:10:05,063
- Seu carro é esse?
- Sim.
1036
01:10:06,054 --> 01:10:08,073
Não é o carro.
São eles!
1037
01:10:26,694 --> 01:10:28,132
Um herói brilhante!
1038
01:10:28,232 --> 01:10:29,117
Deixe-o!
1039
01:10:29,317 --> 01:10:32,206
"Nunca prenda ninguém se vai sozinho.
Não se faça de herói!"
1040
01:10:32,447 --> 01:10:33,916
Rompendo suas próprias
regras.
1041
01:10:35,573 --> 01:10:38,929
Tenho outra regra: Tem que fazer
bem o que vale a pena!
1042
01:10:49,685 --> 01:10:51,545
Sente-se aí.
1043
01:10:53,399 --> 01:10:55,138
- Olá, Mike.
- Piper.
1044
01:10:55,139 --> 01:10:56,139
Doutor.
1045
01:10:59,455 --> 01:11:01,069
- É você.
- Piper.
1046
01:11:02,690 --> 01:11:06,115
O 38 Smith & Wesson
era dele.
1047
01:11:06,594 --> 01:11:07,696
Mas diz...
1048
01:11:10,441 --> 01:11:11,793
Disse que vendeu a arma.
1049
01:11:11,794 --> 01:11:12,794
Sim?
1050
01:11:14,195 --> 01:11:15,595
Venha cá.
1051
01:11:16,635 --> 01:11:18,926
Boa noite, pena venenosa!
1052
01:11:21,294 --> 01:11:22,661
Até mais.
1053
01:11:28,805 --> 01:11:30,632
Então diz que vendeu a
arma, hem?
1054
01:11:30,849 --> 01:11:33,218
Sim, senhor.
A um homem em um bar.
1055
01:11:34,287 --> 01:11:36,710
Disse que tinha um irmão que
morreu na guerra.
1056
01:11:37,561 --> 01:11:39,139
Uma lembrança, disse isso.
1057
01:11:40,145 --> 01:11:41,877
Isso é o que disse.
1058
01:11:42,314 --> 01:11:44,686
Vendeu a arma a algum
desses homens?
1059
01:11:47,585 --> 01:11:49,099
Parecia-se com este.
1060
01:11:51,039 --> 01:11:53,494
Mas tinha o rosto manchado
e uma mão torta.
1061
01:11:55,432 --> 01:11:58,072
Vendeu a arma por 80
paus, hem?
1062
01:11:58,504 --> 01:12:01,898
Sabia que esse cara não a queria
como lembrança, mas a vendeu!
1063
01:12:02,361 --> 01:12:04,787
Vamos, divirta-se.
Gaste esses 80 paus!
1064
01:12:04,970 --> 01:12:08,407
Mas não se esqueça que com essa arma
se matou um policial chamado Monigan!
1065
01:12:08,627 --> 01:12:10,933
Vamos, saia daqui antes de que
eu quebre a lei!
1066
01:12:11,161 --> 01:12:12,554
Que vá embora!
1067
01:12:16,703 --> 01:12:18,150
Oitenta paus!
1068
01:12:18,597 --> 01:12:19,851
Noite ruim!
1069
01:12:20,051 --> 01:12:23,163
Perdemos Lafe
e nos estraga o caso.
1070
01:12:23,388 --> 01:12:25,246
Sim, uma noite ruim.
1071
01:12:27,495 --> 01:12:28,892
Venha cá, Piper.
1072
01:12:29,969 --> 01:12:31,938
- Mike...
- Vamos, venha, venha!
1073
01:12:34,483 --> 01:12:35,552
Venha!
1074
01:12:42,571 --> 01:12:44,248
Feche a porta.
1075
01:12:44,249 --> 01:12:45,749
- Mike...
- Vamos, feche a porta.
1076
01:12:55,299 --> 01:12:56,745
Fique aqui e leia.
1077
01:13:02,059 --> 01:13:03,389
A
1078
01:13:04,406 --> 01:13:05,556
F
1079
01:13:06,186 --> 01:13:07,265
B
1080
01:13:08,087 --> 01:13:09,416
G
1081
01:13:11,519 --> 01:13:12,660
B
1082
01:13:12,868 --> 01:13:14,793
Precisa de óculos mais fortes.
1083
01:13:15,233 --> 01:13:17,797
Os que uso têm um limite
de aumento.
1084
01:13:41,114 --> 01:13:42,996
Quando percebeu?
1085
01:13:43,103 --> 01:13:46,011
Quando você não reconheceu Herkimer
até tê-lo no nariz.
1086
01:13:47,604 --> 01:13:50,845
Pensava que foi quando
perdi Hippo.
1087
01:13:51,675 --> 01:13:53,545
Falo com Forster?
1088
01:13:54,393 --> 01:13:55,716
Não, eu farei isso.
1089
01:13:56,343 --> 01:13:58,915
Vai me dar um posto atrás
de uma mesa.
1090
01:14:01,103 --> 01:14:03,452
Talvez eu lhe compre
uma almofada.
1091
01:14:04,881 --> 01:14:06,893
Para evitar as assaduras.
1092
01:14:08,121 --> 01:14:09,568
- Mike.
- Quê?
1093
01:14:10,637 --> 01:14:12,898
Eu podia ter recitado todo
o cartaz.
1094
01:14:14,327 --> 01:14:15,384
Quê?
1095
01:14:15,419 --> 01:14:18,215
Claro, tinha decorado desde
a última revisão.
1096
01:14:19,358 --> 01:14:20,933
Velho ardiloso!
1097
01:14:21,150 --> 01:14:23,091
Tudo se pega.
1098
01:15:04,477 --> 01:15:05,694
Entre.
1099
01:15:13,175 --> 01:15:15,178
Eu lhe esperei muito tempo!
1100
01:15:17,503 --> 01:15:20,315
Meu médico me passou um regime.
Nada de açúcar.
1101
01:15:21,195 --> 01:15:22,657
Começo amanhã.
1102
01:15:23,359 --> 01:15:25,415
Não me chamou para isso.
1103
01:15:27,060 --> 01:15:29,281
Uma vez que Lafe está liquidado...
1104
01:15:29,399 --> 01:15:31,907
Turk e Rutzo decidiram
fazer.
1105
01:15:32,133 --> 01:15:34,270
Vão pôr o pacote inteiro.
1106
01:15:34,451 --> 01:15:36,839
Vão fazer uma limpeza geral!
1107
01:15:37,083 --> 01:15:39,241
Vão saquear todos os corretores
de apostas!
1108
01:15:39,684 --> 01:15:41,414
Vão golpear a organização
no coração.
1109
01:15:41,656 --> 01:15:43,582
Turk já providenciou um
quartel-general!
1110
01:15:43,820 --> 01:15:47,116
Estão utilizando um escritório
no Fordman Building.
1111
01:15:47,117 --> 01:15:48,417
- O Fordman Building?
- Sim.
1112
01:15:48,430 --> 01:15:50,739
Turk vai a dar o golpe depois
do último páreo.
1113
01:15:50,971 --> 01:15:53,918
Está nos servindo na bandeja
como prova para o tribunal.
1114
01:15:54,156 --> 01:15:55,544
Faremos isto.
1115
01:15:56,513 --> 01:15:58,154
Poremos sob vigilância
o edifício.
1116
01:15:58,354 --> 01:16:01,384
Pegaremos Turk e companhia
bem pegados.
1117
01:16:01,835 --> 01:16:04,933
Devolva a informação: envie a
Turk através de Hippo.
1118
01:16:05,019 --> 01:16:05,934
Como?
1119
01:16:06,483 --> 01:16:09,586
Que Turk saiba que estamos informados,
assim nem sequer tentará.
1120
01:16:09,787 --> 01:16:11,120
Não poremos nenhuma vigilância.
1121
01:16:11,151 --> 01:16:12,721
Nada de vigilância?
Mas Capitão...
1122
01:16:12,768 --> 01:16:13,950
Deixe de pensar, Mike!
1123
01:16:14,150 --> 01:16:16,386
Deixar de pensar em um caso
que me explode na cara?
1124
01:16:16,614 --> 01:16:19,233
Deixar de pensar enquanto Turk
e esse escritório continuam operando...
1125
01:16:19,368 --> 01:16:21,194
e eu tenho que lutar com as
sombras do muro?
1126
01:16:21,459 --> 01:16:23,162
Sim, é verdade, estou pensando.
1127
01:16:23,169 --> 01:16:25,863
Penso que um cara tem que estar
louco para querer ser policial.
1128
01:16:25,871 --> 01:16:27,975
Os gângsteres nos matam e
as pessoas nos odeiam.
1129
01:16:28,075 --> 01:16:30,671
A pensão que nos dão não dá
nem para alimentar uma mosca!
1130
01:16:30,675 --> 01:16:32,183
Matam-nos como fizeram
com Monigan.
1131
01:16:32,383 --> 01:16:34,759
Continue dando aulas, já
estou até aqui!
1132
01:16:34,997 --> 01:16:37,980
Estou até o pescoço com
crimes e homicídios!
1133
01:16:38,276 --> 01:16:40,536
Voltará quando refletir!
1134
01:16:43,899 --> 01:16:46,816
- Terei problemas também com você?
- Poderia ser.
1135
01:16:47,086 --> 01:16:48,546
- Conhece o local de Hippo?
- Claro.
1136
01:16:48,668 --> 01:16:51,829
Passe de novo por lá.
É uma ordem!
1137
01:16:57,393 --> 01:16:58,716
Olá, C.C.
1138
01:17:00,757 --> 01:17:03,116
Vai ter que usar seu
antigo uniforme?
1139
01:17:04,860 --> 01:17:08,282
Se me puserem em uma vitrine,
farei com um desses.
1140
01:17:09,683 --> 01:17:11,684
Ouviu sobre o tenente?
1141
01:17:11,793 --> 01:17:12,880
Enganou-se, Piper.
1142
01:17:13,780 --> 01:17:16,389
Pode ser que se equivocasse,
e pode ser que tivesse razão.
1143
01:17:17,445 --> 01:17:18,721
Pode ser ambas as coisas.
1144
01:17:18,921 --> 01:17:22,379
É um ser humano. Pode se enganar
ou não ao mesmo tempo.
1145
01:17:23,562 --> 01:17:24,564
Lembre-se disso:
1146
01:17:24,764 --> 01:17:27,590
Para ser um bom policial,
tem que ser um ser humano.
1147
01:17:27,804 --> 01:17:30,635
Sim? Pois nunca li isso em
um livro de regras.
1148
01:17:30,872 --> 01:17:33,659
Está falando como Herkimer faz
em sua coluna.
1149
01:17:35,669 --> 01:17:37,776
Se vir o que faço, Piper,
amarre-me na cadeira.
1150
01:17:41,958 --> 01:17:43,309
Homicídios.
1151
01:17:44,024 --> 01:17:46,265
Não, senhora, o tenente
não se encontra aqui.
1152
01:17:47,454 --> 01:17:50,366
Não, senhora, não sei
onde possa estar.
1153
01:17:51,300 --> 01:17:54,615
Sim, anotarei o recado.
1154
01:17:55,139 --> 01:17:57,977
O da mão torta?
Onde?
1155
01:17:59,132 --> 01:18:01,300
Sim, o tenente irá.
1156
01:18:01,865 --> 01:18:03,275
Que era?
1157
01:18:03,571 --> 01:18:06,434
- Sabe onde Mike pode estar?
- Não, mas posso tentar descobrir.
1158
01:18:06,660 --> 01:18:08,987
Não, era só uma doidice.
1159
01:18:10,744 --> 01:18:11,950
Depois nos veremos, Piper.
1160
01:18:46,274 --> 01:18:48,814
- Olá, senhor!
- Olá, linda!
1161
01:18:49,207 --> 01:18:50,677
- Sabe, senhor?
- Quê?
1162
01:18:50,877 --> 01:18:52,347
Um dia me casarei com você.
1163
01:18:52,417 --> 01:18:54,708
- Como disse que se chamava?
- Glória.
1164
01:18:55,231 --> 01:18:57,169
Pois desista, Glória,
você não é meu tipo.
1165
01:18:57,314 --> 01:18:58,632
Mas eu serei!
1166
01:18:58,858 --> 01:19:00,352
Já fez isso.
1167
01:19:00,427 --> 01:19:03,808
Fiz o melhor que pude para
que pensasse em mim.
1168
01:19:07,433 --> 01:19:08,521
- Esta noite...
- Quê?
1169
01:19:08,721 --> 01:19:10,788
É como nossa primeira noite.
1170
01:19:11,041 --> 01:19:12,361
É feliz?
1171
01:19:12,620 --> 01:19:14,001
E você?
1172
01:19:14,215 --> 01:19:16,041
Miserável, apenas miserável.
1173
01:19:18,121 --> 01:19:19,218
Mike!
1174
01:19:20,581 --> 01:19:23,043
Diga a Forster que telefone
para a Swift Steel.
1175
01:19:23,119 --> 01:19:25,009
Que fale com uma das
minhas três secretárias.
1176
01:19:25,011 --> 01:19:26,709
A loura, a morena ou a castanha.
1177
01:19:27,570 --> 01:19:29,018
Piper morreu.
1178
01:19:31,218 --> 01:19:34,371
Seguiu a pista de um informante seu.
Uma mulher.
1179
01:19:36,461 --> 01:19:38,884
Trouxe-lhe o distintivo.
1180
01:19:42,970 --> 01:19:44,809
- Leve Glória para casa, pode ser?
- Claro.
1181
01:19:45,919 --> 01:19:47,068
- Sete?
- Sete.
1182
01:21:24,865 --> 01:21:27,022
Parece um pouco surpreendida, Lili.
1183
01:21:27,113 --> 01:21:29,119
Pensava que tinham me matado?
1184
01:21:29,556 --> 01:21:31,916
É isso o que pensava,
não é isso?
1185
01:21:32,164 --> 01:21:34,936
Exato, isso é o que pensava.
1186
01:21:35,198 --> 01:21:36,264
Vamos.
1187
01:21:36,313 --> 01:21:39,492
Aonde vamos?
Ao cinema e nos dar as mãos?
1188
01:21:41,061 --> 01:21:44,904
Todo o tempo eu lhe usava contra Turk,
como ele lhe usava contra mim.
1189
01:21:44,935 --> 01:21:46,003
É muito simples.
1190
01:21:46,203 --> 01:21:49,636
Quando Turk saiu do Hotel Blake,
Hippo não avisou, foi você.
1191
01:21:50,039 --> 01:21:51,946
E não foi a organização
que matou Lafe.
1192
01:21:52,046 --> 01:21:53,954
Foi Turk naquele carro,
e você organizou.
1193
01:21:54,183 --> 01:21:57,043
Já lhe disse que Lafe não precisava.
Lave não precisava de ninguém!
1194
01:21:57,087 --> 01:21:59,217
Pensou que havia feito a mim
quando Lafe foi acusado.
1195
01:21:59,220 --> 01:22:01,573
E quando falhou, tentou de novo
esta noite e se encarregou de Piper.
1196
01:22:01,913 --> 01:22:05,552
Ainda não lhe matou. Matará todo
aquele que me toque.
1197
01:22:05,973 --> 01:22:07,216
Ele me ama.
1198
01:22:07,844 --> 01:22:09,132
E você o ama?
1199
01:22:09,813 --> 01:22:11,070
Se o amo?
1200
01:22:11,753 --> 01:22:15,167
Deixa-me sem fôlego.
Como ninguém nunca fez.
1201
01:22:16,116 --> 01:22:17,804
Onde ele está agora?
1202
01:22:18,481 --> 01:22:20,617
Eu não sei, e se soubesse não
diria.
1203
01:22:21,268 --> 01:22:24,756
Tudo se encaixa, tudo menos
o da mão esquerda torta.
1204
01:22:24,975 --> 01:22:26,049
Onde ele se encaixa?
1205
01:22:27,589 --> 01:22:29,491
Se eu soubesse, não diria.
1206
01:22:30,637 --> 01:22:33,174
Sabe? Quando uma garota tem
seu aspecto,
1207
01:22:33,405 --> 01:22:35,635
é difícil lhe ver realmente.
1208
01:22:35,712 --> 01:22:38,361
Mas isso não é desculpa para o
erro que cometi com você.
1209
01:22:38,362 --> 01:22:40,012
Não é desculpa,
1210
01:22:40,489 --> 01:22:42,212
só uma explicação.
1211
01:22:47,733 --> 01:22:49,395
O que pegarei?
1212
01:22:49,444 --> 01:22:50,974
Perpétua.
1213
01:22:50,975 --> 01:22:51,975
Perpétua...
1214
01:22:52,386 --> 01:22:54,493
Farão o que for para me culpar.
1215
01:23:01,014 --> 01:23:02,420
Prenda Webson, o podre.
1216
01:23:02,620 --> 01:23:05,372
Webson? Mas não temos nada
contra ele!
1217
01:23:05,669 --> 01:23:07,529
- Leve-o ao meu escritório.
- Está certo.
1218
01:23:14,819 --> 01:23:17,035
Quer ver o relatório, Mike?
1219
01:23:17,263 --> 01:23:19,750
Não, só quero vê-lo.
1220
01:24:05,724 --> 01:24:07,872
- É isto que procura?
- Sim.
1221
01:24:09,370 --> 01:24:12,394
Eu havia levado a André,
para queimá-los.
1222
01:24:13,293 --> 01:24:15,148
Já não ia precisar mais.
1223
01:24:15,149 --> 01:24:16,972
Uma comemoração.
Hurra!
1224
01:24:19,106 --> 01:24:20,894
Mas agora precisa deles.
1225
01:24:21,134 --> 01:24:23,469
Já sei.
Piper está morto.
1226
01:24:23,619 --> 01:24:26,571
Tem que voltar à luta, claro.
1227
01:24:29,367 --> 01:24:31,555
Esse telefone me mata
às noites.
1228
01:24:31,791 --> 01:24:34,965
Quando toca, seus olhos
brilham.
1229
01:24:35,651 --> 01:24:37,097
Brilha tudo em você!
1230
01:24:38,859 --> 01:24:41,749
Seu trabalho é tudo para você.
1231
01:24:43,070 --> 01:24:45,763
Seu trabalho é demais para mim.
1232
01:24:47,752 --> 01:24:50,111
Alegro-me por não termos
nenhum filho.
1233
01:24:51,869 --> 01:24:54,025
- Glória, pare!
- É a verdade!
1234
01:24:54,255 --> 01:24:56,147
Contente por não termos filhos!
1235
01:24:56,268 --> 01:24:58,430
Para que não fique sozinho,
como Eddie Monigan.
1236
01:24:58,472 --> 01:24:59,643
Pare!
1237
01:24:59,843 --> 01:25:03,052
Quero que o pai dos meus filhos
continue vivo!
1238
01:25:05,747 --> 01:25:07,978
Bem, eu volto para casa.
1239
01:25:08,896 --> 01:25:10,171
Volta para casa?
1240
01:25:10,810 --> 01:25:14,869
Provisória ou definitivamente,
ainda não sei.
1241
01:25:16,382 --> 01:25:18,486
O avião sai às sete em ponto.
1242
01:25:18,487 --> 01:25:20,243
Glória...
1243
01:25:23,966 --> 01:25:25,887
Se me ama,
1244
01:25:26,128 --> 01:25:28,404
e sei que é muito,
1245
01:25:28,614 --> 01:25:31,301
por favor, não tente
me deter.
1246
01:25:33,094 --> 01:25:34,628
Você é minha Glória.
1247
01:25:35,524 --> 01:25:38,728
Só posso amar você.
Não lhe dizer como viver.
1248
01:25:47,054 --> 01:25:49,760
Não hesite, você não tem
nada contra mim.
1249
01:25:50,009 --> 01:25:52,914
Não lhe compreendo, Webson,
é um cara sabido.
1250
01:25:53,059 --> 01:25:54,912
Meu advogado chegará logo
e fará o resto.
1251
01:25:55,124 --> 01:25:58,050
Bem Webson, bem.
Lembra-se do Habeas Corpus?
1252
01:25:58,265 --> 01:26:01,010
- Não deixaremos que vá.
- Eu garanto que sim.
1253
01:26:02,545 --> 01:26:04,139
E depois telefonarei a Herkimer.
1254
01:26:04,339 --> 01:26:07,928
Direi a ele que publique uma história:
"Soltam Webson, o podre"!
1255
01:26:08,180 --> 01:26:10,144
O chefe do bando.
1256
01:26:10,552 --> 01:26:13,814
Sim, o chefe do bando,
mas tivemos que soltá-lo.
1257
01:26:13,841 --> 01:26:15,637
Por um erro de procedimento.
- Não!
1258
01:26:15,837 --> 01:26:17,194
Vocês não fariam isso!
1259
01:26:17,609 --> 01:26:19,452
Os corretores me matariam
em dez minutos!
1260
01:26:19,679 --> 01:26:21,857
Como poderiam?
Mostre-lhes o Habeas Corpus!
1261
01:26:22,050 --> 01:26:24,390
Seria um assassinato!
É ilegal!
1262
01:26:24,607 --> 01:26:26,636
Não pode dar à imprensa
informação falsa!
1263
01:26:26,841 --> 01:26:29,131
Só tem que ver Piper.
1264
01:26:29,333 --> 01:26:31,573
Ele está encarregado das
reclamações.
1265
01:26:39,449 --> 01:26:41,178
Quer parar de fazer isso?
1266
01:26:43,938 --> 01:26:45,328
Está bem.
1267
01:26:46,174 --> 01:26:47,462
Está bem.
1268
01:26:51,296 --> 01:26:53,769
Farei uma declaração e
assinarei.
1269
01:26:54,925 --> 01:26:56,266
Eu sei que você é sério.
1270
01:26:57,554 --> 01:26:59,910
Sim, acho que eles são
os ladrões.
1271
01:27:00,147 --> 01:27:02,258
Terá suas provas para
o tribunal.
1272
01:27:02,259 --> 01:27:05,174
E direi onde estão,
Turk e Rutzo.
1273
01:27:41,787 --> 01:27:44,546
Saiam daqui, rapazes.
Podem sair feridos.
1274
01:27:48,338 --> 01:27:50,776
Turk!
Nós estamos aqui fora!
1275
01:27:51,125 --> 01:27:54,356
Devem ter ouvido pelo rádio!
1276
01:28:19,447 --> 01:28:21,087
É um carro blindado!
1277
01:28:36,610 --> 01:28:37,750
Cubra-me!
1278
01:28:44,967 --> 01:28:47,787
- Aonde vai?
- Dar um passeio.
1279
01:29:36,885 --> 01:29:39,029
Chame os bombeiros e uma
ambulância!
1280
01:29:44,625 --> 01:29:46,373
Sabe que vai morrer, Turk.
1281
01:29:47,441 --> 01:29:49,452
Sim, eu sei.
1282
01:29:50,607 --> 01:29:53,414
Quem matou Monigan
foi você.
1283
01:29:53,634 --> 01:29:56,285
O cara da mão torta era você.
1284
01:29:56,485 --> 01:29:58,675
- Eu?
- Sim, você.
1285
01:30:03,051 --> 01:30:05,648
Encontramos a luva na
casa de Lafe.
1286
01:30:05,890 --> 01:30:08,830
Punha na mão e dobrava assim.
1287
01:30:09,240 --> 01:30:10,971
As marcas no rosto:
1288
01:30:11,832 --> 01:30:13,115
Maquiagem.
1289
01:30:13,785 --> 01:30:15,424
É sabido, Mike.
1290
01:30:17,648 --> 01:30:19,681
Quase consigo lhe pegar.
1291
01:30:21,793 --> 01:30:25,221
Um mágico que conheci em Wallaby
me deu a ideia.
1292
01:30:25,850 --> 01:30:28,124
Ele a chamava de "Distração".
1293
01:30:29,429 --> 01:30:31,761
Faz que seu público olhe
para cá,
1294
01:30:32,224 --> 01:30:34,512
e faz o que quer aqui.
1295
01:30:35,720 --> 01:30:37,747
Você era meu público.
1296
01:30:38,893 --> 01:30:40,547
Não houve suborno a Monigan?
1297
01:30:42,903 --> 01:30:45,193
Conhecendo Monigan,
como faz essa pergunta?
1298
01:30:45,626 --> 01:30:47,234
Tentaram.
1299
01:30:47,492 --> 01:30:48,904
Mas sem sorte.
1300
01:30:50,083 --> 01:30:52,879
Não queria atirar no
velho policial.
1301
01:30:53,022 --> 01:30:56,173
Mas me pegou essa noite com
uma arma carregada...
1302
01:30:57,000 --> 01:30:59,243
Já sabe o que significa isso.
1303
01:31:01,670 --> 01:31:03,622
Não queria, mas...
1304
01:31:04,256 --> 01:31:07,274
Meti o dinheiro em seu bolso.
1305
01:31:08,632 --> 01:31:10,390
Que fez com todo o
dinheiro roubado?
1306
01:31:12,132 --> 01:31:14,183
Gastamos uma parte,
1307
01:31:14,606 --> 01:31:17,183
outra parte se queimou
no carro,
1308
01:31:18,034 --> 01:31:19,912
e a maior parte perdemos
nos cavalos.
1309
01:31:21,212 --> 01:31:23,607
Roubou a organização e
depois a reembolsou.
1310
01:31:25,142 --> 01:31:26,769
Quando aposto em um favorito,
1311
01:31:27,205 --> 01:31:29,028
um perdedor ganha.
1312
01:31:29,228 --> 01:31:31,149
Quando aposto em um perdedor,
1313
01:31:31,341 --> 01:31:33,126
o favorito ganha.
1314
01:31:34,436 --> 01:31:36,486
Tive muito azar.
1315
01:31:44,638 --> 01:31:46,344
Quer ver Lili?
1316
01:31:46,809 --> 01:31:48,995
Essa raposa?
Não.
1317
01:31:50,013 --> 01:31:52,000
Eu a odeio!
1318
01:31:52,236 --> 01:31:55,056
Sempre me fazia lhe dizer:
"Eu amo você, boneca."
1319
01:31:55,708 --> 01:31:56,948
Não perca seu tempo.
1320
01:31:57,833 --> 01:31:59,889
Para que ia querer vê-la?
1321
01:32:02,518 --> 01:32:04,634
88.000 dólares.
1322
01:32:04,902 --> 01:32:08,255
Quatro mortes.
E não sei o número de roubos.
1323
01:32:08,455 --> 01:32:10,775
Uma bonita marca!
1324
01:32:12,017 --> 01:32:13,439
Continua de mau humor?
1325
01:32:13,560 --> 01:32:15,807
Por quê? Quer se tornar
meu amigo de escola?
1326
01:32:15,950 --> 01:32:18,356
Fomos ao escritório do
edifício Fordman,
1327
01:32:18,779 --> 01:32:20,684
seu Quartel-general.
1328
01:32:20,884 --> 01:32:22,790
Tiramos todos da cidade.
1329
01:32:23,539 --> 01:32:26,507
Agora já sabe por que não lhe deixei
levar a cabo aquela operação?
1330
01:32:26,704 --> 01:32:29,173
Sim, compreendi mais tarde.
1331
01:32:29,206 --> 01:32:32,516
Em uma operação assim,
Turk teria atirado.
1332
01:32:32,534 --> 01:32:34,307
Algum contribuinte poderia
ter sido atingido.
1333
01:32:34,405 --> 01:32:37,563
E não podemos permitir perder
nenhum contribuinte.
1334
01:32:37,625 --> 01:32:40,401
Algum dia aprenderei a pensar
antes de me enfurecer.
1335
01:32:40,501 --> 01:32:42,651
Espero que não.
Tiraria meu emprego.
1336
01:32:42,701 --> 01:32:43,767
Seria um prazer.
1337
01:32:43,867 --> 01:32:46,338
A luz do dia!
Que horas são?
1338
01:32:46,355 --> 01:32:49,320
- Sete horas.
- Vamos, o avião sai às sete!
1339
01:33:08,066 --> 01:33:10,050
Espere!
Não feche! Abra!
1340
01:33:16,209 --> 01:33:18,308
Se tem algum problema,
chame a polícia!
1341
01:33:29,533 --> 01:33:30,882
Que está fazendo?
1342
01:33:31,717 --> 01:33:33,458
Olá, miserável!
1343
01:33:35,541 --> 01:33:38,011
Miserável com você,
miserável sem você.
1344
01:33:38,139 --> 01:33:39,204
Tira!
1345
01:33:41,948 --> 01:33:44,449
97311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.