All language subtitles for Quemado por el sol 2_Anticipacion (25.000)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,330 --> 00:01:15,750
�D�nde est� el jefe?
Ven aqu�. Ven.
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,150
Vamos. Vamos, vamos.
Ven aqu�
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,150
�Todos a la plaza!
�Los del 58 al aserradero!
4
00:01:20,230 --> 00:01:21,510
- Ven ac�.
- Trae el expediente de Kotov.
5
00:01:21,610 --> 00:01:23,580
- �De prisa!
- A los lugares, r�pido
6
00:01:23,690 --> 00:01:24,610
�Mu�vete!
7
00:01:24,920 --> 00:01:26,840
Los del art�culo 58
al aserradero!
8
00:01:26,950 --> 00:01:29,240
Los del 58, todos al aserradero!
Corriendo!
9
00:01:30,700 --> 00:01:33,280
Shiganov, Brunov, conmigo!
10
00:01:33,640 --> 00:01:37,000
(se escucha�"Quemados por el sol")
11
00:01:39,040 --> 00:01:41,880
QUEMADOS POR EL SOL 2
12
00:01:45,890 --> 00:01:48,370
STALIN: Cuando yo era peque�o...
13
00:01:50,870 --> 00:01:53,210
Mam� me dio un trozo de pan,
14
00:01:55,170 --> 00:01:57,090
horneado por ella misma.
15
00:01:59,620 --> 00:02:04,230
Ten�a el mejor sabor,
lo cubr�a con mantequilla...
16
00:02:04,680 --> 00:02:08,920
y�as�... con mermelada por encima.
17
00:02:16,350 --> 00:02:21,750
�S�... Delicioso.
18
00:02:31,760 --> 00:02:35,060
�Oh, Ni un insecto se siente.
19
00:02:36,590 --> 00:02:39,920
�Disfrut� largo tiempo viendo c�mo
la mantequilla se derret�a en mermelada...
20
00:02:41,230 --> 00:02:44,010
�y observe pacientemente.
21
00:02:44,440 --> 00:02:49,700
�Y aquella gustosa tolerancia
Fortalec�a mi voluntad.
22
00:02:51,580 --> 00:02:57,540
�Bueno, Semion, �has comido alguna vez
un s�ndwich como este?
23
00:03:02,110 --> 00:03:03,730
�Klim, Klim lo ha comido.
24
00:03:03,920 --> 00:03:05,700
E, e, e �Por qu� yo?
25
00:03:06,040 --> 00:03:09,210
T�, Semion�Mijailovich,
te pregunta a ti, responde sobre ti
26
00:03:09,610 --> 00:03:12,600
�- �Klim, t� lo has comido?
- �Ah?
27
00:03:19,680 --> 00:03:20,940
�Mmh.
28
00:03:24,390 --> 00:03:27,300
No tienes ni idea
de cosas tan deliciosas.
29
00:03:31,869 --> 00:03:37,369
Despid�monos, no me enojar�...
30
00:03:39,067 --> 00:03:43,312
Culpables somos t� y yo...
31
00:03:47,350 --> 00:03:52,730
��Bueno, qu�...?
�tengo raz�n?
32
00:03:54,410 --> 00:03:56,820
Y nosotros tenemos algo para usted...
33
00:03:59,960 --> 00:04:01,720
�Qu� es, Eh?
34
00:04:08,410 --> 00:04:10,570
Camarada Stalin, disculpe, pero...
35
00:04:13,290 --> 00:04:18,810
hemos preparado para usted
una sorpresa, un regalo.
36
00:04:19,640 --> 00:04:21,320
�Podemos ...? �Perm�tanos!
37
00:04:21,880 --> 00:04:23,443
�Por qu� me pregunta?
38
00:04:23,644 --> 00:04:26,570
Soy su hu�sped, y t� el anfitri�n.
�Una sorpresa es una sorpresa!
39
00:04:26,680 --> 00:04:28,460
- Gracias.
- Ahora.
40
00:04:37,560 --> 00:04:39,260
Vamos, vamos.
41
00:04:43,740 --> 00:04:46,960
Vamos, muchachos, de prisa.
�P�nganla as�!
42
00:04:48,420 --> 00:04:50,080
Vamos, vamos.
Despacio, despacio.
43
00:05:02,080 --> 00:05:02,800
Oh.
44
00:05:04,360 --> 00:05:07,810
�Oh... qu� belleza, ah!
- Compa�eros...
45
00:05:08,530 --> 00:05:11,810
Vengan. Laurent Pablovich,
�nanse a nosotros.
46
00:05:12,870 --> 00:05:14,760
�Qu� belleza, ah!
47
00:05:18,130 --> 00:05:23,150
Bueno...Comamos junto
al compa�ero Stalin.
48
00:05:23,570 --> 00:05:25,150
Vamos, Semion.
49
00:05:30,480 --> 00:05:35,190
Aaa... �No quieren comer
con el Camarada Stalin?
50
00:05:35,690 --> 00:05:36,960
Deme ac�
51
00:05:41,860 --> 00:05:47,030
�Ah... qu� olor!
huele delicioso.
52
00:05:50,540 --> 00:05:51,990
�Ah, qu� delicia!
53
00:06:03,080 --> 00:06:04,160
Kotov...
54
00:06:05,210 --> 00:06:06,380
Nadia.
55
00:06:09,570 --> 00:06:14,200
Nadia! Kotov, d�nde est� Nadia?!
56
00:06:17,200 --> 00:06:20,952
ANTICIPACI�N
57
00:06:21,280 --> 00:06:24,110
- Oye, �qu� pasa?
- S�, otra vez Kotov con pesadillas.
58
00:06:25,940 --> 00:06:28,050
�Nadia!
59
00:06:28,160 --> 00:06:30,110
- Ey, Kotov, despierta!
- Mi viejo, no grites, calla.
60
00:06:30,270 --> 00:06:31,960
�Por qu� gritas? �Qu� est�s gritando, eh?�
61
00:06:32,140 --> 00:06:33,580
Viejo!
62
00:06:33,720 --> 00:06:35,830
- �Qu� pasa chico?
�No puedes tranquilizar al viejo?
63
00:06:35,865 --> 00:06:37,940
�Qu� sue�as?
�Es la misma pesadilla, eh?
64
00:06:38,600 --> 00:06:42,110
- Vale, vale. �Qu� pasa?
- Bueno, si�ntese aqu�. Todo est� bien.
65
00:06:42,710 --> 00:06:46,720
- Yo no quer�a, no quer�a!
- Fue un sue�o, solo un sue�o.
66
00:06:47,130 --> 00:06:49,610
- Viejo.
- Yo no quer�a.
67
00:06:49,870 --> 00:06:52,610
Bebe, bebe un poco de agua.
68
00:06:54,670 --> 00:06:58,030
Despierten delincuentes!
�De pi�!
69
00:06:58,350 --> 00:07:00,210
Despierta, despierta!
70
00:07:00,311 --> 00:07:01,511
Vamos lev�ntate, perra!
71
00:07:02,112 --> 00:07:03,612
Lev�ntate! �qu� hace acostado?
72
00:07:05,130 --> 00:07:07,940
Lev�ntate puta!
Lev�ntate capullo!
73
00:07:08,290 --> 00:07:13,230
Todos los condenados por el art�culo 58,
excepto Kotov, vayan al aserradero!
74
00:07:13,500 --> 00:07:16,315
El resto: con sus cosas a la plaza!
75
00:07:16,350 --> 00:07:18,880
�Todav�a estoy so�ando?
�A d�nde ir�a Kotov? �Es un sue�o!
76
00:07:19,020 --> 00:07:24,610
Repito otra vez para los sordos:
Los del 58 al aserradero, excepto Kotov!
77
00:07:24,900 --> 00:07:29,030
El resto a la plaza!
�Cu�ntas veces tengo que repetir?
78
00:07:29,240 --> 00:07:30,456
�Esto es un sue�o!
79
00:07:30,557 --> 00:07:32,890
- Recojan todo!
- Aqu� no dejen nada!
80
00:07:33,740 --> 00:07:35,640
- �Vamos, a la plaza!
81
00:07:36,230 --> 00:07:38,870
- �De cu�l eres?
- Del 58.
- Al aserradero!
-. Deje que el gato no!
82
00:07:39,071 --> 00:07:40,871
Dale, mu�vete puta!
�Articulo?
83
00:07:41,120 --> 00:07:43,900
- El 58.
-Vamos, ve al aserradero!
84
00:07:43,950 --> 00:07:45,810
- Oye, coge esta porquer�a!
- �Art�culo?
85
00:07:45,930 --> 00:07:49,030
- Deja al gato en paz!
- C�gelo. Escucha los gritos.
86
00:07:49,770 --> 00:07:52,740
Los del 58 al aserradero!
87
00:07:52,841 --> 00:07:54,141
S�, espere un minuto.
88
00:07:54,360 --> 00:07:57,030
Y el resto: con sus
objetos personales a la plaza
89
00:07:57,031 --> 00:07:59,031
- Espera.
- Vete a la mierda, co�o.
90
00:07:59,260 --> 00:08:02,480
Ya, ya basta putas!
Escuche, esc�cheme...�
91
00:08:02,790 --> 00:08:05,370
Co�o!
Escuche, escuche...
92
00:08:05,450 --> 00:08:07,770
Dale, de prisa!
93
00:08:08,070 --> 00:08:10,511
- Dijiste, Kotov ac�, y yo soy del 58
-�Qu�?
94
00:08:10,612 --> 00:08:11,910
Pero, yo necesito estar con ellos.
95
00:08:11,950 --> 00:08:13,385
Ve con los criminales!
96
00:08:13,420 --> 00:08:16,760
Yo tengo un 58!
�Voy al aserradero?
97
00:08:16,850 --> 00:08:18,050
- Mire. �Eres t� Kotov?
-S�.
98
00:08:18,130 --> 00:08:19,557
- �Sergei Petrovich?
- S�.
99
00:08:19,598 --> 00:08:24,050
Su caso se examin� y se cambi�
del 58 al art�culo 129, eso es todo.
100
00:08:24,051 --> 00:08:25,051
�Y eso qu� es?
101
00:08:25,460 --> 00:08:29,020
Espera, �qu� es el art�culo 129?
Yo debo saber!
102
00:08:29,120 --> 00:08:32,110
No te dar� conferencias
sobre el C�digo Penal!
103
00:08:32,400 --> 00:08:36,610
- Pero d�game...
- Ve con los criminales, con los criminales!
104
00:08:37,300 --> 00:08:38,965
T� tienes un 58.
�A d�nde vas?
105
00:08:39,000 --> 00:08:40,390
�- Me lo han cambiado.
- Todos sentados!
106
00:08:44,490 --> 00:08:46,990
Anda, anda, HP, al aserradero!
107
00:08:47,890 --> 00:08:49,010
Vamos, mu�vanse!
108
00:08:51,150 --> 00:08:54,300
Petrovich, �qu� est�s haciendo aqu�?
�Los del 58 est�n all�?
109
00:08:54,640 --> 00:08:58,230
Yo le dije que soy un 58,
y me dijo que me traslad� a un 129.
110
00:08:58,480 --> 00:09:01,520
Le pregunt� qu� era el art�culo 129,
tengo que saber...
111
00:09:01,550 --> 00:09:03,480
-�Oh madre m�a!
�Qu� es?�Qu� significa el 129?
112
00:09:03,580 --> 00:09:07,360
-Eso es asesinato con circunstancias agravantes.
-��Qu�?!
113
00:09:08,820 --> 00:09:09,730
�Qu� es?
114
00:09:09,880 --> 00:09:14,010
�Nada, nada, estoy bromeando,
�C�mo voy a saber?.
115
00:09:14,400 --> 00:09:18,790
- �Cu�l es el art�culo 129?
- No s�, s�lo s� el mio:142.
116
00:09:19,280 --> 00:09:22,480
�- �Cu�l es el art�culo 129?
- No s�.
117
00:09:22,640 --> 00:09:23,670
Preg�ntale a Pimen.
118
00:09:23,705 --> 00:09:24,700
Venga, de prisa!
119
00:09:24,840 --> 00:09:28,790
Pimen, Pimen, �qu� es el art�culo 129?
120
00:09:29,720 --> 00:09:31,090
- �129?
- S�.�
121
00:09:34,460 --> 00:09:35,870
No me acuerdo.
122
00:09:46,000 --> 00:09:48,580
Malversaci�n de bienes del Estado.
123
00:09:50,740 --> 00:09:54,800
Malversaci�n de grandes bienes del Estado.
124
00:09:55,001 --> 00:09:56,801
Es robo a gran escala.
125
00:09:57,400 --> 00:09:59,540
Qu�?...No jodas.
126
00:09:59,750 --> 00:10:03,250
Eso dijo Pimen. Lo ten�a todo escrito.
Bueno, al menos no es asesinato.
127
00:10:03,530 --> 00:10:05,043
Bueno, �necesitaba esta mierda?
128
00:10:05,144 --> 00:10:07,720
�Estar aqu� por robar lo que pod�a?
�Espuelas, o qu�?
129
00:10:12,270 --> 00:10:13,140
�Oh...!
130
00:10:13,570 --> 00:10:15,420
�Camarada Capit�n!
131
00:10:16,630 --> 00:10:19,439
�Camarada Capit�n, para una carga
de 50 hombres...
132
00:10:19,540 --> 00:10:21,400
...se necesitan 12 camiones, no menos!
133
00:10:21,460 --> 00:10:22,790
��Qu� camiones?!
134
00:10:22,940 --> 00:10:27,780
Claro. Significa que ir�n por sus propios medios.
�Y el documento sobre la 58?
135
00:10:28,920 --> 00:10:31,100
- Al aserradero, vamos, al aserradero!
136
00:10:31,220 --> 00:10:32,610
YYY
137
00:10:35,000 --> 00:10:38,610
�Atiendan todos!
�Atenci�n todos!
138
00:10:39,670 --> 00:10:41,960
- Vamos, vamos r�pido!
- Pasen la puerta!
139
00:10:42,600 --> 00:10:46,000
�Por qu� corremos como ovejas?
Vamos pasa, a ver por qu� nos re�nen aqu�.
140
00:10:52,860 --> 00:10:56,030
Ven por aqu�, otro poco!
�Para! As� est� bien.
141
00:10:56,390 --> 00:10:58,570
- !Oh...!�Lleg� la m�sica!
- Utiusov!
142
00:10:58,690 --> 00:10:59,750
Son enmascaradas de la escena. Putas.
143
00:10:59,870 --> 00:11:03,400
ALTOPARLANTE:
1... 1,2 probando.
144
00:11:04,690 --> 00:11:06,790
�Atenci�n!
145
00:11:07,390 --> 00:11:13,740
�El 22 de junio, fascistas alemanes
invasores...
146
00:11:14,220 --> 00:11:21,630
�...sin declarar la guerra
�han invadido nuestra patria.
147
00:11:22,400 --> 00:11:23,540
Me lo imaginaba!
148
00:11:23,630 --> 00:11:29,630
Ahora iniciaremos
la evacuaci�n de los prisioneros.
149
00:11:33,780 --> 00:11:35,050
�La guerra!
150
00:11:36,130 --> 00:11:37,970
Es la guerra Vania!
151
00:11:39,160 --> 00:11:42,130
Guerra! Guerra! Guerra!
152
00:11:45,782 --> 00:11:47,382
Todos sentaos!
153
00:11:47,670 --> 00:11:49,990
Sentaos! Todos sentaos!
154
00:11:56,671 --> 00:11:57,871
�Ataque a�reo!
155
00:12:08,830 --> 00:12:16,360
�Escucha, Vania: d�jalo todo, aprieta el culo,
y haz lo que hago, �Entendido!
156
00:12:16,440 --> 00:12:17,710
Bueno, todos al suelo!
157
00:12:18,960 --> 00:12:24,020
Si�ntese! Todos sentados!
La evacuaci�n se llevar� a cabo a pie!
158
00:12:24,580 --> 00:12:30,020
Los camiones est�n siendo utilizados por nuestras tropas!
159
00:12:30,130 --> 00:12:34,720
el que no quiera ir,
�se fusilar� en el sitio, entendido?
160
00:12:34,990 --> 00:12:39,550
Repito: quien no vaya, no ir� a ninguna parte.
161
00:12:40,450 --> 00:12:45,280
Quien no quiera ir lo fusilaremos!
No dejaremos a nadie con los Alemanes
162
00:12:45,381 --> 00:12:45,981
�Vete a la mierda, hijo de puta!
�Vete a la mierda!
163
00:12:46,030 --> 00:12:49,560
�Los enemigos del pueblo van en camiones,
y notros iremos a pie?
164
00:13:03,760 --> 00:13:06,050
- Ahora Vania!, s�gueme!
- �A d�nde?
165
00:13:48,870 --> 00:13:52,060
Archivos personales.
166
00:13:55,600 --> 00:13:59,720
MAYO. 1943. MOS�.
villa de Stalin en Kunciebo
167
00:14:01,350 --> 00:14:02,570
Coronel Arsentiev
168
00:14:02,680 --> 00:14:04,570
- Saludos.
- Saludos.
169
00:14:09,709 --> 00:14:10,609
(llama a la puerta)
170
00:14:10,710 --> 00:14:11,800
STALIN: S�
171
00:14:15,010 --> 00:14:16,270
�Me permite entrar?
172
00:14:16,520 --> 00:14:18,270
Buenos d�as, camarada Arsentiev
173
00:14:18,740 --> 00:14:20,550
�Saludos, camarada Comandante Supremo!
174
00:14:20,660 --> 00:14:23,770
�Ud. pase, pase
Venga aqu�, venga.
175
00:14:35,090 --> 00:14:37,930
�Toda mi vida he so�ado
con aprender a tocar el piano.
176
00:14:39,030 --> 00:14:42,060
�Este piano fue un regalo
de los comunistas espa�oles.
177
00:14:44,120 --> 00:14:50,030
�Zhdanov toc� en �l, le gust�.
Pero Zhdanov es Zhdanov.
178
00:14:51,670 --> 00:14:54,850
�y usted es un m�sico profesional,
pru�belo y d�game si es un buen instrumento.
179
00:14:55,430 --> 00:14:56,850
�Pruebe, pruebe.
180
00:15:02,640 --> 00:15:06,460
�(se escuchan escalas de pr�ctica)
181
00:15:07,640 --> 00:15:11,400
�Es un gran instrumento
camarada Stalin. Muy buen sonido.
182
00:15:12,290 --> 00:15:14,010
Toque algo para nosotros.
183
00:15:14,870 --> 00:15:16,490
�C�mo? No entiendo, Camarada Stalin.
184
00:15:16,750 --> 00:15:19,310
T�quenos la m�sica que quiera.
185
00:15:20,620 --> 00:15:24,255
�Pero ... No he practicado en varios a�os.
186
00:15:24,290 --> 00:15:27,180
�Todav�a creo que toca mejor que yo.
�Toque!
187
00:15:36,173 --> 00:15:38,829
(se escucha una composici�n l�rica)
188
00:15:53,670 --> 00:15:56,620
�Qu� hermoso!
Cuando se trata de m�sica.
189
00:15:58,200 --> 00:16:00,828
�D�game, por favor, compa�ero Arsentiev
190
00:16:00,929 --> 00:16:03,720
�Qu� sabe usted acerca del destino
del Comandante de Divisi�n Kotov?
191
00:16:05,860 --> 00:16:09,660
�Camarada Stalin, el Ex-comandante de Divisi�n Kotov...
192
00:16:10,200 --> 00:16:14,850
...de acuerdo con la resoluci�n del
24 de junio de 1941 fue ejecutado...
193
00:16:15,350 --> 00:16:22,010
...el 25 de junio del mismo a�o,
en el campo de prisioneros 5764,...
194
00:16:22,430 --> 00:16:25,960
...debido a las dif�ciles condiciones
operativas en ese territorio,...
195
00:16:26,950 --> 00:16:31,710
...seg�n nuestra informaci�n
Kotov no fue ejecutado en 1941.
196
00:16:31,980 --> 00:16:34,380
Ud. contin�e tocando.
contin�e, por favor.
197
00:16:36,380 --> 00:16:42,050
Hemos recibido una nota con el Acta de la
Asamblea Extraordinaria el 27 de abril de 1941.
198
00:16:43,640 --> 00:16:48,010
Seg�n esta nota, el art�culo fue modificado
de un delito pol�tico a delito com�n.
199
00:16:51,430 --> 00:16:55,420
Este documento se encontr� con
el Jefe de Prisi�n muerto por bombardeo.
200
00:16:56,410 --> 00:17:01,360
Es interesante, que con relaci�n
al caso Kotov...
201
00:17:02,040 --> 00:17:06,360
...en el Tribunal Especial del Consejo
del 25 de junio 1941,...
202
00:17:06,961 --> 00:17:08,520
...no se hizo menci�n alguna.
203
00:17:09,950 --> 00:17:12,130
- �No sab�a nada sobre este documento?
204
00:17:12,650 --> 00:17:14,810
- No lo sab�a, Camarada Comisario.
Camarada Stalin...
205
00:17:15,120 --> 00:17:18,630
- No, no, Ud. siga tocando,
S�lo hablamos. Toque, toque.
206
00:17:28,300 --> 00:17:31,460
S�, es maravilloso,
cuando toca la m�sica.
207
00:17:35,160 --> 00:17:37,810
- �Quiere decir que no sab�a nada al respecto?
- Yo no lo sab�a.
208
00:17:38,930 --> 00:17:44,810
Bueno... Lavrenti.
�De d�nde desenterraste este documento?
209
00:17:50,460 --> 00:17:55,030
�Y la familia del Comandiv Kotov?
210
00:17:57,040 --> 00:18:00,450
Ud. conoc�a a su familia,
camarada Arsentiev, �eh?
211
00:18:01,320 --> 00:18:04,130
Exactamente. Yo viv� en la casa de...
212
00:18:04,165 --> 00:18:06,940
Si�ntese, si�ntese y toque.
213
00:18:09,950 --> 00:18:14,150
Yo viv�a en la casa del profesor Sverbiski,
de �l aprend� la m�sica.
214
00:18:14,940 --> 00:18:18,860
Eso lo sabemos, pero estamos interesados en...
215
00:18:19,170 --> 00:18:22,410
...en la esposa e hija de Kotov.
No en sus suegros.
216
00:18:23,370 --> 00:18:25,800
Seg�n los documentos, la esposa de Kotov
y su hija murieron...
217
00:18:25,901 --> 00:18:28,430
en un campamento para los miembros
de las familias de los traidores.
218
00:18:29,010 --> 00:18:30,680
�Y en realidad?
219
00:18:33,310 --> 00:18:36,920
- En realidad, Camarada Stalin...
- Tranquilo, tranquilo Lavrenti, �qu� haces?
220
00:18:38,420 --> 00:18:41,180
Ya es suficiente.
Ud. toque, toque.
221
00:18:49,590 --> 00:18:53,260
Por lo que s�, Ud. y Kotov
ten�an relaciones personales.
222
00:18:55,650 --> 00:18:57,770
Camarada Stalin,
las relaciones personales fueron...
223
00:18:57,850 --> 00:19:01,300
S�, s�, y no pudieron ser buenas.
Eso es comprensible.
224
00:19:02,980 --> 00:19:04,430
Eso tambi�n lo sabemos.
225
00:19:04,830 --> 00:19:09,670
Y adem�s, parece que Usted
dirigi� su arresto? �Recuerdo bien?
226
00:19:14,110 --> 00:19:16,500
Correcto, camarada Stalin.
227
00:19:18,140 --> 00:19:24,140
Es cierto, camarada Arsentiev.
Es cierto, "bliad"!
228
00:19:28,270 --> 00:19:30,780
�Parece que el caso Kotov
no puede considerarse cerrado?
229
00:19:35,790 --> 00:19:37,760
No, Camarada Stalin.
230
00:19:38,650 --> 00:19:42,640
Necesita corregir sus errores ...
Esa es mi opini�n.
231
00:19:43,140 --> 00:19:44,640
S�, Camarada Stalin.
232
00:19:47,270 --> 00:19:49,220
- Camarada Arsentiev ...
- �S�?
233
00:19:49,660 --> 00:19:53,450
En la sala de recepci�n, hay un malet�n
con documentos e instrucciones.
234
00:19:54,910 --> 00:19:57,540
Vaya, resuelva bien este problema.
235
00:19:59,480 --> 00:20:00,930
Vaya.
236
00:20:01,490 --> 00:20:02,490
As� ser�.
237
00:20:08,690 --> 00:20:11,250
- Por cierto, camarada Arsentiev...
238
00:20:11,720 --> 00:20:13,250
- S�, camarada Stalin?
239
00:20:13,590 --> 00:20:16,600
�D�game lo que ...
240
00:20:18,450 --> 00:20:22,130
�Qu� piensa usted del Comandante de Divisi�n Kotov?
241
00:20:27,320 --> 00:20:32,030
Camarada Stalin, �quiere saber mi opini�n
como chequista, o como hombre?
242
00:20:35,960 --> 00:20:40,380
�Y Ud. separa estos dos conceptos:
chequista y hombre? �Oyes, Lavrenti?
243
00:20:45,070 --> 00:20:46,110
��Y bien?
244
00:20:51,320 --> 00:20:55,640
�Camarada Arsentiev, el malet�n, la llave.
245
00:20:57,760 --> 00:20:59,660
Firme aqu�, por favor.
246
00:21:07,850 --> 00:21:10,940
Gracias. Pase para
darle las instrucciones.
247
00:21:19,000 --> 00:21:22,130
�Qui�n camina en amistosa fila?
�Nuestra brigada pioneril!
248
00:21:20,520 --> 00:21:22,529
JUNIO. 1941
249
00:21:22,530 --> 00:21:26,560
�GU�A DE PIONEROS: Despu�s de la conferencia,
Nadiezhda Arsentieva y yo...
250
00:21:26,661 --> 00:21:28,480
en la sala de pioneros...
251
00:21:28,980 --> 00:21:34,670
...tuvimos una discusi�n sobre el tema
de: "si los Pioneros-Komsomoles,..."
252
00:21:35,090 --> 00:21:39,690
...y los Gu�as de Pioneros,�deben respetar
la decisi�n de las autoridades sovi�ticas,...
253
00:21:39,960 --> 00:21:42,040
...incluso si est� dirigida contra...
254
00:21:42,141 --> 00:21:45,410
...los padres biol�gicos
del Pionero o Komsomol.
255
00:21:45,880 --> 00:21:52,050
�Nadiezhda Arsentieva dijo
que los padres siempre son los padres,...
256
00:21:52,300 --> 00:21:56,080
...y debemos respetarles y amarles,
independientemente de la autoridad.
257
00:21:56,780 --> 00:22:02,100
�Yo me opuse a ello.
Le respond� que los padres-traidores�
258
00:22:02,260 --> 00:22:05,750
merecen un pleno y absoluto
desprecio del Pionero, Komsomol.
259
00:22:06,270 --> 00:22:10,940
As� como los pioneros o Komsomoles,
y m�s a�n los Gu�as de Pioneros...�
260
00:22:11,670 --> 00:22:18,830
...que ingresan en las filas de las
organizaciones pioneriles o komsomoles
261
00:22:19,080 --> 00:22:21,100
...tienen solo unos padres:
262
00:22:23,210 --> 00:22:26,680
�La Patria Sovi�tica y el Partido Bolchevique.
263
00:22:26,780 --> 00:22:31,790
Perdone, �y por qu� debo
leer esto a Ud.?
264
00:22:40,940 --> 00:22:41,900
Gracias.
265
00:22:42,600 --> 00:22:47,380
Contin�e, contin�e, Liuva.
�Qu� le respondi� Nadia Arsentieva?
266
00:22:49,170 --> 00:22:52,300
Entonces me dijo Nadia Arsentieva...
267
00:22:53,780 --> 00:22:56,600
...que su apellido actual es Kotova,...
268
00:22:57,140 --> 00:23:03,280
... y es hija del Comandante Superior Kotov
condenado como enemigo del pueblo.
269
00:23:03,740 --> 00:23:06,210
y nunca se averg�enza de su padre.
270
00:23:06,811 --> 00:23:10,562
Que esto lo dir� durante la ceremonia...
271
00:23:10,663 --> 00:23:16,251
...de aceptaci�n en las filas de
la Uni�n de J�venes Comunistas.
272
00:23:25,070 --> 00:23:26,050
�Es todo?
273
00:23:28,580 --> 00:23:29,790
�Eso es todo.
274
00:23:32,490 --> 00:23:36,370
�Ah, no, tambi�n la fecha
y firma: Liuva Kavko.
275
00:23:38,360 --> 00:23:40,670
�Excelente, Liuva Kavko!
276
00:23:46,190 --> 00:23:49,470
Liuva, pero.. y tu pap�?
277
00:23:58,720 --> 00:24:00,370
No tengo "pap�"
278
00:24:01,950 --> 00:24:05,890
�Mi padre biol�gico ...
279
00:24:08,490 --> 00:24:11,140
fue condenado por el art�culo 58.
280
00:24:11,910 --> 00:24:16,980
Mi madre y yo, p�blicamente
renunciamos a �l
281
00:24:18,290 --> 00:24:22,400
Llevo el apellido de mi madre.
282
00:24:23,660 --> 00:24:25,260
Kavko.
283
00:24:30,470 --> 00:24:32,200
�Eres fabulosa!
284
00:24:34,150 --> 00:24:37,740
�Tienes una familia ejemplar
y de principios.
285
00:24:40,750 --> 00:24:43,350
Liuva, ahora esc�chame atentamente.
286
00:24:44,450 --> 00:24:48,310
�Nos aseguramos de que Nadia Arsentieva
cumpli� nuestra encomienda.
287
00:24:50,050 --> 00:24:50,910
Perdone...
288
00:24:51,320 --> 00:24:53,630
Ud. no necesita preocuparse.
289
00:24:54,520 --> 00:24:58,400
Nosotros le dimos la tarea de verificarte.
290
00:24:59,130 --> 00:25:00,330
�- �A m�?
- Claro.
291
00:25:00,990 --> 00:25:03,380
�Pues tu muy pronto ser�s Komsomol.
292
00:25:04,460 --> 00:25:07,303
Debo decir que Ud. con el honor
ha pasado la prueba,
293
00:25:07,404 --> 00:25:09,610
�hemos decidido enviarle
a unas vacaciones ...
294
00:25:10,610 --> 00:25:14,060
A un Campamento Internacional de Pioneros.
295
00:25:15,160 --> 00:25:17,040
��Habla en serio?
296
00:25:17,070 --> 00:25:20,160
�Claro! Aqu� est� mi n�mero de tel�fono ...
297
00:25:21,300 --> 00:25:22,700
�S�
298
00:25:23,850 --> 00:25:25,410
Ma�ana en la ma�ana
me haces una llamada.
299
00:25:27,160 --> 00:25:28,190
Muy bien!�
300
00:25:33,320 --> 00:25:34,695
Liuva, Liuva, Liuva.
301
00:25:34,730 --> 00:25:36,600
- S�?
- Te voy a pedir una cosa...
302
00:25:36,790 --> 00:25:40,920
S�, s�, s�, no dir� a nadie nada, �S�?
303
00:25:41,150 --> 00:25:44,720
Yo entiendo todo
camarada 07-13-27.
304
00:25:45,470 --> 00:25:47,250
Usted es un modelo, Liuva Kavko!
305
00:25:48,110 --> 00:25:49,750
Urra!
306
00:26:06,270 --> 00:26:10,220
�Me chequea?
Ud. es como los ni�os.
307
00:26:17,840 --> 00:26:21,470
No, as� es,
pens� que era algo terrible
308
00:26:21,505 --> 00:26:26,020
Y uno aqu� ...�
Y Nuestra Nadia, ah?
309
00:26:26,120 --> 00:26:28,050
Qu� inteligente, es ejemplar!
310
00:26:29,340 --> 00:26:32,850
S�, yo entend�, que esto es secreto.
Secreto, s�
311
00:26:33,230 --> 00:26:37,060
Por eso lo llam�...
Bueno, s�
312
00:26:37,170 --> 00:26:40,220
Y Liuva, qu� ejemplaridad!
como dice: "Biol�gicos"...
313
00:26:41,800 --> 00:26:44,200
S�, bien hecho.
Bueno, genial, genial. S�.
314
00:26:45,490 --> 00:26:48,000
Nuestro campamento
tambi�n se traslad� junto al mar
315
00:26:48,110 --> 00:26:53,570
S�, bueno, no es como el Internacional,
pero las dunas, la arena. Kavko ir� al sur, �verdad?
316
00:26:55,100 --> 00:26:59,110
�Y nuestra Nadiezhda,
con nosotros al B�ltico...
317
00:26:59,260 --> 00:27:03,820
Anatoli Semi�novich Kravetz
318
00:27:03,910 --> 00:27:10,100
Art�culo 58, 3-5, 10 a�os sin derecho
a correspondencia �Es tu hermano?
319
00:27:11,129 --> 00:27:12,029
�Eh?
320
00:27:12,130 --> 00:27:13,650
�Es tu hermano?
321
00:27:14,850 --> 00:27:19,670
��Pero qu� hermano?
Medio hermano.
322
00:27:19,705 --> 00:27:22,280
�Es... un enemigo!
323
00:27:22,390 --> 00:27:25,060
Camarada Arsentiev
camarada Arsentiev, no, no...�
324
00:27:25,340 --> 00:27:28,060
... Es un enemigo, el peor de los peores.
325
00:27:28,600 --> 00:27:30,960
En su cuestionario no hay una palabra de eso.
326
00:27:31,110 --> 00:27:35,240
�Camarada Arsentiev, yo no lo considero un hermano,
por eso no escrib� nada.
327
00:27:35,670 --> 00:27:39,950
A m� ni me pas� por la mente,
que deb�a escribir sobre esa rata.
328
00:27:41,630 --> 00:27:43,770
Fue una tonter�a de mi parte,
camarada Arsentiev. Se lo juro...
329
00:27:44,060 --> 00:27:45,140
�Eso piensas?
330
00:27:45,310 --> 00:27:48,780
Camarada Arsentiev, eso Ud. no lo considere,
he cometido un error, �s�?
331
00:27:49,210 --> 00:27:50,780
�Un error?
332
00:28:25,440 --> 00:28:27,160
Te lo juro.
333
00:28:29,340 --> 00:28:31,010
�Ay!
334
00:28:34,180 --> 00:28:37,130
Nikitin, qu� haces, ven ac�!
335
00:28:48,990 --> 00:28:51,620
-�Nadia.
-��Qu�?
336
00:28:53,280 --> 00:28:56,560
�- T� ya eres una joven crecida.
- �Y qu�?
337
00:28:57,020 --> 00:29:00,610
�Que los adultos son responsables
de sus palabras y actos.
338
00:29:00,700 --> 00:29:03,600
�y deben pensar antes de decir o hacer.
339
00:29:04,450 --> 00:29:06,340
�Yo soy responsable y pienso!
340
00:29:06,450 --> 00:29:07,260
Est� bien, entiendo.
341
00:29:07,530 --> 00:29:11,060
�Te ves como un mendigo,
todo el tiempo hay que arreglarte.
342
00:29:11,240 --> 00:29:12,760
�Vamos, ve a tu grupo.
343
00:29:13,050 --> 00:29:14,760
�- Nadia
-. �Qu�?
344
00:29:15,400 --> 00:29:17,462
�Le has dicho a alguien m�s
aparte de tu amiga Liuva,...
345
00:29:17,563 --> 00:29:18,780
...que tu apellido es Kotov
y no Arsentieva?
346
00:29:19,090 --> 00:29:22,930
�Ah, as� que por eso viniste aqu�?
S�, lo he dicho. �Y qu�?
347
00:29:23,040 --> 00:29:24,680
- �A qui�n?
- No te dir�.
348
00:29:24,970 --> 00:29:30,340
�Si claro, entiendo. Quieres ser
nuestra m�s honesta y de principios.
349
00:29:30,660 --> 00:29:34,210
�En primer lugar, no soy tuya, soy responsable
de m� misma. Y en segundo, que...
350
00:29:34,980 --> 00:29:36,315
�Vayan al parque chicos!
351
00:29:36,350 --> 00:29:38,860
Y en segundo lugar, ser
honesta y de principios, �est� mal?
352
00:29:38,920 --> 00:29:40,581
No, no, yo estoy de acuerdo,
tu eres independiente.
353
00:29:40,682 --> 00:29:42,330
T� con las abuelas as� vives,
como quieres.
354
00:29:42,720 --> 00:29:44,380
Est� bien, no piensas en ti.
355
00:29:44,780 --> 00:29:46,527
�No comprendes
que tu mejor amiga...
356
00:29:46,628 --> 00:29:48,180
...escribi� en secreto
una denuncia contra ti?
357
00:29:48,510 --> 00:29:50,860
A m�, sobre todo,
me estas perjudicando.
358
00:29:51,190 --> 00:29:54,100
�Pero dime, �tampoco te importa tu madre?
�Quieres perjudicarla tambi�n a ella?
359
00:29:55,260 --> 00:29:56,400
��Por qu�?
360
00:29:58,370 --> 00:30:00,510
�Porque no quiero renunciar...
361
00:30:02,880 --> 00:30:04,290
... a�mi padre?
362
00:30:05,000 --> 00:30:06,780
�Calla, calla Nadia,
habla bajo.
363
00:30:07,050 --> 00:30:09,940
Esto le pone en peligro, �verdad?
364
00:30:11,000 --> 00:30:16,310
�Porque nunca lo considerar� un enemigo?,
Por eso los pongo en peligro a todos, �s�?
365
00:30:17,390 --> 00:30:18,970
�- Nadia, habla bajo.
366
00:30:19,340 --> 00:30:23,290
Pues bien, que a m�...
367
00:30:24,410 --> 00:30:27,340
...tambi�n me pongan
en la c�rcel o me fusilen.
368
00:30:27,710 --> 00:30:31,140
Vamos! Ustedes son todos mentiras!
La mentira y el miedo!
369
00:30:31,470 --> 00:30:34,480
Y con cualquiera pueden
hacer lo que quieran!
370
00:30:34,750 --> 00:30:37,350
�Y t� vienes aqu�
como si nada hubiera pasado!
371
00:30:41,540 --> 00:30:44,450
�Entonces..., �a tu padre, tambi�n
quieres hacerle da�o?
372
00:30:46,690 --> 00:30:47,600
��C�mo?
373
00:30:49,840 --> 00:30:53,000
�Dime, �c�mo puede hacerle da�o?
374
00:30:53,100 --> 00:30:55,000
�C�mo? Si, �l ya no est�!
375
00:31:14,990 --> 00:31:16,840
��Est� vivo?
376
00:31:18,700 --> 00:31:19,780
��Vivo?
377
00:31:38,860 --> 00:31:40,610
�C�mo est� Nadia?
378
00:31:42,160 --> 00:31:43,370
�Ella est� bien.
379
00:31:45,360 --> 00:31:47,960
YYY
380
00:31:48,440 --> 00:31:49,330
No.
381
00:31:50,060 --> 00:31:55,910
No quiso. Estaba con los pioneros,
se aproximan las espartaquiadas.
382
00:31:59,670 --> 00:32:01,220
Poneros...
383
00:32:01,930 --> 00:32:03,950
�Y t� qu� haces?
384
00:32:06,040 --> 00:32:08,820
�C�mo que "qu� hago"?
Estoy quemando esto.
385
00:32:14,300 --> 00:32:18,480
-�Qu� es?
-Ya no es nada.
386
00:32:19,230 --> 00:32:21,470
Ser� cenizas...
387
00:32:21,860 --> 00:32:25,060
Cenizas. Cenizas.
388
00:32:25,600 --> 00:32:31,660
�Pudiste haberla persuadido,
forzarla, traerla.
389
00:33:28,840 --> 00:33:32,230
�Si Serguei estuviera vivo,
no se lo habr�a permitido.
390
00:33:32,720 --> 00:33:39,220
�Pero dime, �qu� demonios no le habr�a permitido?
391
00:33:40,200 --> 00:33:40,805
No, no...
392
00:33:40,840 --> 00:33:42,960
�- Si Serguei estuviera vivo,
�qu� har�a?
393
00:33:42,995 --> 00:33:44,560
Calma, calma, no empieces.
394
00:33:48,940 --> 00:33:50,290
V�monos.
395
00:33:57,000 --> 00:33:58,110
VANIA: Oh, Olecia, Olecita.
- �Oh, no es bueno ...
396
00:33:59,880 --> 00:34:03,080
�26 JUNIO 1941
397
00:34:00,880 --> 00:34:03,370
Olecia...
��Y por qu� callas?
398
00:34:05,780 --> 00:34:08,620
�KOTOV: No entiendo nada.
�Me cambiaron la causa...
399
00:34:09,100 --> 00:34:10,950
�...por robo de algo.
400
00:34:13,210 --> 00:34:16,950
��Qu� pasa? �Por qu� te asustas?
No es m�s que un abejorro.
401
00:34:17,590 --> 00:34:19,980
�No me gustan...
402
00:34:21,560 --> 00:34:23,680
- E,e!
- �Y t�, por qu� te asustas?
403
00:34:23,840 --> 00:34:25,880
- �Qui�n, yo?
- S� t�.
404
00:34:26,250 --> 00:34:28,100
�Bueno ... �Eres t� y soy yo?
405
00:34:28,740 --> 00:34:30,760
��-Me pregunto, �qu� rob�?
- �Qu� fue?
406
00:34:32,250 --> 00:34:35,430
No lo s�, �Espuelas?
�Estribos?�Herraduras, o algo as�?
407
00:34:36,150 --> 00:34:39,370
Siempre he tenido el articulo 58
en su plenitud.
408
00:34:39,520 --> 00:34:40,375
�Vania, al m�ximo.
409
00:34:40,410 --> 00:34:42,820
�S�, qu� art�culos ten�amos all�?
�Y ahora qu� art�culo tendremos?
410
00:34:43,190 --> 00:34:47,550
Para nosotros ser� el final.
Mi destino ser� la muerte.
411
00:34:48,200 --> 00:34:53,080
Oh,�ahora nos van a disparar.
Solo me faltaba medio a�o.
412
00:34:54,860 --> 00:34:58,260
�Y si no nos disparan, tendremos
cinco a�os m�s en prisi�n.
413
00:34:58,295 --> 00:35:01,210
Esc�chame, �haz algo,
Vania, �est�s loco?
414
00:35:02,930 --> 00:35:05,230
�Qu� est�s hablando, Vania?
415
00:35:05,580 --> 00:35:06,680
- La guerra empez�!
416
00:35:06,890 --> 00:35:11,770
- �Qu� guerra?�D�nde? Todo est� en silencio,
� s�lo abejorros volando sobre un prado.
417
00:35:12,450 --> 00:35:13,665
�T� qu�? No sabes esto:
418
00:35:13,700 --> 00:35:18,390
Si ma�ana hubiera una guerra,
estamos hoy preparados para la victoria.
419
00:35:18,790 --> 00:35:20,720
Es todo...Nuestras tropas ya estar�n en Berl�n.
Y se acab� todo.
420
00:35:22,300 --> 00:35:24,040
�Y entonces, �qu� ser� de m�?
421
00:35:27,110 --> 00:35:30,210
Me he fugado de la prisi�n.
�Se acab�!
422
00:35:31,180 --> 00:35:34,013
�Has tenido alguna suerte,
pero los tuyos han muerto en los campos,
423
00:35:34,014 --> 00:35:36,600
y a m�, ni mi Olecia,
ni mam� me esperar�n.
424
00:35:36,950 --> 00:35:41,400
��Qu� cosa, Vania? �Qu� sugieres?
�Entregarnos a las autoridades?
425
00:35:42,100 --> 00:35:46,320
�T� lo viste Vania?, c�mo a todos los del 58
les dispararon, sin un juicio. �A todos!
426
00:35:46,590 --> 00:35:49,350
- �Y qu�? Eso fue a los del 58,
- �C�mo?
427
00:35:49,385 --> 00:35:50,705
�Yo no soy del 58!
428
00:35:50,740 --> 00:35:54,290
��Y crees que eso est� bien?
Yo tambi�n deber�a estar all�.
429
00:35:54,325 --> 00:35:55,890
�- Tu s�, pero yo no!.
- Vania!
430
00:35:56,060 --> 00:35:57,932
�Y est� bien que
La abuela Loshuja esa...
431
00:35:58,033 --> 00:36:00,250
...primero me prometi� tocino,
y despu�s me dio un caso de col?
432
00:36:00,400 --> 00:36:04,240
Esos son los tuyos...Y t� dices:
"All� fusilaron a todos..."
433
00:36:04,400 --> 00:36:08,080
...y pudieron haberme fusilado.
Ella me dijo: "�chame una mano!"
434
00:36:14,990 --> 00:36:16,860
Oh, y para ustedes todo son bromas.
435
00:36:17,300 --> 00:36:19,458
Y yo ayud�ndola: "�Abuela Loshuja?
�Abuela Loshuja?"
436
00:36:19,559 --> 00:36:22,280
Y ella ya estaba con el cazo
de col en la mente.
437
00:36:25,620 --> 00:36:27,950
�Madre m�a!
438
00:36:34,990 --> 00:36:36,480
�Y eso qu� es?
439
00:36:37,020 --> 00:36:38,970
Son alemanes, Vania.
440
00:36:39,840 --> 00:36:42,130
�No parece que los nuestros
hayan tomado Berl�n. Vania
441
00:37:26,540 --> 00:37:30,050
�Atr�s! �Prohibido el paso!
�Atr�s!
442
00:37:30,460 --> 00:37:35,800
�Atr�s, he dicho!�He dicho atr�s!
�Les ordeno dejar el p�nico!
443
00:37:36,260 --> 00:37:39,700
-!Atr�s!
-�A d�nde?, �Al infierno?
444
00:37:40,709 --> 00:37:42,909
�Qu�?�Vete a la mierda!
445
00:37:43,010 --> 00:37:45,920
Tengo �rdenes del comandante
del ej�rcito!
446
00:37:46,020 --> 00:37:48,580
�Det�nganse, he dicho!
447
00:37:48,790 --> 00:37:52,930
�Alto, alto! El puente est� bajo mi mando!
448
00:37:53,110 --> 00:37:56,440
Tengo �rdenes del comandante
del ej�rcito! Alto!
449
00:37:56,610 --> 00:37:59,390
��Le ordeno que se detenga!
��Me entiende?!
450
00:38:05,950 --> 00:38:09,180
-O hopa!
Jadirov, viste eso, �eh?
451
00:38:09,580 --> 00:38:10,210
�Ah?
452
00:38:11,270 --> 00:38:12,520
��Qu� haces ah�, �eh?
453
00:38:13,250 --> 00:38:15,750
�- Jadirov!
- Las mujeres, Camarada 1er Teniente!
454
00:38:16,540 --> 00:38:18,000
�- Jadirov
- Aqu� estoy!
455
00:38:18,360 --> 00:38:22,560
Nos quedan 23 minutos,
y faltan 4 palmos para llegar.
456
00:38:22,660 --> 00:38:26,350
�C�mo lo vamos a detonar Camarada
1er Teniente? Est�n pasando muchas mujeres.
457
00:38:26,720 --> 00:38:30,810
Hermosas, j�venes. �Hacerlas volar?
Bah! No las podemos echar al rio...
458
00:38:30,950 --> 00:38:33,290
- se mojar�n. �Qu� podemos hacer?
-Jadirov.
459
00:38:33,500 --> 00:38:34,720
Nada podemos hacer.
460
00:38:34,850 --> 00:38:37,140
- No es asunto tuyo Jadirov, ni m�o.
461
00:38:38,210 --> 00:38:41,340
Jadirov, escucha, cierra tu culo parlante!
Vamos a impulsar el registro.
462
00:38:41,520 --> 00:38:43,660
- Ey, mi culo no habla.
- �Hazlo!
463
00:38:44,520 --> 00:38:45,320
M�s.
464
00:38:46,990 --> 00:38:48,160
Jadirov, m�s fuerte!
465
00:38:49,957 --> 00:38:50,893
Eso es!
466
00:38:50,994 --> 00:38:52,894
- Dame las cargas
- E, ahora!
467
00:38:53,170 --> 00:38:57,940
Tenemos una orden Jadirov:
a las 15:00 el puente debe ser volado.
468
00:39:23,930 --> 00:39:26,980
- �Qu� pas� Seriozha?
- �Qu� diablos haces?
469
00:39:27,550 --> 00:39:31,180
Espere, espere!
Seriozha
470
00:39:31,930 --> 00:39:34,560
- Se acab�, Pal Vasilich, hasta aqu� llegamos.
- �C�mo que llegamos?
471
00:39:34,990 --> 00:39:37,410
Eso no puede ser Seriozha.
Tenemos una carga especial.
472
00:39:37,620 --> 00:39:40,710
-�Qu� diablos haces ah� sentado?
-Tenemos una carga muy importante.
473
00:39:40,920 --> 00:39:44,640
�Qu� carga, ni cojones?
Nosotros llevamos un cami�n de heridos!
474
00:39:45,020 --> 00:39:46,160
Salga de la carretera!
475
00:39:46,420 --> 00:39:48,540
Jadirov, entiendes que es una orden?
476
00:39:48,575 --> 00:39:50,660
- E, �C�mo no voy a entender...?
- Dame las cargas, Jadirov.
477
00:39:50,930 --> 00:39:52,770
S� Compa�ero 1er Teniente.
478
00:39:54,000 --> 00:39:55,620
- Jadirov, presta atenci�n!
-�Ah, yo!
479
00:39:55,690 --> 00:39:58,350
Perdone, Compa�ero 1er Teniente.
480
00:39:58,380 --> 00:40:01,120
Voy a la parte superior, av�same
cuando termines.
481
00:40:01,870 --> 00:40:04,320
Mira, te dejo los binoculares.
482
00:40:04,500 --> 00:40:05,680
�Binoculares? Muy Bien.
483
00:40:05,940 --> 00:40:07,530
- �Sabes lo que los binoculares?
- Lo s�.
484
00:40:07,750 --> 00:40:10,280
- �Esta bandera, la conoces?
- Entiendo.
485
00:40:11,070 --> 00:40:13,260
- Bajar� esta bandera, y tu detonas.
�Entiendo?
486
00:40:13,295 --> 00:40:15,210
Entendido!
487
00:40:16,820 --> 00:40:18,820
VANIA: �Y d�nde estamos, �eh? �D�nde?
488
00:40:19,150 --> 00:40:23,550
�A d�nde vamos a la deriva?�Por qu� sufrimos?
No debimos fugarnos.
489
00:40:23,810 --> 00:40:26,810
Ah, Vania, Vania, c�llate, �eh?
Ya no quiero o�r eso.
490
00:40:27,578 --> 00:40:28,637
�Lo oyes?
491
00:40:30,820 --> 00:40:31,910
�Cuidado!
492
00:40:51,400 --> 00:40:52,620
�Qu� tienes ah�?
493
00:40:53,150 --> 00:40:55,380
La manguera del radiador.
Oh, mierda!
494
00:40:56,870 --> 00:40:58,820
Mueve esa cosa del camino!
495
00:40:59,780 --> 00:41:02,230
�As� no puede ser!,
no es necesario.
496
00:41:02,500 --> 00:41:04,870
�Chicos, ayuden a empujar!
497
00:41:05,000 --> 00:41:06,540
�Det�nganse!
�Tenemos una carga muy importante!
498
00:41:06,930 --> 00:41:08,950
Muchachos, ayuden!
499
00:41:09,320 --> 00:41:11,690
- Un minuto, esperen...
- Empujen!
500
00:41:12,130 --> 00:41:14,270
- O hopa!
- Vamos, vamos, vamos!
501
00:41:16,930 --> 00:41:17,890
�Para!
502
00:41:18,500 --> 00:41:20,000
�Qu� hacen?
503
00:41:20,501 --> 00:41:21,401
�Ey!
504
00:41:23,210 --> 00:41:27,210
�Aviones!�Aviones!
505
00:41:29,760 --> 00:41:31,440
No toquen el puente.
506
00:41:31,560 --> 00:41:33,520
Lo necesitamos para nuestros tanques!
507
00:41:33,640 --> 00:41:34,520
Entendido.
508
00:42:10,379 --> 00:42:12,479
�Ciudadano, no te atrevas!
509
00:42:13,180 --> 00:42:16,330
�No te atrevas a robar ese dinero!
�Es el dinero del Estado!
510
00:42:21,856 --> 00:42:24,856
�Espera, espera!
�Eso no!
511
00:42:25,057 --> 00:42:26,857
�No se puede compa�eros!
512
00:42:38,780 --> 00:42:41,740
...1 850 030 rublos, 90 kopeks.
513
00:42:41,870 --> 00:42:44,290
Camarada, compa�ero,
firme mi p�rdida!
514
00:42:44,570 --> 00:42:46,790
- Camarada soldado!
- �Vete al infierno!
515
00:42:46,990 --> 00:42:48,350
Saca el culo de aqu�!
516
00:42:48,400 --> 00:42:50,880
Camarada Soldado! �Camarada Soldado!
517
00:42:51,179 --> 00:42:53,279
Por favor, firme
mi justificante de perdida
518
00:42:53,400 --> 00:42:54,600
Soldado, firme aqu� por...
519
00:43:03,280 --> 00:43:04,350
��Qu� fue eso?!
520
00:43:07,660 --> 00:43:13,980
�Eso, Vania, es la guerra.
Eso, Vania, es nuestra �nica salvaci�n.
521
00:43:31,310 --> 00:43:33,320
��Al�jate! �P�rate!
522
00:43:34,130 --> 00:43:37,150
��Basta! �Cerrado el paso!
�El puente est� minado!
523
00:43:39,440 --> 00:43:42,860
Mujer, querida, a las 15:00
volar� el puente! Pase r�pido!
524
00:43:44,050 --> 00:43:45,180
Pero, qu� dices?!
525
00:43:45,260 --> 00:43:48,490
Corre. Corre. Vamos corre, mujer!
526
00:43:48,750 --> 00:43:50,595
Ey! Ey! Dije, cerrado!
527
00:43:50,630 --> 00:43:52,405
�Qu� haces ah� parado? �Corre, corre!
528
00:43:52,440 --> 00:43:55,570
Querida, Compa�era, el paso est� cerrado!
Pase por all�!
529
00:43:55,605 --> 00:43:56,610
por all�, pase por el vado!
530
00:43:56,820 --> 00:43:58,860
- �Ud. est� aturdido o qu�, Teniente?
- Cumplo �rdenes del Comandante de Divisi�n.
531
00:43:58,990 --> 00:44:01,170
�Qu� �rdenes? Vea,
cu�ntas personas est�n de este lado!
532
00:44:01,550 --> 00:44:03,130
Cerrado el paso!
533
00:44:04,481 --> 00:44:06,481
Paren! He dicho que paren!
534
00:44:06,750 --> 00:44:10,260
Tengo �rdenes del comandante del ej�rcito:
No dejar pasar a nadie sobre el puente!
535
00:44:10,295 --> 00:44:13,580
- ��Qu�?!�
- �Todos los desertores ser�n fusilados en el acto!
536
00:44:13,750 --> 00:44:16,885
Escucha, t�, Komsomol de mierda,
�Has estado all�?
537
00:44:17,186 --> 00:44:19,250
�Has visto a los alemanes, perra? �No?!
538
00:44:19,700 --> 00:44:22,040
�Entonces vaya all� y disfrute!
539
00:44:22,220 --> 00:44:24,860
Y despu�s ver� como haces
payasadas con tu pistola de juguete!
540
00:44:24,900 --> 00:44:28,000
�Qu� nos dices? Aqu� eres valiente,
y all� ser�as el primero en huir,
541
00:44:28,190 --> 00:44:29,553
...como nuestros jefes anteriores!
542
00:44:29,654 --> 00:44:33,250
Solo un oficial pol�tico se qued� con nosotros
y aqu� est� ahora muriendo!
543
00:44:33,600 --> 00:44:34,940
�V�monos!
544
00:44:37,170 --> 00:44:38,930
�Nos fuimos!
545
00:44:39,031 --> 00:44:43,117
�Pasas del cintur�n y te mato!
546
00:44:43,218 --> 00:44:44,260
�Nos fuimos!
547
00:44:44,361 --> 00:44:45,721
��Vamos! �Vamos!
548
00:44:45,822 --> 00:44:47,900
�Te hice una pregunta!
�Le hablas as� a un mayor?
549
00:44:47,970 --> 00:44:50,940
�Vamos! Vamos!
550
00:44:51,070 --> 00:44:53,980
�Perdone, compa�ero Mayor, pero aqu� estoy al mando.
Tengo �rdenes del Comandante de la Divisi�n...
551
00:44:54,140 --> 00:44:55,460
a las 15:00 volar� el puente.
552
00:44:55,790 --> 00:44:58,250
- �Qu� comandante de divisi�n? �D�nde est�?
- �Vamos!
553
00:45:05,280 --> 00:45:07,860
P�sale por encima!
�Qu� est�s esperando?
554
00:45:10,880 --> 00:45:12,030
Paso cerrado!
555
00:45:12,730 --> 00:45:15,810
Ya te lo he explicado
�Entiendes lo que estoy diciendo?
556
00:45:16,060 --> 00:45:19,330
Bajo esta bandera y ese puente
se revienta, �No entiendes?
557
00:45:19,610 --> 00:45:21,910
La orden ser� a las 15:00...
558
00:45:22,340 --> 00:45:23,830
�Se�al en rojo!
559
00:45:39,670 --> 00:45:42,670
Alto, alto!
P�rate perra!
560
00:45:44,940 --> 00:45:46,210
Te voy a matar!
561
00:45:52,020 --> 00:45:53,330
�Bestia!
562
00:46:10,920 --> 00:46:12,040
�Qu� has hecho, Klaus?
563
00:46:12,680 --> 00:46:14,840
�Te dije que no tocaras el puente!
564
00:46:15,200 --> 00:46:18,160
No fui yo, Maks,
nos ocup�bamos de la orilla.
565
00:46:20,310 --> 00:46:23,750
��Qu� has hecho?!
�Has volado el puente con la gente!
566
00:46:24,660 --> 00:46:26,670
-��Monstruo!
- �No oigo nada!
567
00:46:26,850 --> 00:46:29,670
- Volaste el puente con la gente!
- �No oigo nada!
568
00:46:31,520 --> 00:46:34,230
Mira lo que hiciste!
Imb�cil! Mira!
569
00:46:39,360 --> 00:46:42,480
MAYO. 1943
570
00:47:25,190 --> 00:47:26,810
- Buenos d�as
-Buenos d�as.
571
00:47:26,930 --> 00:47:28,920
- Hola Andreich,
- Nos vamos.
572
00:47:46,550 --> 00:47:48,120
�A d�nde vamos Andreich?
573
00:47:48,820 --> 00:47:50,460
Al frente.
574
00:47:50,800 --> 00:47:52,910
- �En qu� sentido?
- Literalmente.
575
00:47:54,140 --> 00:47:56,710
- �Te acuerdas del Comandante de Divisi�n Kotov?
- �Y c�mo no?
576
00:47:57,840 --> 00:47:59,210
Se me ha ordenado dar con �l.
577
00:47:59,420 --> 00:48:01,450
�Acaso no se sabe d�nde?
578
00:48:02,450 --> 00:48:05,980
No, no se sabe. Por eso
se me ha ordenado encontrarlo.
579
00:48:06,690 --> 00:48:09,140
�Y otra vez se lo solicitan a Ud.?
580
00:48:12,500 --> 00:48:16,360
No, a nosotros,
a m� y a ti.
581
00:48:17,160 --> 00:48:20,220
- �Y yo qu� pinto ah�?
- �C�mo que "qu� pintas?"
582
00:48:20,420 --> 00:48:24,690
�Y qui�n trat� de mutilarlo?
�Yo? No, t�. T�!
583
00:48:35,090 --> 00:48:37,620
�Y su hija no sabe nada?
584
00:48:40,450 --> 00:48:43,770
No, "mi hija" no sabe nada.
585
00:49:03,000 --> 00:49:04,800
AGOSTO. 1941
586
00:49:05,723 --> 00:49:07,123
Ap�rtense!
587
00:49:10,490 --> 00:49:13,180
�Fuera de la carretera! Ap�rtense!
588
00:49:15,050 --> 00:49:19,070
�T�mense de las manos.
Vamos. Cuiden su pies.
589
00:49:19,480 --> 00:49:22,200
Oiga, Ud. viene de la estaci�n?
590
00:49:23,110 --> 00:49:25,160
��Que si viene de la estaci�n?
591
00:49:26,230 --> 00:49:27,610
��De d�nde?
592
00:49:28,320 --> 00:49:30,530
- De la luz vengo.
- �Qu�?
593
00:49:30,950 --> 00:49:33,890
- Olv�date.
- �Es dif�cil responder?
594
00:49:34,230 --> 00:49:35,690
Eh, muchachos!
595
00:49:38,380 --> 00:49:41,050
�Cuidado con el Camarada Stalin
�Cuidado, cuidado!
596
00:49:42,880 --> 00:49:43,950
�Dios m�o!...
597
00:49:45,620 --> 00:49:46,900
�Bueno, ponlo, ponlo ah�.
598
00:49:47,290 --> 00:49:49,310
�Ap�rtense!, denme paso!
599
00:49:54,790 --> 00:49:57,230
�Estos bustos.
Todos aqu�, debajo.
600
00:49:57,320 --> 00:49:59,230
Y la siguiente. Todav�a queda
601
00:50:04,840 --> 00:50:07,370
- Zenaida!
- Bueno, �qu�?
602
00:50:07,530 --> 00:50:09,370
Quer�a revisarlo todo yo misma.
603
00:50:09,700 --> 00:50:11,280
��Qu� haces? No entiendes
�A d�nde has llegado?
604
00:50:11,540 --> 00:50:15,210
�Y por qu� deber�a avergonzarme?
Y lo m�s importante, �de qui�n? No entiendo, Igor?
605
00:50:15,211 --> 00:50:15,911
Tome a Zizi.
606
00:50:15,940 --> 00:50:19,360
- �No se ha rallado?�No se cay�?
- No, Zenaida Vasilievna. No.
607
00:50:19,700 --> 00:50:23,920
Yo misma revisar� todo.
Suj�teme el abrigo por favor.
608
00:50:25,810 --> 00:50:30,110
Camaradas del Ej�rcito Rojo,
les pido entreguen las armas!
609
00:50:30,300 --> 00:50:36,040
�Las arma ser�n devueltas!
Entreguen todos las armas! �Tiene armas?
610
00:50:36,180 --> 00:50:38,862
�Compa�ero, tengo ni�os...
del Campamento de Pioneros.
611
00:50:38,963 --> 00:50:40,530
S�, �d�nde? �Has visto cu�nta gente hay?
612
00:50:40,570 --> 00:50:43,420
Se van a asfixiar ah�!
Vayan arriba!
613
00:50:43,700 --> 00:50:45,810
- Vamos a la cubierta.
- Ni�os! Ni�os!
614
00:50:52,960 --> 00:50:58,040
Igor! Te lo hab�a pedido, la caja
es una ara�a de cristal de Venecia!
615
00:50:58,060 --> 00:51:00,820
��C�mo puede ser esto?
�Por qu� no prestas atenci�n a lo que pido?
616
00:51:00,855 --> 00:51:03,770
- �Te has vuelto loca?
- �No estoy loca? �Y d�nde est� Zizi?
617
00:51:03,940 --> 00:51:06,810
Zizi! Dame a Zizi!
Espere, sujete a mi Zizi!
618
00:51:06,960 --> 00:51:13,120
Camaradas del Ejercito, compa�eros soldados,
el que tenga armas le pido que la entregue!
619
00:51:13,260 --> 00:51:15,130
- �De qui�n es la orden?
- De Pendiur�n.
620
00:51:15,280 --> 00:51:17,420
- �Y qui�n es Pendiur�n?
- Yo soy Pendiur�n. Pase Ud.
621
00:51:17,600 --> 00:51:20,680
- Deme su arma, despu�s se la devolver�.
- Bajo su responsabilidad.
622
00:51:21,420 --> 00:51:24,070
Se les devolver� en el lugar se�alado.
623
00:51:25,130 --> 00:51:25,825
Zenaida Vasilievna!
624
00:51:25,860 --> 00:51:29,780
No, Igor, yo no quiero saber
lo qu� piensan de m� en la ciudad.
625
00:51:30,150 --> 00:51:32,350
Por cierto,
soy bien conocida aqu�!
626
00:51:32,430 --> 00:51:37,980
Dejen libre la cruz roja!
627
00:51:38,200 --> 00:51:40,695
La cruz tiene que ser visible
desde el aire.
628
00:51:40,796 --> 00:51:43,830
�Quiere que seamos bombardeados
por los alemanes?
629
00:51:44,630 --> 00:51:48,070
T�mense de las manos!
Ahora le dar� mi maleta.
630
00:51:50,200 --> 00:51:56,190
Si no valoras nuestra relaci�n,
yo me ir� con mi madre!
631
00:51:56,620 --> 00:51:59,350
Zenaida Vasilievna, Ud. ha dicho todo?
Ahora, por favor, esc�chame.
632
00:51:59,480 --> 00:52:02,193
Estamos cargando los bustos, gracias a esto
podemos navegar en este barco.
633
00:52:03,286 --> 00:52:06,080
Y sus objetos personales,
no tienen ninguna relaci�n con estos
634
00:52:06,160 --> 00:52:08,345
La ara�a de cristal,
de cristal de Venecia!
635
00:52:08,446 --> 00:52:10,117
Te ped� que la empaquetaran
en una caja grande,
636
00:52:10,118 --> 00:52:11,590
- y la han tra�do envuelta en un trapo!
-Ooh...
637
00:52:11,790 --> 00:52:13,280
Por favor agua para m�
y para Zizi
638
00:52:13,410 --> 00:52:15,710
Tendr�s el agua. Ve abajo!
639
00:52:15,840 --> 00:52:19,470
- T� no tienes sentimientos! Igor...
- C�lmate. C�lmate!
640
00:52:19,471 --> 00:52:20,671
�S�, vete al infierno!
641
00:52:21,180 --> 00:52:26,130
�Igor, yo quer�a decirte ...
Igor! �Pero que haces, Igor?
642
00:52:52,160 --> 00:52:56,620
�Estoy sentado en un cerezo,
pero no las puedo comer!
643
00:52:56,850 --> 00:53:00,935
t�o Stalin dice,
que obedezcamos a mam�.
644
00:53:00,970 --> 00:53:07,580
A los largo de la ruta del buque es posible
la provocaci�n por parte de la aviaci�n enemiga.
645
00:53:08,130 --> 00:53:12,920
Este no es nuestro primer viaje... Silencio!
Escuchen, escuchen por favor!
646
00:53:13,190 --> 00:53:15,710
Este no es nuestro primer viaje.
Tenemos experiencias,
647
00:53:16,120 --> 00:53:17,918
y yo tengo el deber de informarles:
648
00:53:18,019 --> 00:53:21,890
Los alemanes no nos tocar�n
Navegamos bajo la Cruz Roja.
649
00:53:22,020 --> 00:53:28,810
No se preocupen por las armas
las recibir�n al llegar al puerto.
650
00:53:30,320 --> 00:53:33,740
Centinelas, repartan el agua!
651
00:53:36,660 --> 00:53:43,130
Que nadie se siente sobre la cruz!
652
00:53:58,840 --> 00:54:00,480
No soporto este resfriado!
653
00:54:01,240 --> 00:54:02,600
�Todav�a te sientes mal?
654
00:54:03,560 --> 00:54:04,640
S�, mal.
655
00:54:24,900 --> 00:54:28,080
�Muchacho �Tiene agua?
656
00:54:28,710 --> 00:54:30,340
�No tengo.
657
00:54:38,420 --> 00:54:40,950
- Aqu� tienes, pero no est� fr�a.
- S�.
658
00:54:48,110 --> 00:54:49,350
�Gracias.
659
00:54:50,760 --> 00:54:53,060
- Gracias, muchacha.
-D�jame que le ayu...
660
00:54:55,718 --> 00:54:56,918
�D�jalo, d�jalo.
661
00:54:57,830 --> 00:54:59,730
�No es necesario querida,
no mire.
662
00:55:01,920 --> 00:55:02,720
�Willi?
663
00:55:03,360 --> 00:55:06,120
- Otra vez....!
- Nuestro objeto de pr�ctica.
664
00:55:06,720 --> 00:55:08,480
- Mira eso!
665
00:55:08,720 --> 00:55:11,200
Otra vez nuestros amigos
con la Cruz Roja!
666
00:55:13,960 --> 00:55:15,880
Hola!
667
00:55:16,280 --> 00:55:18,560
Nuestro blanco de pr�ctica!..
668
00:55:33,000 --> 00:55:34,757
Oh, mierda! Otra vez!
669
00:55:38,950 --> 00:55:44,140
�Sin p�nico, ya les avis�!
que son s�lo maniobras!
670
00:55:44,440 --> 00:55:49,420
�Los alemanes no nos van a bombardear,
Navegamos con la Cruz Roja!
671
00:55:50,320 --> 00:55:51,520
Cuando d� la orden...
672
00:55:51,640 --> 00:55:52,680
�Ataque de pr�ctica!
673
00:56:05,310 --> 00:56:08,770
�Qu� les pasa? Vamos, si�ntese!
No hay problemas.
674
00:56:08,880 --> 00:56:13,220
Vamos si�ntense, todo est� bien!
No pasa nada, Permanezcan en su lugar.
675
00:56:16,440 --> 00:56:17,880
Suerte, muchachos!
676
00:56:18,080 --> 00:56:21,040
Willi, ya estoy aburrido
de estos vuelos de pr�ctica.
677
00:56:21,520 --> 00:56:22,960
�Y qu� sugieres, viejo?
678
00:56:23,320 --> 00:56:24,680
Son de la Cruz Roja.
679
00:56:24,760 --> 00:56:28,200
Est�n protegidos por la Convenci�n,
no tenemos derecho para atacar.
680
00:56:38,720 --> 00:56:39,960
�Ey, qu� est�s haciendo?
681
00:56:40,760 --> 00:56:44,960
Voy a bombardear al Capit�n
del barco enemigo.
682
00:56:49,240 --> 00:56:50,920
�T� est�s loco!
683
00:56:51,360 --> 00:56:52,880
�Y si fallas?
684
00:56:53,440 --> 00:56:54,680
�Apostamos?
685
00:56:56,280 --> 00:56:57,280
�Qu� apostamos?
686
00:56:58,200 --> 00:56:59,920
Una botella de "Veuve Cliquot".
687
00:57:01,440 --> 00:57:02,800
De acuerdo!
688
00:57:16,160 --> 00:57:22,070
�Tranquilos, Tranquilos, vuelven a subir!
Ellos hacen pr�cticas!
689
00:57:32,860 --> 00:57:34,980
��El co�o de tu madre!
690
00:57:36,560 --> 00:57:38,600
No vuele sobre el objetivo,
Teniente.
691
00:57:38,960 --> 00:57:40,480
Perdone, capit�n.
692
00:57:40,600 --> 00:57:41,840
Repita la maniobra sobre el objetivo!
693
00:57:42,200 --> 00:57:43,320
�S�, capit�n!
694
00:57:43,880 --> 00:57:45,000
�Hans, est�s listo?
695
00:57:45,320 --> 00:57:46,560
Vuela m�s bajo, Willi!
696
00:57:47,440 --> 00:57:49,320
Vamos directo al objetivo!
697
00:57:49,400 --> 00:57:51,320
Prepare el bombardeo!
698
00:57:53,050 --> 00:57:58,295
Ven, ya se los dije,
son maniobras de pr�ctica!
699
00:57:58,330 --> 00:58:01,720
�Qu� les pasa, ni�as, �eh?
Y los ni�os, tambi�n. Si�ntese, si�ntese!
700
00:58:01,840 --> 00:58:04,150
Si�ntense todos!
�por qu� est�n de pie?
701
00:58:13,180 --> 00:58:15,080
Soldado, �qu� haces?!
702
00:58:18,640 --> 00:58:19,760
�Qu� te ha pasado?
703
00:58:21,240 --> 00:58:22,320
Haaans!
704
00:58:27,153 --> 00:58:29,453
Jo�der!
705
00:58:32,640 --> 00:58:33,800
Haaaaaans!
706
00:58:35,720 --> 00:58:37,760
Oh, no, no, no, no!
707
00:58:38,160 --> 00:58:39,440
Teniente,
�qu� pasa ah�?
708
00:58:39,520 --> 00:58:40,840
Han matado a Hans!
709
00:58:41,440 --> 00:58:43,000
Nosotros no los tocamos,...
710
00:58:43,080 --> 00:58:44,400
...y ellos lo mataron!
711
00:58:44,520 --> 00:58:46,240
Teniente,
regresamos a la base.
712
00:58:46,560 --> 00:58:49,520
Ellos lo mataron, lo mataron!
713
00:58:49,760 --> 00:58:51,960
�Proh�bo atacar!
714
00:58:52,280 --> 00:58:53,520
�Me escuchas, teniente Grass?
715
00:58:53,920 --> 00:58:55,120
Es una orden!
716
00:58:55,360 --> 00:58:56,760
Ellos pagar�n por esto!
717
00:58:57,280 --> 00:58:58,640
�Grass, qu� haces?
718
00:58:58,880 --> 00:58:59,800
�Regresa!
719
00:59:05,525 --> 00:59:07,525
Tranquilos, no nos har�n da�o.
720
00:59:16,480 --> 00:59:17,800
�Grasss! �Maldito idiota!
721
00:59:18,000 --> 00:59:21,360
Ahora tendremos que matarlos a todos.
722
00:59:21,760 --> 00:59:23,080
A todos, �me oyen?
723
00:59:23,480 --> 00:59:25,200
Prep�rense para atacar!
724
00:59:25,440 --> 00:59:26,480
�Atenci�n!
725
00:59:27,080 --> 00:59:28,400
�Ataquen!
726
00:59:39,219 --> 00:59:40,219
!Dios!
727
01:02:23,440 --> 01:02:24,600
Se acab�.
728
01:02:26,720 --> 01:02:28,440
Regresamos a la base.
729
01:02:28,720 --> 01:02:30,000
Demasiada niebla.
730
01:02:34,520 --> 01:02:35,640
Teniente Grass,...
731
01:02:35,960 --> 01:02:36,960
rellena el combustible...
732
01:02:37,600 --> 01:02:38,960
y regresa aqu�...
733
01:02:39,360 --> 01:02:42,120
para limpiar toda la mierda
que has dejado.
734
01:02:42,200 --> 01:02:43,760
Le escucho, capit�n!
735
01:02:44,320 --> 01:02:47,400
Har� todo como es debido...
736
01:02:48,760 --> 01:02:50,360
Lo juro!
737
01:03:13,100 --> 01:03:18,060
Suj�tate. Resiste, hermana
No temas, No explotar�.
738
01:03:18,850 --> 01:03:20,060
Suj�tate.
739
01:03:24,060 --> 01:03:26,710
�S�lo quedamos nosotros dos?
740
01:03:26,711 --> 01:03:27,711
Ah!
741
01:03:27,870 --> 01:03:29,030
Endereza la mina!
742
01:03:46,530 --> 01:03:48,350
�Est�s bautizada?
743
01:03:50,080 --> 01:03:51,140
No.
744
01:03:56,570 --> 01:03:58,630
Entonces yo te bautizo?
745
01:04:01,050 --> 01:04:04,990
C�mo? Yo soy pionera.
�Y Ud. qu� es?
746
01:04:06,270 --> 01:04:08,950
Soy sacerdote. El padre Alexander.
747
01:04:09,680 --> 01:04:13,490
Suj�tate, no temas.
�Cu�l es tu nombre?
748
01:04:14,580 --> 01:04:16,150
Nadia Kotova.
749
01:04:17,470 --> 01:04:22,370
Buen nombre. Nadiezhda (Esperanza)
Yo te bautizar� querida?
750
01:04:24,670 --> 01:04:28,590
�Pero c�mo? Si mi padre es comunista.
751
01:04:29,140 --> 01:04:32,590
Bueno, est� bien. No importa.
��l est� combatiendo?
752
01:04:32,870 --> 01:04:34,590
No lo s�.
753
01:04:36,200 --> 01:04:37,150
Pero �l est� vivo.
754
01:04:37,300 --> 01:04:39,580
Vive, pero �l no se enfadar� con usted?
755
01:04:40,050 --> 01:04:43,330
�l no se enfadar�?
�Ud. sabe qu� �l me ha hecho?
756
01:04:51,280 --> 01:04:52,360
�D�nde est�n?
757
01:04:53,720 --> 01:04:55,320
�D�nde se han metido, cerdos?!
758
01:04:55,480 --> 01:04:56,560
Pero d�nde est�n,...
759
01:04:57,800 --> 01:05:00,000
...malditas cucarachas?
Ah, ah� est�n.
760
01:05:01,670 --> 01:05:05,100
�No nos dejan en paz
Ah, Se�or, Dios!
761
01:05:07,790 --> 01:05:11,360
Quien permanece bajo la protecci�n del Alt�simo
y en el refugio celestial de Dios vive...
762
01:05:11,520 --> 01:05:13,897
...pide al Se�or:
Mi Defensor...
763
01:05:13,998 --> 01:05:16,660
y mi refugio, mi Dios,
que en �l conf�o...
764
01:05:17,120 --> 01:05:18,520
Ahora, acabar� con Uds.
765
01:05:18,800 --> 01:05:19,760
�Al ataque!
766
01:05:25,720 --> 01:05:27,920
�Ahora corrijo el tiro, cerdos!
767
01:05:28,140 --> 01:05:32,140
No temas al miedo en la noche,
a flechas que vuelan en el d�a.
768
01:05:32,410 --> 01:05:36,490
a las cosas que entran en la oscuridad,
a plagas ni al diablo del mediod�a
769
01:05:45,040 --> 01:05:46,640
�Les voy a ense�ar!
770
01:05:53,940 --> 01:05:57,410
a serpientes venenosas y leones.
771
01:05:57,640 --> 01:06:00,860
Como conf�as en m�,
te librar�, y proteger�
772
01:06:01,120 --> 01:06:05,690
y en la cognici�n de mi nombre.
�l me invocar�, y yo le responder�:
773
01:06:05,920 --> 01:06:08,913
con siete d�as de luto
y le glorificar�
774
01:06:09,014 --> 01:06:12,300
muchos d�as vivir�,
y le mostrar� mi salvaci�n!
775
01:06:47,900 --> 01:06:53,460
Nadiezhda, siervo de Dios bautizado,
en el nombre del Padre. Am�n.
776
01:06:53,990 --> 01:06:56,450
Y el hijo. Am�n.
777
01:06:57,330 --> 01:06:59,720
Y el Esp�ritu Santo.
778
01:07:00,470 --> 01:07:01,700
Am�n.
779
01:07:22,540 --> 01:07:23,930
B�salo.
780
01:07:33,600 --> 01:07:35,150
Nadiezhda...
781
01:07:37,551 --> 01:07:43,350
Eso es todo, hermana. Es todo.
782
01:07:44,450 --> 01:07:49,010
Desde ahora no temas a nada, solo reza.
783
01:07:49,460 --> 01:07:52,200
�Y c�mo orar?
Yo no s� las palabras.
784
01:07:53,090 --> 01:07:59,700
T� sabes, t� dices:
"Dios, haz esto..."
785
01:07:59,740 --> 01:08:00,520
Hazlo as�...
786
01:08:00,580 --> 01:08:03,900
"Para que mi voluntad no rompa la tuya".
�Entiendes?
787
01:08:04,001 --> 01:08:05,101
...para que mi voluntad no rompa la tuya.
788
01:08:05,210 --> 01:08:08,330
Eso es todo.
Dios te bendiga.
789
01:08:30,280 --> 01:08:31,970
Cierra los ojos.
790
01:09:09,420 --> 01:09:14,530
Padre Alexander! Padre Alexander!
791
01:09:17,330 --> 01:09:21,590
Pap�! Pap�!
792
01:09:25,040 --> 01:09:27,420
Papito!
793
01:09:30,440 --> 01:09:33,620
Pap�!
794
01:09:45,740 --> 01:09:52,040
Auxilio! Estoy aqu�!
795
01:09:53,140 --> 01:09:55,160
MARINERO: �Hay una muchacha en una mina, gritando!
796
01:09:56,180 --> 01:09:59,810
ZINAYDA: Mina! Mina!
Igor! Igor!
797
01:09:59,940 --> 01:10:03,020
IGOR: Sigamos nuestro rumbo! Adelante
he dicho: Tenemos que llevar los bustos.
798
01:10:03,100 --> 01:10:06,400
- Pero tenemos que rescatarla!
- Sigamos adelante!
799
01:10:08,380 --> 01:10:13,520
Esperen! Estoy aqu�!
Regresen!
800
01:10:14,460 --> 01:10:19,490
Estoy aqu�! Ay�denme!
801
01:11:00,140 --> 01:11:02,240
T� est�s muy caliente.
802
01:11:04,410 --> 01:11:07,850
�Por qu� est�s tan caliente?
�Te me has enfermado?
803
01:11:07,940 --> 01:11:09,495
- No.
-�No?
804
01:11:09,530 --> 01:11:10,810
- �Estas segura?
- Segura.
805
01:11:15,010 --> 01:11:17,620
Pap�, si supieras, lo bien
que me siento contigo.
806
01:11:19,050 --> 01:11:20,210
�Verdad?
807
01:11:20,720 --> 01:11:22,330
Contigo me siento muy bien.
808
01:11:24,420 --> 01:11:27,010
Contigo, todo est� en calma.
809
01:11:28,700 --> 01:11:30,700
Contigo todo es m�s f�cil.
810
01:11:34,760 --> 01:11:36,550
Te quiero, te adoro.
811
01:12:08,060 --> 01:12:12,670
Oy! mina, querida.
Ah� est� la costa.
812
01:12:17,080 --> 01:12:19,140
Gracias mina.
813
01:12:21,340 --> 01:12:24,990
Es la orilla! Gracias mina!
814
01:12:26,890 --> 01:12:30,380
Ahora nada. Nada mina.
815
01:12:31,580 --> 01:12:33,700
Vamos, nada.
816
01:12:45,510 --> 01:12:47,730
Adi�s, Mina!
817
01:13:28,341 --> 01:13:30,641
ZINAYDA: �D�nde estamos?
IGOR: Qu� manera esta de navegar!
818
01:13:30,750 --> 01:13:33,850
MARINERO: Mucha niebla! Nada puedo hacer.
IGOR: �Estamos navegando en c�rculos?
819
01:13:33,910 --> 01:13:35,915
�C�mo que c�rculos?
Nos guiamos por los instrumentos!
820
01:13:35,950 --> 01:13:38,130
Al diablo con los instrumentos!
Nos lleva dando vueltas y vueltas!
821
01:13:38,760 --> 01:13:40,840
Y tenemos que llevar los bustos!
822
01:14:08,640 --> 01:14:12,160
MAYO 1943. TERRITORIOS LIBERADOS.
SEDE DE LA BRIGADA ESPACIAL "SMERSH"
823
01:14:11,740 --> 01:14:14,700
Ahora nos dar�n un fusil
y nos enviar�n al frente.
824
01:14:15,520 --> 01:14:17,840
Ni siquiera registrar�n nuestros nombres.
825
01:14:19,210 --> 01:14:20,740
/ PROTOCOLO DE INTERROGATORIO /
- �Qui�n es usted ciudadano?
826
01:14:21,100 --> 01:14:22,740
Kruglov, Andrei Borisovich.
827
01:14:23,530 --> 01:14:25,690
Kruglov
828
01:14:28,650 --> 01:14:32,340
- Me fui a casa de mi hermana
a unos 5 km de aqu�.
829
01:14:32,440 --> 01:14:36,120
Pushkin Alexander Sergueievich
830
01:14:36,970 --> 01:14:39,930
- Ella estaba gravemente enferma
-/Naci� el 06 de junio.../
831
01:14:40,460 --> 01:14:44,070
- Y 2 d�as despu�s llegaron los alemanes.
-/del a�o 1799./
832
01:14:44,580 --> 01:14:50,900
Me enter� de la ocupaci�n, cuando
estaban a 100 kil�metros de la aldea.
833
01:14:51,390 --> 01:14:57,040
-
/Yo, Pushkin Alexander Sergeievich,
admito que.../
834
01:14:57,880 --> 01:15:00,710
Me qued�...
835
01:15:01,080 --> 01:15:03,870
- ... bajo la ocupaci�n...
�-/dispar� .../
836
01:15:09,420 --> 01:15:10,460
�- ... viviendo en silencio, tranquilo.
837
01:15:10,520 --> 01:15:12,515
-/... con una pistola no registrada.../
838
01:15:12,616 --> 01:15:15,560
por supuesto, �tuve que trabajar
para esos reptiles.
839
01:15:16,930 --> 01:15:20,600
�Yo cortaba le�a
para la oficina de la comandancia.
840
01:15:20,740 --> 01:15:22,430
/... sobre el se�or D'Antes,.../
841
01:15:22,600 --> 01:15:28,780
Es que tengo una familia,
Mujer, hijos, madre, y...
842
01:15:29,230 --> 01:15:30,390
...mi padre muri� antes de la guerra...
843
01:15:30,490 --> 01:15:33,020
/...porque hab�a abusado de mi esposa.../
844
01:15:33,390 --> 01:15:35,060
...�por simpatizar con los partisanos...
845
01:15:36,000 --> 01:15:37,430
/...Natasha./
846
01:15:37,710 --> 01:15:39,340
...por eso no estaban con nosotros.
847
01:15:39,930 --> 01:15:42,970
- /Lo her� en el abdomen, y muri�./
-�Qu� m�s...?
848
01:15:43,400 --> 01:15:44,485
�Es suficiente, se�or...
849
01:15:44,520 --> 01:15:48,460
�Por qu� me llama "se�or"? Camarada Capit�n,
mi nombre es Andrei Kruglov Borisovich!
850
01:15:48,560 --> 01:15:49,564
S�, s�, s�.
851
01:15:49,665 --> 01:15:54,970
La guerra por la liberaci�n de su pueblo,
por desgracia, no ha terminado.
852
01:15:58,030 --> 01:16:02,230
Por lo que tendr� que
servir a su patria.
853
01:16:02,430 --> 01:16:03,960
Lo har� con agrado!
854
01:16:04,780 --> 01:16:06,750
Camarada capit�n con su permiso?, est� aqu�...
855
01:16:07,251 --> 01:16:09,600
el Coronel Arsentiev,
de la Comandancia Central.
856
01:16:10,140 --> 01:16:11,550
Bueno, usted puede irse.
857
01:16:13,220 --> 01:16:16,870
-�Habl� con usted por HF.
-�Recuerdo.
858
01:16:22,620 --> 01:16:24,565
- �Tome asiento!
-Gracias.
859
01:16:24,600 --> 01:16:26,620
Estoy interesado en
el ex Comandante de Divisi�n Kotov.
860
01:16:27,130 --> 01:16:29,640
- Bueno, �qu� es esto?
- �Por qu� seguimos bajo arresto?
861
01:16:29,840 --> 01:16:30,995
�Qu� quieren?
862
01:16:31,030 --> 01:16:35,370
El�Diablo sabr�,
Me pregunt� c�mo me met� en la ocupaci�n.
863
01:16:36,510 --> 01:16:37,805
Yo le cont�.
864
01:16:37,840 --> 01:16:42,650
No escribi� ni una palabra cuando le cont�.
Ni siquiera me pregunt� el apellido.
865
01:16:43,080 --> 01:16:46,240
A m� fue al rev�s, y escrib�a y segu�a escribiendo.
�Qu� podr�a estar escribiendo?
866
01:16:46,275 --> 01:16:48,325
�Por qu� nos mantienen aqu�
como prisioneros?
867
01:16:48,360 --> 01:16:51,750
�Por qu� te sorprende?
Nos han arrestado porque es la "SMERSH"
868
01:16:51,970 --> 01:16:54,400
�Fue herido dos veces,
lo que me dio el derecho de
869
01:16:54,435 --> 01:16:55,791
�a dictar una orden para su traslado
870
01:16:55,892 --> 01:16:57,500
del
centro penitenciario a una unidad de combate.
871
01:16:59,930 --> 01:17:02,600
- Entonces, �por qu� no se traslad�?
- �l lo rechaz�.
872
01:17:03,110 --> 01:17:04,820
- Camarada Coronel, estamos aqu� ...
- Ya veo, ya veo.
873
01:17:04,940 --> 01:17:07,150
- �Por qu� raz�n se neg�?
874
01:17:07,430 --> 01:17:09,860
�Quer�a estar junto
a sus camaradas de armas.
875
01:17:10,270 --> 01:17:13,220
�Eso es lo que motiv�
la negativa.
876
01:17:13,920 --> 01:17:15,790
�Y qu� tipo de compa�eros de armas?
877
01:17:16,470 --> 01:17:17,653
Uno, es un ex-mayor tanquista,
878
01:17:17,754 --> 01:17:20,020
el segundo tiene el mismo delito que �l,
�l y otro es zapador.
879
01:17:25,540 --> 01:17:27,360
Luego expir�.
880
01:17:28,600 --> 01:17:32,910
Ey! Ni�os!��Fuera de aqu��
�No pueden estar aqu�!
881
01:17:34,440 --> 01:17:36,700
�Perd�n, Camarada Coronel. Son ni�os.
882
01:17:36,970 --> 01:17:38,150
�contin�e, Capit�n.
883
01:17:38,640 --> 01:17:42,170
Como he dicho, hab�a expirado
su condena en el batall�n penitenciario.
884
01:17:42,410 --> 01:17:45,230
y de acuerdo con la ley debe ser
trasladado a una unidad de combate.
885
01:17:45,470 --> 01:17:46,200
�Y...?
886
01:17:46,590 --> 01:17:49,530
Pero �l se neg�, afirmando la misma raz�n.
887
01:17:50,240 --> 01:17:51,670
�Cu�ndo fue?
888
01:17:52,100 --> 01:17:54,910
- En octubre de 1941.
889
01:17:55,320 --> 01:17:57,930
- �En octubre?
- S�, en octubre.
890
01:18:00,480 --> 01:18:03,560
OCTUBRE. 1941.
891
01:18:10,270 --> 01:18:15,900
S�. S�, Camarada Comandante de Divisi�n.
Le digo que nos estamos fortaleciendo!
892
01:18:18,000 --> 01:18:20,824
S�, mis muchachos han encontrado
un Campamento de Verano de Pioneros.
893
01:18:20,845 --> 01:18:21,490
Eso es. Culturalmente.
894
01:18:21,530 --> 01:18:26,320
Y lo distribuimos. S�.
Como podamos, arrastras.
895
01:18:26,550 --> 01:18:30,480
Camarada Comandiv, y si
los alemanes nos atacan, �C�mo ...?
896
01:18:32,100 --> 01:18:33,670
�Y c�mo...? �C�mo nosotros...?
897
01:18:35,660 --> 01:18:38,230
S�, entiendo, camarada Comandiv.
Est� claro Comandiv!
898
01:18:39,070 --> 01:18:40,460
Anja, Adi�s.
899
01:18:42,700 --> 01:18:46,940
Organizar las defensas y detener
al enemigo desde esta posici�n.
900
01:18:51,720 --> 01:18:53,650
E, e, a d�nde vas?
901
01:18:58,920 --> 01:19:00,160
�Si�ntate, imb�cil?
902
01:19:03,590 --> 01:19:04,930
Bueno, ya est�!
903
01:19:05,420 --> 01:19:06,850
Calla, calla, calla.
904
01:19:07,850 --> 01:19:10,850
�Al agresor alem�n-fascista,
fuego a discreci�n!
905
01:19:10,870 --> 01:19:13,230
�Guarde su arma, idiota!
van personas aqu�.
906
01:19:13,400 --> 01:19:15,480
Sazonov, el idiota eres t�.
No est� cargada.
907
01:19:15,640 --> 01:19:18,290
Esta no es un arma de pr�cticas.
908
01:19:18,600 --> 01:19:19,540
Es un arma de combate!
909
01:19:19,680 --> 01:19:21,920
Es un rifle Mosin monodisparo.
910
01:19:22,310 --> 01:19:25,539
Velocidad inicial del proyectil 1.200 m/s.
911
01:19:25,640 --> 01:19:27,610
�Alcance efectivo 800m.
912
01:19:27,920 --> 01:19:30,140
Alcance peligroso mortal 1000m.
913
01:19:30,610 --> 01:19:33,490
- �Eso es todo?
- Es todo.
914
01:19:38,610 --> 01:19:40,710
- �Y a Uds. qu� les pasa?.
915
01:19:49,640 --> 01:19:51,350
-Kasatandze!
- �A?
916
01:19:51,520 --> 01:19:53,230
�Qu� es tan importante?
917
01:19:54,290 --> 01:19:56,370
- Vamos al frente! Al frente!
918
01:19:56,470 --> 01:19:58,210
- Oh, como eres!
919
01:19:58,630 --> 01:19:59,845
- �Sazon!
- �Qu�?
920
01:19:59,880 --> 01:20:03,310
Dejen las bromas.�Guran tiene raz�n,
vamos a la guerra, al frente.
921
01:20:03,530 --> 01:20:06,870
�Oh Ramil! y t� tambi�n!
�Tienen miedo, o qu�?
922
01:20:07,830 --> 01:20:12,140
��Qu� dijiste? �Miedo yo?��Voy a matar
a esos reptiles con mis manos!
923
01:20:12,320 --> 01:20:16,560
�Mi hermano mayor Wajo est� en el frente
desde el primer d�a!�Comandante de Tanques!
924
01:20:17,050 --> 01:20:18,700
Espera, �cu�nto tiempo ha estado
tu hermano en el frente?
925
01:20:19,300 --> 01:20:20,560
En diciembre, har� medio a�o.
926
01:20:22,560 --> 01:20:25,150
�Wajtan es Comandante, entiendes!
Te digo que es Comandante!
927
01:20:25,580 --> 01:20:27,900
- Maldita sea, todav�a siguen!
- Gur�n qu� te pasa!
928
01:20:27,935 --> 01:20:29,390
- Vale, Vale!�
929
01:20:32,310 --> 01:20:34,310
Escuchen, muchachos, escuchen.
930
01:20:35,040 --> 01:20:38,920
Como enjambres de langostas negras
Van los fascistas asesinos.
931
01:20:39,650 --> 01:20:40,280
�Est� bien?
932
01:20:40,410 --> 01:20:41,870
�Y qu� sigue?
933
01:20:42,120 --> 01:20:45,340
�No, no voy a seguir,
es una canci�n tonta.
934
01:20:45,480 --> 01:20:47,850
- Ladrillos. Torres.
- Llaves! Llaves!
935
01:20:48,520 --> 01:20:50,690
�Llaves. No, no s�, lo intento.�
936
01:20:50,790 --> 01:20:52,260
�Para qu� necesitas tantas llaves?
937
01:20:52,520 --> 01:20:56,990
Estas son las llaves del nuevo
apartamento que me dieron en Minsk.
938
01:20:57,110 --> 01:21:00,270
�Anteriormente viv�amos en una habitaci�n,
y ahora nos dieron un apartamento.
939
01:21:00,640 --> 01:21:03,450
�Esta es de la puerta principal...
940
01:21:03,940 --> 01:21:08,920
�Esta es de un peque�o
castillo franc�s de mi padre
941
01:21:09,040 --> 01:21:14,060
me la dio cuando fui de vacaciones
en primavera. Esta es de mi habitaci�n.
942
01:21:14,550 --> 01:21:17,140
Y esta peque�a es de la gaveta
de mi escritorio.
943
01:21:18,120 --> 01:21:23,750
Minsk, Calle Gorki 9,
Edificio 7, Puerta 17.
944
01:21:25,800 --> 01:21:28,840
Los alemanes han ocupado Minsk hace tiempo.
Tal vez tu casa la hayan tomado.
945
01:21:30,680 --> 01:21:33,537
- Saz�n! No es as�.
No quiero ofender, pero dices eso,
946
01:21:33,638 --> 01:21:35,720
porque quemaron tu pueblo.
947
01:21:37,270 --> 01:21:39,670
- �Mi...? �Mi pueblo?
- S�, t� mismo lo has dicho, lo quemaron.
948
01:21:39,705 --> 01:21:41,690
�Quemaron mi pueblo?
-S�, s�, s�.
949
01:21:42,160 --> 01:21:44,440
S� Kasatandze, quemaron una aldea,
pero no mi pueblo!
950
01:21:45,201 --> 01:21:46,654
�Qu� te pasa estas atascado otra vez?
951
01:21:48,480 --> 01:21:50,110
Yo creo que mi casa sobrevivi�.
952
01:21:51,950 --> 01:21:56,800
Tengo las llaves, significa que mi casa se salv�!
Piensa antes de hablar, Saz�n!
953
01:21:57,190 --> 01:21:58,540
- �Qu� yo he dicho algo?
- �T� no has dicho nada!
954
01:21:58,930 --> 01:22:01,450
- �Qu� he dicho?
- Piensa con la cabeza!
955
01:22:01,485 --> 01:22:02,680
�Basta! Basta!
956
01:22:03,110 --> 01:22:06,000
- Piensa con la cabeza!
- Basta! Muchachos, ya basta!, Tranquilos.
�- No lo har�, despu�s de todo esto
-. �Vamos, no te enojes!.
957
01:22:06,470 --> 01:22:08,860
�Bueno cantemos, Lyoch comienza!
958
01:22:09,120 --> 01:22:12,960
Lyoch, vamos chicos.�
Bueno, est� bien.
959
01:22:13,690 --> 01:22:16,080
Olvidemos todo. Vamos
Bueno, empiezo!
960
01:22:16,320 --> 01:22:20,467
En su carrera militar
Pas� guerra la ansiedad
961
01:22:20,568 --> 01:22:23,730
Un soldado del a�o 18!
962
01:22:23,990 --> 01:22:28,030
Fueron preparaciones muy cortas
Del Kuban hasta el Volga
963
01:22:36,210 --> 01:22:39,760
�Recuerden: Ya Uds. no son
soldados del Ej�rcito Rojo...
964
01:22:40,190 --> 01:22:43,587
por el abandono de su puesto de una manera
vergonzosa huyendo del enemigo...
965
01:22:43,688 --> 01:22:46,310
... son ahora el barro, la mierda...
no son nada!
966
01:22:46,450 --> 01:22:49,000
Bueno, �qu� est� arrastrando?
�Vamos, vamos, mu�vete ya!
967
01:22:49,120 --> 01:22:51,530
El gran l�der del pueblo Sovi�tico...
968
01:22:51,710 --> 01:22:55,280
Comandante en Jefe Supremo,
el camarada I.V. Stalin...
969
01:22:55,315 --> 01:22:56,630
�Media... Vuelta!
970
01:22:57,500 --> 01:23:00,830
El Gran l�der del pueblo sovi�tico,
Comandante en Jefe Supremo...
971
01:23:01,790 --> 01:23:03,440
el Camarada I.V. Stalin ...
972
01:23:03,600 --> 01:23:07,390
�Y t�?, �vas a pescar?
�o vas a jugar al voleibol?
973
01:23:07,900 --> 01:23:09,101
�Por qu� lleva esa red?
974
01:23:09,502 --> 01:23:12,250
�No hab�a all� un busto de Lenin, para traer?
975
01:23:12,860 --> 01:23:18,220
�Bueno... guiado por los sabios principios
y el humanismo socialista...
976
01:23:18,255 --> 01:23:19,260
��Media... vuelta!
977
01:23:19,550 --> 01:23:26,040
�.. le dio, a escorias, desertores, bandidos,
que s�lo merecen ser fusilados ...
978
01:23:26,260 --> 01:23:30,810
�le dio, a escorias, desertores, bandidos...
��Media... vuelta!
979
01:23:31,730 --> 01:23:33,582
�...que s�lo merecen ser fusilados,
980
01:23:33,683 --> 01:23:36,870
la posibilidad de dar su sangre en la primera
batalla para redimir su culpa...
981
01:23:37,970 --> 01:23:40,150
�...y unirse a las filas del glorioso Ej�rcito Rojo!
982
01:23:40,270 --> 01:23:41,520
Las heridas recibidas en combate...
983
01:23:41,600 --> 01:23:43,190
�Qu� es esta mierda?
984
01:23:43,450 --> 01:23:46,620
Este...Esto...�all� estaba.
985
01:23:47,410 --> 01:23:49,650
Ahnja.��Y eso para qu�?
986
01:23:56,320 --> 01:23:57,830
Las heridas recibidas en combate...
987
01:23:57,990 --> 01:24:03,400
S�, las heridas, recibidas en combate, demostrar�n
que Uds. son conscientes de su culpabilidad
988
01:24:03,660 --> 01:24:05,540
y merecen ser perdonados.
989
01:24:05,890 --> 01:24:09,450
�Qu� llevas ah�? Vamos, vamos,
mueve ese esqueleto!
990
01:24:09,860 --> 01:24:11,660
Co�o, parecen moscas muertas!
991
01:24:12,700 --> 01:24:15,740
Yurok, t� qu�? �Esto qu� es?
992
01:24:16,290 --> 01:24:17,940
S�, ahora le pondr� unas correas.
993
01:24:17,975 --> 01:24:19,590
�Correas, para qu�?
Eso es una puerta Yurok!
994
01:24:20,140 --> 01:24:25,450
S�, y qu�! Estaremos de all� para ac�.
Yo voy con un fusil delante y la puerta detr�s...
995
01:24:26,220 --> 01:24:29,380
para detener la balas.
996
01:24:29,415 --> 01:24:32,540
Oh, Yurok! Oh Yurok!
997
01:24:32,990 --> 01:24:37,340
Qu� cerebro!
Eres un cerebro mi hermano!
998
01:24:43,560 --> 01:24:48,310
Una herida que reciba en la espalda
demostrar� que a�n es un cobarde.
999
01:24:49,080 --> 01:24:51,820
Y se merecen solo una cosa:
una bala en la cabeza!
1000
01:24:52,880 --> 01:24:54,330
Ven aqu�, soldado, no tengas miedo.
1001
01:24:54,610 --> 01:24:56,430
Vamos, mu�strame lo que has tra�do?
1002
01:24:56,465 --> 01:24:59,040
No te averg�ences.
�No es dif�cil? �Eh?
1003
01:24:59,450 --> 01:25:01,930
- Es dif�cil.
- Ya trajiste l�mpara una de noche! �Qu� es esto?
1004
01:25:02,160 --> 01:25:02,990
�C�mo es esto?
1005
01:25:05,600 --> 01:25:08,700
�Qu� pasa... no funciona?��Est� rota?
1006
01:25:09,440 --> 01:25:12,690
�Y la l�mpara, por qu� no se la devuelves
a los pioneros para que escriban?
1007
01:25:13,599 --> 01:25:16,760
- Sal de aqu�!
- Ratas, par�sitos, perros!
1008
01:25:16,795 --> 01:25:18,430
- Quita la bota.
- Est� bien.
1009
01:25:19,700 --> 01:25:20,980
��Qu� es? �Latas en conserva?
1010
01:25:21,530 --> 01:25:23,538
�- �Apague el cigarrillo!
- Vale, vale.
1011
01:25:23,639 --> 01:25:24,620
�- Son fuegos artificiales
1012
01:25:24,740 --> 01:25:26,290
- �Qu�?
- Fuegos artificiales, dije.
- Vale, Vale.
1013
01:25:26,490 --> 01:25:30,690
�Tire el cigarrillo! Aqu� dice: "Fuegos artificiales
en honor al 20 Aniversario del..." �No toques!
1014
01:25:31,530 --> 01:25:33,630
�.. del III Congreso de la Comintern.
1015
01:25:34,420 --> 01:25:36,930
- Y para qu� lo ha tra�do aqu�?
- T� qu�, yop!
1016
01:25:37,220 --> 01:25:39,280
Tengo inter�s profesional,
Soy zapador.
1017
01:25:39,315 --> 01:25:41,220
- Bueno, ya vemos, qu�
clase de zapador eres t�.
1018
01:25:41,380 --> 01:25:43,680
D�jenme en paz!
Vayan a cavar.
1019
01:25:46,310 --> 01:25:47,580
Zapador, no jodas...
1020
01:25:49,070 --> 01:25:51,940
- Oppa! Oye...
- �Qu�? �Saca la mano?
1021
01:25:52,130 --> 01:25:54,150
- �D�nde encontraste esto?
- D�nde..., estaba all�.
1022
01:25:54,390 --> 01:25:56,810
- Un momento, d�jame ver.
- S�, qu� quieres?
1023
01:25:56,845 --> 01:25:59,230
Son buenos para el verano, eh.
�- �Y m�s peque�os, no hay?
1024
01:25:59,570 --> 01:26:00,220
- �Qu�?
1025
01:26:00,410 --> 01:26:02,570
Le pregunto si tiene m�s peque�os.
�Qu� es esto, esqu�?
1026
01:26:02,750 --> 01:26:04,610
- �Qu� n�mero calzas?
- 39.
1027
01:26:04,810 --> 01:26:06,200
�Cu�l?
1028
01:26:07,650 --> 01:26:09,360
- �39?
- 39.
1029
01:26:09,650 --> 01:26:11,690
39, solo existe en la fiebre.
1030
01:26:20,555 --> 01:26:21,455
S�...
1031
01:26:24,800 --> 01:26:26,210
S�...
1032
01:26:43,380 --> 01:26:45,030
�Tienen alguna pregunta?
1033
01:26:46,260 --> 01:26:48,257
Basta de cuentos de hadas.
1034
01:26:48,458 --> 01:26:51,260
Dame un arma de fuego, yo fui
Comandante en el Ej�rcito Rojo.
1035
01:26:51,340 --> 01:26:55,190
�Qu�?! ��Qui�n es Comandante del Ej�rcito Rojo?
1036
01:26:55,820 --> 01:26:56,900
T�?!
1037
01:26:57,170 --> 01:26:59,860
Un Comandante del Ej�rcito Rojo
dirige soldados
1038
01:26:59,895 --> 01:27:02,330
�Y d�nde est�n tus soldados? Los perdiste!
1039
01:27:02,510 --> 01:27:05,860
�Un arma quieres? �D�nde est� tu arma?
La tiraste, perra?!
1040
01:27:06,000 --> 01:27:09,080
Eres una mierda y no un comandante!
��Me has entendido?!
1041
01:27:10,260 --> 01:27:15,910
�Rompan al enemigo con los dientes!
�Perra! "comandante del ej�rcito rojo".
1042
01:27:17,670 --> 01:27:20,670
�Hay alguna pregunta?
No hay preguntas.
1043
01:27:20,990 --> 01:27:25,700
Dere...cha! A la trinchera reptiles,
De frente...march!
1044
01:27:29,600 --> 01:27:32,780
Yurok, ven ac�!
Yurok!
1045
01:27:33,050 --> 01:27:33,920
A?
1046
01:27:34,490 --> 01:27:35,820
�Escuchas eso...?
1047
01:27:38,570 --> 01:27:40,370
- �Chasquidos?
- S�.
1048
01:27:56,600 --> 01:27:57,730
�Qu� es?
1049
01:27:57,890 --> 01:28:01,620
Entre el calor y el polvo
Con Budionny nos fuimos
1050
01:28:01,760 --> 01:28:05,010
Trotando hacia importantes acciones.
1051
01:28:05,430 --> 01:28:09,530
Por monta�as empinadas,
Por las cataratas de los r�os
1052
01:28:09,660 --> 01:28:12,760
Nuestra gloria pas�.
1053
01:28:13,120 --> 01:28:16,940
Por monta�as empinadas,
Por las cataratas de los r�os
1054
01:28:17,080 --> 01:28:20,570
Nuestra gloria pas�.
1055
01:28:20,830 --> 01:28:23,204
En el Don y el Zamostse
Los blancos huesos resplandecen,
1056
01:28:23,305 --> 01:28:24,630
Hombro derecho!... De frente!
1057
01:28:24,790 --> 01:28:28,140
"Y a trav�s de los huesos soplan los vientos."
1058
01:28:28,520 --> 01:28:30,829
"Recuerda a los perros de los jefes cosacos,
Recuerda a los escuderos polacos"
1059
01:28:30,930 --> 01:28:32,280
1er Pelot�n..., �En su lugar!
1060
01:28:32,420 --> 01:28:35,480
"A los sables de nuestra caballer�a."
1061
01:28:36,330 --> 01:28:40,090
�Primer pelot�n... �en su lugar!
1062
01:28:40,250 --> 01:28:43,920
- "A los sables de nuestra caballer�a."
- Dejen de cantar!
1063
01:28:46,630 --> 01:28:47,900
��Alto!
1064
01:28:48,650 --> 01:28:51,470
�Alinearse!��Firmes!
1065
01:28:52,590 --> 01:28:57,180
��Dere....cha!
�A los pies!
1066
01:28:59,360 --> 01:29:00,670
�Descansen!
1067
01:29:23,350 --> 01:29:25,280
1er Teniente, dir�jase a m�.
1068
01:29:42,130 --> 01:29:44,970
��Y esto qu� es?
��Un circo?
1069
01:29:47,010 --> 01:29:47,760
�A?
1070
01:29:49,170 --> 01:29:51,060
Teniente fracasado.
1071
01:29:51,550 --> 01:29:55,590
Teniente, ante Ud. hay un oficial
de rango superior �Qu� debe hacer usted?
1072
01:29:55,840 --> 01:29:58,940
�Usted debe empezar de nuevo.
Por favor, al�jese y el vuelva como deber�a.
1073
01:30:01,000 --> 01:30:03,490
Anja. Ahora lo har�.
1074
01:30:11,520 --> 01:30:16,030
�Camarada capit�n, teniente Izumov
a sus �rdenes!
1075
01:30:16,150 --> 01:30:17,860
As� se hace.
�Descanse!
1076
01:30:19,150 --> 01:30:20,861
Ahora informe sobre la situaci�n actual.
1077
01:30:20,962 --> 01:30:24,350
En orden: 1ro, 2do, 3ro...
1078
01:30:25,330 --> 01:30:28,230
��Informo en el siguiente orden:
1ro...
1079
01:30:28,780 --> 01:30:31,730
�No me importa su rango!
1080
01:30:38,380 --> 01:30:41,180
Anja? 2do...
1081
01:30:42,100 --> 01:30:43,649
Por orden del Comandante
de la Divisi�n...
1082
01:30:43,750 --> 01:30:46,640
fui nombrado Jefe
de Fortificaciones de esta regi�n,
1083
01:30:47,310 --> 01:30:49,389
�Por lo tanto, todas las tropas reci�n llegadas,
1084
01:30:49,490 --> 01:30:52,470
junto con sus comandantes,
estar�n bajo mi mando.
1085
01:30:55,470 --> 01:30:57,760
�Y 3ro: �Qui�n eres? �A?
1086
01:30:58,310 --> 01:30:59,720
�- �Yo?
- S�.
1087
01:31:01,080 --> 01:31:01,960
�T�, t�
1088
01:31:02,160 --> 01:31:04,530
��Soy el Comandante
de los cadetes del Kremlin!
1089
01:31:04,650 --> 01:31:07,530
Una selecci�n espacial!
!Altura 183cm, la flor de la naci�n!
1090
01:31:07,750 --> 01:31:11,030
��Ante Ud. la �lite del Ej�rcito Rojo,
1er Teniente!
1091
01:31:11,300 --> 01:31:15,910
��Qu� cojones es esto?
"183 cm, la �lite del Ej�rcito Rojo"...
1092
01:31:16,010 --> 01:31:17,660
��Qu� voy a hacer aqu� con tu elite?
1093
01:31:17,870 --> 01:31:21,030
�Esto no es la Plaza Roja,
no habr� desfiles aqu�...
1094
01:31:21,760 --> 01:31:23,540
��Qu� voy hacer con su elite?
1095
01:31:23,575 --> 01:31:26,350
�Mira, mira a este,�183 cm!
1096
01:31:26,580 --> 01:31:29,800
�No tengo zanjas de 2 metros
Ahora tendr�n que cavar, a?
1097
01:31:30,760 --> 01:31:34,570
�No, mejor me hubieran enviado
Liliputienses del circo.
1098
01:31:34,780 --> 01:31:40,040
�Bueno, 183cm! Necesito topos!
Topos que caven madrigueras!
1099
01:31:40,550 --> 01:31:44,160
Y gente que se arrastre como serpientes!
Y t� dices, traigo la �lite del Ej�rcito Rojo!
1100
01:31:44,320 --> 01:31:48,500
Mira estos, no les interesa perder la
verg�enza, no tienen nada que perder.
1101
01:31:48,670 --> 01:31:51,560
�Qu� voy a hacer con tu �lite, a?
1102
01:31:52,150 --> 01:31:55,400
�Aqu� hay guerra, �Ud. sabe qu� es eso?
�No te explicaron en el Kremlin?
1103
01:31:55,440 --> 01:31:58,540
�Basta, 1er Teniente, no me asusta.
Ya nos ver� en el combate...
1104
01:31:58,575 --> 01:31:59,940
�En cu�l combate?
1105
01:32:00,700 --> 01:32:02,720
�En cu�l combate, Capit�n?
1106
01:32:03,080 --> 01:32:06,275
Reza para que a tu �lite
resista en las trincheras...
1107
01:32:06,310 --> 01:32:09,800
y no se cague en los pantalones,
cuando los alemanes nos ataquen. Entendi�?
1108
01:32:10,180 --> 01:32:11,463
Est� bien, 1er Teniente,
1109
01:32:11,564 --> 01:32:14,220
Hablaremos de otra manera, cuando me
comunique con el Comandante de la Divisi�n.
1110
01:32:14,255 --> 01:32:15,830
Ahora por favor, mu�strame
nuestro lugar en la defensa.
1111
01:32:16,310 --> 01:32:17,830
Pues, ah� lo tiene.
1112
01:32:26,760 --> 01:32:30,580
Cadetes del Kremlin junto a una turba
de delincuentes? No lo olvidar�.
1113
01:32:30,950 --> 01:32:33,350
Tendr� que recordar muchas cosas Capit�n,
1114
01:32:33,500 --> 01:32:35,780
que ser�n suficientes para
el resto de su vida �Entiende?
1115
01:32:49,550 --> 01:32:51,650
�Eh, t�?, �t�?
1116
01:32:52,240 --> 01:32:53,615
�Est�s loco, o qu�?
1117
01:32:53,650 --> 01:32:57,360
�Qu� les pasa, perdieron la cabeza, o qu�?
�Ey, qui�n fue?
1118
01:32:58,950 --> 01:33:00,300
�Qui�n lo hizo?
1119
01:33:00,600 --> 01:33:02,337
-�Camarada 1er Teniente,
-�Qu� cosa?
1120
01:33:02,438 --> 01:33:05,700
s�lo son fuegos artificiales para celebrar
la llegada de la �lite del Kremlin!
1121
01:33:05,860 --> 01:33:08,150
�Hurra! �Hurra!
1122
01:33:11,640 --> 01:33:13,430
Uds. son demonios.
1123
01:33:14,470 --> 01:33:16,630
La �lite... se ha hecho mierda.
1124
01:33:19,000 --> 01:33:20,586
�Uds. qu�, se han cagado?
1125
01:33:20,787 --> 01:33:24,060
Eso eran fuegos artificiales,
qu� har�n en un ataque alem�n.
1126
01:33:24,460 --> 01:33:26,125
La �lite... Bien Camarada Capit�n.
- �Qu�?
1127
01:33:26,160 --> 01:33:28,460
�Dar� las instrucciones a su gente, o ...?
1128
01:33:29,200 --> 01:33:30,476
- Anja. Entonces perm�tame hacerlo, �a?
1129
01:33:30,577 --> 01:33:31,930
- Anja. Eso es, le permito.
- Bien.
1130
01:33:32,950 --> 01:33:38,370
Entonces... Camaradas Cadetes!
Vuestra l�nea de defensa est� aqu�,
en esta trinchera.
1131
01:33:39,480 --> 01:33:42,070
Tal vez los alemanes nos ataquen.
Tal vez no.
1132
01:33:42,430 --> 01:33:44,329
Lo principal es estar atentos
1133
01:33:44,430 --> 01:33:47,960
No abrir fuego sin mi orden
y no salir de la trinchera.
1134
01:33:48,940 --> 01:33:51,148
�El primero que vea al enemigo,
1135
01:33:51,249 --> 01:33:54,670
lo comunica en voz baja
a su compa�ero m�s pr�ximo.
1136
01:33:57,490 --> 01:33:59,140
No olviden lo que les digo.
Eso es todo.
1137
01:33:59,480 --> 01:34:03,320
Bueno qu�, a la trinchera,
ocupar sus puestos.
1138
01:34:05,170 --> 01:34:07,210
��Porten... armas!
1139
01:34:10,440 --> 01:34:14,130
�Alineaci�n! �Firmes!
1140
01:34:16,430 --> 01:34:18,000
Ocupen posiciones en las trincheras.
1141
01:34:34,750 --> 01:34:39,320
Oye, soldado, vamos a negociar, �a?
�Me das tu fusil, y te doy la pala?
1142
01:34:39,600 --> 01:34:41,440
- �Para qu�?
- S�, mira, qu� buena pala.
1143
01:34:41,540 --> 01:34:42,405
�Y qu�, yo no puedo.
1144
01:34:42,440 --> 01:34:44,250
Para qu� quieres el fusil, a?
De todos modos te matar�n.
1145
01:34:44,640 --> 01:34:46,130
�Qu� cosas dices...?
1146
01:34:50,000 --> 01:34:51,966
Oye,�soldado, espera, espera.
1147
01:34:52,267 --> 01:34:54,700
�Vamos a intercambiar?
Me das el fusil, y te doy la pala.
1148
01:34:54,920 --> 01:34:56,020
- No, no. Qu� te pasa.
1149
01:34:56,270 --> 01:34:58,650
�Para qu� quieres un rifle?
Igual te matar�n.
1150
01:35:01,000 --> 01:35:03,910
- Sazon, vamos. Vamos, Sazon.
- Soldado, ven ac�!
1151
01:35:05,260 --> 01:35:06,970
- Vamos, vamos.
- �Me das el rifle, y te doy la pala?
1152
01:35:07,010 --> 01:35:09,420
�Para qu� quieres un rifle?
Igual te matar�n.
1153
01:35:15,270 --> 01:35:17,820
C�mo puede ser que nos
hayamos asustado con esos cohetes.
1154
01:35:17,950 --> 01:35:20,350
No pasa nada,
nos mediremos en el combate.
1155
01:35:24,600 --> 01:35:28,290
Sazon! Saz�n!
1156
01:35:29,720 --> 01:35:31,003
�Has visto a Saz�n?
1157
01:35:31,104 --> 01:35:33,570
No. B�scalo por all�
Creo que all� estaba.
1158
01:35:34,930 --> 01:35:38,130
Conoces ese juego.
1159
01:35:39,440 --> 01:35:41,830
que se llama "Pie forzado"
1160
01:35:41,950 --> 01:35:46,950
Ud. me da una rima, por ejemplo:
"niebla-puebla", "ver-amanecer"
1161
01:35:47,250 --> 01:35:50,370
Y se me ocurren esta estrofa.
por ejemplo:
1162
01:35:50,640 --> 01:35:53,780
"A trav�s de la densa niebla
yo el cielo quer�a ver"
1163
01:35:54,410 --> 01:35:58,390
"pero vi el enga�o que puebla
al mundo al amanecer"
1164
01:36:06,060 --> 01:36:07,670
Ac�rcate.
1165
01:36:13,810 --> 01:36:15,090
�Podr�s?
1166
01:36:21,460 --> 01:36:25,350
-�Qu� medida calzas?
- 41. -41.
1167
01:36:25,580 --> 01:36:29,410
Aqu� tiene, un 41.
1168
01:36:29,610 --> 01:36:31,760
�- Permiso...
- �Qu� quiere?
1169
01:36:35,769 --> 01:36:36,669
�No est�n los cabrones?
1170
01:36:36,770 --> 01:36:40,710
Toma un par. T�malo
Ya ver�s...
1171
01:36:40,770 --> 01:36:42,748
todos correr�n detr�s de ti.
1172
01:36:42,849 --> 01:36:45,220
Te dir�n: "Vas de nuevo al frente, traiga m�s."
1173
01:36:47,190 --> 01:36:52,250
Bolshevato, est�s leyendo peri�dicos viejos.
Baja ese martillo y saldr� bien.
1174
01:36:55,700 --> 01:36:58,330
- Perdone, por favor.
- �Oh, espera.
1175
01:36:59,330 --> 01:37:03,000
- Perdone, por favor. - S�, ahora, ahora.
- �Se puede pasar?
1176
01:37:05,410 --> 01:37:06,800
Perm�tanos.
1177
01:37:09,280 --> 01:37:12,590
- Woo!�- Buenos d�as �Puedo?
- Buenas.
1178
01:37:14,460 --> 01:37:17,030
�Modelo prototipo. A ver, a ver, a ver.
1179
01:37:18,520 --> 01:37:23,250
�Lafette del ZIS-2, y la pieza est� nueva.
el supresor de llama est� nuevo.
1180
01:37:25,560 --> 01:37:28,230
�A ver, perdone.
El ca��n se ve nuevo.
1181
01:37:28,780 --> 01:37:31,055
Entonces, su capacidad
de penetraci�n disminuye...
1182
01:37:31,156 --> 01:37:33,900
inversamente proporcional
al cuadrado de la distancia del objetivo.
1183
01:37:34,660 --> 01:37:35,860
�Es hermoso!
1184
01:37:36,100 --> 01:37:38,670
�De d�nde sacaste eso,
�lo le�ste en el ca��n?
1185
01:37:40,060 --> 01:37:41,730
No, yo saqu� sobresaliente.
1186
01:37:42,650 --> 01:37:46,360
Ah, sobresaliente.
Tienes cigarrillos, sobresaliente?
1187
01:37:46,790 --> 01:37:48,220
No, yo no fumo.
1188
01:37:49,220 --> 01:37:50,970
Entonces vete al diablo,
sobresaliente.
1189
01:37:56,950 --> 01:37:58,740
- Qu� es esto, de nuevo, en medio?
1190
01:37:58,910 --> 01:38:00,820
Mi pelot�n se encuentra en el otro lado.
1191
01:38:00,910 --> 01:38:02,140
Es mi...
1192
01:38:02,780 --> 01:38:03,990
Perdone.
1193
01:38:11,210 --> 01:38:13,490
- Buenos d�as
- Buenas.
1194
01:38:13,820 --> 01:38:16,610
- Ud. estuvo antes en combate?
- Estuve.
1195
01:38:17,410 --> 01:38:18,550
�Y d�nde?
1196
01:38:19,080 --> 01:38:22,730
En esta guerra y en otras tres.
1197
01:38:23,030 --> 01:38:25,930
- �Y qu� grado tuvo?
- General.
1198
01:38:27,640 --> 01:38:29,830
- �General?
- Anja.
1199
01:38:30,720 --> 01:38:32,230
�Y en qu� guerras?
1200
01:38:33,560 --> 01:38:37,250
Contra los alemanes,
japoneses e ingleses.
1201
01:38:57,300 --> 01:39:02,560
Ay, estuvo genial!
Y el Camarada Teniente se acojon�, si?
1202
01:39:05,680 --> 01:39:07,150
Ja, ja!
No puedo!
1203
01:39:09,760 --> 01:39:11,840
- �Y ah� que tiene, t�?
- T�.
1204
01:39:12,110 --> 01:39:14,210
- �Puedo probar?
- Pru�balo.
1205
01:39:32,220 --> 01:39:33,505
Por lo tanto, mira. Esto es Mytnitsa.
1206
01:39:33,540 --> 01:39:35,280
- �Y nosotros estamos aqu�?
- S�, estamos aqu�, aqu� estamos.
1207
01:39:35,560 --> 01:39:38,130
Y si ellos vienen de Lipino...
1208
01:39:38,631 --> 01:39:41,631
(alguien reza en lengua musulmana).
1209
01:39:43,860 --> 01:39:47,270
Entonces, otra vez. Si ellos van de Lipino...
No, de Kerobo.
1210
01:39:55,220 --> 01:39:57,790
-Y si desde esta parte, a donde co�o.
- �Qu� es? �Rezos?
1211
01:39:58,300 --> 01:39:59,530
A, s�.
1212
01:39:59,960 --> 01:40:01,470
�Y ustedes aqu�... rezan?
1213
01:40:01,710 --> 01:40:04,340
S�, aqu� el que pueda hacerlo
que lo haga.
1214
01:40:04,610 --> 01:40:05,560
�Y c�mo...?
1215
01:40:06,120 --> 01:40:07,690
No es nada, prepar�monos,
prepar�monos.
1216
01:40:08,480 --> 01:40:09,600
�- Y desde Oljovka...
- �Para qu�?
1217
01:40:11,700 --> 01:40:15,070
�Defender las fronteras de nuestra patria
fue la orden del Comandiv.
1218
01:40:16,680 --> 01:40:19,640
�- �El Comandiv lo ordeno?
- �Qu� pasa?
1219
01:40:21,170 --> 01:40:22,660
�- �El Comandiv nos ha ordenado a rezar?
1220
01:40:22,880 --> 01:40:25,250
T� no prestes atenci�n a eso.
Atiende aqu�.
1221
01:40:32,650 --> 01:40:36,770
�Ey, toma, fuma un poco.
Fuma, fuma y despeja tu mente.
1222
01:40:37,400 --> 01:40:40,010
Bueno, atiende aqu�. Mira, si de todos
modos ellos vienen desde Lipino...
1223
01:40:52,090 --> 01:40:54,150
- �Respetable, Ud. es t�rtaro?
- T�rtaro.
1224
01:40:54,760 --> 01:40:56,440
Soy - Hijo de mula fusilada.
1225
01:40:56,840 --> 01:40:59,800
Oremos a Al� antes del combate.
1226
01:41:02,760 --> 01:41:03,320
Oremos.
1227
01:41:07,280 --> 01:41:08,760
Lee conmigo...
1228
01:41:11,873 --> 01:41:14,710
(rezan)
1229
01:41:57,130 --> 01:42:04,310
Ciudad Minsk, calle Gorki 9, Edif. 7
1230
01:42:04,820 --> 01:42:07,490
Puerta 17.
1231
01:42:09,760 --> 01:42:16,040
Ciudad Minsk, calle Gorki 9, Edif. 7
1232
01:42:18,020 --> 01:42:20,360
Puerta 17.
1233
01:42:23,990 --> 01:42:31,840
Ciudad Minsk, calle Gorki 9,
Edif. 7 Puerta 17.
1234
01:43:55,600 --> 01:44:00,750
Estoy sentado en un cerezo,
no me lo puedo comer,
1235
01:44:01,180 --> 01:44:05,810
t�o Stalin dice,
es necesario a mam� obedecer
1236
01:44:12,130 --> 01:44:16,640
Todo cubierto! Misha!
1237
01:44:18,660 --> 01:44:23,530
- Gena!
- Creo que fue al r�o!
1238
01:44:35,824 --> 01:44:37,024
�Qu� significa esto?
1239
01:44:39,400 --> 01:44:40,790
- �Qui�n lo ha hecho?
- �Qu� has hecho?
1240
01:44:41,190 --> 01:44:43,050
- �Qu� hice yo?
- �Qui�n dispar�, imb�ciles?!
1241
01:44:43,670 --> 01:44:48,990
Dije que nadie dispare sin mi orden!
Imb�ciles todos, co�o de su madre!
1242
01:44:49,360 --> 01:44:50,990
Toda tu �lite es una mierda!
1243
01:44:51,510 --> 01:44:52,910
�Ya les hab�an dicho, no disparar!
1244
01:44:54,190 --> 01:44:55,570
��De qu� te r�es, a?
1245
01:44:56,530 --> 01:44:58,010
�Del primer disparo le diste a una vaca?
1246
01:44:58,030 --> 01:44:59,580
- �D�nde?
- �En las tetas!
1247
01:44:59,660 --> 01:45:02,613
- Es violaci�n de la ley, Sazon.
- Vamos, no jodas t� tambi�n.
1248
01:45:02,814 --> 01:45:04,040
��lite..., joder.
1249
01:45:04,840 --> 01:45:05,890
��Silencio!
1250
01:45:11,640 --> 01:45:12,920
�Qu� es eso?
1251
01:45:14,410 --> 01:45:16,780
Vaj, son tanques!
1252
01:45:17,380 --> 01:45:19,150
- Tanques.
- Tanques.
1253
01:45:19,251 --> 01:45:20,651
�Qu� tanques son esos?
1254
01:45:20,940 --> 01:45:22,590
- �De d�nde son, de d�nde?
1255
01:45:25,330 --> 01:45:28,630
- Nuestros! Nuestros tanques!
- Son nos nuestros, de Mosc�!
1256
01:45:28,760 --> 01:45:32,430
Son nuestros! Nuestros tanques!
de Mosc�!
1257
01:45:37,800 --> 01:45:40,850
Ahora les demostrar� que mi hermano
es Comandante de Tanques
1258
01:45:42,620 --> 01:45:45,640
Ey! Mi hermano es tanquista,
ahora lo conocer�n!
1259
01:45:47,450 --> 01:45:51,410
Hacia ac�! Vengan,
nuestros tanques!
1260
01:45:51,611 --> 01:45:53,011
�Ey, a d�nde vas?
1261
01:46:04,489 --> 01:46:06,389
Mi hermano!
Mi hermano Wajtan Kasatandze!
1262
01:46:06,490 --> 01:46:10,890
�Eje-je-jey! Los nuestros!
Es nuestra gente chicos!
1263
01:46:11,490 --> 01:46:15,530
Los Nuestros! Chicos, mi hermano
es Comandante de Tanques!
1264
01:46:21,210 --> 01:46:23,000
�Este es el nuevo KB, si?
1265
01:46:24,410 --> 01:46:26,630
Mi hermano es Wajtan Kasatandze!
1266
01:46:26,931 --> 01:46:29,631
�Uds. no lo conocen?
Es comandante
1267
01:46:29,780 --> 01:46:33,110
��Ohj t�, es un nuevo tanque!
Abrir la escotilla!
1268
01:46:37,780 --> 01:46:40,470
Ejey! Ejey! La escotilla!
1269
01:46:59,790 --> 01:47:03,630
Los alemanes!
�Alemanes! �Alemanes!
1270
01:47:04,480 --> 01:47:08,810
Alemanes! �Alto!
�Los alemanes chicos!
1271
01:47:10,370 --> 01:47:13,920
�Det�nganse!
�Alto! �Alemanes!
1272
01:47:14,600 --> 01:47:18,550
�Preparen las armas!
�Vamos chicos!
1273
01:47:19,670 --> 01:47:20,740
Guran!
1274
01:47:21,750 --> 01:47:23,630
Alto! Alto! Alto!
1275
01:47:23,940 --> 01:47:27,040
- Guran! Guran!
- Detente tonto!
1276
01:47:27,141 --> 01:47:28,041
Alemanes!
1277
01:47:31,610 --> 01:47:33,140
Alemanes!
1278
01:47:52,790 --> 01:47:53,730
-���C�mo que alemanes?!
- S�.
1279
01:47:53,800 --> 01:47:56,640
�lite! Esc�chenme!
1280
01:47:56,800 --> 01:47:59,350
Cuando pasen los tanques,
corten la infanter�a!
1281
01:47:59,450 --> 01:48:01,430
- Carguen la artiller�a!
- Al combate Capit�n
1282
01:48:01,465 --> 01:48:02,790
�Al combate!
1283
01:48:04,111 --> 01:48:05,411
Ocupen la defensa!
1284
01:48:13,650 --> 01:48:16,780
�Para qu� traes los explosivos?
Vamos, las cargas de perforaci�n!
1285
01:48:17,010 --> 01:48:19,490
-Todos preparen granadas!
- S�, listos!
1286
01:48:19,590 --> 01:48:21,530
Vamos, vamos, vamos, de prisa.
1287
01:48:21,840 --> 01:48:23,500
Usa el de arriba!
el de arriba!
1288
01:48:23,590 --> 01:48:25,700
S�, que buscas abajo, arriba
Yo s� lo que hago.
1289
01:48:25,800 --> 01:48:27,850
- Vamos, vamos, querido!
- Qu�, est�s listo?
1290
01:48:27,930 --> 01:48:29,320
Listo! Vamos a disparar!
1291
01:48:29,400 --> 01:48:30,480
�Fuego!
1292
01:48:35,570 --> 01:48:37,370
�S���!
1293
01:48:37,420 --> 01:48:40,020
- Y qu� dices ahora!
- A la carga! Carguen!
1294
01:49:56,600 --> 01:49:58,470
Oh, Dios! Dios!
1295
01:49:59,140 --> 01:50:01,420
Dios, Dios...
1296
01:50:07,620 --> 01:50:08,730
Mierda!
1297
01:51:03,470 --> 01:51:04,919
All� el caos rein� en los
primeros d�as de la guerra.
1298
01:51:05,020 --> 01:51:07,730
En realidad, nadie entend�a
lo que estaba sucediendo.
1299
01:51:08,520 --> 01:51:12,510
El Batall�n Penal se mezcla con una compa��a
de cadetes del Kremlin. Los alemanes los rodearon
1300
01:51:12,590 --> 01:51:13,505
En pocas palabras, vaya al grano.
1301
01:51:13,540 --> 01:51:16,200
Capit�n, no me interesa
una cr�nica de un combate.
1302
01:51:16,290 --> 01:51:18,500
Me interesa solo el destino de Kotov.
1303
01:51:18,570 --> 01:51:22,380
Ah, lo siento.
Camarada Coronel, tal vez...?
1304
01:51:23,390 --> 01:51:25,950
- No puedo.
- Comprendo. Solo T�.
1305
01:51:27,560 --> 01:51:29,020
�Qu� pas� despu�s Capit�n?
1306
01:53:10,500 --> 01:53:11,330
Hermanos!
1307
01:53:13,360 --> 01:53:17,330
Hermanos! Ay�denme hermanos!
1308
01:53:19,430 --> 01:53:22,490
Hermanos! Hermanos!
1309
01:53:22,640 --> 01:53:25,010
- Ahora, yo. Ahora.
- Hermanos, ay�denme!
1310
01:53:31,760 --> 01:53:32,750
Vamos.
1311
01:53:36,290 --> 01:53:37,960
Gracias, Gracias.
1312
01:54:51,850 --> 01:54:56,490
Viejo! Viejo!
1313
01:54:56,980 --> 01:54:58,000
�Yurok?
1314
01:54:59,840 --> 01:55:01,360
- Mi Viejo!
1315
01:55:01,600 --> 01:55:02,300
�A?
1316
01:55:03,260 --> 01:55:06,000
- Viejo!
- �Yurok, eres t�?
1317
01:55:07,400 --> 01:55:10,120
- Viejo!
- A? A?
1318
01:55:12,800 --> 01:55:14,500
Espera Yurok.
1319
01:55:15,450 --> 01:55:16,210
�Pero a d�nde vas?
1320
01:55:16,370 --> 01:55:18,470
No puedo salir.
1321
01:55:22,749 --> 01:55:23,749
Duele. Duele.
1322
01:55:23,850 --> 01:55:25,540
- Aguanta, vengo ahora.
- Espera.
1323
01:55:26,390 --> 01:55:28,660
- Espera, espera.
- Haz algo mi viejito.
1324
01:55:29,020 --> 01:55:33,510
�Pero c�mo? Espera, espera.
1325
01:55:33,870 --> 01:55:35,470
Ahora Yurok! Ahora!
1326
01:55:36,420 --> 01:55:38,770
Viejo, no te vayas! �A d�nde vas?
1327
01:55:38,880 --> 01:55:42,260
Espera, espera Yurok!
Oh! Ahora Yurok, espera.
1328
01:55:42,830 --> 01:55:45,110
Pero dale, hermanito.
1329
01:55:46,690 --> 01:55:49,800
Ahora, Yurok, espera.
1330
01:55:54,660 --> 01:55:55,890
Ya est�. Vamos.
1331
01:55:56,000 --> 01:55:57,770
No, no va.
1332
01:55:59,380 --> 01:56:05,030
Ahora, espera, espera
Yurok, esp�rate..
1333
01:56:05,300 --> 01:56:06,440
Espera querido.
1334
01:56:07,460 --> 01:56:09,150
�Nada? No?!
1335
01:56:09,280 --> 01:56:11,990
No... No, no se levanta...
1336
01:56:12,150 --> 01:56:13,740
Vamos, vamos, vamos.
1337
01:56:17,870 --> 01:56:19,680
Espera. Opa!
1338
01:56:23,480 --> 01:56:25,070
- Qu� t� heces, a?
- Esp�rate.
1339
01:56:25,590 --> 01:56:27,590
Para, para, espera.
1340
01:56:27,760 --> 01:56:30,460
- �Qu� haces, dime?
- Espera, te digo.
1341
01:56:30,820 --> 01:56:33,140
Oh, por favor, por favor,
s�came, te lo ruego!
1342
01:56:33,560 --> 01:56:37,970
Resiste peque�o. Ahora,
ahora Yurok. Ahora querido.
1343
01:56:38,140 --> 01:56:40,520
Oh, por favor, mi querido amigo, te lo ruego!
1344
01:56:45,600 --> 01:56:46,310
Vamos!
1345
01:56:49,190 --> 01:56:51,610
- Sal Yurok! Vamos!
- Aguanta viejo, aguanta!
1346
01:56:51,800 --> 01:56:53,860
Vamos, vamos, vamos!
1347
01:56:55,000 --> 01:56:56,820
- Aguanta, viejo!
- Vamos, querido!
1348
01:57:03,360 --> 01:57:04,540
�Querido m�o!
1349
01:57:06,990 --> 01:57:09,540
Calla, calla. Yurok, Yurok...
1350
01:57:11,390 --> 01:57:15,240
A ti Yurok�la puerta te ha salvado.
Ah� est� puerta, mira.
1351
01:57:15,850 --> 01:57:19,780
Mira, qu� mierda Yurok
La puerta te salv�.
1352
01:57:19,840 --> 01:57:22,150
Esa fue mi suerte.
1353
01:57:23,930 --> 01:57:24,760
Bueno, calla.
1354
01:57:24,860 --> 01:57:26,870
IZIUMOV: Qu� busquen he dicho!
Es todo! Calla!
1355
01:57:29,420 --> 01:57:31,160
- Vamos all�.
- Han tenido suerte.
1356
01:57:31,480 --> 01:57:32,700
Espera, espera.
1357
01:57:35,550 --> 01:57:37,320
- Demonios!
1358
01:57:37,420 --> 01:57:39,690
Compa�ero Teniente!
1359
01:57:42,570 --> 01:57:44,560
S� espera!
Espera, te he dicho.
1360
01:57:45,920 --> 01:57:47,740
- �Qu� te pasa?
- Ahora, espera, espera.
1361
01:57:49,190 --> 01:57:52,140
Espera, espera!
S� que esperes te dogo!
1362
01:57:52,380 --> 01:57:55,220
- V�yanse, v�yanse!
- Espera, Calla!
1363
01:57:55,710 --> 01:57:57,250
-�D�nde est� nuestro Capit�n?
- �Cu�l?...
1364
01:57:57,270 --> 01:57:59,010
- El Capit�n, el Capit�n Lebedev.
1365
01:57:59,200 --> 01:58:00,110
Qued� por la mitad.
1366
01:58:00,240 --> 01:58:02,920
Espera Iliuj, c�mo la mitad?
�En qu� sentido?
1367
01:58:03,080 --> 01:58:06,100
En sentido literal.
Del Capit�n qued� solo la mitad.
1368
01:58:07,170 --> 01:58:10,040
- Espera. Yurok espera.
- Nosotros lo sacamos...
1369
01:58:11,130 --> 01:58:14,860
- �C�mo?
- �l ten�a... La mitad del cuerpo.
1370
01:58:15,250 --> 01:58:18,070
- Y donde est�n los otros? �D�nde est�n todos?
- Ahora yo. R�pido le voy...
1371
01:58:18,270 --> 01:58:19,095
�l no tiene...
1372
01:58:19,130 --> 01:58:21,810
S�, espera, espera!
Te dije que esperes! Basta!
1373
01:58:22,440 --> 01:58:24,910
Un momento, as� que Uds.
�Son todos, o qu�?
1374
01:58:25,350 --> 01:58:27,890
Qu� es esto? �Solo Uds.?
1375
01:58:28,570 --> 01:58:30,390
�D�nde est� el resto? �Todos?
1376
01:58:33,430 --> 01:58:36,880
Oh, maldita sea! 240 ni�os! Eh!
1377
01:58:37,180 --> 01:58:41,610
Med�an 183cm! Y qu� pod�an hacer frente a los tanques?
�Y d�nde est�n nuestros tanques?�D�nde est�n...
1378
01:58:42,890 --> 01:58:46,830
Nuestros Halcones Rojos, nuestro
h�roes pilotos. �D�nde est�n esas putas?
1379
01:58:46,980 --> 01:58:50,160
�D�nde est�n nuestros aviones?
Ohj Ustedes!...
1380
01:58:50,990 --> 01:58:54,585
Ehj Uds., �D�nde est�n las armas,
los morteros, los artilleros...?
1381
01:58:54,620 --> 01:58:59,100
Stalin dio la orden, c�mplela imb�cil!
Y yo con un ca��n, 4 proyectiles...
1382
01:58:59,640 --> 01:59:02,790
�Hijo de puta, me dio palas
en lugar de armas de fuego!
1383
01:59:03,310 --> 01:59:08,340
�Yo ten�a �rdenes del Comandante de la Divisi�n:
detener al enemigo en esta zona! Hijo de puta!
1384
01:59:08,420 --> 01:59:11,210
No fue as�, camarada Comandante de Divisi�n!
No pudimos Camarada Stalin!
1385
01:59:11,440 --> 01:59:16,090
�Ohj, ustedes ... 240 j�venes, casi ni�os!
1386
01:59:16,760 --> 01:59:23,060
�Med�an 183cm, y los metieron debajo de los tanques,
les aplastaron como las orugas y en s�lo 15 minutos!
1387
01:59:24,220 --> 01:59:26,497
��Existe alguien en el Kremlin que sepa...
1388
01:59:26,598 --> 01:59:28,870
...c�mo luchar contra los alemanes?
Alguna manera de vencerlos?
1389
01:59:33,310 --> 01:59:34,600
S...Stalin.
1390
01:59:35,820 --> 01:59:38,930
��Qu�?
�Qu� tonto te dijo eso?
1391
01:59:41,120 --> 01:59:42,890
�Usted lo ha dicho, Camarada Teniente.
1392
01:59:54,630 --> 01:59:55,880
Ay...
1393
01:59:57,950 --> 01:59:59,280
�Qu� quieres?
1394
02:00:00,020 --> 02:00:03,860
Se�ores, tr�iganme algo de beber.
1395
02:00:04,230 --> 02:00:05,990
- Vamos, tr�iganla r�pido.
- Anja.
1396
02:00:08,370 --> 02:00:10,890
Agua. Agua para beber.
1397
02:00:13,890 --> 02:00:14,880
Espera.
1398
02:00:16,830 --> 02:00:18,090
Ahora le sirvo.
1399
02:00:19,050 --> 02:00:21,310
- As� est� bien.
- Ej t�...
1400
02:00:29,680 --> 02:00:31,470
Est� bien, vaya...
1401
02:00:33,900 --> 02:00:35,950
Vaya, vaya, tr�igame m�s agua.
1402
02:01:02,530 --> 02:01:05,580
- Aviones!
-Ataque a�reo!
1403
02:01:33,000 --> 02:01:34,600
�Instructivo.
1404
02:01:37,070 --> 02:01:39,797
�Iv�n, nos vamos a casa,
regreso pronto
1405
02:04:30,280 --> 02:04:31,460
Contin�e, Capit�n.
1406
02:04:31,760 --> 02:04:35,250
Tengo el registro de la entrevista del SMERSH,
despu�s de venir aqu�, no hay nada.
1407
02:04:35,620 --> 02:04:40,110
No hay nada especial. Aunque en realidad, no tanto
los cuestionarios son confidenciales.
1408
02:04:40,810 --> 02:04:42,403
Estuvieron una semana bajo arresto,
1409
02:04:42,504 --> 02:04:44,920
hasta que se form� un
nuevo batall�n de presos.
1410
02:04:48,180 --> 02:04:52,320
(interpreta "Quemados por el sol")
1411
02:04:53,160 --> 02:04:58,320
�Estuvo combatiendo en este batall�n
hasta... hasta el verano de 1942.
1412
02:05:01,330 --> 02:05:06,080
(canta el capit�n)
"En esta hora has confesado..."
1413
02:05:07,230 --> 02:05:10,660
"Que no hay amor..."
1414
02:05:12,130 --> 02:05:15,360
"En esta hora has..." A mi esposa
le gusta mucho esta balada.
1415
02:05:15,590 --> 02:05:16,480
Tango.
1416
02:05:16,990 --> 02:05:17,960
- A?
- Tango.
1417
02:05:18,060 --> 02:05:18,910
A.
1418
02:05:20,020 --> 02:05:23,090
A s�, verdad, disculpe, tango.
"Que no hay...".
1419
02:05:23,125 --> 02:05:24,390
Pero es mejor que no cante.
1420
02:05:25,540 --> 02:05:27,570
Sabes..., a mi mujer tampoco
le gusta c�mo canto; pero...
1421
02:05:27,605 --> 02:05:29,152
Escuche capit�n, me parece
1422
02:05:29,153 --> 02:05:30,710
que usted est� ocultando algo.
1423
02:05:31,730 --> 02:05:32,730
No, qu� dice.
1424
02:05:33,430 --> 02:05:34,681
Simplemente, que en verano de 1941...
1425
02:05:34,782 --> 02:05:38,270
a trav�s de la comunicaci�n con los delincuentes,
�l trat� de conocer el destino de su hija.
1426
02:05:39,190 --> 02:05:40,250
�Ud. sabe que �l tuvo una hija?
1427
02:05:40,390 --> 02:05:43,950
�C�mo es posible, a? No me interesa
su situaci�n familiar.
1428
02:05:44,310 --> 02:05:46,450
Esa fue una informaci�n operativa.
Una denuncia.
1429
02:05:46,850 --> 02:05:49,760
- �Sin embargo no le puse impedimentos?
- �Por qu� raz�n?
1430
02:05:51,140 --> 02:05:54,740
�En su art�culo penal, no se proh�be
la correspondencia.
1431
02:05:55,080 --> 02:05:57,455
�l ten�a el pleno derecho
a una petici�n oficial...
1432
02:05:57,556 --> 02:05:58,910
y obtener una respuesta oficial.
1433
02:05:59,170 --> 02:06:00,030
�Cu�l fue la respuesta?
1434
02:06:00,710 --> 02:06:03,000
Que su hija es considerada como
desaparecida sin dejar rastro.
1435
02:06:13,560 --> 02:06:16,760
AGOSTO. 1941.
1436
02:06:28,980 --> 02:06:31,750
(gritan en lengua gitana)
1437
02:07:13,800 --> 02:07:15,040
Miren, un pozo!
1438
02:07:23,000 --> 02:07:25,080
Ahora los alcanzamos!
1439
02:07:42,080 --> 02:07:43,760
Qu� silencio hay aqu�,
ni un alma!
1440
02:07:44,040 --> 02:07:45,200
�D�nde estar�n todos?
1441
02:07:48,580 --> 02:07:50,000
Debe estar caliente.
1442
02:08:07,600 --> 02:08:09,440
Est� buena y fr�a!
1443
02:08:11,580 --> 02:08:14,480
Klaus, llena mi cantimplora tambi�n!
1444
02:08:20,200 --> 02:08:21,480
�Quieres el jab�n?
1445
02:08:21,480 --> 02:08:21,960
No.
1446
02:08:28,920 --> 02:08:31,280
- �Qu� pasa all� Jurgen?
- No s�.
1447
02:08:40,960 --> 02:08:42,480
�Qu� sucede?
1448
02:08:42,480 --> 02:08:43,720
No entiendo.
1449
02:08:46,320 --> 02:08:48,000
Ahora el caballo pertenece a la Wehrmacht.
1450
02:08:50,200 --> 02:08:51,400
Qu�tense, fuera!
1451
02:08:52,120 --> 02:08:53,320
�No me toque!
1452
02:08:55,000 --> 02:08:56,680
No entiendo nada.
1453
02:08:58,440 --> 02:09:00,160
Mire, nosotros tenemos permiso!
1454
02:09:00,920 --> 02:09:01,880
�Aa, tiene documentos!
1455
02:09:03,439 --> 02:09:05,039
!Un permiso para tener caballo!
1456
02:09:05,640 --> 02:09:08,160
D�jenos ir,
le pagaremos cantando para Uds.
1457
02:09:10,199 --> 02:09:11,399
Son gitanos!
1458
02:09:20,400 --> 02:09:21,360
Bueno d�jenme en paz!
1459
02:10:31,640 --> 02:10:32,600
�Para qu�?
1460
02:10:39,560 --> 02:10:41,360
�Por qu� lo hiciste?
1461
02:10:43,640 --> 02:10:45,560
�Por qu� me miras as�?
1462
02:10:45,840 --> 02:10:47,160
�Son solo gitanos!
1463
02:10:48,520 --> 02:10:50,560
�Son gitanos!
1464
02:10:52,240 --> 02:10:53,800
�Qu� sucede, soldado SS?
1465
02:11:15,440 --> 02:11:16,520
�Vete al diablo!
1466
02:11:37,120 --> 02:11:39,560
Estoy harto de estos locos!
1467
02:11:47,400 --> 02:11:48,720
Klaus! �A d�nde vas?
1468
02:11:49,560 --> 02:11:50,920
�No quiero verlos m�s a Uds.!
1469
02:11:57,260 --> 02:11:59,620
Otto, y t�!
�A d�nde vas?
1470
02:11:59,740 --> 02:12:00,800
Vete a la mierda!
1471
02:12:36,720 --> 02:12:38,580
Por favor no me mates.
1472
02:12:40,200 --> 02:12:41,120
�Qu�?
1473
02:13:32,081 --> 02:13:33,681
Buenos d�as.
1474
02:14:05,970 --> 02:14:09,720
Compa�eros, �branme! Por favor!
1475
02:14:10,300 --> 02:14:12,320
�branme, se lo pido!
por favor!
1476
02:14:17,100 --> 02:14:20,610
Compa�eros, �branme!
��branme compa�eros! �branme!
1477
02:14:33,190 --> 02:14:35,360
�branme por favor!
1478
02:15:41,710 --> 02:15:43,000
Hola!
1479
02:16:01,979 --> 02:16:03,279
Otto!
1480
02:16:06,600 --> 02:16:09,480
Otto, y ahora qu�,
�tengo que llevar toda esta agua solo?
1481
02:16:16,760 --> 02:16:18,410
�D�nde est�s?
1482
02:16:26,200 --> 02:16:27,720
�Qu� haces?
1483
02:17:23,546 --> 02:17:25,246
Otto! Jorgen!
1484
02:17:30,400 --> 02:17:31,680
Ah Uds. est�n aqu�.
1485
02:17:48,750 --> 02:17:49,820
�D�nde est�n?
1486
02:17:50,000 --> 02:17:52,280
Es tonto que discutamos
por unos gitanos.
1487
02:17:56,960 --> 02:17:58,200
�Pero d�nde est�n?
1488
02:17:59,400 --> 02:18:00,640
Basta de bromas, muchachos...
1489
02:18:02,520 --> 02:18:04,440
Hagamos las paces.
1490
02:18:07,560 --> 02:18:09,480
La comida est� lista.
1491
02:18:10,160 --> 02:18:11,440
Vamos ya, muchachos!
1492
02:18:29,560 --> 02:18:30,720
Aqu�! Pronto!
1493
02:18:30,880 --> 02:18:33,440
R�pido, Vengan!
�Atr�s!
1494
02:18:43,090 --> 02:18:44,210
Aqu�!
1495
02:18:45,570 --> 02:18:47,290
Vengan aqu�!
1496
02:18:49,990 --> 02:18:52,500
Vamos all�.
All� arriba!
1497
02:19:11,800 --> 02:19:12,960
Bajen todos del cami�n!
1498
02:19:13,080 --> 02:19:15,320
Re�nanse todos en el claro!
1499
02:19:15,480 --> 02:19:17,240
Registren todas las casas!
1500
02:19:18,520 --> 02:19:19,600
Aqu� hay alguien!
1501
02:19:36,130 --> 02:19:37,850
Mira cu�ntos son!
1502
02:19:38,100 --> 02:19:39,850
�Qui�n? �Los alemanes?
1503
02:19:40,930 --> 02:19:42,940
No, los aldeanos.
1504
02:19:44,020 --> 02:19:48,380
Yo gritaba, tocaba las puertas
y nadie abri�.
1505
02:19:50,410 --> 02:19:52,130
�Y para qu� los re�nen ac�?
1506
02:19:52,530 --> 02:19:54,520
Para que digan qui�n mat�
a los alemanes.
1507
02:19:54,680 --> 02:19:56,910
�Y despu�s que har�n con ellos?
1508
02:19:58,010 --> 02:20:00,130
Creo que nada bueno.
1509
02:20:01,130 --> 02:20:02,750
Pero tengo que hacer algo!
1510
02:20:02,970 --> 02:20:04,490
�Y qu� tu puedes hacer?
1511
02:20:04,810 --> 02:20:10,090
�Pero ellos son inocentes,
Ellos no mataron a los alemanes.
1512
02:20:12,080 --> 02:20:13,990
�Y qui�n es culpable? �T�?
1513
02:20:17,190 --> 02:20:18,620
�O tal vez yo?
1514
02:20:20,530 --> 02:20:22,300
Si�ntate y calla, �Ok?
1515
02:20:26,360 --> 02:20:27,670
�Silencio!
1516
02:20:31,970 --> 02:20:34,140
Alguien debe responder por esto!
1517
02:20:42,010 --> 02:20:43,520
�Qui�n lo ha hecho?
1518
02:20:46,090 --> 02:20:48,920
Si nadie se entrega,
todos van a pagar!
1519
02:20:49,440 --> 02:20:50,520
A todos ellos...
1520
02:20:50,650 --> 02:20:52,540
A todos ellos los van a matar!
1521
02:20:53,230 --> 02:20:56,035
Esc�chame bien, gu�a de pioneros!
1522
02:20:56,070 --> 02:20:58,981
�Qu� quieres...?
�Que yo vaya y me entregue?
1523
02:20:59,082 --> 02:21:02,160
Que yo te salv�,
y que a m� me fusilen, s�?
1524
02:21:04,500 --> 02:21:07,510
Yo mat� a dos alemanes,
y ellos qu� hicieron todos, a?
1525
02:21:08,110 --> 02:21:09,997
A me tuvieron tres...
�Me oyes?
1526
02:21:10,198 --> 02:21:14,120
Tres de ellos me sujetaron en el camino
y me violaron delante de sus ojos!
1527
02:21:14,630 --> 02:21:17,330
Y ellos miraban escondidos
en las esquinas como ratones!
1528
02:21:19,110 --> 02:21:21,260
Y t� les pediste auxilio...
�te abrieron la puerta?
1529
02:21:21,450 --> 02:21:25,460
No?, dime, te abrieron?
Te ayudaron? �Por qu� viniste a m�?
1530
02:21:26,510 --> 02:21:31,170
Dime, te abrieron sus puertas?
Ellos te ayudaron?
1531
02:21:32,030 --> 02:21:34,377
�Ahora qu� quieres?
�Que yo vaya all�?
1532
02:21:34,478 --> 02:21:36,070
Te dan l�stima, s�?
Remordimientos?
1533
02:21:36,740 --> 02:21:40,100
porque sufren los inocentes?
sufren por mi culpa? S�, pues mira...
1534
02:21:41,670 --> 02:21:44,190
Ey! Qu� hacen...
1535
02:21:45,650 --> 02:21:47,210
Ey, det�nganse!
1536
02:21:48,830 --> 02:21:50,550
Espera!
1537
02:21:53,840 --> 02:21:57,820
�Y t� por qu� me aguantas?
Es lo que quer�as, yo ir�!
1538
02:21:58,440 --> 02:22:01,570
Eres una joven tonta!
ni�a tonta!
1539
02:22:38,670 --> 02:22:41,090
�Qu�...?�Qu� hacen?
1540
02:22:41,250 --> 02:22:43,990
��Por qu�...?
�Para qu� los est�n mojando?
1541
02:22:44,200 --> 02:22:46,570
�No s�, tal vez es la gasolina.
1542
02:22:52,510 --> 02:22:54,380
�Los van a quemar?
1543
02:23:02,600 --> 02:23:03,560
��Fuego!
1544
02:23:35,970 --> 02:23:39,220
Esperen! Det�nganse!
Paren, esperen!
1545
02:23:41,010 --> 02:23:44,660
P�rate! �A d�nde vas?
Te digo que te pares! P�rate!
1546
02:23:49,200 --> 02:23:52,220
- �C�mo podr� seguir viviendo?
- �Esc�chame!
1547
02:23:53,060 --> 02:23:57,770
�Llevas una cruz?
�T� crees en Dios?
1548
02:23:57,850 --> 02:24:01,240
�Crees?
Dime, eres creyente?
1549
02:24:01,450 --> 02:24:05,400
Si eres creyente, por favor,
no interfiera ahora su voluntad!
1550
02:24:05,540 --> 02:24:10,720
Porque �l no quiere
nuestra muerte!
1551
02:24:10,900 --> 02:24:13,300
�Es �l, �l no quiere! �l, �l!
1552
02:24:13,720 --> 02:24:20,180
Significa, que por alguna raz�n...
Calla, calla. Todav�a no es el momento!
1553
02:24:21,060 --> 02:24:25,810
Yo s�, yo s� para qu�...
1554
02:24:26,120 --> 02:24:28,655
Para que yo encuentre a mi padre...
1555
02:24:28,856 --> 02:24:31,590
Yo s� que �l me salv� para
que yo encuentre a mi padre.
1556
02:24:31,870 --> 02:24:34,760
- A pap�, a pap�.
- S�. S�.
1557
02:24:35,110 --> 02:24:42,420
Yo s�, lo s�. Para que yo encuentre a mi padre.
Es por eso que me salv�.
1558
02:24:47,090 --> 02:24:48,100
S�.
1559
02:25:31,160 --> 02:25:34,030
Pap�, si supieras, lo bien
que me siento
1560
02:25:35,410 --> 02:25:36,240
�Verdad?
1561
02:25:37,100 --> 02:25:39,060
Contigo me siento muy bien.
1562
02:25:40,730 --> 02:25:42,910
Contigo, todo est� en calma.
1563
02:25:44,990 --> 02:25:46,820
Contigo todo es m�s f�cil.
1564
02:25:50,910 --> 02:25:52,780
Te quiero, te adoro.
1565
02:26:15,220 --> 02:26:16,780
�No entiendo, Capit�n.
1566
02:26:16,960 --> 02:26:20,160
MAYO 1943. TERRITORIOS LIBERADOS.
SEDE DE LA BRIGADA ESPECIAL "SMERSH"
1567
02:26:20,320 --> 02:26:24,550
Yo supe qui�n era Kotov, y supe
bajo qu� art�culo estaba en prisi�n.
1568
02:26:25,140 --> 02:26:26,450
Pues bien.
1569
02:26:27,720 --> 02:26:29,340
Esc�cheme, deje ya
de torturar a los instrumentos.
1570
02:26:29,680 --> 02:26:31,680
Claro que lo supe, Camarada Coronel.
1571
02:26:32,000 --> 02:26:35,360
�Qu� quiere Ud.? El Comandiv Kotov
es un h�roe condecorado.
1572
02:26:35,720 --> 02:26:38,590
�Y su retrato en las cajas de bombones?
A mi esposa le gustaba mucho.
1573
02:26:38,690 --> 02:26:39,515
Capit�n.
1574
02:26:39,550 --> 02:26:42,140
Perdone. Quiero decir,
que le gustaba esos bombones.
1575
02:26:43,780 --> 02:26:45,970
Ella muri� hace una semana.
1576
02:26:49,400 --> 02:26:51,380
�Una causa criminal
en lugar del art�culo 58?
1577
02:26:51,880 --> 02:26:53,759
Significa que alguien
lo ha seguido muy de cerca...
1578
02:26:53,860 --> 02:26:56,390
alguien de all�,
de vuestra oficina central.
1579
02:26:56,830 --> 02:26:58,760
C�mo, c�mo, c�mo.
1580
02:27:01,880 --> 02:27:02,900
��Y?
1581
02:27:03,390 --> 02:27:06,720
No, yo entiendo Camarada Arsentiev,
pero eso no me preocupaba...
1582
02:27:07,190 --> 02:27:12,460
En 1941, de nuevo, propuse
el traslado a Kotov, �l se neg�.
1583
02:27:12,820 --> 02:27:15,811
En la primavera de 1942, �l y otros soldados,
capturaron a un alem�n muy importante,
1584
02:27:15,912 --> 02:27:17,730
Ellos demostraron valent�a, coraje
y todo eso.
1585
02:27:18,220 --> 02:27:20,719
La cadena de mando superior
me exigi�...
1586
02:27:20,820 --> 02:27:22,930
la eliminaci�n de sus
antecedentes penales.
1587
02:27:23,380 --> 02:27:25,650
para su traslado a una unidad
de combate y ser condecorado.
1588
02:27:25,870 --> 02:27:28,200
Entonces �l se neg� una vez m�s,
1589
02:27:28,790 --> 02:27:31,610
y tuve que a solicitarle
una explicaci�n por escrito.
1590
02:27:31,645 --> 02:27:33,150
Se la voy a mostrar
Camarada Coronel.
1591
02:27:43,650 --> 02:27:47,060
"Yo, Alexander Sergueyevich Pushkin,
Admito que ..."
1592
02:27:47,190 --> 02:27:50,080
Camarada Coronel, Camarada
Coronel, aqu� est�...
1593
02:27:51,620 --> 02:27:53,910
- Aqu� est�.
-S�, un momento... �Cu�ndo fue esto?
1594
02:27:55,130 --> 02:27:58,650
�En 1942.
Esta es la explicaci�n de Kotov.
1595
02:27:58,750 --> 02:28:00,340
Declaraci�n.
1596
02:28:00,450 --> 02:28:02,320
�- �Le importa si fumo?
- Fume, fume.
1597
02:28:02,430 --> 02:28:02,735
Se lo agradezco.
1598
02:28:02,770 --> 02:28:07,020
"Yo, Kotov, pido el traslado, en mi lugar,
del soldado del Batall�n de Presos..."
1599
02:28:07,570 --> 02:28:09,050
"En el campo de batalla
demostr� ser..."
1600
02:28:10,040 --> 02:28:11,953
"Pido me dejen en el Batall�n Penal..."
1601
02:28:12,054 --> 02:28:15,640
"porque s� que de los miembros
de mi familia no queda nadie con vida...
1602
02:28:17,050 --> 02:28:19,520
"y nadie me est� esperando."
1603
02:28:35,230 --> 02:28:38,555
Entiende querida m�a, entiende
de una vez y para siempre...
1604
02:28:38,590 --> 02:28:41,880
que t� y nuestra hija
est�n vivas gracias a m�.
1605
02:28:42,780 --> 02:28:44,860
Y que sigan vivas depende,
1606
02:28:44,961 --> 02:28:48,340
de las personas que saben que existen.
Cuantos menos mejor.
1607
02:28:58,970 --> 02:29:03,270
Y tu Seriocha fue fusilado
hace 4 a�os. �No existe!
1608
02:29:04,050 --> 02:29:07,560
No existen Nadiezhda, ni Mar�a Kotova
Nadia y Mariusha no existen!
1609
02:29:07,960 --> 02:29:10,410
Uds. est�n muertas.
Son solo polvo.
1610
02:29:10,690 --> 02:29:12,560
Mitienka, qu� te pasa?
�Qu� est�s diciendo?
1611
02:29:12,640 --> 02:29:14,973
Por fin te digo la verdad!
1612
02:29:15,074 --> 02:29:16,140
Te estoy diciendo la verdad!
1613
02:29:25,900 --> 02:29:29,290
Creo que eso es una excusa. ... una mentira.
1614
02:29:31,670 --> 02:29:33,430
- �Qu�, qu�?
- Es falsa.
1615
02:29:34,560 --> 02:29:36,690
�Tiene Ud. alguna informaci�n
sobre la familia de Kotov?
1616
02:29:36,840 --> 02:29:37,868
No, no me refiero a la familia.
1617
02:29:37,969 --> 02:29:41,180
Me refiero a que quiso quedarse
en el Batall�n Penal por otras razones.
1618
02:29:42,080 --> 02:29:45,660
P�ngase en su lugar: Un Comandante de Divisi�n,
condecorado con la orden de h�roe,
1619
02:29:46,410 --> 02:29:48,550
su cara estaba en las cajas de dulces.
y de repente aparece en una unidad de combate?
1620
02:29:49,220 --> 02:29:51,440
No pod�a soportar tal humillaci�n.
1621
02:29:52,350 --> 02:29:56,860
En el Batall�n Penal los personajes
son diferentes: "Cuanto peor, mejor"
1622
02:29:57,400 --> 02:30:00,190
En el infierno hasta el final.
�Entiende lo que digo?
1623
02:30:00,250 --> 02:30:02,190
Eso lo entiendo.
Hasta el final.
1624
02:30:03,530 --> 02:30:07,590
Su firma est� clara.
Pero la fecha tiene una mancha.
1625
02:30:07,880 --> 02:30:10,640
No recuerdo la fecha exacta,
pero fue el verano de 1942.
1626
02:30:10,930 --> 02:30:13,710
Kotov se le orden� entregar al alem�n;
pero, casi se le escapa.
1627
02:30:13,970 --> 02:30:18,800
KOTOV: Ey! EY! P�rate! P�rate!
1628
02:30:19,700 --> 02:30:23,720
Alto! Alto! Alto!
1629
02:30:24,650 --> 02:30:28,150
P�rate puta! Alto!
1630
02:30:28,560 --> 02:30:31,870
�Dije alto!
�Ey puta Alto!
1631
02:30:33,620 --> 02:30:36,120
�Alto! Alto!
1632
02:30:46,860 --> 02:30:49,460
E jey!�Puta!
1633
02:31:01,920 --> 02:31:04,040
Teniente Jerr,
�qu� tenemos debajo?
1634
02:31:04,600 --> 02:31:06,480
Volamos con ayuda
de los instrumentos.
1635
02:31:07,560 --> 02:31:09,120
Estamos todav�a sobre los rusos.
1636
02:31:10,080 --> 02:31:12,000
Con esta cosa no aterrizaremos!
1637
02:31:12,120 --> 02:31:13,960
No podemos con esto
llegar a la base!
1638
02:31:14,640 --> 02:31:17,000
Caeremos sobre la l�nea del frente
los nuestros nos cubrir�n!
1639
02:31:17,120 --> 02:31:18,520
La v�lvula se atasc�!
1640
02:31:20,040 --> 02:31:21,720
Bueno, haz algo!
1641
02:31:21,800 --> 02:31:23,440
Volaremos en c�rculo.
1642
02:32:10,360 --> 02:32:11,520
�Qu� pasa?
1643
02:32:13,080 --> 02:32:14,520
El cierre se atasc�!
1644
02:32:15,480 --> 02:32:17,720
Si no sale,
ser� nuestro final!
1645
02:32:17,880 --> 02:32:19,600
��Y qu� puedo hacer?!
1646
02:32:25,480 --> 02:32:26,960
�Cu�nto combustible nos queda?
1647
02:32:27,480 --> 02:32:29,440
Solo hasta la base!
1648
02:33:51,940 --> 02:33:53,110
�Esto qu� es?
1649
02:33:56,920 --> 02:33:59,210
Sargento Kotova.
1650
02:34:08,500 --> 02:34:10,990
�Qu�?�Cual Kotova?
1651
02:34:58,840 --> 02:35:00,720
Bomba vete! vete, vete de aqu�!
1652
02:35:03,560 --> 02:35:06,060
"Querida abuela, te escribo una vez m�s."
1653
02:35:06,600 --> 02:35:08,220
"�C�mo est�s?
Espero que est�s bien".
1654
02:35:08,320 --> 02:35:11,140
"Nuestro hospital se ha trasladado de nuevo, pero ..."
1655
02:35:13,100 --> 02:35:14,890
�Qui�n es la abuela?
�C�mo se llama?
1656
02:35:37,200 --> 02:35:38,290
�Corre!
1657
02:36:12,120 --> 02:36:13,775
�Qu� has hecho, a?
1658
02:36:13,810 --> 02:36:15,560
Idiota, imb�cil, imb�cil...
1659
02:36:16,800 --> 02:36:17,760
�No he sido yo!
1660
02:36:18,080 --> 02:36:19,320
Esto es incre�ble...
1661
02:36:20,400 --> 02:36:23,710
Pendejo! �Crees que soy un ni�o?
�Qu� est�s haciendo?
1662
02:36:20,880 --> 02:36:23,760
Nos ha salvado este amuleto!
1663
02:36:24,070 --> 02:36:26,340
Voy a correr tras de ti, �verdad?
1664
02:36:25,520 --> 02:36:28,160
Me lo regal� mi abuela!
1665
02:36:29,341 --> 02:36:30,441
Cabr�n!�Idiota!
1666
02:36:40,800 --> 02:36:41,960
�Entiendes, lo que ocurri�?
1667
02:36:44,040 --> 02:36:45,000
Un milagro!
1668
02:36:45,440 --> 02:36:46,480
�Grandioso!
1669
02:36:46,410 --> 02:36:48,230
Dame tus manos!�Tus manos!
1670
02:36:49,200 --> 02:36:52,280
Es necesario que te ate
las manos a la espalda!
1671
02:36:52,600 --> 02:36:55,480
Si te ato las manos delante,
es f�cil correr.
1672
02:36:55,600 --> 02:36:58,760
Huir�, hasta el final.
1673
02:37:00,240 --> 02:37:01,520
Esta piedra nos salv� la vida!
1674
02:37:01,640 --> 02:37:03,200
�T� crees en esas cosas?
1675
02:38:06,290 --> 02:38:08,080
��Hay alg�n herido aqu�?
1676
02:38:30,860 --> 02:38:32,630
��Hay alg�n herido?
1677
02:38:47,550 --> 02:38:49,460
�Hay heridos?
1678
02:38:53,700 --> 02:38:56,730
Hermanita! Ay�dame!
1679
02:38:57,010 --> 02:38:58,910
Ya llego! Aguanta!
1680
02:39:00,480 --> 02:39:03,290
- Hermanita!
- �D�nde est�s?
1681
02:39:03,470 --> 02:39:04,830
Estoy aqu�!
1682
02:39:07,270 --> 02:39:08,390
Ahora, ahora.
1683
02:39:15,620 --> 02:39:17,770
Hermanita!
1684
02:39:21,420 --> 02:39:22,570
�D�nde est�s?
1685
02:39:22,880 --> 02:39:24,570
Estoy aqu�!
1686
02:39:30,080 --> 02:39:31,460
Espera. Ahora te...
1687
02:39:37,140 --> 02:39:40,080
- Ahora, querido. Ahora,
Ahora mi t�o.
1688
02:39:40,410 --> 02:39:43,860
- Te vendar� y doler� menos.
- �C�mo que t�o?
1689
02:39:44,350 --> 02:39:46,180
Tengo 19 a�os.
1690
02:39:46,390 --> 02:39:50,870
Es bueno que tiene 19 a�o.
Organismo joven, se recupera r�pido.
1691
02:39:55,560 --> 02:39:59,020
Ahora te ser� m�s f�cil.
Vamos, vamos. Resiste!
1692
02:40:00,580 --> 02:40:02,800
- Calla! Aguanta! Calla!
- Aah! Me duele!
1693
02:40:03,050 --> 02:40:04,780
Me duele!
1694
02:40:06,190 --> 02:40:11,210
Haz silencio, los alemanes van a o�rte!
Aguanta! Aguanta!
1695
02:40:13,590 --> 02:40:17,750
Te digo que aguantes! Resiste!
No te quejes!
1696
02:40:17,990 --> 02:40:22,290
Alrededor todos est�n muertos, y t� est�s vivo!
Deber�as alegrarte!
1697
02:40:22,490 --> 02:40:24,270
�Por qu� te quejas, a?
1698
02:40:33,390 --> 02:40:35,800
�Acaso eres creyente?
1699
02:40:36,540 --> 02:40:38,460
�C�llate, no digas nada.
1700
02:40:39,110 --> 02:40:41,150
�Sabes una oraci�n?
1701
02:40:41,870 --> 02:40:43,150
La s�.
1702
02:40:44,480 --> 02:40:45,630
D�mela.
1703
02:40:46,460 --> 02:40:49,250
Haz que mi voluntad
no se sobreponga a la tuya.
1704
02:40:50,400 --> 02:40:51,590
�A la m�a?
1705
02:40:52,040 --> 02:40:53,910
A la tuya no, a la de �l.
1706
02:41:02,020 --> 02:41:03,300
�A la de�Stalin?
1707
02:41:10,670 --> 02:41:12,940
No entiendo.
1708
02:41:14,760 --> 02:41:16,690
Crece y entender�s.
1709
02:41:17,120 --> 02:41:19,230
�C�mo te saco de aqu�?
Vamos!
1710
02:41:26,330 --> 02:41:30,470
Despacio, despacio.
Respira, respira.
1711
02:41:30,720 --> 02:41:34,480
Respira. M�rame.
�Me escuchas? M�rame!
1712
02:41:34,560 --> 02:41:37,090
Abre los ojos! �brelos!
T� est�s aqu�, aqu�.
1713
02:41:37,260 --> 02:41:40,920
Te pondr� una inyecci�n.
Respira, respira hondo. Respira.
1714
02:41:41,220 --> 02:41:44,660
Respira querido, mira,
pronto estar�s mejor.
1715
02:41:44,880 --> 02:41:46,940
Traigo �mpulas en mi bolsillo.
1716
02:41:47,041 --> 02:41:49,200
Mira, que es medicina tan caliente,
es alemana.
1717
02:41:49,780 --> 02:41:54,350
Para que te sea m�s f�cil.
Dime, �De d�nde eres?
1718
02:41:56,320 --> 02:41:57,330
De Uglitz.
1719
02:41:57,740 --> 02:41:59,570
De Uglitz. �Y te llamas?
1720
02:42:01,600 --> 02:42:02,640
Dormidont.
1721
02:42:03,380 --> 02:42:06,060
�C�mo?�Dormidont?
�No eres ruso?
1722
02:42:07,330 --> 02:42:10,900
Tonta! �C�mo que no soy ruso?
1723
02:42:13,450 --> 02:42:17,910
Me llamo Dormidont,
como mi abuelo.
1724
02:42:19,870 --> 02:42:23,780
Fue idea de la abuela, vieja tonta!
1725
02:42:24,170 --> 02:42:27,700
Despacio, tranquilo, cari�o.
Tranquilo.
1726
02:42:29,110 --> 02:42:30,620
Respira, respira.
1727
02:42:31,490 --> 02:42:34,850
Respira profundo!
Tranquilo, tranquilo.
1728
02:42:36,610 --> 02:42:38,940
Ahora, tranquilo.
1729
02:42:49,670 --> 02:42:50,980
Despacio.
1730
02:42:52,170 --> 02:42:52,950
Hermanita...
1731
02:42:54,080 --> 02:42:56,440
�Qu� haces?
- Espera. Espera.
1732
02:42:56,470 --> 02:42:57,640
�Qu�?
1733
02:43:01,180 --> 02:43:02,460
Mu�strame.
1734
02:43:04,490 --> 02:43:05,870
�Mostrarte qu�?
1735
02:43:06,440 --> 02:43:07,870
Los pechos.
1736
02:43:11,870 --> 02:43:13,140
Las tetas.
1737
02:43:14,240 --> 02:43:15,050
Mu�strame.
1738
02:43:17,003 --> 02:43:18,181
�Qu� te pasa?
1739
02:43:22,450 --> 02:43:26,150
Yo no he visto ni una vez.
Te digo la verdad.
1740
02:43:28,150 --> 02:43:30,970
Por favor .... s�lo una vez.
1741
02:43:33,000 --> 02:43:35,060
Mu�strame, por favor.
1742
02:43:37,630 --> 02:43:39,100
Por favor.
1743
02:43:41,150 --> 02:43:42,530
Est� bien, mu�strame otra vez m�s.
1744
02:43:42,710 --> 02:43:45,320
Si me muero
nunca ver�
1745
02:43:45,640 --> 02:43:48,290
Bueno, al menos antes de morirme
quisiera ver una vez?
1746
02:43:49,510 --> 02:43:52,870
�Por favor!�Por favor!
1747
02:43:56,450 --> 02:43:57,610
Por favor...
1748
02:43:58,550 --> 02:43:59,700
Solo una vez.
1749
02:44:10,650 --> 02:44:12,020
Mu�strame.
1750
02:46:54,970 --> 02:46:58,830
Necesito a Kotov, Capit�n!
�D�nde est�?
1751
02:46:58,890 --> 02:47:02,250
Hace casi un mes me fui de la divisi�n,
Ahora estoy ocupado con otros asuntos.
1752
02:47:02,285 --> 02:47:03,880
Y por lo tanto, yo no s�
d�nde est� Kotov ahora!
1753
02:47:03,990 --> 02:47:07,510
Aunque sea dime d�nde
�l estaba hace un mes!
1754
02:47:07,590 --> 02:47:09,830
Hace un mes estaba en la Ciudadela
Camarada Coronel.
1755
02:47:09,900 --> 02:47:11,780
- �D�nde?
- En la Ciudadela!
1756
02:47:11,910 --> 02:47:16,310
Eso... Eso es una pesadilla! Es el infierno!
Una trituradora de carne!
1757
02:47:17,000 --> 02:47:19,000
Actualmente es una
f�brica de la muerte!
1758
02:47:19,070 --> 02:47:23,430
Hace un mes �l estaba all�
y no creo que a�n viva.
1759
02:48:48,291 --> 02:48:52,291
"Subtitulado por: J. E. Sar "Perfeccionista"140821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.