Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,790 --> 00:00:43,710
Койоакан, два года после завоевания
2
00:01:01,270 --> 00:01:02,570
Нет!
3
00:01:08,450 --> 00:01:09,450
Сеньор?
4
00:01:09,530 --> 00:01:11,330
Там вас спрашивают.
5
00:01:11,490 --> 00:01:12,950
- Доктор?
- Нет.
6
00:01:13,040 --> 00:01:14,580
Один из ваших прежних солдат.
7
00:01:14,660 --> 00:01:16,540
Говорит, что вы его звали.
8
00:01:16,710 --> 00:01:18,000
- Пусть пройдёт.
- Да.
9
00:01:29,140 --> 00:01:30,140
Берналь.
10
00:01:30,550 --> 00:01:31,550
Капитан.
11
00:01:32,680 --> 00:01:35,180
Ты не представляешь,
как я рад видеть друга
12
00:01:35,350 --> 00:01:36,430
в такой день как этот.
13
00:01:39,020 --> 00:01:40,350
Я не мог вернуться в Коацакоалькос,
14
00:01:40,440 --> 00:01:41,860
не повидавшись.
15
00:01:41,940 --> 00:01:44,030
- Отлично. Вина?
- Да.
16
00:01:46,690 --> 00:01:48,070
Всё по порядку.
17
00:01:48,530 --> 00:01:50,110
Сначала за друзей, которых уже нет.
18
00:01:55,580 --> 00:01:56,870
За тех, кого уже нет.
19
00:01:57,210 --> 00:01:58,500
Салют.
20
00:02:01,210 --> 00:02:02,290
Садись.
21
00:02:06,840 --> 00:02:08,420
Прости за беспорядок.
22
00:02:09,720 --> 00:02:11,220
К слову о тех, кого уже нет.
23
00:02:11,300 --> 00:02:13,260
Соболезную о смерти вашей жены.
24
00:02:13,850 --> 00:02:15,260
Ты, наверное, слышал.
25
00:02:15,720 --> 00:02:17,640
Хуан Суарес, её брат,
рассказывает, что её убил я.
26
00:02:17,730 --> 00:02:18,850
Клевета.
27
00:02:18,940 --> 00:02:20,940
Ложь, которую повторяют ваши враги.
28
00:02:22,270 --> 00:02:23,310
Я вас знаю.
29
00:02:23,650 --> 00:02:25,610
И знаю, что вы не способны
совершить нечто подобное.
30
00:02:25,690 --> 00:02:27,610
Уж чего у меня предостаточно
так это врагов.
31
00:02:28,570 --> 00:02:30,530
Люди не перестают клеветать на меня.
32
00:02:31,990 --> 00:02:33,410
Попрекать меня.
33
00:02:34,580 --> 00:02:35,910
Как и в том, что произошло в ту ночь,
34
00:02:35,990 --> 00:02:37,910
когда мы бежали из Теночтитлана.
35
00:02:38,870 --> 00:02:40,080
Ты помнишь?
36
00:02:41,420 --> 00:02:43,130
Именно поэтому я позвал тебя, Берналь.
37
00:02:43,250 --> 00:02:45,000
Мне снова нужно написать королю.
38
00:02:45,670 --> 00:02:46,800
Отстоять свою честь.
39
00:02:47,170 --> 00:02:48,460
Им легко попрекать вас,
40
00:02:48,550 --> 00:02:49,800
когда всё позади.
41
00:02:51,180 --> 00:02:52,890
Но мы были там.
42
00:02:53,260 --> 00:02:54,510
Рисковали жизнью.
43
00:02:55,430 --> 00:02:56,930
Мы не забываем.
44
00:02:58,140 --> 00:02:59,350
Капитан...
45
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
я не забываю.
46
00:03:03,520 --> 00:03:04,730
Ты принёс её?
47
00:03:22,330 --> 00:03:23,540
Тласкала.
48
00:03:25,130 --> 00:03:26,130
Чолула.
49
00:03:30,130 --> 00:03:31,130
Теночтитлан.
50
00:03:32,800 --> 00:03:35,140
И великий уэй тлатоани Монтесума.
51
00:03:38,540 --> 00:03:39,700
И та ночь.
52
00:03:46,860 --> 00:03:48,320
- Это Марина?
- Да.
53
00:03:48,980 --> 00:03:49,980
Садись.
54
00:03:50,820 --> 00:03:52,650
Нам предстоит проделать большую работу.
55
00:03:52,950 --> 00:03:54,660
Сегодняшняя ночь будет длинной.
Ну же.
56
00:04:12,660 --> 00:04:17,430
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
57
00:04:17,454 --> 00:04:26,454
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
58
00:05:03,440 --> 00:05:08,440
ЭРНАН
1Х08
Эрнан
59
00:05:08,880 --> 00:05:13,430
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
60
00:05:13,440 --> 00:05:15,240
Господа.
61
00:05:15,480 --> 00:05:16,140
- Капитан.
- Капитан.
62
00:05:18,070 --> 00:05:20,000
Теночтитлан, двумя годами ранее
63
00:05:22,080 --> 00:05:23,580
Это всё доля короля?
64
00:05:23,660 --> 00:05:24,660
Да.
65
00:05:33,500 --> 00:05:35,630
- Это моё?
- Именно.
66
00:05:35,970 --> 00:05:38,550
Возьми четверть и положи
к королевской доле.
67
00:05:38,930 --> 00:05:40,850
Не хочу ни жалоб, ни упрёков.
68
00:05:41,600 --> 00:05:42,930
Будет сделано.
69
00:05:43,430 --> 00:05:44,430
Хорошо.
70
00:05:54,730 --> 00:05:56,070
- Берналь.
- Сеньор.
71
00:05:56,440 --> 00:05:58,240
Собери людей, чтобы они могли взять
72
00:05:58,320 --> 00:06:00,070
ценные куски из оставшихся.
73
00:06:00,240 --> 00:06:01,490
Но поступайте с умом.
74
00:06:01,620 --> 00:06:03,280
- Да, капитан.
- Хорошо.
75
00:06:04,200 --> 00:06:06,500
Ботейо, твои видения были такими яркими?
76
00:06:07,750 --> 00:06:08,960
Ещё кое-что.
77
00:06:09,460 --> 00:06:10,750
Позаботьтесь лично,
78
00:06:10,830 --> 00:06:12,670
чтобы мул выдержал долю короля.
79
00:06:12,840 --> 00:06:14,550
- Будьте спокойны.
- Хорошо.
80
00:06:15,000 --> 00:06:18,300
И поторопитесь,
мы выходим сегодня ночью.
81
00:06:19,720 --> 00:06:20,760
Я этим займусь.
82
00:06:29,440 --> 00:06:31,150
Что вы делаете? Стойте.
83
00:06:32,190 --> 00:06:33,480
Я сказал остановитесь.
84
00:06:33,860 --> 00:06:35,230
Опусти это, солдат!
85
00:06:37,900 --> 00:06:39,700
Здесь золота больше,
чем мы сможем унести.
86
00:06:40,150 --> 00:06:41,410
Всем хватит.
87
00:06:43,370 --> 00:06:45,160
Разделите на порции,
чтобы можно было разделить их
88
00:06:45,240 --> 00:06:46,330
между всеми.
89
00:06:46,620 --> 00:06:47,620
Понятно?
90
00:06:47,870 --> 00:06:50,120
Не беспокойся, Берналь.
Я этим займусь.
91
00:06:50,500 --> 00:06:53,330
Ты позаботься о муле
для королевской доли.
92
00:06:57,550 --> 00:06:58,630
Договорились.
93
00:07:01,590 --> 00:07:03,340
- Давайте, давайте!
- Дверь закрой.
94
00:07:40,300 --> 00:07:41,300
Убирайся (науатль)
95
00:07:43,010 --> 00:07:44,050
Пошёл вон! (науатль)
96
00:07:54,400 --> 00:07:55,940
- Сандоваль.
- Капитан.
97
00:07:56,020 --> 00:07:57,940
Ты пойдёшь с первой группой.
В первых рядах.
98
00:07:58,020 --> 00:08:00,030
Выбери себе второго командира.
99
00:08:00,860 --> 00:08:03,400
Я хочу, чтобы мосты
разместили здесь и здесь.
100
00:08:03,490 --> 00:08:04,570
Незаметно.
101
00:08:04,660 --> 00:08:07,320
Как только вы пройдёте,
прикроете вторую и третью группу.
102
00:08:07,490 --> 00:08:08,830
- Будет сделано, капитан.
- Хорошо.
103
00:08:08,910 --> 00:08:11,000
Олид, Альварадо и я
будем во второй группе.
104
00:08:11,080 --> 00:08:12,500
Она самая большая.
105
00:08:13,040 --> 00:08:14,370
Олид, я хочу, чтобы ты возглавил
106
00:08:14,460 --> 00:08:15,670
наш отряд.
107
00:08:15,790 --> 00:08:17,460
Я пойду в середине с женщинами
108
00:08:17,590 --> 00:08:19,130
и мулом, нагруженным золотом короля.
109
00:08:19,340 --> 00:08:20,670
Альварадо.
- Капитан.
110
00:08:20,800 --> 00:08:21,960
Ты будешь замыкать наш отряд с остальными
111
00:08:22,050 --> 00:08:23,090
кастильцами.
112
00:08:23,220 --> 00:08:24,300
Будет сделано.
113
00:08:24,630 --> 00:08:26,930
И... третий отряд?
114
00:08:27,970 --> 00:08:30,010
Это Хикотенкатль и его воины.
115
00:08:30,430 --> 00:08:32,140
Они наш арьергард.
116
00:08:33,600 --> 00:08:35,560
Господа, будем называть вещи своими именами.
117
00:08:35,640 --> 00:08:37,730
Это отчаянное бегство.
118
00:08:38,060 --> 00:08:40,400
Мы должны воспользоваться нашим
единственным преимуществом.
119
00:08:40,860 --> 00:08:42,610
Мешики не нападают ночью.
120
00:08:43,650 --> 00:08:45,650
Скорее всего сегодня тоже будет ливень.
121
00:08:45,740 --> 00:08:47,410
Так что дорога будет скользкой.
122
00:08:47,570 --> 00:08:50,580
Но он погасит костры мешиков,
и нас не увидят.
123
00:08:51,080 --> 00:08:52,540
Тем не менее у нас полнолуние.
124
00:08:53,450 --> 00:08:54,660
Следите.
125
00:08:55,410 --> 00:08:58,040
Будем уходить по-тихому, как мыши.
126
00:09:00,710 --> 00:09:01,800
Если на нас нападут...
127
00:09:04,510 --> 00:09:05,880
я надеюсь, что вы сохраните
128
00:09:05,970 --> 00:09:07,380
порядок в строю.
129
00:09:08,430 --> 00:09:10,050
Это наша единственная надежда.
130
00:09:11,720 --> 00:09:13,430
Господа, так же я хочу,
чтобы вы знали...
131
00:09:15,600 --> 00:09:16,850
что среди вас нет никого,
132
00:09:16,980 --> 00:09:18,020
кем бы я не гордился.
133
00:09:18,600 --> 00:09:22,440
И я благодарен Всевышнему
за вашу смелость, храбрость
134
00:09:22,610 --> 00:09:24,320
и преданность в этом путешествии.
135
00:09:25,950 --> 00:09:27,660
Сегодня ночью запрещено бояться.
136
00:09:28,700 --> 00:09:30,160
Так что поступайте так, как умеете.
137
00:09:30,450 --> 00:09:31,740
Потому что, что бы ни случилось,
138
00:09:32,280 --> 00:09:34,410
вы уже заработали место рядом с Богом
139
00:09:35,040 --> 00:09:36,620
и в истории Кастилии.
140
00:09:36,830 --> 00:09:38,210
По местам!
141
00:09:43,960 --> 00:09:45,840
Что будем делать с узниками?
142
00:09:50,760 --> 00:09:51,970
Понятно.
143
00:10:34,010 --> 00:10:36,470
Где дети Монтесумы?
144
00:10:37,470 --> 00:10:39,480
Где?
145
00:10:43,650 --> 00:10:46,360
Давай, давай, шагай!
146
00:10:46,650 --> 00:10:48,990
- Текуичпо!
- Заткнись!
147
00:10:49,150 --> 00:10:50,860
Сестра! (науатль)
148
00:10:50,950 --> 00:10:51,950
Текуичпо!
149
00:12:31,670 --> 00:12:34,090
Госпожа, помогите (науатль)
150
00:12:34,680 --> 00:12:36,930
Госпожа, помогите (науатль)
151
00:12:46,150 --> 00:12:50,320
Госпожа, помогите (науатль)
152
00:13:24,930 --> 00:13:25,930
Солдат.
153
00:13:27,100 --> 00:13:28,230
Сними доспехи.
154
00:13:29,150 --> 00:13:31,440
Капитан сказал, что пойдём без них.
155
00:13:35,070 --> 00:13:37,820
Идите с Богом, капитан.
156
00:14:03,180 --> 00:14:04,890
Меня ищешь?
157
00:14:05,180 --> 00:14:06,680
Думаешь, они выдержат?
158
00:14:07,310 --> 00:14:08,770
Не сомневайтесь, капитан.
159
00:14:11,860 --> 00:14:12,900
Тлалок (бог дождя и грома)
160
00:14:13,770 --> 00:14:15,570
Сегодня он тоже не пропустит свой черёд.
161
00:14:15,860 --> 00:14:17,690
Он погасит костры мешиков.
162
00:14:37,260 --> 00:14:38,420
В укрытие! (науатль)
163
00:14:39,340 --> 00:14:40,630
В укрытие! (науатль)
164
00:15:04,030 --> 00:15:05,030
Мы готовы.
165
00:15:05,950 --> 00:15:08,410
Увидимся на другом берегу, кузен.
166
00:15:09,620 --> 00:15:10,750
Откройте ворота.
167
00:15:13,290 --> 00:15:14,880
Смотри в оба, брат.
168
00:16:13,770 --> 00:16:15,100
Что это, Ботейо?
169
00:16:15,400 --> 00:16:16,770
Что это?
170
00:16:16,900 --> 00:16:17,980
Ты спятил?
171
00:16:18,570 --> 00:16:20,690
Мы не можем идти перегруженные!
Ты понимаешь?
172
00:16:20,780 --> 00:16:24,860
Нам нужно идти налегке!
Понимаете? Налегке!
173
00:16:26,530 --> 00:16:28,200
Ещё будет время за ним вернуться.
174
00:16:30,240 --> 00:16:32,040
А у тебя что там?
175
00:16:32,700 --> 00:16:34,000
Поверить не могу.
176
00:16:35,210 --> 00:16:36,250
Где капитан?
177
00:16:39,500 --> 00:16:40,880
Я сейчас приду.
178
00:16:54,270 --> 00:16:56,020
Стойте.
179
00:17:03,320 --> 00:17:04,780
Принесите верёвки.
180
00:17:13,620 --> 00:17:15,790
На углы, как висячий мост.
181
00:17:19,540 --> 00:17:21,840
Спрячься здесь (науатль)
182
00:17:25,420 --> 00:17:27,550
Они сюда не войдут (науатль)
183
00:17:27,760 --> 00:17:28,970
Марина!
184
00:17:29,640 --> 00:17:31,680
Пожалуйста, не выходи (науатль)
185
00:17:35,230 --> 00:17:36,440
Марина!
186
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
Нам нужно идти.
187
00:17:38,900 --> 00:17:39,900
Да.
188
00:17:40,190 --> 00:17:42,980
Я искала накидку, которую ты мне подарил.
189
00:17:43,980 --> 00:17:45,110
Но её нет.
190
00:17:45,190 --> 00:17:47,860
Неважно, пойдём.
Я куплю тебе другую.
191
00:17:48,200 --> 00:17:49,530
Жду тебя снаружи.
192
00:18:00,670 --> 00:18:02,000
Выведите лошадей
193
00:18:02,130 --> 00:18:03,130
через заднюю дверь!
194
00:18:04,000 --> 00:18:06,550
Идите тихо,
они не должны нас услышать.
195
00:18:07,010 --> 00:18:08,630
Пошли, пошли!
196
00:18:10,800 --> 00:18:12,100
Господа!
197
00:18:13,100 --> 00:18:14,310
Приготовьтесь!
198
00:18:15,430 --> 00:18:17,350
Мы вот-вот выйдем.
199
00:18:18,810 --> 00:18:20,440
Да пребудет с нами удача.
200
00:18:23,110 --> 00:18:24,480
Капитан!
201
00:18:25,360 --> 00:18:26,860
Вторая группа готова?
202
00:18:27,110 --> 00:18:28,320
Готова, капитан.
203
00:18:28,820 --> 00:18:29,820
Выходим.
204
00:18:30,360 --> 00:18:31,410
Выходим!
205
00:18:48,380 --> 00:18:50,970
Ты так же виновата во всём,
как и они (науатль)
206
00:18:51,680 --> 00:18:53,140
Проклинаю тебя (науатль)
207
00:18:53,470 --> 00:18:55,850
Мы все проклинаем тебя (науатль)
208
00:18:56,600 --> 00:18:57,600
Я знаю (науатль)
209
00:19:09,030 --> 00:19:10,030
Идите с Богом, капитан.
210
00:19:14,570 --> 00:19:15,990
Иди с Богом, Кристобаль.
211
00:19:18,160 --> 00:19:19,200
Отдай приказ.
212
00:19:21,540 --> 00:19:22,580
Откройте ворота.
213
00:19:27,340 --> 00:19:28,510
Уходим!
214
00:19:29,970 --> 00:19:30,970
Пошли!
215
00:20:14,050 --> 00:20:15,050
Куда ты?
216
00:20:16,600 --> 00:20:18,050
Я останусь с братом
217
00:20:18,140 --> 00:20:19,560
и со своими людьми (науатль)
218
00:20:21,100 --> 00:20:23,180
Я спрашиваю, куда ты?
219
00:20:23,270 --> 00:20:25,150
Вы оставили тлашкальтеков
220
00:20:25,230 --> 00:20:27,150
позади,
221
00:20:27,940 --> 00:20:29,940
чтобы они прикрыли ваши спины (науатль)
222
00:20:46,880 --> 00:20:48,840
Я тлашкальтек (науатль)
223
00:20:52,340 --> 00:20:54,670
Я умру с тлашкальтеками (науатль)
224
00:20:58,550 --> 00:20:59,760
Мария Луиса.
225
00:21:13,190 --> 00:21:16,150
Делай что хочешь.
226
00:21:20,450 --> 00:21:22,410
Прочь!
227
00:21:29,500 --> 00:21:31,460
Сестра (науатль)
228
00:21:41,470 --> 00:21:42,890
Нужно скорее уходить (науатль)
229
00:21:43,890 --> 00:21:45,520
Дождь прекращается (науатль)
230
00:21:46,140 --> 00:21:47,890
Мы самые уязвимые (науатль)
231
00:22:01,570 --> 00:22:04,040
Мешики! На дорогу! (науатль)
232
00:22:04,120 --> 00:22:06,290
Враги пытаются сбежать! (науатль)
233
00:22:06,370 --> 00:22:07,830
Эти мерзавцы сбегают! (науатль)
234
00:22:13,090 --> 00:22:17,260
Капитаны, по лодкам! (науатль)
235
00:22:25,390 --> 00:22:27,180
Они нас раскрыли! (науатль)
236
00:22:27,270 --> 00:22:28,520
Воины тлашкальтеки,
237
00:22:28,600 --> 00:22:30,770
пришло время покинуть
этот проклятый город (науатль)
238
00:22:31,060 --> 00:22:32,560
Вернёмся домой (науатль)
239
00:22:32,940 --> 00:22:34,650
Но мы не пойдём дорогой кастильцев (науатль)
240
00:22:35,110 --> 00:22:37,190
Если они погибнут,
241
00:22:37,690 --> 00:22:40,070
пусть гибнут одни (науатль)
242
00:22:40,450 --> 00:22:42,660
Сожжём дворец! (науатль)
243
00:22:53,920 --> 00:22:55,340
Вы слышали?
244
00:22:59,670 --> 00:23:01,300
Что происходит?
245
00:23:04,300 --> 00:23:05,310
Не знаю.
246
00:23:07,270 --> 00:23:09,270
Что они собираются с нами сделать?
247
00:23:10,230 --> 00:23:12,980
Они уже должны были нас осудить.
248
00:23:25,870 --> 00:23:28,040
Трусы сбежали (науатль)
249
00:23:28,830 --> 00:23:30,830
Они отправились к Тлакопану,
250
00:23:31,160 --> 00:23:34,830
чтобы сбежать как кролики (науатль)
251
00:23:37,670 --> 00:23:39,590
Самое время поохотиться на них (науатль)
252
00:23:41,510 --> 00:23:43,220
Подайте сигнал (науатль)
253
00:23:43,800 --> 00:23:45,350
Да, мой господин (науатль)
254
00:24:10,160 --> 00:24:11,660
Он не вызывает доверия, капитан.
255
00:24:13,160 --> 00:24:14,460
Видите этот огонь?
256
00:24:14,540 --> 00:24:15,830
Слышите барабаны!
257
00:24:16,290 --> 00:24:17,590
Они идут за нами!
258
00:24:18,460 --> 00:24:20,300
Вперёд!
Идёмте!
259
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
Давайте быстрее!
260
00:24:22,010 --> 00:24:23,470
Давайте, давайте!
261
00:24:23,880 --> 00:24:25,430
Давайте, вперёд!
262
00:24:27,970 --> 00:24:29,180
Быстрее, быстрее!
263
00:24:29,850 --> 00:24:30,850
Быстрее!
264
00:24:31,810 --> 00:24:33,060
Идём, идём!
265
00:24:34,190 --> 00:24:35,190
Ну же, давайте!
266
00:24:51,790 --> 00:24:54,250
Сначала все эти крики, а теперь это.
267
00:25:02,300 --> 00:25:03,380
Эй!
268
00:25:04,090 --> 00:25:05,590
Эй! Что там происходит?
269
00:25:11,510 --> 00:25:13,390
Поторопитесь!
270
00:25:14,230 --> 00:25:15,230
Давайте быстрее!
271
00:25:15,940 --> 00:25:17,270
Ко второму мосту.
272
00:25:17,440 --> 00:25:20,480
Быстрее, быстрее, не теряйте время!
273
00:25:20,770 --> 00:25:22,070
Давайте!
274
00:25:50,680 --> 00:25:51,680
Эй!
275
00:26:00,770 --> 00:26:02,270
Дым. Дым!
276
00:26:02,270 --> 00:26:02,820
Откройте дверь!
277
00:26:58,830 --> 00:27:00,620
Мария Луиса! Бегом!
278
00:27:01,120 --> 00:27:02,250
Бегом!
279
00:27:04,040 --> 00:27:05,040
Тонатиу!
280
00:27:19,040 --> 00:27:19,150
Идём, идём!
281
00:27:32,160 --> 00:27:33,160
Тонатиу!
282
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
Опускай!
283
00:27:56,930 --> 00:27:58,140
Осторожнее!
- Вперёд!
284
00:28:06,110 --> 00:28:07,820
Давайте.
По одному!
285
00:28:07,980 --> 00:28:09,610
Давайте, давайте!
286
00:28:12,610 --> 00:28:13,650
По одному!
287
00:28:13,740 --> 00:28:15,070
Человек в воде!
288
00:28:15,200 --> 00:28:16,740
Дай мне руку!
289
00:28:19,290 --> 00:28:20,580
Солдат, дай мне руку!
290
00:28:20,830 --> 00:28:22,410
- Поторопитесь!
- Дай мне руку!
291
00:28:24,420 --> 00:28:26,210
Нет! Солдат, дай мне руку!
292
00:28:30,460 --> 00:28:31,880
Эй, откройте!
293
00:28:32,630 --> 00:28:33,720
Эй!
294
00:28:49,480 --> 00:28:50,480
Марина!
295
00:29:06,790 --> 00:29:09,340
За мной!
Золото короля!
296
00:29:15,260 --> 00:29:16,260
Откройте!
297
00:29:23,770 --> 00:29:25,600
Уведите их! (науатль)
298
00:30:44,430 --> 00:30:46,020
Почему ты не рассказываешь здесь
про мула?
299
00:30:47,310 --> 00:30:48,940
Я потерял его из вида,
но кто-то должен был видеть,
300
00:30:49,020 --> 00:30:50,480
как он упал в воду с золотом короля.
301
00:30:50,600 --> 00:30:52,150
Я был далеко впереди,
302
00:30:52,360 --> 00:30:54,360
проверяя берег
по приказу капитана Сандоваля.
303
00:30:54,440 --> 00:30:55,900
Должны были быть свидетели.
Почему ты не пишешь о них здесь?
304
00:30:55,980 --> 00:30:58,610
- Потому что был такой переполох.
- Разве ты не понимаешь?
305
00:30:59,450 --> 00:31:01,240
Золото короля преследует меня!
306
00:31:01,570 --> 00:31:03,490
И с меня постоянно спрашивают его.
307
00:31:03,870 --> 00:31:06,040
Они не верят, что я сделал всё возможное,
чтобы его спасти.
308
00:31:09,910 --> 00:31:11,790
Ты тоже думаешь,
что я оставил его себе?
309
00:31:13,710 --> 00:31:14,790
Говори!
310
00:31:19,380 --> 00:31:20,840
Я знаю, что вы сделали всё возможное,
311
00:31:20,930 --> 00:31:22,260
чтобы спасти золото.
312
00:31:22,890 --> 00:31:24,600
Но также я думаю,
что вас больше беспокоило
313
00:31:24,720 --> 00:31:25,810
другое.
314
00:31:26,970 --> 00:31:28,140
Мои солдаты?
315
00:31:30,310 --> 00:31:31,350
Она?
316
00:31:36,230 --> 00:31:37,230
Сеньор!
317
00:31:37,690 --> 00:31:39,900
Сеньор!
Доктор всё ещё не пришёл,
318
00:31:39,990 --> 00:31:41,860
а ребёнок на подходе.
319
00:31:41,950 --> 00:31:42,990
И что мы можем сделать?
320
00:31:43,070 --> 00:31:45,320
Недалеко отсюда живёт повитуха,
которая помогает в таких случаях.
321
00:31:45,410 --> 00:31:46,990
- Хорошо.
- Капитан, останьтесь.
322
00:31:47,290 --> 00:31:49,370
Я её найду.
- Спасибо, Берналь.
323
00:31:49,450 --> 00:31:50,500
- Поторопись.
- Идём.
324
00:31:50,660 --> 00:31:52,250
Идём.
325
00:31:58,090 --> 00:32:01,880
Нет!
326
00:32:06,680 --> 00:32:08,220
Терпи, Марина, терпи.
327
00:32:08,470 --> 00:32:09,770
Молись,
328
00:32:09,850 --> 00:32:11,100
чтобы пришла повитуха.
329
00:32:14,100 --> 00:32:15,100
Нет!
330
00:32:42,940 --> 00:32:44,580
- Вы видели Марину?
- Нет!
331
00:33:09,700 --> 00:33:10,950
Вы видели Марину?
332
00:33:11,200 --> 00:33:12,370
Марина!
333
00:33:14,910 --> 00:33:16,000
Марина!
334
00:33:48,450 --> 00:33:49,450
Мои люди!
335
00:33:49,620 --> 00:33:51,370
Нет, нет, нет, капитан, нет!
336
00:33:51,490 --> 00:33:52,950
Нет, нет!
- Это мои люди!
337
00:33:53,790 --> 00:33:54,790
- Нет!
- Отпустите меня!
338
00:33:54,870 --> 00:33:56,460
Уже поздно!
Нужно выбираться!
339
00:33:56,540 --> 00:33:58,210
Мы ничего не сможем сделать для них!
340
00:34:46,130 --> 00:34:48,470
Скольких солдат мы потеряли?
341
00:34:49,380 --> 00:34:50,800
Скольких?
342
00:34:54,680 --> 00:34:56,560
По меньшей мере половину, капитан.
343
00:34:59,100 --> 00:35:00,390
А золото короля?
344
00:35:03,020 --> 00:35:04,860
Никто не знает где оно.
345
00:35:07,400 --> 00:35:08,570
Где Марина?
346
00:36:27,690 --> 00:36:29,020
Я Текуичпо (науатль)
347
00:36:31,110 --> 00:36:35,410
Я хочу увидеть своего дядю Куитлауака (науатль)
348
00:37:31,420 --> 00:37:34,300
Сейчас самое время покончить с ними
349
00:37:34,420 --> 00:37:35,420
навсегда (науатль)
350
00:37:37,010 --> 00:37:40,050
Нет. Мы сражались ночью (науатль)
351
00:37:41,010 --> 00:37:43,470
Убивали, не предлагая сердца
352
00:37:43,970 --> 00:37:46,480
богам на рассвете (науатль)
353
00:37:47,140 --> 00:37:51,230
Что ещё мы можем сделать,
чтобы разгневать их? (науатль)
354
00:37:51,610 --> 00:37:52,730
Они сбегут! (науатль)
355
00:37:52,820 --> 00:37:54,190
И в чём проблема? (науатль)
356
00:37:54,280 --> 00:37:58,490
Пусть уходят на свои земли
357
00:37:58,570 --> 00:38:01,780
и больше не возвращаются (науатль)
358
00:38:02,530 --> 00:38:04,330
Позволить им вернуться? (науатль)
359
00:38:05,160 --> 00:38:07,460
После всех этих преступлений? (науатль)
360
00:38:09,080 --> 00:38:10,710
Мы не такие, как они (науатль)
361
00:38:11,790 --> 00:38:16,220
Мы уважаем богов (науатль)
362
00:38:19,300 --> 00:38:20,930
Уэй тлатоани (науатль)
363
00:38:21,300 --> 00:38:24,180
Мы сделаем то, что вы скажете (науатль)
364
00:38:25,180 --> 00:38:29,900
Но мы потеряли столько же
или даже больше людей,
365
00:38:30,060 --> 00:38:31,520
чем кастильцы (науатль)
366
00:38:31,810 --> 00:38:35,570
И нам нужно отдохнуть (науатль)
367
00:38:36,240 --> 00:38:37,650
Отдохнём (науатль)
368
00:38:38,150 --> 00:38:40,910
Оплачем наших мёртвых
369
00:38:41,570 --> 00:38:45,580
и поблагодарим богов,
370
00:38:45,660 --> 00:38:47,330
что вернули Теночтитлан (науатль)
371
00:38:48,370 --> 00:38:49,870
Сегодня же
372
00:38:51,040 --> 00:38:52,670
мы можем отправиться за ними,
373
00:38:52,840 --> 00:38:55,630
после отдыха (науатль)
374
00:39:07,890 --> 00:39:09,230
Да будет так (науатль)
375
00:39:12,350 --> 00:39:14,360
Вставайте, солдаты!
376
00:39:18,400 --> 00:39:20,490
Сейчас не время сожалений.
377
00:39:25,410 --> 00:39:27,120
Если мы хотим выжить,
378
00:39:27,830 --> 00:39:29,660
мы должны уходить сейчас!
379
00:39:30,290 --> 00:39:31,580
Они не хотят вставать.
380
00:39:33,580 --> 00:39:35,590
Они не ценят свою жизнь, Берналь.
381
00:39:35,670 --> 00:39:37,170
Не говори так, Гонсало.
382
00:39:38,550 --> 00:39:40,470
Мы должны подниматься и уходить.
383
00:39:42,720 --> 00:39:44,390
Как думаешь, что он прикажет?
384
00:39:45,390 --> 00:39:47,720
Не думаю,
что он даст какое-то распоряжение.
385
00:39:47,810 --> 00:39:49,140
Он потерял голову.
386
00:39:57,820 --> 00:39:59,400
- Капитан!
- Капитан!
387
00:40:00,820 --> 00:40:02,700
Мы ждём ваших указаний.
388
00:40:13,330 --> 00:40:14,330
Капитан...
389
00:40:15,380 --> 00:40:17,960
мешики не заставят себя ждать.
390
00:40:20,340 --> 00:40:21,420
Что вы будете делать?
391
00:40:22,470 --> 00:40:24,010
Будем сражаться или отступать?
392
00:40:24,130 --> 00:40:25,340
Что делать?
393
00:40:35,440 --> 00:40:36,440
Не знаю.
394
00:40:42,780 --> 00:40:44,150
Если позволите...
395
00:40:45,950 --> 00:40:48,240
я думаю, нам следует укрыться в Тласкале.
396
00:40:49,200 --> 00:40:50,290
Хотя мы и не знаем,
397
00:40:50,370 --> 00:40:51,950
как нас встретят без индейцев.
398
00:40:52,620 --> 00:40:54,670
Они здесь понесли большие потери.
399
00:41:01,210 --> 00:41:02,210
Приди в себя!
400
00:41:07,340 --> 00:41:08,640
Посмотри на своих солдат.
401
00:41:22,990 --> 00:41:25,070
Лопес, корабельщик, он выжил?
402
00:41:25,450 --> 00:41:27,200
Да, я его видел.
403
00:41:31,370 --> 00:41:33,290
Направимся в Тласкалу.
404
00:41:33,830 --> 00:41:35,580
Там попросим убежища
и ещё людей.
405
00:41:37,120 --> 00:41:40,500
А потом... вернёмся к себе.
406
00:41:42,050 --> 00:41:43,420
В Кастилию?
407
00:41:45,550 --> 00:41:46,550
Нет.
408
00:41:47,760 --> 00:41:49,010
В Теночтитлан.
409
00:41:53,930 --> 00:41:57,560
Во славу Божью и нашей Кастилии.
410
00:41:58,350 --> 00:41:59,520
За короля!
411
00:42:00,110 --> 00:42:01,230
За нас!
412
00:42:01,860 --> 00:42:03,610
И за тех, кого уже нет!
413
00:42:06,530 --> 00:42:07,860
Вперёд, солдаты!
414
00:42:08,240 --> 00:42:09,910
Вы слышали капитана!
415
00:42:10,450 --> 00:42:11,450
Уходим!
416
00:42:11,910 --> 00:42:13,580
Нужно уходить!
417
00:42:16,000 --> 00:42:17,330
Педро...
418
00:42:20,580 --> 00:42:22,630
знаешь, как меня называют индейцы?
419
00:42:24,500 --> 00:42:26,260
Это все знают.
420
00:42:28,380 --> 00:42:29,800
Сеньор Малинче.
421
00:42:31,430 --> 00:42:32,890
Из-за неё.
422
00:42:40,730 --> 00:42:43,110
Солдаты, нужно уходить.
423
00:42:43,190 --> 00:42:44,900
Нужно торопиться.
424
00:42:52,530 --> 00:42:53,700
Гонсало.
425
00:43:14,390 --> 00:43:15,470
Эрнан?
426
00:43:18,640 --> 00:43:19,640
Он жив.
427
00:43:22,600 --> 00:43:24,980
Он потерял город, золото...
428
00:43:25,900 --> 00:43:27,230
множество людей.
429
00:43:29,240 --> 00:43:30,570
Отведи меня к нему.
430
00:43:40,620 --> 00:43:42,210
Мы ему ничего не скажем.
431
00:44:07,690 --> 00:44:08,860
Эрнан!
432
00:44:10,610 --> 00:44:12,530
Я же сказал не беспокоить меня.
433
00:45:26,440 --> 00:45:27,560
- Всё?
- Да.
434
00:45:27,650 --> 00:45:29,360
- Это мальчик?
- Да, сеньор.
435
00:45:50,340 --> 00:45:52,670
Нужно дать ему имя.
436
00:45:54,880 --> 00:45:56,130
Его будут звать Мартин.
437
00:45:57,590 --> 00:45:58,890
Как моего отца.
438
00:46:01,050 --> 00:46:02,810
Мартин Кортес Малинче.
439
00:46:04,810 --> 00:46:09,520
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
35851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.