All language subtitles for Night.Must.Fall.1937.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,490 --> 00:01:43,008 Who's there? 4 00:01:45,059 --> 00:01:46,696 What are you doing there? 5 00:03:03,591 --> 00:03:05,905 - What you doing? - Looking for something. 6 00:03:06,262 --> 00:03:07,924 A lot of nonsense. 7 00:03:08,282 --> 00:03:09,762 Haven't seen anything, have you? 8 00:03:09,805 --> 00:03:11,764 What do you mean, "seen anything"? 9 00:03:11,895 --> 00:03:14,161 Oh, nothing, nothing. 10 00:03:14,288 --> 00:03:16,159 Mysterious, aren't you? 11 00:03:59,880 --> 00:04:00,968 Oh, it's you. 12 00:04:01,117 --> 00:04:02,813 Been taking your time, haven't you? 13 00:04:02,971 --> 00:04:04,886 Your cat's been screaming her head off for you. 14 00:04:04,964 --> 00:04:06,444 Oh, what's she want now? 15 00:04:06,704 --> 00:04:09,132 - There's trouble for you, me girl. - Why? What's up? 16 00:04:09,299 --> 00:04:11,171 She's found two broken cups and saucers 17 00:04:11,258 --> 00:04:13,565 from the best crown derby tea set buried in the Rose bed. 18 00:04:14,140 --> 00:04:16,714 Ooh, whatever did she say? 19 00:04:16,776 --> 00:04:18,750 Oh, said it didn't matter and I was to kiss you 20 00:04:18,793 --> 00:04:20,373 and tell you she loved you all the better for it. 21 00:04:20,416 --> 00:04:21,460 What do you think? 22 00:04:21,563 --> 00:04:23,173 Ooh, what am I going to do? 23 00:04:23,234 --> 00:04:24,366 When did you break them? 24 00:04:24,428 --> 00:04:26,212 Yesterday when you was out. 25 00:04:26,265 --> 00:04:27,732 I don't know what come over me. 26 00:04:27,793 --> 00:04:29,599 I don't know what's come over you all this week. 27 00:04:29,642 --> 00:04:31,557 Ever since bank holiday, you've been going about 28 00:04:31,653 --> 00:04:33,413 looking like two penn'orth of heaven help us, 29 00:04:33,523 --> 00:04:35,220 losing things and dropping things. 30 00:04:35,325 --> 00:04:36,587 Is that Dora come back? 31 00:04:36,954 --> 00:04:38,024 Dora! 32 00:04:38,328 --> 00:04:39,697 What am I going to do? 33 00:04:39,843 --> 00:04:42,008 Do? Make a clean breast of it. 34 00:04:42,207 --> 00:04:43,534 Tell her if she don't like it, 35 00:04:43,638 --> 00:04:45,393 she can do the other thing. I would. 36 00:04:45,483 --> 00:04:48,258 Dora, I want you. Dora! 37 00:04:48,382 --> 00:04:49,382 Oh, dear. 38 00:04:55,885 --> 00:04:57,671 Oh, auntie, leave the poor girl alone. 39 00:04:57,756 --> 00:05:00,237 Leave her alone, the little sneak thief? 40 00:05:00,306 --> 00:05:01,916 Oh, there you are. 41 00:05:01,978 --> 00:05:04,468 - Did you want me? - I called you, didn't I? 42 00:05:04,703 --> 00:05:06,705 I suppose you think the China here 43 00:05:06,792 --> 00:05:07,932 came from the penny bazaar. 44 00:05:07,975 --> 00:05:09,693 Thought if you planted them in the Rose bed, 45 00:05:09,736 --> 00:05:11,885 I shouldn't be well enough ever to see them, I suppose? 46 00:05:11,928 --> 00:05:13,047 Well, I have seen. 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,886 Oh! That hurts. Don't be so clumsy. 48 00:05:16,976 --> 00:05:18,586 Do you want to break my arm? 49 00:05:20,057 --> 00:05:21,972 Come, come, Dora, it isn't as bad as all that. 50 00:05:22,093 --> 00:05:24,367 Not as bad as all that? It's worse. 51 00:05:24,697 --> 00:05:26,606 What about that chicken you stole on Monday? 52 00:05:26,719 --> 00:05:27,787 I never stole it. 53 00:05:27,830 --> 00:05:29,425 Well, I don't know what else you'd call it. 54 00:05:29,468 --> 00:05:30,581 Borrowed it, perhaps? 55 00:05:30,624 --> 00:05:32,715 But auntie, dear, you've been through all that already. 56 00:05:32,792 --> 00:05:34,584 You keep out of this. 57 00:05:35,334 --> 00:05:38,169 I don't know what's come over you, I really don't. 58 00:05:38,301 --> 00:05:40,591 Clumsy, thieving, deceitful. 59 00:05:41,190 --> 00:05:42,218 You can leave. 60 00:05:42,339 --> 00:05:44,690 - You're sacked, my girl. - Oh, mum! 61 00:05:44,733 --> 00:05:46,936 And stop that sniveling and squeaking! 62 00:05:47,092 --> 00:05:49,358 You'll bring my heart on again. Go into the kitchen. 63 00:05:49,470 --> 00:05:52,162 Oh, mum, please don't send me away. 64 00:05:52,456 --> 00:05:54,762 I haven't got a penny, only what I earn. 65 00:05:54,962 --> 00:05:56,877 If I lose my job here-- 66 00:05:56,920 --> 00:05:59,358 You should have thought of that before you broke my China. 67 00:05:59,515 --> 00:06:00,712 I'm sorry. 68 00:06:00,820 --> 00:06:03,040 I've not been myself all this week. 69 00:06:03,204 --> 00:06:05,119 Hmm, so I've noticed. 70 00:06:07,156 --> 00:06:08,505 Is anything the matter, Dora? 71 00:06:08,593 --> 00:06:10,061 You're not in any trouble, are you? 72 00:06:10,160 --> 00:06:12,467 Yes, miss, I am, in a manner of speaking. 73 00:06:12,571 --> 00:06:15,252 Oh? A man, eh? 74 00:06:15,669 --> 00:06:18,193 So that's the game. Men, too. 75 00:06:18,428 --> 00:06:20,556 Not men. Just my friend. 76 00:06:20,753 --> 00:06:22,494 He promised to marry me, but he keeps 77 00:06:22,685 --> 00:06:25,383 making excuses, and I know he isn't keen. 78 00:06:25,540 --> 00:06:26,802 Who is he? 79 00:06:26,905 --> 00:06:29,734 A boy I know. A pageboy at the tallboys. 80 00:06:29,777 --> 00:06:31,257 Good-for-nothing scoundrel. 81 00:06:31,300 --> 00:06:33,433 Oh, no, he isn't! He's nice, really, 82 00:06:33,476 --> 00:06:34,694 if you know what I mean. 83 00:06:34,810 --> 00:06:37,378 No, I don't. Where's he come from? 84 00:06:37,552 --> 00:06:39,162 He's sort of Irish, I think. 85 00:06:39,205 --> 00:06:41,469 He's been to sea, too. 86 00:06:41,512 --> 00:06:43,557 He's funny, of course. Ever so open. 87 00:06:43,766 --> 00:06:45,376 Baby-face, they call him. 88 00:06:45,620 --> 00:06:47,223 Baby-face? 89 00:06:47,875 --> 00:06:50,660 I'd like to give him baby-face. 90 00:06:50,852 --> 00:06:52,811 Oh, mum? Well, what? 91 00:06:52,906 --> 00:06:55,125 You wouldn't see him, would you? 92 00:06:55,204 --> 00:06:57,337 See him? Not to tell him off, I don't mean, 93 00:06:57,424 --> 00:06:59,208 but perhaps if you was to speak to him, 94 00:06:59,295 --> 00:07:00,775 he might see things differently. 95 00:07:00,862 --> 00:07:02,848 He will when I've done with him. 96 00:07:02,933 --> 00:07:04,805 As a matter of fact, mum, he said he might be 97 00:07:04,849 --> 00:07:06,590 popping in this morning to see me. 98 00:07:06,756 --> 00:07:08,279 Oh, that's right. 99 00:07:08,373 --> 00:07:11,155 Nothing like visitors to brighten up your morning, eh? 100 00:07:11,239 --> 00:07:13,328 Send him in when he comes. I'll deal with him. 101 00:07:13,476 --> 00:07:14,781 Yes, mum. 102 00:07:16,954 --> 00:07:18,053 And mum? 103 00:07:18,140 --> 00:07:20,621 And I'll stop that crown derby out of your wages. 104 00:07:20,708 --> 00:07:22,057 Oh. What were you going to say? 105 00:07:22,144 --> 00:07:24,407 Well, I was going to say I don't know 106 00:07:24,494 --> 00:07:26,758 how to thank you for your kindness. 107 00:07:27,811 --> 00:07:29,377 There. Done. 108 00:07:29,586 --> 00:07:30,805 How does it feel? 109 00:07:30,848 --> 00:07:33,068 Not much better. I know it's neuritis. 110 00:07:33,199 --> 00:07:35,984 You know, what you really need isn't massage, it's exercise. 111 00:07:36,071 --> 00:07:37,290 Your body will-- 112 00:07:37,333 --> 00:07:39,228 Don't you dictate to me about my body. 113 00:07:39,301 --> 00:07:41,869 Nobody here understands my body or anything else about me. 114 00:07:42,138 --> 00:07:43,360 As for sympathy, 115 00:07:43,462 --> 00:07:45,115 I've forgotten the meaning of the word. 116 00:07:45,297 --> 00:07:47,154 Too bad. Well, I'll be getting along. 117 00:07:47,369 --> 00:07:48,719 Might call in on Wednesday, 118 00:07:48,823 --> 00:07:50,607 in case my neuritis sets in again. 119 00:07:50,651 --> 00:07:52,610 I'll do that, and if paralysis pops up, 120 00:07:52,697 --> 00:07:54,655 let me know. Toodle-oo! 121 00:07:54,794 --> 00:07:57,188 That's a nice way to talk to an invalid. 122 00:07:57,310 --> 00:07:58,717 What do you want? 123 00:07:58,760 --> 00:08:00,183 There's a policeman at the back door. 124 00:08:00,226 --> 00:08:01,314 A policeman? 125 00:08:01,401 --> 00:08:02,750 He said he was a policeman. 126 00:08:02,837 --> 00:08:04,295 He isn't in his uniform, though. 127 00:08:04,338 --> 00:08:06,078 Said he wants to see you, very particular. 128 00:08:06,121 --> 00:08:07,059 What about? 129 00:08:07,146 --> 00:08:08,364 I don't know. Better ask him. 130 00:08:08,593 --> 00:08:10,103 I know my conscience is clear. 131 00:08:10,146 --> 00:08:12,050 I don't know about other people's, I'm sure. 132 00:08:12,093 --> 00:08:13,706 He's probably come about Dora. 133 00:08:13,790 --> 00:08:16,416 Why? What she's done is not against the law. 134 00:08:16,459 --> 00:08:17,459 It's human nature. 135 00:08:17,504 --> 00:08:18,766 Where is he? 136 00:08:18,853 --> 00:08:21,073 Coming round to the front door. 137 00:08:27,749 --> 00:08:29,576 Come in. Thank you. 138 00:08:30,279 --> 00:08:31,659 - Mrs. Bramson? - Yes? 139 00:08:31,719 --> 00:08:33,934 I'm sorry to break in on you like this. 140 00:08:35,522 --> 00:08:36,755 My card. 141 00:08:37,541 --> 00:08:39,369 "Criminal investigation department?" 142 00:08:39,465 --> 00:08:41,086 A purely informal visit, I assure you. 143 00:08:41,369 --> 00:08:43,792 I don't like having people in my house that I don't know. 144 00:08:43,930 --> 00:08:47,058 Well, I'm afraid the law sometimes makes it necessary. 145 00:08:47,577 --> 00:08:48,578 Oh, thank you. 146 00:08:48,942 --> 00:08:50,328 You can go. 147 00:08:50,423 --> 00:08:52,338 I don't want to go. I want to hear what's up. 148 00:08:52,487 --> 00:08:54,707 Well, as a matter of fact, I'd like you to stay. 149 00:08:55,131 --> 00:08:56,412 You may be useful. 150 00:08:56,499 --> 00:08:57,762 Any of you may be useful. 151 00:08:57,849 --> 00:08:58,849 Do you live here? 152 00:08:58,893 --> 00:08:59,845 Catch me. 153 00:08:59,929 --> 00:09:01,564 Well, it is a lonely spot, isn't it? 154 00:09:01,833 --> 00:09:03,829 Long way for you to walk every day. 155 00:09:03,889 --> 00:09:05,322 I don't walk, I ride a bike. 156 00:09:05,426 --> 00:09:06,031 Oh. 157 00:09:06,118 --> 00:09:07,511 What's the matter? 158 00:09:07,554 --> 00:09:09,079 Well, I just thought if she walked, 159 00:09:09,228 --> 00:09:11,352 she might have used some paths around here. 160 00:09:11,528 --> 00:09:13,635 - She might have seen something. - Something of what? 161 00:09:13,678 --> 00:09:15,620 I'll tell you. I... 162 00:09:16,259 --> 00:09:18,087 Perhaps I better introduce myself. 163 00:09:18,209 --> 00:09:19,950 I'm Mrs. Bramson's niece. I work for her. 164 00:09:20,001 --> 00:09:21,132 Or pretends to. 165 00:09:21,211 --> 00:09:22,778 I see. Thank you. 166 00:09:23,038 --> 00:09:24,961 Well, now, I wonder if any of you 167 00:09:25,004 --> 00:09:27,077 have seen anything in the least bit out of the ordinary 168 00:09:27,120 --> 00:09:28,382 around here lately. 169 00:09:28,647 --> 00:09:30,055 Anybody call? 170 00:09:30,183 --> 00:09:32,657 Anybody strange wandering about in the woods? 171 00:09:32,841 --> 00:09:34,321 The only visitors have been the doctor 172 00:09:34,633 --> 00:09:35,677 and the district nurse. 173 00:09:35,808 --> 00:09:37,458 It's been ever so gay. 174 00:09:37,532 --> 00:09:39,361 Well, miss Grayne's always moping about the woods. 175 00:09:39,438 --> 00:09:40,721 She may be able to tell you something. 176 00:09:40,799 --> 00:09:41,688 Yes? 177 00:09:42,110 --> 00:09:44,567 No, no, I haven't seen anything, I'm afraid. 178 00:09:44,738 --> 00:09:46,855 Oh. Yes, I did see some men beating the undergrowth. 179 00:09:46,906 --> 00:09:48,211 Yes. I'm coming to that. 180 00:09:48,465 --> 00:09:50,205 What's all this fuss about? 181 00:09:50,248 --> 00:09:51,754 Has there been a robbery or something? 182 00:09:51,797 --> 00:09:53,482 No. There's a lady missing-- oh? 183 00:09:53,582 --> 00:09:55,584 From the tallboys-- A Mrs. Chalbrook. 184 00:09:56,086 --> 00:09:59,958 Chalbrook? Oh, yes. Dyed platinum blond. 185 00:10:00,024 --> 00:10:01,678 Widow of a colonel, so she says. 186 00:10:01,913 --> 00:10:03,871 Living alone, so she says. 187 00:10:04,272 --> 00:10:07,832 Always wearing them fladelaldy openwork stockings. 188 00:10:07,988 --> 00:10:09,380 Fond of a drop, too. That's her. 189 00:10:09,503 --> 00:10:10,548 Do you know her? 190 00:10:10,591 --> 00:10:12,184 Never set eyes on her, 191 00:10:12,271 --> 00:10:13,750 but you know how people talk. 192 00:10:13,838 --> 00:10:15,665 Regular red-hot mama, from what I'm told. 193 00:10:15,752 --> 00:10:17,711 And what's a red-hot mama? 194 00:10:17,798 --> 00:10:19,713 Don't you ever go to the pictures? 195 00:10:19,800 --> 00:10:22,672 Well, anyway, she hasn't been seen since last Monday. 196 00:10:22,759 --> 00:10:24,152 That was bank holiday. 197 00:10:24,239 --> 00:10:25,719 She was given to walking in the woods 198 00:10:25,806 --> 00:10:27,286 a great deal, in this direction. 199 00:10:27,373 --> 00:10:28,680 She was probably so drunk 200 00:10:28,722 --> 00:10:30,202 she fell flat and has never come to. 201 00:10:30,289 --> 00:10:32,378 No. We've had the woods pretty well thrashed. 202 00:10:32,527 --> 00:10:33,901 Those would be the men you saw. 203 00:10:34,115 --> 00:10:36,522 She was a very flashy... 204 00:10:36,686 --> 00:10:38,949 No, she isa flashy type of woman, I should say, 205 00:10:39,419 --> 00:10:40,865 at least I hope I should say. 206 00:10:40,952 --> 00:10:42,954 What do you mean? Why do you hope? 207 00:10:43,041 --> 00:10:44,564 You don't mean to say she may... 208 00:10:45,191 --> 00:10:47,266 - May not be alive? - It's possible. 209 00:10:47,420 --> 00:10:49,204 You'll be saying she's been murdered next. 210 00:10:49,290 --> 00:10:50,292 Well, that's been known. 211 00:10:50,335 --> 00:10:51,763 A lot of stuff and nonsense-- 212 00:10:51,998 --> 00:10:53,516 From a policeman, too. 213 00:10:53,573 --> 00:10:54,836 One would think you'd been brought up 214 00:10:54,879 --> 00:10:56,111 on detective stories. 215 00:10:56,154 --> 00:10:57,950 Well, I'd be very grateful to you if you'd all just 216 00:10:57,993 --> 00:11:00,278 keep your eyes and your ears open, just in case. 217 00:11:00,528 --> 00:11:02,486 Good morning, Mrs. Bramson. 218 00:11:02,634 --> 00:11:03,925 Good-bye. 219 00:11:04,627 --> 00:11:06,629 Good morning, miss, uh... 220 00:11:08,135 --> 00:11:09,535 Oh, I'm so sorry. 221 00:11:09,598 --> 00:11:11,684 Why? What's the matter? Have you just thought of something? 222 00:11:11,779 --> 00:11:13,436 Oh, no. No. 223 00:11:13,714 --> 00:11:14,976 Then what was it? 224 00:11:15,089 --> 00:11:16,656 You were looking strange, 225 00:11:16,779 --> 00:11:19,090 as if you'd just thought of something. 226 00:11:19,416 --> 00:11:22,419 No. It's nothing, really. I was only thinking that... 227 00:11:22,863 --> 00:11:24,133 What? 228 00:11:25,090 --> 00:11:29,094 Well, I often wonder on a very fine morning 229 00:11:29,208 --> 00:11:31,138 what it will be like for night to come, 230 00:11:32,177 --> 00:11:34,020 and I never can. 231 00:11:34,752 --> 00:11:36,173 Yet it has to. 232 00:11:36,615 --> 00:11:38,005 Silly. 233 00:11:38,183 --> 00:11:40,098 I should think it was. 234 00:11:40,228 --> 00:11:41,316 No. Go on. 235 00:11:42,709 --> 00:11:44,371 Well, here we all are, 236 00:11:44,493 --> 00:11:46,416 perfectly ordinary English people. 237 00:11:47,035 --> 00:11:49,167 We woke up this morning thinking, 238 00:11:49,263 --> 00:11:50,808 "here's another day." 239 00:11:50,926 --> 00:11:54,800 We got up, looked at the weather, talked. 240 00:11:54,930 --> 00:11:56,755 Here we all are still talking. 241 00:11:56,873 --> 00:11:58,788 And all the time... 242 00:11:59,716 --> 00:12:00,895 What? 243 00:12:03,477 --> 00:12:04,870 All the time, there may be 244 00:12:04,957 --> 00:12:06,828 something lying in the woods, 245 00:12:06,994 --> 00:12:08,909 hidden under a bush, 246 00:12:10,183 --> 00:12:12,501 with two feet showing, 247 00:12:12,852 --> 00:12:14,984 perhaps a high heel catching the sunlight, 248 00:12:15,089 --> 00:12:17,831 with a bird perched on the end of it. 249 00:12:17,962 --> 00:12:19,703 And the other? 250 00:12:19,824 --> 00:12:21,870 The other's a stocking foot 251 00:12:22,053 --> 00:12:25,708 with blood that's dried in the stocking. 252 00:12:28,189 --> 00:12:31,105 Somewhere... somewhere there's a man 253 00:12:31,192 --> 00:12:33,456 walking about and talking 254 00:12:33,673 --> 00:12:35,227 just like us. 255 00:12:36,067 --> 00:12:37,987 And he got up this morning, 256 00:12:38,504 --> 00:12:40,253 and he looked at the weather, 257 00:12:41,390 --> 00:12:42,943 and he killed her. 258 00:12:43,682 --> 00:12:44,711 Well! 259 00:12:44,875 --> 00:12:46,747 Miss Grayne, you give me the creeps. 260 00:12:46,920 --> 00:12:50,131 I don't think the lady can quite describe herself as ordinary 261 00:12:50,272 --> 00:12:52,170 after that little flight of fancy. 262 00:12:52,727 --> 00:12:54,046 I hope she's wrong, anyway, 263 00:12:54,146 --> 00:12:56,235 or it will be a nice little job of work for us. 264 00:12:56,305 --> 00:12:58,308 Well, now, if anything funny happens, 265 00:12:58,446 --> 00:13:00,665 just call them up at Shepperly police station. 266 00:13:00,736 --> 00:13:01,780 Good morning. Good morning. 267 00:13:01,901 --> 00:13:03,120 Good morning. 268 00:13:03,242 --> 00:13:04,765 Don't bother. Good morning. 269 00:13:04,852 --> 00:13:06,201 A lot of nonsense. 270 00:13:06,600 --> 00:13:07,708 I wonder. 271 00:13:07,751 --> 00:13:08,829 Of course you wonder. 272 00:13:08,872 --> 00:13:10,700 Anything for a bit of excitement, I suppose. 273 00:13:12,660 --> 00:13:13,660 If you please, mum. 274 00:13:13,703 --> 00:13:15,140 What? What is it? 275 00:13:15,183 --> 00:13:16,837 If you please, he's here. Who's here? 276 00:13:16,880 --> 00:13:19,966 My boyf-- gentleman friend from the tallboys. 277 00:13:20,920 --> 00:13:23,612 Bring him in. I'm ready for him. 278 00:13:24,036 --> 00:13:27,041 I'm going to make that young man realize what his duty is. 279 00:13:27,387 --> 00:13:29,084 That's what I'm going to do. 280 00:13:35,169 --> 00:13:36,338 Well? 281 00:13:37,171 --> 00:13:38,433 Morning, all. 282 00:13:38,520 --> 00:13:40,452 So you're baby-face. 283 00:13:40,845 --> 00:13:42,237 That's me. 284 00:13:42,760 --> 00:13:44,178 Silly name, isn't it? 285 00:13:44,670 --> 00:13:47,432 I must apologize to all and sundry for my fancy dress, 286 00:13:47,475 --> 00:13:49,654 but it's my working togs. 287 00:13:49,766 --> 00:13:51,737 I've been on duty this morning and I-- 288 00:13:52,343 --> 00:13:54,171 My hands isn't very clean. 289 00:13:54,365 --> 00:13:55,925 I didn't know it was going to be a party. 290 00:13:56,032 --> 00:13:57,214 Party? 291 00:13:57,304 --> 00:13:58,784 Well, it's ladies, isn't it? 292 00:13:59,158 --> 00:14:00,795 Are you shy with ladies? 293 00:14:01,060 --> 00:14:01,998 Oh, yes. 294 00:14:02,066 --> 00:14:04,068 You don't seem to be very shy with Dora there. 295 00:14:04,172 --> 00:14:05,695 Well, I-- you, go away. 296 00:14:05,939 --> 00:14:07,267 Yes, mum. 297 00:14:08,977 --> 00:14:10,726 You smoke, I see. 298 00:14:10,969 --> 00:14:12,397 Yes, I-- 299 00:14:13,998 --> 00:14:15,487 I am sorry. 300 00:14:16,080 --> 00:14:17,777 Forget my manners in company. 301 00:14:18,031 --> 00:14:20,366 Clumsy in other people's houses. I am sorry. 302 00:14:20,623 --> 00:14:22,930 Now, then. You know what I've sent to see you about. 303 00:14:23,334 --> 00:14:24,349 Yes. I think so. 304 00:14:24,436 --> 00:14:26,481 You ought to be ashamed of yourself. 305 00:14:26,568 --> 00:14:27,482 Oh, but I am. 306 00:14:27,534 --> 00:14:29,684 Well, then-- what time is it? 307 00:14:29,827 --> 00:14:30,960 About 11:30, I think. 308 00:14:31,016 --> 00:14:32,016 Olivia? 309 00:14:32,356 --> 00:14:34,402 - Yes, auntie? - You've forgotten again! 310 00:14:34,784 --> 00:14:35,621 What? 311 00:14:35,708 --> 00:14:38,104 My medicine! It's half an hour late. 312 00:14:38,404 --> 00:14:39,424 I'm so sorry. 313 00:14:39,467 --> 00:14:42,106 You know it doesn't do me any good unless I take it regularly. 314 00:14:42,149 --> 00:14:44,568 Unless I see to every single thing myself in this house, 315 00:14:44,611 --> 00:14:46,183 nothing gets done. 316 00:14:48,125 --> 00:14:51,123 Oh, filthy stuff. Get me a chocolate. 317 00:14:54,393 --> 00:14:57,544 A lot of good you are to look after an invalid. 318 00:14:58,338 --> 00:15:00,166 You work at the tallboys, don't you? 319 00:15:00,262 --> 00:15:01,303 Yes, miss. 320 00:15:01,420 --> 00:15:02,725 24 hours a day, miss. 321 00:15:02,961 --> 00:15:06,286 Can you tell us anything about the woman who's been murdered? 322 00:15:07,861 --> 00:15:10,473 You know there's a Mrs. Chalbrook missing, don't you? 323 00:15:10,656 --> 00:15:13,180 I thought you said something about a murder. 324 00:15:13,432 --> 00:15:14,999 A lot of nonsense. 325 00:15:15,079 --> 00:15:16,575 We don't know, of course, 326 00:15:16,644 --> 00:15:18,577 but there might have been a murder. 327 00:15:18,959 --> 00:15:22,494 Yes, there might have been a murder. Yes. 328 00:15:22,892 --> 00:15:23,999 Have you ever seen her? 329 00:15:24,576 --> 00:15:26,367 Yes, I've seen her. I've taken drinks 330 00:15:26,454 --> 00:15:27,629 and cigarettes up to her. 331 00:15:27,840 --> 00:15:29,022 What's she like? 332 00:15:29,109 --> 00:15:30,109 What's she like? 333 00:15:30,198 --> 00:15:31,928 She's on the tall side, 334 00:15:32,052 --> 00:15:34,741 thin ankles, with one of them bracelets 335 00:15:34,977 --> 00:15:36,587 around one of them, 336 00:15:37,248 --> 00:15:38,560 fair hair. 337 00:15:39,641 --> 00:15:40,641 Well, go on. 338 00:15:40,686 --> 00:15:42,961 Her eyebrows, thin, 339 00:15:44,037 --> 00:15:46,327 with a white Mark above them where they've been pulled out 340 00:15:46,404 --> 00:15:48,004 to be in the fashion. 341 00:15:48,310 --> 00:15:51,052 Her mouth, thin as well, 342 00:15:51,867 --> 00:15:54,689 with red stuff painted 'round it to make it look more. 343 00:15:55,501 --> 00:15:58,721 You can rub it off, I suppose. 344 00:15:58,956 --> 00:16:02,003 Her neck... Rather thick. 345 00:16:04,213 --> 00:16:06,268 She laughs a bit loud... 346 00:16:06,711 --> 00:16:07,711 And then stops. 347 00:16:10,105 --> 00:16:11,890 She's very lively. 348 00:16:14,567 --> 00:16:16,939 You can't say I don't keep my eyes skinned, can you? 349 00:16:18,065 --> 00:16:19,899 Are you always so observant? 350 00:16:19,992 --> 00:16:21,711 With the ladies, you know. 351 00:16:21,779 --> 00:16:23,990 If he weren't so observant, that Dora wouldn't find herself 352 00:16:24,033 --> 00:16:25,296 in the flummox she is now. 353 00:16:25,383 --> 00:16:27,232 Ha ha! That's right. 354 00:16:27,481 --> 00:16:29,439 You don't sound very repentant. 355 00:16:29,648 --> 00:16:30,823 Oh, but I am. 356 00:16:30,901 --> 00:16:31,989 What's done is done. 357 00:16:32,041 --> 00:16:33,977 That's my motto, isn't it? 358 00:16:40,878 --> 00:16:42,883 Now, what does that mean? 359 00:16:43,479 --> 00:16:45,696 She's a fine bit of ice for hot weather, isn't she? 360 00:16:45,968 --> 00:16:49,072 Now, look here, young man, about Dora. How long have you known her? 361 00:16:49,116 --> 00:16:49,929 Not very long. 362 00:16:50,006 --> 00:16:51,399 The butcher wants pay. Does he? 363 00:16:51,452 --> 00:16:53,760 He says there's men ferreting at the bottom of the garden 364 00:16:53,802 --> 00:16:56,065 looking for that Mrs. Chalbrook. And do you know about it? 365 00:16:56,152 --> 00:16:57,701 Well, they won't ferret long, 366 00:16:57,744 --> 00:16:59,268 not in my pampas grass. 367 00:16:59,311 --> 00:17:00,951 Olivia! She's never there when I want her. 368 00:17:00,994 --> 00:17:02,778 No, no, no! Leave me alone. 369 00:17:02,950 --> 00:17:06,215 I don't want to be pushed into the nettles today, thank you. 370 00:17:06,258 --> 00:17:08,356 That's the clumsiest woman I've ever had in my service! 371 00:17:08,399 --> 00:17:11,228 None of you know how to look after me or take the slightest... 372 00:17:14,719 --> 00:17:16,111 Won't let me pay the butcher 373 00:17:16,154 --> 00:17:17,938 so I won't know where you keep your purse, 374 00:17:17,991 --> 00:17:21,168 but I do know, so put that in your needles and knit it. 375 00:17:21,928 --> 00:17:24,730 They say at the tallboys she's got enough inside of her purse, too. 376 00:17:24,828 --> 00:17:26,436 Well, nobody's seen it open. 377 00:17:27,040 --> 00:17:30,062 If you have a peep inside, you'll go down in history, that's what you'll do. 378 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 - What ails her? - Ails her? 379 00:17:31,885 --> 00:17:33,742 She's an invalid, isn't she? 380 00:17:33,785 --> 00:17:35,743 If she's an invalid, I'm Mickey mouse. 381 00:17:35,879 --> 00:17:37,751 I must get back to my leg of pork. 382 00:17:52,078 --> 00:17:54,107 What are you doing in my garden? Come out of there! 383 00:17:54,298 --> 00:17:56,604 You're spoiling my pampas grass. 384 00:17:56,691 --> 00:17:58,282 Who gave you permission to come in here? 385 00:17:58,458 --> 00:17:59,836 Why, just wait. 386 00:18:29,525 --> 00:18:32,206 Did Mrs. Bramson call me, do you know? 387 00:18:32,432 --> 00:18:34,992 I'm sorry, miss. I don't know your name. 388 00:18:36,783 --> 00:18:37,935 Oh. 389 00:18:49,271 --> 00:18:50,669 Here. 390 00:18:51,468 --> 00:18:53,551 That's enough of that from you. 391 00:18:57,657 --> 00:19:00,314 There's not much doing around here for a girl, is there? 392 00:19:02,818 --> 00:19:05,886 It isn't a very entertaining quarter of the world for a young lady, is it? 393 00:19:07,980 --> 00:19:10,513 Danny, what did she say? 394 00:19:11,208 --> 00:19:13,517 Oh. Oh, I beg your pardon, miss. 395 00:19:19,017 --> 00:19:22,064 I'm not a snob, but in case you ever call here again, 396 00:19:22,334 --> 00:19:24,684 I'd like to point out that though I’m employed by my aunt, 397 00:19:24,909 --> 00:19:26,606 I'm not quite in Dora's position. 398 00:19:27,114 --> 00:19:28,807 Oh, I hope not. 399 00:19:29,245 --> 00:19:30,864 I am going to marry her, though. 400 00:19:30,907 --> 00:19:32,169 I don't believe you. 401 00:19:34,380 --> 00:19:35,865 You don't like me, do you? 402 00:19:36,374 --> 00:19:37,636 No. 403 00:19:38,655 --> 00:19:40,526 Everybody else does. 404 00:19:42,475 --> 00:19:44,840 Your eyes are set quite far apart, 405 00:19:46,265 --> 00:19:48,194 and your hands are quite good. 406 00:19:49,233 --> 00:19:51,327 I don't really know what's wrong with you. 407 00:19:53,094 --> 00:19:54,661 You know, I've been looking at you, too. 408 00:19:55,096 --> 00:19:56,577 You know, it's--I'm sorry. 409 00:19:56,725 --> 00:20:00,083 It's a waste of time doing your stuff with me. 410 00:20:01,333 --> 00:20:03,296 Are you playing up to Mrs. Bramson? 411 00:20:04,180 --> 00:20:05,821 Playing up? 412 00:20:06,474 --> 00:20:08,737 It just crossed my mind for a minute. 413 00:20:08,875 --> 00:20:11,412 You stand a very poor chance there, you know. 414 00:20:12,209 --> 00:20:13,860 What do you bet? 415 00:20:14,437 --> 00:20:16,981 They say they've got permits to look for that silly woman. 416 00:20:17,024 --> 00:20:18,578 Now, who are they? I should like to know. 417 00:20:18,640 --> 00:20:20,052 If there's anything I hate, it's these men 418 00:20:20,095 --> 00:20:22,129 who think they've got authority. 419 00:20:22,279 --> 00:20:24,003 But I don't think they're quite as bad as men 420 00:20:24,099 --> 00:20:26,226 who think they have, uh, charm. 421 00:20:29,322 --> 00:20:30,758 What did she mean by that? 422 00:20:30,820 --> 00:20:32,733 Well, there's no use thinking she has any, is there? 423 00:20:32,864 --> 00:20:34,017 Huh! 424 00:20:34,238 --> 00:20:35,918 Now, look here, young man, about Dora-- 425 00:20:35,961 --> 00:20:36,812 Wait a minute. 426 00:20:36,855 --> 00:20:39,465 Wouldn't you be more comfortable with a pillow behind your back? 427 00:20:39,508 --> 00:20:41,759 I'll get one. No, no, no. Please don't. 428 00:20:41,828 --> 00:20:44,425 Please don't interfere. I don't like anybody touching my chair. 429 00:20:44,468 --> 00:20:46,428 That's better, isn't it? You're looking pale, too. 430 00:20:46,914 --> 00:20:49,311 Pale? Did you say pale? 431 00:20:49,693 --> 00:20:51,030 Washed out. 432 00:20:51,257 --> 00:20:53,433 I said to myself when I saw you for the first time-- 433 00:20:53,677 --> 00:20:56,082 I said, "there is a lady who has a lot to contend with." 434 00:20:56,235 --> 00:20:59,120 Well, I have. Nobody knows that better than I do. 435 00:20:59,398 --> 00:21:00,745 I'm sure. 436 00:21:00,788 --> 00:21:02,398 Oh, it must be terrible to see everybody 437 00:21:02,451 --> 00:21:04,671 striding back and forth and enjoying everything 438 00:21:04,880 --> 00:21:07,983 and seeing them tasting the fruits-- 439 00:21:08,779 --> 00:21:12,479 Oh, I shouldn't have said that. I am sorry. 440 00:21:12,608 --> 00:21:13,913 But it's true! 441 00:21:14,224 --> 00:21:16,282 As true as you're my witness, 442 00:21:16,429 --> 00:21:19,129 though nobody else ever seems to realize-- 443 00:21:19,416 --> 00:21:21,070 Now, look here, young man, about Dora-- 444 00:21:21,157 --> 00:21:23,625 Excuse me, ma'am. Is that your cat? 445 00:21:24,371 --> 00:21:25,352 Yes. 446 00:21:28,390 --> 00:21:30,387 I haven't seen him before. 447 00:21:30,995 --> 00:21:32,385 May I pick him up? 448 00:21:32,506 --> 00:21:33,812 Do you like cats? 449 00:21:34,163 --> 00:21:35,943 I like all animals, 450 00:21:36,520 --> 00:21:37,782 especially cats. 451 00:21:38,764 --> 00:21:40,769 Ah, he is a beauty. 452 00:21:41,717 --> 00:21:43,875 I'll bet he's a good companion to you, isn't he? 453 00:21:44,042 --> 00:21:45,746 About the only one in this house who is. 454 00:21:45,833 --> 00:21:48,018 I'm sure. Ah. 455 00:21:51,121 --> 00:21:54,633 Would you mind if I asked you what your ailments are? 456 00:21:54,930 --> 00:21:56,313 Well... 457 00:21:56,790 --> 00:21:58,770 Hadn't you better sit down? 458 00:21:59,247 --> 00:22:01,205 Thank you, ma'am. 459 00:22:09,462 --> 00:22:10,598 Well, I... 460 00:22:10,946 --> 00:22:13,177 I have the most terrible palpitations. 461 00:22:13,311 --> 00:22:15,270 Palpitations? 462 00:22:16,647 --> 00:22:18,214 And the way you get about. 463 00:22:18,446 --> 00:22:19,476 Oh? 464 00:22:19,827 --> 00:22:21,652 They're a very bad thing to have, you know. 465 00:22:22,362 --> 00:22:25,192 Do you realize that 9 women out of 10 in your condition 466 00:22:25,281 --> 00:22:26,911 would be lying down and giving way? 467 00:22:27,058 --> 00:22:29,071 - Would they? - Indeed, they would. 468 00:22:29,172 --> 00:22:31,321 I knew somebody once who had palpitations. 469 00:22:34,726 --> 00:22:37,249 It was somebody very near to me. 470 00:22:38,425 --> 00:22:40,426 - They're dead now. - Oh? 471 00:22:42,783 --> 00:22:44,413 My mother, as a matter of fact. 472 00:22:44,500 --> 00:22:45,396 Oh? 473 00:22:45,439 --> 00:22:47,267 I can just remember her. 474 00:22:49,346 --> 00:22:51,307 As a matter of fact... 475 00:22:51,923 --> 00:22:53,391 Yes? 476 00:22:53,840 --> 00:22:55,538 Oh, no. It's a daft thing. 477 00:22:55,624 --> 00:22:57,852 Come, come. Out with it. 478 00:22:58,089 --> 00:23:01,397 It's just my fancy, I suppose, but you remind me a bit of her. 479 00:23:02,519 --> 00:23:03,650 Of your mother? 480 00:23:04,224 --> 00:23:05,266 Oh? 481 00:23:06,698 --> 00:23:09,003 I don't like to talk about my mother. 482 00:23:09,233 --> 00:23:11,707 Makes me feel sort of sad. 483 00:23:12,722 --> 00:23:16,012 She had the same kind look as you have, 484 00:23:16,142 --> 00:23:19,406 the same eyes, very wide apart, 485 00:23:19,840 --> 00:23:22,147 and the same very good hands. 486 00:23:24,193 --> 00:23:25,847 And the same palpitations? 487 00:23:25,890 --> 00:23:28,109 And the same palpitations. 488 00:23:28,281 --> 00:23:30,528 You don't mind my talking about your health, do you? 489 00:23:30,612 --> 00:23:31,686 No. 490 00:23:31,991 --> 00:23:34,979 You know, you ought to get used to letting other people do things for you. 491 00:23:36,349 --> 00:23:37,531 Yes. 492 00:23:37,859 --> 00:23:39,556 You ought to be very careful. 493 00:23:40,551 --> 00:23:41,914 Yes. 494 00:23:42,592 --> 00:23:45,508 You're a strange sort of boy to be a pageboy. 495 00:23:46,846 --> 00:23:48,129 Am I? 496 00:23:48,407 --> 00:23:52,368 You seem so much too sensitive and understanding. 497 00:23:52,809 --> 00:23:54,397 Well, I've never had any advantages, 498 00:23:54,527 --> 00:23:56,834 but I've always tried to do the right thing. 499 00:23:57,236 --> 00:23:59,619 Well, I think you deserve better. 500 00:23:59,944 --> 00:24:03,894 Talking of the right thing, what about Dora? 501 00:24:03,981 --> 00:24:05,474 Oh, I'm going to marry her. 502 00:24:05,529 --> 00:24:06,385 You are? 503 00:24:06,428 --> 00:24:10,066 Sure. I'd marry her now, but with the job I've got, 504 00:24:10,109 --> 00:24:11,849 I can hardly keep myself. 505 00:24:12,510 --> 00:24:14,021 If I could get a job with a bit more money, 506 00:24:14,127 --> 00:24:16,193 I'd marry her like a shot. 507 00:24:17,728 --> 00:24:19,655 How would you like to work for me? 508 00:24:19,953 --> 00:24:21,832 - For you? - Would you like to? 509 00:24:22,279 --> 00:24:23,708 Indeed, I would. 510 00:24:23,833 --> 00:24:25,505 I can't imagine anything I'd like better 511 00:24:25,558 --> 00:24:27,473 than to live in a beautiful house like this 512 00:24:27,560 --> 00:24:29,910 with a kind lady, taking care of her. 513 00:24:29,997 --> 00:24:32,059 Well, well. We'll see. 514 00:24:33,165 --> 00:24:34,829 Have you got to go back? 515 00:24:35,248 --> 00:24:36,776 No, no, not just yet. 516 00:24:36,880 --> 00:24:38,234 It's my half-day. 517 00:24:38,278 --> 00:24:39,311 Stay to lunch. 518 00:24:39,398 --> 00:24:40,399 Well, I... 519 00:24:41,030 --> 00:24:42,887 - In the kitchen, of course. - Oh, yes, I know. 520 00:24:43,053 --> 00:24:45,142 There's plenty of food. Stay to lunch. 521 00:24:45,596 --> 00:24:47,711 That's very kind of you, I... 522 00:24:47,879 --> 00:24:49,843 Isn't there anything I could do to help a bit? 523 00:24:50,118 --> 00:24:53,786 Take you for a walk? For a ride in the sunshine? 524 00:24:53,891 --> 00:24:56,116 It's ever so nice out. 525 00:24:57,210 --> 00:24:59,528 Yes. Well... Well, all right. 526 00:25:02,208 --> 00:25:04,553 You know, I've taken a liking to you. 527 00:25:05,351 --> 00:25:07,963 That's very kind of you, Mrs. Bramson. 528 00:25:10,037 --> 00:25:11,692 It's the way you spoke about your mother. 529 00:25:12,038 --> 00:25:13,038 That's what it was. 530 00:25:13,397 --> 00:25:14,303 Was it? 531 00:25:14,346 --> 00:25:17,442 Yes. It was a very nice thought of yours. 532 00:25:17,873 --> 00:25:19,700 You could go out like this every day. 533 00:25:19,787 --> 00:25:22,006 And there's no one who would sooner wheel you than me. 534 00:25:22,673 --> 00:25:23,892 You're just saying things. 535 00:25:23,996 --> 00:25:25,226 Oh, indeed. 536 00:25:25,555 --> 00:25:27,993 You need a strong chap around that can take you for walks. 537 00:25:44,855 --> 00:25:46,900 Good morning. Morning, mum. 538 00:25:46,987 --> 00:25:48,859 What can I do for you? 539 00:25:48,946 --> 00:25:51,557 I want a shawl for an old lady, 540 00:25:51,947 --> 00:25:53,828 something nice, you know, to keep the draft out. 541 00:25:53,907 --> 00:25:57,642 Yes. I think I know. About what price? 542 00:25:57,875 --> 00:25:59,870 I don't want a very expensive one, 543 00:26:00,385 --> 00:26:02,277 but I want a nice one. 544 00:26:03,032 --> 00:26:05,758 Now, here's a very pretty shawl. 545 00:26:05,902 --> 00:26:07,730 This is an angora, 546 00:26:07,851 --> 00:26:10,367 and the price is 15 shillings. 547 00:26:11,002 --> 00:26:12,177 That's a little bit more 548 00:26:12,230 --> 00:26:13,380 than I ought to spend. 549 00:26:13,474 --> 00:26:15,128 I thought about five shillings? 550 00:26:16,739 --> 00:26:18,567 Here's a very pretty little shawl 551 00:26:18,627 --> 00:26:20,116 at five and six. 552 00:26:20,247 --> 00:26:21,465 This is a Shetland. 553 00:26:21,560 --> 00:26:22,642 Ah. 554 00:26:23,232 --> 00:26:24,508 That's nice. 555 00:26:25,350 --> 00:26:27,876 Would you mind putting it on so I could see how it looks? 556 00:26:28,107 --> 00:26:29,395 Certainly. 557 00:26:30,585 --> 00:26:31,913 Ah. Ah. 558 00:26:32,180 --> 00:26:33,747 That's nice. I'll take that one. 559 00:26:34,914 --> 00:26:37,017 Well, I think that's the lot, Mrs. Bramson. 560 00:26:37,312 --> 00:26:39,430 Mind you're not too easy with these people. 561 00:26:39,569 --> 00:26:42,442 If they haven't paid by Monday, you slap in a writ. 562 00:26:42,571 --> 00:26:43,874 And don't take any excuses. 563 00:26:43,986 --> 00:26:46,262 Very well. Now, if you'll sign the receipt for the money. 564 00:26:47,104 --> 00:26:48,484 I'll count it first. 565 00:26:49,177 --> 00:26:51,730 That's a great deal of money for you to keep loose in the house. 566 00:26:51,773 --> 00:26:52,939 There's 86 pounds there. 567 00:26:53,027 --> 00:26:55,461 Quiet. I'm trying to count. 568 00:26:56,209 --> 00:26:58,423 You've put me out. What did you say? 569 00:26:58,666 --> 00:27:01,539 Only said it's a lot of money for you to keep loose in the house. 570 00:27:01,706 --> 00:27:04,065 Keep more than that. "Put not your trust in banks" 571 00:27:04,108 --> 00:27:05,631 is my motto. 572 00:27:05,762 --> 00:27:08,330 Aren't you ever afraid of being robbed or burgled? 573 00:27:08,519 --> 00:27:09,994 No, I'm not. 574 00:27:10,592 --> 00:27:11,943 Wasn't there something in the paper 575 00:27:11,985 --> 00:27:14,062 about a woman having disappeared around here 576 00:27:14,105 --> 00:27:15,933 and foul play being suspected? 577 00:27:16,041 --> 00:27:18,556 A lot of nonsense. They put anything in the newspapers. 578 00:27:18,643 --> 00:27:20,632 All the same, I don't altogether like the idea 579 00:27:20,719 --> 00:27:22,561 of you and Olivia being here all by yourselves. 580 00:27:22,798 --> 00:27:25,042 That's very considerate of you, I must say. 581 00:27:25,480 --> 00:27:27,278 But you can put your mind at rest. 582 00:27:27,321 --> 00:27:28,915 There's a man coming to live here, 583 00:27:29,002 --> 00:27:30,657 so we shall be quite all right, thank you. 584 00:27:31,435 --> 00:27:32,571 A servant, you mean? 585 00:27:32,667 --> 00:27:35,611 Yes, a servant, so there's no need to be jealous. 586 00:27:35,844 --> 00:27:36,902 Jealous? 587 00:27:37,034 --> 00:27:38,476 Don't think I don't know 588 00:27:38,519 --> 00:27:41,101 it's Olivia you're thinking of and not me. 589 00:27:41,392 --> 00:27:43,147 That reminds me, there's something else 590 00:27:43,234 --> 00:27:44,757 I want to talk to you about. 591 00:27:44,844 --> 00:27:46,541 Olivia? Yes. How much have I left her? 592 00:27:46,672 --> 00:27:48,370 Left her? In my will. 593 00:27:48,535 --> 00:27:49,971 You've changed your will so often, 594 00:27:50,014 --> 00:27:51,157 I really can't say offhand. 595 00:27:51,278 --> 00:27:52,991 Well, I can--200 pounds. 596 00:27:53,631 --> 00:27:56,580 I've been thinking it over, and I've come to the conclusion it's too much. 597 00:27:56,865 --> 00:27:58,223 I want to cut it in half. 598 00:27:58,345 --> 00:27:59,380 Mrs. Bramson! 599 00:27:59,960 --> 00:28:00,991 What's the matter? 600 00:28:01,331 --> 00:28:03,645 She hasn't any money of her own. 601 00:28:04,204 --> 00:28:06,001 Now, look here, Mr. Laurie. 602 00:28:06,126 --> 00:28:08,912 Are you going to take my instructions and do as you're told, 603 00:28:09,043 --> 00:28:10,914 or have I got to get another lawyer? 604 00:28:10,957 --> 00:28:12,089 Of course, if you insist. 605 00:28:12,176 --> 00:28:13,438 I do insist. 606 00:28:13,623 --> 00:28:14,645 Now, if you'll stop talking, 607 00:28:14,700 --> 00:28:17,267 I'll finish counting this money and you can get back to town. 608 00:29:00,690 --> 00:29:01,921 Oh, it's you. 609 00:29:02,008 --> 00:29:04,228 I've come to take up me residence. 610 00:29:07,161 --> 00:29:08,249 Is the old lady in? 611 00:29:08,362 --> 00:29:09,973 She's always in. 612 00:29:11,226 --> 00:29:12,721 Danny? Uh-huh? 613 00:29:12,924 --> 00:29:14,534 Did she say anything to you? 614 00:29:14,788 --> 00:29:15,762 Say anything? 615 00:29:15,839 --> 00:29:17,885 Yes, about us, you and me. 616 00:29:18,259 --> 00:29:20,369 Oh, she said she approved. She gave us her blessing. 617 00:29:20,429 --> 00:29:21,581 Well, then when? 618 00:29:21,717 --> 00:29:23,346 Soon, Dora. Soon. 619 00:29:23,692 --> 00:29:25,824 There. Now you can show me in. 620 00:29:26,189 --> 00:29:28,459 Well, I like that. 621 00:29:29,887 --> 00:29:30,991 Afternoon, mum. 622 00:29:31,062 --> 00:29:32,267 Oh, it's you, Danny. 623 00:29:32,400 --> 00:29:33,595 All ready to move in. 624 00:29:33,638 --> 00:29:35,759 - Have you brought your luggage? - Yes, mum. It's in the hall. 625 00:29:35,802 --> 00:29:36,963 Dora will show you your room. 626 00:29:37,035 --> 00:29:38,155 Right you are, mum. 627 00:29:38,198 --> 00:29:39,750 You might give me a hand. 628 00:29:41,436 --> 00:29:42,461 Is that the new servant? 629 00:29:42,554 --> 00:29:45,470 Yes. He's a very nice boy-- very superior. 630 00:29:46,644 --> 00:29:47,660 Hello. Hello. 631 00:29:47,723 --> 00:29:49,464 I was afraid I was going to miss seeing you. 632 00:29:49,769 --> 00:29:52,409 Afternoon, miss. Just moving in. 633 00:29:52,877 --> 00:29:53,921 Good afternoon. 634 00:29:58,164 --> 00:30:00,794 Looks as if we're going on our holiday, doesn't it? 635 00:30:01,502 --> 00:30:02,502 Ha ha! 636 00:30:04,917 --> 00:30:06,621 Well, you all finished your business? 637 00:30:06,725 --> 00:30:09,274 Yes, I'm just going. Won't you walk to the car with me? 638 00:30:09,396 --> 00:30:10,666 I'd be glad to. 639 00:30:10,709 --> 00:30:11,807 Good-bye, Mrs. Bramson. 640 00:30:11,850 --> 00:30:13,634 Good-bye, and you do what I told you. 641 00:30:15,863 --> 00:30:17,257 Who's this chap that's moving in? 642 00:30:17,825 --> 00:30:20,499 He's a boy from the hotel she's taken a fancy to. 643 00:30:20,583 --> 00:30:21,583 The maid's young man. 644 00:30:21,678 --> 00:30:22,941 Seems a nice, friendly chap. 645 00:30:23,441 --> 00:30:24,464 Do you think so? 646 00:30:24,586 --> 00:30:25,630 Yes. Why? Don't you? 647 00:30:25,787 --> 00:30:27,105 No, no, I don't. 648 00:30:27,354 --> 00:30:28,878 I think he's common, insolent, conceited, 649 00:30:28,955 --> 00:30:30,442 and completely double-faced. 650 00:30:30,521 --> 00:30:32,218 I say, that's a bit strong, isn't it? 651 00:30:32,403 --> 00:30:33,815 What's he done to you? 652 00:30:33,891 --> 00:30:35,197 He hasn't done anything to me. 653 00:30:35,258 --> 00:30:37,383 You're on edge. That's what it is. 654 00:30:37,643 --> 00:30:40,211 Do you wonder? Living in that house with her? 655 00:30:40,612 --> 00:30:41,831 Has she been awful? 656 00:30:41,892 --> 00:30:43,327 Oh, no worse than usual, I expect. 657 00:30:44,049 --> 00:30:45,586 Darling, why do you put up with it? 658 00:30:45,637 --> 00:30:47,495 What else can I do? I have no money, and I-- 659 00:30:47,600 --> 00:30:48,941 You know what else you can do. 660 00:30:48,984 --> 00:30:49,767 Uh-uh. 661 00:30:49,810 --> 00:30:50,586 Why not? 662 00:30:50,629 --> 00:30:51,818 Justin, really, not again. 663 00:30:51,861 --> 00:30:53,928 Yes, again and again and again! 664 00:30:54,080 --> 00:30:56,866 Olivia, why not? Why won't you marry me? 665 00:30:57,417 --> 00:31:00,213 Because... I told you before. I don't love you that way. 666 00:31:00,560 --> 00:31:03,146 I know, but even if you don't, 667 00:31:03,425 --> 00:31:05,601 wouldn't I be better than the old lady? 668 00:31:05,932 --> 00:31:07,911 I wouldn't bully you and treat you like a servant. 669 00:31:07,954 --> 00:31:09,465 You wouldn't have to live here in the middle of the woods, 670 00:31:09,508 --> 00:31:10,814 where nothing ever happens. 671 00:31:11,140 --> 00:31:13,521 But still, there's a chance that something might happen. 672 00:31:13,684 --> 00:31:14,775 What? 673 00:31:15,281 --> 00:31:17,831 Why, I don't know, but... Something. 674 00:31:18,988 --> 00:31:21,028 Oh, I know I'm a fool, Justin, 675 00:31:21,166 --> 00:31:23,995 and you're dear and sweet and good, 676 00:31:24,499 --> 00:31:27,539 but I--I just want to wait a little longer. 677 00:31:28,241 --> 00:31:29,633 I know you're going to tell me 678 00:31:29,676 --> 00:31:31,514 that storybook romance doesn't happen anymore. 679 00:31:31,557 --> 00:31:32,802 Oh, no, I won't. 680 00:31:32,985 --> 00:31:34,483 I know it does happen. 681 00:31:34,578 --> 00:31:36,754 It happened to me with you, only... 682 00:31:37,330 --> 00:31:38,430 Only what? 683 00:31:38,529 --> 00:31:41,870 Well, it isn't always dressed up quite as you imagine it. 684 00:31:42,158 --> 00:31:45,716 Why shouldn't Romeo wear tweeds and come along in a car 685 00:31:45,823 --> 00:31:47,347 instead of leaping over the balcony? 686 00:31:48,493 --> 00:31:50,490 I found my Juliet wearing glasses, 687 00:31:50,725 --> 00:31:53,008 sewing, and waiting hand and foot on an old lady. 688 00:31:53,442 --> 00:31:55,095 I recognized you almost immediately 689 00:31:55,138 --> 00:31:57,469 as the imprisoned Princess I had to rescue. 690 00:31:57,932 --> 00:31:59,744 Won't you let me rescue you? 691 00:32:01,046 --> 00:32:02,903 No, not yet, Justin. 692 00:32:03,025 --> 00:32:04,770 I'm sorry, but not yet. 693 00:32:05,434 --> 00:32:08,394 All right. I shan't give up hope. 694 00:32:15,429 --> 00:32:17,443 - Good-bye for the present, then. - Good-bye. 695 00:32:44,621 --> 00:32:46,449 Here's the Shepperly advertiser. 696 00:33:04,466 --> 00:33:06,653 Uh, is this your cap? 697 00:33:07,287 --> 00:33:08,242 Yes. 698 00:33:08,450 --> 00:33:09,864 I found it hanging in the hall. 699 00:33:10,003 --> 00:33:12,092 I think perhaps you'd better keep it in here. 700 00:33:13,728 --> 00:33:15,479 Can you imagine me doing a thing like that? 701 00:33:15,907 --> 00:33:17,481 Hanging it up just like I was a visitor. 702 00:33:17,524 --> 00:33:18,525 I am sorry. 703 00:33:18,944 --> 00:33:20,422 Are you all right in here? 704 00:33:20,465 --> 00:33:22,444 It used to be our box room. I think we've moved everything out. 705 00:33:22,512 --> 00:33:24,060 It's very nice. 706 00:33:24,131 --> 00:33:26,159 I hope I haven't put you to too much trouble. 707 00:33:26,264 --> 00:33:27,832 I've been hanging up a couple of pictures 708 00:33:27,875 --> 00:33:29,753 to make it seem more like home. 709 00:33:30,406 --> 00:33:31,367 Oh. 710 00:33:34,524 --> 00:33:36,026 Do you ever go to the movies? 711 00:33:36,117 --> 00:33:37,118 Sometimes. 712 00:33:37,405 --> 00:33:38,928 Real life's better, though. 713 00:33:39,544 --> 00:33:40,644 Oh, Napoleon. 714 00:33:41,233 --> 00:33:42,461 He did things. 715 00:33:44,334 --> 00:33:45,553 Was that your chap? 716 00:33:45,933 --> 00:33:47,053 What? Who? 717 00:33:47,183 --> 00:33:48,919 The fellow who was here just now. 718 00:33:49,016 --> 00:33:50,931 That was Mrs. Bramson's lawyer. 719 00:33:51,574 --> 00:33:53,206 What's she going to law about? 720 00:33:53,337 --> 00:33:55,252 He--he manages her affairs. 721 00:33:55,733 --> 00:33:56,946 Oh, I see. 722 00:33:58,163 --> 00:34:01,027 I thought from the way he looked at you he was a bit gone on you. 723 00:34:03,744 --> 00:34:05,324 It's rather stuffy in here. 724 00:34:05,420 --> 00:34:07,235 Why don't you open the window? 725 00:34:08,512 --> 00:34:09,995 Here, here. 726 00:34:16,931 --> 00:34:19,475 You know, you wouldn't be bad-looking without them glasses. 727 00:34:21,045 --> 00:34:23,482 Thank you, but it doesn't interest me very much what I look like. 728 00:34:23,530 --> 00:34:25,053 Don't you believe it. 729 00:34:26,697 --> 00:34:28,902 - Why do you say that? - I just think so. 730 00:34:29,692 --> 00:34:31,206 I understand you all right. 731 00:34:33,204 --> 00:34:36,098 Don't you think, young man, you're rather forgetting your place? 732 00:34:38,184 --> 00:34:39,610 I'm sorry, miss, I'm sure. 733 00:34:39,802 --> 00:34:42,405 When you've finished unpacking, perhaps you'd better come and see 734 00:34:42,448 --> 00:34:44,341 if there's anything you can do for Mrs. Bramson. 735 00:34:53,954 --> 00:34:55,386 Where have you been? 736 00:34:55,509 --> 00:34:56,728 Nowhere. 737 00:34:57,703 --> 00:34:59,031 Is there anything in the paper? 738 00:34:59,104 --> 00:35:01,410 A lot of sensational rubbish about that chalbrook woman. 739 00:35:01,549 --> 00:35:02,698 I can't read it. 740 00:35:02,819 --> 00:35:05,221 It's a bit of a thrill for a small place like this. 741 00:35:05,347 --> 00:35:07,088 Have they found any clues? 742 00:35:07,913 --> 00:35:09,513 "A keeper in the Shepperly woods reported 743 00:35:09,556 --> 00:35:11,423 "that on the night in question, about 2:00 in the morning, 744 00:35:11,466 --> 00:35:13,138 "he heard someone moving mysteriously in the woods 745 00:35:13,197 --> 00:35:14,894 "and whistling mighty Lak' a Rose. 746 00:35:14,998 --> 00:35:16,609 Inquiries are being pursued." 747 00:35:16,670 --> 00:35:19,151 That shows how hard up they are for something to print. 748 00:35:19,560 --> 00:35:21,257 Mighty Lak' a Rose, indeed! 749 00:35:21,506 --> 00:35:24,216 Never heard such rubbish in all me life. 750 00:35:24,509 --> 00:35:26,089 All settled and at home. 751 00:35:26,358 --> 00:35:28,220 - Can I be of service? - Silly boy. 752 00:35:28,989 --> 00:35:31,526 - What's that you're hiding? - It's nothing. 753 00:35:31,740 --> 00:35:33,780 - But what is it? - It's a silly idea. 754 00:35:33,823 --> 00:35:35,619 Come, come. What is it? 755 00:35:35,837 --> 00:35:37,577 It's just something I brought along 756 00:35:37,664 --> 00:35:39,492 that I thought you might like. 757 00:35:40,065 --> 00:35:41,558 It's a shawl. 758 00:35:41,975 --> 00:35:44,301 'Twas my mother's, as a matter of fact. 759 00:35:44,689 --> 00:35:47,021 I thought I'd like to see you wear it, if you didn't mind. 760 00:35:47,133 --> 00:35:50,272 Danny, that's a very sweet thought. 761 00:35:51,332 --> 00:35:53,285 Can I put it on for you? 762 00:35:53,572 --> 00:35:54,768 Yes. 763 00:35:55,804 --> 00:35:57,426 I've always kept it. 764 00:36:00,343 --> 00:36:02,515 It's the only thing of my mother's I've got left. 765 00:36:02,646 --> 00:36:04,692 Now that I see you wearing it like that, 766 00:36:04,770 --> 00:36:07,346 it's almost as if herself were sitting there. 767 00:36:07,712 --> 00:36:08,739 Wait a minute. 768 00:36:09,561 --> 00:36:10,628 What is it? 769 00:36:10,715 --> 00:36:12,105 It's not quite straight. 770 00:36:12,178 --> 00:36:13,092 Straight? 771 00:36:13,664 --> 00:36:14,926 There. 772 00:36:20,100 --> 00:36:22,947 Wheel me over to the mirror. Let me see it. 773 00:36:23,710 --> 00:36:25,233 Right you are. 774 00:36:27,920 --> 00:36:29,604 There you are. How do you like yourself? 775 00:36:29,725 --> 00:36:31,575 That's very pretty. Thank you. 776 00:36:31,920 --> 00:36:33,704 You are a good boy. 777 00:36:34,043 --> 00:36:35,679 Now I think it's time for my nap. 778 00:36:36,194 --> 00:36:37,551 Shall I take you in? 779 00:36:37,594 --> 00:36:39,465 It's all right. I'll do it myself. 780 00:36:39,527 --> 00:36:40,751 Where do we go now? 781 00:36:40,875 --> 00:36:42,138 In there. 782 00:36:43,945 --> 00:36:45,819 This chair works very stiff. 783 00:36:46,202 --> 00:36:48,841 It must be very hard for you pushing yourself about in it. 784 00:36:48,954 --> 00:36:50,869 I could fix it in a jiffy if I had some oil. 785 00:36:50,912 --> 00:36:52,409 There's some in the kitchen. 786 00:36:52,651 --> 00:36:54,509 Good. Where do you want to go? 787 00:36:54,899 --> 00:36:56,566 Do you think you can help me onto the bed? 788 00:36:56,675 --> 00:36:57,807 Sure, I can. 789 00:36:58,448 --> 00:36:59,865 You be very careful of me. 790 00:36:59,938 --> 00:37:01,679 I'll treat you like you was made of glass. 791 00:37:01,793 --> 00:37:04,535 That's it. That's better, isn't it? 792 00:37:05,248 --> 00:37:07,206 Ahh, that's fine. 793 00:37:07,658 --> 00:37:09,715 Now, just while you're getting your spot of shuteye, 794 00:37:09,774 --> 00:37:11,601 I'll take that chair in the other room 795 00:37:11,670 --> 00:37:13,272 and have it right in half a minute. 796 00:37:13,325 --> 00:37:14,249 Thank you. 797 00:37:14,292 --> 00:37:15,170 Is that all right? 798 00:37:15,213 --> 00:37:18,398 Yes, it's very nice. It's very nice. 799 00:37:23,155 --> 00:37:25,959 Why, what are you looking at? 800 00:37:26,120 --> 00:37:27,791 I was looking at your room. 801 00:37:27,963 --> 00:37:29,725 I hadn't seen it before. 802 00:37:30,577 --> 00:37:31,882 Very pretty room. 803 00:37:32,495 --> 00:37:34,041 Yes, very pretty. 804 00:37:37,608 --> 00:37:39,318 That's a beautiful picture. 805 00:37:41,179 --> 00:37:42,310 Beautiful. 806 00:37:46,080 --> 00:37:48,971 Well, pleasant dreams and sweet repose. 807 00:37:49,179 --> 00:37:50,614 Half the bed and all the clothes. 808 00:37:50,692 --> 00:37:51,870 Silly boy. 809 00:37:51,920 --> 00:37:52,834 Good night. 810 00:37:52,877 --> 00:37:54,144 Silly boy. 811 00:38:53,980 --> 00:38:56,063 You agree with me now, don't you? 812 00:39:01,573 --> 00:39:03,962 You don't like my being here, do you? 813 00:39:04,987 --> 00:39:07,582 It doesn't make the least difference whether I like it or not. 814 00:39:07,918 --> 00:39:10,964 As I told you before, I'm really a servant here myself. 815 00:39:13,037 --> 00:39:16,301 Not a very ordinary servant, though, are you? 816 00:39:17,481 --> 00:39:19,657 No, I suppose not. 817 00:39:23,890 --> 00:39:25,326 Neither am I. 818 00:40:23,831 --> 00:40:25,049 Ha ha ha! 819 00:40:25,630 --> 00:40:28,087 Go on, Danny. Tell us some more. 820 00:40:28,276 --> 00:40:29,716 Well, that was when I rode the hounds 821 00:40:29,791 --> 00:40:31,576 and had me own pack. 822 00:40:31,628 --> 00:40:34,918 Before you went up in the world and become a pageboy, I suppose. 823 00:40:35,075 --> 00:40:36,602 You know how that happened? 824 00:40:36,694 --> 00:40:39,566 Danny told us about his uncle dying, leaving him a fortune. 825 00:40:39,966 --> 00:40:41,489 How much was it? 826 00:40:41,698 --> 00:40:42,882 10,000 quid. 827 00:40:43,190 --> 00:40:45,467 It was 5,000 when I last heard it. 828 00:40:45,510 --> 00:40:47,106 And you got through it all in three months? 829 00:40:47,149 --> 00:40:48,063 Uh-huh. 830 00:40:48,106 --> 00:40:49,458 What did you spend it on? 831 00:40:49,501 --> 00:40:51,394 Champagne, jewels, 832 00:40:52,167 --> 00:40:53,352 a villa on the riviera. 833 00:40:53,414 --> 00:40:55,022 Then you went to sea? 834 00:40:55,121 --> 00:40:56,793 Sailed twice around the cape of good hope 835 00:40:56,836 --> 00:40:57,908 before the mast. 836 00:40:57,951 --> 00:40:59,431 I must take these... 837 00:41:00,378 --> 00:41:02,288 Madame Olga's dream book. 838 00:41:03,564 --> 00:41:08,873 "To dream of spiders means danger is approach--" 839 00:41:13,608 --> 00:41:14,871 Daft. 840 00:41:17,960 --> 00:41:20,361 I did dream of spiders last night-- 841 00:41:20,521 --> 00:41:22,088 Hundreds of them. 842 00:41:23,234 --> 00:41:24,924 I should say danger was approaching, too, 843 00:41:25,011 --> 00:41:26,950 if you go on like that. 844 00:41:27,101 --> 00:41:29,669 Has he said any more about marrying you? 845 00:41:29,965 --> 00:41:31,915 Not since the day he moved in here. 846 00:41:32,029 --> 00:41:33,465 That's a whole week now. 847 00:41:33,830 --> 00:41:35,962 She hasn't brought it up again, either. 848 00:41:36,310 --> 00:41:38,052 Seems like it slipped their memory. 849 00:41:38,129 --> 00:41:41,132 Then you didn't ought to let him kiss you, not in front of me, anyway. 850 00:41:41,445 --> 00:41:44,856 I never let my husband kiss me in front of other people till after we was married. 851 00:41:44,943 --> 00:41:46,162 Then he didn't want to. 852 00:41:47,418 --> 00:41:48,729 Hark at that. 853 00:41:48,869 --> 00:41:51,733 He's turned the old place into a regular circus, that's what he's done. 854 00:41:51,838 --> 00:41:54,623 He'll have the old girl doing a rumba before we know where we are. 855 00:42:02,831 --> 00:42:05,361 Imagine my coming in here with my overalls on. 856 00:42:05,426 --> 00:42:06,949 I am sorry. 857 00:42:11,902 --> 00:42:14,172 It's all right. I got me trousers on. 858 00:42:21,866 --> 00:42:23,462 I'm sorry. Is my cigarette annoying you? 859 00:42:23,505 --> 00:42:25,573 Oh, not at all. I like it. 860 00:42:29,224 --> 00:42:30,747 Oh, I'm sorry, pussy. 861 00:42:31,026 --> 00:42:32,332 Here, come here, puss. 862 00:42:32,575 --> 00:42:34,098 Here, come to Danny. 863 00:42:34,749 --> 00:42:36,406 It won't come out. 864 00:42:41,035 --> 00:42:42,430 Oh, look. Right there! 865 00:42:42,497 --> 00:42:43,411 Over here. 866 00:42:43,454 --> 00:42:44,717 I saw that. 867 00:42:44,969 --> 00:42:47,536 Leave me alone and don't interfere. 868 00:42:52,663 --> 00:42:53,969 Here, here. 869 00:42:54,522 --> 00:42:55,686 Look. That... 870 00:42:55,763 --> 00:42:56,677 Oh... 871 00:42:57,068 --> 00:42:58,515 - And that... - Oh, yes. 872 00:42:58,557 --> 00:42:59,471 And that. 873 00:42:59,514 --> 00:43:00,625 Oh, yes, of course. 874 00:43:00,668 --> 00:43:02,300 Thank you, dear. Thank you. 875 00:43:02,499 --> 00:43:03,500 Ahem. 876 00:43:03,586 --> 00:43:06,102 - Cigarette bother you? - No, dear, not a bit. Of course not. 877 00:43:06,200 --> 00:43:07,838 I think it's coming out. 878 00:43:08,863 --> 00:43:09,863 Aha! 879 00:43:10,419 --> 00:43:12,864 Oh, Danny, you never forget. 880 00:43:13,541 --> 00:43:16,675 Very different from other people who never remember. 881 00:43:16,949 --> 00:43:19,343 Here. How do you like that for a steady hand? 882 00:43:19,430 --> 00:43:20,451 Oh, yes, Danny. 883 00:43:20,625 --> 00:43:24,219 A nice chocolate to take the taste out of your mouth. 884 00:43:24,410 --> 00:43:25,933 Ugh! Tastes nasty. 885 00:43:28,909 --> 00:43:31,173 The grocer said there were 2 gallons of kerosene 886 00:43:31,216 --> 00:43:32,404 delivered and not paid for. 887 00:43:32,603 --> 00:43:35,738 And they won't be paid for, either, not if I have to go to law about it. 888 00:43:36,519 --> 00:43:39,193 The amount of kerosene that man pretends we use here! 889 00:43:39,371 --> 00:43:41,076 You would think we drank it. 890 00:43:41,217 --> 00:43:44,410 I wish you'd take your papers into the other room. 891 00:43:57,425 --> 00:43:59,401 A... sonnet. 892 00:44:00,411 --> 00:44:05,764 "The flame of passion is not red, but white. 893 00:44:06,849 --> 00:44:09,462 Not quick, but slow..." 894 00:44:09,785 --> 00:44:11,439 Give me that, please. 895 00:44:11,855 --> 00:44:12,855 What is it? 896 00:44:14,119 --> 00:44:15,251 It's a poem. 897 00:44:15,529 --> 00:44:16,704 Let me see it. 898 00:44:16,791 --> 00:44:18,611 It's only nonsense, auntie. Really. 899 00:44:18,732 --> 00:44:21,519 I'm sure it is by the sound of it, but I can see it, can't I? 900 00:44:21,832 --> 00:44:23,573 Danny, give it to me. 901 00:44:26,655 --> 00:44:28,637 Writing poetry, indeed. 902 00:44:28,848 --> 00:44:31,493 That's a hobby and a half, I must say. 903 00:44:31,703 --> 00:44:34,358 What do you know about passion, anyway? 904 00:44:35,712 --> 00:44:37,116 Not very much. 905 00:44:37,203 --> 00:44:38,988 So I should think. 906 00:44:40,244 --> 00:44:42,491 I like a bit of poetry myself, I do, 907 00:44:42,664 --> 00:44:45,188 but I don't see how you think of those things, I really don't. 908 00:44:46,490 --> 00:44:48,057 She is a dark horse, isn't she? 909 00:44:48,162 --> 00:44:51,209 Writing poetry. Did you ever hear of such nonsense? 910 00:44:51,382 --> 00:44:53,471 Oh, I daresay she's a bit-- 911 00:44:53,628 --> 00:44:55,877 A bit re... Repressed. 912 00:44:56,829 --> 00:44:58,274 Come on, now. It's time for your walk. 913 00:44:58,344 --> 00:44:59,415 Oh, Danny, dear. 914 00:44:59,458 --> 00:45:00,940 I've got your hat and your shawl in the hall. 915 00:45:01,009 --> 00:45:02,907 Have you got my pills and the chocolates? 916 00:45:02,976 --> 00:45:04,194 And the chocolates. 917 00:45:06,145 --> 00:45:08,756 Here you are, madam. Every wish anticipated. 918 00:45:08,930 --> 00:45:10,192 My hat's in the hall. 919 00:45:10,279 --> 00:45:11,279 Hat's in the hall. 920 00:45:11,359 --> 00:45:13,125 Yes. Well, is it cold out? 921 00:45:13,802 --> 00:45:15,414 - There you are. - And me shawl. 922 00:45:15,459 --> 00:45:16,459 And your shawl. 923 00:45:16,503 --> 00:45:17,504 You put it on. 924 00:45:17,591 --> 00:45:19,887 And my hat. Here we go. 925 00:45:20,063 --> 00:45:21,412 There. Isn't it beautiful? 926 00:45:21,542 --> 00:45:23,076 Look at the flowers growing like mad, 927 00:45:23,119 --> 00:45:24,947 the trees showing off like peacocks, 928 00:45:25,050 --> 00:45:26,790 and the birds singing their hearts out. 929 00:45:39,701 --> 00:45:40,781 Look at that. 930 00:45:40,893 --> 00:45:43,602 Mother and child, both doing well. 931 00:45:45,131 --> 00:45:46,611 What do you think of him? 932 00:45:46,716 --> 00:45:47,594 Danny? 933 00:45:47,698 --> 00:45:50,005 Oh, he's all right. Bit of a mystery. 934 00:45:50,224 --> 00:45:51,704 You think that, too? 935 00:45:51,747 --> 00:45:54,619 Terrible liar, of course, but then, a lot of us are. 936 00:45:55,408 --> 00:45:56,935 No more than that, eh? 937 00:45:57,117 --> 00:45:58,437 What do you mean? 938 00:45:58,676 --> 00:46:01,397 There's something more the matter with him, 939 00:46:01,512 --> 00:46:02,687 something he's hiding. 940 00:46:02,932 --> 00:46:03,933 What? 941 00:46:04,400 --> 00:46:06,449 I don't know for sure. 942 00:46:06,858 --> 00:46:08,589 Is Dora about? Oh, Dora! 943 00:46:08,778 --> 00:46:10,301 She won't know anything. 944 00:46:10,738 --> 00:46:13,342 She's as half-witted as she is lazy. 945 00:46:13,438 --> 00:46:15,830 She'd cut her nose off to stop the dustbin smelling 946 00:46:15,884 --> 00:46:17,326 sooner than empty it, she would. 947 00:46:17,412 --> 00:46:18,749 Did anyone say Dora? 948 00:46:19,200 --> 00:46:22,856 What do you know about Danny? His past, I mean. 949 00:46:23,048 --> 00:46:26,502 Only what he's told me, miss. It's ever so romantic. 950 00:46:27,135 --> 00:46:29,166 Oh, yes, I'm sure. 951 00:46:29,707 --> 00:46:32,352 - Do you trust him, Dora? - I don't quite know, miss. 952 00:46:32,649 --> 00:46:35,564 Sometimes I do, and sometimes I don't. 953 00:46:36,449 --> 00:46:40,460 Oh, he's all right. He cracks hisself up, 954 00:46:40,640 --> 00:46:42,335 pretends he don't care a tuppence, 955 00:46:42,613 --> 00:46:43,634 but all the time, 956 00:46:43,721 --> 00:46:45,723 he's got an eye on what you're thinking of him, 957 00:46:45,810 --> 00:46:47,847 if you know what I mean. 958 00:46:48,845 --> 00:46:50,728 Yes, yes, I do. 959 00:46:51,146 --> 00:46:53,133 That incredible vanity. 960 00:46:53,827 --> 00:46:55,916 They always have it, always. 961 00:46:56,462 --> 00:46:57,462 Who? 962 00:46:58,214 --> 00:46:59,548 Murderers. 963 00:46:59,990 --> 00:47:01,328 Miss Grayne. 964 00:47:01,504 --> 00:47:03,419 You mean this woman they're looking for? 965 00:47:04,479 --> 00:47:05,929 Oh, miss, you can't! 966 00:47:06,030 --> 00:47:07,873 Doesn't seem possible, does it? 967 00:47:07,998 --> 00:47:10,391 Yet murder's a thing that doesn't seem possible either. 968 00:47:10,573 --> 00:47:12,812 Just something you read about in the papers. 969 00:47:13,045 --> 00:47:15,503 Can't touch us, but it can. 970 00:47:16,632 --> 00:47:18,110 It's here, all about us, 971 00:47:18,264 --> 00:47:19,583 in that forest, in this house. 972 00:47:19,670 --> 00:47:22,179 We're living with it. We're... 973 00:47:23,656 --> 00:47:25,267 I'm going to look through his things. 974 00:47:25,336 --> 00:47:26,337 Will you help me? 975 00:47:26,416 --> 00:47:28,331 Me? All right. 976 00:47:44,912 --> 00:47:45,902 They're all empty. 977 00:47:46,015 --> 00:47:47,385 Perhaps he hasn't unpacked. 978 00:47:47,802 --> 00:47:49,412 But he's been here almost a week. 979 00:47:49,465 --> 00:47:51,458 Where does he keep his luggage? 980 00:47:52,954 --> 00:47:54,086 Oh, here we are. 981 00:47:54,226 --> 00:47:55,668 Open it up. 982 00:47:57,752 --> 00:47:59,667 See? He hasn't unpacked. 983 00:47:59,904 --> 00:48:01,625 That's extraordinary to begin with. 984 00:48:01,892 --> 00:48:03,489 Dirty shirt-- 985 00:48:03,800 --> 00:48:05,323 A pair of socks, three handkerchiefs, 986 00:48:05,419 --> 00:48:06,419 and razor blades. 987 00:48:06,543 --> 00:48:07,805 Here's a pocketbook. 988 00:48:09,565 --> 00:48:10,851 Got a letter in it. 989 00:48:10,912 --> 00:48:12,089 Oh, we can't read his letters. 990 00:48:12,201 --> 00:48:14,114 Why not? Don't be silly. 991 00:48:14,279 --> 00:48:16,675 His wife will do it to him hundreds of times. 992 00:48:17,144 --> 00:48:18,859 Oh, what a niff! 993 00:48:19,357 --> 00:48:22,031 "Dear baby-face, my own." 994 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Signed "lil." 995 00:48:23,411 --> 00:48:24,586 What awful writing. 996 00:48:24,778 --> 00:48:28,012 "Next time you strike Newcastle, 997 00:48:28,173 --> 00:48:30,529 O.K. By me, baby." 998 00:48:31,002 --> 00:48:31,979 Ooh! 999 00:48:32,046 --> 00:48:33,482 Another servant girl, I expect. 1000 00:48:33,570 --> 00:48:34,658 I'm sorry, Dora. 1001 00:48:34,771 --> 00:48:36,033 O.K. 1002 00:48:37,661 --> 00:48:39,288 Bus ticket. Some snapshots. 1003 00:48:39,375 --> 00:48:40,816 Oh! Look at her! 1004 00:48:40,959 --> 00:48:43,680 The impudence, being taken in a bathing suit! 1005 00:48:43,979 --> 00:48:45,590 What's that group? 1006 00:48:45,667 --> 00:48:47,159 Look, look! There she is. 1007 00:48:47,238 --> 00:48:48,487 The woman who's missing. 1008 00:48:48,530 --> 00:48:50,212 Don't you remember that photograph in the paper? 1009 00:48:50,255 --> 00:48:52,665 It's awful to think she may be dead. 1010 00:48:53,041 --> 00:48:55,790 Looks ever so... Mmm, don't she? 1011 00:48:56,018 --> 00:48:57,369 There was another bag, wasn't there? 1012 00:48:57,421 --> 00:48:58,298 Yes. 1013 00:48:59,161 --> 00:49:00,269 This. 1014 00:49:02,155 --> 00:49:03,084 And this. 1015 00:49:03,147 --> 00:49:04,800 Old-fashioned, isn't it? 1016 00:49:05,036 --> 00:49:08,039 Got it from the box room at the tallboys, I should think. 1017 00:49:08,535 --> 00:49:09,885 Too heavy for a hat. 1018 00:49:10,433 --> 00:49:12,739 Looks extraordinary, doesn't it? 1019 00:49:14,036 --> 00:49:15,951 What is it, miss? 1020 00:49:16,221 --> 00:49:18,221 I was just thinking... 1021 00:49:19,050 --> 00:49:21,294 Supposing there's something inside of it. 1022 00:49:23,924 --> 00:49:27,015 I left the old lady's pills in the pocket of my other coat. 1023 00:49:30,922 --> 00:49:32,794 Silly of me, wasn't it? 1024 00:49:37,155 --> 00:49:38,707 May I have it back, please? 1025 00:49:39,809 --> 00:49:41,442 It's the only one I've got. 1026 00:49:45,703 --> 00:49:47,388 How did you like the letter? 1027 00:49:47,825 --> 00:49:49,087 Letter? 1028 00:49:50,473 --> 00:49:52,344 You've got it in your hand. 1029 00:49:56,251 --> 00:49:57,610 Means well, lil does. 1030 00:49:57,697 --> 00:49:59,341 But we had a row. 1031 00:49:59,699 --> 00:50:01,416 She would spy on me. 1032 00:50:02,041 --> 00:50:04,367 If there's anything I hate, it's a spy. 1033 00:50:04,817 --> 00:50:06,296 Don't you agree? 1034 00:50:07,900 --> 00:50:10,322 I'd sooner have anything than a spy. 1035 00:50:11,442 --> 00:50:13,017 Bar a murderer, of course. 1036 00:50:13,711 --> 00:50:15,278 What did you say? 1037 00:50:16,499 --> 00:50:18,544 I said, bar a murderer, of course. 1038 00:50:20,408 --> 00:50:21,965 Talking of murder, 1039 00:50:22,052 --> 00:50:24,126 do you know anything of Mrs. Chalbrook's whereabouts 1040 00:50:24,169 --> 00:50:25,950 at the present moment? 1041 00:50:26,308 --> 00:50:27,788 Mrs. Who? 1042 00:50:28,368 --> 00:50:30,886 You're not going to pretend you've never even heard of her? 1043 00:50:31,018 --> 00:50:33,368 Oh, Mrs. Chalbrook's whereabouts! 1044 00:50:33,481 --> 00:50:36,049 I thought you said Mrs. Chalbrookswear. 1045 00:50:36,301 --> 00:50:38,216 I am sorry. It was silly of me. 1046 00:50:38,303 --> 00:50:40,192 I couldn't think. I... 1047 00:50:40,827 --> 00:50:41,772 Well? 1048 00:50:43,899 --> 00:50:45,857 I have nothing to go on, 1049 00:50:45,928 --> 00:50:47,397 but I think she's been murdered. 1050 00:50:48,860 --> 00:50:49,860 Oh. 1051 00:50:49,992 --> 00:50:50,776 Who by? 1052 00:50:50,846 --> 00:50:53,456 Danny! Danny! 1053 00:50:54,372 --> 00:50:56,461 Ha ha! The old lady's getting impatient. 1054 00:50:56,929 --> 00:50:57,929 Excuse me. 1055 00:51:00,513 --> 00:51:02,616 Miss, you can't think that! 1056 00:51:03,187 --> 00:51:05,905 I'd sooner suspect me unborn child. 1057 00:51:06,375 --> 00:51:08,638 You don't really think he did it, do you? 1058 00:51:10,876 --> 00:51:12,151 Do you? 1059 00:51:15,862 --> 00:51:16,907 I don't know. 1060 00:51:22,486 --> 00:51:26,164 So I closed the door very quickly and I said, "I am sorry, sir," 1061 00:51:26,299 --> 00:51:27,779 so that she wouldn't think that I knew 1062 00:51:27,988 --> 00:51:29,540 there was a woman in there. 1063 00:51:31,624 --> 00:51:34,671 Oh, Danny, you'll be the death of me. 1064 00:51:34,976 --> 00:51:36,282 The things you say! 1065 00:51:37,474 --> 00:51:40,868 I think it's time I went in and had my 40 winks. 1066 00:51:41,061 --> 00:51:42,874 40 winks, ma'am, or 50 if you like. 1067 00:51:42,959 --> 00:51:44,222 You oughtn't make me laugh. 1068 00:51:44,983 --> 00:51:46,110 There's always my heart. 1069 00:51:46,197 --> 00:51:47,503 You've lost your heart 1070 00:51:47,590 --> 00:51:49,627 to the little fellow who pushes your pram. 1071 00:51:49,852 --> 00:51:50,766 Pram! 1072 00:52:02,727 --> 00:52:04,966 Stop that noise. 1073 00:52:05,512 --> 00:52:07,266 I want to go to sleep. 1074 00:53:02,072 --> 00:53:03,645 Did you do it? 1075 00:53:06,756 --> 00:53:09,410 I told you you'd be better-looking without them glasses. 1076 00:53:10,599 --> 00:53:11,848 I don't know what you mean. 1077 00:53:12,162 --> 00:53:13,503 Don't you? 1078 00:53:14,128 --> 00:53:15,808 Aah! Clumsy. 1079 00:53:18,619 --> 00:53:20,317 I am sorry. 1080 00:53:22,770 --> 00:53:24,957 You're very conceited, aren't you? 1081 00:53:25,860 --> 00:53:27,115 Yes. 1082 00:53:27,185 --> 00:53:29,289 You're acting all the time, too, aren't you? 1083 00:53:31,920 --> 00:53:34,445 Acting? Acting what? 1084 00:53:36,176 --> 00:53:37,960 Look how I can look you in the eye. 1085 00:53:38,177 --> 00:53:39,575 I can stare you down. 1086 00:53:39,792 --> 00:53:42,587 I have a theory it's the criminals who can look you in the eye. 1087 00:53:42,967 --> 00:53:45,242 The honest ones blush and look away. 1088 00:53:45,764 --> 00:53:46,676 Oh? 1089 00:53:47,934 --> 00:53:50,235 It's a very blank look, though, isn't it? 1090 00:53:51,276 --> 00:53:52,378 Is it? 1091 00:53:56,328 --> 00:53:59,278 You are acting all the time, aren't you? 1092 00:54:00,026 --> 00:54:00,984 Yes! 1093 00:54:01,176 --> 00:54:02,638 What are you like when you stop acting? 1094 00:54:02,681 --> 00:54:03,899 I don't know, it's so long since I stopped. 1095 00:54:03,942 --> 00:54:05,773 - But when you're alone-- - Then I act more than ever. 1096 00:54:05,815 --> 00:54:06,650 Why? 1097 00:54:06,746 --> 00:54:08,922 I don't know. Because I like it. I... 1098 00:54:14,381 --> 00:54:16,905 Just for a change, suppose you let me 1099 00:54:17,096 --> 00:54:19,132 ask you a question or two. 1100 00:54:19,716 --> 00:54:21,311 Just for a change. 1101 00:54:21,544 --> 00:54:24,766 Why can't you take a bit of interest in some other body but me? 1102 00:54:24,947 --> 00:54:26,906 But I'm not interested in you, 1103 00:54:27,656 --> 00:54:29,142 only you don't talk. 1104 00:54:29,463 --> 00:54:30,894 That's bound to make people wonder. 1105 00:54:31,126 --> 00:54:32,613 Wonder what? 1106 00:54:32,781 --> 00:54:34,086 What you're thinking. 1107 00:54:35,547 --> 00:54:38,664 Ha ha! You'd be surprised. 1108 00:54:39,584 --> 00:54:41,416 I wonder if I would. 1109 00:54:42,025 --> 00:54:44,862 I think I can diagnose you all right. 1110 00:54:45,194 --> 00:54:46,717 Carry on. 1111 00:54:51,696 --> 00:54:53,611 You haven't any feelings at all. 1112 00:54:54,168 --> 00:54:57,170 You live in a world of your own, of your own imagination. 1113 00:54:59,442 --> 00:55:02,162 I don't know whether I understand you very well, 1114 00:55:02,785 --> 00:55:05,660 not being so very literary. 1115 00:55:06,485 --> 00:55:08,226 You understand me perfectly. 1116 00:55:11,551 --> 00:55:13,863 Do you still think there's been a bit of dirty work? 1117 00:55:15,084 --> 00:55:16,424 Oh, I don't know. 1118 00:55:16,590 --> 00:55:18,073 Disappointed? 1119 00:55:18,975 --> 00:55:21,424 What on earth do you mean? Why should I be disappointed? 1120 00:55:21,552 --> 00:55:22,979 A bit of excitement in a place like this 1121 00:55:23,022 --> 00:55:25,154 where nothing ever happens, wouldn't it? 1122 00:55:26,797 --> 00:55:30,455 Well, if there has been a murder, it won't go undiscovered long. 1123 00:55:31,404 --> 00:55:32,884 What makes you say that? 1124 00:55:33,007 --> 00:55:34,791 They never do. 1125 00:55:35,069 --> 00:55:37,028 They always make one mistake. 1126 00:55:38,447 --> 00:55:40,971 Ha ha! That's what you think. 1127 00:55:42,694 --> 00:55:45,070 What about those you don't know about? 1128 00:55:45,915 --> 00:55:48,490 What about the ones who do it and get away with it? 1129 00:55:48,622 --> 00:55:50,275 Those are the clever ones-- 1130 00:55:50,415 --> 00:55:52,388 Fool the police and everybody. 1131 00:55:53,017 --> 00:55:54,749 You take this woman. 1132 00:55:54,941 --> 00:55:57,648 She's been missing now for two weeks, hasn't she? 1133 00:55:58,040 --> 00:55:59,998 They haven't found her yet, have they? 1134 00:56:07,587 --> 00:56:08,542 What was that? 1135 00:56:08,632 --> 00:56:10,399 It's Dora. She's fainted! 1136 00:56:14,212 --> 00:56:15,530 I think... 1137 00:56:16,554 --> 00:56:18,600 I think they've found something! 1138 00:56:20,315 --> 00:56:23,013 Excuse me. Might I use your telephone? It's urgent! 1139 00:56:23,308 --> 00:56:24,918 Certainly. 1140 00:56:27,913 --> 00:56:28,914 It's right here. 1141 00:56:29,001 --> 00:56:30,742 Thank you, miss. 1142 00:56:31,768 --> 00:56:33,727 Shepperly 13. 1143 00:56:33,798 --> 00:56:35,669 What is it? What's happened? 1144 00:56:35,781 --> 00:56:37,522 I'd rather not say till I've got through, 1145 00:56:37,610 --> 00:56:39,264 if you don't mind. 1146 00:56:39,394 --> 00:56:40,743 Shepperly police station. 1147 00:56:41,762 --> 00:56:42,946 Who's that? 1148 00:56:43,146 --> 00:56:45,252 This is Fred Gaston. We've found her. 1149 00:56:45,452 --> 00:56:48,020 Yes. Right across from Rose briars. 1150 00:56:49,106 --> 00:56:51,023 Well-- well, not all of it. 1151 00:56:51,967 --> 00:56:53,871 Well, sir, the head's missing. 1152 00:56:55,087 --> 00:56:56,933 Right you are, sir. 1153 00:56:57,116 --> 00:56:58,944 Thank you. Sorry to have troubled you. 1154 00:57:08,998 --> 00:57:10,790 Did you hear that? 1155 00:57:22,881 --> 00:57:24,753 Where are you going? 1156 00:57:24,884 --> 00:57:26,320 Going to have a look. 1157 00:57:30,164 --> 00:57:31,389 Coming? 1158 00:57:46,009 --> 00:57:47,924 I want keystone 2348. 1159 00:57:48,984 --> 00:57:50,365 Yes, please. 1160 00:57:50,548 --> 00:57:51,900 What have you found over there? 1161 00:57:51,997 --> 00:57:52,997 Have a look. 1162 00:57:53,042 --> 00:57:54,150 What's going on? 1163 00:57:54,235 --> 00:57:57,325 Hello? Is Justin Laurie there, please? 1164 00:57:57,585 --> 00:57:58,847 Oh, is that you, Mrs. Laurie? 1165 00:57:58,917 --> 00:58:00,310 This is Olivia Grayne. 1166 00:58:01,502 --> 00:58:04,706 Yes. Is Justin in, please? 1167 00:58:05,441 --> 00:58:08,464 Oh... do you know where he is? 1168 00:58:09,479 --> 00:58:13,087 I see. No. Thank you very much. 1169 00:58:13,559 --> 00:58:14,801 It's all right. 1170 00:58:14,924 --> 00:58:16,622 It's quite all right. Thank you. 1171 00:58:47,926 --> 00:58:51,100 - What are you doing here? - I've got to see you, talk to you. 1172 00:58:51,589 --> 00:58:53,768 Is anything the matter? You look so strange. Where's your hat? 1173 00:58:53,811 --> 00:58:55,574 Can't we go somewhere, somewhere we can talk? 1174 00:58:55,617 --> 00:58:56,801 Yes. Come over here. 1175 00:58:57,078 --> 00:58:58,575 Hard luck, Laurie. Good show. 1176 00:58:58,652 --> 00:59:00,219 Olivia, what is it? 1177 00:59:01,294 --> 00:59:02,790 Darling, tell me. 1178 00:59:03,620 --> 00:59:05,721 My dear, your hands are like ice! 1179 00:59:06,033 --> 00:59:08,177 - Justin, they've found her. - Found whom? 1180 00:59:08,308 --> 00:59:10,391 The missing woman. She's been murdered. 1181 00:59:10,552 --> 00:59:12,512 They found the body in the woods near our house. 1182 00:59:12,570 --> 00:59:13,374 Olivia! 1183 00:59:13,452 --> 00:59:15,886 That's not all. There's more to it than that. Her-- 1184 00:59:15,951 --> 00:59:16,832 But who? 1185 00:59:16,935 --> 00:59:18,676 I don't know. I don't know. 1186 00:59:18,833 --> 00:59:20,574 I just came running here to you. 1187 00:59:20,704 --> 00:59:23,097 My poor darling. How horrible for you. 1188 00:59:23,811 --> 00:59:25,834 - Have they no idea? - I don't think so. None. 1189 00:59:25,935 --> 00:59:27,023 You can't go back there. 1190 00:59:27,127 --> 00:59:28,998 Oh, no. No, I can't. 1191 00:59:29,636 --> 00:59:31,227 They're drawing stumps in half an hour. 1192 00:59:31,572 --> 00:59:34,046 I'll take you to town, to mother's. You can stay with us. 1193 00:59:34,361 --> 00:59:35,391 Oh, may I? 1194 00:59:35,439 --> 00:59:37,709 Of course you may, as long as you like. 1195 00:59:38,024 --> 00:59:39,584 Forever, if you want to. 1196 00:59:40,201 --> 00:59:42,986 Oh, Justin, you're very good to me. 1197 00:59:43,533 --> 00:59:47,197 I'm only sorry it's a thing like this that gives me a chance to be. 1198 00:59:47,645 --> 00:59:49,603 I do love you so, Olivia. 1199 00:59:50,376 --> 00:59:53,473 You know, I've never seen you without your glasses before. 1200 00:59:53,875 --> 00:59:55,721 You're very beautiful. 1201 00:59:56,346 --> 01:00:00,000 Suppose I give mother a call and tell her to expect you? 1202 01:00:00,290 --> 01:00:02,431 No. No, don't. 1203 01:00:02,902 --> 01:00:04,381 Why not? 1204 01:00:05,966 --> 01:00:08,516 I can't come. I must go back. 1205 01:00:09,282 --> 01:00:10,495 But why? 1206 01:00:10,650 --> 01:00:13,551 Well, I--I can't leave Mrs. Bramson there alone. 1207 01:00:13,713 --> 01:00:15,593 She's got what's-his-name, that boy, hasn't she? 1208 01:00:15,671 --> 01:00:16,814 He's all right, isn't he? 1209 01:00:16,857 --> 01:00:19,228 Oh, yes, he's all right. He--well, I mean, 1210 01:00:19,318 --> 01:00:21,625 running away like this, they might think I did it. 1211 01:00:21,685 --> 01:00:24,122 You? Olivia, darling, don't be ridiculous. 1212 01:00:24,270 --> 01:00:26,094 It couldn't have been anyone in your house. 1213 01:00:26,207 --> 01:00:29,306 No, that's right. It couldn't have been could it? 1214 01:00:30,634 --> 01:00:32,709 There's something more behind all this. What is it? 1215 01:00:32,986 --> 01:00:34,813 Oh, no. It's nothing, really. 1216 01:00:35,382 --> 01:00:37,989 I shouldn't have come running off to you like this. 1217 01:00:38,076 --> 01:00:40,200 I lost my head, that's all. I'll be all right now. 1218 01:00:40,321 --> 01:00:42,830 Take no notice of me. Tell me all about the match. 1219 01:00:42,873 --> 01:00:45,010 That was a good boundary you hit. How many was that? 1220 01:00:45,178 --> 01:00:47,916 - Six. - Oh... that's fine. 1221 01:00:49,198 --> 01:00:50,269 That's fine. 1222 01:01:05,284 --> 01:01:07,199 Move over there while I get this picture. 1223 01:01:28,768 --> 01:01:29,926 Now, young man, 1224 01:01:30,059 --> 01:01:32,582 you came over here the day after I saw you 1225 01:01:32,851 --> 01:01:33,940 at the tallboys. Is that right? 1226 01:01:34,023 --> 01:01:34,935 That's right, sir. 1227 01:01:34,978 --> 01:01:37,241 You never told me you were thinking of making a change. 1228 01:01:37,370 --> 01:01:38,937 I didn't know it myself, sir. 1229 01:01:39,059 --> 01:01:40,626 That was the first day I called here, 1230 01:01:40,687 --> 01:01:42,819 and Mrs. Bramson asked me to come and work for her. 1231 01:01:42,862 --> 01:01:44,640 - Did you know him before? - No. 1232 01:01:44,708 --> 01:01:46,220 Take up any references? 1233 01:01:46,379 --> 01:01:48,572 I didn't need any references. I talked to him. 1234 01:01:48,825 --> 01:01:51,740 That's enough for me. What are you trying to suggest? 1235 01:01:51,933 --> 01:01:53,108 Oh, nothing, nothing... 1236 01:01:53,629 --> 01:01:55,342 Only it seems an odd coincidence-- 1237 01:01:55,385 --> 01:01:56,529 Nothing odd about it. 1238 01:01:56,572 --> 01:01:58,387 The boy came to see my maid. They're going to be married. 1239 01:01:58,430 --> 01:01:59,730 Oh. 1240 01:01:59,846 --> 01:02:00,890 First I've heard of that. 1241 01:02:01,106 --> 01:02:02,804 That's good news, anyhow. 1242 01:02:02,909 --> 01:02:06,419 Oh, it's awful. Awful! Asking all those questions. 1243 01:02:07,339 --> 01:02:09,585 I'm not going to stay here anymore. 1244 01:02:09,863 --> 01:02:11,865 If you run away now, they'll think you did it. 1245 01:02:12,304 --> 01:02:13,780 I never thought of that. 1246 01:02:13,823 --> 01:02:16,044 They'd set the bloodhounds on you, that's what they'd do. 1247 01:02:16,087 --> 01:02:18,960 Oh, dear! I never thought I'd get mixed up 1248 01:02:19,047 --> 01:02:20,820 with anything like this. 1249 01:02:21,029 --> 01:02:23,937 This is a lot nicer place for me than the hotel, 1250 01:02:24,440 --> 01:02:25,888 what with Dora being here 1251 01:02:25,931 --> 01:02:28,238 and Mrs. Bramson being like a mother to me. 1252 01:02:28,580 --> 01:02:30,091 Yes, yes, I see. 1253 01:02:30,363 --> 01:02:32,365 All right, then. At least you didn't make 1254 01:02:32,408 --> 01:02:33,887 any mystery about your movements. 1255 01:02:34,102 --> 01:02:35,655 Oh, there you are. 1256 01:02:35,838 --> 01:02:37,556 Where have you been all the afternoon? 1257 01:02:37,777 --> 01:02:39,392 Good afternoon, miss Grayne. 1258 01:02:39,613 --> 01:02:41,819 We were wondering what had happened to you. 1259 01:02:42,357 --> 01:02:44,171 We was getting quite worried, we was. 1260 01:02:44,501 --> 01:02:46,662 - Where have you been? - Nowhere. 1261 01:02:46,779 --> 01:02:49,034 I'll have to ask you the same question, miss Grayne. 1262 01:02:49,414 --> 01:02:51,157 I'm sorry, inspector, but I... 1263 01:02:51,383 --> 01:02:55,213 I've been to see a friend of mine. 1264 01:02:55,482 --> 01:02:57,786 You know what's been happening around here, don't you? 1265 01:02:58,043 --> 01:02:59,041 Yes, I do. 1266 01:02:59,139 --> 01:03:01,881 You were here when it happened, so Danny tells me. 1267 01:03:04,448 --> 01:03:06,589 Then you rushed out to see a friend of yours. 1268 01:03:06,957 --> 01:03:08,313 It's true, inspector. 1269 01:03:08,392 --> 01:03:12,270 I was here when it happened, but I-- I lost my head. 1270 01:03:12,444 --> 01:03:14,406 I couldn't stay here. I just ran. 1271 01:03:14,588 --> 01:03:16,067 Who is this friend of yours? 1272 01:03:17,949 --> 01:03:19,994 Uh, Mr. Laurie. Mrs. Bramson's lawyer. 1273 01:03:20,482 --> 01:03:22,545 Oh, a lawyer. 1274 01:03:23,058 --> 01:03:24,973 Yes, but I didn't go to see him as a lawyer. 1275 01:03:25,016 --> 01:03:27,019 He's a friend of mine, the only friend I've got, 1276 01:03:27,101 --> 01:03:29,678 so I went to see him because I was frightened. 1277 01:03:30,595 --> 01:03:33,772 I... I didn't intend to come back here anymore. 1278 01:03:33,869 --> 01:03:35,001 He persuaded you to? 1279 01:03:35,131 --> 01:03:36,741 No. He told me not to. 1280 01:03:37,062 --> 01:03:39,170 Well, then, why did you come back? 1281 01:03:41,938 --> 01:03:45,637 I realized that I was being foolish and hysterical, 1282 01:03:46,369 --> 01:03:48,044 that I shouldn't leave Mrs. Bramson alone, 1283 01:03:48,149 --> 01:03:50,165 because that would look as though I-- I don't know. 1284 01:03:50,277 --> 01:03:56,492 I was just silly to be frightened, that's all, so I came back. 1285 01:03:57,157 --> 01:03:59,225 Hmph! A likely story. 1286 01:03:59,770 --> 01:04:01,062 But it's true, inspector. 1287 01:04:01,149 --> 01:04:02,933 You've got to believe that. It is true. 1288 01:04:03,737 --> 01:04:05,699 Yes, I believe you. 1289 01:04:05,988 --> 01:04:07,677 I know it doesn't sound very sensible, 1290 01:04:07,720 --> 01:04:10,680 but fear makes people do silly things sometimes. 1291 01:04:11,523 --> 01:04:13,169 I think that will be all for the present. 1292 01:04:13,453 --> 01:04:15,249 I'm sorry to have put you through all this, 1293 01:04:15,331 --> 01:04:17,638 but I'm afraid it's only the beginning. 1294 01:04:17,799 --> 01:04:18,862 I can stand it. 1295 01:04:18,993 --> 01:04:20,908 Good. Well, I'll be round again. 1296 01:04:21,401 --> 01:04:24,284 Don't you worry, Mrs. Bramson. We'll get him. 1297 01:04:25,404 --> 01:04:27,322 You've been missing a lot of excitement-- 1298 01:04:27,877 --> 01:04:29,916 Journalists and photographers. 1299 01:04:30,516 --> 01:04:32,659 Mrs. Bramson's had her picture taken three times. 1300 01:04:32,746 --> 01:04:35,221 I want you to get all the papers in the morning, 1301 01:04:35,586 --> 01:04:38,598 and it wouldn't be a bad idea to get a book to stick them in. 1302 01:04:39,579 --> 01:04:41,754 What are you staring at me like that for? 1303 01:04:42,661 --> 01:04:45,334 I honestly believe you're enjoying it. 1304 01:04:46,357 --> 01:04:47,576 How could you? 1305 01:06:25,203 --> 01:06:27,261 Oh! Oh, it's you. 1306 01:06:28,919 --> 01:06:30,617 What do you want? 1307 01:06:36,220 --> 01:06:39,206 - What do you want? - I heard a noise. 1308 01:06:41,235 --> 01:06:42,501 What are you doing? 1309 01:06:42,864 --> 01:06:44,865 Making some tea. I couldn't sleep. 1310 01:06:48,606 --> 01:06:50,562 I'm just waiting for the kettle. 1311 01:07:10,816 --> 01:07:12,339 Cigarette? 1312 01:07:14,514 --> 01:07:16,255 Thank you. 1313 01:07:43,499 --> 01:07:46,110 What did you tell that chap this afternoon? 1314 01:07:47,399 --> 01:07:49,310 That they'd found that woman. 1315 01:07:50,273 --> 01:07:51,419 Is that all? 1316 01:07:52,174 --> 01:07:54,466 Yes... of course that's all. 1317 01:07:55,472 --> 01:07:57,166 What else was there to tell? 1318 01:07:57,425 --> 01:07:58,416 Nothing... 1319 01:07:59,648 --> 01:08:00,904 Nothing. 1320 01:08:08,690 --> 01:08:10,736 So you just told him that, 1321 01:08:11,333 --> 01:08:13,615 and then you come back. 1322 01:08:14,271 --> 01:08:15,446 Why? 1323 01:08:17,429 --> 01:08:20,068 - What do you mean, why? - Why did you come back? 1324 01:08:20,225 --> 01:08:21,922 I told you. 1325 01:08:22,096 --> 01:08:25,085 I realized I was being silly to be frightened, 1326 01:08:25,195 --> 01:08:26,196 and I thought-- 1327 01:08:28,190 --> 01:08:31,101 - Why do you shake your head? - That isn't why you come back. 1328 01:08:33,648 --> 01:08:35,085 Do you like that chap? 1329 01:08:35,206 --> 01:08:37,034 What do you mean? Of course I like him. 1330 01:08:37,611 --> 01:08:39,086 Why aren't you married, then? 1331 01:08:39,129 --> 01:08:40,907 I don't know what right you have to ask me-- 1332 01:08:40,950 --> 01:08:43,948 Don't be angry. I only asked you a civil question. 1333 01:08:45,701 --> 01:08:47,412 Why aren't you married? 1334 01:08:48,262 --> 01:08:49,938 Hasn't he asked you yet? 1335 01:08:50,657 --> 01:08:51,821 Oh, yes. 1336 01:08:52,317 --> 01:08:54,406 Yes, he has asked me, but-- 1337 01:08:54,529 --> 01:08:56,891 There you are. You see? You don't like him. 1338 01:08:57,062 --> 01:08:59,020 And you're right, you know. 1339 01:08:59,133 --> 01:09:01,422 He's not the sort of a chap for you. 1340 01:09:02,698 --> 01:09:04,990 You want adventure, don't you? 1341 01:09:05,410 --> 01:09:06,674 And it's here-- 1342 01:09:06,812 --> 01:09:09,684 Here in this house, here now in this kitchen-- 1343 01:09:10,728 --> 01:09:13,028 The two of us alone here 1344 01:09:13,574 --> 01:09:15,129 at this time of night. 1345 01:09:15,228 --> 01:09:17,055 It's exciting, isn't it? 1346 01:09:17,247 --> 01:09:19,118 Something that's never happened to you before, 1347 01:09:19,582 --> 01:09:22,177 being alone at this time of night with a chap like me. 1348 01:09:22,582 --> 01:09:25,728 You're not frightened. You're excited. 1349 01:09:26,169 --> 01:09:27,420 I can tell you are. 1350 01:09:27,554 --> 01:09:30,383 Your eyes are shining, you've got color in your cheeks, 1351 01:09:30,964 --> 01:09:32,444 and you're beautiful-- 1352 01:09:32,542 --> 01:09:33,974 The way he's never seen you. 1353 01:09:35,180 --> 01:09:36,398 Don't... 1354 01:09:36,928 --> 01:09:38,312 Don't! I'm frightened of you! 1355 01:09:38,355 --> 01:09:40,007 And you feel as light as air, 1356 01:09:40,050 --> 01:09:42,862 the same as anybody out for the first time without their overcoat. 1357 01:09:43,098 --> 01:09:46,422 You haven't had a drink, but you feel as if you have. 1358 01:09:47,268 --> 01:09:49,886 You never knew there was such a secret part inside of you. 1359 01:09:50,140 --> 01:09:52,273 That's why you come back this afternoon... 1360 01:09:52,776 --> 01:09:54,243 Wasn't it? 1361 01:09:55,632 --> 01:09:57,156 Wasn't it? 1362 01:09:59,411 --> 01:10:00,456 Danny. 1363 01:10:06,793 --> 01:10:08,317 Danny. 1364 01:10:11,197 --> 01:10:12,242 Ha! 1365 01:10:14,627 --> 01:10:16,440 Now, ladies and gentlemen, 1366 01:10:16,741 --> 01:10:19,265 I want you first of all to note the beauty, 1367 01:10:19,395 --> 01:10:23,132 the calm, the solitude of these surroundings 1368 01:10:23,513 --> 01:10:28,091 and then realize that immediately in front of us lies the spot 1369 01:10:28,422 --> 01:10:32,177 where this grisly spectacle was uncovered 1370 01:10:32,331 --> 01:10:35,702 not 100 yards from the Rose-clad, 1371 01:10:35,769 --> 01:10:39,555 unsuspecting, peaceful residence behind us. 1372 01:10:39,938 --> 01:10:44,104 Not for one moment did Mrs. Bramson think-- 1373 01:10:44,299 --> 01:10:47,846 Mrs. Bramson is the proprietress of the residence-- 1374 01:10:47,897 --> 01:10:50,545 - Are you talking about me? - Oh, good morning, ma'am. 1375 01:10:50,706 --> 01:10:52,230 I've brought another party. 1376 01:10:52,603 --> 01:10:55,823 Remarkable, isn't it, the interest shown 1377 01:10:56,023 --> 01:10:58,914 in this lugubrious occurrence? 1378 01:10:59,088 --> 01:11:02,309 This, ladies and gentlemen, is Mrs. Bramson, 1379 01:11:02,536 --> 01:11:03,972 of whom I was telling you. 1380 01:11:04,485 --> 01:11:05,493 How do you do? 1381 01:11:05,607 --> 01:11:06,917 Pleased to meet you, ma'am. 1382 01:11:07,009 --> 01:11:08,576 Nasty thing to have turn up 1383 01:11:08,655 --> 01:11:11,092 almost on your own doorstep, ain't it? 1384 01:11:12,195 --> 01:11:15,111 Would you mind if I was to take a picture of you? 1385 01:11:15,545 --> 01:11:16,874 Oh, not at all! 1386 01:11:17,063 --> 01:11:18,630 Is my hat on straight? 1387 01:11:18,942 --> 01:11:21,727 Oh, and this young gentleman, 1388 01:11:22,067 --> 01:11:23,896 now employed by Mrs. Bramson 1389 01:11:24,122 --> 01:11:27,125 as personal attendant and bodyguard, 1390 01:11:27,247 --> 01:11:31,816 was formerly a pageboy at the tallboys hotel 1391 01:11:32,199 --> 01:11:35,333 at the very moment the unfortunate victim 1392 01:11:35,472 --> 01:11:38,080 of this outrage disappeared. 1393 01:11:40,702 --> 01:11:41,578 Shh! 1394 01:11:41,843 --> 01:11:43,323 Now, ladies and gentlemen... 1395 01:11:43,512 --> 01:11:44,824 Will you give me your autograph? 1396 01:11:44,906 --> 01:11:47,192 If you will draw a little closer, 1397 01:11:47,386 --> 01:11:49,530 you will perceive the exact spot 1398 01:11:49,617 --> 01:11:51,578 where the body was uncovered. 1399 01:11:51,836 --> 01:11:55,719 Ladies and gentlemen, the exact spot. 1400 01:11:55,945 --> 01:11:57,599 Here, who you shoving? 1401 01:11:57,738 --> 01:11:59,783 A little orderliness is what we want. 1402 01:11:59,931 --> 01:12:02,221 They say it was horrible how they found her. 1403 01:12:02,412 --> 01:12:04,052 The moment I heard she was missing, 1404 01:12:04,196 --> 01:12:05,927 I said, "search the forest. 1405 01:12:06,206 --> 01:12:08,539 She's been murdered." That's what I said. 1406 01:12:08,723 --> 01:12:10,725 You could have knocked me down with a feather. 1407 01:12:11,343 --> 01:12:13,426 Grisly--that's what it was. 1408 01:12:13,670 --> 01:12:16,078 There's only one word for it--grisly. 1409 01:12:16,713 --> 01:12:18,831 I told my poor old mother all about it when I got home at night, 1410 01:12:18,954 --> 01:12:20,259 and that's what she said. 1411 01:12:20,324 --> 01:12:22,759 "How grisly, Emaline. How grisly." 1412 01:12:23,041 --> 01:12:24,086 Good-bye. 1413 01:12:24,146 --> 01:12:25,974 - Good-bye! - Good-bye! 1414 01:12:26,831 --> 01:12:28,134 Dear, oh, dear, oh, dear. 1415 01:12:28,723 --> 01:12:29,961 I feel dead. 1416 01:12:30,346 --> 01:12:31,874 Don't be a silly old woman. 1417 01:12:31,971 --> 01:12:33,451 You don't look a day over 40. 1418 01:12:33,617 --> 01:12:35,314 After I've made you a nice cup of tea, 1419 01:12:35,401 --> 01:12:36,925 you'll be 25 in the sun 1420 01:12:37,012 --> 01:12:38,883 and 18 with your back to the light. 1421 01:12:39,014 --> 01:12:40,407 So consider yourself lucky. 1422 01:12:40,494 --> 01:12:42,438 Danny, you are a terror! 1423 01:12:42,713 --> 01:12:44,541 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 1424 01:12:44,808 --> 01:12:46,292 What an afternoon. 1425 01:12:46,395 --> 01:12:48,528 I noticed a slight falling-off in attendance today. 1426 01:12:48,753 --> 01:12:50,058 Sunday, I guess. 1427 01:12:50,206 --> 01:12:52,339 Danny, you mustn't talk like that. 1428 01:12:54,116 --> 01:12:55,508 Oh, dear, oh, dear. 1429 01:12:55,596 --> 01:12:56,901 There you are. 1430 01:12:57,456 --> 01:12:58,904 Will you take my hat, dear? 1431 01:12:59,277 --> 01:13:00,591 Right you are, mum. 1432 01:13:00,644 --> 01:13:02,994 And my cape. Don't you call me mum! 1433 01:13:03,125 --> 01:13:04,997 If I can't call you mum, what can I call you? 1434 01:13:05,710 --> 01:13:09,478 If you're very good, I might let you call me... Mother. 1435 01:13:10,226 --> 01:13:12,073 O.K., mother o' mine! 1436 01:13:12,177 --> 01:13:13,410 Ha ha ha! 1437 01:13:13,614 --> 01:13:15,529 Oh, Danny, you are a terror! 1438 01:13:15,712 --> 01:13:17,757 He's been acting like this all the afternoon. 1439 01:13:18,210 --> 01:13:20,181 - Has he? - I'll go make some tea. 1440 01:13:20,455 --> 01:13:21,543 Mrs. Terence will get it. 1441 01:13:21,828 --> 01:13:24,789 Mrs. Terence is entertaining visitors at the scene of the crime. 1442 01:13:24,981 --> 01:13:28,637 Besides, Mrs. Terence can't make tea the way I can. I'm an old sailor. 1443 01:13:28,887 --> 01:13:30,182 I'm afraid I'm not much interested. 1444 01:13:30,256 --> 01:13:31,957 I'll go and see if she's put the kettle on. 1445 01:13:32,015 --> 01:13:34,757 Now look here, you're downright rude to that boy. 1446 01:13:35,450 --> 01:13:36,985 What have you got against him? 1447 01:13:37,134 --> 01:13:39,903 His manner. His familiarity. 1448 01:13:40,795 --> 01:13:43,032 His manner's a great deal more cheerful than yours is! 1449 01:13:43,146 --> 01:13:45,698 He's been in rare spirits all the afternoon. 1450 01:13:45,837 --> 01:13:48,301 Whiskey, if my sense of smell doesn't deceive me. 1451 01:13:48,618 --> 01:13:50,650 Whiskey? That's a libel! 1452 01:13:51,214 --> 01:13:52,609 The boy's a teetotaler. 1453 01:13:53,193 --> 01:13:54,655 Auntie, how do you know that? 1454 01:13:54,998 --> 01:13:56,255 He told me so. 1455 01:13:56,334 --> 01:13:58,423 And of course you believe everything he tells you. 1456 01:13:59,112 --> 01:14:02,021 You're jealous of him, my girl, that's what you are. 1457 01:14:02,175 --> 01:14:03,662 I know human nature. 1458 01:14:03,786 --> 01:14:05,657 I know that boy's got a beautiful character. 1459 01:14:06,092 --> 01:14:07,885 Look at the way the cat's taken to him. 1460 01:14:08,132 --> 01:14:10,120 Animals and young children know about people. 1461 01:14:10,428 --> 01:14:13,167 Here you are--a nice cup of tea with two lumps 1462 01:14:13,269 --> 01:14:14,789 and some of the little cakes you like. 1463 01:14:14,936 --> 01:14:16,292 Thank you, dear. 1464 01:14:16,502 --> 01:14:18,678 Danny... let me smell your breath. 1465 01:14:21,595 --> 01:14:24,381 Clean as a whistle. Smells of peppermint. 1466 01:14:25,181 --> 01:14:27,950 Oh. There's some in the kitchen. 1467 01:14:38,869 --> 01:14:43,818 "The murderer committed the crime in the forest, 1468 01:14:44,113 --> 01:14:46,622 "probably under cover of night. 1469 01:14:47,820 --> 01:14:50,033 "The body was nude. 1470 01:14:50,449 --> 01:14:52,820 Attempts had been made to... To--" 1471 01:14:53,670 --> 01:14:55,933 "turn to foot of next column." 1472 01:14:59,676 --> 01:15:01,552 "Attempts had been made 1473 01:15:01,678 --> 01:15:06,700 "to era-eradicate fingerprints with a knife, 1474 01:15:07,239 --> 01:15:10,484 "possibly a butcher's knife, 1475 01:15:10,895 --> 01:15:11,983 which was--" 1476 01:15:14,126 --> 01:15:15,388 What's the matter? 1477 01:15:15,475 --> 01:15:17,151 I forgot it was sunday. 1478 01:15:18,549 --> 01:15:20,828 They're going to church down in the villages, 1479 01:15:21,266 --> 01:15:23,280 all got up in their sunday best, 1480 01:15:24,040 --> 01:15:26,978 and the organ is playing, and the windows are shining-- 1481 01:15:27,234 --> 01:15:28,932 Shining on holy things, 1482 01:15:29,625 --> 01:15:31,582 because holy things isn't afraid of the daylight. 1483 01:15:31,625 --> 01:15:32,590 Why, Danny, what-- 1484 01:15:32,633 --> 01:15:35,216 But all the time, the daylight's moving across the floor. 1485 01:15:35,381 --> 01:15:38,705 By the end of the sermon, the air in the church is turning gray, 1486 01:15:39,590 --> 01:15:42,985 and the people isn't able to think of holy things so much anymore, 1487 01:15:43,249 --> 01:15:46,101 but only of the terrible things that's going on outside, 1488 01:15:46,532 --> 01:15:48,925 because they know it's still daylight. 1489 01:15:49,186 --> 01:15:51,839 Everything is ordinary and quiet, 1490 01:15:52,180 --> 01:15:54,912 and today is the same as all the other days, 1491 01:15:55,780 --> 01:15:58,028 and it'll come to an end... 1492 01:15:59,239 --> 01:16:00,919 And it'll be night. 1493 01:16:01,216 --> 01:16:03,792 Why, Danny! You ought to have been a preacher. 1494 01:16:04,269 --> 01:16:06,058 Ha ha ha! 1495 01:16:06,203 --> 01:16:08,858 I think I'll go and have my nap before supper. 1496 01:16:09,137 --> 01:16:12,096 Olivia, take this. Will you wheel me in? 1497 01:16:12,183 --> 01:16:14,790 Anything you say, mother o' mine. Anything you say. 1498 01:16:14,925 --> 01:16:17,101 I never knew you had so many words in you. 1499 01:16:17,196 --> 01:16:19,155 I speechify like anything when I'm roused. 1500 01:16:19,520 --> 01:16:22,602 I used to go to sunday school, and words popped into my head. 1501 01:16:22,802 --> 01:16:24,686 Here now, put your arms around little Danny. 1502 01:16:24,920 --> 01:16:26,084 There you are. 1503 01:16:26,144 --> 01:16:28,407 Now, what am I going to do with this bundle of rubbish? 1504 01:16:28,547 --> 01:16:31,333 There you are. Lie down now. 1505 01:16:31,420 --> 01:16:33,726 There. Your feet up, and I'll get your pillow. 1506 01:16:33,814 --> 01:16:35,137 Thank you. 1507 01:16:35,727 --> 01:16:37,903 I'll undo your bib and Tucker. 1508 01:16:38,035 --> 01:16:39,036 Thank you, Danny. 1509 01:16:39,123 --> 01:16:40,736 My, you are thoughtful, Danny. 1510 01:16:40,812 --> 01:16:42,915 What is that you wear around your neck-- a locket? 1511 01:16:43,258 --> 01:16:44,868 It's a key. 1512 01:16:45,260 --> 01:16:46,526 The key to your heart? 1513 01:16:46,696 --> 01:16:47,958 I ought to have that. 1514 01:16:48,045 --> 01:16:50,702 Don't be silly. It's the safe key. 1515 01:16:50,900 --> 01:16:52,794 I always wear it around my neck. 1516 01:16:52,920 --> 01:16:54,704 You're quite right. You never know. 1517 01:16:54,774 --> 01:16:56,648 Here, let me take your shoes off. 1518 01:16:56,837 --> 01:16:59,348 There's one, and there's two. 1519 01:16:59,666 --> 01:17:01,886 Now this little pig went to market... 1520 01:17:02,190 --> 01:17:03,497 Don't be silly! 1521 01:17:03,800 --> 01:17:05,207 This pig had roast beef. 1522 01:17:05,558 --> 01:17:07,012 This little pig had none. 1523 01:17:07,168 --> 01:17:09,475 This pig went "wee wee wee" all the way home! 1524 01:17:09,719 --> 01:17:11,717 You'll be the death of me. 1525 01:17:12,156 --> 01:17:13,870 We'll cover you all up. 1526 01:17:14,167 --> 01:17:15,865 Now, quiet. You want to sleep. 1527 01:17:16,030 --> 01:17:18,271 Quiet. That's fine. No noise. 1528 01:17:18,450 --> 01:17:19,973 Ah, that's enough. Good night. 1529 01:17:20,103 --> 01:17:21,539 Good night. 1530 01:17:28,591 --> 01:17:30,244 Can I have a read of that? 1531 01:17:30,834 --> 01:17:32,047 If you like. 1532 01:17:34,405 --> 01:17:36,301 It's interesting, all this, isn't it? 1533 01:17:37,732 --> 01:17:40,068 You have been drinking, haven't you? 1534 01:17:40,562 --> 01:17:42,412 You don't miss much, do you? 1535 01:17:42,578 --> 01:17:43,740 No. 1536 01:17:44,563 --> 01:17:47,958 I've had a drink... And I feel fine. 1537 01:17:49,799 --> 01:17:51,543 Do you want me to read to you? 1538 01:17:52,273 --> 01:17:53,861 I'd rather talk. 1539 01:17:54,677 --> 01:17:55,910 Carry on. 1540 01:17:56,340 --> 01:17:59,038 I'd rather ask you a few questions. 1541 01:17:59,999 --> 01:18:01,205 Carry on. 1542 01:18:04,113 --> 01:18:06,466 Are you sure you were ever a sailor? 1543 01:18:06,750 --> 01:18:09,187 Are you sure you weren't a butcher? 1544 01:18:09,964 --> 01:18:12,828 Aw, talking's daft. Doing's the thing. 1545 01:18:14,078 --> 01:18:15,893 You can talk, too. 1546 01:18:16,864 --> 01:18:18,818 Yes, I can. 1547 01:18:19,920 --> 01:18:21,269 Did you hear me just now? 1548 01:18:21,391 --> 01:18:22,742 She's right, you know. 1549 01:18:22,863 --> 01:18:24,212 I should have been a preacher. 1550 01:18:25,485 --> 01:18:27,455 I can remember when I was a kid 1551 01:18:27,744 --> 01:18:29,224 sitting in sunday school 1552 01:18:29,764 --> 01:18:31,604 with my mother alongside of me, 1553 01:18:31,750 --> 01:18:34,666 and her pointing at the pulpit and then at me 1554 01:18:35,780 --> 01:18:38,416 as if to say, "that's the place for you." 1555 01:18:40,870 --> 01:18:42,524 I never forgot that. 1556 01:18:44,143 --> 01:18:46,580 And I don't believe a word of it. 1557 01:18:48,870 --> 01:18:51,560 Neither do I, but it sounds wonderful, doesn't it? 1558 01:18:55,415 --> 01:18:57,151 I can't remember my mother, 1559 01:18:57,542 --> 01:18:59,220 and I never had a father. 1560 01:18:59,617 --> 01:19:02,440 And the first thing I remember is the docks. 1561 01:19:02,941 --> 01:19:05,424 And you're the first woman I ever told that to, 1562 01:19:05,997 --> 01:19:08,298 so you can compliment yourself... 1563 01:19:08,897 --> 01:19:10,377 Or the drink. 1564 01:19:12,593 --> 01:19:14,147 I think it's the drink. 1565 01:19:15,502 --> 01:19:17,907 You do live in your own imagination, don't you? 1566 01:19:18,436 --> 01:19:22,195 Yes. It's the only way to bear with the awful things you have to do. 1567 01:19:22,303 --> 01:19:23,652 What awful things? 1568 01:19:23,835 --> 01:19:24,929 Well... 1569 01:19:26,856 --> 01:19:29,206 I haven't had as much to drink as that. 1570 01:19:33,864 --> 01:19:36,475 This is no sort of a life for you. 1571 01:19:37,360 --> 01:19:38,740 What is there to it? 1572 01:19:38,808 --> 01:19:40,374 Tell me that. 1573 01:19:41,662 --> 01:19:43,419 What is there to it? 1574 01:19:43,935 --> 01:19:45,589 Getting up every morning at 7:00, 1575 01:19:45,702 --> 01:19:48,176 washing my stockings, mending them, 1576 01:19:48,618 --> 01:19:50,881 having breakfast with a bad-tempered old woman, 1577 01:19:51,348 --> 01:19:53,535 spending the rest of the day in this dreary house with her, 1578 01:19:53,578 --> 01:19:55,145 going to bed every night at 10:30-- 1579 01:19:55,188 --> 01:19:57,396 - Don't you like the old lady? - I could kill her. 1580 01:19:57,988 --> 01:19:59,449 No, you couldn't. 1581 01:19:59,638 --> 01:20:01,988 Not many people has it in them to kill people. 1582 01:20:02,586 --> 01:20:03,922 Oh, no. 1583 01:20:04,441 --> 01:20:06,443 Tell me about your life at the tallboys. 1584 01:20:07,386 --> 01:20:08,419 My life? 1585 01:20:09,789 --> 01:20:11,673 Well, the day didn't start off so good, 1586 01:20:11,927 --> 01:20:13,842 with a lot of stuck-up boots to clean 1587 01:20:14,339 --> 01:20:16,210 and a lot of dirty spoons to Polish 1588 01:20:16,253 --> 01:20:17,994 that had been in the mouths of gaping fools 1589 01:20:18,280 --> 01:20:20,884 that looks through me as though I was a dirty window. 1590 01:20:21,084 --> 01:20:22,738 Orders, orders, orders. 1591 01:20:22,789 --> 01:20:25,226 Go here, go there, do this, do that, page. Page! 1592 01:20:25,349 --> 01:20:26,621 I'm not a page, I'm a millionaire! 1593 01:20:26,786 --> 01:20:28,082 Everybody's under me. 1594 01:20:28,134 --> 01:20:29,520 Just when I think I've got a bit of peace, 1595 01:20:29,598 --> 01:20:32,209 there's somebody nagging, nagging, at me-- 1596 01:20:32,678 --> 01:20:34,637 Calls me everything and screams and screams 1597 01:20:34,680 --> 01:20:36,128 till nothing will shut that mouth, only-- 1598 01:20:36,171 --> 01:20:37,484 Go on. 1599 01:20:40,936 --> 01:20:42,438 Ha ha ha! 1600 01:20:42,819 --> 01:20:44,321 I'm too smart for you. 1601 01:20:44,795 --> 01:20:46,483 You'd like to know, wouldn't you? 1602 01:20:46,648 --> 01:20:48,914 Why would you like to know? Why are you so interested? 1603 01:20:49,417 --> 01:20:51,768 I told you there the other night in that kitchen, didn't I? 1604 01:20:52,420 --> 01:20:54,313 Why were you lying awake that night? 1605 01:20:54,518 --> 01:20:56,259 You were awake, too. 1606 01:20:56,778 --> 01:21:00,042 Tell me why. You can't sleep, can you? 1607 01:21:00,962 --> 01:21:02,318 You can't sleep! 1608 01:21:02,372 --> 01:21:04,763 There's something in the back of your mind that keeps you awake-- 1609 01:21:04,860 --> 01:21:06,728 Something you've pushed into the back of your mind 1610 01:21:06,787 --> 01:21:08,963 that you can't do anything about and never will. 1611 01:21:09,131 --> 01:21:10,684 It's a little thing, isn't it? 1612 01:21:10,873 --> 01:21:12,012 It's a box. 1613 01:21:12,257 --> 01:21:14,564 Only a box! And it's rather heavy. 1614 01:21:20,186 --> 01:21:23,667 The way you was going through my letters the other day... 1615 01:21:25,113 --> 01:21:27,159 I had to laugh. 1616 01:21:31,877 --> 01:21:34,793 It's the only thing that keeps me awake. 1617 01:21:35,202 --> 01:21:37,091 I don't know what to do. 1618 01:21:37,377 --> 01:21:40,424 Nothing in the world worries me. Nothing worries me! 1619 01:21:41,207 --> 01:21:43,427 Only I can't stand a pair of eyes 1620 01:21:43,488 --> 01:21:45,632 staring at me with no look in them. 1621 01:21:45,751 --> 01:21:47,144 And I don't know what to do! 1622 01:21:47,309 --> 01:21:49,485 I don't know what to do! 1623 01:21:58,740 --> 01:22:00,480 I live by myself. See? 1624 01:22:00,765 --> 01:22:03,855 Inside here, and all the rest of you can go hang... 1625 01:22:03,944 --> 01:22:05,641 After I've made use of you, though. 1626 01:22:05,737 --> 01:22:08,218 Nothing's going to stop me, nothing! 1627 01:22:10,942 --> 01:22:12,802 It's all right... 1628 01:22:14,502 --> 01:22:15,858 It's all right. 1629 01:22:16,600 --> 01:22:18,618 Anybody that's there, I'll deal with them. 1630 01:22:19,793 --> 01:22:21,186 You watch me. 1631 01:22:29,395 --> 01:22:30,787 Hello, Dan. How's things? 1632 01:22:31,093 --> 01:22:33,217 - How are you, sir? - Good afternoon, miss Grayne. 1633 01:22:33,303 --> 01:22:34,591 Good afternoon. 1634 01:22:35,019 --> 01:22:37,577 We haven't scared you all out of the house yet, I see. 1635 01:22:37,690 --> 01:22:39,625 Not a chance, sir. 1636 01:22:39,866 --> 01:22:41,172 No more news for me, I suppose? 1637 01:22:41,380 --> 01:22:42,512 I'm afraid not. 1638 01:22:42,590 --> 01:22:44,009 Too bad, too bad. 1639 01:22:44,280 --> 01:22:45,780 How's the old girl bearing up? 1640 01:22:45,976 --> 01:22:47,785 It's been a bit of a shock for her, 1641 01:22:48,091 --> 01:22:51,275 finding the remains of the lady almost in her garden, as you might say. 1642 01:22:51,570 --> 01:22:53,123 Remains of the lady? 1643 01:22:53,270 --> 01:22:56,055 I wish you wouldn't talk like that. I've seen them. 1644 01:22:56,353 --> 01:22:58,019 Well, you see, sir, I haven't. 1645 01:22:58,120 --> 01:22:59,338 No, thank you. 1646 01:22:59,381 --> 01:23:01,209 Dan, I don't mind telling you 1647 01:23:01,331 --> 01:23:03,159 that they reckon the fellow who did this job 1648 01:23:03,333 --> 01:23:04,639 was a pretty clever chap. 1649 01:23:04,862 --> 01:23:07,589 - You don't say so. - Yes. Regular film star. 1650 01:23:08,112 --> 01:23:10,418 Got in all the papers, made his name. 1651 01:23:10,775 --> 01:23:12,473 If you can make your name 1652 01:23:12,560 --> 01:23:14,747 without anybody knowing what it is, of course. 1653 01:23:14,866 --> 01:23:16,448 Yes, of course. 1654 01:23:16,607 --> 01:23:18,478 But any really clever murderer 1655 01:23:18,696 --> 01:23:20,407 would have taken the trouble to make sure 1656 01:23:20,611 --> 01:23:22,334 that the body couldn't be recognized. 1657 01:23:22,439 --> 01:23:24,634 Here we come and identify it first go. 1658 01:23:25,190 --> 01:23:26,821 Do you call that clever? 1659 01:23:27,357 --> 01:23:28,853 What do you think? 1660 01:23:30,239 --> 01:23:32,493 Well, sir, I’m... I'm a slow thinker, 1661 01:23:32,915 --> 01:23:35,147 but if it was clever to leave the lady un--un-- 1662 01:23:35,710 --> 01:23:36,932 Unidentified. 1663 01:23:37,019 --> 01:23:41,328 Thank you. To leave the lady unidentified and not be caught, 1664 01:23:41,415 --> 01:23:42,863 hasn't it been more clever 1665 01:23:42,906 --> 01:23:46,214 to leave the lady identified and still not be caught? 1666 01:23:46,751 --> 01:23:49,118 Why didn't you sleep in your bed on the night of the 10th? 1667 01:23:49,906 --> 01:23:50,786 What's that, sir? 1668 01:23:50,829 --> 01:23:53,181 Why didn't you sleep in your bed on the night of the murder? 1669 01:23:53,261 --> 01:23:54,834 - I did, sir. - No, you didn't. 1670 01:23:55,533 --> 01:23:57,634 Oh, yes, that's right. Except for about half an hour. 1671 01:23:57,692 --> 01:23:59,721 I couldn't sleep for toffee, and I went up the fire escape onto the roof. 1672 01:23:59,764 --> 01:24:00,641 What time was that? 1673 01:24:00,684 --> 01:24:02,044 I don't know. You know how it is. 1674 01:24:02,087 --> 01:24:03,679 You wake up in the middle of the night, you don't know what time it is. 1675 01:24:03,722 --> 01:24:05,511 I couldn't sleep when I was at sea, either. 1676 01:24:05,554 --> 01:24:08,252 Why didn't you tell us about your relations with the deceased woman? 1677 01:24:09,018 --> 01:24:10,139 What's that, sir? 1678 01:24:10,354 --> 01:24:11,761 Now come along, old chap. 1679 01:24:11,854 --> 01:24:13,725 You know you were seen by two of the maids 1680 01:24:13,769 --> 01:24:15,362 talking to her in the shrubbery. 1681 01:24:16,431 --> 01:24:17,620 Well? 1682 01:24:19,026 --> 01:24:21,629 Oh, sir, it's been on my conscience ever since. 1683 01:24:21,716 --> 01:24:22,796 Oh, then you and she were-- 1684 01:24:22,847 --> 01:24:23,948 No! Nothing like that. 1685 01:24:23,991 --> 01:24:26,014 I avoided her ever after the first day she stopped me, 1686 01:24:26,057 --> 01:24:27,853 but you know how it is-- A lady staying at the hotel 1687 01:24:27,958 --> 01:24:29,697 where I was working and for all I knew, married... 1688 01:24:29,764 --> 01:24:30,899 You're only human, aren't you? 1689 01:24:30,986 --> 01:24:32,777 When you asked me all about her at the hotel, 1690 01:24:32,820 --> 01:24:34,614 I was frightened to tell about her stopping me. 1691 01:24:34,677 --> 01:24:37,497 Now that I've told you, it's a weight off my mind you wouldn't believe. 1692 01:24:38,375 --> 01:24:42,084 You see, it was the disgust of almost getting mixed up with her 1693 01:24:42,171 --> 01:24:43,974 that was keeping me awake nights. 1694 01:24:44,086 --> 01:24:45,415 I see. 1695 01:24:46,318 --> 01:24:48,167 Ha! You're a bit of a milksop, aren't you? 1696 01:24:48,367 --> 01:24:49,243 Am I, sir? 1697 01:24:49,286 --> 01:24:50,832 Yes. That will be all. I'll let you off this time. 1698 01:24:50,875 --> 01:24:52,108 I'm that relieved. 1699 01:24:52,151 --> 01:24:54,332 Don't try and keep anything from the police another time. 1700 01:24:54,427 --> 01:24:55,563 I won't, sir. 1701 01:24:55,761 --> 01:24:58,845 Oh, by the way, there's just one thing-- 1702 01:24:59,563 --> 01:25:01,170 Just a matter of form. 1703 01:25:01,412 --> 01:25:03,720 But if you don't mind, I'll just have a quick look through your things. 1704 01:25:03,784 --> 01:25:05,221 Just a matter of form, that's all. 1705 01:25:05,707 --> 01:25:06,648 Yes, sir. 1706 01:25:06,722 --> 01:25:08,595 Well, where do you hang out? 1707 01:25:10,189 --> 01:25:13,368 In there. First door on the left. 1708 01:25:14,072 --> 01:25:15,073 You can't miss it. 1709 01:25:15,160 --> 01:25:16,684 All right. I'll find it. 1710 01:25:23,089 --> 01:25:24,700 You can't miss it. 1711 01:26:09,259 --> 01:26:11,130 This box is locked. 1712 01:26:11,954 --> 01:26:13,912 Have you got the key? 1713 01:26:15,028 --> 01:26:16,203 It isn't mine. 1714 01:26:16,265 --> 01:26:17,744 Not yours? 1715 01:26:17,892 --> 01:26:20,208 - No, sir. - Whose is it, then? 1716 01:26:20,434 --> 01:26:22,231 I don't know. It isn't mine. 1717 01:26:26,641 --> 01:26:28,338 I'm so sorry. I thought that you'd-- 1718 01:26:31,719 --> 01:26:33,255 Inspector... 1719 01:26:34,170 --> 01:26:35,954 What are you doing with my box? 1720 01:26:36,207 --> 01:26:37,300 Your box? 1721 01:26:37,407 --> 01:26:38,843 Yes. It has all my letters in it. 1722 01:26:39,000 --> 01:26:40,651 But I found it in Dan's room. 1723 01:26:40,742 --> 01:26:42,178 That used to be the box room. 1724 01:26:42,638 --> 01:26:44,192 Oh, I see. 1725 01:26:44,337 --> 01:26:46,979 I think I'll keep it in my wardrobe. It'll be safer there. 1726 01:26:47,034 --> 01:26:48,601 I'm very sorry, miss, I'm sure. 1727 01:26:48,819 --> 01:26:50,386 I, uh... 1728 01:27:04,470 --> 01:27:06,667 I hope I haven't offended the young lady. 1729 01:27:06,776 --> 01:27:08,299 She'll be all right, sir. 1730 01:27:08,378 --> 01:27:09,851 Well, young fellow, I must be off. 1731 01:27:09,894 --> 01:27:11,495 You might tell Mrs. Bramson I popped in. 1732 01:27:11,538 --> 01:27:12,609 I will, sir. 1733 01:27:12,652 --> 01:27:14,539 Tell her I hope she'll soon be better. 1734 01:27:14,609 --> 01:27:15,872 I will. Thank you. 1735 01:27:15,966 --> 01:27:17,751 - Good day. - Good day, sir. 1736 01:27:23,157 --> 01:27:24,314 Good... 1737 01:27:45,885 --> 01:27:47,099 Danny. 1738 01:27:47,964 --> 01:27:49,357 Danny, take this. 1739 01:27:56,166 --> 01:27:57,645 That's better. 1740 01:28:01,108 --> 01:28:02,979 Makes you feel fine. 1741 01:28:06,465 --> 01:28:08,236 It's a silly thing to do. 1742 01:28:08,402 --> 01:28:10,909 Proper girl's trick, fainting like that. 1743 01:28:11,517 --> 01:28:12,799 Do something. 1744 01:28:13,305 --> 01:28:14,905 I've got to do something. 1745 01:28:17,229 --> 01:28:18,661 First thing I do, 1746 01:28:19,321 --> 01:28:22,212 I'll relieve you of that hatbox, if you don't mind. 1747 01:28:22,967 --> 01:28:24,959 Do you mind if I go in there? 1748 01:29:11,578 --> 01:29:13,149 I don't know what's the matter with you. 1749 01:29:13,224 --> 01:29:15,487 You haven't eaten anything, either of you. 1750 01:29:16,213 --> 01:29:18,055 Well, I'm sorry, auntie. I'm not hungry. 1751 01:29:18,186 --> 01:29:19,492 Neither am I. 1752 01:29:19,824 --> 01:29:21,925 Must be them peppermints I ate before dinner. 1753 01:29:22,180 --> 01:29:23,713 Sort of took my appetite away. 1754 01:29:23,756 --> 01:29:25,815 They didn't take your tongue away, did they? 1755 01:29:25,885 --> 01:29:28,397 You haven't uttered a word ever since we've sat down at table. 1756 01:29:28,526 --> 01:29:30,722 I am sorry. I have a sort of a headache. 1757 01:29:30,825 --> 01:29:32,420 Headache? Rubbish. 1758 01:29:32,792 --> 01:29:35,011 At your age? It's imagination. 1759 01:29:35,449 --> 01:29:37,923 What are we doing sitting here in the half-light? 1760 01:29:38,589 --> 01:29:40,501 It's enough to give anyone the fidgets. 1761 01:29:40,608 --> 01:29:42,088 Turn up the lamp. 1762 01:29:46,049 --> 01:29:48,036 And draw the curtains! 1763 01:29:48,226 --> 01:29:49,297 No, no, don't. 1764 01:29:49,800 --> 01:29:51,062 Why not? 1765 01:29:51,272 --> 01:29:53,056 I don't know why not. 1766 01:29:53,625 --> 01:29:55,701 It just brings the night nearer, that's all. 1767 01:29:55,903 --> 01:29:57,688 I don't know what on earth you mean. 1768 01:29:57,800 --> 01:29:59,434 Draw the curtains, Danny. 1769 01:30:04,868 --> 01:30:06,261 Auntie, will you excuse me? 1770 01:30:06,400 --> 01:30:08,315 I want to go to my room. What for? 1771 01:30:08,480 --> 01:30:10,221 I can't sit here any longer. 1772 01:30:10,598 --> 01:30:12,910 - You haven't had your pudding yet. - I don't care for any, thank you. 1773 01:30:12,992 --> 01:30:14,707 You can sit and watch us have it, then. 1774 01:30:14,802 --> 01:30:17,239 I'm sorry. I just can't sit here any longer. 1775 01:30:52,759 --> 01:30:54,804 Oh, it's getting quite chilly. 1776 01:30:54,874 --> 01:30:57,388 Get me the little shawl from my room, dear, will you? 1777 01:30:59,879 --> 01:31:01,577 The shawl, dear. 1778 01:31:01,647 --> 01:31:03,766 I'm sorry, mum. In the land of nod I was. 1779 01:31:03,813 --> 01:31:05,702 - What was it your highness wanted? - The shawl. 1780 01:31:05,807 --> 01:31:08,523 A shawl. No sooner said than done. Watch me. 1, 2, 3. 1781 01:31:08,784 --> 01:31:11,891 Ha ha! Silly boy. Silly boy. 1782 01:31:37,281 --> 01:31:39,327 Where are you off to? 1783 01:31:43,332 --> 01:31:45,173 I want keystone 2348. 1784 01:31:45,315 --> 01:31:46,882 Who are you telephoning? 1785 01:31:49,695 --> 01:31:51,349 Who are you telephoning? 1786 01:31:51,644 --> 01:31:52,645 Olivia! 1787 01:31:52,775 --> 01:31:53,844 Answer me! 1788 01:31:53,951 --> 01:31:56,318 Hello. Is Mr. Justin Laurie there? 1789 01:31:56,431 --> 01:31:58,955 Oh, ho. So that's what it is. 1790 01:31:59,216 --> 01:32:00,783 Hello, Justin. 1791 01:32:02,221 --> 01:32:04,027 Yes. I've changed my mind. 1792 01:32:04,108 --> 01:32:06,431 I'm coming up to town. Will your mother put me up? 1793 01:32:06,537 --> 01:32:08,234 My dear, of course. 1794 01:32:08,546 --> 01:32:10,450 What's the matter? Has anything happened? 1795 01:32:10,550 --> 01:32:12,334 Yes, but I can't tell you about it now. 1796 01:32:12,429 --> 01:32:13,593 I'm coming right up. 1797 01:32:13,746 --> 01:32:16,444 I'll be there in an hour. Good-bye, Justin. 1798 01:32:17,278 --> 01:32:19,938 Olivia, what is the meaning of this? 1799 01:32:20,545 --> 01:32:22,212 Listen to me. 1800 01:32:22,282 --> 01:32:24,328 I thought I was frightened the other day. 1801 01:32:24,600 --> 01:32:26,983 Today, when I saw the light beginning to fail 1802 01:32:27,070 --> 01:32:28,506 and night coming nearer and nearer, 1803 01:32:28,827 --> 01:32:30,334 I felt my fingertips getting cold, 1804 01:32:30,438 --> 01:32:33,081 and I knew for the first time what real terror was. 1805 01:32:33,198 --> 01:32:35,287 I'm not a fool, and I'm not hysterical, 1806 01:32:35,902 --> 01:32:37,602 but I can't tell anymore 1807 01:32:37,803 --> 01:32:40,042 what are real things and what aren't. 1808 01:32:40,422 --> 01:32:42,655 The day's over, and the forest is all about us. 1809 01:32:42,990 --> 01:32:44,409 Anything can happen. 1810 01:32:44,559 --> 01:32:46,909 You shouldn't stay in this house tonight, either. 1811 01:32:47,897 --> 01:32:49,409 That's very silly of you, 1812 01:32:49,588 --> 01:32:52,212 trying to scare an old woman with a weak heart. 1813 01:32:52,759 --> 01:32:54,877 What have you got to be frightened of? 1814 01:32:55,490 --> 01:32:57,716 There's been a murder, you know. The murderer is still about. 1815 01:32:57,867 --> 01:33:00,164 Well, nobody's going to murder you. 1816 01:33:00,529 --> 01:33:02,183 Besides, we've got Danny to look after us. 1817 01:33:02,725 --> 01:33:04,412 He's as strong as an ox. 1818 01:33:04,455 --> 01:33:05,936 No silly nerves about him. 1819 01:33:07,020 --> 01:33:09,495 - Where is he? - He's getting my shawl. 1820 01:33:10,372 --> 01:33:12,299 He's been a long time. 1821 01:33:13,203 --> 01:33:14,504 Danny! 1822 01:33:15,475 --> 01:33:17,021 Coming, mum, coming! 1823 01:33:18,417 --> 01:33:20,332 How are you going to get to town? 1824 01:33:20,719 --> 01:33:23,048 Not too frightened to walk through the forest? 1825 01:33:23,527 --> 01:33:25,781 I'd rather spend the night in the forest than in this house. 1826 01:33:25,862 --> 01:33:28,473 That sounds very convincing, I must say. 1827 01:33:28,609 --> 01:33:30,046 Well, you can go, 1828 01:33:30,172 --> 01:33:31,534 but I give you fair warning. 1829 01:33:31,926 --> 01:33:33,049 When you come back, 1830 01:33:33,136 --> 01:33:35,485 I'm not so sure that I shall answer the door. 1831 01:33:36,303 --> 01:33:38,261 Think that over in the morning. 1832 01:33:39,863 --> 01:33:41,169 The morning? 1833 01:33:51,938 --> 01:33:54,201 Who was that at the door? 1834 01:33:54,288 --> 01:33:56,551 My niece-- gone for the night, if you please. 1835 01:33:56,969 --> 01:33:58,110 Gone? 1836 01:33:59,321 --> 01:34:00,415 For the night? 1837 01:34:00,485 --> 01:34:02,748 Would you believe it? Says she's frightened. 1838 01:34:04,899 --> 01:34:08,258 Come along with that shawl, dear. I'm freezing. 1839 01:34:12,009 --> 01:34:13,532 I don't know what's up with me tonight. 1840 01:34:13,671 --> 01:34:14,934 Better have a chocolate. 1841 01:34:20,224 --> 01:34:21,158 Come on. 1842 01:34:21,244 --> 01:34:23,498 You don't catch me staying here after dark these days. 1843 01:34:23,567 --> 01:34:24,699 Dear, wait for me. 1844 01:34:24,779 --> 01:34:25,867 Oh, I'll be back. 1845 01:34:29,503 --> 01:34:32,003 Well, I'm on me way rejoicing. 1846 01:34:32,360 --> 01:34:33,849 Everybody seems to be going. 1847 01:34:34,044 --> 01:34:35,372 What's the matter with you all? 1848 01:34:35,459 --> 01:34:36,939 What will you have for lunch tomorrow? 1849 01:34:37,027 --> 01:34:38,898 Lunch tomorrow? Let me see. 1850 01:34:39,383 --> 01:34:41,901 How about a nice little steak with some baked potatoes? 1851 01:34:41,988 --> 01:34:43,914 And some of that nice roly-poly pudding 1852 01:34:44,121 --> 01:34:45,737 with jam on it, the way you like it? 1853 01:34:45,861 --> 01:34:47,968 Yes, I think so. Yes. 1854 01:34:48,212 --> 01:34:50,170 I see-- something light. 1855 01:34:50,771 --> 01:34:51,753 O.K. 1856 01:34:51,832 --> 01:34:53,137 Good night, mum. 1857 01:34:53,190 --> 01:34:54,582 This wood is damp. 1858 01:34:54,818 --> 01:34:56,080 Better get some kerosene. 1859 01:34:57,760 --> 01:35:01,206 Danny, do you think Olivia is a thief? 1860 01:35:01,660 --> 01:35:02,922 I shouldn't be a bit surprised. 1861 01:35:03,480 --> 01:35:04,391 What? 1862 01:35:04,506 --> 01:35:06,291 Well, her eyes isn't very wide apart. 1863 01:35:06,534 --> 01:35:08,740 My goodness! My jewelry case! 1864 01:35:09,015 --> 01:35:10,780 What a fool I was to let her go! 1865 01:35:11,017 --> 01:35:12,551 And my purse is on the table. 1866 01:35:12,685 --> 01:35:14,795 If she's taken anything, I'll have the police after her. 1867 01:35:14,860 --> 01:35:16,840 I don't care if she's my niece or whether she isn't. 1868 01:35:16,959 --> 01:35:19,943 I always hated her mother, and as for her father, he was a... 1869 01:36:11,791 --> 01:36:12,791 Aah! 1870 01:36:12,974 --> 01:36:14,157 Oh, it's you. 1871 01:36:14,314 --> 01:36:16,891 The slightest thing makes me jump these days. 1872 01:36:17,116 --> 01:36:18,205 Are you going now? 1873 01:36:18,284 --> 01:36:20,199 Yes. You couldn't bribe us to stay. 1874 01:36:20,451 --> 01:36:22,219 It will be pitch-dark in half an hour. 1875 01:36:22,436 --> 01:36:24,612 I'm not going to ride through the forest like that. 1876 01:36:24,699 --> 01:36:26,396 Why, the murderer may be lurking. 1877 01:36:27,516 --> 01:36:29,487 I'll go with you, only the other way. 1878 01:36:29,859 --> 01:36:31,027 You going out? 1879 01:36:31,995 --> 01:36:34,087 Yes. I feel funny. I have all evening. 1880 01:36:34,203 --> 01:36:35,857 You can't leave her here by herself. 1881 01:36:35,962 --> 01:36:38,095 She'll scream the place down. 1882 01:36:39,339 --> 01:36:42,282 I asked her this very minute, and she said she wouldn't mind. 1883 01:36:42,551 --> 01:36:44,110 Says it will do me good. 1884 01:36:44,460 --> 01:36:46,198 She won't hear of me staying. 1885 01:36:46,831 --> 01:36:49,304 - There's no good arguing with her. - You're telling me. 1886 01:36:49,394 --> 01:36:51,657 You have a nice, long walk while you get the chance. 1887 01:36:51,979 --> 01:36:53,546 You wait on her too much. 1888 01:36:55,094 --> 01:36:57,342 - Good night. - Well, good night! 1889 01:36:57,880 --> 01:36:59,634 Good night, Dora! See you in the morning! 1890 01:37:30,057 --> 01:37:31,752 There's nothing missing. 1891 01:37:32,106 --> 01:37:33,760 The cupboard lock's broken. 1892 01:37:34,557 --> 01:37:36,616 There are marks all around. 1893 01:37:39,208 --> 01:37:40,979 Talking to myself. 1894 01:37:41,161 --> 01:37:42,553 Where's that boy-- 1895 01:37:42,640 --> 01:37:43,948 Oh, getting kerosene, I suppose. 1896 01:37:44,079 --> 01:37:45,776 Wish people wouldn't walk off like that, 1897 01:37:45,871 --> 01:37:47,786 leave me high and dry. 1898 01:37:49,550 --> 01:37:50,943 Where are my chocolates? 1899 01:37:53,989 --> 01:37:55,861 Oh, there they are. 1900 01:38:11,018 --> 01:38:12,518 What was that? 1901 01:38:13,094 --> 01:38:14,400 Danny? 1902 01:38:15,631 --> 01:38:17,067 Danny! 1903 01:38:20,206 --> 01:38:22,077 Oh, it was nothing. 1904 01:38:22,164 --> 01:38:23,252 Silly. 1905 01:38:25,465 --> 01:38:27,162 Oh, the clock. 1906 01:38:28,291 --> 01:38:29,331 Danny? 1907 01:38:30,429 --> 01:38:32,198 What's that boy doing in that kitchen? 1908 01:39:08,322 --> 01:39:10,112 I've got the jitters. 1909 01:39:10,331 --> 01:39:12,213 I've got the jitters. 1910 01:39:12,484 --> 01:39:14,190 I've got the jitters, Danny! 1911 01:39:25,399 --> 01:39:26,721 Danny? 1912 01:39:28,469 --> 01:39:29,838 Danny? 1913 01:39:40,688 --> 01:39:42,049 He's gone. 1914 01:39:43,088 --> 01:39:44,565 They've all gone! 1915 01:39:44,838 --> 01:39:46,535 They've left me here alone! 1916 01:39:46,901 --> 01:39:49,774 Oh! Oh! Heaven help a poor old woman! 1917 01:39:50,612 --> 01:39:51,854 Oh, ho ho! 1918 01:39:51,938 --> 01:39:53,127 Danny. 1919 01:39:54,465 --> 01:39:55,573 Danny! 1920 01:39:57,442 --> 01:39:58,356 Danny! 1921 01:39:58,435 --> 01:39:59,653 Danny! Danny! 1922 01:39:59,795 --> 01:40:01,319 Danny! Danny! 1923 01:40:06,322 --> 01:40:07,721 There's something outside. 1924 01:40:07,769 --> 01:40:08,944 What shall I do? 1925 01:40:09,140 --> 01:40:11,526 What shall I do? Danny! Danny! 1926 01:40:11,924 --> 01:40:13,665 Danny! Danny! Where are you? 1927 01:40:13,744 --> 01:40:15,050 Where are you, Danny? 1928 01:40:15,121 --> 01:40:17,297 Danny, there's something outside! 1929 01:40:17,392 --> 01:40:19,438 Oh! Oh! Heaven help me. 1930 01:40:19,796 --> 01:40:22,284 Forgive us our trespasses as we have forgiven... 1931 01:40:34,427 --> 01:40:36,717 Danny! Oh, oh, oh! 1932 01:40:38,187 --> 01:40:39,483 It's all right. It's all right. 1933 01:40:39,903 --> 01:40:41,969 It's Danny. It's all right. 1934 01:40:42,035 --> 01:40:43,075 No, no, no. It's all right. 1935 01:40:43,279 --> 01:40:44,703 It's all right. 1936 01:40:44,856 --> 01:40:47,641 No, it's all right. Please, please. 1937 01:40:48,267 --> 01:40:51,270 I'll never forgive you, Danny! Never, never! 1938 01:40:51,357 --> 01:40:52,140 Shh. 1939 01:40:52,227 --> 01:40:54,165 Shh. It's all right. 1940 01:40:55,012 --> 01:40:56,449 Shh. All right. 1941 01:40:56,536 --> 01:40:57,928 Now wait a minute. I've got... 1942 01:40:58,983 --> 01:41:00,919 Here you are. Here you are. 1943 01:41:01,803 --> 01:41:04,134 I don't want it! I don't want any! 1944 01:41:04,326 --> 01:41:06,231 Take a little bit. That's fine. 1945 01:41:06,372 --> 01:41:07,982 Make you feel better. 1946 01:41:08,069 --> 01:41:09,912 There. I am so sorry. 1947 01:41:10,076 --> 01:41:11,590 Dora and Mrs. Terence wanted me 1948 01:41:11,686 --> 01:41:14,337 to take them down the main road because they was frightened. 1949 01:41:14,380 --> 01:41:16,006 That's better, isn't it? There, there. 1950 01:41:16,104 --> 01:41:18,297 I don't know yet. Give me some more. 1951 01:41:18,427 --> 01:41:20,690 Yes, here you are. There. 1952 01:41:20,777 --> 01:41:22,518 All alone I was, alone in the world-- 1953 01:41:22,605 --> 01:41:24,756 Just an old woman crying for help, and no answer. 1954 01:41:24,886 --> 01:41:27,507 Oh, poor old mum, crying for Danny. 1955 01:41:27,802 --> 01:41:29,790 There. That's better. 1956 01:41:30,474 --> 01:41:31,353 There... 1957 01:41:31,509 --> 01:41:33,992 Oh, Danny! Oh, Danny! 1958 01:41:34,261 --> 01:41:36,219 The relief when I saw your face... 1959 01:41:36,384 --> 01:41:38,604 Ha ha! I'll bet you wasn't half-glad. 1960 01:41:38,700 --> 01:41:41,920 You're the only one that understands me, that's what you are. 1961 01:41:42,128 --> 01:41:44,392 I don't have to tell you all I've been through. 1962 01:41:44,610 --> 01:41:47,047 I don't have to tell you about my husband, 1963 01:41:47,108 --> 01:41:48,341 how unkind he was. 1964 01:41:48,431 --> 01:41:49,860 Ah, yes. I know. 1965 01:41:49,910 --> 01:41:51,223 You know. You just know. 1966 01:41:51,278 --> 01:41:53,219 I know, mum. There. 1967 01:41:54,098 --> 01:41:56,118 That's better. That's better. 1968 01:41:56,274 --> 01:41:57,449 Oh, Danny! 1969 01:41:57,545 --> 01:41:58,981 Oh, Danny! 1970 01:41:59,025 --> 01:42:01,375 Danny, dear, you remember that time 1971 01:42:01,731 --> 01:42:03,080 you spoke to me 1972 01:42:03,176 --> 01:42:05,352 about my reminding you of your mother? 1973 01:42:05,474 --> 01:42:06,562 I remember. 1974 01:42:06,605 --> 01:42:09,999 They can say what they like, but that was a beautiful thought. 1975 01:42:10,114 --> 01:42:12,221 When I think you're just an ignorant boy, 1976 01:42:12,351 --> 01:42:13,879 it's--it's startling. 1977 01:42:14,031 --> 01:42:15,641 I shall never forget it-- 1978 01:42:15,954 --> 01:42:19,262 Not as long as ever I live. 1979 01:42:19,401 --> 01:42:21,709 Ah, there, now. That's better, isn't it? 1980 01:42:22,186 --> 01:42:23,887 That's better. 1981 01:42:24,145 --> 01:42:25,051 Ahh! 1982 01:42:25,172 --> 01:42:27,566 Ah, I want a chocolate now. 1983 01:42:27,697 --> 01:42:29,002 A chocolate, a chocolate. 1984 01:42:29,115 --> 01:42:31,058 Here you are. 1985 01:42:31,849 --> 01:42:35,069 One of the little ones with the violets on top here. 1986 01:42:35,286 --> 01:42:37,863 Here you are. No, no, no! 1987 01:42:37,942 --> 01:42:39,249 Open your mouth, close your eyes, 1988 01:42:39,292 --> 01:42:40,425 and see what the queen's got for you. 1989 01:42:40,538 --> 01:42:42,096 Silly boy. Ah... 1990 01:42:42,259 --> 01:42:44,122 There. That's better. 1991 01:42:44,252 --> 01:42:45,906 No one else understands me, Danny. 1992 01:42:46,275 --> 01:42:47,473 You're the only one 1993 01:42:47,544 --> 01:42:49,286 that understands me, Danny. What are you doing? 1994 01:42:49,344 --> 01:42:50,641 Just playing, just playing. 1995 01:42:50,693 --> 01:42:53,523 Silly. Great, strong hands, they are. 1996 01:42:53,853 --> 01:42:55,072 You're a pet, 1997 01:42:55,228 --> 01:42:57,186 my little chubby-face, 1998 01:42:57,361 --> 01:42:59,460 my little baby-face, 1999 01:42:59,754 --> 01:43:01,843 my little Danny. 2000 01:43:04,028 --> 01:43:05,682 Am I in a draft? 2001 01:43:05,813 --> 01:43:07,467 Just a minute. 2002 01:43:07,724 --> 01:43:08,940 Just a minute. 2003 01:43:11,497 --> 01:43:14,278 I've... got to take care of myself, haven't I? 2004 01:43:14,396 --> 01:43:16,746 You have, you have. 2005 01:43:17,007 --> 01:43:19,521 I'd like to get into my chair now, please. 2006 01:43:19,592 --> 01:43:21,551 I'll get your chair. I'll get your chair. 2007 01:43:23,744 --> 01:43:24,789 There you are. 2008 01:43:24,946 --> 01:43:26,730 Easy does it. Easy does it. 2009 01:43:27,237 --> 01:43:29,010 That's fine. There you are. 2010 01:43:29,462 --> 01:43:31,995 Time for bye-byes. Time for bed with you. 2011 01:43:32,265 --> 01:43:34,235 You're a sleepy girl tonight. 2012 01:43:34,398 --> 01:43:36,226 Sandman's coming for you. 2013 01:43:36,470 --> 01:43:38,367 Sandman's coming for you. 2014 01:43:38,664 --> 01:43:41,493 ♪ Rockaby, baby, in the treetop ♪ 2015 01:43:41,875 --> 01:43:43,485 ♪ When the wind blows ♪ 2016 01:43:43,572 --> 01:43:45,139 ♪ The cradle will rock ♪ 2017 01:43:45,226 --> 01:43:46,836 ♪ When the bough breaks ♪ 2018 01:43:46,923 --> 01:43:48,072 Shh. 2019 01:43:48,229 --> 01:43:49,796 ♪ The cradle will fall ♪ 2020 01:43:50,057 --> 01:43:52,102 ♪ And down will come baby ♪ 2021 01:43:52,388 --> 01:43:54,409 ♪ Cradle and all ♪ 2022 01:43:55,026 --> 01:43:56,723 ♪ Rockaby, baby ♪ 2023 01:43:57,099 --> 01:43:59,109 ♪ In the treetop ♪ 2024 01:43:59,456 --> 01:44:01,308 ♪ When the wind blows ♪ 2025 01:44:01,416 --> 01:44:03,584 ♪ The cradle will rock ♪ 2026 01:44:04,026 --> 01:44:06,168 ♪ When the bough breaks ♪ 2027 01:44:06,298 --> 01:44:08,540 ♪ The cradle will fall ♪ 2028 01:44:08,666 --> 01:44:10,886 ♪ And down will come... ♪ 2029 01:44:11,017 --> 01:44:13,933 ♪ Baby, cradle and all ♪ 2030 01:44:14,116 --> 01:44:18,425 ♪ Rockaby, baby, in the treetop ♪ 2031 01:44:18,502 --> 01:44:20,572 What a funny look on your face, dear, 2032 01:44:20,766 --> 01:44:22,681 smiling like that. 2033 01:44:22,829 --> 01:44:24,851 You look so kind... 2034 01:44:25,693 --> 01:44:27,742 Sokind. 2035 01:44:28,800 --> 01:44:31,280 What are you going to do with that? 2036 01:44:32,690 --> 01:44:34,475 Aah! Aah! 2037 01:46:51,264 --> 01:46:53,002 You've killed her. 2038 01:46:54,163 --> 01:46:55,947 You've killed her! 2039 01:46:57,924 --> 01:46:59,929 I've never seen a dead body before. 2040 01:47:01,283 --> 01:47:02,907 You killed her... 2041 01:47:03,946 --> 01:47:05,172 Didn't you? 2042 01:47:06,393 --> 01:47:07,846 Didn't you? 2043 01:47:09,038 --> 01:47:11,171 Well, why don't you say something? 2044 01:47:12,764 --> 01:47:14,113 Why did you come back? 2045 01:47:16,393 --> 01:47:17,559 To find you out. 2046 01:47:17,674 --> 01:47:19,414 No, that isn't why you come back. 2047 01:47:19,535 --> 01:47:21,005 That isn't why you come back the other day, either. 2048 01:47:21,048 --> 01:47:22,972 It was. It was. 2049 01:47:24,400 --> 01:47:26,447 I had to find you out. 2050 01:47:26,891 --> 01:47:28,362 Now I have. 2051 01:47:28,966 --> 01:47:30,799 You come back here to be alone with me... 2052 01:47:31,778 --> 01:47:34,107 The same as you was there in the kitchen the other night. 2053 01:47:34,680 --> 01:47:36,508 Didn't you? 2054 01:47:37,458 --> 01:47:38,784 Didn't you? 2055 01:47:39,434 --> 01:47:41,166 Yes, I did. 2056 01:47:41,509 --> 01:47:43,004 I thought I wanted to. 2057 01:47:44,079 --> 01:47:46,119 I never knew before what murder was like. 2058 01:47:46,770 --> 01:47:48,077 I thought there was something-- 2059 01:47:48,216 --> 01:47:50,305 Something about you that I... 2060 01:47:52,975 --> 01:47:54,824 Even after that, when I saw you were frightened, 2061 01:47:54,913 --> 01:47:56,639 I was sorry for you. 2062 01:47:57,706 --> 01:47:59,897 I must have been out of my head. 2063 01:48:01,059 --> 01:48:02,725 You're loathsome. 2064 01:48:03,266 --> 01:48:04,739 Loathsome. 2065 01:48:05,268 --> 01:48:06,705 You sit there looking happy. 2066 01:48:07,317 --> 01:48:08,355 Why not? 2067 01:48:09,617 --> 01:48:10,607 Look. 2068 01:48:11,701 --> 01:48:13,102 Why, this is my chance-- 2069 01:48:13,306 --> 01:48:14,800 My big chance. 2070 01:48:15,086 --> 01:48:17,193 You're the one I can tell about myself. 2071 01:48:18,480 --> 01:48:20,118 They'll catch you. They'll find you out. 2072 01:48:20,197 --> 01:48:21,466 Oh, no, they won't. 2073 01:48:21,696 --> 01:48:24,844 There's one big difference between me and other fellas that tries this game. 2074 01:48:24,910 --> 01:48:28,277 I'll never be found out because I don't care that. 2075 01:48:29,031 --> 01:48:30,503 You don't know me, do you? 2076 01:48:30,632 --> 01:48:33,330 I'm sick and tired of hearing how clever everybody else is. 2077 01:48:33,479 --> 01:48:35,612 I want to tell them how clever I am for a change. 2078 01:48:35,744 --> 01:48:37,649 Money I'm going to have and people doing what they're told 2079 01:48:37,692 --> 01:48:39,085 and me telling them to do it. 2080 01:48:39,128 --> 01:48:40,502 There was a woman at the tallboys, wasn't there? 2081 01:48:40,594 --> 01:48:42,184 And she wouldn't be told, would she? 2082 01:48:42,265 --> 01:48:45,260 And that old lady treating me like a son and a servant at the same time! 2083 01:48:45,519 --> 01:48:47,118 She's been more use to me tonight 2084 01:48:47,161 --> 01:48:50,208 than she's ever been to any other body as long as she's lived. 2085 01:48:50,592 --> 01:48:52,603 The world's going to hear from me! 2086 01:48:54,977 --> 01:48:56,353 You wait. 2087 01:48:58,731 --> 01:49:00,497 But you can't wait, can you? 2088 01:49:01,240 --> 01:49:02,350 What do you mean? 2089 01:49:02,464 --> 01:49:04,166 When I say I'll never be found out, 2090 01:49:05,259 --> 01:49:08,122 I mean that no living soul will ever be able to tell 2091 01:49:08,244 --> 01:49:10,116 any other living soul about me. 2092 01:49:11,291 --> 01:49:12,553 Can you think of anybody 2093 01:49:12,640 --> 01:49:14,756 who might go tomorrow and tell the police? 2094 01:49:15,163 --> 01:49:16,492 I can. 2095 01:49:16,896 --> 01:49:18,237 No, you can't. 2096 01:49:19,644 --> 01:49:20,779 Why can't I? 2097 01:49:20,909 --> 01:49:23,697 I'm up against a very serious problem, 2098 01:49:24,261 --> 01:49:26,001 but the answer to it is simple as pie 2099 01:49:26,088 --> 01:49:29,001 to a fella like me, simple as pie. 2100 01:49:29,109 --> 01:49:30,850 There's no use looking at that telephone. 2101 01:49:30,972 --> 01:49:32,742 The wire's been cut. 2102 01:49:33,775 --> 01:49:36,310 The old lady isn't going to be found tomorrow morning, 2103 01:49:37,360 --> 01:49:39,800 and maybe she won't be the only one missing. 2104 01:49:40,051 --> 01:49:42,488 Perhaps the house will be gone, too. 2105 01:49:42,844 --> 01:49:44,687 The house and both of you, gone. 2106 01:49:45,151 --> 01:49:46,423 Gone! 2107 01:49:48,815 --> 01:49:50,372 Aren't you frightened? 2108 01:49:50,949 --> 01:49:52,603 Don't you think I'll do it? 2109 01:49:52,750 --> 01:49:53,940 Yes. 2110 01:49:54,298 --> 01:49:56,023 Yes, I know you will, 2111 01:49:56,466 --> 01:49:57,534 but I'm not frightened. 2112 01:49:57,615 --> 01:49:59,444 I don't know why, but I'm not. 2113 01:50:00,070 --> 01:50:03,525 I suppose it's because I'm seeing you for the first time 2114 01:50:04,166 --> 01:50:06,666 and realizing what an escape I've had. 2115 01:50:07,250 --> 01:50:08,773 Escape? 2116 01:50:10,720 --> 01:50:12,361 You can kill me. 2117 01:50:12,689 --> 01:50:15,015 I daresay you would have, anyway, 2118 01:50:15,119 --> 01:50:17,600 but at least now I know what you are. 2119 01:50:17,731 --> 01:50:19,559 I know what you're like! 2120 01:50:19,904 --> 01:50:22,048 You're mad. You're mad and horrible! 2121 01:50:22,668 --> 01:50:24,730 And to think that I was-- 2122 01:50:25,835 --> 01:50:28,229 Oh, I'm glad I came back. 2123 01:50:28,541 --> 01:50:29,800 I'm glad. 2124 01:50:30,240 --> 01:50:32,199 I made up my mind about you just now, 2125 01:50:32,329 --> 01:50:34,331 when I was telling you about myself. 2126 01:50:34,940 --> 01:50:36,701 That's the kind of a fella I am. 2127 01:50:37,228 --> 01:50:40,043 I make up my mind about something, and then I do it. 2128 01:50:41,137 --> 01:50:43,289 Remember the first day I come here? 2129 01:50:43,574 --> 01:50:45,358 I said to myself when I first saw you, 2130 01:50:45,593 --> 01:50:48,688 "there's a young lady who's got her wits about her. 2131 01:50:49,041 --> 01:50:51,648 "There's a girl who knows a thing or two. 2132 01:50:51,843 --> 01:50:53,062 "She's not like the others. 2133 01:50:53,158 --> 01:50:54,661 She's got--" 2134 01:50:55,603 --> 01:50:57,256 what's that light? 2135 01:50:58,423 --> 01:51:00,643 There's somebody out there holding a flashlight! 2136 01:51:00,722 --> 01:51:03,507 Somebody's watching! They've got no call to watch! 2137 01:51:03,751 --> 01:51:05,806 I'm the one that watches! I'll tell them. 2138 01:51:05,961 --> 01:51:07,484 I'm the one that watches! 2139 01:51:09,678 --> 01:51:12,629 Eyes! Eyes! Hundreds of eyes back of each tree! 2140 01:51:12,977 --> 01:51:14,326 Thousands of eyes! 2141 01:51:16,572 --> 01:51:18,009 What's that? 2142 01:51:19,061 --> 01:51:22,413 Like the sound of a big wall falling over into the sea. 2143 01:51:23,270 --> 01:51:25,241 Everything's slipping out from under me! 2144 01:51:25,345 --> 01:51:26,576 Can't you feel it? 2145 01:51:26,695 --> 01:51:29,989 Starting in slow and then hundreds of miles an hour! 2146 01:51:30,229 --> 01:51:31,578 There's a wind in my ears, 2147 01:51:31,845 --> 01:51:34,494 a terrible, rushing wind! 2148 01:51:34,608 --> 01:51:37,229 Everything's going past me like telegraph Poles! 2149 01:51:37,367 --> 01:51:38,629 Everything going backwards! 2150 01:51:38,947 --> 01:51:40,170 Everything I've ever seen-- 2151 01:51:40,257 --> 01:51:42,888 Faster and faster back to the day I was born! 2152 01:51:43,190 --> 01:51:45,801 I can see it coming-- The day I was born! 2153 01:51:54,471 --> 01:51:55,866 I'm going to die. 2154 01:51:57,771 --> 01:52:00,643 Good evening, miss Grayne. Hello, Dan. 2155 01:52:01,009 --> 01:52:01,838 Hello, sir. 2156 01:52:01,985 --> 01:52:04,248 - Second time today, eh? - That's right, sir. 2157 01:52:04,421 --> 01:52:05,509 What's going on here? 2158 01:52:05,604 --> 01:52:07,949 We're having a talk before bed. 2159 01:52:08,062 --> 01:52:09,208 How's the old lady? 2160 01:52:09,295 --> 01:52:10,788 Fine, sir. She's gone to bed. 2161 01:52:10,969 --> 01:52:11,710 Gone to bed? 2162 01:52:11,799 --> 01:52:13,322 She didn't want to be disturbed. 2163 01:52:13,619 --> 01:52:14,588 Smell of kerosene. 2164 01:52:14,631 --> 01:52:16,942 Inspector, it's in there. 2165 01:52:17,442 --> 01:52:20,002 You know how she is. She's a bit nervy these days, sir. 2166 01:52:20,180 --> 01:52:23,244 I hadn't got round the corner before she began calling me. 2167 01:52:23,466 --> 01:52:25,250 "Danny! Danny! Danny!" She screamed. 2168 01:52:25,415 --> 01:52:27,548 Danny--that's a pet name for Dan she has. 2169 01:52:27,661 --> 01:52:29,616 I told her it was dangerous 2170 01:52:29,659 --> 01:52:31,413 keeping that much kerosene in the house! 2171 01:52:31,456 --> 01:52:33,023 I told her it was... 2172 01:52:40,093 --> 01:52:42,923 Sorry to bring you back at this time of night, sir. 2173 01:52:43,208 --> 01:52:45,345 That's all right. It's no trouble. 2174 01:52:45,984 --> 01:52:48,548 Let's have a look at your hands, old chap, will you? 2175 01:53:07,124 --> 01:53:08,314 Ugh! Agh! 2176 01:53:11,698 --> 01:53:13,098 That's better. 2177 01:53:13,646 --> 01:53:15,082 You better come along quietly. 2178 01:53:32,429 --> 01:53:34,170 I'll leave these two men in charge. 2179 01:53:34,301 --> 01:53:35,987 They'll see that nothing's disturbed. 2180 01:53:41,596 --> 01:53:43,956 This is the real thing, my boy. 2181 01:53:44,607 --> 01:53:45,870 Acting... 2182 01:53:46,000 --> 01:53:48,019 That's what she said, wasn't it? 2183 01:53:48,402 --> 01:53:50,578 Well, she was right, you know. 2184 01:53:51,370 --> 01:53:53,331 I've been playing up to you. 2185 01:53:54,234 --> 01:53:56,621 I showed you a thing or two, didn't I? 2186 01:53:58,273 --> 01:53:59,927 This is the real thing. 2187 01:54:07,248 --> 01:54:08,965 Have you got a cigarette? 2188 01:54:27,694 --> 01:54:29,177 Tastes funny. 2189 01:54:30,401 --> 01:54:32,241 I want something now I've never wanted before 2190 01:54:32,360 --> 01:54:34,081 in my whole life-- 2191 01:54:35,171 --> 01:54:37,086 A long walk... 2192 01:54:38,157 --> 01:54:39,898 All by myself. 2193 01:54:42,622 --> 01:54:44,099 It's contrary, isn't it? 2194 01:54:44,285 --> 01:54:45,627 Come on. 2195 01:54:47,018 --> 01:54:49,281 Well, I'll hang in the end, 2196 01:54:49,785 --> 01:54:52,605 but they'll get their money's worth at the trial. 2197 01:54:53,250 --> 01:54:54,654 You wait. 2198 01:55:05,114 --> 01:55:06,689 Justin, how did-- 2199 01:55:06,776 --> 01:55:09,264 I tried to get you on the phone again. There was no answer. 2200 01:55:09,607 --> 01:55:10,970 I was afraid something was wrong, 2201 01:55:11,053 --> 01:55:12,794 so I called the shepperly police station. 2202 01:55:15,794 --> 01:55:17,100 You don't say thank you 2203 01:55:17,143 --> 01:55:19,101 to someone who saved your life, do you? 2204 01:55:21,478 --> 01:55:23,940 Besides, it's more than my life you saved tonight. 2205 01:55:24,830 --> 01:55:26,484 It's my reason. 2206 01:55:27,737 --> 01:55:29,625 My darling. 148152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.