Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,290 --> 00:00:39,340
Медельин, Испания
1499 год
2
00:01:18,670 --> 00:01:19,880
Ну же, Аиша, сними его.
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,630
Ты же знаешь, что я не могу.
4
00:01:22,710 --> 00:01:24,670
Только на минуточку.
Сними его.
5
00:01:27,590 --> 00:01:29,050
Твой кузен смотрит.
6
00:01:34,850 --> 00:01:37,390
Гонсало, что я тебе сказал?
Чтобы ты проваливал. Уходи.
7
00:01:44,070 --> 00:01:45,570
А теперь?
8
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
Уходи, Эрнан.
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
Я должна закончить
до прихода отца.
10
00:01:51,570 --> 00:01:53,160
Если хочешь, я помогу тебе.
11
00:01:59,500 --> 00:02:01,040
Руки говорят о человеке всё.
12
00:02:03,130 --> 00:02:04,500
У тебя руки идальго.
13
00:02:05,130 --> 00:02:06,460
Они не умеют работать.
14
00:02:09,010 --> 00:02:10,130
Это правда.
15
00:02:11,760 --> 00:02:12,760
Я не умею работать.
16
00:02:15,100 --> 00:02:16,720
Но умею целоваться.
17
00:02:28,820 --> 00:02:30,610
Кузен, он идёт! Идёт!
18
00:02:31,070 --> 00:02:32,110
Ты должен идти!
19
00:02:34,370 --> 00:02:35,370
Бежим!
20
00:02:37,200 --> 00:02:39,040
- Давай.
- Эй, вы!
21
00:02:39,120 --> 00:02:40,290
Снова здесь?
22
00:02:40,370 --> 00:02:41,790
Вот посмотрим,
когда я поговорю с вашими родителями!
23
00:02:43,670 --> 00:02:45,670
Вы можете всё сказать мне.
24
00:02:57,470 --> 00:02:59,730
Ну-ка, ну-ка.
25
00:03:01,270 --> 00:03:02,440
Ты идёшь или как?
26
00:03:14,450 --> 00:03:15,490
Побежали?
27
00:03:26,290 --> 00:03:27,800
Бежим.
28
00:03:29,050 --> 00:03:30,840
Да. Будь начеку.
29
00:03:45,730 --> 00:03:47,190
Бежим.
30
00:03:52,110 --> 00:03:53,110
Смотри.
31
00:03:54,160 --> 00:03:55,620
Там вдалеке море.
32
00:03:57,660 --> 00:03:58,870
Но...
33
00:03:59,290 --> 00:04:01,330
отсюда невозможно увидеть море.
34
00:04:01,620 --> 00:04:04,330
Я вижу, потому что представляю его.
35
00:04:05,750 --> 00:04:07,710
И что ещё ты представляешь?
36
00:04:09,090 --> 00:04:12,340
Ну, огромных одноглазых амазонок.
37
00:04:12,630 --> 00:04:14,430
И монстров с тремя головами.
38
00:04:14,550 --> 00:04:16,220
Необычные пейзажи.
39
00:04:16,930 --> 00:04:18,390
И невиданные сокровища.
40
00:04:19,600 --> 00:04:20,850
Знаешь что...
41
00:04:21,390 --> 00:04:23,020
однажды я уеду отсюда.
42
00:04:23,140 --> 00:04:24,770
Поеду путешествовать по миру.
43
00:04:26,520 --> 00:04:28,690
И ты поедешь со мной.
- Серьёзно?
44
00:04:28,770 --> 00:04:30,690
Да. Ты будешь моим оруженосцем.
45
00:04:30,780 --> 00:04:32,070
Поклянись.
46
00:04:32,150 --> 00:04:33,740
Поклянись, что возьмёшь меня с собой.
47
00:04:33,820 --> 00:04:35,780
Обещаю, кузен.
48
00:04:36,780 --> 00:04:38,700
Я не уеду отсюда без тебя.
49
00:04:41,200 --> 00:04:42,410
Видишь?
50
00:04:43,450 --> 00:04:45,080
Однажды это будет нашим.
51
00:04:48,420 --> 00:04:57,090
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
52
00:04:57,114 --> 00:05:06,114
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
53
00:05:43,630 --> 00:05:45,630
ЭРНАН
1Х07
Гонсало де Сандоваль
54
00:05:46,920 --> 00:05:51,380
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
55
00:05:55,070 --> 00:05:57,060
Теночтитлан, 1520 год
56
00:05:57,070 --> 00:05:59,160
Гарридо, эта верёвка.
57
00:06:01,240 --> 00:06:02,990
Работайте, солдаты!
58
00:06:05,700 --> 00:06:07,200
Выдержит?
59
00:06:07,750 --> 00:06:08,870
Завяжи покрепче.
60
00:06:10,880 --> 00:06:12,290
Нас сотни, Альварадо.
61
00:06:12,540 --> 00:06:14,460
У нас будет оружие, доспехи.
62
00:06:14,550 --> 00:06:16,460
- И золото.
- И золото.
63
00:06:19,130 --> 00:06:21,180
Думаешь, эти мосты выдержат?
64
00:06:21,260 --> 00:06:23,010
Не переживай, Сандоваль.
65
00:06:23,300 --> 00:06:24,930
Что сказал капитан?
66
00:06:25,640 --> 00:06:27,770
Я только знаю,
что мы пойдём в сторону Такубы.
67
00:06:28,560 --> 00:06:29,850
Когда?
68
00:06:30,770 --> 00:06:32,560
Ну, последний мост ещё не готов.
69
00:06:32,690 --> 00:06:35,150
Сандоваль, спокойно.
70
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
Спокойно.
71
00:06:37,400 --> 00:06:38,490
Давайте!
72
00:06:38,740 --> 00:06:40,820
За работу!
Дай сюда.
73
00:06:42,740 --> 00:06:43,950
Матерь Божья...
74
00:06:44,490 --> 00:06:46,660
освободи нас от врагов наших.
75
00:06:47,290 --> 00:06:49,870
И от всех этих дикарей.
76
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
Аминь.
77
00:07:03,300 --> 00:07:04,470
Кровь.
78
00:07:05,300 --> 00:07:06,310
Кровь.
79
00:07:09,770 --> 00:07:10,770
Кровь.
80
00:07:12,020 --> 00:07:14,020
Кровь! Кровь!
81
00:07:16,020 --> 00:07:17,270
Кровь!
82
00:07:17,780 --> 00:07:18,780
Ботейо!
83
00:07:18,860 --> 00:07:20,150
Кровь!
84
00:07:22,360 --> 00:07:24,280
Что случилось, Ботейо?
85
00:07:26,100 --> 00:07:26,730
Кровь, капитан.
86
00:07:26,740 --> 00:07:28,700
Дева плакала кровью...
87
00:07:29,250 --> 00:07:30,910
за нас.
88
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
Это доска.
89
00:07:48,470 --> 00:07:50,220
Она не может кровоточить.
90
00:07:51,770 --> 00:07:52,770
Голод...
91
00:07:53,730 --> 00:07:55,980
заставляет нас видеть то, чего нет.
92
00:08:02,400 --> 00:08:03,400
Солдаты...
93
00:08:04,160 --> 00:08:06,320
дева плакала кровью.
94
00:08:06,410 --> 00:08:08,080
За нас.
95
00:08:09,120 --> 00:08:10,450
Если мы не уйдём отсюда,
96
00:08:10,740 --> 00:08:12,580
нам всем вырвут сердце.
97
00:08:12,660 --> 00:08:13,790
Хватит, Ботейо.
98
00:08:13,870 --> 00:08:14,920
Ты всех пугаешь.
99
00:08:15,000 --> 00:08:17,380
Ботейо прав, мы все умрём.
100
00:08:17,460 --> 00:08:18,750
Кортес нас обманул.
101
00:08:19,340 --> 00:08:21,090
Он обещал нам богатства,
а мы умираем с голоду.
102
00:08:21,170 --> 00:08:22,550
Тихо!
103
00:08:23,170 --> 00:08:24,180
Послушайте.
104
00:08:25,680 --> 00:08:27,300
Мы - солдаты короля.
105
00:08:28,550 --> 00:08:31,020
Вместе мы сражались.
106
00:08:31,850 --> 00:08:33,810
И выиграли много битв.
107
00:08:34,520 --> 00:08:36,690
И мы должны продолжать
в том же духе.
108
00:08:36,770 --> 00:08:38,650
Быть одним целым!
109
00:08:38,810 --> 00:08:41,190
Давайте закончим эти чёртовы мосты
110
00:08:41,320 --> 00:08:43,860
и выберемся отсюда живыми.
111
00:08:45,950 --> 00:08:47,660
Живыми!
112
00:08:47,740 --> 00:08:50,660
- Да!
- Живыми!
113
00:08:58,710 --> 00:09:00,960
Ты не можешь продолжать видеться
с этой девушкой.
114
00:09:01,050 --> 00:09:02,340
Мы христиане.
115
00:09:02,800 --> 00:09:04,590
Истинные христиане с давних времён.
116
00:09:05,420 --> 00:09:07,090
Вы тоже так считаете, мама?
117
00:09:07,220 --> 00:09:09,220
Мавры не такие как мы.
118
00:09:09,720 --> 00:09:11,260
Если они хотят оставаться на нашей земле,
119
00:09:11,350 --> 00:09:12,350
мы позволим.
120
00:09:12,470 --> 00:09:13,930
Но мы не можем смешиваться с ними.
121
00:09:14,060 --> 00:09:16,520
Не заблуждайся,
они думают так же.
122
00:09:16,810 --> 00:09:18,350
Мы разные.
123
00:09:18,650 --> 00:09:20,810
- Но почему?
- Гонсало, помолчи.
124
00:09:20,900 --> 00:09:22,230
Не лезь в то, что тебя не касается.
125
00:09:22,320 --> 00:09:23,610
Ты всегда покрываешь своего брата.
126
00:09:23,690 --> 00:09:25,570
И вмешиваешься в вопросы,
о которых тебе ещё рано говорить.
127
00:09:26,700 --> 00:09:28,490
Если бы я была твоей матерью,
выпорола бы тебя хорошенько.
128
00:09:28,570 --> 00:09:29,700
Не говорите с ним так, мама.
129
00:09:29,780 --> 00:09:31,490
Гонсало ни в чём не виноват.
130
00:09:31,740 --> 00:09:32,740
Аиша моя подруга.
131
00:09:32,870 --> 00:09:35,160
- Она перестанет ею быть.
- Не перестанет, отец.
132
00:09:36,000 --> 00:09:37,250
Что бы вы не делали.
133
00:09:38,420 --> 00:09:39,960
Завтра же я отвезу тебя в Саламанку.
134
00:09:40,080 --> 00:09:41,420
Завтра?
135
00:09:42,170 --> 00:09:43,460
Ты останешься в доме своей тёти Инес,
136
00:09:43,550 --> 00:09:44,590
чтобы изучать право.
137
00:09:44,670 --> 00:09:45,800
- Нет!
- Да!
138
00:09:48,130 --> 00:09:50,010
Мы с твоей матерью уже решили это.
139
00:09:50,890 --> 00:09:52,970
Этим ты и займёшься.
Будешь учиться.
140
00:09:53,350 --> 00:09:55,100
И обеспечишь себе хорошее будущее.
141
00:10:39,140 --> 00:10:40,600
У нас готово два моста.
142
00:10:41,560 --> 00:10:42,650
Если будем работать весь день,
143
00:10:42,730 --> 00:10:44,480
завтра у нас будет третий.
144
00:10:44,480 --> 00:10:44,810
Теночтитлан, 1520 год
145
00:10:44,820 --> 00:10:45,860
Три моста.
146
00:10:46,110 --> 00:10:47,610
Трёх мостов будет достаточно.
147
00:10:48,530 --> 00:10:50,860
Нет, пусть твои люди работают спокойно.
148
00:10:51,950 --> 00:10:53,200
Расплавка золота идёт медленно.
149
00:10:55,120 --> 00:10:56,740
Возьмём уже расплавленное золото
150
00:10:56,830 --> 00:10:58,370
и завтра же выберемся отсюда.
151
00:11:01,540 --> 00:11:02,830
У Ботейо...
152
00:11:03,420 --> 00:11:06,250
было одно из... его видений.
153
00:11:07,090 --> 00:11:09,420
Все напуганы.
Нервничают.
154
00:11:09,510 --> 00:11:10,800
Суеверия.
155
00:11:11,130 --> 00:11:12,260
Ты всегда это говоришь.
156
00:11:15,010 --> 00:11:17,510
Я никуда не пойду без нашего золота.
157
00:11:20,100 --> 00:11:21,190
Послушай.
158
00:11:21,310 --> 00:11:23,020
Нет, я не буду тебя слушать, Гонсало.
159
00:11:23,690 --> 00:11:24,940
Бог на нашей стороне.
160
00:11:25,480 --> 00:11:26,570
Я это знаю.
161
00:11:29,440 --> 00:11:31,110
Теперь мне нужно,
чтобы ты тоже был на ней.
162
00:11:31,900 --> 00:11:33,320
Больше чем кто либо.
163
00:11:36,030 --> 00:11:37,740
Я буду с тобой до самой смерти,
ты знаешь.
164
00:11:38,490 --> 00:11:39,620
Хорошо.
165
00:11:39,790 --> 00:11:41,210
Но не сравнивай меня с Богом.
166
00:11:41,830 --> 00:11:43,170
Я не имею к нему отношения.
167
00:11:52,170 --> 00:11:56,880
Саламанка, 1501 год
168
00:11:59,890 --> 00:12:01,890
Дорогой кузен и брат, Гонсало,
169
00:12:02,890 --> 00:12:04,770
прости, что столько времени
170
00:12:04,850 --> 00:12:06,230
не писал тебе.
171
00:12:28,290 --> 00:12:30,170
С началом нового курса
172
00:12:30,250 --> 00:12:31,840
мне пришлось встречаться со многими людьми,
173
00:12:31,920 --> 00:12:33,090
с которыми я здесь познакомился.
174
00:12:34,680 --> 00:12:37,140
Идальго, ребята из известных семей,
175
00:12:37,260 --> 00:12:38,720
будущие епископы.
176
00:12:39,760 --> 00:12:41,850
Все они приехали, чтобы получить знания,
177
00:12:41,930 --> 00:12:43,890
которые может дать только этот город.
178
00:12:45,230 --> 00:12:47,900
И я верю, что с каждым годом
оттачиваю мастерство,
179
00:12:47,980 --> 00:12:49,900
которое будет служить мне всю жизнь.
180
00:12:56,240 --> 00:12:58,740
Как использовать смекалку
и быстро принимать решения,
181
00:12:59,320 --> 00:13:01,620
прежде чем мой словесный противник
182
00:13:01,700 --> 00:13:03,290
воспользуется моими слабостями...
183
00:13:03,370 --> 00:13:04,410
На этом всё.
184
00:13:04,500 --> 00:13:05,660
...или моими сомнениями.
185
00:13:07,500 --> 00:13:08,830
Жулик!
186
00:13:09,250 --> 00:13:10,670
Ты обвиняешь меня в жульничестве?
187
00:13:10,750 --> 00:13:13,050
С самого начала.
188
00:13:13,630 --> 00:13:16,300
Клевета. Я требую забрать
свои слова обратно
189
00:13:16,380 --> 00:13:17,380
и извиниться.
190
00:13:21,680 --> 00:13:23,350
Извинимся на улице.
191
00:13:27,690 --> 00:13:29,020
Ну да.
192
00:13:29,100 --> 00:13:31,190
Остаётся только сразиться.
193
00:13:31,480 --> 00:13:33,150
Не думай,
что тут одно сплошное заточение:
194
00:13:33,530 --> 00:13:36,610
учёба, латынь, библиотеки.
195
00:13:36,780 --> 00:13:39,200
Так же есть время побродить по улицам.
196
00:13:39,280 --> 00:13:42,410
И насладиться свежим воздухом
и духом товарищества.
197
00:13:51,040 --> 00:13:52,590
- Покончи с ним!
- Он твой!
198
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Убей его!
199
00:13:59,090 --> 00:14:00,390
Он твой!
200
00:14:00,970 --> 00:14:02,640
Ну же, убей его!
201
00:14:05,270 --> 00:14:06,350
Давай!
202
00:14:09,060 --> 00:14:12,110
Да!
203
00:14:12,770 --> 00:14:14,190
Первая кровь, Кортес?
204
00:14:14,820 --> 00:14:15,980
Признай своё жульничество.
205
00:14:17,400 --> 00:14:18,650
Я тебя победил.
206
00:14:21,420 --> 00:14:22,450
До смерти!
207
00:14:33,540 --> 00:14:34,550
Осторожнее, Диего!
208
00:14:34,710 --> 00:14:35,710
Я забираю свои слова обратно!
209
00:14:36,630 --> 00:14:38,130
Я забираю свои слова обратно!
210
00:14:38,970 --> 00:14:41,090
Пощади, Кортес, пощади.
211
00:14:41,340 --> 00:14:43,390
Больше не смей обвинять меня в жульничестве.
212
00:14:52,270 --> 00:14:54,730
- Отлично!
- Да здравствует Кортес!
213
00:14:54,940 --> 00:14:56,940
Да здравствует Кортес!
Браво! Браво!
214
00:14:57,150 --> 00:14:58,570
Принесите ещё кувшин вина!
215
00:14:58,650 --> 00:15:00,200
Да!
216
00:15:00,280 --> 00:15:01,610
Но кто его оплатит?
217
00:15:03,740 --> 00:15:06,290
Плачу я.
А если закончатся деньги...
218
00:15:06,740 --> 00:15:09,750
я человек изобретательный.
219
00:15:09,830 --> 00:15:11,830
Да здравствует Кортес!
220
00:15:15,880 --> 00:15:16,880
Дорогой кузен
221
00:15:16,960 --> 00:15:18,010
и брат Эрнан.
222
00:15:18,090 --> 00:15:19,550
Ты помнишь чудеса, о которых мы читали
223
00:15:19,630 --> 00:15:21,840
в "Деяниях Эспландиана" и "Амадисе"?
224
00:15:22,300 --> 00:15:24,050
Сколько раз мы представляли амазонок
225
00:15:24,140 --> 00:15:25,720
и их королеву Калифорнию.
226
00:15:26,180 --> 00:15:27,850
Людей с рыбьим хвостом
227
00:15:28,020 --> 00:15:29,220
и одноглазых великанов
228
00:15:29,310 --> 00:15:31,100
из семи заколдованных городов.
229
00:15:33,900 --> 00:15:36,270
Совсем скоро мы сможем увидеть их
собственными глазами.
230
00:15:38,900 --> 00:15:40,240
Ты должен знать, Эрнан,
231
00:15:40,320 --> 00:15:41,950
что новый губернатор Индий,
232
00:15:42,030 --> 00:15:43,820
знаменитый Николас де Овандо,
233
00:15:43,910 --> 00:15:45,160
знакомый твоего отца,
234
00:15:45,240 --> 00:15:47,370
организует свою следующую экспедицию.
235
00:15:47,580 --> 00:15:49,410
Я вижу на ваших лицах вопрос:
236
00:15:50,200 --> 00:15:53,080
"Что там, по другую сторону океана?
237
00:15:53,620 --> 00:15:56,040
Правду ли рассказывают
о тех заморских землях?"
238
00:15:56,920 --> 00:15:58,960
Сколько раз вы задавались этими вопросами?
239
00:15:59,420 --> 00:16:01,720
Мне рассказывали о чудовище
с тремя головами.
240
00:16:03,800 --> 00:16:05,300
Таких чудовищ нет.
241
00:16:05,720 --> 00:16:07,600
Никаких чудовищ, только люди.
242
00:16:07,680 --> 00:16:09,180
Люди как мы?
243
00:16:09,510 --> 00:16:10,930
Как мы, да.
244
00:16:11,020 --> 00:16:12,230
Только отличаются.
245
00:16:12,770 --> 00:16:14,100
Отличаются чем?
246
00:16:14,390 --> 00:16:16,230
Всем.
247
00:16:16,810 --> 00:16:18,020
Это невозможно объяснить.
248
00:16:18,320 --> 00:16:19,650
Это нужно увидеть.
249
00:16:19,980 --> 00:16:21,320
Послушайте меня.
250
00:16:21,490 --> 00:16:23,490
Что держит вас здесь?
251
00:16:23,570 --> 00:16:24,910
Всем ли хватает земли?
252
00:16:25,280 --> 00:16:26,820
Вы согласны кормить своих детей
253
00:16:26,910 --> 00:16:28,160
куском чёрствого хлеба?
254
00:16:28,240 --> 00:16:30,120
Вы можете обрести новый мир.
255
00:16:30,540 --> 00:16:33,160
Дворяне, идальго, купцы,
ремесленники, фермеры.
256
00:16:33,290 --> 00:16:36,330
Любой из вас может послужить Богу
и королю в этом путешествии.
257
00:16:36,670 --> 00:16:38,090
Вы люди веры?
258
00:16:38,500 --> 00:16:40,460
Вы храбрые и амбициозные люди?
259
00:16:40,630 --> 00:16:42,630
Вы хотите разбогатеть?
260
00:16:43,010 --> 00:16:44,170
Тогда...
261
00:16:45,010 --> 00:16:46,510
присоединяйтесь к нам.
262
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Как только я узнал,
263
00:16:51,310 --> 00:16:53,930
то побежал искать бумагу и чернила,
чтобы рассказать тебе.
264
00:16:54,100 --> 00:16:56,350
Я думаю, что это наш шанс.
265
00:16:56,690 --> 00:16:58,400
Нас ждёт приключение, Эрнан.
266
00:16:59,020 --> 00:17:00,360
Вспомни своё обещание.
267
00:17:01,440 --> 00:17:03,440
Мы пересечём океан вместе.
268
00:17:03,860 --> 00:17:06,610
И вместе отправимся в земли,
которые, по слухам,
269
00:17:06,700 --> 00:17:08,120
являются раем.
270
00:17:44,740 --> 00:17:45,820
Я больше не буду учиться.
271
00:17:47,900 --> 00:17:49,570
Я знаю всё, что должен.
272
00:17:49,780 --> 00:17:51,320
Ты уже бакалавр права.
273
00:17:52,990 --> 00:17:54,660
Через два года ты получишь лицензию.
274
00:17:54,750 --> 00:17:57,120
- Но я хочу большего.
- Большего, чем придворная жизнь?
275
00:17:57,580 --> 00:17:58,870
Потому что ты отправишься туда.
276
00:17:59,170 --> 00:18:00,330
Тот, кто занимается правом,
277
00:18:00,420 --> 00:18:01,790
имеет средства к существованию.
278
00:18:01,880 --> 00:18:03,130
И всеобщее уважение.
279
00:18:03,340 --> 00:18:04,340
Это не для меня.
280
00:18:04,420 --> 00:18:06,340
Мне не нужна придворная жизнь.
281
00:18:06,420 --> 00:18:08,470
И о чём же ты мечтаешь?
282
00:18:11,050 --> 00:18:12,260
О море.
283
00:18:12,760 --> 00:18:14,060
О приключениях.
284
00:18:14,510 --> 00:18:15,970
О мече, о сражениях!
285
00:18:16,270 --> 00:18:18,140
Кто вбил тебе это в голову?
286
00:18:19,270 --> 00:18:21,270
Я решил отправиться в Индии.
287
00:18:21,350 --> 00:18:23,480
У меня всего один сын,
и он хочет сгинуть в море!
288
00:18:25,190 --> 00:18:26,820
Вы знаете, сколько людей отправляется
289
00:18:26,900 --> 00:18:28,200
с Николасом де Овандо?
290
00:18:28,360 --> 00:18:29,700
Тысячи!
291
00:18:29,950 --> 00:18:31,530
Сейчас такие времена, мама.
292
00:18:31,780 --> 00:18:34,790
Об этих землях рассказывают
ужасные вещи.
293
00:18:34,910 --> 00:18:36,540
И удивительные тоже.
294
00:18:36,700 --> 00:18:38,960
Ты вернёшься в Саламанку и извинишься
перед своими дядей и тётей.
295
00:18:40,040 --> 00:18:42,250
Завтра же на рассвете.
296
00:18:42,330 --> 00:18:43,750
Я не вернусь.
297
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
На этот раз
298
00:18:47,420 --> 00:18:49,260
я не подчинюсь.
299
00:18:51,640 --> 00:18:52,680
Держи.
300
00:18:58,640 --> 00:18:59,640
Двенадцать дукатов.
301
00:18:59,940 --> 00:19:01,100
Столько стоит билет.
302
00:19:01,810 --> 00:19:03,310
Не знаю, где я их возьму.
303
00:19:03,520 --> 00:19:04,900
У меня есть кое-какие деньги.
304
00:19:05,190 --> 00:19:07,320
Гонсало, будет трудно убедить их
взять тебя на корабль.
305
00:19:07,570 --> 00:19:09,190
Почему они меня не возьмут,
если я поеду с тобой?
306
00:19:09,280 --> 00:19:10,780
Потому что твои родители не разрешат.
307
00:19:10,900 --> 00:19:13,240
Ты ещё зелёный юнец.
308
00:19:15,910 --> 00:19:17,620
Так поговори с ними и убеди их.
309
00:19:19,700 --> 00:19:21,040
Пожалуйста, Эрнан.
310
00:19:24,600 --> 00:19:25,540
Ты прав.
311
00:19:26,250 --> 00:19:27,500
Мы поедем, Гонсало.
312
00:19:28,130 --> 00:19:29,670
Подумаем, как раздобыть деньги
313
00:19:29,760 --> 00:19:31,010
на дорогу.
314
00:19:31,680 --> 00:19:33,760
Отправимся в приключение!
315
00:20:11,380 --> 00:20:13,220
Аиша!
- Теперь её зовут Сара.
316
00:20:13,300 --> 00:20:14,970
Это семья Хименес.
317
00:20:17,180 --> 00:20:18,760
Теперь в Медельине нет мавров, Эрнан.
318
00:20:19,350 --> 00:20:20,970
Теперь мы все христиане.
319
00:20:45,750 --> 00:20:46,750
Что ты здесь делаешь?
320
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
Теперь тебя зовут Сара?
321
00:20:51,340 --> 00:20:52,670
Уходи, пожалуйста.
322
00:20:53,340 --> 00:20:54,840
Люди следят за нами.
323
00:20:57,590 --> 00:20:59,850
Если тебя здесь увидят,
начнут шептаться.
324
00:21:01,220 --> 00:21:02,770
Тебе не дадут жить.
325
00:21:04,890 --> 00:21:06,230
Мне это не важно.
326
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Ты задержался.
327
00:22:32,690 --> 00:22:35,440
Я женюсь на ней, Гонсало.
328
00:22:36,150 --> 00:22:37,940
Женишься?
А как же поездка?
329
00:22:39,400 --> 00:22:40,660
Сейчас не время путешествовать.
330
00:22:40,780 --> 00:22:42,780
Но... твои родители не согласятся.
331
00:22:43,370 --> 00:22:45,080
Тётя Каталина не позволит тебе жениться.
332
00:22:45,200 --> 00:22:46,540
Ты знаешь, что она думает.
333
00:22:47,410 --> 00:22:49,080
Мне плевать, что думают мои родители.
334
00:22:49,790 --> 00:22:51,000
Но ты не можешь!
335
00:22:51,210 --> 00:22:53,290
Мы уезжаем, ты обещал!
336
00:22:55,960 --> 00:22:58,130
Не сейчас, Гонсало.
Я не могу отсюда уехать.
337
00:22:58,210 --> 00:22:59,550
Ты обещал.
338
00:22:59,880 --> 00:23:02,840
Ты ведь поэтому вернулся в Медельин,
чтобы отвезти меня в Индии.
339
00:23:03,430 --> 00:23:04,470
Амазонки.
340
00:23:05,180 --> 00:23:07,100
Чудовища с тремя головами.
341
00:23:09,000 --> 00:23:09,890
Позже.
342
00:23:11,020 --> 00:23:12,810
Возможно, ещё будут экспедиции.
343
00:23:12,900 --> 00:23:14,440
Уверен, что будут.
344
00:23:14,810 --> 00:23:16,150
А сейчас пошли.
345
00:23:16,320 --> 00:23:17,440
Идём, Гонсало.
346
00:23:57,770 --> 00:23:58,980
Ты говоришь, что эта девушка
347
00:23:59,110 --> 00:24:00,570
притворяется христианкой.
348
00:24:03,990 --> 00:24:05,160
И её родители
349
00:24:07,370 --> 00:24:08,870
тоже притворяются?
350
00:24:11,410 --> 00:24:12,410
Думаю, что да.
351
00:24:12,790 --> 00:24:13,790
Ты думаешь?
352
00:24:14,330 --> 00:24:15,580
Или знаешь?
353
00:24:21,170 --> 00:24:22,590
Почему ты так напуган?
354
00:24:23,220 --> 00:24:25,220
Ты видел демона в том доме?
355
00:24:26,890 --> 00:24:28,010
Не знаю.
356
00:24:37,980 --> 00:24:39,190
Я устал
357
00:24:39,270 --> 00:24:41,070
от этих вонючек (науатль)
358
00:24:45,030 --> 00:24:47,200
Хорошо, я скажу капитану (науатль)
359
00:24:49,200 --> 00:24:50,290
Нет, Марина (науатль)
360
00:24:50,370 --> 00:24:51,790
Марина!
361
00:24:57,790 --> 00:24:59,290
Что-то не так?
362
00:25:00,460 --> 00:25:02,920
Тлашкальтеки устали ждать.
363
00:25:03,630 --> 00:25:05,180
Они вам не доверяют.
364
00:25:06,630 --> 00:25:07,680
Я тоже.
365
00:25:09,180 --> 00:25:10,760
Не говори так, Марина.
366
00:25:11,180 --> 00:25:13,220
Ради тебя я бы сделал что угодно.
367
00:25:22,110 --> 00:25:23,320
Ты что-то хотел?
368
00:25:23,690 --> 00:25:24,860
Да.
369
00:25:25,950 --> 00:25:27,360
Эрнан хотел тебя видеть.
370
00:25:44,550 --> 00:25:45,550
Оставьте нас одних.
371
00:25:46,340 --> 00:25:48,890
Вы слышали капитана.
Выметайтесь.
372
00:25:49,340 --> 00:25:50,720
Ты тоже, Гонсало.
373
00:26:01,230 --> 00:26:02,900
Совсем скоро мы уйдём отсюда.
374
00:26:04,400 --> 00:26:06,820
Это будет отчаянный побег.
375
00:26:09,110 --> 00:26:10,660
Никто не знает чем это кончится.
376
00:26:14,950 --> 00:26:16,410
Мне нужно подумать.
377
00:26:16,660 --> 00:26:19,080
Что будет,
если со мной что-то случится?
378
00:26:22,210 --> 00:26:23,590
Я не смогу защитить тебя.
379
00:26:25,260 --> 00:26:26,460
Не представляю как.
380
00:26:31,140 --> 00:26:32,600
Иди, иди сюда.
381
00:26:39,810 --> 00:26:40,810
Смотри.
382
00:26:51,360 --> 00:26:52,990
Что ты хочешь сказать?
383
00:26:54,580 --> 00:26:55,950
Бери сколько хочешь.
384
00:26:58,000 --> 00:26:59,120
Бери. Смотри.
385
00:26:59,210 --> 00:27:01,960
Это... моя доля.
386
00:27:02,830 --> 00:27:04,960
Бери, бери, сколько хочешь.
387
00:27:05,040 --> 00:27:06,210
Держи.
388
00:27:06,300 --> 00:27:07,590
Нет, Эрнан.
389
00:27:08,970 --> 00:27:10,380
Мне не нужно твоё золото.
390
00:27:39,250 --> 00:27:40,410
Что вы высматриваете?
391
00:27:42,420 --> 00:27:43,830
Смотрю на вас, не более того.
392
00:27:45,170 --> 00:27:47,500
И как любовница Кортеса
уносит наше золото.
393
00:27:50,170 --> 00:27:52,010
Не смей сомневаться в своём капитане!
394
00:27:52,090 --> 00:27:53,760
И в ней тоже.
395
00:27:53,840 --> 00:27:55,640
Они много раз спасали наши жизни.
396
00:27:55,720 --> 00:27:58,220
А некоторым слишком много.
397
00:28:00,520 --> 00:28:01,850
Стой!
398
00:28:03,440 --> 00:28:04,810
Отпусти меня!
399
00:28:06,480 --> 00:28:07,900
Будьте осторожны, капитан.
400
00:28:08,230 --> 00:28:09,650
Шагай, солдат.
401
00:28:23,650 --> 00:28:25,840
Инквизиция! Инквизиция!
402
00:28:31,850 --> 00:28:33,840
Дорогу святой инквизиции!
403
00:28:38,850 --> 00:28:40,840
Прибыла инквизиция!
404
00:28:43,850 --> 00:28:46,230
- Что происходит, Гонсало?
- Не знаю.
405
00:28:49,690 --> 00:28:52,320
Она была спрятана в проёме стены.
406
00:28:52,940 --> 00:28:54,950
Псы смердячие!
407
00:29:06,790 --> 00:29:07,790
Еретики!
408
00:29:09,090 --> 00:29:10,340
Еретики!
409
00:29:10,800 --> 00:29:11,880
Еретики!
410
00:29:14,420 --> 00:29:15,430
Еретики!
411
00:29:23,770 --> 00:29:24,770
Куда вы её ведёте?
412
00:29:25,770 --> 00:29:25,970
Пошли.
413
00:29:26,980 --> 00:29:27,980
Куда их ведут?
414
00:29:31,520 --> 00:29:32,780
Что ты делаешь? Ты спятил!
415
00:29:32,860 --> 00:29:34,070
Я должен их остановить, Гонсало.
416
00:29:34,150 --> 00:29:35,400
Нет, тебе не дадут подойти.
417
00:29:35,490 --> 00:29:37,030
Я должен что-то сделать.
418
00:29:37,030 --> 00:29:39,710
Отпусти, Гонсало.
419
00:30:02,720 --> 00:30:05,430
Я Эрнан Кортес, сын Мартина Кортеса.
420
00:30:05,890 --> 00:30:09,230
Я хочу просить пощады
для Сары Хименес и её семьи.
421
00:30:09,350 --> 00:30:10,900
Я знаю кто ты, сынок.
422
00:30:11,270 --> 00:30:12,610
Падре, пожалуйста.
423
00:30:13,360 --> 00:30:14,690
Они достойные люди.
424
00:30:15,360 --> 00:30:17,070
Никогда никого не обижали.
425
00:30:17,490 --> 00:30:19,860
Я знаю их с детства.
426
00:30:21,410 --> 00:30:22,660
Теперь они христиане.
427
00:30:22,990 --> 00:30:25,580
Разве не это важно?
- Они притворялись.
428
00:30:26,290 --> 00:30:27,330
Притворялись.
429
00:30:27,580 --> 00:30:29,960
Но тайно продолжали свои языческие практики.
430
00:30:30,290 --> 00:30:31,670
Ты не видел книгу?
431
00:30:32,130 --> 00:30:33,960
Отец продолжал заниматься фикхом.
432
00:30:34,090 --> 00:30:36,550
И хуже всего то, что он помогал другим
бежать в Арагон,
433
00:30:36,630 --> 00:30:38,470
чтобы продолжать жить как мавры.
434
00:30:39,840 --> 00:30:41,140
Откуда вы знаете?
435
00:30:41,220 --> 00:30:42,550
Он сам признался.
436
00:30:42,800 --> 00:30:43,850
Под пытками.
437
00:30:43,930 --> 00:30:45,970
Нет другого способа вытащить правду
из язычника.
438
00:30:46,060 --> 00:30:48,230
Никто не приближается к Богу под пытками.
439
00:30:54,900 --> 00:30:56,860
Ты так думаешь?
440
00:31:10,500 --> 00:31:12,330
Я собирался жениться на ней.
441
00:31:14,210 --> 00:31:16,090
Тогда поблагодари меня.
442
00:31:17,050 --> 00:31:19,260
Я спас тебя от неудачного брака.
443
00:31:19,590 --> 00:31:20,880
А теперь уходи отсюда.
444
00:31:21,300 --> 00:31:22,640
Если не хочешь,
чтобы я сказал инквизиторам,
445
00:31:22,720 --> 00:31:24,050
что ты друг неверных.
446
00:31:27,270 --> 00:31:28,560
Давай, иди со своим кузеном.
447
00:32:10,980 --> 00:32:12,310
Вы признаетесь?
448
00:32:13,390 --> 00:32:14,730
Это была моя мать.
449
00:32:15,940 --> 00:32:17,110
Нет.
450
00:32:17,110 --> 00:32:17,430
Да.
451
00:32:17,440 --> 00:32:19,320
Признайся!
452
00:32:20,650 --> 00:32:22,190
Ты сам сказал.
453
00:32:23,150 --> 00:32:24,990
Что она бы сделала что угодно,
чтобы помешать мне.
454
00:32:25,570 --> 00:32:27,780
Она их сдала.
- Говорю же, что нет.
455
00:32:27,870 --> 00:32:29,700
- Тогда кто?
- Кто угодно.
456
00:32:31,870 --> 00:32:33,620
Их знают все.
457
00:32:34,210 --> 00:32:35,500
Они язычники, Эрнан.
458
00:32:39,130 --> 00:32:41,300
Нет, пожалуйста! Нет!
459
00:32:43,720 --> 00:32:46,550
Нет!
- Язычников обращают в веру,
460
00:32:46,930 --> 00:32:48,550
а не убивают!
461
00:32:53,890 --> 00:32:55,390
Нет!
462
00:32:55,650 --> 00:32:58,310
Почему?
Почему, Боже, ты это допускаешь?
463
00:33:00,110 --> 00:33:01,980
Нет!
464
00:33:04,030 --> 00:33:05,240
Я уже не верю в Бога.
465
00:33:05,320 --> 00:33:07,200
Пожалуйста!
466
00:33:11,540 --> 00:33:13,000
Нет!
467
00:33:14,040 --> 00:33:15,410
Пожалуйста!
468
00:33:33,720 --> 00:33:35,390
Вяжи, вяжи.
469
00:33:35,480 --> 00:33:37,520
Всё, что осталось, расплавить.
470
00:33:37,650 --> 00:33:39,190
Всё, до последнего кусочка.
471
00:33:39,400 --> 00:33:41,070
Этот сундук тоже сжечь.
472
00:33:41,860 --> 00:33:43,530
Эрнан Кортес!
473
00:33:49,910 --> 00:33:51,080
Капитан.
474
00:34:01,090 --> 00:34:03,000
Эрнан Кортес, Альварадо!
475
00:34:03,500 --> 00:34:05,130
Вы арестованы
именем губернатора Веласкеса
476
00:34:05,210 --> 00:34:06,510
и короля.
477
00:34:09,090 --> 00:34:10,340
И в чём нас обвиняют?
478
00:34:11,550 --> 00:34:13,890
Сдавайтесь или не выберетесь отсюда живыми.
479
00:34:33,990 --> 00:34:35,910
Пощадите! Пощадите, капитан!
480
00:34:39,000 --> 00:34:41,790
Пощадите.
481
00:34:42,540 --> 00:34:44,040
Пощадите, капитан.
482
00:34:44,250 --> 00:34:46,210
Мне следовало убить тебя в Веракрусе.
483
00:34:46,340 --> 00:34:48,380
Но я доставлю себе удовольствие
осудить тебя.
484
00:34:49,680 --> 00:34:51,510
И увидеть повешенным.
485
00:34:51,590 --> 00:34:53,470
Уведите этого предателя!
486
00:34:54,970 --> 00:34:56,310
Всех!
487
00:34:56,520 --> 00:34:58,350
Вставайте, собаки!
488
00:34:59,770 --> 00:35:02,400
Лучше виселица, чем то, что ожидает вас.
489
00:35:02,730 --> 00:35:06,070
Эти дикари вырвут вам сердце.
490
00:35:06,190 --> 00:35:07,860
Шагай.
491
00:35:09,200 --> 00:35:10,200
Иди сюда.
492
00:35:32,840 --> 00:35:34,010
Что с тобой случилось?
493
00:35:35,550 --> 00:35:36,810
Ты ранен?
494
00:35:37,640 --> 00:35:40,390
Нет, дело не в этом.
495
00:35:54,280 --> 00:35:55,280
Сынок.
496
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
Выходят.
497
00:36:12,170 --> 00:36:13,590
Семья Хименес
498
00:36:13,840 --> 00:36:16,850
приговорена к костру
как еретики-мусульмане.
499
00:37:31,340 --> 00:37:34,300
Когда мне было 11 лет,
500
00:37:35,880 --> 00:37:39,010
моя мать продала меня господину
из племени майя.
501
00:37:41,680 --> 00:37:43,060
За два мешка какао.
502
00:37:45,350 --> 00:37:46,640
Это много.
503
00:37:48,020 --> 00:37:51,730
Он всегда был очень щедрым.
504
00:37:55,860 --> 00:37:59,240
С капитаном я думала, что стала свободной.
505
00:38:01,240 --> 00:38:02,700
Я хотела быть с ним.
506
00:38:03,870 --> 00:38:07,620
Но для него я просто переводчик.
507
00:38:08,460 --> 00:38:09,920
Всего лишь его язык.
508
00:38:13,130 --> 00:38:15,630
Знаешь, как мои его называют?
509
00:38:19,550 --> 00:38:20,760
Малинче.
510
00:38:22,810 --> 00:38:24,810
В сопровождении Марины.
511
00:38:32,650 --> 00:38:33,650
Он был мной...
512
00:38:34,480 --> 00:38:35,570
а я была им.
513
00:38:38,650 --> 00:38:39,660
Марина...
514
00:38:42,030 --> 00:38:44,450
я слышал про золото.
Эрнан не хотел тебя покупать.
515
00:38:45,540 --> 00:38:46,950
Это его способ попросить прощения,
516
00:38:47,040 --> 00:38:48,250
дать тебе свободу.
517
00:38:48,330 --> 00:38:49,960
Золото.
518
00:38:50,210 --> 00:38:51,750
Вы только и говорите о золоте!
519
00:38:52,210 --> 00:38:53,380
Мне не нужно золото!
520
00:38:53,460 --> 00:38:56,050
Мы должны немедленно уйти отсюда.
521
00:39:01,510 --> 00:39:03,010
Не бойся, Марина.
522
00:39:04,810 --> 00:39:06,140
Мы не погибнем здесь.
523
00:39:07,560 --> 00:39:09,230
Нет, я не могу.
524
00:39:10,310 --> 00:39:11,650
Я не могу умереть.
525
00:39:21,450 --> 00:39:22,450
В...
526
00:39:22,990 --> 00:39:26,370
моём чреве растёт малыш...
527
00:39:27,620 --> 00:39:29,000
Эрнана.
528
00:40:18,550 --> 00:40:19,550
Возьми.
529
00:40:20,090 --> 00:40:21,340
Пригодится.
530
00:40:37,110 --> 00:40:38,320
Куда ты пойдёшь, сынок?
531
00:40:38,730 --> 00:40:40,070
Это твой дом.
532
00:40:40,570 --> 00:40:41,900
Мой дом?
533
00:40:43,150 --> 00:40:44,700
Это вы на них донесли.
534
00:40:46,370 --> 00:40:47,490
Нет!
535
00:40:48,200 --> 00:40:49,580
Нет, конечно же нет!
536
00:40:50,870 --> 00:40:54,000
Я бы никогда такого не сделала!
Никогда!
537
00:40:55,960 --> 00:40:57,290
Бедная девушка.
538
00:40:57,840 --> 00:40:58,840
Сынок, пожалуйста.
539
00:40:59,800 --> 00:41:00,800
Пожалуйста.
540
00:41:05,550 --> 00:41:07,010
Хорошо.
541
00:41:11,970 --> 00:41:12,980
Я вам верю.
542
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
Простите меня.
543
00:41:19,150 --> 00:41:21,110
Но я должен уехать отсюда.
544
00:41:43,340 --> 00:41:46,220
Ты пришёл сюда по собственному желанию.
545
00:41:46,970 --> 00:41:48,260
Никто
546
00:41:49,050 --> 00:41:50,300
тебя не заставлял.
547
00:41:52,720 --> 00:41:53,720
Верно?
548
00:41:54,470 --> 00:41:55,980
Возможно, я ошибся.
549
00:41:58,310 --> 00:42:01,360
Это испытание, Гонсало.
Для тебя и твоего кузена Эрнана.
550
00:42:02,110 --> 00:42:04,030
Дьявол искушает нас, искушает и искушает.
551
00:42:04,110 --> 00:42:05,610
Искушает.
Снова искушает нас,
552
00:42:05,690 --> 00:42:07,570
пока не добьётся того,
чтобы мы отреклись от Бога.
553
00:42:08,700 --> 00:42:10,030
Ты сказал мне...
554
00:42:10,570 --> 00:42:12,620
что эта подруга твоего кузена,
555
00:42:12,740 --> 00:42:14,450
несмотря на то, что приняла крещение,
556
00:42:14,870 --> 00:42:18,250
продолжает исповедовать свою веру
в секте Мухаммеда.
557
00:42:18,460 --> 00:42:19,580
Ты так сказал.
558
00:42:20,000 --> 00:42:21,340
Я тебе верю.
559
00:42:21,630 --> 00:42:24,090
Но недостаточно сказать это.
560
00:42:25,510 --> 00:42:26,720
Если ты хочешь спастись
561
00:42:27,550 --> 00:42:28,970
и спасти своего кузена.
562
00:42:29,550 --> 00:42:32,430
Ты должен объяснить мне кое-что ещё.
Кое-какие детали.
563
00:42:33,260 --> 00:42:35,600
Откуда ты знаешь, что они притворяются?
564
00:42:37,230 --> 00:42:38,560
Говори.
565
00:42:41,150 --> 00:42:42,150
Говори.
566
00:42:44,520 --> 00:42:45,530
Говори!
567
00:43:02,000 --> 00:43:03,670
- Прости меня.
- Я?
568
00:43:04,210 --> 00:43:05,630
За что тебя прощать?
569
00:43:07,050 --> 00:43:09,090
Я обещал, что не уеду без тебя.
570
00:43:09,550 --> 00:43:10,930
Но не могу тебя ждать.
571
00:43:12,140 --> 00:43:13,470
Я понимаю.
572
00:43:14,550 --> 00:43:15,560
Точно?
573
00:43:18,480 --> 00:43:20,230
Я знаю, что это были не мои родители.
574
00:43:23,110 --> 00:43:25,480
Но я не могу остаться с ними.
575
00:43:35,450 --> 00:43:36,830
Здесь всего лишь шесть дукатов.
576
00:43:47,420 --> 00:43:49,010
Я потрачу их с пользой.
577
00:43:50,220 --> 00:43:51,550
Гонсало...
578
00:43:52,260 --> 00:43:54,050
я сдержу своё слово.
579
00:43:54,930 --> 00:43:57,310
Я найду место для нас обоих.
580
00:43:57,390 --> 00:43:59,520
Место, где имеет смысл жить.
581
00:43:59,640 --> 00:44:00,850
А не как это.
582
00:44:02,310 --> 00:44:04,770
Не смей оставлять меня одного
на другом конце света.
583
00:44:04,860 --> 00:44:07,400
Потому что я вернусь и притащу тебя за уши.
584
00:44:07,480 --> 00:44:09,400
Понял?
585
00:44:11,360 --> 00:44:12,820
Ты должен будешь отправиться со мной.
586
00:44:13,410 --> 00:44:16,240
Чтобы защищать меня.
587
00:44:18,040 --> 00:44:19,750
Чтобы не дать мне оступиться.
588
00:44:20,200 --> 00:44:22,790
Вместе, Гонсало!
Вместе!
589
00:44:22,960 --> 00:44:23,960
По-нашему.
590
00:44:31,510 --> 00:44:33,590
Как всегда, Гонсало.
Как всегда.
591
00:44:34,050 --> 00:44:35,180
Слышишь меня?
592
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Всегда со мной.
593
00:44:53,490 --> 00:44:55,280
Один, два, три, четыре, пять...
594
00:44:57,740 --> 00:44:59,160
Четыре дня, Гонсало.
595
00:44:59,330 --> 00:45:00,700
Четыре дня и будем уходить.
596
00:45:01,950 --> 00:45:03,620
Хватит, Эрнан!
597
00:45:04,620 --> 00:45:06,580
Мосты готовы.
Этого более чем достаточно.
598
00:45:06,670 --> 00:45:08,170
Мы ещё не закончили.
599
00:45:09,500 --> 00:45:11,510
Тебе недостаточно случая с Сальватьеррой?
600
00:45:12,170 --> 00:45:13,720
Хочешь, чтобы мы поубивали друг друга?
601
00:45:13,800 --> 00:45:15,180
Это золото короля!
602
00:45:15,260 --> 00:45:16,930
Один, два, три, четыре...
603
00:45:18,640 --> 00:45:21,060
И сколько ты хочешь взять,
чтобы мы могли выбраться?
604
00:45:21,180 --> 00:45:24,850
Сколько может нести мул,
чтобы не сломать себе спину?
605
00:45:25,020 --> 00:45:28,770
Скажи мне, Эрнан. Какую фору
мы сможем получить у мешиков,
606
00:45:28,900 --> 00:45:31,650
прежде чем они поймут,
что мы сбежали?
607
00:45:33,650 --> 00:45:37,070
Кузен, ты разве не понимаешь?
608
00:45:38,280 --> 00:45:40,700
Король не получит ничего,
если мы не выберемся отсюда.
609
00:45:42,200 --> 00:45:43,450
Ничего.
610
00:45:44,580 --> 00:45:46,160
Всё, что ты сделал, ничему не послужит.
611
00:45:47,210 --> 00:45:48,420
Всё будет напрасно,
612
00:45:49,250 --> 00:45:51,090
если нас убьют.
613
00:45:51,960 --> 00:45:53,630
Пожалуйста.
614
00:45:56,380 --> 00:45:57,800
Мы не умрём здесь.
615
00:45:58,930 --> 00:46:00,470
Мы не умрём здесь.
616
00:46:04,520 --> 00:46:06,180
Ты прав, кузен.
617
00:46:06,480 --> 00:46:07,770
Ты абсолютно прав.
618
00:46:08,850 --> 00:46:10,310
Того, что у нас есть, достаточно.
619
00:46:10,980 --> 00:46:12,150
Достаточно.
620
00:46:12,940 --> 00:46:14,570
Выйдем сегодня же ночью.
621
00:46:15,400 --> 00:46:16,740
Мы уходим!
622
00:46:22,370 --> 00:46:25,200
- Мы уходим, Ботейо!
- Да, капитан.
623
00:46:25,450 --> 00:46:29,760
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
51640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.