Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,300 --> 00:00:32,800
Nunca D� Uma Chance
a Um Ot�rio (1941)
2
00:01:22,000 --> 00:01:27,060
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
ESOT�RICOS FILMES
EST�DIO COSTA OESTE
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,363
-Oi, Chuck
-Oi, beleza.
5
00:01:40,433 --> 00:01:42,765
Sua filha est� te
procurando.
6
00:01:42,836 --> 00:01:46,169
-Obrigada. Pego o pr�ximo �nibus.
-Certo, beleza.
7
00:01:51,544 --> 00:01:53,239
Oi, mam�e.
De quem far� dubl� hoje?
8
00:01:53,313 --> 00:01:56,146
-Lydia Flickham numa cena a�rea.
-Tenha cuidado.
9
00:01:56,216 --> 00:01:57,808
Pensei que estava
ensaiando.
10
00:01:57,884 --> 00:01:59,613
Nem comecei ainda.
11
00:01:59,686 --> 00:02:02,450
Surpreenda-os no ensaio
e logo poder� me sustentar.
12
00:02:02,500 --> 00:02:05,541
Se o tio Bill vender o roteiro,
n�o precisar� trabalhar mais.
13
00:02:05,558 --> 00:02:09,790
Seu tio Bill � bom demais.
J� devemos muito a ele.
14
00:02:09,863 --> 00:02:12,093
Olhe o que encontrei
hoje pela manh�!
15
00:02:14,634 --> 00:02:15,999
Feche os olhos.
16
00:02:16,669 --> 00:02:18,159
Fa�a um pedido.
17
00:02:26,000 --> 00:02:32,545
W.C. FIELDS em
"O Guarda"
18
00:02:33,620 --> 00:02:35,952
Dizem que � uma porcaria!
19
00:02:37,190 --> 00:02:40,455
Da pr�xima vez ir�
receber um manota�o.
20
00:02:40,527 --> 00:02:44,486
-O que � um manota�o?
-Um tapa na cara.
21
00:02:44,564 --> 00:02:46,498
Outra porcaria!
22
00:02:46,566 --> 00:02:48,625
Framboesa!
23
00:02:49,702 --> 00:02:52,262
Framboesa!
24
00:02:53,072 --> 00:02:54,061
Framboesa!
25
00:02:54,140 --> 00:02:55,437
Framboesa!
26
00:02:55,909 --> 00:02:57,900
Framboesa!
27
00:02:59,012 --> 00:03:01,207
Framboesa!
28
00:03:07,053 --> 00:03:09,613
Ol�, do�ura?
Tudo sob controle?
29
00:03:09,689 --> 00:03:11,486
Com quem acha
que est� falando?
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,300
Me bateu com os 5 dedos
ao mesmo tempo.
31
00:03:28,107 --> 00:03:29,096
Ol�.
32
00:03:36,916 --> 00:03:39,000
Foi sorte te reconhecer.
33
00:03:39,001 --> 00:03:41,599
Pensei que era aquele
cara de novo.
34
00:03:42,822 --> 00:03:45,689
J� ia espremer
os seus miolos.
35
00:03:45,758 --> 00:03:48,124
Tem um papel nesse novo
filme que eu possa fazer?
36
00:03:48,194 --> 00:03:50,700
V� embora ou eu te mato!
37
00:03:51,097 --> 00:03:54,692
-Est� bem. Ter� um papel.
-Obrigado, Sr. Fields.
38
00:03:54,767 --> 00:03:56,826
Como quer os ovos?
39
00:03:56,903 --> 00:04:01,465
Bem passados e com uma
x�cara de caf� mocha java?
40
00:04:01,541 --> 00:04:03,569
N�o, obrigado.
Tomei caf� h� pouco.
41
00:04:03,576 --> 00:04:08,377
� mesmo? ligue um dia destes
pra minha casa.
42
00:04:08,448 --> 00:04:11,178
-A que horas?
-Duas horas ou mais.
43
00:04:13,000 --> 00:04:15,400
NOSSA ESPECIALIDADE
PEQUENOS PEDIDOS
44
00:04:21,194 --> 00:04:22,923
Bom dia, formosura.
45
00:04:22,930 --> 00:04:24,296
Corridas de Cavalos
46
00:04:24,297 --> 00:04:26,592
O que ouviu falar
deste Garcia?
47
00:04:29,736 --> 00:04:31,135
Na mosca!
48
00:04:33,573 --> 00:04:34,938
Tem o menu?
49
00:04:44,050 --> 00:04:46,143
Obrigado.
Obrigado.
50
00:04:48,087 --> 00:04:50,920
Tem carne cozida no menu?
51
00:04:54,294 --> 00:04:57,525
-S� molho e rosbife.
-Ah, molho e rosbife.
52
00:05:00,166 --> 00:05:02,691
Esse � o corte comum
de Nova York?
53
00:05:09,742 --> 00:05:11,266
Eu gostaria...
54
00:05:25,992 --> 00:05:29,894
Espero que n�o cobre
pelo banho gelado.
55
00:05:30,496 --> 00:05:33,727
Acha que est� quente demais
pra costeletas de porco?
56
00:05:41,607 --> 00:05:47,238
Eliminou tudo menos
presunto e ovos.
57
00:05:52,652 --> 00:05:54,381
Esque�a isso.
58
00:05:56,022 --> 00:05:57,683
Sem presunto?
59
00:05:58,524 --> 00:06:02,587
-Ent�o, dois ovos num copo...
-Numa ta�a.
60
00:06:04,063 --> 00:06:05,428
Sim, numa ta�a.
61
00:06:05,498 --> 00:06:08,490
-E um p�o integral.
-P�o branco.
62
00:06:09,235 --> 00:06:11,601
P�o branco, sim....
63
00:06:11,971 --> 00:06:14,940
E... tire isso daqui!
64
00:06:15,341 --> 00:06:20,005
-Uma ta�a de caf� com creme...
-Com leite!
65
00:06:20,480 --> 00:06:22,710
Com leite.
Sim, tudo bem.
66
00:06:22,782 --> 00:06:24,545
Dois ovos poch�!
R�pido!
67
00:06:24,617 --> 00:06:27,545
N�o sei por que
entrei neste lugar.
68
00:06:28,287 --> 00:06:31,950
As moscas s�o o melhor de tudo.
Vamos... Saiam daqui!
69
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
EST�DIOS ESOT�RICOS, INC.
PROVA - GLORIA JEAN.
70
00:09:00,339 --> 00:09:02,989
Ah, sim, Sr. Pangborn,
acabamos de fazer.
71
00:09:03,476 --> 00:09:05,977
Sim, Gloria Jean estar�
pronta quando quiser.
72
00:09:05,978 --> 00:09:08,389
Certo.
Obrigado, Sr. Pangborn.
73
00:09:11,517 --> 00:09:14,319
E outra coisa,
est� sempre reclamando de algo.
74
00:09:14,320 --> 00:09:16,300
Se n�o � o bife,
� outra coisa.
75
00:09:16,302 --> 00:09:18,757
N�o reclamei do bife,
querida.
76
00:09:18,758 --> 00:09:24,002
S� disse que n�o vi o cavalo
velho que ficava a� fora.
77
00:09:24,864 --> 00:09:27,480
T�o engra�adinho como
uma dor de dente.
78
00:09:28,301 --> 00:09:32,453
Tamb�m fez aquela piada sobre
quebrar o garfo no molho.
79
00:09:34,340 --> 00:09:37,576
N�o disse nada sobre
quebrar o garfo no molho.
80
00:09:37,577 --> 00:09:40,853
N�o era uma das velhas garotas
daquele cabar� franc�s?
81
00:09:42,114 --> 00:09:45,197
Sabe, tem algo
muito grande em voc�.
82
00:09:45,952 --> 00:09:49,171
-Muito obrigado, querida.
-Seu nariz!
83
00:09:52,224 --> 00:09:55,272
Voc� tamb�m tem
algo muito grande.
84
00:09:57,563 --> 00:10:00,077
-Ol�, Tiny.
-Ol�, Joe.
85
00:10:00,733 --> 00:10:02,848
Me d� uma ta�a de caf� java.
86
00:10:03,402 --> 00:10:05,813
Quis dizer caf�
mocha java.
87
00:10:08,708 --> 00:10:11,242
Quanto custou este insulto?
88
00:10:11,243 --> 00:10:14,792
-35 centavos.
-35 centavos. Obrigado.
89
00:10:15,314 --> 00:10:19,718
-Tem charutos importados?
-Stingaroos. 4 por 5 centavos.
90
00:10:19,719 --> 00:10:22,836
Ah, tudo bem, desde que
eles sejam importados.
91
00:10:24,090 --> 00:10:29,334
Se algu�m vem aqui e lhe
d� uma gorjeta de $10,
92
00:10:30,963 --> 00:10:35,600
preste muita aten��o, porque
tem muito dinheiro falso
93
00:10:35,605 --> 00:10:38,837
circulando por a�.
94
00:10:38,838 --> 00:10:43,184
Se encontrar moedas falsas,
j� sei de onde vieram.
95
00:10:43,843 --> 00:10:45,651
Voc� � muito inteligente.
96
00:10:46,278 --> 00:10:49,514
-Quem te disse que sou inteligente?
-Todos os seus amigos do est�dio.
97
00:10:49,515 --> 00:10:52,984
Puxa! Avisei eles pra
n�o te dizerem nada.
98
00:10:52,985 --> 00:10:56,521
E outra coisa: N�o deve
paquerar tanto as mulheres.
99
00:10:56,522 --> 00:11:01,436
Ou�a, querida, s� queria
averiguar o seu peso.
100
00:11:02,395 --> 00:11:05,113
Leva as coisas
muito a s�rio.
101
00:11:05,331 --> 00:11:09,634
Safado, mentiroso e tarado,
voc� � um monstro!
102
00:11:09,635 --> 00:11:13,412
Monstro?
N�o me chamam disso h� 2 dias.
103
00:11:13,639 --> 00:11:15,807
Durante anos
tive press�o alta.
104
00:11:15,808 --> 00:11:19,289
Depois, perdi todo o dinheiro
e tive que esquec�-la.
105
00:11:20,146 --> 00:11:21,693
Muito engra�ado.
106
00:11:23,749 --> 00:11:26,900
Olhe este chap�u.
� bonito. Muito bem.
107
00:11:47,273 --> 00:11:49,457
Por acaso n�o se enganou?
108
00:11:51,077 --> 00:11:53,795
-Que tipo de engano?
-Seu chap�u.
109
00:11:57,650 --> 00:12:00,130
Mil perd�es, sim?
110
00:12:00,786 --> 00:12:02,401
Peguei por engano.
111
00:12:03,322 --> 00:12:04,664
Obrigado.
112
00:12:10,629 --> 00:12:12,813
Com licen�a, gordinha.
113
00:12:22,808 --> 00:12:25,583
Esqueci de tirar o
papel celofane.
114
00:12:25,945 --> 00:12:28,789
Por sorte,
n�o queimou o chap�u.
115
00:12:34,153 --> 00:12:35,233
EST�DIO 6
116
00:12:39,692 --> 00:12:43,343
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco...
117
00:12:45,865 --> 00:12:47,377
Um, dois...
118
00:12:50,369 --> 00:12:52,871
Com um hot tcha tcha
e um movimento assim...
119
00:12:52,872 --> 00:12:55,750
Depois um belo passinho
120
00:12:55,841 --> 00:12:58,710
Vamos dan�ar
e nos divertirmos
121
00:12:58,711 --> 00:13:01,146
Quando voc� me faz pular
122
00:13:01,147 --> 00:13:04,115
Com um hot tcha tcha
e um movimento assim
123
00:13:04,116 --> 00:13:06,618
Depois um belo passinho
124
00:13:06,619 --> 00:13:09,420
Vamos dan�ar
e nos divertirmos
125
00:13:09,421 --> 00:13:11,662
Quando voc� me faz pular
126
00:13:11,757 --> 00:13:14,759
Com um hot tcha tcha
e um movimento assim
127
00:13:14,760 --> 00:13:17,028
Depois um belo passinho
128
00:13:17,029 --> 00:13:19,864
Vamos dan�ar
e nos divertirmos
129
00:13:19,865 --> 00:13:22,606
Quando voc� me faz pular
130
00:13:27,473 --> 00:13:29,156
Johnson!
131
00:13:31,811 --> 00:13:33,551
Johnson!
132
00:13:36,816 --> 00:13:38,897
Johnson!
133
00:13:40,519 --> 00:13:42,634
Sil�ncio!
134
00:13:44,190 --> 00:13:46,791
Certo, Gloria Jean,
vamos ensaiar o n�mero.
135
00:13:46,792 --> 00:13:49,561
Quer saber? Devemos terminar
isto at� amanh�.
136
00:13:49,562 --> 00:13:52,864
-Bem, o que devo fazer?
-Deixe os homens trabalhando.
137
00:13:52,865 --> 00:13:54,399
S� param quando ensaiarmos.
138
00:13:54,400 --> 00:13:57,202
Um apito pra parar e dois
pra voltar a trabalhar.
139
00:13:57,203 --> 00:14:00,388
-Est� de acordo, Sr Pangborn?
-Bem...
140
00:14:03,843 --> 00:14:05,685
Sil�ncio!
141
00:14:14,954 --> 00:14:16,262
Esta...
142
00:14:18,290 --> 00:14:21,259
Esta n�o � a can��o
que deve cantar.
143
00:14:21,260 --> 00:14:24,536
Esta � a can��o que o
tio Bill me disse pra cantar.
144
00:14:24,797 --> 00:14:27,106
-Que tio?
-O Sr. Fields.
145
00:14:27,433 --> 00:14:28,877
N�o importa.
146
00:14:29,935 --> 00:14:32,676
Esta � a can��o
que deve cantar.
147
00:14:32,938 --> 00:14:34,382
Est� certo.
148
00:14:34,640 --> 00:14:36,653
Sil�ncio!
149
00:14:39,044 --> 00:14:41,125
Sil�ncio!
150
00:14:48,287 --> 00:14:49,697
Johnson...
151
00:14:55,027 --> 00:14:59,764
Por que tenho que trabalhar
num est�dio com 48 sets?
152
00:14:59,765 --> 00:15:01,065
Sinto muito, Sr. Pangborn.
153
00:15:01,066 --> 00:15:02,734
-Os demais est�o ocupados.
-Ocupados?
154
00:15:02,735 --> 00:15:04,919
N�o gosto desta can��o.
155
00:15:05,337 --> 00:15:07,111
Eu tamb�m n�o, Gloria.
156
00:15:07,640 --> 00:15:09,640
Vamos l�, temos que fazer.
157
00:15:19,685 --> 00:15:23,200
Ou�o uma can��o t�o alegre
158
00:15:26,191 --> 00:15:29,672
Eu a escuto todo o dia
159
00:15:36,702 --> 00:15:38,715
Eu a ou�o trazer
160
00:15:40,072 --> 00:15:42,473
Uma mensagem de primavera
161
00:15:42,474 --> 00:15:44,842
P�ssaros e flores
162
00:15:44,843 --> 00:15:46,611
Frondosos castelos
163
00:15:46,612 --> 00:15:50,081
Sa�dam o sol l� no alto
164
00:15:50,082 --> 00:15:51,816
Noite e dia
165
00:15:51,817 --> 00:15:53,518
O vento toca
166
00:15:53,519 --> 00:15:54,900
Suavemente
167
00:15:58,390 --> 00:16:00,574
Pare!
168
00:16:06,598 --> 00:16:08,406
Sil�ncio!
169
00:16:13,272 --> 00:16:18,459
N�o, n�o, n�o, Gloria Jean.
Quero mais vida!
170
00:16:37,930 --> 00:16:41,265
Alegremente,
atrav�s das �rvores em movimento
171
00:16:41,266 --> 00:16:44,836
Os raios de sol
iluminam a floresta
172
00:16:44,837 --> 00:16:48,439
Enquanto os z�firos
beijam as folhas murmurantes
173
00:16:48,440 --> 00:16:50,375
Docemente perfumadas
174
00:16:50,376 --> 00:16:57,429
Com o sopro da primavera
175
00:17:06,458 --> 00:17:08,893
No alto do c�u
176
00:17:08,894 --> 00:17:10,695
O p�ssaros voavam
177
00:17:10,696 --> 00:17:12,563
E cantavam muito alto...
178
00:17:12,564 --> 00:17:14,399
N�o! N�o!
179
00:17:14,400 --> 00:17:16,701
Quantas vezes
eu tenho que dizer?
180
00:17:16,702 --> 00:17:19,370
S�o as boas vindas
� primavera
181
00:17:19,371 --> 00:17:21,213
Um, dois, tr�s, quatro.
182
00:17:22,274 --> 00:17:24,822
Um, dois, tr�s, quatro.
183
00:17:25,044 --> 00:17:27,319
Um, dois, tr�s, quatro.
184
00:17:34,987 --> 00:17:36,795
A primavera
185
00:17:39,958 --> 00:17:44,577
O amor enche o ar
186
00:17:51,270 --> 00:17:55,149
O amor est�
em todos os lados
187
00:17:57,509 --> 00:18:01,379
Os amantes suspiram
188
00:18:01,380 --> 00:18:06,567
O amor eterno
189
00:18:10,089 --> 00:18:14,469
N�o, n�o, n�o, Gloria Jean.
N�o � assim!
190
00:18:15,094 --> 00:18:16,504
� assim:
191
00:18:22,568 --> 00:18:24,700
Almo�o!
Temos uma hora!
192
00:18:31,677 --> 00:18:36,159
Gloria Jean, deve cantar
toda a can��o novamente.
193
00:18:36,615 --> 00:18:37,854
Um.
194
00:19:10,616 --> 00:19:12,917
Eu canto sobre
195
00:19:12,918 --> 00:19:16,399
A alegre primavera
196
00:19:19,200 --> 00:19:20,735
CART�O PONTO
197
00:20:03,402 --> 00:20:05,916
Madeira!
198
00:20:08,941 --> 00:20:10,522
Parem com isto!
199
00:20:11,043 --> 00:20:13,124
Parem com isto!
200
00:20:13,545 --> 00:20:16,113
ESOT�RICOS FILMES
201
00:20:16,114 --> 00:20:18,059
Ol�, tio Bill.
202
00:20:21,587 --> 00:20:22,753
Aonde vai?
203
00:20:22,754 --> 00:20:26,290
Vou ao est�dio para
a leitura do meu roteiro.
204
00:20:26,291 --> 00:20:27,725
Devo ir com voc�?
205
00:20:27,726 --> 00:20:31,495
-Ah, n�o, querida. Ficarei bem.
-N�o deixe que o enganem.
206
00:20:31,496 --> 00:20:33,264
N�o deixarei, querida.
207
00:20:33,265 --> 00:20:36,467
Deveria estar l�,
ensaiando com Buddy e o Butch.
208
00:20:36,468 --> 00:20:39,915
-N�o os encontro.
-Bem, entre e procure-os.
209
00:20:41,840 --> 00:20:43,990
Minha Nossa!
210
00:20:48,513 --> 00:20:51,664
Controle-se.
Conte at� 10.
211
00:20:56,455 --> 00:20:59,435
Agora, deixe sair a raiva.
Tem um bom motivo.
212
00:21:04,129 --> 00:21:05,263
Uma beleza.
213
00:21:05,264 --> 00:21:08,142
Ela vai nos pegar! Vamos!
Ela vai nos pegar!
214
00:21:09,200 --> 00:21:10,700
SR. PANGBORN
215
00:21:14,273 --> 00:21:16,073
Bom dia.
216
00:21:16,074 --> 00:21:18,776
Tenho hora marcada pra
leitura de um roteiro.
217
00:21:18,777 --> 00:21:20,478
Seu grande tonto!
218
00:21:20,479 --> 00:21:24,756
Fuma charutos vagabundos de
dia e bebe u�sque � noite.
219
00:21:27,786 --> 00:21:30,521
Um dia vai se afogar
num barril de u�sque.
220
00:21:30,522 --> 00:21:34,674
Afogar num barril de u�sque?
"Morte, onde est� sua picada?"
221
00:21:35,427 --> 00:21:36,837
Adeus.
222
00:21:36,862 --> 00:21:40,331
Obrigado. � a entrevista
mais curta que j� tive.
223
00:21:40,332 --> 00:21:43,050
Perd�o.
O que disse?
224
00:21:43,268 --> 00:21:46,070
Tenho hora marcada pra
leitura de um roteiro.
225
00:21:46,071 --> 00:21:49,449
-Qual seu nome?
-W. C. Bill Fields
226
00:21:49,454 --> 00:21:51,795
-Prazer em v�-lo, Sr. Fields.
-Prazer em v�-lo.
227
00:21:51,843 --> 00:21:55,494
-Entre no meu escrit�rio.
-Sim, � claro.
228
00:21:55,747 --> 00:21:57,815
Ah, sinto muito.
229
00:21:57,816 --> 00:22:00,454
-Bem, essa foi boa.
-Com licen�a.
230
00:22:03,455 --> 00:22:07,698
Bem, tenha cuidado.
231
00:22:10,829 --> 00:22:14,298
Ah, maldi��o!
Maldi��o!
232
00:22:14,299 --> 00:22:16,449
Est� bem, Fields?
233
00:22:23,709 --> 00:22:25,392
Ol�, querida.
234
00:22:25,977 --> 00:22:27,078
Desculpe, Sr. Fields,
235
00:22:27,079 --> 00:22:30,148
mas minha esposa n�o quer
ser arrastada
236
00:22:30,149 --> 00:22:33,884
-pelos cabelos no filme.
-Claro, isto � s� um rascunho.
237
00:22:33,885 --> 00:22:36,620
Dever� ter um pouco
de paci�ncia.
238
00:22:36,621 --> 00:22:40,329
E tamb�m tirar esta
rede de pesca, senhora.
239
00:22:40,559 --> 00:22:43,894
Aqui est� uma das cenas.
Se importa de sentar?
240
00:22:43,895 --> 00:22:46,170
N�o, n�o.
Querida...
241
00:22:47,933 --> 00:22:50,568
"Voc� passa pelo
sal�o de bilhar".
242
00:22:50,569 --> 00:22:55,206
"Est�o jogando o campeonato mundial
com uma aposta de $2".
243
00:22:55,207 --> 00:22:59,844
"Voc� est� num jipe
com um marinheiro".
244
00:22:59,845 --> 00:23:01,960
"A cena intriga voc�".
245
00:23:03,882 --> 00:23:09,126
"Salta enquanto o jipe anda.
Na cena do circo, usa uma barba".
246
00:23:09,855 --> 00:23:11,868
Uso uma barba?
247
00:23:12,090 --> 00:23:17,243
Sim, uma estilo Van dyke, pequena.
Conhece a barba Van dyke?
248
00:23:18,063 --> 00:23:20,110
� claro que conhe�o.
249
00:23:22,033 --> 00:23:24,615
Entra no sal�o de bilhar.
250
00:23:25,370 --> 00:23:29,607
"Os participantes do
campeonato arrancam o pano,"
251
00:23:29,608 --> 00:23:31,909
"fazendo a bola..."
252
00:23:31,910 --> 00:23:34,958
-Bom dia, Sr. Pangborn.
-Bom dia, Sra. Pastromi.
253
00:23:35,747 --> 00:23:39,016
Tire o Groucho Marx daqui,
por favor...
254
00:23:39,017 --> 00:23:44,261
"Isto faz a bola
saltar da mesa".
255
00:23:45,123 --> 00:23:47,432
Um momento, por favor.
256
00:23:50,562 --> 00:23:53,906
Al�?
Ah, � o outro telefone.
257
00:23:54,266 --> 00:23:59,069
Al�? Sim, sim, est� aqui.
� pra voc�, Sra. Pastromi.
258
00:23:59,070 --> 00:24:03,307
"Os homens fortes desmaiam.
Alguns caem do lado direito".
259
00:24:03,308 --> 00:24:06,143
-"E alguns caem do lado esquerdo".
-Al�? Sim...
260
00:24:06,144 --> 00:24:09,046
-N�o escuto. Fale mais alto.
-"Ele desmaia".
261
00:24:09,047 --> 00:24:11,315
-Falo o mais alto que posso.
-Sim.
262
00:24:11,316 --> 00:24:14,018
-N�o jantamos sempre espaguete?
-Sim.
263
00:24:14,019 --> 00:24:16,587
-Certo, jantaremos ravi�li.
-"E voc� corre".
264
00:24:16,588 --> 00:24:20,691
-Sim, estarei em casa. Que horas s�o?
-"Ele p�e a cabe�a no seu colo".
265
00:24:20,692 --> 00:24:24,173
-N�o estou escutando. Adeus.
-Bem, adeus.
266
00:24:24,729 --> 00:24:28,346
-Obrigado, Sra. Pastromi.
-De nada.
267
00:24:29,334 --> 00:24:33,037
Ent�o voc� vai at� a
barbearia e faz a barba.
268
00:24:33,038 --> 00:24:37,608
Fazendo o resto da
cena e do filme
269
00:24:37,609 --> 00:24:40,521
com a face
totalmente barbeada.
270
00:24:44,449 --> 00:24:48,285
Certo.
Podemos cortar essa cena.
271
00:24:48,286 --> 00:24:50,488
Se n�o se importa, Sr. Fields,
Eu mesmo vou ler.
272
00:24:50,489 --> 00:24:54,625
Assim compreendo melhor o sentido,
o tom e o ritmo, entende?
273
00:24:54,626 --> 00:24:57,103
Est� em ingl�s,
n�o est�?
274
00:24:57,529 --> 00:25:01,499
"Um plano longo na traseira
de um avi�o a c�u aberto".
275
00:25:01,500 --> 00:25:04,835
"Com c�u aberto, se observa
o compartimento traseiro do avi�o".
276
00:25:04,836 --> 00:25:08,283
"No avi�o est� o bonito her�i,
Bill Fields".
277
00:25:09,608 --> 00:25:12,209
"E sua jovem sobrinha,
Gloria Jean".
278
00:25:12,210 --> 00:25:14,178
"Est�o a caminho
de um vilarejo russo".
279
00:25:14,179 --> 00:25:16,829
"Nessa terra estranha e distante..."
280
00:25:17,449 --> 00:25:20,463
-Est� feliz?
-Pode apostar que sim, tio.
281
00:25:25,524 --> 00:25:28,570
Deve haver uma conven��o
Shriner na cidade.
282
00:25:30,095 --> 00:25:32,677
Ou talvez seja um
vendedor de cigarros.
283
00:25:34,399 --> 00:25:37,550
-Perd�o.
-Est� bem.
284
00:25:39,037 --> 00:25:41,050
N�o foi nada.
285
00:25:41,306 --> 00:25:45,476
Espero que n�o tenha
trazido os p�neis com ele.
286
00:25:45,477 --> 00:25:48,725
Incomodariam a noite toda
e n�o nos deixariam dormir.
287
00:25:54,653 --> 00:25:56,453
-Boa noite, tio.
-Boa noite, querida.
288
00:25:56,454 --> 00:26:00,157
N�o se preocupe, estarei bem aqui
na parte de cima ao seu lado.
289
00:26:00,158 --> 00:26:01,636
Est� certo.
290
00:26:04,262 --> 00:26:05,963
O que houve?
Torceu o tornozelo?
291
00:26:05,964 --> 00:26:07,898
N�o, n�o, um cachorro
me mordeu...
292
00:26:07,899 --> 00:26:11,969
Sim, estava jogando croquet
e deixei cair o meu malho.
293
00:26:11,970 --> 00:26:15,906
Um c�ozinho salsicha
saiu correndo
294
00:26:15,907 --> 00:26:19,217
e agarrou o meu tornozelo.
295
00:26:20,478 --> 00:26:23,948
Sorte que n�o foi um
S�o-Bernardo que o mordeu.
296
00:26:23,949 --> 00:26:26,417
Sim, suponho que sim.
297
00:26:26,418 --> 00:26:29,753
Dormirei por aqui,
mas n�o sei onde...
298
00:26:29,754 --> 00:26:34,124
Bem, s� podemos dormir
aqui no avi�o.
299
00:26:34,125 --> 00:26:38,641
-� verdade.
-N�o h� hoteis por aqui.
300
00:26:44,402 --> 00:26:47,849
-Aqui est�, Sr. Fields.
-Bem, obrigado.
301
00:26:48,406 --> 00:26:50,774
Sup�e que eu v� dormir
nessa caminha?
302
00:26:50,775 --> 00:26:52,283
Sim, senhor.
303
00:26:52,577 --> 00:26:55,212
-Boa noite, tio Bill.
-Boa noite, querida.
304
00:26:55,213 --> 00:26:58,082
Estarei aqui desse lado,
querida.
305
00:26:58,083 --> 00:27:02,201
Vou estar aqui sozinho,
exceto por aquela mosca. Saia da�!
306
00:27:11,096 --> 00:27:13,764
Suba a outra perna, por favor.
Obrigado.
307
00:27:13,765 --> 00:27:16,882
Geralmente preciso das duas.
308
00:27:17,769 --> 00:27:22,080
Encontrarei algumas respostas
no meu chap�u.
309
00:27:35,120 --> 00:27:37,804
Hora de levantar.
J� vamos aterrissar.
310
00:27:42,527 --> 00:27:46,330
-Voc� est� doente?
-N�o, querida.
311
00:27:46,331 --> 00:27:49,667
Algu�m p�s muitas azeitonas
nos meus martinis ontem � noite.
312
00:27:49,668 --> 00:27:53,615
-Quer um efervescente?
-N�o, n�o suporto o ru�do.
313
00:27:54,839 --> 00:27:57,808
-Hora de levantar, mocinha.
-Acorde, querida.
314
00:27:57,809 --> 00:27:59,083
Est� bem.
315
00:27:59,344 --> 00:28:01,779
Vamos pousar em poucos minutos.
Meia hora.
316
00:28:01,780 --> 00:28:04,897
Duas ou tr�s... Que horas
ela disse que pousar�amos?
317
00:28:05,984 --> 00:28:08,819
Talvez nunca pousaremos.
Vamos voltar a dormir.
318
00:28:08,820 --> 00:28:13,123
As galinhas p�em seus
ovos no Kansas.
319
00:28:13,124 --> 00:28:17,428
As galinhas p�em seus
ovos no Kansas.
320
00:28:17,429 --> 00:28:21,765
As galinhas p�em ovos grandes,
como uma noz moscada.
321
00:28:21,766 --> 00:28:25,884
As galinhas p�em seus
ovos no Kansas.
322
00:28:26,838 --> 00:28:31,241
As galinhas t�m
lindas pernas no Kansas.
323
00:28:31,242 --> 00:28:35,724
As galinhas t�m
lindas pernas no Kansas.
324
00:28:36,214 --> 00:28:38,582
Isso n�o � uma piada
325
00:28:38,583 --> 00:28:41,529
Um ovo bateu
nas minhas costas.
326
00:28:42,087 --> 00:28:45,272
As galinhas t�m
lindas pernas no Kansas.
327
00:28:49,527 --> 00:28:54,180
Sim, essas nuvens parecem
t�o fofinhas como...
328
00:28:54,632 --> 00:28:56,281
Nuvens.
329
00:28:57,368 --> 00:29:02,612
H� pano suficiente pra fazer
uma lona de circo.
330
00:29:03,174 --> 00:29:07,644
-Talvez seja um contrabandista.
-Voc� tem um nariz muito grande.
331
00:29:07,645 --> 00:29:09,646
Ah, que novidade!
332
00:29:09,647 --> 00:29:12,816
Deveria levar isso
como um insulto pessoal.
333
00:29:12,817 --> 00:29:14,218
Sim, eu tamb�m levaria.
334
00:29:14,219 --> 00:29:16,801
Detesto voc� tamb�m.
335
00:29:17,922 --> 00:29:20,072
Ele tamb�m o odeia.
336
00:29:24,329 --> 00:29:27,343
Espere, cavalheiro, espere.
337
00:29:32,504 --> 00:29:34,745
Cuidado com isso, cuidado.
338
00:29:36,674 --> 00:29:39,076
Tenho um nariz grande, n�o?
339
00:29:39,077 --> 00:29:42,592
Voc� me atingiu na cabe�a!
340
00:29:43,181 --> 00:29:47,094
Amigos, me deixem fora disso.
Sou neutro. V�o em frente.
341
00:29:56,294 --> 00:30:00,810
Esqueci meu sabonete, minha navalha,
esqueci tudo.
342
00:30:01,766 --> 00:30:03,574
Com licen�a.
343
00:30:09,040 --> 00:30:12,384
N�o admira que chamam isso
de avi�o gigante.
344
00:30:12,977 --> 00:30:17,357
Viaja como uma pessoa
ou pagou por duas?
345
00:30:19,751 --> 00:30:22,094
Certo, n�o responda...
346
00:30:27,425 --> 00:30:29,700
Aqui est�. Tome.
347
00:30:31,496 --> 00:30:33,263
-Obrigado.
-De nada.
348
00:30:33,264 --> 00:30:35,332
N�o dormi bem
essa noite.
349
00:30:35,333 --> 00:30:37,768
-N�o?
-Tenho problemas de ins�nia.
350
00:30:37,769 --> 00:30:39,736
Ah, ins�nia...
351
00:30:39,737 --> 00:30:42,039
-Conhe�o um bom rem�dio.
-Ah, �?
352
00:30:42,040 --> 00:30:44,641
-Durma bastante.
-Dormir?
353
00:30:44,642 --> 00:30:46,883
Foi isso que o
m�dico me disse.
354
00:30:47,212 --> 00:30:49,020
A escova de dentes.
355
00:30:52,450 --> 00:30:56,727
Pelo menos n�o estar� no
avi�o amanh� quando chegar.
356
00:30:57,021 --> 00:30:58,397
Com licen�a...
357
00:31:01,025 --> 00:31:02,726
Escove-os sempre assim:
Pra baixo.
358
00:31:02,727 --> 00:31:04,394
-Nunca para os lados.
-N�o, n�o...
359
00:31:04,395 --> 00:31:07,842
� o que dizem os
livros mais recentes...
360
00:31:09,701 --> 00:31:12,579
Preciso de mais espuma...
361
00:31:29,787 --> 00:31:32,767
Acho que passamos
por uma nuvem.
362
00:31:38,162 --> 00:31:39,863
Muito engra�ado...
363
00:31:39,864 --> 00:31:42,844
Voc� faz a barba em mim,
e eu em voc�.
364
00:31:48,139 --> 00:31:50,653
-Est� pronta, querida?
-Estarei pronta num instante.
365
00:31:51,042 --> 00:31:53,543
Num instante?
Est� certo.
366
00:31:53,544 --> 00:31:55,979
Bem, espero voc�
na parte de tr�s.
367
00:31:55,980 --> 00:31:58,289
-Est� bem.
-Certo, meu bem.
368
00:31:59,717 --> 00:32:02,401
-Ol�.
-Ah, senhorita...
369
00:32:14,499 --> 00:32:17,274
Esse tempo n�o perdoa!
370
00:32:28,112 --> 00:32:29,413
O que vai beber, tio Bill?
371
00:32:29,414 --> 00:32:32,861
S� o meu gengibre, querida.
Puxe a cadeira pra c�.
372
00:32:36,821 --> 00:32:41,124
Tio Bill, estive pensando.
Por que nunca se casou?
373
00:32:41,125 --> 00:32:44,461
Me apaixonei por uma
loira certa vez.
374
00:32:44,462 --> 00:32:48,910
Ela me levou a beber.
Agrade�o a ela por isso.
375
00:32:50,435 --> 00:32:54,200
-V� ajeitar sua maleta, certo?
-Est� bem.
376
00:33:04,949 --> 00:33:06,257
Tio Bill!
377
00:33:11,255 --> 00:33:12,563
Tio Bill!
378
00:33:58,569 --> 00:34:00,737
Oh, c�us...
379
00:34:00,738 --> 00:34:05,425
Por que n�o pensei num paraquedas?
Bem, l� foi ela.
380
00:34:07,045 --> 00:34:10,264
Que queda!
E que sorte!
381
00:34:10,948 --> 00:34:12,392
Como vai?
382
00:34:12,583 --> 00:34:14,317
Mora aqui?
383
00:34:14,318 --> 00:34:17,401
-Quem � voc�?
-Sou um cidad�o americano.
384
00:34:17,855 --> 00:34:19,423
Uma �guia americana?
385
00:34:19,424 --> 00:34:23,093
N�o, � a primeira vez na vida
que viajo de avi�o.
386
00:34:23,094 --> 00:34:27,464
-Sou apenas um homem.
-Um homem?
387
00:34:27,465 --> 00:34:29,733
Nunca ouvi essa
palavra antes.
388
00:34:29,734 --> 00:34:32,402
-� mesmo?
-Voc� � realmente um homem?
389
00:34:32,403 --> 00:34:35,019
Bem, tenho sido chamado
de outras coisas...
390
00:34:36,007 --> 00:34:38,508
Nunca vi um antes
em toda a minha vida.
391
00:34:38,509 --> 00:34:41,284
Nunca viu um homem?
392
00:34:41,879 --> 00:34:45,382
Mam�e me trouxe para este ninho
quando tinha s� 3 meses de idade.
393
00:34:45,383 --> 00:34:49,000
Ah, ela fez, �?
E nunca viu um homem?
394
00:34:49,587 --> 00:34:52,889
Sabe jogar o
"Jogo do Beijo"?
395
00:34:52,890 --> 00:34:57,060
N�o, s� joguei o
"Cai-Cabe�a".
396
00:34:57,061 --> 00:35:01,565
"Cai-Cabe�a"? Ah, � muito bom.
E emocionante �s vezes.
397
00:35:01,566 --> 00:35:06,014
Teve um campeonato em Paris.
Morreu muita gente.
398
00:35:07,438 --> 00:35:09,519
Traga uma cadeira.
399
00:35:13,177 --> 00:35:16,046
Chegue mais.
Est� muito longe.
400
00:35:16,047 --> 00:35:19,630
Espere um minuto.
Talvez eu esteja longe.
401
00:35:21,652 --> 00:35:24,928
Ponha as m�os na cabe�a,
assim...
402
00:35:25,857 --> 00:35:31,301
Assim... Feche os olhos
e comprima os l�bios.
403
00:35:58,556 --> 00:36:00,239
Vamos jogar de novo?
404
00:36:01,726 --> 00:36:03,341
Ol�, mam�e.
405
00:36:09,534 --> 00:36:11,718
R�mulo e Remo.
406
00:36:11,836 --> 00:36:13,370
O que voc�
est� fazendo aqui?
407
00:36:13,371 --> 00:36:15,005
M�e, ele � um homem.
408
00:36:15,006 --> 00:36:18,441
Caiu de um avi�o e me
ensinou um jogo maravilhoso.
409
00:36:18,442 --> 00:36:20,110
Se chama "Jogo do Beijo".
410
00:36:20,111 --> 00:36:22,179
Se juntam duas cadeiras,
411
00:36:22,180 --> 00:36:24,714
p�e as m�os sobre a cabe�a,
assim.
412
00:36:24,715 --> 00:36:28,366
Depois fecha os olhos,
e ambos pressionam os l�bios.
413
00:36:29,921 --> 00:36:32,196
Eu vou tentar com ele.
414
00:36:32,823 --> 00:36:34,954
Mam�e conhece bem isso!
415
00:36:36,928 --> 00:36:38,770
Feche os olhos, mam�e.
416
00:37:03,588 --> 00:37:05,855
Os homens s�o todos iguais.
417
00:37:05,856 --> 00:37:08,091
Ir�o engan�-la como
o seu pai fez comigo.
418
00:37:08,092 --> 00:37:10,994
Beijou uma garota do coro,
e quando eu descobri, disse:
419
00:37:10,995 --> 00:37:14,976
"Ah, estava b�bado e n�o sabia
o que estava fazendo".
420
00:37:15,633 --> 00:37:18,001
Voc� acha que ele bebe?
421
00:37:18,002 --> 00:37:21,600
N�o tem aquele nariz
por jogar ping-pong.
422
00:37:26,978 --> 00:37:29,856
Que cat�strofe!
423
00:37:31,282 --> 00:37:34,651
S� um minuto, Sr. Fields.
Tudo tem limite.
424
00:37:34,652 --> 00:37:38,269
Este roteiro � um insulto �
intelig�ncia, at� para a minha.
425
00:37:38,889 --> 00:37:41,126
Cai de um avi�o
a 3 Km de altura,
426
00:37:41,129 --> 00:37:43,526
e aterrissa num div�
sem um arranh�o.
427
00:37:43,527 --> 00:37:45,530
Faz o "Jogo do Beijo"
com uma linda loira.
428
00:37:45,531 --> 00:37:47,697
Depois se joga num
penhasco numa cesta...
429
00:37:47,698 --> 00:37:50,834
� imposs�vel, inconceb�vel,
incompreens�vel!
430
00:37:50,835 --> 00:37:53,747
E, al�m disso,
n�o � bom.
431
00:37:54,839 --> 00:37:57,974
N�o tem continuidade,
� terr�vel!
432
00:37:57,975 --> 00:38:02,579
E quero saber, confidencialmente,
o que aconteceu com Gloria Jean?
433
00:38:02,580 --> 00:38:05,315
Onde ela esteve
todo esse tempo?
434
00:38:05,316 --> 00:38:08,585
Entendo...
Aqui est�.
435
00:38:08,586 --> 00:38:12,455
"Pobre Gloria, quase em prantos
esperando no aeroporto,"
436
00:38:12,456 --> 00:38:15,158
"n�o sabendo para onde ir,
quando de repente..."
437
00:38:15,159 --> 00:38:17,172
Telefone, querida.
438
00:38:20,798 --> 00:38:23,983
Al�? Tio Bill!
439
00:38:24,835 --> 00:38:27,280
Onde voc� est�?
O qu�?
440
00:38:27,872 --> 00:38:30,556
Sim, sim, vou para a�...
441
00:38:32,209 --> 00:38:35,951
-Como vou at� a Aldeia Russa?
-Eu cuido disso.
442
00:38:42,040 --> 00:38:44,500
Eu ca� de um avi�o
enquanto tentava
443
00:38:44,501 --> 00:38:47,422
recuperar uma garrafa
com um n�ctar precioso.
444
00:38:47,892 --> 00:38:51,339
Aterrissei num
pin�culo de uma rocha.
445
00:38:51,362 --> 00:38:56,572
L� mora a viva imagem
da beleza.
446
00:38:56,934 --> 00:39:00,603
A m�e dela � o pior
abutre que eu j� vi.
447
00:39:00,604 --> 00:39:03,973
Se � t�o bela como diz,
escalarei a montanha amanh�.
448
00:39:03,974 --> 00:39:05,500
J� ouvi falar delas.
449
00:39:05,501 --> 00:39:08,445
Dizem que o marido a abandonou
antes da menina nascer.
450
00:39:08,446 --> 00:39:11,190
E o abutre jurou que a filha
n�o ouviria a palavra "Homem"
451
00:39:11,191 --> 00:39:12,649
enquanto ela vivesse.
452
00:39:12,650 --> 00:39:16,619
Dizem que a velha tem uma
importante conta banc�ria.
453
00:39:16,620 --> 00:39:18,030
� mesmo?
454
00:39:19,724 --> 00:39:24,502
Bem, ela parece ter
um bom cora��o tamb�m.
455
00:39:25,596 --> 00:39:30,266
Talvez voc� possa induzi-la
a vir falar de neg�cios
456
00:39:30,267 --> 00:39:34,749
com o homem que realmente
a ama e se interessa por ela.
457
00:39:35,339 --> 00:39:38,922
Ela pareceu uma mulher
muito boa para mim.
458
00:39:42,179 --> 00:39:44,200
Pensei nisso agora.
459
00:41:17,808 --> 00:41:21,459
Ei, ei, ei!
Dois leites de cabra.
460
00:41:23,981 --> 00:41:25,596
Dois o qu�?
461
00:41:26,417 --> 00:41:28,400
Voc� vai adorar.
462
00:41:30,600 --> 00:41:32,155
N�o estou t�o
certo disso.
463
00:41:32,156 --> 00:41:34,897
Bem, � isso mesmo...
464
00:41:35,960 --> 00:41:39,202
-� uma grande bebida.
-N�o tem u�sque forte?
465
00:41:45,436 --> 00:41:47,119
� bom. Bom.
466
00:41:54,044 --> 00:41:58,424
-Se ainda n�o te matou...
-Claro que n�o.
467
00:42:30,314 --> 00:42:33,226
-Tio Bill!
-Ol�, querida.
468
00:42:37,821 --> 00:42:40,924
Querida, estou t�o feliz
que tenha chegado bem...
469
00:42:40,925 --> 00:42:44,060
Ela � a minha sobrinha,
Gloria Jean.
470
00:42:44,061 --> 00:42:45,628
-Ele � o senhor...
-Roberts...
471
00:42:45,629 --> 00:42:47,797
-O Sr. Roberts e ele � o Senhor...
-Carson...
472
00:42:47,798 --> 00:42:51,000
-Sr. Carson... Sim.
-O que est� bebendo, tio Bill?
473
00:42:51,001 --> 00:42:54,804
-Leite de cabra, querida.
-Que tipo de leite de cabra?
474
00:42:54,805 --> 00:42:58,088
O leite de uma cabrita.
� bem doce.
475
00:45:19,683 --> 00:45:21,332
Gargo.
476
00:45:24,154 --> 00:45:25,837
Gargo!
477
00:45:30,794 --> 00:45:32,238
Gargo...
478
00:45:51,615 --> 00:45:54,993
-Ol�.
-Ol�.
479
00:46:16,073 --> 00:46:19,709
-Conhece o "Jogo do Beijo"?
-N�o, nunca ouvi falar.
480
00:46:19,710 --> 00:46:21,277
Ah, bom...
481
00:46:21,278 --> 00:46:24,413
Colocamos as m�os
sobre a cabe�a.
482
00:46:24,414 --> 00:46:26,916
Ent�o fechamos os olhos.
483
00:46:26,917 --> 00:46:29,465
E depois unimos nossos l�bios.
484
00:46:40,097 --> 00:46:41,712
Vamos.
485
00:46:45,736 --> 00:46:46,869
N�o � divertido?
486
00:46:46,870 --> 00:46:48,700
O homem que esteve
aqui ontem,
487
00:46:48,701 --> 00:46:51,352
contou que todos no
seu pa�s o conheciam.
488
00:47:11,094 --> 00:47:14,063
Deve ser um profissional.
489
00:47:14,064 --> 00:47:16,666
O homem que esteve aqui,
fez esse jogo com voc�?
490
00:47:16,667 --> 00:47:19,101
Sim, mas quando minha m�e
quis jogar com ele,
491
00:47:19,102 --> 00:47:22,004
algo o assustou e ele
pulou no precip�cio.
492
00:47:22,005 --> 00:47:24,446
Velho depravado!
493
00:47:32,082 --> 00:47:34,300
Vamos ao jogo do beijo.
494
00:48:02,379 --> 00:48:06,415
Se um corpo encontra outro
495
00:48:06,416 --> 00:48:10,453
Que surge pelo campo
496
00:48:10,454 --> 00:48:15,725
Se um corpo beija outro
497
00:48:15,726 --> 00:48:19,295
O corpo precisa chorar
498
00:48:19,296 --> 00:48:22,632
Cada garota tem o seu par
499
00:48:22,633 --> 00:48:26,869
Nada, eles dizem
500
00:48:26,870 --> 00:48:31,908
Que n�o
501
00:48:31,909 --> 00:48:34,977
� assim
502
00:48:34,978 --> 00:48:42,018
Todos os rapazes
que me sorriem
503
00:48:42,019 --> 00:48:46,088
Quando surgem
504
00:48:46,089 --> 00:48:50,605
Pelo campo
505
00:48:56,533 --> 00:48:59,168
Quando o corpo se
encontra com outro
506
00:48:59,169 --> 00:49:01,938
Um corpo diz ao outro
507
00:49:01,939 --> 00:49:04,273
Oh, corpo, voc� � especial
508
00:49:04,274 --> 00:49:07,143
Voc� deveria ir em frente
509
00:49:07,144 --> 00:49:09,412
Cada garota tem o seu par
510
00:49:09,413 --> 00:49:12,214
Mas comigo � diferente,
eu acho
511
00:49:12,215 --> 00:49:16,519
Encontrarei um rapaz
Que me vista de vison
512
00:49:16,520 --> 00:49:19,221
Ent�o n�s cavalgaremos,
cavalgaremos
513
00:49:19,222 --> 00:49:21,724
Iremos pelo campo
514
00:49:21,725 --> 00:49:23,025
Surgindo pelo campo
515
00:49:23,026 --> 00:49:24,360
Sim, realmente paizinho
516
00:49:24,361 --> 00:49:26,896
Iremos juntos
517
00:49:26,897 --> 00:49:33,017
Pelo campo
518
00:49:33,503 --> 00:49:36,072
Maravilhoso, espetacular,
encantador.
519
00:49:36,073 --> 00:49:39,141
A menina vive no topo de uma
montanha desde os 3 meses,
520
00:49:39,142 --> 00:49:43,479
e de repente,
come�a a cantar m�sica moderna.
521
00:49:43,480 --> 00:49:46,995
Acha que sou um idiota?
N�o responda essa pergunta.
522
00:49:47,217 --> 00:49:49,492
Vamos continuar
com a hist�ria.
523
00:49:56,593 --> 00:49:57,693
O jogo do beijo.
524
00:49:57,694 --> 00:50:01,175
Tem certeza que mora aqui
desde os 3 meses de idade?
525
00:50:02,399 --> 00:50:04,207
O jogo do beijo.
526
00:50:09,072 --> 00:50:12,975
-Bem, quem � voc�?
-Sra. Hemoglobina.
527
00:50:12,976 --> 00:50:15,845
-Quem?
-Sra. Hemoglobina.
528
00:50:15,846 --> 00:50:17,791
Me d� outra transfus�o!
529
00:50:19,916 --> 00:50:21,800
Hemo... Hemoglo...
530
00:50:21,852 --> 00:50:23,352
Voc� � a senhora que tem...
531
00:50:23,353 --> 00:50:27,023
Voc� � a bela senhora que tem
uma casa no topo da montanha?
532
00:50:27,024 --> 00:50:30,493
Por toda a minha vida,
quis sentir este tipo de amor.
533
00:50:30,494 --> 00:50:32,803
-Ah!
-Oh, meu amor.
534
00:50:34,464 --> 00:50:36,932
Tem certeza que o taco de
cr�quete cabe aqui?
535
00:50:36,933 --> 00:50:38,434
Sim, tenho.
536
00:50:38,435 --> 00:50:40,302
Que tipo de ave � essa,
tio Bill?
537
00:50:40,303 --> 00:50:43,072
Ah, � um p�ssaro "filil�",
querida.
538
00:50:43,073 --> 00:50:45,541
-Voa para tr�s.
-Voa para tr�s?
539
00:50:45,542 --> 00:50:47,500
Sim, vive no deserto.
540
00:50:47,504 --> 00:50:50,700
Voa para tr�s para a areia
n�o entrar nos olhos.
541
00:50:56,150 --> 00:50:59,668
Me pergunto cad� a engenhoca
que faz isto funcionar.
542
00:51:02,692 --> 00:51:04,375
Est� ferido, tio?
543
00:51:05,962 --> 00:51:09,399
N�o, como uma rocha
caindo de 300 metros
544
00:51:09,400 --> 00:51:11,400
machucaria minha cabe�a?
545
00:51:21,311 --> 00:51:22,960
L� vamos n�s!
546
00:51:25,248 --> 00:51:28,433
Pode ver toda a paisagem,
n�o � mesmo?
547
00:51:40,630 --> 00:51:42,600
Precisamos de um
paraquedas maltado.
548
00:51:42,601 --> 00:51:44,499
O que � um
paraquedas maltado?
549
00:51:44,500 --> 00:51:49,100
Bom at� a �ltima gota, querida.
L� vamos n�s de novo.
550
00:52:11,895 --> 00:52:13,840
Prontos, pessoal?
551
00:52:37,220 --> 00:52:38,854
Agora esperem, pessoal!
552
00:52:38,855 --> 00:52:41,232
Minha querida
Sra. Hemoglobina,
553
00:52:42,959 --> 00:52:45,700
uma prova do meu amor
e estima.
554
00:52:48,598 --> 00:52:52,268
Que apetite voraz tem
esse passarinho! Eu... Ah...
555
00:52:52,269 --> 00:52:55,283
-S�o para voc�. Obrigado.
-Obrigada.
556
00:52:56,873 --> 00:52:58,954
Pode voar.
557
00:52:59,075 --> 00:53:01,977
-N�o ir� longe. Posso sentar?
-Sim, por favor.
558
00:53:01,978 --> 00:53:03,388
Obrigado.
559
00:53:04,681 --> 00:53:06,592
Uma vez, quando eu...
560
00:53:07,450 --> 00:53:09,793
Oh, querido!
Se machucou?
561
00:53:10,020 --> 00:53:12,454
Ainda n�o posso dizer...
562
00:53:12,455 --> 00:53:14,400
-C�us...
-Maldi��o!
563
00:53:14,991 --> 00:53:17,760
Com licen�a.
Posso tirar a cesta?
564
00:53:17,761 --> 00:53:20,206
-Sim, por favor.
-Obrigado.
565
00:53:32,075 --> 00:53:34,376
-Santo Deus!
-Sim.
566
00:53:34,377 --> 00:53:38,214
C�us! Sinto muito.
567
00:53:38,215 --> 00:53:41,050
Tudo bem, tudo bem...
568
00:53:41,051 --> 00:53:43,919
-Pode fazer algo com isso?
-Acho que posso fazer algo.
569
00:53:43,920 --> 00:53:46,000
S� ainda n�o sei o qu�.
570
00:53:47,824 --> 00:53:49,200
Meu tio Bill.
571
00:53:50,293 --> 00:53:52,161
Mas ainda assim o amo.
572
00:53:52,162 --> 00:53:54,403
Querida senhora Hemoglobina,
573
00:53:55,131 --> 00:53:58,867
quando a vi pela primeira vez,
fiquei impactado com sua beleza.
574
00:53:58,868 --> 00:54:03,578
-Ah, Sr. Fields...
-Corri at� a cesta, pulei,
575
00:54:04,140 --> 00:54:07,985
fui at� a cidade e comprei
uma roupa de casamento.
576
00:54:09,946 --> 00:54:15,031
E agora estou aqui para
render-me aos seus p�s.
577
00:54:15,852 --> 00:54:18,087
Voc� � muito rom�ntico.
578
00:54:18,088 --> 00:54:21,290
Toda noite. Qual � o problema
com essa coisa?
579
00:54:21,291 --> 00:54:24,584
-Sente-se para poder me levantar.
-Deixe-me ajud�-lo.
580
00:54:24,594 --> 00:54:28,297
Oh, querido, tudo parece
dar errado.
581
00:54:28,298 --> 00:54:31,267
-Sim, est� dando.
-Mam�e!
582
00:54:31,268 --> 00:54:34,903
Mam�e, o Sr. Carson e eu
tamb�m queremos nos casar.
583
00:54:34,904 --> 00:54:37,840
O Sr. Fields trouxe o dono
da cantina, o Sr. Clines.
584
00:54:37,841 --> 00:54:40,409
Ele � o xerife, o magistrado
e o prefeito da aldeia.
585
00:54:40,410 --> 00:54:42,560
Nos casar� imediatamente.
586
00:54:42,612 --> 00:54:46,148
Por que n�o fazer um casamento
duplo no s�bado � tarde?
587
00:54:46,149 --> 00:54:47,883
N�o tenho nada
para fazer.
588
00:54:47,884 --> 00:54:51,064
Sr. Fields,
isso foi t�o repentino.
589
00:54:51,988 --> 00:54:55,105
-Estou t�o feliz.
-Eu tamb�m.
590
00:54:57,427 --> 00:54:59,235
Ol� a todos!
591
00:55:00,230 --> 00:55:02,812
A garota dos meus sonhos!
592
00:55:06,936 --> 00:55:08,517
Le�n!
593
00:55:10,206 --> 00:55:13,482
Meu "bon ami"!
594
00:55:14,177 --> 00:55:17,179
J� viu a nossa... minha...
595
00:55:17,180 --> 00:55:20,683
-A piscina suspensa dela?
-Piscina suspensa? N�o.
596
00:55:20,684 --> 00:55:24,165
Lhe mostrarei a
piscina suspensa.
597
00:55:30,360 --> 00:55:33,162
Piscina suspensa?
Onde est� a piscina suspensa?
598
00:55:33,163 --> 00:55:35,731
Bem aqui. Levante-se e
poder� ver um pouco melhor.
599
00:55:35,732 --> 00:55:39,168
-Assim est� melhor?
-Sim.
600
00:55:39,169 --> 00:55:40,408
Sim!
601
00:55:42,872 --> 00:55:45,249
Socorro!
Socorro!
602
00:55:57,454 --> 00:56:00,229
Santa abstin�ncia!
603
00:56:00,423 --> 00:56:03,141
Da �ltima vez,
vi elefantes rosas.
604
00:56:07,230 --> 00:56:09,778
-Ah, voc� voltou.
-Sim.
605
00:56:09,899 --> 00:56:12,868
-O sujeito teve um acidente.
-Oh, isso � muito ruim.
606
00:56:12,869 --> 00:56:15,587
-Escorregou no parapeito.
-C�us!
607
00:56:15,705 --> 00:56:19,842
-Continuamos com a cerim�nia?
-Como quiser.
608
00:56:19,843 --> 00:56:22,778
Obrigado, Sra. Hemoglobina.
609
00:56:22,779 --> 00:56:26,315
-Posso cham�-la de Daisy?
-Sim, eu adoraria.
610
00:56:26,316 --> 00:56:28,350
-Tio Bill.
-Sim, querida?
611
00:56:28,351 --> 00:56:31,920
-Podemos falar um minuto?
-Claro. Perd�o, Sra. Hemoglobina.
612
00:56:31,921 --> 00:56:33,399
Certamente...
613
00:56:45,568 --> 00:56:49,276
-O que houve?
-Tio Bill, n�o quero que se case.
614
00:56:50,140 --> 00:56:54,910
Escute-me, mocinha.
N�o quer viver neste bonito lugar?
615
00:56:54,911 --> 00:56:57,356
-Ter uma empregada s� pra voc�?
-N�o.
616
00:56:57,814 --> 00:57:02,684
Usar lindos vestidos?
Comer todos os dias?
617
00:57:02,685 --> 00:57:05,287
Eu s� quero
estar com voc�.
618
00:57:05,288 --> 00:57:08,473
-Estar� comigo.
-Mas ela estar� conosco.
619
00:57:13,296 --> 00:57:15,605
N�o havia pensado nisso.
620
00:57:29,979 --> 00:57:33,824
-Vamos cair 600 metros.
-Est� tudo bem, querida.
621
00:57:34,083 --> 00:57:39,327
Comece a se preocupar
quando tivermos ca�do 599!
622
00:57:39,522 --> 00:57:42,366
O �ltimo metro
� o mais perigoso.
623
00:57:45,161 --> 00:57:48,096
J� chega! � o bastante!
Isso j� � demais!
624
00:57:48,097 --> 00:57:50,933
Avi�es com decks de sol!
625
00:57:50,934 --> 00:57:54,102
Aldeia russa no c�u!
626
00:57:54,103 --> 00:57:56,738
Gorilas brincando de carteiro!
627
00:57:56,739 --> 00:57:59,924
Leite de vaca,
de ovelha e de cabra!
628
00:58:02,178 --> 00:58:05,380
Vou sair e quando eu voltar,
� melhor que n�o esteja mais aqui.
629
00:58:05,381 --> 00:58:07,416
N�o me importa como,
mas suma!
630
00:58:07,417 --> 00:58:10,698
V� beber um drink! Dois drinks!
Uma d�zia de drinks!
631
00:58:17,494 --> 00:58:20,479
-Me d� um drink. Estou morrendo.
-Qual drink?
632
00:58:20,497 --> 00:58:23,198
-Uma soda com sorvete enorme.
-Qual sabor?
633
00:58:23,199 --> 00:58:27,336
Tanto faz! Espinafre, rabanete,
o que tiver a�...
634
00:58:27,337 --> 00:58:30,818
-Vou lhe dar de p�ssego.
-Ah, obrigado. Obrigado
635
00:58:33,309 --> 00:58:38,155
Parece que pisaram na minha
l�ngua com os p�s enlameados.
636
00:58:39,649 --> 00:58:44,286
Essa cena deveria ser num
cabar�, mas o censor cortou.
637
00:58:44,287 --> 00:58:46,402
Farei isso de outra maneira.
638
00:58:49,392 --> 00:58:51,860
Vamos!
Onde est� meu drink?
639
00:58:57,934 --> 00:59:01,817
Gra�as a assassinos como voc�
que o Oeste tem m� fama.
640
00:59:03,206 --> 00:59:06,721
Com um pouco de
baunilha, por favor.
641
00:59:10,146 --> 00:59:11,954
Obrigado.
642
00:59:48,017 --> 00:59:49,894
SEM VENDA
643
01:00:19,749 --> 01:00:21,296
Assim est� melhor.
644
01:00:27,090 --> 01:00:30,741
At� logo, Tom.
Preferiria estar num cabar�.
645
01:00:47,800 --> 01:00:49,450
N�o se preocupe com isso.
646
01:00:49,451 --> 01:00:51,713
Mas tio Bill disse que
est� indo embora.
647
01:00:51,714 --> 01:00:55,417
Bem, bem. Quero dizer pra
n�o se preocupar com o tio Bill.
648
01:00:55,418 --> 01:00:59,888
Viveu sua vida e arruinou a minha.
Mas agora devemos pensar em voc�.
649
01:00:59,889 --> 01:01:02,524
� jovem e tem uma grande
carreira pela frente.
650
01:01:02,525 --> 01:01:03,792
Far� coisas muito importantes.
651
01:01:03,793 --> 01:01:06,028
Talvez o tio Bill possa
escrever uma outra hist�ria.
652
01:01:06,029 --> 01:01:09,840
N�o, n�o, n�o diga isso.
N�o quero voltar a v�-lo.
653
01:01:09,866 --> 01:01:11,566
� um in�til.
654
01:01:11,567 --> 01:01:14,169
Sabe o que meu tio faria
se o ouvisse dizer isso?
655
01:01:14,170 --> 01:01:16,505
N�o. O que seu tio faria
se me ouvisse dizer isso?
656
01:01:16,506 --> 01:01:17,848
Isto.
657
01:01:20,443 --> 01:01:23,890
Se o tio Bill n�o trabalha
mais aqui, eu tamb�m n�o.
658
01:01:27,183 --> 01:01:30,427
Mas n�o quero que v�
embora sem mim, tio Bill.
659
01:01:30,553 --> 01:01:34,322
Mas o empreendimento
em que estou prestes a embarcar
660
01:01:34,323 --> 01:01:37,235
est� repleto de
perigos eminentes.
661
01:01:37,593 --> 01:01:41,396
� muito perigoso para
uma mocinha da sua idade.
662
01:01:41,397 --> 01:01:46,034
Outra coisa, prometi pra sua m�e
que cuidaria de voc�.
663
01:01:46,035 --> 01:01:48,970
Mas como vai cuidar de mim
se estou aqui e voc� vai embora?
664
01:01:48,971 --> 01:01:51,746
-Quer ir � escola, n�o �?
-N�o.
665
01:01:52,175 --> 01:01:54,743
Quer crecer e ser
tonta como Zasu Pitts?
666
01:01:54,744 --> 01:01:58,480
Ela s� age assim nos filmes.
Eu gosto dela.
667
01:01:58,481 --> 01:02:00,449
-N�o quer ser inteligente?
-N�o.
668
01:02:00,450 --> 01:02:02,629
Quero ser como voc�.
669
01:02:02,985 --> 01:02:05,120
-Acha que n�o sou inteligente?
-N�o muito.
670
01:02:05,121 --> 01:02:07,456
De toda forma,
n�o gosto de professores.
671
01:02:07,457 --> 01:02:10,759
N�o faz sentido discutir com
uma mulher. Venha comigo!
672
01:02:10,760 --> 01:02:12,394
Oba!
673
01:02:12,395 --> 01:02:14,237
Tenha cuidado, querida!
674
01:02:20,403 --> 01:02:23,918
Onde pensa que vai, tonto?
675
01:02:25,041 --> 01:02:28,810
Ol�, Oficial.
Aqui est�o $1,25.
676
01:02:28,811 --> 01:02:31,213
Entre e compre muitas roupas.
677
01:02:31,214 --> 01:02:34,182
-Talvez fiquemos 1 ano por l�.
-Ok. Obrigada, tio.
678
01:02:34,183 --> 01:02:35,900
De nada, querida.
679
01:02:43,993 --> 01:02:45,835
Ol�, Oficial.
680
01:02:48,030 --> 01:02:50,646
Estou muito perto do
hidrante ou algo assim?
681
01:02:51,300 --> 01:02:54,302
Posso sair daqui num minuto.
Saio em um minuto.
682
01:02:54,303 --> 01:02:57,852
Chamando carro n� 202.
Chamando carro n� 202.
683
01:03:02,512 --> 01:03:04,613
Dirija-se imediatamente
ao North National Bank.
684
01:03:04,614 --> 01:03:07,015
Pegue informa��es
sobre dois criminosos
685
01:03:07,016 --> 01:03:09,785
que acabam de roubar
$150.000 do banco.
686
01:03:09,786 --> 01:03:12,320
$150.000, s� isso.
687
01:03:12,321 --> 01:03:16,191
"S� isso"? $150.000, s� isso?
Por acaso parece pouco?
688
01:03:16,192 --> 01:03:20,195
Carro 202, roubo a banco.
Roubaram o North National Bank.
689
01:03:20,196 --> 01:03:22,366
Um dos criminosos tem
estatura de Jockey,
690
01:03:22,367 --> 01:03:24,866
com uma marca de cavalo
na orelha esquerda.
691
01:03:24,867 --> 01:03:27,836
Deve ter orelhas muito grandes
para ter marcas de cavalo.
692
01:03:27,837 --> 01:03:31,473
-Cale-se, por favor
-O outro tem dentes de milho,
693
01:03:31,474 --> 01:03:33,110
orelha de couve-flor,
694
01:03:33,111 --> 01:03:35,510
bochechas cor de ma��
e costeletas de chuleta.
695
01:03:35,511 --> 01:03:39,281
Isso parece uma ceia completa.
N�o tem torta de ma��?
696
01:03:39,282 --> 01:03:41,329
Cale-se!
697
01:03:46,923 --> 01:03:49,624
� azul para os meninos e
rosa para as meninas, n�o?
698
01:03:49,625 --> 01:03:52,673
-Sim.
-Bem, levarei o rosa.
699
01:03:54,964 --> 01:03:58,600
-O rel�gio est� certo?
-Sim, � a hora oficial.
700
01:03:58,601 --> 01:04:01,269
Devo levar isto
ao hospital infantil.
701
01:04:01,270 --> 01:04:03,638
Partirei para Salt Lake
esta tarde. Tome.
702
01:04:03,639 --> 01:04:06,687
-A verei quando voltar.
-Certo, Sra. Wilson.
703
01:04:08,678 --> 01:04:10,750
Pode me conseguir um t�xi?
704
01:04:12,949 --> 01:04:16,351
Devo ir � maternidade
o quanto antes.
705
01:04:16,352 --> 01:04:18,587
Posso ajudar em algo?
706
01:04:18,588 --> 01:04:20,488
Pode levar a senhora
at� a maternidade?
707
01:04:20,489 --> 01:04:22,764
Sim, sim,
entre a� atr�s.
708
01:04:23,025 --> 01:04:25,998
Diga � minha sobrinha
para me encontrar...
709
01:04:26,000 --> 01:04:27,678
Eu cuido dela, senhor.
710
01:04:43,346 --> 01:04:45,513
Diminua a velocidade!
Com calma, por favor!
711
01:04:45,514 --> 01:04:47,382
N�o posso ir mais r�pido.
712
01:04:47,383 --> 01:04:51,160
Esta sucata n�o pode
ir mais r�pido.
713
01:05:18,948 --> 01:05:22,183
-Maternidade.
-Rua 14 com rua B.
714
01:05:22,184 --> 01:05:23,526
Est� certo.
715
01:05:34,597 --> 01:05:36,178
BOULEVAR HOLLYWOOD
716
01:05:41,704 --> 01:05:43,285
�NIBUS MUNICIPAL
717
01:05:51,881 --> 01:05:54,463
ARMAZ�M
CALIF�RNIA
718
01:06:13,669 --> 01:06:16,353
Aonde acha que vai?
Apagar inc�ndio?
719
01:06:17,373 --> 01:06:22,026
-� maternidade.
-Ok, cara de tomate, siga-me.
720
01:06:48,437 --> 01:06:50,917
Atalho para o hospital!
721
01:06:54,043 --> 01:06:56,818
T�NEL DE M�O �NICA
MANTENHA-SE � DIREITA
722
01:07:09,992 --> 01:07:12,676
V� DEVAGAR
723
01:07:44,393 --> 01:07:47,441
Pro diabo
com esses bombeiros!
724
01:08:21,464 --> 01:08:23,648
Saia do caminho!
725
01:08:25,234 --> 01:08:28,817
Mexa-se!
Saia do caminho!
726
01:08:38,314 --> 01:08:41,055
Com cuidado! Cuidado!
727
01:08:53,028 --> 01:08:57,305
Que linda vista da Calif�rnia!
728
01:09:03,472 --> 01:09:05,952
Ele disse que o fogo
� l� atr�s!
729
01:09:10,713 --> 01:09:14,660
-Voltem!
-Diga a ele para se decidir!
730
01:09:19,054 --> 01:09:22,705
MATERNIDADE - SIL�NCIO
731
01:09:23,025 --> 01:09:25,641
Uma maca!
732
01:09:43,245 --> 01:09:44,846
-Acalme-se.
-Onde estou?
733
01:09:44,847 --> 01:09:46,400
Est� assustando
as pacientes....
734
01:09:46,401 --> 01:09:48,516
Que me importa as pacientes?
Cad� minha roupa?
735
01:09:48,517 --> 01:09:50,485
-Afaste-se de mim!
-Um minuto. Um minuto.
736
01:09:50,486 --> 01:09:52,854
Nenhum minuto. Me d� a minha
roupa e deixe-me sair daqui!
737
01:09:52,855 --> 01:09:54,163
Espere um momento!
738
01:09:56,725 --> 01:09:58,793
Tio Bill, voc� est� bem?
739
01:09:58,794 --> 01:10:02,697
Sorte que n�o me acidentei,
ou n�o teria chegado aqui.
740
01:10:02,698 --> 01:10:06,117
Meu tio Bill,
ainda assim o amo.
741
01:10:09,408 --> 01:10:14,552
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
55343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.