Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,840
Nakon Balkanskih ratova
od 1912. do 1913. godine,
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
jezerska oblast
na jugu Makedonije,
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,513
više ne pripada
turskom carstvu.
4
00:00:12,513 --> 00:00:19,561
Podijeljena je izmeðu
Grèke, Srbije i Albanije.
5
00:00:20,854 --> 00:00:25,317
POSLJEDNJI BEG NA BALKANU
6
00:00:58,851 --> 00:01:03,772
1915. godine se otvara još
jedno bojište na Balkanu.
7
00:01:04,147 --> 00:01:08,360
Na strani Srba i Grka, Francuzi
i Englezi se bore protiv Nijemaca
8
00:01:08,402 --> 00:01:11,697
koji su se ujedinili
s Turcima i Bugarima.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,382
Stoj!
10
00:01:44,479 --> 00:01:47,566
Odloži oružje!
11
00:01:55,365 --> 00:01:57,659
SINOVl ORLA
Druga epizoda
12
00:01:57,659 --> 00:02:00,871
Hajde, mièite se!
Vucite!
13
00:02:01,955 --> 00:02:04,541
Izvucite taj top!
14
00:02:04,708 --> 00:02:07,377
Gurajte, bando nesposobna!
15
00:02:10,881 --> 00:02:13,550
Baš u pravo vrijeme,
moæi æete da nam pomognete.
16
00:02:13,592 --> 00:02:15,552
Gdje ste krenuli?
17
00:02:16,345 --> 00:02:19,640
Bio sam u lovu.
Vraæam se kuæi.
18
00:02:19,640 --> 00:02:24,228
Sjašite, nastavite pješice.
Abdu, uzmi mu konja.
19
00:02:55,300 --> 00:02:58,595
Vrati se, ne volim
kad se igraš pored vode.
20
00:03:32,171 --> 00:03:36,758
Iz lstambula je, iz glavnog
njemaèko-turskog stožera.
21
00:03:36,800 --> 00:03:39,636
Za dva dana æe neko svratiti
da ga uzme.
22
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Ranjen si?
23
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
Nije to ništa.
-Francuzi?
24
00:03:48,395 --> 00:03:50,731
Da, dobro sam prošao.
25
00:03:51,023 --> 00:03:53,275
Pucaš na mene!
26
00:04:08,832 --> 00:04:11,835
Razite, doði.
-Zdravo, Esma.
27
00:04:18,967 --> 00:04:21,637
Kako vrijeme prolazi,
sve je više divlja.
28
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
Doði!
29
00:04:39,863 --> 00:04:43,909
Je li tvoji znaju?
-Što? Da sam èovjek za vezu?
30
00:04:44,117 --> 00:04:48,789
Naravno da ne. Što manje znaju...
31
00:04:50,249 --> 00:04:53,085
A ionako nikad nisam kod kuæe.
32
00:04:53,502 --> 00:04:57,965
Žena je veæ navikla.
-Bolje bi bilo da ne ideš kuæi.
33
00:04:58,382 --> 00:05:03,971
Morat æu, da neko ne posumnja.
-Da, ali možda su te prepoznali.
34
00:05:04,680 --> 00:05:07,349
Jedini koji me je vidio
izbliza je mrtav.
35
00:05:09,184 --> 00:05:12,104
Problem je kobila,
mogli bi je prepoznati.
36
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
Treba da promijeniš konja.
37
00:05:28,453 --> 00:05:30,372
Jaèe!
38
00:05:33,083 --> 00:05:36,170
Francuzi su mi za petama,
možeš li da mi pomogneš?
39
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
Da mi sakriješ kobilu?
40
00:05:38,797 --> 00:05:40,966
Uzet æu ti drugog konja.
41
00:05:41,091 --> 00:05:43,927
Samo svrati do moje majke,
platit æe ti bez cenjkanja.
42
00:05:43,927 --> 00:05:47,806
Tko govori o novcu? Imam tri konja
koji se dosadjuju u stali.
43
00:05:47,806 --> 00:05:51,268
Slobodno uzmi jednog.
Znaš da si ti nas ponos.
44
00:05:52,060 --> 00:05:55,647
Budi malo koristan.
Odvedi kobilu u staju,
45
00:05:55,647 --> 00:05:58,317
prije nego što stignu vojnici.
46
00:05:59,651 --> 00:06:01,987
Požuri malo!
47
00:06:03,906 --> 00:06:06,158
Stalo mi je do te kobile.
48
00:06:06,200 --> 00:06:12,498
Prokleto kopile! Namjerno mi to
radi. Znaš li koliko ona vrijedi?
49
00:06:12,623 --> 00:06:15,792
Ne bi mogao da je platiš
ni za deset godina rada.
50
00:06:20,172 --> 00:06:23,258
Ne brini se. Tako æu se brinuti
o njoj da æe mi tvoji unuci
51
00:06:23,258 --> 00:06:26,261
donositi cvijeæe na grob.
52
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
Francuzi su tu, a ti još sanjas
da se boris!
53
00:06:48,575 --> 00:06:55,290
Ovaj rat nas se uopæe ne tièe.
Nije ti bilo dovoljno ratovanja?
54
00:06:55,290 --> 00:06:58,126
Ovo je prilika da se osvetimo!
55
00:06:59,002 --> 00:07:02,464
Nemoj da me zasmijavaš!
Kako to gledaš na svijet?
56
00:07:02,840 --> 00:07:08,428
Kroz musicu nisana? Ja samo
želim da mi djeca rastu u miru.
57
00:07:08,929 --> 00:07:11,181
Otkad su Englezi i Francuzi
okupirali Makedoniju,
58
00:07:11,265 --> 00:07:13,767
pjevaš istu pjesmu.
Treba da shvatiš
59
00:07:13,767 --> 00:07:16,645
da je tursko carstvo prošlost.
60
00:07:16,645 --> 00:07:19,606
Tako je, a i ti si jedini
koji za njim žali.
61
00:07:19,606 --> 00:07:22,025
Razgovarat æemo o tome opet
kad Njemaèka dobije rat.
62
00:07:22,025 --> 00:07:24,444
A mi budemo
u pobjednièkom taboru.
63
00:07:24,444 --> 00:07:27,531
A ako Njemaèka izgubi,
što æeš onda?
64
00:07:27,531 --> 00:07:31,034
Što sam ja tebi skrivio?
Mi nismo neprijatelji.
65
00:07:31,493 --> 00:07:34,788
Èak i ako se uvijek ne slažemo.
66
00:07:36,248 --> 00:07:38,917
Omere, ne smetaj ocu!
67
00:07:39,334 --> 00:07:42,171
On mi nikad ne smeta.
68
00:08:18,624 --> 00:08:20,876
Uz ovaj rat,
neæu ni vidjeti kako raste.
69
00:08:21,960 --> 00:08:26,089
Rijetko kad smo ti i ja nasamo.
Danima hoæu da razgovaram s tobom.
70
00:08:27,549 --> 00:08:31,178
Sada si odrastao èovjek,
ali æeš uvijek biti moj sin.
71
00:08:33,847 --> 00:08:39,436
Da, pa?
-Jesi zaljubljen?
72
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
Tvoja žena se pravi da ništa
ne vidi, ali u stvari pati.
73
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
Ona tvoja pjevaèica iz Monastira
me nije brinula.
74
00:08:50,531 --> 00:08:58,372
Znaš da nisam bila za ovaj brak,
ali sad je Miriam majka tvog sina
75
00:08:58,413 --> 00:09:04,086
i ako nju sramotis,
sramotis i sebe i svoje porijeklo.
76
00:09:05,712 --> 00:09:09,758
Nemoj mi reæi da vjeruješ
tim blebetanjima!
77
00:09:11,426 --> 00:09:13,720
Kaži mi istinu.
78
00:09:13,720 --> 00:09:15,681
Nikad nisi kod kuæe.
79
00:09:15,681 --> 00:09:19,309
Sulejman pita gdje si,
a ona mu izmišlja prièe.
80
00:09:19,852 --> 00:09:24,940
Zaljubljen si? To je ona djevojka
što je bila na vjenèanju?
81
00:09:26,191 --> 00:09:31,947
U mlin idem kod njenog oca!
Ona me jedva i pogleda.
82
00:09:34,283 --> 00:09:39,872
Sad sam ga završila.
Plela sam ga uz molitvu.
83
00:09:40,539 --> 00:09:43,625
Neka te èuva
od hladnoæe i opasnosti.
84
00:09:47,921 --> 00:09:49,840
Hvala.
85
00:09:57,598 --> 00:10:00,601
Mirno!
Polukrug!
86
00:10:02,853 --> 00:10:05,606
Podignite zastavu.
87
00:10:07,566 --> 00:10:10,235
Otpust!
88
00:10:11,695 --> 00:10:14,781
Što hoæeš?
Bježi tamo, igraj se!
89
00:10:32,132 --> 00:10:35,594
Samo da završim i stižem.
-Polazi s nama.
90
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
Što hoæete? Znajte da me kapetan
garnizona dobro poznaje.
91
00:10:41,016 --> 00:10:43,769
Ja mu uvijek potkivam konja.
92
00:10:44,520 --> 00:10:47,272
Je li ova kobila tvoja?
93
00:10:50,692 --> 00:10:53,237
Ti si me otkucao,
prokleto kopile!
94
00:10:53,237 --> 00:10:56,949
Ovaj put je gotovo!
Nikad više neæu biti tvoj rob.
95
00:11:01,745 --> 00:11:05,958
Dakle, ništa nisi vidio?
Èemu ti onda služe oèi?
96
00:11:06,166 --> 00:11:10,838
Èovjek kojeg tražite se zove
Zulfikar, Zulfikar beg!
97
00:12:06,894 --> 00:12:09,479
Vi i vi.
98
00:12:09,730 --> 00:12:14,443
Uzmi ovo. lzadji otraga i pazi
da te ne vide. Idi do muljace.
99
00:12:14,443 --> 00:12:18,488
Gazda je valjda još tamo. Daj mu
ovo i reci da ode na neko vrijeme.
100
00:12:32,252 --> 00:12:34,755
Vi ste majka bega Zulfikara?
101
00:12:34,963 --> 00:12:38,425
Je li on kod kuæe?
-Ne, juèer je odjahao.
102
00:12:38,425 --> 00:12:41,470
Gdje je otišao?
-Vidi se da niste odavde.
103
00:12:41,470 --> 00:12:45,641
Kad muškarac odluèi da izaðe,
nikad nam ne kaže gdje ide.
104
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
Da li je njegova žena tu?
Htio njih da je ispitam.
105
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Možda ona zna nešto više.
106
00:12:51,605 --> 00:12:53,774
Idem da joj kažem.
107
00:13:08,622 --> 00:13:11,416
Došli su Francuzi
da uhite Zulfikara.
108
00:13:11,416 --> 00:13:14,628
Hoæe da razgovaraju s tobom.
-Što da im kažem?
109
00:13:14,878 --> 00:13:18,715
Ne znam što im je skrivio.
Reci im isto što i ja.
110
00:13:18,715 --> 00:13:22,261
Da je otišao juèer
i da ništa više ne znaš.
111
00:13:36,817 --> 00:13:41,405
Gdje vam je muž?
-Ne znam, juèer je otišao.
112
00:13:41,780 --> 00:13:44,700
Gdje je otišao?
-Ne znam.
113
00:13:45,075 --> 00:13:48,704
Sigurni ste? -Da.
-A vi?
114
00:13:48,704 --> 00:13:51,790
Veæ sam vam rekla
da ništa ne znam.
115
00:14:05,053 --> 00:14:08,515
Ovaj put ga nismo našli,
ali ovo je samo poèetak.
116
00:14:49,264 --> 00:14:52,809
Francuzi su uhitili stotinjak
ljudi ispred dzamije u Florini.
117
00:14:53,685 --> 00:14:57,648
Svracali su i kod mene.
-Misliš da si im sumnjiv?
118
00:14:57,689 --> 00:15:03,987
Ne znam, stalno okrivljuju Turke.
Pretresaju sva okolna sela.
119
00:15:04,154 --> 00:15:07,157
Nemoj držati ništa kod sebe
što bi moglo da te kompromitira.
120
00:15:10,577 --> 00:15:13,997
Ako ti netko kaže da sam te odao,
ne vjeruj!
121
00:15:13,997 --> 00:15:17,501
Nema potrebe da mi to govoriš.
Poznajem te od malena.
122
00:15:17,501 --> 00:15:20,796
lver ne pada daleko od klade.
123
00:15:24,424 --> 00:15:28,136
Možeš da se smiriš.
Neæu više dolaziti.
124
00:15:29,596 --> 00:15:33,058
Ne znam zašto si morao
da uvlaèiš mog oca u sve to.
125
00:15:33,308 --> 00:15:35,477
Doði, Razite.
126
00:15:36,186 --> 00:15:41,316
Èuj ti nju! Rat je,
izabrao sam svoju stranu.
127
00:15:41,316 --> 00:15:43,819
Što je to?
128
00:15:44,862 --> 00:15:49,157
Moja siva kobila.
Zar je se ne sjeæaš?
129
00:15:49,867 --> 00:15:52,953
Ne!
-Ovo je za mog sina.
130
00:15:54,329 --> 00:15:59,168
Ne bi trebalo da se vraæaš kuæi.
Opasno je. Ostani u Albaniji.
131
00:16:01,670 --> 00:16:04,756
Misliš da æe se Francuzi
zaustaviti na jednoj granici?
132
00:16:06,008 --> 00:16:08,260
Dok ne budu osvojili
cijeli Balkan...
133
00:16:08,260 --> 00:16:11,263
E pa nek doðu!
134
00:16:13,182 --> 00:16:16,185
Doèekat æu ih s puškom!
135
00:16:38,707 --> 00:16:43,337
Omere prestani! Bojiš sestru!
Baš nemate neku drugu igru.
136
00:16:43,420 --> 00:16:46,006
Ubio sam Sulejmana,
a on neæe da umre.
137
00:16:46,006 --> 00:16:48,759
Nije toèno,
ja sam tebe ubio!
138
00:16:51,678 --> 00:16:54,848
Ne možete ostati ovdje,
svuda su Francuzi!
139
00:16:55,974 --> 00:16:58,268
Danas je mom sinu
treæi roðendan.
140
00:16:58,268 --> 00:17:02,481
Daj mu ovo.
Kaži mu da sam ga ja napravio.
141
00:17:06,777 --> 00:17:12,199
Majka æe vam se obradovati.
Toliko se brine.
142
00:17:12,866 --> 00:17:17,162
Kaži joj da æu svratiti
za mjesec, dva. Idem u Monastir.
143
00:17:17,162 --> 00:17:21,375
Tamo su Nijemci i Bugari.
Tamo æu biti na sigurnom.
144
00:17:54,491 --> 00:17:56,994
Opkoljeni ste!
Predajte se!
145
00:18:19,141 --> 00:18:21,476
Pukovnièe, želite li
da vidite njegov dosje?
146
00:18:22,561 --> 00:18:26,940
Nema potrebe, znam ga napamet.
Veæ dugo smo mu za petama.
147
00:18:28,984 --> 00:18:31,653
Koliko Francuza ste ubili?
148
00:18:31,904 --> 00:18:35,782
Ne razumijem o èemu govorite.
Ja nisam ubojica.
149
00:18:35,866 --> 00:18:38,952
Ne pravite se nevinim.
Ima puno mrtvih.
150
00:18:39,411 --> 00:18:42,122
Dosje kaže
da ste elitni strijelac.
151
00:18:42,122 --> 00:18:46,126
l na našoj strani ima mrtvih.
Takav je rat.
152
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
Ništa vas nije obavezivalo
da se borite na strani Turaka.
153
00:18:48,587 --> 00:18:53,050
Ni vas da nas porobite! Trebalo
je da ostanete u Francuskoj!
154
00:18:53,383 --> 00:18:56,303
Optuzujete me
što branim svoju domovinu?
155
00:18:56,845 --> 00:19:01,225
A da smo mi vas napali?
-Pa vi mora da se salite?
156
00:19:04,728 --> 00:19:09,483
Upravo su nas napali!
Ovaj rat je izazvala Njemaèka!
157
00:19:09,483 --> 00:19:12,236
Oteli su nam Alzas i Lorenu.
158
00:19:12,236 --> 00:19:15,072
Kakve to ima veze s Makedonijom?
159
00:20:11,628 --> 00:20:16,341
Shvaæaš li ti situaciju?
Ja sam kmet u Gorièkoj,
160
00:20:16,341 --> 00:20:21,388
a u mojoj obitelji je bandit.
-Na što ja slièim?
161
00:20:21,388 --> 00:20:23,640
Šef francuskog garnizona
me pozvao u Florinu i pokazao
162
00:20:23,640 --> 00:20:26,143
nekakav izvještaj. Užas!
Zulfikar je u bandi Crnog Alija,
163
00:20:26,143 --> 00:20:28,604
nekog Bugarina, što li!
164
00:20:28,604 --> 00:20:30,981
Digli su u zrak nekoliko
skladišta sa streljivom!
165
00:20:30,981 --> 00:20:33,442
To je bio on,
prepoznali su ga.
166
00:20:33,442 --> 00:20:37,237
A što mi to govoriš? Baš bih
htjela da znam što ja tu mogu?
167
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Znam da redovno svraca ovamo.
168
00:20:41,074 --> 00:20:44,536
Pukovnik Piše ti poruèuje
da ako se preda...
169
00:20:46,788 --> 00:20:51,418
Ne! Nemoj badava da raèunaš na to.
Nikad se neæe predati.
170
00:20:51,543 --> 00:20:58,592
Oko dvjesto zandarma ga traži.
Pripremi se da nosiš crninu.
171
00:21:05,140 --> 00:21:09,811
Razumiješ li... ja sam Bugarin,
a ti turski beg.
172
00:21:09,811 --> 00:21:14,900
Da smo se sreli u prošlom ratu,
poubijali bismo se. Nevjerojatno.
173
00:21:15,651 --> 00:21:19,947
Vidjet æemo gdje æemo
biti u sljedeæem ratu.
174
00:21:26,954 --> 00:21:30,666
Pomozite mi. Uzmite ovo.
Držite.
175
00:21:32,334 --> 00:21:35,087
Potrajat æe neko vrijeme.
176
00:21:40,884 --> 00:21:43,220
Imamo pridoslicu?
177
00:21:46,598 --> 00:21:49,101
Što bi s mojom kobilom?
178
00:21:49,977 --> 00:21:54,356
Uzeli su je francuski vojnici.
Možeš mi oduzeti život.
179
00:21:56,567 --> 00:21:59,862
Nisam mogao ništa da uèinim
da ih sprijeèim.
180
00:22:00,362 --> 00:22:04,575
Hajde, ustani.
To je samo kobila.
181
00:22:05,159 --> 00:22:08,662
Ja sam te odao.
Zato su me pustili da odem.
182
00:22:08,662 --> 00:22:12,124
A od tog prokletog dana
više ne spavam noæu.
183
00:22:12,207 --> 00:22:15,210
Rekli su mi,
ali nisam mogao da vjerujem.
184
00:22:15,586 --> 00:22:18,839
Moj bježe,
da li æeš moæi da mi oprostiš?
185
00:22:18,839 --> 00:22:22,050
Smeæe jedno!
Ne hvalis se!
186
00:22:22,050 --> 00:22:24,386
Pokazat æu ti
što radimo izdajicama.
187
00:22:24,386 --> 00:22:25,721
Pustite ga!
188
00:22:25,721 --> 00:22:27,723
Neæu da ga zakoljem,
samo æu da mu odsijeèem jezik
189
00:22:27,723 --> 00:22:30,142
i da ga prisilim da ga pojede.
190
00:22:30,142 --> 00:22:33,103
Neæeš mu ti ništa uèiniti.
Ja æu to srediti.
191
00:22:33,103 --> 00:22:35,647
Tko zna što bih i ja uèinio?
192
00:22:35,647 --> 00:22:38,650
Na muci, možda bih izdao
i roðenog sina.
193
00:22:38,650 --> 00:22:41,945
Nisu ni morali da me muèe.
194
00:22:42,112 --> 00:22:45,741
Zašto nam treba neka kukavica
koja æe nas izdati èim stigne?
195
00:22:45,782 --> 00:22:51,455
Ma poslali su ga Francuzi.
-Nisu, ja odgovaram za njega.
196
00:22:51,455 --> 00:22:56,001
Poslala me tvoja žena.
Došao sam da te upozorim.
197
00:22:56,668 --> 00:22:58,921
Laže!
198
00:23:02,090 --> 00:23:07,262
Dala mi je ovo. Rekla je
da æeš ga prepoznati.
199
00:23:11,141 --> 00:23:13,560
Znaju da povremeno dolaziš.
200
00:23:13,560 --> 00:23:16,563
Èuo sam što govore
dok sam im potkivao konje.
201
00:23:17,272 --> 00:23:19,775
Spremili su ti zamku.
202
00:23:19,858 --> 00:23:25,197
Deset ljudi èeka oko tvoje kuæe
da te ubiju ako svratiš.
203
00:23:29,409 --> 00:23:32,079
Èujte i poèujte!
204
00:23:33,080 --> 00:23:42,047
Nudi se 800 drahmi
za glavu bega Zulfikara!
205
00:23:43,006 --> 00:23:54,726
Svakome tko mu pruzi utociste
ili hranu bit æe odmah presudjeno.
206
00:24:25,549 --> 00:24:30,220
Tko su ovi mrtvaci?
Oslobodite mi put, kasnimo.
207
00:24:31,680 --> 00:24:34,766
Malo ste pozurili
da nas pokopate.
208
00:24:39,104 --> 00:24:41,273
Mene tražite?
209
00:24:46,403 --> 00:24:48,822
E, pa našli ste me!
210
00:24:52,409 --> 00:24:54,578
Gospodine upravnice...
211
00:24:58,999 --> 00:25:02,294
Vi ste beg Zulfikar?
-Ja, osobno.
212
00:25:03,921 --> 00:25:07,799
Probijate nam uši
s vašim objavama.
213
00:25:08,383 --> 00:25:11,220
Odluèio sam da vas nauèim
neku drugu pjesmu.
214
00:25:12,387 --> 00:25:16,350
Nije naoružan.
-Njegovo oružje je novac.
215
00:25:17,768 --> 00:25:20,354
Dakle, ucijenili ste mi glavu?
216
00:25:22,940 --> 00:25:25,859
Nije loše. Sat...
217
00:25:28,904 --> 00:25:31,406
Pripadao je mom ocu.
218
00:25:32,491 --> 00:25:34,910
Mora da vam je stalo.
219
00:25:34,910 --> 00:25:37,412
Zašto mi ga onda dajete?
220
00:25:39,206 --> 00:25:42,876
Hej, zašto?
-Zato što ste naoružani.
221
00:25:42,876 --> 00:25:49,842
Pa da, i seljaci su kao i vi,
pomažu nam jer se boje.
222
00:25:50,384 --> 00:25:53,679
Zašto ih onda maltretirate?
Mislite da je to pravedno?
223
00:25:54,847 --> 00:25:58,725
Daju nam kruha i sira,
da ih ne bismo pobili!
224
00:25:59,268 --> 00:26:02,896
Volio bih
da imam zandarske èizme.
225
00:26:03,272 --> 00:26:06,275
Mi nismo kradljivci.
226
00:26:07,568 --> 00:26:10,070
Mi uvijek platimo seljacima
za ono što nam daju.
227
00:26:10,070 --> 00:26:12,447
l to po jakim cijenama.
228
00:26:12,447 --> 00:26:15,993
Konje æemo zadržati,
to je kao i oružje ratni plijen.
229
00:26:20,497 --> 00:26:26,670
Gospodine upravnice,
vukli ste me vezanog za konje.
230
00:26:28,589 --> 00:26:33,594
Sad je red na vas.
Treba samo da pratite put.
231
00:26:35,053 --> 00:26:37,723
Veæ æete negdje stiæi.
232
00:26:38,599 --> 00:26:40,475
Gospodo!
233
00:26:40,851 --> 00:26:43,103
Idemo!
234
00:27:09,713 --> 00:27:13,050
Baš šteta što se vas Zulfikar
ne bori u našim redovima.
235
00:27:13,050 --> 00:27:16,553
Postao je prava legenda u narodu
otkad pokušavamo da ga uhvatimo
236
00:27:18,305 --> 00:27:21,350
Da li se legenda može uhvatiti?
-A nezgoda s upravnikom?
237
00:27:21,350 --> 00:27:26,146
To mu se ipak ne može oprostiti.
-Ipak mu je poštedio život.
238
00:27:26,146 --> 00:27:33,570
Još gore! Da ga je ubio...
Rat je rat! Ovako nas ismijava!
239
00:27:37,783 --> 00:27:41,078
Dosta mi je svega.
Idem kuæi.
240
00:27:47,918 --> 00:27:50,420
Reci što ti je na srcu.
241
00:27:51,797 --> 00:27:54,132
Što æeš da radiš?
242
00:27:57,386 --> 00:27:59,972
Da nastaviš da izbacujes
vlakove iz sina?
243
00:28:01,723 --> 00:28:04,726
Izgubili smo,
tako je to...
244
00:28:05,978 --> 00:28:10,190
A što ti je glava ucijenjena?
Kako æeš se izvuæi?
245
00:28:11,400 --> 00:28:14,695
Samo da te neki seljak prijavi,
i pozdravi se sa slobodom.
246
00:28:15,696 --> 00:28:20,534
Nisam vidio ženu veæ 6 mjeseci.
Brinem se za nju.
247
00:28:20,576 --> 00:28:24,079
Strpi se još malo. Prièa se
da æe uskoro biti proglasena
248
00:28:24,079 --> 00:28:27,457
opæa amnestija u Makedoniji.
Još par tjedana strpljenja
249
00:28:27,457 --> 00:28:29,960
i bit æemo slobodni.
250
00:28:29,960 --> 00:28:32,880
Više neæemo morati
da se krijemo.
251
00:28:33,463 --> 00:28:37,926
Gdje je Solun?
Mama stalno prièa o Solunu.
252
00:28:38,302 --> 00:28:45,017
Ona je tamo odrasla.
Nedostaje joj sigurno. Hajdemo.
253
00:28:45,934 --> 00:28:49,021
Hoæu da odberem jednu gljivu.
254
00:28:51,565 --> 00:28:57,154
Pogledaj ovu. Opasna je.
Ako je pojedeš, umreš.
255
00:29:00,908 --> 00:29:04,411
Kaži mi, hoæeš li me
odvesti u Solun jednog dana?
256
00:29:05,829 --> 00:29:11,001
Iæi æeš jednog dana, obeæavam.
Ali sa svojim roditeljima.
257
00:29:12,753 --> 00:29:17,049
Uskoro æe kraj ovom kosmaru.
Otac æe ti se vratiti.
258
00:29:17,049 --> 00:29:19,384
A kad je to ``uskoro``?
259
00:29:45,786 --> 00:29:50,249
Ne razumijem! Sad kad treba
da se potpiše mir.
260
00:29:53,836 --> 00:29:57,256
Baš zato se upravniku
i zuri da ga uhiti.
261
00:29:57,256 --> 00:30:01,301
Ti æeš nam reæi gdje je.
262
00:30:01,885 --> 00:30:05,597
l više od toga! Pomoæi æeš
nam da ga privucemo ovdje.
263
00:30:06,181 --> 00:30:08,475
Više nemamo vremena za èekanje.
264
00:30:08,475 --> 00:30:14,857
Ne znam gdje je! Kunem se!
Nisam ga vidjela od poèetka rata.
265
00:30:14,898 --> 00:30:19,027
A ovo?
Nisi valjda Djevica Marija?
266
00:30:19,945 --> 00:30:23,031
Pogledajte, Eiffelova kula!
267
00:30:24,867 --> 00:30:28,745
Stara je, iz 1912.
268
00:30:31,165 --> 00:30:34,960
``Konaèno sam napustio
moju apoteku i evo me
269
00:30:35,002 --> 00:30:39,548
u Francuskoj,
zemlji ljudskih prava...``
270
00:30:39,965 --> 00:30:44,803
Dobro, kaži nam lijepo gdje je,
inaèe, bit æemo vrlo grubi.
271
00:30:48,015 --> 00:30:51,727
Ništa ne znam!
-To æemo da vidimo!
272
00:30:57,232 --> 00:31:01,445
U rujnu 1918. godine,
porazeni Turci potpisuju mir,
273
00:31:01,445 --> 00:31:04,781
i daju moreuze i Konstantinopolj
274
00:31:04,781 --> 00:31:08,827
Prvog studenog, proglasena je
opæa amnestija u Makedoniji.
275
00:31:25,469 --> 00:31:27,554
Mama?
276
00:31:59,962 --> 00:32:02,548
Miriam?
277
00:32:45,090 --> 00:32:48,302
Hvala ti Bože
što si uslisio moju molitvu.
278
00:32:57,728 --> 00:33:00,480
Ovo je tvoj otac.
279
00:33:05,068 --> 00:33:09,281
Mislila sam da su Francuzi.
Skrili smo se ovdje prije neki dan.
280
00:33:09,865 --> 00:33:15,204
Bojala sam se za Sulejmana.
Nemaju ni trunku samilosti.
281
00:33:15,621 --> 00:33:17,873
A Miriam?
282
00:33:43,774 --> 00:33:47,027
Ubili su je uoèi primirja.
283
00:33:47,110 --> 00:33:49,530
Sad je gotovo.
284
00:33:51,448 --> 00:33:54,451
Više ne idem nigdje.
285
00:34:23,772 --> 00:34:26,692
Kladim se na Stratosa.
-Odakle ti pare?
286
00:34:26,692 --> 00:34:29,653
Ukrao sam od oca,
ali æu mu ih vratiti.
287
00:34:29,653 --> 00:34:32,739
Vidiš kako je jak,
ima da dobijem opkladu.
288
00:34:35,576 --> 00:34:39,413
Ako ne uspije da ga pobjedi,
onda nek budem Turèin!
289
00:34:39,413 --> 00:34:43,375
Pa ti i jesi Turèin!
-Otac kaže da smo Grci.
290
00:34:44,293 --> 00:34:46,545
Hajde, Stratose!
291
00:34:52,759 --> 00:34:54,845
Dobio sam!
292
00:35:03,312 --> 00:35:06,440
Izlazite! Izlazite!
Brže! Brže!
293
00:35:06,440 --> 00:35:08,317
Prvi svjetski rat je završen.
294
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
Ali Makedoniji prijeti
još jedna golgota.
295
00:35:10,986 --> 00:35:13,822
Nakon masakra pocinjenog
nad Grcima u Maloj Aziji,
296
00:35:13,822 --> 00:35:16,992
gdje su stradale
desetine tisuæa ljudi,
297
00:35:16,992 --> 00:35:21,205
Grèka i Turska vrše
ogromnu razmjenu stanovnistva.
298
00:35:21,747 --> 00:35:26,251
Više od milijun Grka iz Trakije
i iz Male Azije prelaze u Grèku.
299
00:35:26,251 --> 00:35:29,338
Cetristo tisuæa Turaka
iz Makedonije se iseljava
300
00:35:29,338 --> 00:35:33,800
u istoènu Tursku ostavljajuci
sva svoja imanja za sobom.
301
00:35:46,772 --> 00:35:50,901
Što radiš tu?
Svuda sam te tražio!
302
00:35:57,074 --> 00:35:59,743
A ti Omere, brzo kuæi!
303
00:36:03,163 --> 00:36:05,666
Hoæeš da završiš u lstambulu?
304
00:36:05,833 --> 00:36:09,127
Dzaba si me stavio na spisak,
ja nigdje ne idem.
305
00:36:19,638 --> 00:36:23,267
Znaš da ne odluèujem ja,
veæ vlada.
306
00:36:23,559 --> 00:36:27,521
Vidiš ovu zastavu?
Ili ti trebaju naoèale?
307
00:36:27,563 --> 00:36:31,775
Nema više turskog carstva.
Ovo je Grèka, nisam ti ja kriv.
308
00:36:31,775 --> 00:36:34,945
Tvoj djed je pokopan ovdje.
Hoæeš da ga ostavim?
309
00:36:34,945 --> 00:36:38,365
Prije æu umrijeti!
-Što da ti kažem?
310
00:36:38,365 --> 00:36:40,784
Ovdje su dva naroda
koja se ne podnose.
311
00:36:40,784 --> 00:36:44,329
Ako se ne razdvoje,
opet æe biti pokolja.
312
00:36:44,329 --> 00:36:47,082
Znaš koliko Grka je ubijeno
u Turskoj?
313
00:36:47,082 --> 00:36:49,376
U Makedoniji æe bar biti
na sigurnom.
314
00:36:49,376 --> 00:36:51,795
Zbog toga nas protjeruju.
Da im daju naša imanja.
315
00:36:51,795 --> 00:36:54,715
U Maloj Aziji æe i vama
dati imanja u zamjenu.
316
00:36:54,715 --> 00:36:57,342
Tako žele da vas zaštite,
kako ne razumiješ!
317
00:36:57,342 --> 00:36:59,178
Zašto stalno govoriš vi?
318
00:36:59,178 --> 00:37:02,264
Misliš da više vrijediš
zato što si oženio Grkinju?
319
00:37:02,472 --> 00:37:08,312
Ja sam promijenio vjeru.
Možeš i ti. Tako bi ostala.
320
00:37:08,395 --> 00:37:12,232
Nikad! Naša obitelj veæ
pet stoljeæa služi sultana!
321
00:37:12,232 --> 00:37:14,985
Ne deri se, zaboga!
Hoæeš da mi navuèeš nevolje?
322
00:37:14,985 --> 00:37:17,571
Deracu se koliko hoæu!
Neæeš me valjda ti sprijeèiti!
323
00:37:17,571 --> 00:37:19,114
Kakvo je to ucjenjivanje?
Što ti je?
324
00:37:19,114 --> 00:37:21,533
Više nemam što da izgubim.
325
00:37:34,922 --> 00:37:36,798
A Zulfikara?
326
00:37:36,798 --> 00:37:38,634
Ne treba pretjerivati!
327
00:37:38,634 --> 00:37:41,053
Neæu valjda dati odobrenje
cijeloj obitelj!
328
00:37:41,053 --> 00:37:43,722
Nisam izabran za kmeta
zbog toga!
329
00:37:44,306 --> 00:37:47,059
Mislim da si previše
darezljiv prema njoj.
330
00:37:47,059 --> 00:37:48,894
Ona mi se jedva i obrati!
331
00:37:48,894 --> 00:37:51,855
Ipak mi je baba,
nemam ništa da joj zamjerim.
332
00:37:51,855 --> 00:37:57,611
Ako ode, bojim se da æe država
konfiscirati imanje.
333
00:37:57,778 --> 00:38:01,824
Ovako ga mogu naslijediti
za nekoliko godina kad umre.
334
00:38:20,509 --> 00:38:23,345
Što da radim u Turskoj?
Nikad nisam ni kroèio tamo.
335
00:38:24,513 --> 00:38:26,849
Pogledaj ih.
336
00:38:27,099 --> 00:38:30,102
Oduvijek su živjeli ovdje.
A danas odlaze.
337
00:38:42,197 --> 00:38:47,119
Svi odlaze. Praktièno svi naši
napolicari su turskog porijekla.
338
00:38:47,494 --> 00:38:50,873
Veæina njiva
æe ostati neobradjena.
339
00:38:50,873 --> 00:38:54,334
Izgleda da æe srušiti i dzamiju!
Razumiješ!
340
00:38:54,626 --> 00:38:57,212
Imamo zemlje i u Albaniji.
341
00:38:57,337 --> 00:39:01,133
Ako budemo morali da odemo,
bolje da idemo tamo.
342
00:39:01,466 --> 00:39:05,095
l oni su muslimani.
A i blizu je, na tri dana jahanja!
343
00:39:32,289 --> 00:39:35,042
Što radiš tu?
Doði, treba da krenemo.
344
00:39:35,250 --> 00:39:37,961
Stvarno bih želio
da ga povedem sa mnom.
345
00:39:37,961 --> 00:39:40,923
Vidjet æeš, u Albaniji
ima koza koliko hoæeš.
346
00:39:40,923 --> 00:39:42,466
Samo nam fali još neko jare.
347
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Neæu da ga ostavim!
Ubit æe ga!
348
00:39:46,386 --> 00:39:49,389
Poslušaj me,
inaèe neæe biti dobro!
349
00:39:54,853 --> 00:39:59,441
Doði, makni se odatle.
Još je mali.
350
00:40:07,908 --> 00:40:13,413
Ima osam godina. Ja sam tad jahao
konja. Otac me je svugdje vodio.
351
00:40:14,957 --> 00:40:20,295
Nije imao sreæe da raste uz oca.
Ne prebacujem ti.
352
00:40:20,629 --> 00:40:24,174
Branio si zemlju.
Rastao je daleko od tebe.
353
00:40:24,174 --> 00:40:26,927
A otkad je Miriam umrla,
stalno je sa mnom.
354
00:40:26,927 --> 00:40:29,429
Vrijeme je da se to promjeni.
355
00:40:29,429 --> 00:40:32,432
A da ga možda pitaš
što on misli o tome?
356
00:40:32,432 --> 00:40:35,352
Bilo bi bolje da ostane sa mnom.
357
00:40:36,478 --> 00:40:39,481
On je moj sin i ide sa mnom.
358
00:40:39,481 --> 00:40:45,237
Prestani da misliš samo na sebe
U Albaniji nemaš ništa.
359
00:40:45,821 --> 00:40:48,824
Prvo se sredi
pa onda doði po njega.
360
00:40:48,824 --> 00:40:51,660
Sad je dosta! Polazi sa mnom!
Ostavi jare, hajde!
361
00:40:51,660 --> 00:40:53,620
Siguran sam
da æe ga ubiti.
362
00:40:53,620 --> 00:40:56,832
Ako ne kreneš,
ja æu ga odmah ubiti!
363
00:40:56,832 --> 00:40:59,668
Ti si kriv što je mama umrla.
364
00:41:01,461 --> 00:41:03,922
Tko ti je to rekao?
-Teca Hikmet.
365
00:41:03,922 --> 00:41:06,717
Rekao mi je
da si glumio junaka tijekom rata.
366
00:41:06,717 --> 00:41:09,636
Ti si kriv što su je ubili.
367
00:41:20,480 --> 00:41:22,816
l ti to misliš?
368
00:41:28,780 --> 00:41:32,493
Ostavit æu ga ovdje.
Bolje je.
369
00:41:41,376 --> 00:41:44,213
Prièekaj do sutra.
Veæ je kasno.
370
00:41:44,922 --> 00:41:48,550
Ne, moram da idem.
371
00:41:53,305 --> 00:41:56,600
Mogu da doðu bilo kad
i da me pošalju za Tursku.
372
00:42:02,272 --> 00:42:05,567
Ne želim da se naðem u nekom
vagonu na putu za tko zna gdje!
373
00:42:46,233 --> 00:42:49,736
Kad sam se vratio iz rata,
onaj mali mi je ukrao radionicu.
374
00:42:51,155 --> 00:42:56,493
Kuèkin sin! Èim me je vidio,
zbrisao je, smeæe jedno!
375
00:42:56,785 --> 00:43:01,707
Mislim da je u Jugoslaviji.
-Zašto nisi našao nekog dugog?
376
00:43:01,915 --> 00:43:04,751
l da ga naðem,
ne mogu da ga platim.
377
00:43:05,544 --> 00:43:10,549
Jedan kovaè se doselio u selo.
Grk iz lstambula.
378
00:43:10,757 --> 00:43:14,136
Mogao je baš i da ostane tamo.
Èuješ?
379
00:43:18,432 --> 00:43:21,768
Osim nekoliko muslimana,
više nitko ne dolazi.
380
00:43:24,313 --> 00:43:26,148
Hoæeš li iæi u Tursku?
381
00:43:26,148 --> 00:43:31,069
Za sad su me zaobisli. lns Alah.
Možda su zaboravili na mene.
382
00:43:31,403 --> 00:43:34,531
Ako ne znaš što æeš,
hajde sa mnom u Albaniju.
383
00:43:34,531 --> 00:43:37,117
Kovaci su uvijek potrebni.
384
00:43:46,502 --> 00:43:49,254
Stoj! Ne mièi se!
385
00:44:00,641 --> 00:44:02,643
Jakube, ja sam!
386
00:44:02,643 --> 00:44:07,189
Zulfikare, ti si!
Nisam te prepoznao!
387
00:44:15,531 --> 00:44:18,617
Kako si?
Nisam te oèekivao...
388
00:44:21,995 --> 00:44:27,084
Zamalo da me ubiješ.
-Šuti! To donosi nesreæu.
389
00:44:27,960 --> 00:44:30,587
Ovih dana ima puno Grka
koji lutaju ovuda.
390
00:44:30,587 --> 00:44:33,507
Tri noæi nisam oka sklopio!
391
00:44:33,507 --> 00:44:36,677
Sreæom po tebe
jer inaèe rijetko promašim.
392
00:44:36,677 --> 00:44:38,679
S tom starom tandzarom?
393
00:44:38,679 --> 00:44:42,474
Ostala mi je od oca.
Pogaða i na što metara.
394
00:44:43,350 --> 00:44:46,520
Ovdje nije baš mirno,
granica je s druge strane brda.
395
00:44:46,520 --> 00:44:50,691
Prije tri dana su zapalili
jedno seoce nedaleko odavde.
396
00:44:50,691 --> 00:44:53,652
Za njih, ovo nije Albanija
veæ Grèka.
397
00:44:53,652 --> 00:44:57,614
Možda nije pametno ostati ovdje.
-Ja imam èime da se branim.
398
00:45:05,080 --> 00:45:10,335
U jezerskom podruèju ima sela
u kojima su linèovali begove.
399
00:45:10,669 --> 00:45:13,672
Možda bi bilo sigurnije
da dovedeš sina.
400
00:45:14,464 --> 00:45:16,800
Nije htio da poðe sa mnom.
401
00:45:20,554 --> 00:45:23,307
Možda i ne bih znao oko njega.
402
00:45:23,348 --> 00:45:26,560
Poslat æeš po njega kad se skucis.
403
00:45:29,813 --> 00:45:32,483
Idem ja da strazarim.
404
00:45:41,450 --> 00:45:44,203
Èula sam
što ti se dogodilo sa ženom.
405
00:45:56,924 --> 00:45:59,760
Hoæeš li mi oprostiti
jednog dana?
406
00:46:03,305 --> 00:46:08,810
Svaki put kad èujem galop konja,
pitam se da li si to ti.
407
00:46:09,394 --> 00:46:12,397
Oprosti mi, molim te.
408
00:46:29,623 --> 00:46:33,919
Sjeæaš li ga se?
Ne, bio si previše mali.
409
00:46:34,753 --> 00:46:38,006
On je bio najbolji prijatelj
tvog oca.
410
00:46:52,938 --> 00:46:57,943
Izgleda da je Hikmet stavio tatu
na listu da bi mu ukrao zemlju.
411
00:46:59,403 --> 00:47:04,575
Tko ti je to rekao? Omer?
Ne vjeruješ valjda u te gluposti?
412
00:47:04,575 --> 00:47:06,994
To tebi ne prilici.
413
00:47:18,881 --> 00:47:24,761
Znaš li da èitaš?
Sve sam stavila na tvoje ime.
414
00:47:27,347 --> 00:47:31,727
Otkad je tvoj otac otišao,
ti si goricki beg.
415
00:48:11,266 --> 00:48:13,685
Gospodine predsjednièe vlade.
416
00:48:13,685 --> 00:48:17,981
Ostavimo se toga. Èuo sam o vama,
o vašim podvizima.
417
00:48:19,483 --> 00:48:22,945
Znam da ste se borili kao lav
za Tursku.
418
00:48:25,155 --> 00:48:29,284
lako ste znali
da je bitka veæ izgubljena.
419
00:48:29,618 --> 00:48:33,080
l ja sam doživio izgnanstvo,
znam kako se osjeæate.
420
00:48:35,874 --> 00:48:38,544
Nadam se da æu se
uskoro moæi vratiti kuæi.
421
00:48:40,337 --> 00:48:42,339
Zaboravite na to!
422
00:48:42,339 --> 00:48:49,847
Vratit æete se ako prihvatite
da puzete pred Grcima.
423
00:48:50,806 --> 00:48:53,809
A to mi ne slièi na vas,
ako se ne varam?
424
00:48:55,060 --> 00:49:00,399
Znate da su tijekom rata iz 1914.
zbrisali Albaniju s karte.
425
00:49:01,108 --> 00:49:04,570
Svi susjedi su pokušali
da je se doèepaju.
426
00:49:04,611 --> 00:49:07,781
Grci, Srbi, talijani.
427
00:49:07,990 --> 00:49:11,243
A sad kad smo ih istjerali,
sve treba obnoviti.
428
00:49:22,713 --> 00:49:33,390
Treba se boriti protiv kraðe,
praviti putove, bolnice, škole.
429
00:49:34,224 --> 00:49:41,148
Ali prvo treba stvoriti državu
s priznatim granicama.
430
00:49:41,148 --> 00:49:43,650
Veliki posao.
431
00:49:45,068 --> 00:49:48,447
Nisam vas zvao samo da bi
evocirali uspomene iz mladosti.
432
00:49:48,780 --> 00:49:51,783
Predložio bih vam jednu misiju.
433
00:49:56,788 --> 00:49:59,875
Planinu poznajete kao svoj džep.
434
00:50:00,626 --> 00:50:05,881
Vi ste èovjek koji nam treba
da obranimo granicu od Grka.
435
00:50:07,799 --> 00:50:13,847
Neprestano upadaju na jugu.
To hitno treba okonèati.
436
00:50:25,609 --> 00:50:30,280
Nakon godina kosmara,
Balkan ulazi u novo doba
437
00:50:30,489 --> 00:50:35,911
napretka i boljitka, zahvaljujuæi
izuzetnom mozaiku naroda
438
00:50:36,411 --> 00:50:45,379
koji èine bogatstvo Makedonije:
Grci, Bugari, Albanci, Srbi...
439
00:50:45,379 --> 00:50:50,008
Ne spominju Turke?
-Ne, stvarno.
440
00:50:50,008 --> 00:50:53,846
Moj ti je savjet
da zaboraviš Turke.
441
00:50:53,846 --> 00:50:56,849
U životu treba nauèiti
kad da okreneš stranicu.
442
00:50:57,850 --> 00:51:00,435
Da, tako je, tata!
443
00:51:01,353 --> 00:51:05,232
Pišu i o tvom ocu!
-Daj da vidim.
444
00:51:10,779 --> 00:51:14,032
Rat je završen prije pet godina,
ali ne i za njega.
445
00:51:14,616 --> 00:51:17,369
Ponovo se bori,
to nema smisla!
446
00:51:17,369 --> 00:51:19,580
Izgleda da ništa
drugo i ne zna.
447
00:51:19,580 --> 00:51:23,625
Protiv koga se bori?
-Protiv nas, protiv Grèke.
448
00:51:24,835 --> 00:51:30,257
Osnovao je stožer u Korci.
-Ne znam ni gdje je to.
449
00:51:30,841 --> 00:51:35,179
To je jedan gradiæ
na jugu Albanije, blizu granice.
450
00:51:35,179 --> 00:51:39,558
Najbolje bi bilo
da ga zaboraviš.
451
00:51:40,017 --> 00:51:44,396
Ako se ikad vrati,
ne vjerujem da æe se izvuæi.
452
00:52:18,847 --> 00:52:24,895
Ovo su Grci uèinili?
-Da. Otišli su u Bilist.
453
00:52:29,441 --> 00:52:34,321
Kaže da su otišli u Bilist.
-Treba pokopati sve ove mrtve.
454
00:52:34,321 --> 00:52:37,866
Nemamo vremena,
krenuli su prema mlinu.
455
00:52:51,839 --> 00:52:55,384
Gdje skrivaš zlato?
Brzo nam kaži!
456
00:53:14,236 --> 00:53:19,324
Pogledajte što sam našao
u brasnu. Vrvi od gamadi.
457
00:53:20,534 --> 00:53:24,746
Još se nisi odluèio
da progovoriš? Gdje je zlato?
458
00:54:03,160 --> 00:54:05,496
Moja noga!
459
00:54:57,047 --> 00:55:01,426
Ne možeš ostati sama u mlinu.
-Nisam sama. Imam Razita.
460
00:55:02,845 --> 00:55:08,016
Vratit æe se prije ili kasnije.
-Ali gdje da idemo?
461
00:55:08,225 --> 00:55:12,855
Imam veliku kuæu. Mislio sam
da æe majka i Sulejman doæi,
462
00:55:12,855 --> 00:55:17,401
ali žele da ostanu u Gorièkoj.
Nisu mi potrebne tolike sobe.
463
00:55:18,193 --> 00:55:23,615
A Razit može iæi u školu.
Želio bi da bude inzinjer.
464
00:55:25,909 --> 00:55:28,829
Što kažeš, Razite?
465
00:55:41,508 --> 00:55:46,430
U vrijeme turskog carstva, pasin
harem je upravljao regionom.
466
00:55:59,318 --> 00:56:01,945
Možete se smjestiti ovdje,
u prizemlju.
467
00:56:01,945 --> 00:56:04,448
Uzmi ovu sobu.
468
00:56:05,282 --> 00:56:07,701
Ja sam na prvom katu.
469
00:56:12,498 --> 00:56:15,167
Ovu sobu sam pripremio za sina.
470
00:56:20,214 --> 00:56:22,716
Razit može u nju.
471
00:56:37,523 --> 00:56:39,775
Doði da vidiš.
472
00:56:55,916 --> 00:57:00,921
Neæu više morati na bunar!
Kakva lagodan život!
473
00:57:36,957 --> 00:57:41,545
Prije rata, ovdje je bila tkaonica.
Pokradena je i tako je ostalo.
474
00:57:49,178 --> 00:57:52,014
Majka æe ti biti sretna.
475
00:57:52,097 --> 00:57:58,479
Pogledaj, sredio sam tri razboja,
a i ovaj æu uz božju pomoæ.
476
00:58:04,860 --> 00:58:07,946
A gdje si nauèio to da radiš?
477
00:58:08,655 --> 00:58:13,577
Nemam izbora. Zulfikar mi je
rekao da æu biti èovjek za sve.
478
00:58:13,577 --> 00:58:15,829
A ja neæu da mu proturjeèim.
479
00:58:15,829 --> 00:58:24,421
On ima dobro srce. Ne znam
što bi bilo sa mnom bez njega.
480
00:58:24,421 --> 00:58:31,553
Drugi begovi su kao vaši,
prljava gamad koja nam sisa krv.
481
00:58:32,721 --> 00:58:35,682
A kako želiš da budeš inženjer
moæi æeš da uèiniš
482
00:58:35,682 --> 00:58:39,561
elektrièni razboj. Jednog dana
æemo dobiti i struju.
483
00:58:39,561 --> 00:58:44,650
Više ne želim to da budem.
-Je li? A što æeš onda biti?
484
00:58:45,359 --> 00:58:48,403
Iæi æu u rat, kao moj otac.
485
00:58:48,403 --> 00:58:53,742
Ne spominji rat.
Vidiš što mi je uèinio.
486
00:58:54,993 --> 00:58:59,665
Kako da naðem neku zenicu
s ovakvom nogom.
487
00:59:00,833 --> 00:59:03,836
Morat æu da se zadovoljim
s nekom udovicom.
488
00:59:05,879 --> 00:59:13,470
Bogami, kakva su vremena,
neæe ni biti teško.
489
00:59:16,598 --> 00:59:21,770
Razit napreduje. Obožava školu.
Ne prepoznajem ga.
490
00:59:35,367 --> 00:59:39,371
To je ipak on.
491
00:59:39,371 --> 00:59:42,708
Monsignor Fan Noli
želi da ga primite.
492
00:59:42,708 --> 00:59:45,711
Što on hoæe od mene?
493
00:59:45,836 --> 00:59:48,172
Neka uðe.
494
00:59:49,006 --> 00:59:51,675
Zašto ga zovu monsignor?
495
00:59:52,968 --> 00:59:56,221
On je vladika
albanske pravoslavne crkve.
496
00:59:56,221 --> 00:59:59,224
Mislim da se sam tako prozvao.
497
00:59:59,766 --> 01:00:04,062
Doði da završimo
domaæi u kuhinji.
498
01:00:11,111 --> 01:00:14,448
Ostani ovdje,
ne smetas mi.
499
01:00:14,615 --> 01:00:18,660
Što æe pomisliti?
-Nek misli što hoæe.
500
01:00:26,460 --> 01:00:31,715
U Korci sam zbog izbora,
pa sam htio da svratim do vas.
501
01:00:32,132 --> 01:00:38,764
Naoružani ste?
-Ne, zaboga! Uzasavam se oružja.
502
01:00:40,098 --> 01:00:42,518
Dopustite.
503
01:00:49,316 --> 01:00:51,652
A što je ovo?
504
01:00:52,236 --> 01:00:57,324
Ne spavam baš dobro noæu.
Ponekad zasviram i to me smiri.
505
01:00:59,576 --> 01:01:04,331
Želio bih da vam odmah kažem
razlog zbog kojeg sam došao.
506
01:01:07,543 --> 01:01:12,965
Divim vam se zbog borbe koju
vodite protiv Grka na granici.
507
01:01:13,090 --> 01:01:15,843
Ne tako davno
i sam sam bio pobunjenik.
508
01:01:15,843 --> 01:01:18,136
Što kažete
da nam se pridružite?
509
01:01:18,136 --> 01:01:22,850
Veæ me je angažirao premijer.
Imam osjeæaj da bih ga izdao.
510
01:01:23,225 --> 01:01:25,352
Žao mi je.
511
01:01:25,519 --> 01:01:28,105
Hoæete ostati na veèeri?
512
01:01:28,147 --> 01:01:30,899
Ako vam ne smeta.
513
01:01:30,899 --> 01:01:37,114
lskoristicu da malo govorim
o demokraciji.
514
01:01:41,076 --> 01:01:47,499
Zadovoljstvo mi je da vas hranim.
A vladika, samo brblja.
515
01:01:47,499 --> 01:01:51,336
Laje na mjesec i ne vidi
ni što mu je u tanjuru.
516
01:01:51,336 --> 01:01:56,592
Nikad nisam jeo nešto
ovako dobro. Kunem ti se djecom.
517
01:01:56,842 --> 01:02:00,095
Nije te sramota da se kunes!
A nemaš ni djecu!
518
01:02:00,095 --> 01:02:03,974
Pitala sam Zulfikara!
-A što te to zanimalo?
519
01:02:07,561 --> 01:02:10,606
Mora da sam napravio
poneko tu i tamo.
520
01:02:10,606 --> 01:02:13,233
Kad sam bio mlad,
nisam brojio!
521
01:02:13,233 --> 01:02:17,279
Èim ugledam neku suknju,
jurnem kao bik na crveno.
522
01:02:19,656 --> 01:02:23,869
A ti si udovica?
523
01:02:26,580 --> 01:02:31,335
Kada mi je muž krenuo u rat
rekla sam mu da ne dolazi
524
01:02:32,127 --> 01:02:40,844
ako ne postane heroj!
Glupaèa! Nije se nikad vratio.
525
01:02:42,554 --> 01:02:45,808
l ostala si sama
s blizankama?
526
01:02:45,808 --> 01:02:51,230
Mora da ti nije bilo lako.
-Pa i ti si se lijepo raspitao.
527
01:03:01,698 --> 01:03:06,954
Vi ste tek došli. Ne znate
ni kako to ide u Albaniji.
528
01:03:07,871 --> 01:03:10,749
Prije deset godina,
ova zemlja nije ni postojala,
529
01:03:10,749 --> 01:03:13,919
a pitanje je
da li æe sutra i postojati.
530
01:03:15,254 --> 01:03:22,427
Potrebni su nam ljudi kao vi.
-Mislim da ovdje treba reda.
531
01:03:22,427 --> 01:03:24,721
A Zog zna kako se to radi.
532
01:03:24,721 --> 01:03:28,600
On je ambiciozan.
Nije zadovoljan kao premijer.
533
01:03:29,852 --> 01:03:36,733
On želi apsolutnu vlast.
Znate da su izbori namješteni.
534
01:03:36,984 --> 01:03:39,319
Demokracija ima još da se uæi.
535
01:03:39,319 --> 01:03:44,741
To nema veze s demokratijom.
Nevjesto podrazavamo Zapad,
536
01:03:45,284 --> 01:03:47,953
a u stvari smo još uvijek
u feudalnom društvu.
537
01:03:47,953 --> 01:03:50,539
Znam da ste živjeli u Americi.
538
01:03:50,539 --> 01:03:54,585
Imao sam èast da budem prijatelj
s predsjednikom Wilsonom.
539
01:03:54,668 --> 01:03:58,881
Uostalom, zahvaljujuæi njemu smo
i primljeni u Ujedinjene Nacije.
540
01:03:58,922 --> 01:04:02,384
Nadam se da mogu da izvuèem
ovu zemlju iz Srednjeg stoljeæa
541
01:04:02,384 --> 01:04:08,348
i da uvedem malo pravde i
demokracije i sve što uz to ide.
542
01:04:16,023 --> 01:04:21,528
Kako je lijep ovaj stolnjak.
Sve vrijeme ga gledam.
543
01:04:21,612 --> 01:04:24,198
Ja sam ga vezla.
544
01:04:25,699 --> 01:04:31,038
Znate li da ovakvo djelo u Tirani
vrijedi cijelo bogatstvo?
545
01:04:31,580 --> 01:04:33,582
Da li ste veæ pokušali
da ih prodajete?
546
01:04:33,582 --> 01:04:35,918
Nije, ona to radi
iz pukog zadovoljstva.
547
01:04:35,918 --> 01:04:41,340
Varaš se,
baš bih voljela da ih prodam.
548
01:04:43,008 --> 01:04:48,347
Vez je u Albaniji vjerojatno
jedini umjetnièki izraz
549
01:04:48,347 --> 01:04:57,481
koji može donijeti profit.
Pogledajte, boje kao da igraju!
550
01:05:05,864 --> 01:05:08,158
S obzirom da veæ o tome razgovaramo...
551
01:05:08,158 --> 01:05:09,827
Zar ti nije više dosadilo
da budeš udovica?
552
01:05:09,827 --> 01:05:15,249
Zašto da navlaèim bijedu na vrat?
Razit je moj momak.
553
01:05:17,459 --> 01:05:21,839
Neæu da te lažem.
Zaljubio sam se u tvoju kuhinju.
554
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Zašto je onda ne oženiš?
Želim vam puno sreæe.
555
01:05:26,593 --> 01:05:29,680
Pst, slušajte.
556
01:05:31,932 --> 01:05:34,852
Nije valjda da im svira!
557
01:05:51,118 --> 01:05:53,704
Baš dugo nisam igrala.
558
01:06:21,982 --> 01:06:24,318
Doði, ljubavi.
559
01:06:38,540 --> 01:06:41,460
To je vas sin?
Ima ponosno držanje.
560
01:06:42,377 --> 01:06:46,840
Nije, nažalost.
561
01:06:46,965 --> 01:06:50,344
Moj sin je ostao u Grèkoj.
562
01:06:52,304 --> 01:06:56,517
Moja majka ga podiže.
To je i drži u životu.
563
01:06:59,812 --> 01:07:03,023
Ne možeš da zaspeš?
Misliš na oca?
564
01:07:03,857 --> 01:07:09,738
Kaži mi kako je pobjegao.
-Rekao sam ti veæ tisuæu puta.
565
01:07:18,539 --> 01:07:23,794
Za vrijeme Balkanskih ratova,
svi su èuli za heroja Mustafu.
566
01:07:32,678 --> 01:07:37,516
Jednog dana su ga zarobili
Francuzi, za primjer ostalima.
567
01:07:39,893 --> 01:07:46,150
Vezali su ga konopom za konje,
i vodili po cijeloj zemlji.
568
01:07:46,150 --> 01:07:48,777
Kada su stigli u Florinu,
bio je pijacni dan.
569
01:07:48,777 --> 01:07:52,322
Bilo je puno svijeta na trgu,
i svi su poèeli da se bune
570
01:07:52,322 --> 01:07:55,200
kad su prepoznali tvog oca.
571
01:07:55,200 --> 01:07:58,912
A onda je došla jedna žena
s velikim nožem...
572
01:07:59,121 --> 01:08:01,373
Vidiš da bolje znaš
tu prièu od mene.
573
01:08:01,373 --> 01:08:05,169
Isprièaj mi prièu o upravniku
kad mu je dao lekciju
574
01:08:05,169 --> 01:08:08,755
pretvarajuæi se
da hoæe da mu ukrade sat.
575
01:08:08,755 --> 01:08:13,677
Drugi put. Sad spavaj.
Kasno je. Laku noæ.
576
01:08:16,096 --> 01:08:18,849
Kaži, voliš moju mamu?
577
01:08:22,561 --> 01:08:27,733
Jednom davno, kad sam bio kao ti,
upoznao sam jednu djevojèicu.
578
01:08:28,066 --> 01:08:31,778
Rekla mi je da je vještica
i da æe me zacarati.
579
01:08:32,362 --> 01:08:35,199
Nikad ne bih mogao
da je zaboravim.
580
01:09:02,935 --> 01:09:06,480
Sad kad si pobijedio na izborima,
treba da nam sluzis na èast.
581
01:09:07,022 --> 01:09:11,068
Izgledam kao klaun.
-Izgledaš kao poslanik.
582
01:09:28,669 --> 01:09:31,672
Ideš u Skupstinu,
ne u rat protiv Grka.
583
01:09:33,006 --> 01:09:41,014
U pravu si. Nakon svih bitaka,
sad puška više nije potrebna.
584
01:09:41,974 --> 01:09:45,894
Prezirem Hikmeta, ali uz pero
i mastionicu zaštitio je
585
01:09:45,894 --> 01:09:48,814
moju majku koja je htjela
da ostane tamo.
586
01:09:48,814 --> 01:09:51,066
A uspio je i da te otjera
s tvoje zemlje.
587
01:09:51,066 --> 01:09:59,575
Baš tako.
Pero je jaèe od puške.
588
01:10:19,303 --> 01:10:21,889
Sigurna si da neæeš
sa mnom u Tiranu?
589
01:10:21,889 --> 01:10:25,058
Imam Razita.
-l on bi mogao s nama.
590
01:10:26,101 --> 01:10:31,607
Otvorit æu radionicu. Nesit Kaja
mi je popravio nekoliko razboja.
591
01:10:32,065 --> 01:10:35,402
Osigurat æu posao
za nekoliko žena. Vlada bijeda.
592
01:10:35,402 --> 01:10:38,071
Ozbiljno misliš da radiš?
-Zašto da ne?
593
01:10:40,616 --> 01:10:43,410
Pomagala sam i ocu u mlinu.
594
01:10:43,410 --> 01:10:46,288
Kad sam htjela da nauèim
da èitam, bio je protiv.
595
01:10:46,288 --> 01:10:48,665
A poslije sam mu vodila poslove.
596
01:10:48,665 --> 01:10:54,963
Što æe svijet pomisliti?
Trebalo je da mi kažeš.
597
01:10:58,091 --> 01:11:00,093
Evo, sad ti kažem.
598
01:11:00,093 --> 01:11:02,262
Dok je mene,
ne moraš da zaraðuješ za život!
599
01:11:02,262 --> 01:11:05,474
A ako jednog dana opet odjases,
kao posljednji put, sjeæaš se?
600
01:11:05,474 --> 01:11:11,939
l još si mi rekao da sam kurva.
-Još si ljuta na mene?
601
01:11:11,939 --> 01:11:15,359
Ne želim više
da zavisim od nekoga.
602
01:11:35,254 --> 01:11:37,506
Gdje treba da sjednem?
603
01:11:37,506 --> 01:11:42,511
S ove strane sjedi pozicija,
a s one, opozicija.
604
01:12:04,867 --> 01:12:06,577
Nema ljutnje, nadam se?
605
01:12:06,577 --> 01:12:09,163
Za demokraciju je bolja
razlicitost mišljenja.
606
01:12:09,163 --> 01:12:11,999
Riskirate da se razocarate,
moram da vas upozorim.
607
01:12:12,082 --> 01:12:15,794
Umjesto pravih rasprava,
ovdje se razmjenjuju uvrede.
608
01:12:15,794 --> 01:12:19,590
Ali što æemo? Tako Albanci
dozivljavaju politiku.
609
01:12:19,590 --> 01:12:22,342
Ja vam èuvam mjesto,
za svaki sluèaj.
610
01:12:22,342 --> 01:12:27,598
Kad budete vidjeli kako se vlada
ponaša, pridruzicete nam se.
611
01:12:30,767 --> 01:12:33,353
Malo tisine, molim vas!
612
01:12:37,107 --> 01:12:41,195
Gospodo poslanici,
gospodo ministri,
613
01:12:41,195 --> 01:12:43,697
drage kolege...
614
01:12:45,991 --> 01:12:47,493
Što se dogaða?
615
01:12:47,493 --> 01:12:49,620
Atentat!
616
01:12:49,620 --> 01:12:51,330
To je provokacija opozicije!
617
01:12:51,330 --> 01:12:53,999
Smirite se, gospodo!
Prekinite!
618
01:12:53,999 --> 01:12:58,462
Ali, prestanite! Nemojte da
dopustite! Takva provokacija!
619
01:13:04,384 --> 01:13:09,223
Što se dogodilo?
-lmbecil!
620
01:13:09,765 --> 01:13:13,727
Prije nego što me upucao, htio je
da mi objasni što mi zamera
621
01:13:13,727 --> 01:13:17,105
kako bi opravdao svoj postupak.
622
01:13:17,439 --> 01:13:21,860
Sreæom što je mucao pa sam imao
vremena da pobjegnem prije nego
623
01:13:21,860 --> 01:13:24,696
što je završio reèenicu.
624
01:13:25,405 --> 01:13:30,160
Gospodo, molim vas
za malo tisine!
625
01:13:30,160 --> 01:13:31,870
Ne smijemo dopustiti
da nas zaplase!
626
01:13:31,870 --> 01:13:35,040
Smirite se! Ako poènu da pucaju
napravit æe pravi pokolj!
627
01:13:35,874 --> 01:13:38,794
Vratite se na svoja mjesta,
molim vas.
628
01:13:38,794 --> 01:13:41,797
Sjedite! Sjedite!
629
01:13:42,256 --> 01:13:46,134
Ima li još netko tko bi želio
da okusa sreæu?
630
01:13:46,134 --> 01:13:49,513
Sad je pravi trenutak!
631
01:14:13,912 --> 01:14:16,832
Doði da vidiš, brzo!
632
01:14:34,141 --> 01:14:35,976
Nisam te oèekivala tako brzo.
633
01:14:35,976 --> 01:14:39,771
Pokušali su atentat na Zoga.
Na ivici smo graðanskog rata.
634
01:14:39,980 --> 01:14:45,402
Taj Skupstinu je takva smejurija.
Samo ja nisam imao pištolj.
635
01:14:45,819 --> 01:14:49,865
A svi su kao u frakovima.
Prijete jedni drugima pištoljima!
636
01:14:49,907 --> 01:14:52,493
Ako je to politika...
637
01:14:54,703 --> 01:14:56,997
Zog je smislio da ubije jednog
od voða opozicije,
638
01:14:56,997 --> 01:15:01,001
pod izgovorom
da je pripremao urotu.
639
01:15:01,001 --> 01:15:07,216
Odjednom, digla se prava buna.
Zog je u izgnanstvu, u Jugoslaviji.
640
01:15:07,424 --> 01:15:11,637
Tko je na vlasti?
-Fan Noli.
641
01:15:14,681 --> 01:15:18,227
Nominovali su ga tako što su
izvukli njegovo ime iz šešira.
642
01:15:18,811 --> 01:15:24,233
Uzeli su neko Cigance s ulice
i rekli ``Biraj, ti si narod! ``.
643
01:15:25,859 --> 01:15:31,281
Noli je obeæao da æe uspostaviti
humanu, miroljubivu demokraciju.
644
01:15:32,199 --> 01:15:35,577
Valjda se neæe
izmetnuti u diktatora.
645
01:15:35,577 --> 01:15:38,831
Sad sloboda ima šansu
u Albaniji.
646
01:15:38,914 --> 01:15:42,876
Treba da pomogneš Fan Noliju.
Ako ga nitko ne podrži, gotov je.
647
01:15:42,876 --> 01:15:46,171
Ne dolazi u obzir
da se vraæam u skupstinu.
648
01:15:53,345 --> 01:15:59,977
Ostat æu ovdje i bavicu se zemljom.
Ne poznajem èak ni svoje seljake.
649
01:16:05,399 --> 01:16:07,651
Nedostaje ti sin?
650
01:16:08,861 --> 01:16:14,825
Nije trebalo da ga ostavim tamo.
Uvijek æu biti stranac za njega.
651
01:16:26,628 --> 01:16:32,634
Da stanemo. Nije mi dobro.
Hoæeš mi donijeti èaj?
652
01:16:32,634 --> 01:16:35,554
Da. Razboljela si se?
653
01:16:35,846 --> 01:16:39,558
Bit æe u redu. Ne brini.
654
01:16:45,189 --> 01:16:48,025
Stigli su ti roðaci.
655
01:16:51,028 --> 01:16:53,697
Idi, igrajte se.
656
01:17:09,546 --> 01:17:12,132
Odnijet æu joj ja, vrijedi?
657
01:17:12,633 --> 01:17:16,345
Nemoj baš sve da prospes!
Tvoja baba neæe biti sretna.
658
01:17:16,762 --> 01:17:20,140
Ona mi je prababa.
-Isto je to.
659
01:17:20,140 --> 01:17:23,936
Ostavljaš joj ratluk
jer si veæ dovoljno debela.
660
01:17:27,981 --> 01:17:31,610
Jesi vidio kako me pogledala?
-Zaljubljena je.
661
01:17:32,277 --> 01:17:38,492
Nisi primijetio?
Èuj, hajde da se igramo.
662
01:17:38,742 --> 01:17:41,829
Tko dobije veæi broj,
prvi igra.
663
01:17:41,995 --> 01:17:43,997
Nije smiješno,
ti uvijek dobiješ.
664
01:17:43,997 --> 01:17:47,417
Ako ne želiš da izgubiš,
treba samo malo da varaš!
665
01:17:48,252 --> 01:17:51,922
Kaži mi, ta zaljubljenost,
o èemu se tu radi?
666
01:17:51,922 --> 01:17:56,885
Pogledaj je kad doðeš kod nas.
Nervozna je, stalno gleda na sat.
667
01:17:56,885 --> 01:18:01,640
Svaku veèer èeka kad æeš doæi.
668
01:18:02,182 --> 01:18:06,061
Što sam rekla!
Prevrnula je pladanj!
669
01:19:02,826 --> 01:19:07,039
Ne budi tužan.
Sad si muškarac.
670
01:19:07,664 --> 01:19:11,168
Ako ne znaš gdje æeš,
uvijek si dobrodošao kod nas.
671
01:19:11,835 --> 01:19:15,172
Znaš da kuæa pripada meni.
672
01:19:42,991 --> 01:19:45,828
Ovo nema nikakvu vrijednost.
673
01:19:57,256 --> 01:20:02,511
Ovdje si kao kod kuæe.
Ti si mi kao sin.
674
01:20:04,596 --> 01:20:09,768
Stavi ovdje, da vidim.
Pokušaj ovako. Tako je!
675
01:20:10,310 --> 01:20:15,149
Uvijek treba gledati sliku
i slagati prema bojama.
676
01:20:23,031 --> 01:20:26,994
Završili smo s slagalicom.
Vidite da nije komplicirano.
677
01:20:33,167 --> 01:20:36,003
Tko je sad u ovo doba?
678
01:20:42,426 --> 01:20:45,429
Valjda se nije dogodila
neka nesreæa.
679
01:20:54,521 --> 01:20:57,983
Zulfikar je.
Došao je po imanje.
680
01:20:57,983 --> 01:21:04,198
Hoæeš li mu otvoriti?
Uzmi pištolj, sigurnije je.
681
01:21:15,876 --> 01:21:17,878
Djeco, maknite se odatle!
Brzo u sobe!
682
01:21:17,878 --> 01:21:22,090
Ma tko je to?
-Nitko. Ružna uspomena.
683
01:21:45,322 --> 01:21:48,075
Što nisi javio
da mi je majka umrla?
684
01:21:48,867 --> 01:21:51,787
Znaš da te traži policija?
685
01:21:52,329 --> 01:21:55,457
Na dan pokopaju su ti napravili
zasjedu na groblju.
686
01:21:55,457 --> 01:21:59,419
Nadali su se da æeš doæi.
-Što hoæe od mene?
687
01:22:00,337 --> 01:22:05,425
Jedan Grk kojeg si ubio,
je roðak kadije iz Florine.
688
01:22:05,843 --> 01:22:08,512
Ne daš mi da uðem?
689
01:22:11,014 --> 01:22:13,433
Zbog èega si došao ovamo?
690
01:22:15,936 --> 01:22:18,522
Došao sam po sina.
691
01:22:42,045 --> 01:22:44,715
Otac me je èesto dovodio ovamo.
692
01:22:46,175 --> 01:22:49,803
Sve dok doseze pogled,
bio je nas posjed.
693
01:22:52,473 --> 01:22:58,854
To je bilo prije rata.
Prije svih ovih granica.
694
01:23:31,970 --> 01:23:36,725
Sjeæaš li se majke, bar malo?
-Ne, nièega, bio sam mali.
695
01:23:39,645 --> 01:23:45,400
Ne znam što ti je Hikmet rekao,
ali njena smrt me jako pogodila.
696
01:23:49,571 --> 01:23:53,283
Pogledaj, vidiš li orla?
697
01:24:09,341 --> 01:24:12,719
Znaš kako brdjani zovu Albaniju?
698
01:24:14,138 --> 01:24:17,307
Zemlja sinova orla.
699
01:24:20,894 --> 01:24:23,814
Vidiš, i ja sam tebe odnio!
700
01:24:37,119 --> 01:24:39,788
Užas! Gdje si to našao?
701
01:24:40,497 --> 01:24:43,167
Ti poznaješ Zulfikarovog sina?
702
01:24:43,167 --> 01:24:48,422
Ne, ali tvojih je godina.
Moæi æete da se igrate zajedno.
703
01:24:50,174 --> 01:24:53,010
Evo ih, stižu!
704
01:25:11,528 --> 01:25:14,198
Prestani s tim!
Ni u Sally!
705
01:25:23,916 --> 01:25:28,045
Hodaš kao Nesit Kaja.
Da ti nije on otac?
706
01:25:30,798 --> 01:25:32,841
Razite, prestani!
707
01:25:32,841 --> 01:25:37,554
A ti si sin kocijasa!
Ti bi trebalo da ideš konjima.
708
01:25:48,148 --> 01:25:51,693
To je normalno za poèetak.
Naviknuti æe se.
709
01:27:17,488 --> 01:27:23,785
Je li vam majka prièala o meni?
Što mislite? Imam li šanse?
710
01:27:31,585 --> 01:27:36,590
Ne tako davno bih je ubio
samo da pogleda nekog drugog.
711
01:27:36,965 --> 01:27:40,052
A što sad da radim?
712
01:27:40,052 --> 01:27:43,847
Ne mogu da je sprijeèim da igra
zbog ove moje lude noge.
713
01:27:45,098 --> 01:27:50,979
Boli li te sad jako?
-Ma kakvi! Laksa si od perceta!
714
01:27:52,731 --> 01:27:55,234
Ne mogu da doðem sebi!
715
01:27:55,234 --> 01:27:58,111
Trebalo mi je sto godina
da se zaljubim
716
01:27:58,111 --> 01:28:01,031
i to kao posljednja budala.
717
01:28:01,031 --> 01:28:05,744
Da li bi mogao da umreš za nju?
-Ovog èaša. E to je nesreæa.
718
01:28:07,788 --> 01:28:10,874
Onda bi bila opet udovica.
719
01:28:11,625 --> 01:28:16,547
Vas dvije se baš dobro zabavljate!
Ako mislite da je ljubav šala...
720
01:28:17,923 --> 01:28:21,468
Pokazat æu ja vama,
ako se još budete salile!
721
01:28:36,650 --> 01:28:39,570
Hej, mala, probaj ovo.
722
01:28:39,570 --> 01:28:43,198
Ovo nije kao grèko vino
koje si navikao da piješ.
723
01:28:46,410 --> 01:28:50,372
Popio si mokraæu.
Kopile je popilo mokraæu.
724
01:28:50,914 --> 01:28:53,709
Ti mi nešto kažeš!
Tvoj otac je dezerter!
725
01:28:53,709 --> 01:28:56,170
Ma što govoriš?
-Nisi znao?
726
01:28:56,170 --> 01:29:00,132
Strijeljali su ga kao dezertera.
Pitaj majku ako mi ne vjeruješ.
727
01:29:00,257 --> 01:29:03,010
To svi znaju u Gorièkoj.
728
01:29:07,764 --> 01:29:10,601
Gdje juris tako,
vraže nijedan?
729
01:29:27,993 --> 01:29:30,078
Idi.
730
01:29:34,458 --> 01:29:39,713
Sutra æemo porazgovarati.
731
01:29:51,809 --> 01:29:54,561
Ako želiš, oženit æu te.
732
01:29:59,775 --> 01:30:04,154
Kako æe Razit prihvatiti da
volim još nekog osim Mustafe?
733
01:30:19,545 --> 01:30:22,381
Moj bježe,
nema nam jednog konja!
734
01:31:43,796 --> 01:31:49,635
Pastir ga je vidio jutros.
U ovom dijelu ima puno bandita.
735
01:31:49,760 --> 01:31:52,763
Mogu ga ubiti samo zbog konja.
736
01:32:01,438 --> 01:32:05,484
Nešto ste se sporeckali juèer?
Što si mu uèinio?
737
01:32:05,484 --> 01:32:07,903
Baš ništa.
738
01:32:08,862 --> 01:32:12,741
Je li istina
da je tata dezertirao?
739
01:32:12,991 --> 01:32:15,911
Sulejman ti je to rekao?
740
01:32:16,954 --> 01:32:19,790
Naravno da nije.
741
01:32:22,501 --> 01:32:25,796
Rekao je to
samo da bi te naljutio.
742
01:32:58,078 --> 01:33:00,831
-kraj druge epizode -
743
01:33:00,831 --> 01:33:06,128
www. bosnaunited. net
BiH Warez Scene
60334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.