Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,625 --> 00:00:58,540
Following this television
news broadcast,
2
00:00:58,792 --> 00:01:02,324
we would like to present,as we had announced earlier on,
3
00:01:02,626 --> 00:01:06,039
today's special edition,which will be dedicated to
4
00:01:06,209 --> 00:01:08,780
the great biologist,
Étienne Alexis.
5
00:01:09,293 --> 00:01:13,618
Michel Péricard and Claude-Henri Salernewill provide the coverage,
6
00:01:13,918 --> 00:01:16,323
which will be presented
by Claude Joubert.
7
00:01:17,918 --> 00:01:20,407
So, before heading over
to Professor Alexis's home,
8
00:01:20,544 --> 00:01:23,079
we would like you to be
the first to benefit from
9
00:01:23,210 --> 00:01:26,907
a very important news item
that could even be deemed a scoop.
10
00:01:27,127 --> 00:01:30,078
But I won't announce this news.
I will leave this task
11
00:01:30,211 --> 00:01:34,287
up to Michel Péricard, who is currently
in Provence where, as you may know,
12
00:01:34,419 --> 00:01:37,168
a girls' jamboree is being held,
and to whom I surrender the microphone.
13
00:01:37,294 --> 00:01:38,953
You're on the air, girls' jamboree.
14
00:01:39,336 --> 00:01:42,334
Michel Péricard, reporting
from the girls' jamboree.
15
00:01:43,003 --> 00:01:46,001
These young warriors
are not capturing an enemy fortress,
16
00:01:46,128 --> 00:01:49,328
but are simply participating
in a grand scout game.
17
00:01:49,462 --> 00:01:54,166
But they're taking us to the subject
of that scoop we mentioned to you earlier.
18
00:01:54,420 --> 00:01:57,751
Indeed, they're taking us to Countess
Marie-Charlotte von Werner, scout leader
19
00:01:57,879 --> 00:02:00,663
with the Inter-European
Girl Scout Movement.
20
00:02:01,296 --> 00:02:04,377
Madam, could you please
confirm the news item
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,372
concerning your upcoming marriage
to Professor Étienne Alexis?
22
00:02:07,504 --> 00:02:08,499
Correct.
23
00:02:09,088 --> 00:02:10,995
How long have you known the professor?
24
00:02:11,130 --> 00:02:13,914
Forever. Étienne Alexis is my cousin.
25
00:02:14,546 --> 00:02:16,418
Thank you, Michel Péricard.
Thank you, madam.
26
00:02:16,547 --> 00:02:20,208
Your answers were surely of great interest
to our audience members.
27
00:02:20,338 --> 00:02:25,043
And now, we are going to offer you
a chance to witness a reunion in space.
28
00:02:25,172 --> 00:02:28,004
Claude-Henri Salerne
is at the Rouray manor,
29
00:02:28,131 --> 00:02:31,045
which is Professor Alexis' summer home.
30
00:02:31,172 --> 00:02:34,503
We will now join them both.
To you, Claude-Henri Salerne.
31
00:02:34,798 --> 00:02:39,254
Before we begin our interview, French
television has entrusted me with a mission.
32
00:02:39,381 --> 00:02:42,083
And I must say it is a very enjoyable one.
33
00:02:42,215 --> 00:02:45,047
If you could please look at this screen.
34
00:02:47,423 --> 00:02:50,836
My dear Étienne,I'm so pleased about this encounter.
35
00:02:51,048 --> 00:02:55,872
- How are your guinea pigs?
- Great. Salomé's pregnancy is faring well.
36
00:02:56,632 --> 00:02:58,753
Brilliant. You are relaying via Paris.
37
00:02:58,882 --> 00:03:04,002
I will take advantage of the facilitiesprovided to us by television to accept
38
00:03:04,424 --> 00:03:06,794
your invitation to the
picnic on the grass.
39
00:03:07,216 --> 00:03:11,210
Other good news, our cousins from Munich
and also those from Lyon will be joining us.
40
00:03:12,091 --> 00:03:13,501
See you soon.
41
00:03:13,883 --> 00:03:15,459
I am looking forward to it.
42
00:03:15,591 --> 00:03:18,590
I'm truly sorry to
interrupt this conversation,
43
00:03:18,717 --> 00:03:21,336
- but we must return to serious matters.
- Please do.
44
00:03:21,467 --> 00:03:24,714
Professor, people are saying
that you are the next president of Europe.
45
00:03:24,842 --> 00:03:26,880
- This is not the case yet.
- No, but there is a strong rumour.
46
00:03:27,009 --> 00:03:30,706
As president, will you
impose artificial insemination?
47
00:03:30,842 --> 00:03:33,413
I am personally opposed to all coercion.
48
00:03:33,801 --> 00:03:39,003
For the uninitiated, this refers to a method
employed in the area of animal husbandry.
49
00:03:39,134 --> 00:03:40,675
And which produced magnificent results.
50
00:03:40,843 --> 00:03:44,753
On farms where these methods are used,
the female is not fertilised by the male,
51
00:03:44,968 --> 00:03:49,293
but rather by selected semen
contained in a test-tube.
52
00:03:49,552 --> 00:03:50,961
Allow me to ask you this question.
53
00:03:51,093 --> 00:03:54,210
Do you think it is possible
to impose this method on humans?
54
00:03:54,344 --> 00:03:56,583
Let us not deceive ourselves.
55
00:03:57,385 --> 00:04:00,383
The brain of our contemporary man
is exactly the same
56
00:04:00,511 --> 00:04:02,383
as that of a man from the prehistoric age.
57
00:04:02,511 --> 00:04:06,421
And yet we are asking him
to operate interplanetary spacecrafts.
58
00:04:06,761 --> 00:04:08,633
Biology teaches us that,
59
00:04:08,761 --> 00:04:13,502
to improve the race,
we can only count on heredity control.
60
00:04:14,053 --> 00:04:15,676
Biology allows us to do this.
61
00:04:15,803 --> 00:04:18,588
We would be straying if we did not use
62
00:04:19,303 --> 00:04:23,000
these findings to render man
won'thy of this science,
63
00:04:23,137 --> 00:04:25,174
which remains a privilege
reserved to an elite.
64
00:04:25,304 --> 00:04:27,674
Yes, I have to admit
you've almost convinced me.
65
00:04:27,804 --> 00:04:30,718
But now I must turn the programme
over to Claude Joubert.
66
00:04:31,429 --> 00:04:34,960
I am sorry, but we must now interrupt
this fascinating programme.
67
00:04:35,096 --> 00:04:37,051
Our colleagues from sports news
68
00:04:37,179 --> 00:04:40,627
are clamouring for air time
to broadcast sports images, of course.
69
00:04:40,888 --> 00:04:44,051
To be perfectly honest,
they're wrestling images.
70
00:04:47,555 --> 00:04:51,419
We are now watching a fight betweenBen Meyer, the European champion,
71
00:04:51,555 --> 00:04:53,510
and Teddy, the Canadian bear.
72
00:04:53,638 --> 00:04:56,886
A two-round fight and a tie-breaker,if necessary.
73
00:04:57,972 --> 00:04:59,465
Yeah, well I disapprove.
74
00:05:00,014 --> 00:05:02,716
- Of wrestling?
- "Of wrestling!" Of Étienne Alexis.
75
00:05:02,847 --> 00:05:05,253
He may be a great man,
but I think he's exaggerating.
76
00:05:05,389 --> 00:05:08,008
I'm not married. Thank goodness.
77
00:05:08,139 --> 00:05:11,137
But if I were, I would certainly hate it
if my wife were unfaithful.
78
00:05:11,264 --> 00:05:13,551
- Even with a test-tube.
- I agree with Bailly.
79
00:05:13,848 --> 00:05:16,052
Love still exists,
despite what biologists believe.
80
00:05:16,181 --> 00:05:18,930
- What do you know about it?
- It's none of your business!
81
00:05:19,057 --> 00:05:21,343
- I could give you a lesson or two.
- Quit horsing around!
82
00:05:21,473 --> 00:05:25,598
Oh, there goes Forestier! Don't get angry!
We won't harm your Étienne Alexis!
83
00:05:25,724 --> 00:05:29,338
I want to have a child with a real man!
I am for nature.
84
00:05:29,474 --> 00:05:33,302
I think anything's better than having morons
dropping atomic bombs on our heads!
85
00:05:33,432 --> 00:05:34,712
Let's get rid of atomic bombs, then!
86
00:05:34,932 --> 00:05:37,599
All of you really tear me up!
War isn't the only threat!
87
00:05:37,724 --> 00:05:41,090
A gas leakage in a truck sparks a fire,
and that's it.
88
00:05:41,224 --> 00:05:43,014
But with a radiation leakage,
89
00:05:43,141 --> 00:05:46,139
an entire neighbourhood will get cancer!
Maybe even an entire city!
90
00:05:46,266 --> 00:05:49,383
- So we should give up progress?
- And why not?
91
00:05:49,642 --> 00:05:52,011
How I long for the days when
stagecoaches were still around!
92
00:05:52,142 --> 00:05:53,634
The good old days!
93
00:05:53,767 --> 00:05:57,097
The bucket of water
we'd fetch at the well, candlelight,
94
00:05:57,225 --> 00:06:00,307
operations without anaesthesia,
filth, ignorance.
95
00:06:00,434 --> 00:06:03,882
Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter,
96
00:06:04,142 --> 00:06:06,809
my electric range,
my record player and some good records!
97
00:06:06,934 --> 00:06:08,131
Yes, but what about cancer!
98
00:06:08,268 --> 00:06:11,135
Why don't you trust scientists?
They'll find a cure for cancer!
99
00:06:11,268 --> 00:06:13,424
So, you prefer having
children with test-tubes?
100
00:06:13,560 --> 00:06:16,013
Well, a new world requires a new humanity.
101
00:06:16,143 --> 00:06:18,632
Besides, it's simple,
I'm for scientific dictatorship.
102
00:06:18,768 --> 00:06:20,095
They're the only ones who
understand anything.
103
00:06:20,227 --> 00:06:23,011
Yeah, well, you talk too much.
No wonder you're an old maid.
104
00:06:23,143 --> 00:06:25,430
- I was married, now I'm divorced!
- Why?
105
00:06:25,560 --> 00:06:27,432
Why? Because of nudism.
106
00:06:27,560 --> 00:06:30,843
I like to practise nudism,
but my husband feared the rumours.
107
00:06:30,977 --> 00:06:33,382
Did you see
the programme on Étienne Alexis?
108
00:06:33,561 --> 00:06:35,635
- Oh, wonderful!
- He's always wonderful.
109
00:06:35,769 --> 00:06:37,143
I've read all his books.
110
00:06:37,269 --> 00:06:39,011
By the way, I called management.
111
00:06:39,144 --> 00:06:40,803
They want us to take our vacation
at an earlier date.
112
00:06:40,936 --> 00:06:42,843
Oh, good, it's an even better time
for a southern trip.
113
00:06:42,978 --> 00:06:44,684
That's for sure!
114
00:07:19,855 --> 00:07:24,477
PICNIC ON THE GRASS
115
00:09:23,612 --> 00:09:25,069
Leave my kids alone!
116
00:09:26,612 --> 00:09:29,314
- Why?
- You're teaching them bad habits.
117
00:09:29,529 --> 00:09:32,313
Laurent, your thumb! Alice, blow your nose!
118
00:09:32,529 --> 00:09:34,519
Luc, don't scratch yourself!
119
00:09:34,654 --> 00:09:37,107
Philippe, stop biting your nails!
120
00:09:37,612 --> 00:09:39,899
Alice is old enough to blow her own nose!
121
00:09:40,029 --> 00:09:41,024
Go on, blow!
122
00:09:41,154 --> 00:09:43,394
Say, are those your kids or mine?
123
00:09:43,529 --> 00:09:45,437
- They're yours.
- Come on!
124
00:09:45,571 --> 00:09:47,609
Help me hang these sheets!
125
00:09:52,571 --> 00:09:53,566
And you go on and play!
126
00:09:53,822 --> 00:09:55,729
And leave Nénette alone,
or else I'll get angry!
127
00:09:55,863 --> 00:09:59,395
Listen to your mother. After, if you're
nice and clean, we'll play cops-and-robbers.
128
00:10:03,739 --> 00:10:05,776
Hi, Titine! Hi, Nénette!
129
00:10:06,406 --> 00:10:07,982
- Here.
- Is that all?
130
00:10:08,114 --> 00:10:10,685
What were you expecting? The jackpot?
131
00:10:46,449 --> 00:10:49,483
He loves to make a racket
with his motorbike!
132
00:11:22,910 --> 00:11:25,612
- You know what you just did?
- No.
133
00:11:25,743 --> 00:11:27,022
You woke me up.
134
00:11:27,410 --> 00:11:29,946
Now, I have to drink to get over it.
135
00:11:33,327 --> 00:11:37,072
Say, Ritou, you're smart. What's this word?
136
00:11:38,577 --> 00:11:40,983
- "Profane".
- That's what I thought.
137
00:11:41,119 --> 00:11:43,987
- What does it mean?
- Oh, it doesn't mean anything.
138
00:11:44,578 --> 00:11:47,529
- Say, do you have the key?
- In Dad's pocket.
139
00:11:47,911 --> 00:11:50,578
Well, this family obviously
has a lot of trust in me!
140
00:11:50,703 --> 00:11:53,867
I work myself half to death
and in exchange I get insulted!
141
00:11:53,995 --> 00:11:56,234
- In front of the kids, too!
- What's the matter with you?
142
00:11:56,370 --> 00:11:59,238
Such humiliation! I'll never get over it!
143
00:11:59,662 --> 00:12:01,238
I'm going to wreak havoc!
144
00:12:01,370 --> 00:12:03,195
I'm going to bash down this door!
145
00:12:03,329 --> 00:12:05,070
Hold me back or I'll tear everything down!
146
00:12:05,204 --> 00:12:07,739
- The house, the kids...
- You'll hurt yourself!
147
00:12:07,871 --> 00:12:10,194
The doctor told you to take it easy!
148
00:12:10,329 --> 00:12:12,616
So you don't trust me! You insult me!
149
00:12:12,746 --> 00:12:15,614
So you've locked the door to the cellar!
150
00:12:17,288 --> 00:12:19,444
Hey! What's wrong with you?
151
00:12:19,871 --> 00:12:21,494
It's just to amuse the kids.
152
00:12:21,621 --> 00:12:23,612
You'll drink when you finish your work.
153
00:12:23,746 --> 00:12:25,867
- What work?
- The grapevine.
154
00:12:26,288 --> 00:12:28,445
- I told you to sulphate the vine.
- Me?
155
00:12:28,580 --> 00:12:32,740
Yes, you! You lazy louse! I'm tired
of feeding you and your wife and children!
156
00:12:32,872 --> 00:12:35,656
- One day, I'll get rid of you!
- Dad, I'll finish the laundry
157
00:12:35,789 --> 00:12:38,112
- and I'll sulphate the vine.
- I forbid you to do it, you hear?
158
00:12:38,247 --> 00:12:39,823
Why couldn't my wife sulphate the vine?
159
00:12:39,956 --> 00:12:42,824
- Because it's a man's job!
- I'm for progress.
160
00:12:42,956 --> 00:12:45,030
- Equality of the sexes!
- Yeah.
161
00:12:45,664 --> 00:12:47,655
Are you sulphating or not?
162
00:12:47,831 --> 00:12:49,703
If you don't sulphate, you go!
163
00:12:50,040 --> 00:12:51,034
I'll sulphate.
164
00:12:51,956 --> 00:12:53,330
Come on, Titine.
165
00:12:53,790 --> 00:12:55,662
Help me put on my old clothes.
166
00:13:00,790 --> 00:13:02,698
You see how tame he became?
167
00:13:02,832 --> 00:13:04,455
It's a great article, you should read it.
168
00:13:04,582 --> 00:13:07,912
That so? All that matters in life
is to know how to talk.
169
00:13:08,041 --> 00:13:11,204
It's because he's a good talker
that you got pulled in by that pedlar.
170
00:13:11,332 --> 00:13:14,330
Laugh all you want. That tramp! That bum!
171
00:13:14,458 --> 00:13:16,827
He sold me razor blades,
now I've got a drawer full of them!
172
00:13:16,958 --> 00:13:20,904
I guess I'll have to use them.
Problem is, they don't cut a thing.
173
00:13:21,291 --> 00:13:22,488
Right!
174
00:13:24,083 --> 00:13:26,654
- Come, handsome! Come!
- You want to play?
175
00:13:26,875 --> 00:13:28,498
No, later.
176
00:13:31,208 --> 00:13:32,582
- Dad?
- Yeah!
177
00:13:32,709 --> 00:13:34,534
I need money for the bus.
178
00:13:34,667 --> 00:13:36,492
In the old soup bowl!
179
00:13:36,625 --> 00:13:37,999
On the mantle!
180
00:13:39,501 --> 00:13:42,499
- Why are you hollering like that?
- I'm hollering because I need to holler.
181
00:13:42,626 --> 00:13:44,533
Otherwise, nobody hears me.
182
00:14:02,627 --> 00:14:04,582
Want to play cops-and-robbers?
183
00:14:04,710 --> 00:14:06,535
- Yes, yes, yes.
- Nénette, want to play cops-and-robbers?
184
00:14:06,669 --> 00:14:08,955
Not now. Let me put my sneakers on.
185
00:14:09,877 --> 00:14:10,991
The pedlar...
186
00:14:11,544 --> 00:14:14,459
He could only talk about razor blades.
187
00:14:15,003 --> 00:14:18,036
In the evening, when we were alone,
he had nothing to say.
188
00:14:18,169 --> 00:14:21,831
- But all of that is old news.
- Old news, old news!
189
00:14:21,961 --> 00:14:25,576
The day you have a baby,
we won't even know where you got it!
190
00:14:34,170 --> 00:14:35,628
Did you see?
191
00:14:36,129 --> 00:14:37,835
France at work!
192
00:14:40,337 --> 00:14:43,501
Say, why did you have me read that article?
193
00:14:43,712 --> 00:14:45,833
You know, the one about the...
What do you call it?
194
00:14:45,963 --> 00:14:48,249
Artificial insemination.
195
00:14:48,421 --> 00:14:50,328
- You're interested in that?
- A lot.
196
00:14:50,463 --> 00:14:51,660
Really?
197
00:14:51,921 --> 00:14:53,663
Where are you going? To town?
198
00:14:53,796 --> 00:14:56,119
I am going to see someone. An idea.
199
00:14:56,255 --> 00:14:58,329
- I'll explain later.
- Fine.
200
00:15:00,005 --> 00:15:02,541
It's all right. Go on. Goodbye, love!
201
00:15:02,713 --> 00:15:05,167
No, no! Leave her alone! Let her go!
202
00:15:05,297 --> 00:15:07,999
Come on, leave her alone, leave her alone!
203
00:15:08,464 --> 00:15:10,253
- Watch the kids, okay?
- Yeah, yeah.
204
00:15:10,381 --> 00:15:12,039
Come on, you! Come!
205
00:15:12,297 --> 00:15:15,165
Come on!
Oh, stubborn as a donkey, that one!
206
00:15:15,297 --> 00:15:17,288
Let's go feed some grass to the rabbits.
207
00:15:17,423 --> 00:15:19,081
Look at your brother.
208
00:15:19,214 --> 00:15:23,208
Come on. Let's go feed the rabbits.
209
00:15:23,715 --> 00:15:24,994
Let's get to it.
210
00:15:51,758 --> 00:15:53,665
Hey, Nénette! Where are you off to?
211
00:15:54,050 --> 00:15:56,668
- I'm going to the Rouray manor!
- Really!
212
00:16:20,051 --> 00:16:22,421
Hi, Cabri. Hi, Gaspard.
213
00:16:22,551 --> 00:16:24,589
- Hi, Nénette.
- Where are you coming from?
214
00:16:24,760 --> 00:16:26,916
From treating Gédéon's sprain.
215
00:16:27,635 --> 00:16:30,467
I also went to the spinster's place,
but she's very tired.
216
00:16:30,593 --> 00:16:32,750
- Won't make it through the night.
- Can't you give her a tonic?
217
00:16:32,885 --> 00:16:35,919
Too late. The sick always
come to get me when it is too late.
218
00:16:36,052 --> 00:16:38,671
- And you, where are you off to?
- To see Mr Étienne Alexis.
219
00:16:38,802 --> 00:16:40,081
You don't say! The great scientist?
220
00:16:40,219 --> 00:16:43,585
The newspaper says he'll meet with
the girls who want to try his invention.
221
00:16:43,719 --> 00:16:48,044
Me too, one of these days, I'll go down.
Not for the same reason, of course.
222
00:16:48,178 --> 00:16:50,583
- Do you have any clients down there?
- I have some everywhere.
223
00:16:50,719 --> 00:16:53,089
Say, do you believe
in artificial insemination?
224
00:16:53,219 --> 00:16:56,336
Oh, I tend to believe in Saint Victor
and in the herbs of Saint Roch.
225
00:16:56,470 --> 00:16:58,046
- You need a man for that.
- Of course!
226
00:16:58,178 --> 00:16:59,671
- And I don't want one.
- Why?
227
00:16:59,803 --> 00:17:01,426
They're all lazy.
228
00:17:01,553 --> 00:17:03,923
- With your thing, you don't need a man?
- Oh, no!
229
00:17:04,053 --> 00:17:07,087
What will they think of next?
So long, Nénette.
230
00:17:59,098 --> 00:18:02,381
Have you read the treaty
on biological philosophy?
231
00:18:02,598 --> 00:18:03,842
Of course!
232
00:18:04,015 --> 00:18:06,385
What do you think about parthenogenesis?
233
00:18:07,140 --> 00:18:09,297
It deserves some consideration.
234
00:18:09,432 --> 00:18:11,055
Is this the home of Professor Alexis?
235
00:18:11,224 --> 00:18:15,965
I admit, however, that I find very interesting
the idea of completely eliminating the male
236
00:18:16,099 --> 00:18:18,386
from the process of fertilisation
of the woman.
237
00:18:18,516 --> 00:18:21,680
- Oh, sorry, I thought this was the kitchen.
- Can we help you, miss?
238
00:18:22,724 --> 00:18:25,841
- I'm here about the article.
- You mean the ad.
239
00:18:26,016 --> 00:18:27,723
Do come in, miss.
240
00:18:34,808 --> 00:18:35,887
Do you have any references?
241
00:18:36,017 --> 00:18:38,340
Oh, you needn't worry about my health.
I've never had any illness.
242
00:18:38,475 --> 00:18:41,806
I mean certificates,
letters from your former masters.
243
00:18:41,934 --> 00:18:43,592
- I never had a master.
- I see.
244
00:18:43,726 --> 00:18:47,174
- You have no experience.
- Sure, I do. With a pedlar.
245
00:18:47,309 --> 00:18:49,099
- But I'd rather forget him.
- There's a misunderstanding.
246
00:18:49,226 --> 00:18:52,390
- You haven't come for the position?
- I'm here to have a child.
247
00:18:52,518 --> 00:18:55,137
The newspaper says your boss wants
to meet with those who are interested.
248
00:18:55,268 --> 00:18:57,638
- Well, I'm interested.
- That's great.
249
00:18:57,768 --> 00:18:59,047
My compliments, miss.
250
00:18:59,185 --> 00:19:00,808
- Or is it madam?
- No, I'm not married.
251
00:19:00,935 --> 00:19:02,132
And I don't intend to be anytime soon.
252
00:19:02,268 --> 00:19:04,674
- Unfortunately, we're very busy.
- But, she can always write.
253
00:19:04,810 --> 00:19:06,884
The professor's secretary
will schedule an appointment.
254
00:19:07,018 --> 00:19:10,301
- Excellent idea, Claire.
- Thank you very much.
255
00:19:12,352 --> 00:19:15,137
- Will it take long?
- I'm afraid so.
256
00:19:15,269 --> 00:19:18,267
That's too bad. I yearn to have a child.
257
00:19:19,769 --> 00:19:20,883
Miss.
258
00:19:25,394 --> 00:19:28,144
Miss, your intentions are honourable.
259
00:19:30,645 --> 00:19:33,098
- How tall are you?
- I have no idea.
260
00:19:33,478 --> 00:19:35,967
- Eustache.
- Yes, I'm coming.
261
00:19:36,270 --> 00:19:38,675
Could you please stand over there.
262
00:19:45,271 --> 00:19:48,885
5'4". Excellent. Step onto the scale.
263
00:19:53,688 --> 00:19:57,385
59 kilograms,
264
00:19:57,896 --> 00:20:00,930
200 grams. Perfect! May I?
265
00:20:03,105 --> 00:20:04,930
Thank you. Step down.
266
00:20:07,105 --> 00:20:08,646
Lift your arms.
267
00:20:12,397 --> 00:20:13,641
Excellent.
268
00:20:13,772 --> 00:20:16,854
Very pure
dolichocephalous Mediterranean type.
269
00:20:17,356 --> 00:20:20,354
Miss, you have the exact measurements
of the perfect chambermaid.
270
00:20:20,814 --> 00:20:22,805
But I didn't come here to be a chambermaid,
271
00:20:22,939 --> 00:20:24,562
I came here to have a child.
272
00:20:24,689 --> 00:20:27,438
But while you perform your duties,
you could meet the professor
273
00:20:27,565 --> 00:20:30,563
and express your wishes to him.
He'll certainly take an interest in you.
274
00:20:30,690 --> 00:20:34,766
And while you're here in the house,
he could monitor your pregnancy.
275
00:20:34,898 --> 00:20:37,304
- Really? When do I start?
- Right now.
276
00:20:37,440 --> 00:20:39,561
- Claire, give her an apron.
- Yes.
277
00:20:39,982 --> 00:20:43,264
- What are my tasks?
- You'll clean the animal cages.
278
00:20:43,482 --> 00:20:47,097
Monsieur, has just received
some guinea pigs, from New Guinea.
279
00:20:47,232 --> 00:20:49,851
- Claire will give you all the details.
- Here!
280
00:20:52,024 --> 00:20:53,303
This way.
281
00:20:55,941 --> 00:20:58,145
- And you, are you married?
- No.
282
00:20:58,275 --> 00:21:00,977
But you must've had lots of opportunities.
They seem like nice guys.
283
00:21:01,108 --> 00:21:04,142
Here, we don't have much time
to think of such things.
284
00:21:09,067 --> 00:21:11,555
- Where were we?
- "Unfortunately..."
285
00:21:12,192 --> 00:21:14,728
Unfortunately, the problem
286
00:21:14,859 --> 00:21:19,232
of the adaptation of future generations
to scientific progress
287
00:21:19,484 --> 00:21:24,142
is not the only one justifying
the imperatives of artificial insemination.
288
00:21:24,651 --> 00:21:26,642
- Is that your boss?
- Who else could it be?
289
00:21:26,776 --> 00:21:31,978
Stripped of its basely practical function,
that is, the continuation of the species,
290
00:21:32,110 --> 00:21:36,518
love will become a kind of sport,
like hunting or fishing.
291
00:21:37,277 --> 00:21:40,891
After all, many fanatical hunters
don't eat game
292
00:21:41,235 --> 00:21:47,350
and many fishermen banish fish
from their table for fear of hives.
293
00:21:48,152 --> 00:21:50,606
They hunt or fish for pleasure,
294
00:21:50,986 --> 00:21:54,517
and let specialists deal with
the problem of nourishment.
295
00:21:54,653 --> 00:21:57,686
We are living in an era of specialists.
296
00:21:58,069 --> 00:22:04,517
In a factory, nobody would dream
of entrusting the fabrication
297
00:22:05,570 --> 00:22:10,441
of a carburettor or a transmission
to amateurs.
298
00:22:11,070 --> 00:22:15,609
The fabrication of children
seems as important to me
299
00:22:15,904 --> 00:22:19,234
and must be entrusted to specialists.
300
00:22:20,862 --> 00:22:22,403
He speaks well.
301
00:22:23,113 --> 00:22:25,601
Could you repeat the last sentence?
302
00:22:26,279 --> 00:22:29,194
- "And must be entrusted to specialists."
- Period.
303
00:22:58,864 --> 00:23:01,779
I'm certain that was Professor Alexis
in that car.
304
00:23:02,115 --> 00:23:04,105
- You think so?
- I'm certain of it!
305
00:23:28,991 --> 00:23:33,032
- Did you remember the cigarettes?
- Here's the wine.
306
00:24:03,785 --> 00:24:05,159
Mr Alexis!
307
00:24:21,577 --> 00:24:23,983
Remind me of the question
of the influence of hormones
308
00:24:24,161 --> 00:24:26,614
on the sexual behaviour of pigeons.
309
00:24:27,578 --> 00:24:30,860
My intention was to set you up on the other
side of the hydraulic station,
310
00:24:30,995 --> 00:24:32,404
but there are some campers.
311
00:24:32,536 --> 00:24:37,028
As for the wind, the predominant current
in this glen is north-western.
312
00:24:37,328 --> 00:24:39,651
The temple of Diana shields us from it.
313
00:24:39,787 --> 00:24:42,406
I can therefore guarantee, sir,
that the wind won't be a nuisance.
314
00:24:42,537 --> 00:24:44,078
Perfect, my dear Rousseau.
315
00:24:44,204 --> 00:24:47,118
- Sir, may I speak freely?
- Speak, my dear Rousseau.
316
00:24:47,245 --> 00:24:50,528
I already expressed my concerns
about Mr Laurent's idea.
317
00:24:50,954 --> 00:24:52,779
A picnic on the grass did not seem suitable
318
00:24:52,912 --> 00:24:55,579
for the solemnity of our meeting
with Countess Marie-Charlotte.
319
00:24:55,704 --> 00:24:57,411
I am a simple man, my dear Rousseau.
320
00:24:57,538 --> 00:25:00,654
I can't entertaining my future wife
at Les Ambassadeurs, alongside drug lords,
321
00:25:00,788 --> 00:25:03,074
or those overly sentimental movie stars
322
00:25:03,371 --> 00:25:06,618
who would see a love story developing
instead of the fate of Europe.
323
00:25:06,746 --> 00:25:10,112
Yes, especially since Madam the Countess
is quite beautiful.
324
00:25:10,830 --> 00:25:11,825
Quite.
325
00:25:12,872 --> 00:25:15,953
I wanted to tell you, sir,
that my colleagues and I completely approve
326
00:25:16,080 --> 00:25:18,450
- of the picnic on the grass.
- Well, good!
327
00:25:18,580 --> 00:25:20,287
Ah! Here is our cousin Laurent!
328
00:25:20,581 --> 00:25:23,069
- My dear Laurent! Dear Madeleine!
- Dear cousin!
329
00:25:23,622 --> 00:25:26,371
- Like my idea of a picnic on the grass?
- It's perfect.
330
00:25:26,498 --> 00:25:29,946
- Marie-Charlotte will approve.
- And it fits her scout principles.
331
00:25:30,081 --> 00:25:33,079
I allowed myself to recommend to Rousseau
to digress from your regular diet.
332
00:25:33,206 --> 00:25:36,121
- Marie-Charlotte is quite the gourmet.
- She's allowed to eat?
333
00:25:36,248 --> 00:25:37,741
Marie-Charlotte is quite independent.
334
00:25:37,873 --> 00:25:40,444
Oddly enough, despite her appetite,
she maintains a wonderful figure.
335
00:25:40,582 --> 00:25:42,122
I envy her, especially today.
336
00:25:42,248 --> 00:25:45,661
- The great outdoors stimulates the appetite.
- Eustache has prepared boiled cabbage,
337
00:25:45,790 --> 00:25:46,785
which has very few calories.
338
00:25:46,915 --> 00:25:50,744
We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives,
after a brief welcome speech.
339
00:25:50,874 --> 00:25:51,987
A speech?
340
00:25:52,124 --> 00:25:54,659
Don't you realise how important
this event is?
341
00:25:54,791 --> 00:25:56,995
- This picnic was not intended for eating.
- Unfortunately!
342
00:25:57,124 --> 00:26:00,537
This picnic is a symbol, highlighting
this other symbol, which is our family.
343
00:26:00,666 --> 00:26:02,538
Aren't we some sort of International?
344
00:26:02,666 --> 00:26:04,207
- This picnic is Europe.
- Yes, yes. I know.
345
00:26:04,333 --> 00:26:05,612
- Will it be long?
- What, my dear cousin?
346
00:26:05,750 --> 00:26:07,373
- The speech.
- A few words.
347
00:26:07,500 --> 00:26:09,455
Are these people joining us?
348
00:26:09,958 --> 00:26:15,078
I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant,
long-time admirers.
349
00:26:15,209 --> 00:26:17,697
They were among the first
to apply your theories.
350
00:26:17,834 --> 00:26:20,322
Their child is a product
of artificial insemination.
351
00:26:20,459 --> 00:26:22,450
- Very good.
- It'll be great publicity.
352
00:26:22,584 --> 00:26:24,871
- The journalists will be here in a moment.
- Journalists?
353
00:26:25,001 --> 00:26:27,999
- Master!
- I'm deeply moved.
354
00:26:28,126 --> 00:26:30,200
This is the greatest day of my life.
355
00:26:30,334 --> 00:26:32,657
- How old is the baby?
- Eight years old.
356
00:26:32,793 --> 00:26:34,700
- Is he in good health?
- Excellent.
357
00:26:34,835 --> 00:26:37,323
- What about the brain?
- Astounding.
358
00:26:37,668 --> 00:26:41,413
At two, he could read.
At three, he was doing
359
00:26:41,627 --> 00:26:44,708
- subtractions, divisions, and...
- Multiplications.
360
00:26:44,835 --> 00:26:48,497
At four, he was extracting square roots.
361
00:26:48,627 --> 00:26:52,668
- Unfortunately, we had to part with him!
- Do you travel? Are you in business?
362
00:26:53,169 --> 00:26:56,451
In a way.
I'm an electrician in Saint-Pierre-les...
363
00:26:56,586 --> 00:26:58,162
Montceaux, in Aisne.
364
00:26:58,378 --> 00:27:03,284
Our son was too intelligent for us.
He could barely tolerate us.
365
00:27:03,711 --> 00:27:07,752
And since every time I opened my mouth,
it was to speak nonsense,
366
00:27:07,878 --> 00:27:10,331
he couldn't help but point it out to me.
367
00:27:10,503 --> 00:27:12,826
Imagine how hard it was for him.
368
00:27:13,003 --> 00:27:16,001
- I don't even have a diploma.
- You put him in college.
369
00:27:16,129 --> 00:27:17,835
He did it himself.
370
00:27:17,962 --> 00:27:21,458
He has all the grants he wants.
He does two levels in one year.
371
00:27:22,296 --> 00:27:24,962
At 13, he'll have a baccalaureate,
372
00:27:25,087 --> 00:27:27,706
- and will be admitted in...
- Mathematics.
373
00:27:27,838 --> 00:27:30,077
- Before doing...
- His service.
374
00:27:30,338 --> 00:27:32,328
You must be proud!
375
00:27:32,754 --> 00:27:34,829
Here's our cousin Rudolph.
376
00:27:35,505 --> 00:27:37,709
The journalists are late.
377
00:27:38,796 --> 00:27:40,871
My dear cousin,
French chemistry salutes German chemistry.
378
00:27:41,005 --> 00:27:42,462
Our handshake is a symbol.
379
00:27:42,588 --> 00:27:44,828
I am very touched
that you left your factories.
380
00:27:44,963 --> 00:27:48,080
I have an authorised officer,
a second me, who's a chemical engineer.
381
00:27:48,339 --> 00:27:51,918
To replace me at the factory, I chose
a talented pianist. Chemists bore me.
382
00:27:52,047 --> 00:27:54,204
- Marie-Charlotte is late.
- So are the journalists.
383
00:27:54,339 --> 00:27:55,915
- Aren't you hungry?
- Never.
384
00:27:56,047 --> 00:27:58,832
I'm always hungry, and I stick to my diet.
The slightest deviation...
385
00:27:58,964 --> 00:28:02,247
You ladies could perhaps take a stroll
while waiting for Marie-Charlotte.
386
00:28:02,381 --> 00:28:05,083
- We could explore the ruins.
- What for?
387
00:28:05,215 --> 00:28:08,296
It is a very rare monument.
In this part of Provence,
388
00:28:08,423 --> 00:28:12,962
the cult of Diana went on for a long time
in its primitive form.
389
00:28:13,090 --> 00:28:14,796
Before becoming the patron of hunters,
390
00:28:14,923 --> 00:28:16,961
Diana was originally the patron
of pregnant women,
391
00:28:17,090 --> 00:28:19,046
or rather of those who wished to be.
392
00:28:19,174 --> 00:28:22,835
- That must be interesting to you, my cousin.
- Indeed, it is one of our topics of concern.
393
00:28:22,966 --> 00:28:25,170
How to improve race.
Only, it is we biologists,
394
00:28:25,299 --> 00:28:27,704
not Diana, who have found the solution.
395
00:28:27,841 --> 00:28:31,337
Theirs was perhaps less effective,
but was certainly not lacking in charm.
396
00:28:31,466 --> 00:28:34,748
I can imagine all the orgies
that took place here.
397
00:28:34,883 --> 00:28:38,711
Every year, seeking forgiveness
from the goddess for some offence,
398
00:28:38,841 --> 00:28:44,210
the citizens had to send
a dozen very young girls to the temple.
399
00:28:44,342 --> 00:28:48,715
Priestesses made them wear bear skins
and released them in the nearby woods,
400
00:28:48,884 --> 00:28:53,127
where pilgrims dressed up as satyrs
would chase them, capture them,
401
00:28:53,467 --> 00:28:55,292
and you can guess the ending.
402
00:28:55,426 --> 00:28:58,128
- Madeleine!
- Thus religion provided a good excuse
403
00:28:58,259 --> 00:29:00,795
for something that would lead us
straight to jail nowadays.
404
00:29:00,926 --> 00:29:04,422
Or perhaps a safety valve
for some of our instincts.
405
00:29:04,551 --> 00:29:08,627
In every man, a satyr sleeps.
Here is Marie-Charlotte!
406
00:29:09,135 --> 00:29:12,501
The journalists must have gotten lost.
It's a catastrophe.
407
00:29:17,760 --> 00:29:19,383
- Hello, cousin.
- Hello, my cousin.
408
00:29:23,594 --> 00:29:26,592
- Hello, Madeleine. Laurent.
- Marie-Charlotte.
409
00:29:29,594 --> 00:29:33,090
Mr and Mrs Poignant have been
fervent disciples from the start.
410
00:29:35,636 --> 00:29:37,378
My pleasure.
411
00:29:38,803 --> 00:29:41,090
- Now, let's have lunch.
- Marie-Charlotte,
412
00:29:42,428 --> 00:29:45,177
allow me to say a few
words of welcome to you.
413
00:29:45,303 --> 00:29:49,132
The meeting between scouting
and biology is an inspiring topic.
414
00:29:49,387 --> 00:29:51,543
We shall have the rest of our lives
to celebrate it.
415
00:29:51,679 --> 00:29:54,084
I had imagined a parallel
between the development
416
00:29:54,221 --> 00:29:57,135
of European conscience
and chromosome activity.
417
00:29:57,262 --> 00:29:59,467
Chromosomes can wait.
418
00:30:00,054 --> 00:30:01,464
I'm starved!
419
00:30:02,304 --> 00:30:03,880
It's terrible!
420
00:30:04,721 --> 00:30:06,842
I was going to say a few words
on chromosomes.
421
00:30:06,971 --> 00:30:10,551
Chromosomes! Without journalists,
this meeting is pointless.
422
00:30:10,680 --> 00:30:13,251
- Funny, I never even think of food.
- Well, I do!
423
00:30:13,388 --> 00:30:14,798
I only like flowers.
424
00:30:14,930 --> 00:30:19,671
Marie-Charlotte, here. My cousin, there!
425
00:30:22,680 --> 00:30:26,840
The ground is a little soft here.
Please, madam, allow me to try.
426
00:30:33,389 --> 00:30:34,669
My dear Rousseau, really!
427
00:30:35,306 --> 00:30:36,882
Dear God, what shall we do?
428
00:30:41,598 --> 00:30:42,593
Here.
429
00:30:44,682 --> 00:30:45,843
Try it.
430
00:30:53,474 --> 00:30:54,931
It is the Egg of Columbus.
431
00:30:55,057 --> 00:30:57,546
Saved! We are saved!
432
00:30:58,224 --> 00:31:00,345
Move this table.
433
00:31:06,849 --> 00:31:08,721
Marie-Charlotte! My cousin!
434
00:31:09,516 --> 00:31:11,637
Isabelle! Madeleine! My cousin!
435
00:31:12,100 --> 00:31:13,557
My cousin!
436
00:31:14,558 --> 00:31:16,051
Mr and Mrs Poignant!
437
00:31:16,183 --> 00:31:17,463
- The journalists!
- The journalists!
438
00:31:17,600 --> 00:31:19,010
The journalists!
439
00:31:24,100 --> 00:31:26,470
- May I help you?
- Miss, please! Please!
440
00:31:29,226 --> 00:31:30,967
Darn, the hors d'oeuvres!
441
00:31:31,101 --> 00:31:33,933
Get the food! This is a picnic, after all!
442
00:31:34,101 --> 00:31:37,134
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
443
00:31:39,435 --> 00:31:41,923
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
444
00:31:42,060 --> 00:31:45,840
The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres!
445
00:31:54,352 --> 00:31:55,809
Cabri, stay!
446
00:32:12,353 --> 00:32:14,344
- Madam?
- No, allow me, allow me.
447
00:32:14,478 --> 00:32:18,223
I would like to take a photo of the betrothed
kissing, all right? That's original.
448
00:32:23,020 --> 00:32:26,635
Our cousin Laurent
is acting a bit like the travellers.
449
00:32:26,771 --> 00:32:28,098
I beg your pardon!
450
00:32:28,229 --> 00:32:29,722
What about my diet?
451
00:32:29,854 --> 00:32:32,390
But Madam, it is only
for the sake of the photo.
452
00:32:34,104 --> 00:32:35,301
What are you looking at?
453
00:32:35,438 --> 00:32:38,057
It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat.
454
00:32:39,646 --> 00:32:41,187
Poor us! He's pulling out his flute.
455
00:32:41,313 --> 00:32:43,766
Is that old man troubling you?
Do you know him?
456
00:32:43,896 --> 00:32:45,804
Yes, when he plays the flute,
strange things happen.
457
00:32:45,938 --> 00:32:48,889
Once, he triggered a hailstorm.
It was a real catastrophe!
458
00:32:49,022 --> 00:32:51,475
The hailstones were as big
as pigeons' eggs!
459
00:37:48,038 --> 00:37:49,495
The wind has died down.
460
00:37:49,621 --> 00:37:52,027
The weather in this area
is really unpredictable.
461
00:37:52,163 --> 00:37:55,659
I almost forgot to thank you.
I don't know how to tell you, miss...
462
00:37:56,289 --> 00:37:58,445
But to whom do I have the honour
of speaking?
463
00:37:58,580 --> 00:38:00,073
You are the new chambermaid.
464
00:38:00,205 --> 00:38:03,322
No, I became a chambermaid
because I wanted to speak to you.
465
00:38:03,456 --> 00:38:05,032
It's about artificial insemination.
466
00:38:05,164 --> 00:38:07,036
Pardon me,
but I must take care of my fiancée.
467
00:38:07,164 --> 00:38:09,735
Sir, sir, listen to me.
I don't often have the chance to talk to you.
468
00:38:09,873 --> 00:38:10,867
I beg your pardon, sir.
469
00:38:11,414 --> 00:38:13,037
- Aren't you Professor Alexis?
- Yes.
470
00:38:13,206 --> 00:38:14,782
See, I knew it was him.
471
00:38:14,915 --> 00:38:17,664
Listen, we've settled down by the river
with some friends.
472
00:38:17,790 --> 00:38:19,697
Couldn't you drop by our campground
for a little bit?
473
00:38:19,831 --> 00:38:20,826
It's wonderful.
474
00:38:21,332 --> 00:38:25,408
There are people over there who are
probably wondering why I'm gone.
475
00:38:25,540 --> 00:38:28,538
- Lf you only knew how much we admire you.
- They're probably worried about me.
476
00:38:28,665 --> 00:38:31,201
- Please say a few words to us.
- A few words?
477
00:38:31,332 --> 00:38:34,081
Yes, there's a question that eludes us,
concerning parthenogenesis.
478
00:38:34,207 --> 00:38:36,198
Of course, it's a challenge to ideas
we take for granted.
479
00:38:36,332 --> 00:38:39,698
Next to it, artificial insemination
is simply an innovation.
480
00:38:40,499 --> 00:38:43,450
I'll give you two minutes.
I'm expected for lunch
481
00:38:43,583 --> 00:38:45,953
- and I must say I'm quite hungry.
- Must be the wind.
482
00:38:46,083 --> 00:38:48,204
Yes, it's the wind.
I, too, am extremely famished.
483
00:38:48,333 --> 00:38:50,822
But it isn't every day that we get
to meet Étienne Alexis.
484
00:38:50,958 --> 00:38:52,783
Come, it's over there, by the river.
485
00:39:02,084 --> 00:39:03,873
Look who is with us!
486
00:39:05,876 --> 00:39:08,032
Oh, Étienne Alexis!
487
00:39:11,876 --> 00:39:15,455
Pleased to meet you, madam.
I can only stay a few minutes. I'm expected.
488
00:39:15,585 --> 00:39:19,081
- Come over here.
- I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral.
489
00:39:19,210 --> 00:39:21,877
- Have my slice of bread.
- I wouldn't dare.
490
00:39:22,043 --> 00:39:24,579
- Oh, please do, it would be my pleasure.
- Thank you.
491
00:39:24,710 --> 00:39:26,084
Have a seat, Professor.
492
00:39:26,210 --> 00:39:28,284
- You must be thirsty.
- Come over here, madam.
493
00:39:28,419 --> 00:39:30,658
Here, I found all of this.
494
00:39:30,794 --> 00:39:32,583
I'd like to say a few words
to Professor Alexis.
495
00:39:32,710 --> 00:39:33,990
- Aren't you hungry?
- Oh, yes!
496
00:39:34,127 --> 00:39:35,703
Eat. You can ask him after.
497
00:39:35,836 --> 00:39:37,910
- It's Étienne Alexis.
- Yes, I know.
498
00:39:38,044 --> 00:39:41,327
- Hello, Professor.
- Mr Alexis, please,
499
00:39:41,461 --> 00:39:45,537
about artificial insemination,
only you can convince Michelet.
500
00:39:45,795 --> 00:39:48,579
Please forgive us, Mr Alexis,
but it's table wine.
501
00:39:48,711 --> 00:39:50,868
I wouldn't know the difference.
I never drink wine.
502
00:39:51,003 --> 00:39:53,290
- Who is Michelet?
- It is me.
503
00:39:53,420 --> 00:39:57,248
And you have doubts, miss, about
the necessity of artificial insemination?
504
00:39:57,378 --> 00:40:01,621
My doubts are hard to explain,
and rather embarrassing.
505
00:40:01,754 --> 00:40:05,001
Go on! You can explain
everything to Professor Alexis.
506
00:40:05,546 --> 00:40:07,204
Well, here goes!
507
00:40:07,712 --> 00:40:13,543
Even if a married couple decides
to resort to artificial insemination,
508
00:40:14,088 --> 00:40:19,160
if they love one another, they must have
certain relations together from time to time.
509
00:40:19,505 --> 00:40:22,503
And these relations can produce results.
510
00:40:22,922 --> 00:40:25,078
You know, such as a child.
511
00:40:25,297 --> 00:40:27,750
What will happen to this natural child?
512
00:40:27,880 --> 00:40:31,246
- Will you get rid of him?
- Of course not.
513
00:40:31,380 --> 00:40:35,291
It seems to me that there are certain
precautions that can be taken.
514
00:40:35,422 --> 00:40:39,167
Miss, now I'm the one who's embarrassed.
515
00:40:39,297 --> 00:40:41,584
Precautions! That's easier said than done.
516
00:40:41,714 --> 00:40:44,001
There are moments
when our mind is elsewhere.
517
00:40:44,131 --> 00:40:48,753
- Passion still exists, you know.
- Passion? Yes, certainly, it exists.
518
00:40:48,881 --> 00:40:52,578
But certain therapies can be used to tame it.
519
00:40:52,715 --> 00:40:56,246
It can be cured,
like a common cold with antibiotics.
520
00:40:57,257 --> 00:40:58,252
Yes.
521
00:41:10,924 --> 00:41:14,171
- Why isn't he returning?
- Who?
522
00:41:14,299 --> 00:41:16,753
Étienne, of course. Not the Pope!
523
00:41:16,883 --> 00:41:19,087
That galantine must be scrumptious.
524
00:41:19,216 --> 00:41:21,539
So you don't give a damn about Europe.
525
00:41:26,383 --> 00:41:28,919
I don't know what's wrong with me,
I'm all excited.
526
00:41:31,217 --> 00:41:33,172
I need an orgy.
527
00:41:33,675 --> 00:41:36,590
You know, the little girls in bear suits.
528
00:41:37,259 --> 00:41:41,466
- Why in bear suits?
- Because of the satyrs.
529
00:41:42,176 --> 00:41:43,633
Ah, Mr Poignant!
530
00:41:44,884 --> 00:41:49,341
Something is happening. I have a fever.
531
00:41:49,468 --> 00:41:51,921
- You? A...
- Mother?
532
00:41:52,051 --> 00:41:54,125
- With children!
- Exactly!
533
00:41:54,427 --> 00:41:56,880
Mrs Poignant,
if only our son could see you now.
534
00:41:57,010 --> 00:42:00,008
Oh, he's far away.
Let's take advantage of it.
535
00:42:00,552 --> 00:42:01,749
Clothilde!
536
00:42:02,927 --> 00:42:04,550
Clothilde!
537
00:42:19,970 --> 00:42:21,462
Gentlemen!
538
00:42:33,304 --> 00:42:35,627
Gentlemen, I assure you,
this is of no interest at all.
539
00:42:36,762 --> 00:42:38,089
Come on, please!
540
00:42:39,971 --> 00:42:42,294
For Pete's sake, stop. Stop!
541
00:42:51,096 --> 00:42:54,544
This picnic on the grass
is the Waterloo of my hopes.
542
00:42:54,805 --> 00:42:56,712
It's the wind.
543
00:42:57,513 --> 00:43:01,093
I'm going to take a half-hour stroll
with breathing exercises.
544
00:43:01,764 --> 00:43:03,671
Come with me, Isabelle.
545
00:43:04,430 --> 00:43:09,503
You need to neutralise the toxins
you ingested in this excessively rich food.
546
00:43:12,264 --> 00:43:15,097
And if my fiancé still hasn't returned
when we come back,
547
00:43:15,223 --> 00:43:17,925
I shall consider his absence as a break-up.
548
00:43:54,433 --> 00:43:59,091
Clothilde! Clothilde! Clothilde!
549
00:44:30,810 --> 00:44:34,223
She's mine! Barthélemy, no!
550
00:45:15,021 --> 00:45:17,853
Thanks to science,
what was a mystery yesterday
551
00:45:17,979 --> 00:45:20,977
can now be controlled and analysed.
552
00:45:21,355 --> 00:45:25,135
To our ancestors, this windstorm which
happily served to bring us together
553
00:45:25,271 --> 00:45:29,561
and the rise in temperature which followed
would most certainly be seen
554
00:45:29,688 --> 00:45:32,888
as manifestations of the mood
of certain deities.
555
00:45:33,063 --> 00:45:38,136
To us, they are simply the results
of an atmospheric depression
556
00:45:38,272 --> 00:45:41,887
and their cause could surely be determined
by meteorologists.
557
00:45:42,147 --> 00:45:44,636
Clothilde! Clothilde!
558
00:46:14,982 --> 00:46:17,850
Marie-Charlotte!
I'd forgotten about Marie-Charlotte.
559
00:46:17,983 --> 00:46:19,523
Professor Alexis!
560
00:46:31,275 --> 00:46:35,055
Sir, madam, may I recommend
consuming a little bit of coffee?
561
00:46:35,234 --> 00:46:36,643
Decaffeinated, of course.
562
00:46:36,942 --> 00:46:39,229
I would have preferred real coffee.
And strong, too.
563
00:46:39,359 --> 00:46:41,764
You can't be serious.
What about your blood pressure?
564
00:46:42,151 --> 00:46:43,976
All of this is absurd.
565
00:46:44,109 --> 00:46:47,640
I'm happy my master
didn't have to witness this bacchanal.
566
00:46:47,776 --> 00:46:51,106
Inexcusable amongst people
who claim to have a scientific mind.
567
00:46:51,234 --> 00:46:52,478
Rousseau, my friend, we are the only ones...
568
00:46:52,610 --> 00:46:56,022
Sir, may I remind you that,
while our behaviour is similar,
569
00:46:56,151 --> 00:46:57,561
our motives differ.
570
00:46:57,693 --> 00:47:01,024
I don't see how. Don't we both
follow the same religion? Science.
571
00:47:01,152 --> 00:47:03,687
Yes, except that you, sir,
profit from this religion
572
00:47:03,818 --> 00:47:07,682
by turning it into pills, serums, vaccines
and other products,
573
00:47:07,944 --> 00:47:11,107
whereas I, sir, am true blue.
I have the faith, sir.
574
00:47:11,236 --> 00:47:17,103
You and I are as different as a pedlar
of religious items in the Place Saint-Sulpice
575
00:47:17,319 --> 00:47:19,808
and a missionary in the heart of Africa.
576
00:47:19,944 --> 00:47:22,065
We're not in Africa, and you're being rude.
577
00:47:22,194 --> 00:47:24,861
Forgive me, sir. It's the mistral.
578
00:47:25,403 --> 00:47:28,603
I can't take it any more!
I cannot take it any more!
579
00:47:29,778 --> 00:47:33,393
I'm tired of being thin.
I'm tired of trying to impress people.
580
00:47:35,195 --> 00:47:37,435
I'm two pounds lighter than
the Baroness of Chabichou.
581
00:47:37,570 --> 00:47:38,684
It makes my legs look better.
582
00:47:38,820 --> 00:47:41,569
- But, darling, in business...
- I couldn't care less.
583
00:47:41,696 --> 00:47:44,231
I no longer want to be thin,
always thinner and thinner.
584
00:47:44,362 --> 00:47:46,436
Besides, it doesn't stop you
from cheating on me.
585
00:47:46,571 --> 00:47:48,857
That has nothing to do with it.
586
00:48:00,780 --> 00:48:02,107
Mr Alexis.
587
00:48:04,072 --> 00:48:06,607
- I'm listening.
- Well, here goes, Mr Alexis.
588
00:48:06,864 --> 00:48:08,736
I'd like to have a baby
the way you make them.
589
00:48:08,864 --> 00:48:11,150
You mean with
the artificial insemination procedure?
590
00:48:11,280 --> 00:48:12,311
That's right.
591
00:48:12,447 --> 00:48:14,237
My compliments, miss, you are a role model.
592
00:48:14,364 --> 00:48:17,611
Sir, you forgot to tell
me when we'll make it.
593
00:48:17,739 --> 00:48:19,232
- Make what?
- The baby!
594
00:48:19,364 --> 00:48:20,608
Oh, the operation.
595
00:48:20,739 --> 00:48:24,354
Well, as soon as we get back
to the manor, we'll fix a date.
596
00:48:24,490 --> 00:48:27,902
Forgive me, but I've totally forgotten
my duties towards my fiancée.
597
00:48:28,073 --> 00:48:29,447
You want to go back to your friends?
598
00:48:29,573 --> 00:48:32,406
- They must be worried.
- You're turning your back on them.
599
00:48:32,823 --> 00:48:36,355
I have no sense of direction.
Thank you. I'll be on my way.
600
00:48:59,366 --> 00:49:01,523
Breathe, breathe in deeply.
601
00:49:01,658 --> 00:49:04,989
I don't understand people.
They don't breathe.
602
00:50:50,956 --> 00:50:53,740
You're still lost? I'll come with you.
603
00:51:45,251 --> 00:51:46,530
This way.
604
00:52:09,335 --> 00:52:11,409
- You're beautiful.
- You think so?
605
00:54:07,800 --> 00:54:09,174
Wave to them.
606
00:54:50,844 --> 00:54:53,546
You're coming back to see us.
How nice of you.
607
00:54:53,677 --> 00:54:55,917
Unfortunately, we were just leaving.
608
00:54:57,344 --> 00:55:00,011
What's wrong? You seem worried?
609
00:55:00,136 --> 00:55:02,755
The phenomena that followed this storm
can certainly be explained.
610
00:55:02,886 --> 00:55:05,375
Everything has a scientific explanation.
611
00:55:05,511 --> 00:55:08,712
Yet, I can't figure it out
and that's what's troubling me.
612
00:55:09,095 --> 00:55:12,046
I'm sure you also experienced
a sort of elation.
613
00:55:12,178 --> 00:55:13,837
- It's the heat.
- And the wind.
614
00:55:13,970 --> 00:55:16,672
- How will you return? Your friends have left.
- It doesn't matter.
615
00:55:16,804 --> 00:55:18,878
I have my motorbike.
I'll go to the village and send a cab over.
616
00:55:19,012 --> 00:55:21,465
- It's a little early to return.
- There's the bus.
617
00:55:21,596 --> 00:55:23,752
Yes, but the station is two miles away.
618
00:55:23,887 --> 00:55:26,174
I have to think about
some unexpected problems.
619
00:55:26,346 --> 00:55:29,794
- I don't want to go back.
- Well, then come with us.
620
00:55:29,929 --> 00:55:31,920
- Don't be so impetuous.
- No, that's great.
621
00:55:32,055 --> 00:55:34,092
- But where?
- We're going camping in the mountains.
622
00:55:34,263 --> 00:55:37,427
- I have no means of transportation.
- I'll lend you my wheels.
623
00:55:37,555 --> 00:55:39,297
Moutet, bring it here.
624
00:55:39,430 --> 00:55:41,753
And I'll take Bailly's, all right?
625
00:55:49,472 --> 00:55:51,676
It's been a very long time
since I've ridden one of these.
626
00:55:51,847 --> 00:55:54,632
- What is this lever for?
- It's the headlight.
627
00:55:54,764 --> 00:55:57,715
And if you push to the left,
the motor shuts off.
628
00:56:08,598 --> 00:56:10,838
Careful, it's hilly.
You'll have to give it a lot of gas.
629
00:56:11,223 --> 00:56:12,385
Get on behind me.
630
00:56:17,849 --> 00:56:19,804
- What's your name?
- Nénette.
631
01:00:16,528 --> 01:00:19,610
- Where's everyone?
- Gone. They didn't want to wake you.
632
01:00:20,112 --> 01:00:21,688
They've a cab for you.
633
01:00:23,987 --> 01:00:25,480
What are we going to do?
634
01:00:26,237 --> 01:00:29,899
You'll drop me off at the village,
we'll say goodbye and you'll go home.
635
01:00:31,696 --> 01:00:34,694
- The situation is delicate.
- Why is it delicate?
636
01:00:34,821 --> 01:00:37,855
We had a good time, that's all that matters.
637
01:00:37,988 --> 01:00:41,436
I can't go home in this state.
People will wonder.
638
01:00:41,571 --> 01:00:43,527
A great scientist such as yourself
has to answer to someone?
639
01:00:43,655 --> 01:00:45,610
Yes, to my fiancée.
640
01:00:46,655 --> 01:00:51,064
Of course, she'll understand.
As long as I find the proper arguments.
641
01:00:53,489 --> 01:00:57,779
If only I could buy some time,
get away from the world for a few days.
642
01:00:58,739 --> 01:01:01,358
But where? Everyone knows who I am.
643
01:01:02,323 --> 01:01:04,858
Why don't you come to Nino's?
No one ever goes there.
644
01:01:04,989 --> 01:01:07,194
- Who's Nino?
- He's my father.
645
01:01:54,992 --> 01:01:56,366
It's here.
646
01:01:58,534 --> 01:02:01,615
- Here's my father. Hi, Dad.
- Hi.
647
01:02:02,826 --> 01:02:05,493
- Who's that?
- He'll be staying with us for a few days.
648
01:02:05,618 --> 01:02:08,865
- The place is charming.
- "The place is charming"?
649
01:02:09,243 --> 01:02:12,360
- He speaks like the pedlar, that one.
- Oh, it's totally different.
650
01:02:13,868 --> 01:02:17,199
Hello. Hello, Titine.
651
01:02:18,660 --> 01:02:20,402
Give me a hand. We'll put him in the room.
652
01:02:20,535 --> 01:02:22,325
I'll sleep in the shed.
Go and fetch me some sheets.
653
01:02:22,452 --> 01:02:24,775
- Who is he?
- I can't tell you. Go on.
654
01:02:26,702 --> 01:02:28,076
Hello, Dad.
655
01:02:30,369 --> 01:02:31,743
Hello, sir.
656
01:02:32,578 --> 01:02:35,244
Are you from this area?
What do you do for a living?
657
01:02:35,369 --> 01:02:38,451
- You wouldn't understand.
- Is that so?
658
01:02:38,870 --> 01:02:41,821
Oh, you're here? Did you finish your work?
659
01:02:42,036 --> 01:02:44,607
- Will you come help me with the vine?
- Lf I can be of service to you.
660
01:02:44,745 --> 01:02:49,735
- No, the gentleman came here to think.
- To think? Well, I'm sure he can do both.
661
01:02:49,870 --> 01:02:52,821
I work myself to death in the vine.
And all the while I'm thinking.
662
01:02:52,954 --> 01:02:55,359
No, the gentleman is a guest
and guests don't work.
663
01:02:55,495 --> 01:02:57,652
Don't start! This way, sir.
664
01:03:00,746 --> 01:03:02,155
If I may.
665
01:03:05,288 --> 01:03:06,911
I'm so glad.
666
01:03:07,038 --> 01:03:10,119
I think I'm going to buy a motorbike
to get even with the mailman.
667
01:03:10,246 --> 01:03:13,280
I don't care about that. I'm glad,
because if he's giving you all that money,
668
01:03:13,413 --> 01:03:15,321
it means he wants to stay a while.
669
01:03:15,455 --> 01:03:16,782
Titine!
670
01:03:17,288 --> 01:03:21,152
Mr Nino, your daughter has been
extremely thoughtful towards me.
671
01:03:21,580 --> 01:03:26,866
We're all like that in the family, sir.
Pleased to meet you, sir. Relax.
672
01:03:27,372 --> 01:03:29,695
You, go to the cellar
and get a bottle of wine.
673
01:03:29,831 --> 01:03:32,782
- How many glasses?
- Three, lazybones.
674
01:05:05,336 --> 01:05:06,959
Leave it, it's not cooked.
675
01:05:07,128 --> 01:05:08,953
But poor Mr Alexis, he must be starving!
676
01:05:09,086 --> 01:05:11,871
- He can wait, for the little he does!
- Oh, you don't understand a thing.
677
01:05:12,003 --> 01:05:16,412
Your brain is exactly identical
to that of men in the prehistoric age.
678
01:05:16,545 --> 01:05:18,335
Get out of the way.
679
01:05:23,587 --> 01:05:25,708
- I think he enjoys it rare.
- Not Ritou. He finds it disgusting.
680
01:05:28,504 --> 01:05:31,502
- Hey, the knuckle is for Ritou!
- Sorry, he likes it.
681
01:05:31,629 --> 01:05:34,296
And you used to tease me
because I washed Ritou's shirts!
682
01:05:34,421 --> 01:05:36,328
- You're even worse than me.
- This is different.
683
01:05:36,463 --> 01:05:39,496
- All men are the same.
- Put some potatoes, go on.
684
01:05:41,171 --> 01:05:43,209
Not this one. It has a spot.
685
01:05:45,755 --> 01:05:47,792
Put a little bit of green beans, too.
686
01:05:49,297 --> 01:05:52,828
- It's for the vitamins.
- Vitamins! You're stooping even lower.
687
01:05:58,505 --> 01:06:00,792
Nénette! His diaper is full.
688
01:06:00,922 --> 01:06:02,712
- Go change him.
- I can't, he's waiting.
689
01:06:02,839 --> 01:06:06,169
- Ritou is waiting, too.
- Well, he'll wait some more!
690
01:06:40,174 --> 01:06:42,082
- What's wrong with that kid?
- His diaper is full.
691
01:06:42,216 --> 01:06:44,172
- Well, change him.
- After you've been served.
692
01:06:45,008 --> 01:06:46,584
Say, where's the knuckle?
693
01:06:47,091 --> 01:06:49,580
- Ask Nénette.
- You be quiet. Be quiet.
694
01:06:52,675 --> 01:06:56,372
Give me a little bit of lean, will you?
And also a little bit of fat.
695
01:06:57,925 --> 01:06:59,715
And a little bit of well-done meat.
696
01:07:02,259 --> 01:07:04,463
And a little bit of rare meat.
697
01:07:06,843 --> 01:07:09,296
There. And a little bit of sauce, too.
698
01:07:10,926 --> 01:07:14,707
No, no, no. No vegetables. They're fattening.
699
01:07:15,968 --> 01:07:17,923
Isn't life wonderful?
700
01:07:18,260 --> 01:07:19,634
I'm coming.
701
01:07:19,760 --> 01:07:21,585
This roast isn't cooked.
Do I look like a cannibal to you?
702
01:07:21,718 --> 01:07:24,467
- Be quiet!
- It's for the other one.
703
01:07:24,594 --> 01:07:27,959
- How long will this go on?
- I'll cut some off the sides for you.
704
01:07:30,511 --> 01:07:32,667
If Nénette's going to misbehave,
705
01:07:32,802 --> 01:07:35,373
at least she could pick someone
who works a little harder.
706
01:07:35,594 --> 01:07:38,213
Be quiet, madam. Be quiet!
You have no clue.
707
01:07:38,344 --> 01:07:40,915
- Beg your pardon, Dad, but last time, you...
- Be quiet!
708
01:07:41,553 --> 01:07:43,046
Eat and be quiet!
709
01:07:43,178 --> 01:07:46,460
- I didn't say a word!
- Well, keep it that way!
710
01:07:51,512 --> 01:07:53,751
- Now, I'll bring you dessert.
- You haven't eaten anything.
711
01:07:53,887 --> 01:07:56,719
- I'm in no hurry.
- No, I insist. I want you to eat right now.
712
01:07:57,554 --> 01:08:01,299
- Sir, could you talk to me?
- Talk to you about what?
713
01:08:01,679 --> 01:08:04,843
Anything, so long as you talk.
You talk so well.
714
01:08:06,096 --> 01:08:07,174
Where were we?
715
01:08:07,304 --> 01:08:10,800
Yesterday, you started talking
about the revolution of species.
716
01:08:11,554 --> 01:08:13,380
Evolution.
717
01:08:14,638 --> 01:08:18,502
What is the origin of life?
That is the question, as Hamlet would say.
718
01:08:18,638 --> 01:08:21,008
In the beginning, life existed in the form
of very simple animals.
719
01:08:21,138 --> 01:08:24,835
- Do you know what protozoa are?
- No, but it doesn't matter. Go on.
720
01:08:24,972 --> 01:08:28,089
Little by little, animals that were
a little more complex appeared.
721
01:08:28,222 --> 01:08:35,048
First came the invertebrates. Starfish,
crabs. Some were probably gigantic.
722
01:08:35,181 --> 01:08:36,804
Then, some more noble species.
723
01:08:36,931 --> 01:08:40,628
Fish, first with can'tilage,
then with vertebrae, just like us.
724
01:08:40,764 --> 01:08:42,305
An interesting stage
725
01:08:42,431 --> 01:08:45,963
is the appearance of animals
that could live outside of water.
726
01:08:46,098 --> 01:08:48,089
Reptiles and batrachians.
727
01:08:48,348 --> 01:08:52,887
Then came the birds and mammals.
Do you know what a mammal is?
728
01:08:53,015 --> 01:08:57,139
Yes, those with mammary glands.
It must have been beautiful!
729
01:08:57,265 --> 01:08:59,505
Meanwhile, the evolution
of plants continued.
730
01:08:59,640 --> 01:09:04,594
Gigantic ferns lead to majestic pines,
the dicotyledons.
731
01:09:05,016 --> 01:09:07,469
- The dicotyledons.
- The dicotyledons.
732
01:09:07,599 --> 01:09:09,175
You talk well.
733
01:09:10,224 --> 01:09:12,180
I'm talking nonsense.
734
01:09:13,808 --> 01:09:17,754
After all, perhaps the great Saurian
died happy,
735
01:09:17,933 --> 01:09:21,512
indifferent about the extinction
of their species,
736
01:09:22,225 --> 01:09:25,093
enjoying the warm sun and tender grass.
737
01:09:27,017 --> 01:09:31,011
Happiness is perhaps
submitting to natural order.
738
01:09:52,810 --> 01:09:54,184
Hi, Ritou.
739
01:09:55,518 --> 01:09:57,924
- Working?
- Have to!
740
01:09:59,060 --> 01:10:02,556
The children are asleep, and so is Dad.
I can give you a hand now.
741
01:10:02,685 --> 01:10:05,933
- Here, I brought this along.
- Thanks, dear Titine.
742
01:10:06,602 --> 01:10:08,759
Well, here!
743
01:10:23,645 --> 01:10:25,517
- Hello, Father.
- Hello, Nénette.
744
01:10:25,645 --> 01:10:29,224
Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis?
745
01:10:29,979 --> 01:10:33,060
- You know who I am?
- I saw you on television.
746
01:10:33,187 --> 01:10:35,806
- Are you interested in biology?
- Yes.
747
01:10:35,937 --> 01:10:37,478
But I disapprove of your theories.
748
01:10:37,604 --> 01:10:40,306
It's not surprising.
Our beliefs are incompatible.
749
01:10:40,438 --> 01:10:45,474
Man does not come from monkeys,
Mr Alexis, nor from lizards or fish.
750
01:10:46,230 --> 01:10:51,017
Man is a creature of God.
And it is blasphemy to say otherwise.
751
01:10:51,563 --> 01:10:53,186
How can you say such a thing, Father?
752
01:10:53,313 --> 01:10:55,138
Obviously, you've never heard
Mr Alexis speak.
753
01:10:55,272 --> 01:10:59,100
And you make me laugh with your science.
Tomorrow you'll be sending us to the moon.
754
01:10:59,230 --> 01:11:02,477
And pray tell, what will we do up there,
on the moon?
755
01:11:02,605 --> 01:11:06,895
Do you think we'll be happier there
than under the shade of our olive trees?
756
01:11:07,147 --> 01:11:10,478
Scientific dictatorship will be a fine mess.
757
01:11:10,939 --> 01:11:13,096
We built Notre-Dame de Paris,
758
01:11:13,939 --> 01:11:15,598
we built Chartres.
759
01:11:15,731 --> 01:11:17,722
We filled the Earth
with churches and convents.
760
01:11:17,856 --> 01:11:20,641
You're filling the Earth with factories.
761
01:11:20,773 --> 01:11:22,811
You have to admit that the smoke
from our incense
762
01:11:22,940 --> 01:11:26,981
was less damaging to the atmosphere
than your atomic radiations.
763
01:11:28,482 --> 01:11:33,981
It appears that men enjoy being poisoned.
The more it stinks, the happier they are.
764
01:11:34,357 --> 01:11:37,805
When you need billions for a factory,
nobody says a word.
765
01:11:38,899 --> 01:11:42,644
When I ask for small change
to fix the roof of my church,
766
01:11:43,149 --> 01:11:45,057
well, people tell me to take a hike.
767
01:11:45,316 --> 01:11:48,433
You see, it's raining in my church,
Mr Alexis.
768
01:11:48,650 --> 01:11:51,316
Actually, it was raining on the altar.
769
01:11:51,483 --> 01:11:54,931
I had to climb on the roof,
in spite of my rheumatism,
770
01:11:55,192 --> 01:11:57,313
to block the hole with a tarp.
771
01:11:57,983 --> 01:12:00,140
I truly am sorry about this, Father.
772
01:12:00,442 --> 01:12:04,483
Anyhow, we've seen worse
since the early days of the Church.
773
01:12:05,651 --> 01:12:08,483
- Goodbye, Mr Alexis.
- Goodbye, Father.
774
01:12:10,192 --> 01:12:13,688
I can't believe he doesn't understand you.
Such an educated man.
775
01:12:16,276 --> 01:12:17,733
You're beautiful, Nénette.
776
01:12:28,485 --> 01:12:29,480
Well!
777
01:12:30,110 --> 01:12:32,350
He's really taking it easy, that one.
778
01:12:51,111 --> 01:12:53,730
Hi, Dad. Have you seen Titine?
779
01:13:01,112 --> 01:13:03,517
- Is Nénette with Mr Etienne?
- They're under the olive tree.
780
01:13:03,654 --> 01:13:06,024
Get her, hurry!
Two gentlemen are here to see her.
781
01:13:06,154 --> 01:13:07,979
Make sure she's alone, all alone.
782
01:13:08,279 --> 01:13:11,028
- Two gentlemen?
- Go, go, I'll watch the kids.
783
01:13:15,321 --> 01:13:18,687
Dad, did you see?
Some people have arrived.
784
01:13:22,655 --> 01:13:23,650
Dad.
785
01:13:25,488 --> 01:13:26,767
Hello, gentlemen.
786
01:13:27,613 --> 01:13:29,604
What's wrong? Problems with your car?
787
01:13:29,738 --> 01:13:32,986
We are Mr Alexis's family.
We've come to get him.
788
01:13:33,822 --> 01:13:36,524
You denounced him, didn't you? Traitor.
789
01:13:39,197 --> 01:13:41,651
- This is for your trouble.
- Thanks.
790
01:13:43,489 --> 01:13:45,397
Would you like to have a seat?
791
01:13:51,281 --> 01:13:53,153
You stay here.
792
01:13:58,948 --> 01:14:00,192
Nénette.
793
01:14:03,615 --> 01:14:05,191
Two gentlemen asked to see you.
794
01:14:05,324 --> 01:14:08,026
- I'm busy.
- I think it's for Mr Alexis.
795
01:14:08,157 --> 01:14:10,942
- Are you sure?
- Ritou didn't say, but I think so.
796
01:14:21,991 --> 01:14:23,401
So is it serious?
797
01:14:23,533 --> 01:14:26,863
- Well, they've become inseparable.
- It's true love!
798
01:14:27,200 --> 01:14:31,941
And yet, my daughter
is not the type that easily falls in love. No.
799
01:14:32,200 --> 01:14:34,072
Mr Alexis must have sweet-talked her into it.
800
01:14:34,200 --> 01:14:36,949
Because when someone knows
how to speak to Nénette...
801
01:14:38,367 --> 01:14:40,026
- You talk to her!
- Why not you?
802
01:14:40,159 --> 01:14:41,189
I'm appealing to your sense of duty.
803
01:14:41,326 --> 01:14:42,866
- Why don't we both speak to her.
- Fine.
804
01:14:43,451 --> 01:14:44,992
Titine, come.
805
01:14:47,659 --> 01:14:49,033
Please leave us alone.
806
01:14:49,159 --> 01:14:50,700
What do you mean,
"Please leave us alone"?
807
01:14:50,826 --> 01:14:52,367
Please go, Dad.
808
01:15:10,369 --> 01:15:11,648
I recognise you.
809
01:15:11,786 --> 01:15:14,986
- So do I. You are Mr Alexis' cousins.
- Come here, miss.
810
01:15:20,411 --> 01:15:22,781
- You've come to get him?
- We have to.
811
01:15:22,911 --> 01:15:25,032
- He won't leave.
- Not if you hold him back.
812
01:15:25,161 --> 01:15:28,243
- I'll do it for his own good. He's happy here.
- Do you love him?
813
01:15:28,370 --> 01:15:29,400
What a question!
814
01:15:29,537 --> 01:15:32,535
Well, if you truly love him,
you have to help us.
815
01:15:32,662 --> 01:15:34,404
You're wasting your time.
Goodbye, gentlemen.
816
01:15:34,620 --> 01:15:38,365
You know that Mr Étienne Alexis
is a candidate for the presidency of Europe.
817
01:15:38,496 --> 01:15:39,657
Everyone knows that!
818
01:15:39,787 --> 01:15:41,363
You know what this means.
819
01:15:41,746 --> 01:15:47,079
Étienne Alexis is the only person
who can save us from ruin.
820
01:15:47,454 --> 01:15:51,283
Étienne Alexis represents the happiness
of humanity, the triumph of science.
821
01:15:51,413 --> 01:15:55,454
He embodies a Europe at last united in
its admiration for an authentic genius.
822
01:15:55,580 --> 01:15:58,743
If you hold him back, miss,
all this will be impossible.
823
01:15:58,872 --> 01:16:02,035
You're fighting a battle against
this Europe which aspires to live.
824
01:16:02,163 --> 01:16:04,699
- You don't speak as well as Mr Alexis.
- This is not the issue here.
825
01:16:04,830 --> 01:16:07,401
- My arguments speak for themselves.
- No.
826
01:16:07,539 --> 01:16:11,367
You lack his style.
When Mr Alexis talks to me, I'm convinced.
827
01:16:11,497 --> 01:16:14,661
Even when I don't understand.
Especially when I don't understand.
828
01:16:14,789 --> 01:16:17,195
- And I haven't convinced you.
- Not in the slightest.
829
01:16:17,331 --> 01:16:18,740
Let me try.
830
01:16:20,289 --> 01:16:23,655
Miss, you don't care about Europe
and neither do I.
831
01:16:24,623 --> 01:16:28,534
But if my cousin Étienne
becomes president,
832
01:16:29,290 --> 01:16:32,821
millions of women
will choose artificial insemination.
833
01:16:34,374 --> 01:16:38,035
We'll need an industrial organisation
to meet to this demand.
834
01:16:38,207 --> 01:16:39,997
My cousin Rudolph and I
835
01:16:40,124 --> 01:16:42,161
oversee an international consortium
of chemical products.
836
01:16:42,291 --> 01:16:44,281
Over 200,000 people depend on us
to earn their living.
837
01:16:44,416 --> 01:16:47,746
If Étienne Alexis is elected,
it will be 500,000 people.
838
01:16:48,541 --> 01:16:52,784
If he isn't, our workers will lose their jobs
and live in poverty.
839
01:16:53,958 --> 01:16:56,529
The children dying for lack of...
840
01:16:57,208 --> 01:17:00,953
- Mothers forced to abandon their kids...
- Laurent!
841
01:17:03,083 --> 01:17:05,407
You needn't worry. I'll leave.
842
01:17:07,167 --> 01:17:10,663
You don't speak well, but I don't want
mothers to abandon their kids.
843
01:17:12,667 --> 01:17:15,121
Don't tell Mr Alexis why I left.
844
01:17:19,584 --> 01:17:20,698
So?
845
01:17:21,043 --> 01:17:23,247
You have a real talent for the despicable.
846
01:17:30,252 --> 01:17:31,246
So?
847
01:17:32,960 --> 01:17:35,283
Your daughter was very reasonable.
848
01:17:57,545 --> 01:17:59,370
I'm such a big loser.
849
01:18:01,503 --> 01:18:03,126
Go on, blow.
850
01:18:30,880 --> 01:18:32,373
Nénette, Nénette.
851
01:18:58,298 --> 01:19:01,380
- So, what are you waiting for now?
- Well, him!
852
01:19:01,923 --> 01:19:03,914
What could he possibly be doing under
that olive tree?
853
01:19:04,048 --> 01:19:05,458
He's napping.
854
01:19:14,632 --> 01:19:17,251
Dear cousin, how good to see you again.
855
01:19:22,466 --> 01:19:23,793
Nénette?
856
01:19:26,550 --> 01:19:27,829
Nénette?
857
01:19:38,300 --> 01:19:39,462
Nénette?
858
01:19:48,759 --> 01:19:50,300
Where's Nénette?
859
01:19:50,759 --> 01:19:52,916
- Nénette? I don't know.
- What are you doing here?
860
01:19:53,051 --> 01:19:55,172
What have you done with Nénette?
861
01:19:55,301 --> 01:19:58,501
She left. She left because it couldn't go on.
862
01:19:58,635 --> 01:20:00,791
You're not thinking straight.
I trust her more than I trust myself.
863
01:20:00,927 --> 01:20:05,418
Yeah, yeah, feelings are nice.
But she has to live her life!
864
01:20:05,552 --> 01:20:07,377
- And why not with me?
- Because it's impossible!
865
01:20:07,510 --> 01:20:10,793
Because... It's impossible because...
Because of your age.
866
01:20:10,927 --> 01:20:14,672
That's it! Your age!
Because my daughter, she's still...
867
01:20:14,927 --> 01:20:18,293
Well, my daughter...
She's still too young, that's it.
868
01:20:23,886 --> 01:20:26,719
My cousin, I understand you.
869
01:20:27,636 --> 01:20:30,718
You're overworked.
Your conferences, your research.
870
01:20:30,845 --> 01:20:32,386
I'm exactly like you.
871
01:20:32,512 --> 01:20:34,218
At the factory,
at the time of the yearly report,
872
01:20:34,345 --> 01:20:38,754
days and days spent with numbers
and problems, intellectual labour...
873
01:20:38,887 --> 01:20:42,300
Well, once it's all done,
I need a little orgy to relax.
874
01:20:42,429 --> 01:20:43,838
Helps me stay sane.
875
01:20:43,971 --> 01:20:47,632
Only, I do it discretely.
No one finds out about it.
876
01:20:48,721 --> 01:20:52,418
I'm not thinking of myself in this,
but of Marie-Charlotte.
877
01:20:53,804 --> 01:20:56,340
Right. Marie-Charlotte.
878
01:21:00,013 --> 01:21:01,292
You're lying.
879
01:21:01,430 --> 01:21:03,053
You're all lying.
880
01:21:03,180 --> 01:21:06,380
Besides, this story about my age,
makes no sense.
881
01:21:06,638 --> 01:21:09,553
Plus you lied to Nénette
and forced her to leave.
882
01:21:09,764 --> 01:21:13,176
- Étienne, where are you going?
- He's heading towards the village!
883
01:21:13,639 --> 01:21:17,419
- We must avoid scandal. Let's follow him.
- Perhaps the others will hold him back?
884
01:21:18,472 --> 01:21:21,139
- Maybe not.
- Sir...
885
01:21:21,806 --> 01:21:24,508
- I don't want your money.
- And why not?
886
01:21:24,848 --> 01:21:27,087
I wouldn't want to dirty my hands.
887
01:21:38,182 --> 01:21:39,461
Let's go.
888
01:21:42,307 --> 01:21:43,965
Did you see where she went?
889
01:21:44,099 --> 01:21:46,422
- I haven't seen anyone.
- You're fired. Which way did she go?
890
01:21:46,599 --> 01:21:48,222
- I don't know, sir.
- You're fired.
891
01:21:48,349 --> 01:21:49,759
Very well, sir.
892
01:22:49,602 --> 01:22:52,554
I'm looking for Nénette, have you seen her?
893
01:22:52,686 --> 01:22:54,511
- Which Nénette?
- Nino's daughter.
894
01:22:54,644 --> 01:22:57,014
- Oh, no, I haven't seen her.
- Where's the bus station?
895
01:22:57,144 --> 01:22:59,847
At the church and a bus is leaving now!
896
01:23:20,396 --> 01:23:23,098
- Are you insane?
- Excuse me, I'm looking for someone.
897
01:23:24,438 --> 01:23:26,227
He's a nut. A nut!
898
01:23:26,521 --> 01:23:28,761
Étienne, the car is waiting for you.
899
01:23:34,938 --> 01:23:36,431
Father, you must tell me where Nénette is.
900
01:23:36,563 --> 01:23:38,803
- Are you suffering, Mr Alexis?
- I'm very unappy.
901
01:23:38,938 --> 01:23:40,764
I'm going to pray for you.
902
01:24:18,524 --> 01:24:19,519
Sir!
903
01:24:22,983 --> 01:24:25,139
Sir! Sir!
904
01:24:27,233 --> 01:24:31,476
- You know where she is. Tell me.
- Nénette? It's hard to keep track of her!
905
01:24:32,025 --> 01:24:34,596
- You should ask Cabri instead.
- Cabri, your goat?
906
01:24:34,733 --> 01:24:38,597
Yes, animals know about things
that we'll never understand.
907
01:24:39,067 --> 01:24:43,689
But when I want information from him,
I kneel down and whisper into his ear.
908
01:24:43,817 --> 01:24:45,938
- You kneel down?
- Yes.
909
01:24:46,484 --> 01:24:48,724
- You kneel down?
- That's right.
910
01:25:05,235 --> 01:25:06,893
Down with science!
911
01:25:08,818 --> 01:25:10,477
Down with science!
912
01:25:11,527 --> 01:25:13,150
Down with science!
913
01:25:27,319 --> 01:25:29,109
These ladies can come in.
914
01:25:40,028 --> 01:25:41,272
Come in.
915
01:25:41,820 --> 01:25:46,063
- I assure you that this jacket is too small.
- You've put on a little weight, sir.
916
01:25:46,195 --> 01:25:49,892
- It's the great outdoors.
- Congratulations.
917
01:25:57,029 --> 01:25:58,819
Thank you, dear Rousseau.
918
01:26:06,905 --> 01:26:09,572
- Is the Countess ready?
- Always ready.
919
01:26:22,697 --> 01:26:24,190
We'll leave you two alone.
920
01:26:25,781 --> 01:26:27,819
We'll leave you two alone.
921
01:26:28,323 --> 01:26:30,112
We'll leave you two alone.
922
01:26:33,615 --> 01:26:37,229
That suit looks good on you.
You were born to wear a uniform.
923
01:26:37,490 --> 01:26:38,864
Your shoelace.
924
01:26:43,074 --> 01:26:44,697
I put on a little weight.
925
01:26:45,365 --> 01:26:47,403
A needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
926
01:26:47,532 --> 01:26:48,859
Do you have a needle and thread?
927
01:26:48,990 --> 01:26:53,115
I'm sure the hotel offers tailoring services.
They'll fix it for you. Hurry up.
928
01:26:55,408 --> 01:26:56,569
Étienne!
929
01:26:57,283 --> 01:26:58,480
Marie-Charlotte.
930
01:26:58,616 --> 01:27:00,856
I want you to know something.
931
01:27:03,283 --> 01:27:04,444
At your command.
932
01:27:04,575 --> 01:27:07,987
When I was at university,
I was madly in love with a boy.
933
01:27:08,492 --> 01:27:10,068
I was his mistress.
934
01:27:10,700 --> 01:27:11,897
He died.
935
01:27:13,158 --> 01:27:15,196
From then on,
I vowed to devote myself exclusively
936
01:27:15,325 --> 01:27:17,814
to the happiness of others, in the plural,
937
01:27:17,950 --> 01:27:21,067
but never to the happiness of another,
in the singular.
938
01:27:21,451 --> 01:27:24,318
Marie-Charlotte,
I think we will be very happy together.
939
01:28:06,370 --> 01:28:09,570
- We're running five minutes late.
- What's going on?
940
01:28:09,703 --> 01:28:13,034
I'll tell you what's going on!
We're five minutes late!
941
01:29:07,956 --> 01:29:11,203
- It's nice of you to drop by and say hello.
- What are you doing here?
942
01:29:11,332 --> 01:29:13,820
- I wash dishes.
- Dishes?
943
01:29:14,457 --> 01:29:16,282
- Why?
- To earn money.
944
01:29:17,040 --> 01:29:19,363
- You need money?
- For the child.
945
01:29:19,999 --> 01:29:22,748
- One of your nephews?
- No, my child!
946
01:29:29,416 --> 01:29:32,449
- You're expecting a baby?
- Aren't I lucky?
947
01:29:34,791 --> 01:29:36,829
Is the baby mine?
948
01:29:37,208 --> 01:29:40,656
Well, it can't be the pedlar's.
I haven't seen him in two years.
949
01:29:47,459 --> 01:29:50,706
- A baby.
- Let's hope he speaks as well as you do!
950
01:29:54,001 --> 01:29:55,707
Your suit is torn.
951
01:29:57,126 --> 01:30:00,289
I'll get a needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
952
01:30:26,294 --> 01:30:27,289
At ease.
953
01:30:39,795 --> 01:30:42,200
You'll have to take your jacket off.
954
01:30:53,546 --> 01:30:55,252
It was poor-quality thread.
955
01:30:59,004 --> 01:31:00,283
Leave it.
956
01:31:02,254 --> 01:31:03,795
Are you angry?
957
01:31:09,255 --> 01:31:11,578
Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes!
958
01:31:11,880 --> 01:31:14,084
I've got to notify the boss!
959
01:31:18,130 --> 01:31:20,879
I'm not allowed to come up here.
I'll be fired!
960
01:31:27,006 --> 01:31:28,795
We're leaving. Schnell!
961
01:32:38,051 --> 01:32:41,215
So, cousin, are you renouncing
the presidency?
962
01:32:41,676 --> 01:32:44,461
Not at all. I'm going to launch
my campaign tomorrow.
963
01:32:44,593 --> 01:32:48,338
I've already prepared a short
speech on science and nature.
964
01:32:48,635 --> 01:32:51,468
By the way, dear Nénette,
what is your name?
965
01:32:51,760 --> 01:32:53,170
Antoinette.
966
01:32:56,344 --> 01:32:59,591
That's an excellent name
for a president's wife.
80294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.