Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,190 --> 00:01:32,317
Greetings.
- Come, brother.
2
00:01:32,392 --> 00:01:33,791
How are you Ramsingh?
3
00:01:33,993 --> 00:01:36,120
Have you sowed the seeds
in the fields?
4
00:01:36,196 --> 00:01:40,792
Mister, there's a letter for
you. - Must be from my sons.
5
00:01:40,867 --> 00:01:42,801
Let me see.
6
00:01:42,936 --> 00:01:45,803
Respected father, we salute
you. Bless you.
7
00:01:45,839 --> 00:01:51,141
Brother and I are fine here,
and we pray for your well being.
8
00:01:51,344 --> 00:01:53,812
You will be pleased
to know that..
9
00:01:53,880 --> 00:01:56,144
..I have completed the training
for a constable.
10
00:01:58,017 --> 00:01:59,143
And brother Deepak..
11
00:01:59,219 --> 00:02:01,483
..completed that of
traffic constable.
12
00:02:02,889 --> 00:02:07,826
And very soon we will join
the duty. - Wow! Very good!
13
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
Mr. Chaudhary has fulfilled
the promise..
14
00:02:09,896 --> 00:02:13,161
..he made to his late brother
and sister in law.
15
00:02:13,366 --> 00:02:17,462
He brought up their son, Suraj,
just like his own son, Deepak.
16
00:02:17,871 --> 00:02:20,271
And they both love
each other so much.
17
00:02:20,340 --> 00:02:24,174
Mr. Chaudhary, when are your
sons returning to the village?
18
00:02:24,244 --> 00:02:25,836
The day after tomorrow.
19
00:02:41,861 --> 00:02:44,455
My sons!
- Father, how are you?
20
00:02:44,864 --> 00:02:48,800
Welcome.
- Greetings. - Welcome.
21
00:03:13,893 --> 00:03:18,489
'Our village is prettier
than heaven.'
22
00:03:19,299 --> 00:03:22,826
'There's greenery on all sides.'
23
00:03:24,370 --> 00:03:32,778
'Every heart is dancing to
music. Every family is joyous.'
24
00:03:38,851 --> 00:03:41,786
'My dear, let's go there.'
25
00:03:41,854 --> 00:03:45,790
'My dear, let's go there, where
we find good friends.'
26
00:03:46,192 --> 00:03:49,184
'Where we find hearts filled
with love. Let's go.'
27
00:03:49,395 --> 00:03:51,454
'Where we turned from
kids to youth.'
28
00:03:51,864 --> 00:03:54,196
'Where we turned from
kids to youth.'
29
00:03:54,267 --> 00:03:56,462
'Where we find good friends.'
30
00:03:56,836 --> 00:03:59,327
'Where we find hearts filled
with love. Let's go.'
31
00:04:42,248 --> 00:04:44,773
'Happy days are here.'
32
00:04:47,453 --> 00:04:49,785
'There are songs on our lips.'
33
00:04:52,859 --> 00:04:54,793
'Happy days are here.'
34
00:04:54,927 --> 00:04:57,191
'There are songs on our lips.'
35
00:04:57,330 --> 00:05:02,461
'We've come to pour down joy in
the form of showers of love.'
36
00:05:02,869 --> 00:05:07,306
'We've come to pour down joy in
the form of showers of love.'
37
00:05:07,407 --> 00:05:09,807
'We searched the entire world.'
38
00:05:10,209 --> 00:05:12,336
'We searched the entire world.'
39
00:05:12,412 --> 00:05:14,812
'But we found dear
friends only here.'
40
00:05:14,881 --> 00:05:17,816
'But we found dear friends
only here. Let's go.'
41
00:05:17,884 --> 00:05:20,216
'My dear, let's go there.'
42
00:05:20,286 --> 00:05:24,484
'My dear, let's go there, where
we find good friends.'
43
00:05:24,891 --> 00:05:27,826
'Where we find hearts filled
with love. Let's go.'
44
00:06:13,840 --> 00:06:16,809
'We love this land.'
45
00:06:18,945 --> 00:06:21,812
'This love is priceless.'
46
00:06:23,883 --> 00:06:26,215
'We love this land.'
47
00:06:26,285 --> 00:06:28,810
'This love is priceless.'
48
00:06:28,888 --> 00:06:33,416
'The soil of this land is gold,
and the water is nectar.'
49
00:06:33,826 --> 00:06:38,763
'The soil of this land is gold,
and the water is nectar.'
50
00:06:38,831 --> 00:06:41,095
'Every morning on the well..'
51
00:06:41,167 --> 00:06:43,294
'Every morning on the well..'
52
00:06:43,369 --> 00:06:45,769
'We get to hear the
sound of anklets.'
53
00:06:45,905 --> 00:06:48,772
'We get to hear the sound
of anklets. Let's go.'
54
00:06:48,808 --> 00:06:51,106
'My dear, let's go there.'
55
00:06:51,310 --> 00:06:55,110
'My dear, let's go there, where
we find good friends.'
56
00:06:55,848 --> 00:06:58,783
'Where we find hearts filled
with love. Let's go.'
57
00:06:58,918 --> 00:07:01,113
'Where we turned from
kids to youth.'
58
00:07:01,254 --> 00:07:03,245
'Where we turned from
kids to youth.'
59
00:07:03,322 --> 00:07:05,449
'Where we find good friends.'
60
00:07:05,858 --> 00:07:08,793
'Where we find hearts filled
with love. Let's go.'
61
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
Goodbye.
- Take care of father.
62
00:07:32,819 --> 00:07:36,084
Do keep writing to us. - Yes,
you take care of yourself.
63
00:07:36,155 --> 00:07:38,749
They are returning so soon.
64
00:07:38,825 --> 00:07:41,157
They had came just
a few days back.
65
00:07:41,294 --> 00:07:45,094
What can be done, uncle? We are
to join the duty tomorrow.
66
00:07:45,231 --> 00:07:48,428
Kids, you are going to join
the duty of a police.
67
00:07:48,835 --> 00:07:51,770
Fulfill that duty of yours with
honesty and dedication.
68
00:07:51,804 --> 00:07:54,204
See that everyone gets justice.
69
00:07:54,807 --> 00:07:57,776
Let me read this news
some day that..
70
00:07:57,910 --> 00:08:02,313
..Suraj and Deepak were born
in this village of Dhanakpur.
71
00:08:02,849 --> 00:08:04,783
This is the only wish
of your old father.
72
00:08:04,851 --> 00:08:07,786
That will surely happen, father.
- We will fulfill your wish.
73
00:08:13,860 --> 00:08:17,796
Hey! All you policemen!
Where are you all?
74
00:08:17,864 --> 00:08:20,128
I haven't yet received
any tea or snacks.
75
00:08:20,199 --> 00:08:22,463
Is there any law and
order in this place?
76
00:08:22,869 --> 00:08:25,429
It's already 9 o'clock.
Get me something to eat.
77
00:08:26,138 --> 00:08:29,198
Looks like you've newly
joined the duty.
78
00:08:29,876 --> 00:08:33,141
Yes, but how do you know?
- From your face.
79
00:08:33,279 --> 00:08:35,270
There's still innocence on it.
80
00:08:35,882 --> 00:08:38,817
You must be thinking who is
this guy who's blabbering so much.
81
00:08:38,951 --> 00:08:42,478
I am a mere thief. I keep
visiting this place.
82
00:08:42,889 --> 00:08:45,483
But you know who is the
bigger thief than me?
83
00:08:45,892 --> 00:08:47,826
You see that one on that chair?
84
00:08:50,162 --> 00:08:53,290
His name is inspector Vaghmare.
85
00:08:53,366 --> 00:08:56,494
He's not caught even
a cat till today..
86
00:08:56,869 --> 00:08:58,837
..but his name is Vaghmare!
87
00:08:58,871 --> 00:09:02,238
He's scared of his wife at
home so he drinks here.
88
00:09:02,341 --> 00:09:04,502
This idler takes bribes
in every case.
89
00:09:04,911 --> 00:09:07,846
He takes money from
big businessmen to..
90
00:09:07,914 --> 00:09:11,509
..the beggars standing
at the traffic signals.
91
00:09:14,253 --> 00:09:16,517
This is the sound of the
laughter of our constables.
92
00:09:16,923 --> 00:09:18,857
Must be sitting at
the tea shop and..
93
00:09:18,925 --> 00:09:21,018
..hearing jokes from
Mr. Satyaprakash.
94
00:09:21,093 --> 00:09:22,856
He tells very good jokes.
95
00:09:22,929 --> 00:09:24,863
Do you know why the
telephone number..
96
00:09:24,931 --> 00:09:27,195
..of the police is 100?
97
00:09:27,934 --> 00:09:30,198
It's simple, sir.
1 and two zeros.
98
00:09:30,236 --> 00:09:32,227
So that it can be
remembered easily.
99
00:09:32,338 --> 00:09:35,796
No, dear. We are given that
number because we don't..
100
00:09:35,841 --> 00:09:40,141
..reach the caller even after
being called a 100 times.
101
00:09:42,882 --> 00:09:46,818
Greetings. Sir, I am..
102
00:09:46,886 --> 00:09:49,821
Suraj! And you've just
joined the duty, right?
103
00:09:50,222 --> 00:09:53,487
He's come.
- Come on, fast. - Let's go.
104
00:10:05,438 --> 00:10:06,837
Sir, this is the old file.
105
00:10:06,872 --> 00:10:09,272
Sir, he's Suraj and has
joined the duty today.
106
00:10:09,342 --> 00:10:10,832
Hallo, sir.
107
00:10:13,446 --> 00:10:17,507
That's fine. Satyaprakash, give
him the charge. - Ok, sir.
108
00:10:17,917 --> 00:10:19,248
C'mon.
109
00:10:19,318 --> 00:10:23,516
Sajan, today you are placed
at Lalbaug. Reach there fast.
110
00:10:23,923 --> 00:10:26,187
Lalbaug? Damn!
111
00:10:27,259 --> 00:10:30,194
Sir, I won't get to earn
a penny over there.
112
00:10:30,262 --> 00:10:31,786
Rather the goons of that area..
113
00:10:31,864 --> 00:10:33,798
..will take money from me
for being on duty there.
114
00:10:34,867 --> 00:10:42,239
Sir! Sir! I've brought this
for you. - Good! Do this.
115
00:10:42,308 --> 00:10:44,139
Shall I drink some?
- Not while on duty.
116
00:10:44,877 --> 00:10:47,141
Today I will place you
on the Relief Road.
117
00:10:47,279 --> 00:10:49,474
Earn as much as you want
till the evening.
118
00:10:49,882 --> 00:10:52,817
But at night bring a
bottle of whisky..
119
00:10:52,885 --> 00:10:56,821
..two Tandoori chicken and
some flowers over there.
120
00:10:57,223 --> 00:10:58,815
Where, sir?
- Over there.
121
00:10:59,425 --> 00:11:02,485
Donkey! At the other
woman's house.
122
00:11:02,895 --> 00:11:04,829
Yes, your other woman..
123
00:11:05,898 --> 00:11:07,832
Take flowers at the
other woman's place?
124
00:11:07,900 --> 00:11:09,834
We have lowered
than the brokers.
125
00:11:11,237 --> 00:11:13,467
Ok, tell me, have you
come here alone or..
126
00:11:13,873 --> 00:11:16,137
No, my brother has
also come with me.
127
00:11:16,342 --> 00:11:18,503
He's also joined the
duty today. - Really?
128
00:11:18,911 --> 00:11:20,845
That of a traffic constable.
129
00:11:32,191 --> 00:11:33,783
Hey! Do you want to die?
130
00:11:44,203 --> 00:11:47,434
Thank you.
- Don't mention; it's my duty.
131
00:11:54,880 --> 00:11:57,144
Vandana, I told you
many times to..
132
00:11:57,216 --> 00:11:59,480
..hand me the small errands
of the house. I'll do them.
133
00:11:59,885 --> 00:12:04,151
Brother, you work all day
long and return home tired.
134
00:12:04,356 --> 00:12:06,017
How can I ask you
to do these tasks?
135
00:12:06,092 --> 00:12:07,821
What difference does it make?
136
00:12:07,893 --> 00:12:10,487
No difference. Go and play
badminton. Go, dear.
137
00:12:10,896 --> 00:12:13,228
How are you playing?
Pay attention.
138
00:12:16,235 --> 00:12:20,228
Come, sir. I will
beat you this time.
139
00:12:20,873 --> 00:12:23,137
You've been planning that
since last month.
140
00:12:23,209 --> 00:12:24,836
How much?
- 11 rupees.
141
00:12:27,913 --> 00:12:29,175
Greetings, sir.
142
00:12:29,248 --> 00:12:30,772
Suraj? Have you also got the
quarter here? - Yes, sir.
143
00:12:30,916 --> 00:12:34,784
He is my brother; I had told
you about him. Deepak.
144
00:12:34,854 --> 00:12:36,788
Deepak, the traffic constable?
- Yes.
145
00:12:37,923 --> 00:12:42,451
Police brothers, first tell us
whether you're married or not.
146
00:12:42,862 --> 00:12:44,124
No.
- No?
147
00:12:44,196 --> 00:12:48,462
Brothers, tell the women of
your family to be careful.
148
00:12:49,201 --> 00:12:50,327
What are you talking, Mr. Sajan?
149
00:12:50,402 --> 00:12:51,801
Do you take us to
be characterless?
150
00:12:51,937 --> 00:12:57,204
I don't know. But your face,
hairstyle, talk makes me doubt.
151
00:12:57,276 --> 00:12:59,801
So I said that the women
should not come out.
152
00:12:59,879 --> 00:13:01,210
Why do you fear, Sajan?
153
00:13:01,280 --> 00:13:03,475
You don't have any sister
or daughter to be married.
154
00:13:03,883 --> 00:13:08,217
Yes, I don't. But I do have a
married wife, Divya Bharati.
155
00:13:08,354 --> 00:13:12,484
Are you talking about me?
- No, not about you.
156
00:13:12,892 --> 00:13:17,488
Divyabharati, go from here. Go.
I will talk to you later.
157
00:13:18,230 --> 00:13:20,221
Listen! From today onwards..
158
00:13:20,299 --> 00:13:22,824
..cover your face with the
sari when you go out.
159
00:13:22,902 --> 00:13:24,836
Two bachelors have
come to live here.
160
00:13:24,870 --> 00:13:26,838
Who are they? Let me see.
161
00:13:27,473 --> 00:13:29,134
See me if you want to see.
162
00:13:29,275 --> 00:13:33,439
I am your Dharmedra, Jitendra,
Rajendra, Joginder.
163
00:13:35,181 --> 00:13:38,446
She's your Bhabhi. C'mon,
move from here.
164
00:13:39,852 --> 00:13:44,118
Sajan is very fond of
actress Divya Bharati.
165
00:13:44,857 --> 00:13:46,119
So he changed his wife's name..
166
00:13:46,192 --> 00:13:48,183
..from Rama Bharati
to Divya Bharati.
167
00:13:48,260 --> 00:13:52,458
He is scared that some young
and handsome man might eye her.
168
00:14:01,407 --> 00:14:02,806
What is it?
169
00:14:06,212 --> 00:14:09,477
I've seen many such beggars. Go.
170
00:14:09,882 --> 00:14:12,817
I haven't earned anything
today. Go from here.
171
00:14:12,885 --> 00:14:15,820
Go from here, What a trouble.
172
00:14:18,891 --> 00:14:23,225
Go from here. What a trouble!
173
00:14:24,897 --> 00:14:27,491
Put it down. Take this and go.
174
00:14:31,804 --> 00:14:34,204
You won't get anything here. Go.
175
00:14:34,807 --> 00:14:36,775
She's a trouble!
176
00:14:41,847 --> 00:14:44,281
Why have you come in? Go out.
177
00:15:01,867 --> 00:15:03,801
How much money do you want?
178
00:15:05,337 --> 00:15:08,431
Hey! Take your hands off me.
179
00:15:09,208 --> 00:15:14,475
You can talk? - Yes. I can not
only speak, but also scream.
180
00:15:14,880 --> 00:15:17,815
Shall I scream?
- No, no, sister. Don't scream.
181
00:15:17,883 --> 00:15:20,147
You want to take the advantage
of a helpless girl?
182
00:15:20,219 --> 00:15:22,483
Give me the money.
- I don't have money.
183
00:15:22,888 --> 00:15:24,822
You don't? You don't have money?
184
00:15:24,890 --> 00:15:26,824
Back off!
185
00:15:29,228 --> 00:15:32,425
She acted smart and fooled me.
186
00:15:34,166 --> 00:15:36,157
If I can cheat one more idiot..
187
00:15:36,235 --> 00:15:38,760
..I can arrange for
a week's supply.
188
00:15:39,805 --> 00:15:40,897
How can I take money
from you, sir?
189
00:15:40,973 --> 00:15:44,101
Take the money and go. He
thinks policemen are foolish.
190
00:15:44,176 --> 00:15:46,440
This policeman seems
to be an idiot.
191
00:15:47,846 --> 00:15:49,780
See? He wasn't taking
the money from me.
192
00:15:49,848 --> 00:15:50,940
If the people see
they will think..
193
00:15:51,016 --> 00:15:52,779
.. that the policemen
eat for free.
194
00:15:52,851 --> 00:15:55,115
Who are you? any Trouble?
195
00:15:59,858 --> 00:16:02,452
You're dumb?
196
00:16:04,196 --> 00:16:05,788
You don't have parents?
197
00:16:06,332 --> 00:16:09,460
Silly, if I didn't have
parents, how would I be born?
198
00:16:10,202 --> 00:16:11,794
Do you have mother and father?
199
00:16:12,838 --> 00:16:15,807
Poor! God is cruel sometimes.
200
00:16:15,841 --> 00:16:19,470
Poor girl is alone, and on
top of that she's dumb.
201
00:16:20,212 --> 00:16:22,476
Here. Take this.
202
00:16:23,882 --> 00:16:25,816
What? What happened?
203
00:16:26,885 --> 00:16:28,819
10 rupees? Are you crazy?
204
00:16:31,290 --> 00:16:34,748
5 rupees? Good. You're
a smart beggar.
205
00:16:35,828 --> 00:16:38,763
If I get to meet a few more
beggars, I will finish my salary.
206
00:16:39,164 --> 00:16:40,756
Here, the tea is cold.
207
00:16:40,833 --> 00:16:43,097
And what is this?
Cover the food.
208
00:16:56,849 --> 00:16:58,783
Sister! Sister Taru,
you've come!
209
00:16:58,851 --> 00:17:00,785
What is it, Chiku? How's mother?
210
00:17:00,853 --> 00:17:03,117
She's not been well
since the morning.
211
00:17:03,856 --> 00:17:06,791
Don't worry; I've brought
medicine for her. Come.
212
00:17:09,328 --> 00:17:14,459
Aunt Laxmi! Aunt Laxmi, see
I've brought the medicine for you.
213
00:17:16,201 --> 00:17:19,193
Don't worry; you'll
soon get well.
214
00:17:19,838 --> 00:17:21,806
Greetings, Mr. Narendra.
- How are you? - I'm fine.
215
00:17:21,840 --> 00:17:23,808
Mr. Khanna's trucks
are arriving.
216
00:17:23,876 --> 00:17:26,140
Really? Open the gates, fast.
217
00:17:27,346 --> 00:17:30,076
Mr. Khanna has sent
this gift for you.
218
00:17:30,149 --> 00:17:32,743
Thank you very much. Thank Mr.
Khanna on my behalf.
219
00:17:36,822 --> 00:17:38,756
Mr. Khanna, you are a god to us.
220
00:17:38,824 --> 00:17:40,758
It is your power and
influence that..
221
00:17:40,826 --> 00:17:43,158
..our goods are reached
safely to its place.
222
00:17:43,228 --> 00:17:45,287
With you beside
us we feel that..
223
00:17:45,364 --> 00:17:48,424
..we have the government in 1
pocket and the law in another.
224
00:17:48,834 --> 00:17:53,168
We cannot repay your
favor in this life.
225
00:17:53,205 --> 00:17:54,763
Mind you!
- Go out! - Let go..
226
00:17:54,807 --> 00:17:57,105
How dare you speak
against Mr. Khanna?
227
00:17:59,845 --> 00:18:02,109
Mr. Khanna! Mr. Khanna!
Please, forgive me.
228
00:18:03,182 --> 00:18:05,309
Think before you speak, Chandu.
229
00:18:05,384 --> 00:18:09,787
Sir, I was drunk and spoke
bad about you by mistake.
230
00:18:10,122 --> 00:18:14,786
I swear I will never drink
again. It is my first mistake.
231
00:18:14,860 --> 00:18:17,260
Please, forgive me, sir. Please.
232
00:18:17,863 --> 00:18:22,800
Please, Mr. Khanna, forgive
me. I beg of you.
233
00:18:31,877 --> 00:18:33,811
Thank you, Mr. Khanna.
234
00:18:43,889 --> 00:18:48,485
He worked for me for many years
and today he cheats me?
235
00:18:49,228 --> 00:18:52,493
Shouldn't he have been
punished? - Of course.
236
00:18:52,898 --> 00:18:54,832
You've done the right thing.
237
00:18:55,901 --> 00:18:57,835
I've got to attend a meeting.
238
00:19:07,913 --> 00:19:10,245
Hey! Stop the car!
239
00:19:10,516 --> 00:19:11,847
Stop!
240
00:19:21,260 --> 00:19:22,386
Why did you move
past the signal?
241
00:19:22,461 --> 00:19:25,191
Back off! Don't you know
it is Mr. Khanna's car?
242
00:19:25,264 --> 00:19:28,529
Who's Khanna? - Think before
you speak, constable.
243
00:19:28,934 --> 00:19:33,303
Call me Mr. Khanna. - Show
me the papers of your car.
244
00:19:33,405 --> 00:19:35,430
Speak with respect.
245
00:19:35,841 --> 00:19:38,139
Mr. Khanna does not
like rude behavior.
246
00:19:38,210 --> 00:19:40,474
I don't like people who
break the law either.
247
00:19:40,879 --> 00:19:42,813
Show me the papers.
- I don't have them.
248
00:19:44,149 --> 00:19:46,276
The driving license?
- Don't have that either.
249
00:19:46,885 --> 00:19:49,353
So, does your driver drive
without the license?
250
00:19:49,421 --> 00:19:51,821
Yes, it is Khanna's style.
251
00:19:51,890 --> 00:19:55,223
Really? Ok, I'll make
out a fine in my style.
252
00:19:56,495 --> 00:19:57,826
Tell me the number of your car.
253
00:19:57,896 --> 00:19:59,227
Are you blind? See
it for yourself.
254
00:19:59,298 --> 00:20:01,163
Greetings, Mr. Khanna, why
are you standing here?
255
00:20:01,233 --> 00:20:04,361
This constable is teaching
me law. He's fining me.
256
00:20:04,436 --> 00:20:08,133
Stop that. Don't you know who
he is? He is our provider.
257
00:20:08,240 --> 00:20:10,834
Mr. Khanna, he is new to
this field. Forgive him.
258
00:20:10,909 --> 00:20:13,503
Move! Move aside!
Please, get in.
259
00:20:14,913 --> 00:20:17,848
Make this point clear to him.
- Ok, sir.
260
00:20:18,917 --> 00:20:23,013
How can you stop anyone's car?
Do you have any sense?
261
00:20:23,088 --> 00:20:24,248
If I had not come on time..
262
00:20:24,323 --> 00:20:26,518
..Mr. Khanna would have
got you in trouble.
263
00:20:26,925 --> 00:20:28,859
Get back to your duty. Go now.
264
00:20:28,927 --> 00:20:31,122
Silly man!
265
00:20:31,330 --> 00:20:34,128
Vandana, get me my hanky.
- Yes, bro.
266
00:20:34,199 --> 00:20:36,463
Good morning, sir.
- Good morning.
267
00:20:36,835 --> 00:20:39,804
How come you both are here
so early in the morning?
268
00:20:39,838 --> 00:20:41,806
Sir, we want to get an account
opened in a bank.
269
00:20:41,840 --> 00:20:44,274
If you could introduce us
to your bank manager..
270
00:20:44,343 --> 00:20:47,471
Yes, why not?
- Brother, here's the hanky.
271
00:20:51,350 --> 00:20:52,817
She is my sister, Vandana.
272
00:20:52,884 --> 00:20:55,819
Vandana, he is Suraj.
- Greetings. - And he is Deepak.
273
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
Greetings.
274
00:20:58,290 --> 00:21:01,487
Please, be seated; I'll get
tea for you all. - Ok.
275
00:21:01,893 --> 00:21:04,487
Sir, when are you getting
sister married?
276
00:21:21,380 --> 00:21:23,177
Why don't you both sit?
277
00:21:23,248 --> 00:21:26,240
Sir, today is Saturday; the
bank will close early..
278
00:21:26,318 --> 00:21:28,843
Yes, sir, we'll have the
tea some other day.
279
00:21:28,920 --> 00:21:30,785
Ok, let's go.
280
00:21:33,191 --> 00:21:36,183
How are you, dear?
- What's the matter?
281
00:21:36,261 --> 00:21:41,324
Nothing. I am in a good mood.
Please, give me a kiss.
282
00:21:41,400 --> 00:21:46,133
How shameless! This is not our
house; it is the office.
283
00:21:46,204 --> 00:21:49,435
Go to your cabin.
- Just one kiss.. - Go, man.
284
00:21:50,876 --> 00:21:53,811
Hallo, Ms. Soni.
- Hallo, brother. How are you?
285
00:21:53,879 --> 00:21:56,143
I am fine. They have recently
joined as constables.
286
00:21:56,214 --> 00:21:57,806
Greetings.
287
00:21:57,883 --> 00:21:59,817
They want to get an
account opened here.
288
00:21:59,885 --> 00:22:01,819
That's good. Just a minute.
289
00:22:01,887 --> 00:22:03,218
Fill up this form.
290
00:22:03,288 --> 00:22:07,486
Suraj, do you see this woman?
- Yes.
291
00:22:07,893 --> 00:22:11,351
She's old but thinks herself
to be young. - Yes.
292
00:22:11,430 --> 00:22:15,491
She's used a heavy makeup.
Shines too much.
293
00:22:16,234 --> 00:22:17,826
If she's still so pretty..
294
00:22:17,869 --> 00:22:21,134
..how would she have looked
at a younger age?
295
00:22:21,873 --> 00:22:24,171
Yes, dear, you are right.
296
00:22:26,244 --> 00:22:29,236
Any problem?
- No, problem.
297
00:22:29,314 --> 00:22:33,114
What you were saying is right.
Please, praise her more.
298
00:22:33,852 --> 00:22:37,253
Look at her pretty eyes, mister.
299
00:22:37,856 --> 00:22:42,452
If she would glance once at
someone, he'd be wounded.
300
00:22:42,861 --> 00:22:47,798
I've already been wounded
by her 15 years back.
301
00:22:47,866 --> 00:22:50,801
How come? - I am her husband.
- I see. I see.
302
00:22:50,836 --> 00:22:52,201
What happened?
303
00:22:52,237 --> 00:22:58,472
Nothing, Satyaprakash. These
constables were praising my wife.
304
00:22:58,877 --> 00:23:02,142
No.. no, just a slip of tongue.
305
00:23:02,214 --> 00:23:03,806
You must have said
when you saw me..
306
00:23:03,882 --> 00:23:07,147
..that how would have I looked
at a younger age, right?
307
00:23:07,219 --> 00:23:08,811
Just atom bomb!
308
00:23:08,954 --> 00:23:10,819
We are very sorry, madam.
We thought..
309
00:23:10,889 --> 00:23:12,151
Doesn't matter.
310
00:23:12,224 --> 00:23:15,819
Do you think I use such heavy
makeup to attract some guy?
311
00:23:15,894 --> 00:23:19,352
I use it for my husband,
Dalersingh.
312
00:23:19,431 --> 00:23:23,162
Because he still likes
Hema Malini very much.
313
00:23:23,235 --> 00:23:27,331
I have to dress up nicely so
that he wouldn't leave me.
314
00:23:27,439 --> 00:23:33,435
No matter how nicely you dress
Hema Malini is unique.
315
00:23:33,845 --> 00:23:37,110
I had written a love letter
to Hema Malini.
316
00:23:37,182 --> 00:23:40,447
But my servant gave that letter
to this woman by mistake.
317
00:23:40,852 --> 00:23:42,786
Why else would I
marry this woman?
318
00:23:42,854 --> 00:23:45,118
That same letter ruined my life.
319
00:23:45,190 --> 00:23:46,782
Otherwise I had also thought..
320
00:23:46,858 --> 00:23:49,793
..of marrying Amitabh Bachchan.
321
00:23:49,928 --> 00:23:51,793
Why would Amitabh marry you?
322
00:23:51,863 --> 00:23:54,127
And why would Hema
Malini marry you?
323
00:23:54,866 --> 00:23:56,800
She won't give up.
324
00:24:08,480 --> 00:24:09,811
Greetings, brother Jaggu.
325
00:24:30,202 --> 00:24:32,397
Hey! Hey!
- What is this man doing?
326
00:24:43,849 --> 00:24:48,115
Why is this place so crowded
today? Divya Bharati?
327
00:24:54,192 --> 00:24:56,786
My dear Divya Bharati,
if I were either..
328
00:24:56,862 --> 00:24:59,797
..Aamir Khan, Salman Khan or
Shahrukh Khan, I would have..
329
00:24:59,865 --> 00:25:03,198
..married you and sung a duet
with you at Mahabaleshwar.
330
00:25:03,335 --> 00:25:05,803
'Never seen such craziness'.
331
00:25:06,137 --> 00:25:07,798
Sajan! Mr. Sajan! What
are you doing here?
332
00:25:07,839 --> 00:25:09,807
Have you come to do your duty or..
333
00:25:09,875 --> 00:25:11,809
..Go back to you duty. - Yes,
all of you come in a line.
334
00:25:12,878 --> 00:25:15,142
Ten rupees per ticket!
Ten rupees per ticket!
335
00:25:15,213 --> 00:25:17,477
Ten rupees per ticket!
Ten rupees per ticket!
336
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
Are you selling in black?
- What are you saying, sir?
337
00:25:24,890 --> 00:25:27,825
Do I look like one? I had
bought these tickets for family.
338
00:25:27,893 --> 00:25:30,225
My family hasn't come, so
I am selling these off.
339
00:25:31,162 --> 00:25:33,153
Selling the tickets
to family in black?
340
00:25:34,833 --> 00:25:36,767
Catch him! Take out the tickets.
341
00:25:37,168 --> 00:25:38,760
How many are these?
- 30.
342
00:25:39,104 --> 00:25:42,403
Is your family so big?
- No, I also have 5 young kids.
343
00:25:42,807 --> 00:25:44,775
Hey! Catch him! Catch!
344
00:25:44,843 --> 00:25:47,107
You're cheating this constable
because he's new?
345
00:25:47,178 --> 00:25:50,306
Who is he? - He sells tickets
for black money. That's his job.
346
00:25:50,382 --> 00:25:52,782
20 rupees per ticket!
20 rupees per ticket!
347
00:25:52,851 --> 00:25:54,785
What are you doing?
- Oh! Sorry.
348
00:26:00,325 --> 00:26:03,453
Excuse me. What's the time?
- 9:30
349
00:26:03,862 --> 00:26:06,797
Oh my God! I'm late again
for the college.
350
00:26:08,199 --> 00:26:10,793
Here comes the bus!
- The bus!
351
00:26:10,835 --> 00:26:13,804
C'mon!
- Move fast! - Get in!
352
00:26:13,838 --> 00:26:17,467
What are you doing?
- Don't push.
353
00:26:26,217 --> 00:26:27,809
Hey! Move! What are you doing?
354
00:26:30,822 --> 00:26:33,416
Are you blind?
- What did you say?
355
00:26:36,161 --> 00:26:39,426
Constable, you?
- You're that dumb girl, right?
356
00:26:39,831 --> 00:26:42,766
Dumb, me? You must be mistaken.
357
00:26:43,802 --> 00:26:46,100
Whose are these wallets?
- These are mine.
358
00:26:46,304 --> 00:26:51,105
Stop! Ok, I get it now.
You're a pick pocket.
359
00:26:51,176 --> 00:26:54,441
That day I had lost the seat of
my cycle. I won't spare you.
360
00:27:02,187 --> 00:27:04,451
Constable! Constable!
361
00:27:06,858 --> 00:27:08,189
What happened?
- Please, help me.
362
00:27:08,259 --> 00:27:09,783
A goon is after me with a knife.
363
00:27:09,861 --> 00:27:13,126
Please, save my life.
Please, help me.
364
00:27:13,198 --> 00:27:15,462
Where is he? - No, no, he will
run away if he sees you.
365
00:27:15,867 --> 00:27:19,200
Let's do this. You hide behind
that van. I will hide here.
366
00:27:19,237 --> 00:27:21,296
I will fall him off when he comes
this way. You catch him then.
367
00:27:21,406 --> 00:27:24,466
Don't leave him, ok?
- Ok, hide over there. Fast.
368
00:27:25,276 --> 00:27:28,803
Where has she gone?
I won't leave you.
369
00:27:29,814 --> 00:27:33,409
Thief! Thief! Who is this
man? Let go of me.
370
00:27:35,820 --> 00:27:37,754
Deepak, you? What's the problem?
371
00:27:37,822 --> 00:27:40,086
Lord Ram! Suraj, when did you
start this new business?
372
00:27:40,158 --> 00:27:41,750
You harass girls? Shameless!
373
00:27:41,826 --> 00:27:44,761
She's not a girl, she's
a lady thief. - What?
374
00:27:45,163 --> 00:27:47,757
Deepak, she's fooled you, too.
375
00:27:49,801 --> 00:27:51,098
Where's my wallet?
376
00:27:51,169 --> 00:27:53,262
Greetings, auntie. Greetings,
uncle.
377
00:27:53,371 --> 00:27:55,396
Let me carry your luggage.
- It's ok. It's not heavy.
378
00:27:55,807 --> 00:27:59,299
Auntie, it is the duty of
younger ones to serve the elders.
379
00:27:59,377 --> 00:28:00,776
Give it.
380
00:28:01,846 --> 00:28:04,781
The young girls are so well
behaved these days!
381
00:28:07,852 --> 00:28:09,114
Where can she go?
382
00:28:09,187 --> 00:28:12,315
Brother! Whom are you looking
for in this scorching sun?
383
00:28:12,390 --> 00:28:13,789
You look tensed.
384
00:28:13,858 --> 00:28:15,120
Just now a girl ran
away after stealing.
385
00:28:15,193 --> 00:28:17,457
She wore same type of
clothes and then..
386
00:28:18,863 --> 00:28:20,194
Thief!
387
00:28:25,837 --> 00:28:29,796
Don't come forward, or I'll
blast this bomb. Mind you!
388
00:28:29,874 --> 00:28:32,468
Girl, surrender yourself..
What are you doing?
389
00:28:40,885 --> 00:28:45,151
No, brother, don't move ahead.
It might blast. Come back.
390
00:28:47,892 --> 00:28:50,486
Brother, come back. No! No!
391
00:28:51,162 --> 00:28:54,359
Why are you opening it, silly?
All of us will die.
392
00:28:56,868 --> 00:28:59,837
Onion? She's fooled me again.
393
00:29:00,138 --> 00:29:03,471
Get up, all of you. It's not
a bomb; it's just an onion.
394
00:29:03,908 --> 00:29:05,842
Onion? Let me see.
395
00:29:06,911 --> 00:29:08,845
Yes, it's really an onion.
396
00:29:08,913 --> 00:29:12,371
Dear, keep it. We will
add it in the omelet.
397
00:29:12,450 --> 00:29:14,509
No, dear. What if it blasts
in our stomachs?
398
00:29:15,920 --> 00:29:17,854
Cheers!
399
00:29:17,922 --> 00:29:19,856
Hallo, Mr. Narendra. Greetings,
Mr. Vaghmare.
400
00:29:19,924 --> 00:29:21,858
Pretty! Come in. Come.
401
00:29:21,993 --> 00:29:24,393
This is the new item
in the market.
402
00:29:24,529 --> 00:29:28,192
I thought I should present it
to you before it gets old.
403
00:29:28,933 --> 00:29:31,333
Why are you standing
here and staring?
404
00:29:31,402 --> 00:29:34,428
Go and please the sirs.
- Come here. Sit beside me.
405
00:29:35,840 --> 00:29:40,140
Give me one kiss darling,
Listen! He is our old servant.
406
00:29:40,211 --> 00:29:43,806
Whenever we want something,
he gets it immediately.
407
00:29:43,882 --> 00:29:46,146
Very good. He's a good man.
- Here.
408
00:29:46,284 --> 00:29:47,808
No, no, I don't
want money today.
409
00:29:48,887 --> 00:29:51,151
Sir Vaghmare, don't
send any constable..
410
00:29:51,222 --> 00:29:53,486
..at the Paras Theatre tomorrow.
411
00:29:53,892 --> 00:29:55,826
Tomorrow is a holiday
because of Holi.
412
00:29:55,894 --> 00:29:59,227
I've bought 200 tickets. I
might make a good business.
413
00:29:59,297 --> 00:30:01,492
Ok, ok, I won't send anyone.
414
00:31:13,938 --> 00:31:18,500
'Coloring ourselves
and drinking hemp.'
415
00:31:19,310 --> 00:31:22,837
'My sight has turned weak.'
416
00:31:25,316 --> 00:31:30,447
'My heart is lost in the
middle of the market.'
417
00:31:31,322 --> 00:31:34,780
'Go and find it, pal.'
418
00:31:34,859 --> 00:31:36,793
'What happened, brother?'
419
00:31:44,836 --> 00:31:50,138
'A girl cast some magic
on me. Cast some magic.'
420
00:31:50,341 --> 00:31:53,799
'And took away my
heart secretly.'
421
00:32:02,220 --> 00:32:06,816
'I did what you did to me.
I did the same.'
422
00:32:07,492 --> 00:32:10,825
'I stole your heart and
gave mine in return.'
423
00:32:56,874 --> 00:33:03,143
'There is a shower of colors.
This evening is so nice.'
424
00:33:04,415 --> 00:33:07,816
'The moon and stars
are at our feet.'
425
00:33:07,885 --> 00:33:10,820
'My eyes are full of dreams.'
426
00:33:11,889 --> 00:33:17,350
'There is a shower of colors.
This evening is so nice.'
427
00:33:18,896 --> 00:33:21,831
'The moon and stars
are at our feet.'
428
00:33:22,166 --> 00:33:24,828
'My eyes are full of dreams.'
429
00:33:29,841 --> 00:33:32,776
'Don't know how you touched me.'
430
00:33:35,446 --> 00:33:38,438
'I am intoxicated by love.'
431
00:34:20,358 --> 00:34:29,494
'I will get the colors of
rainbow for your head.'
432
00:34:30,802 --> 00:34:40,438
'I will light the lamps of
love on your path, dear.'
433
00:34:48,853 --> 00:34:52,118
'I used to put kohl in my eyes.'
434
00:34:52,256 --> 00:34:54,781
'But now I have your face
in my eyes, dear.'
435
00:34:55,860 --> 00:35:01,457
'I have prayed to God to let
us meet in all our lives.'
436
00:35:02,867 --> 00:35:06,132
'I used to put kohl in my eyes.'
437
00:35:06,237 --> 00:35:08,797
'But now I have your face
in my eyes, dear.'
438
00:35:10,141 --> 00:35:16,205
'I have prayed to God to let
us meet in all our lives.'
439
00:35:20,885 --> 00:35:25,822
'I've lost sleep and peace
of mind. Peace of mind.'
440
00:35:26,157 --> 00:35:29,820
'My heart is beating very slow.'
441
00:35:36,801 --> 00:35:41,397
'A girl cast some magic
on me. Cast some magic.'
442
00:35:41,806 --> 00:35:45,105
'And took away my
heart secretly.'
443
00:36:10,434 --> 00:36:15,804
Happy birthday to you.
Happy birthday to you.
444
00:36:15,907 --> 00:36:18,467
Happy birthday to you.
445
00:36:25,216 --> 00:36:26,342
Is everything ok, Sajan?
- Yes, sir.
446
00:36:26,417 --> 00:36:28,817
Mr. Gupta, how are you? Waiter,
bring the whisky.
447
00:36:28,886 --> 00:36:30,148
Come in, all of you.
448
00:36:30,221 --> 00:36:32,951
Mr. Khanna has called
you for dinner.
449
00:36:33,024 --> 00:36:36,152
Come.
- I don't want to come. You go.
450
00:36:36,227 --> 00:36:39,754
What are you saying? You will
also get alcohol with dinner.
451
00:36:40,164 --> 00:36:43,759
A foreign brand, dear. What
are you thinking? Come in.
452
00:36:43,801 --> 00:36:48,761
Mr. Khanna..
- How are you?
453
00:36:48,806 --> 00:36:50,774
I was angry with you that day.
454
00:36:50,841 --> 00:36:52,775
But then I felt that
you were right.
455
00:36:54,178 --> 00:36:57,170
I like your sincerity.
- Thank you. Waiter! - Yes, sir.
456
00:36:59,850 --> 00:37:02,318
Here. - I don't drink alcohol..
- Give me, sir.
457
00:37:02,386 --> 00:37:05,116
Today is my birthday. Enjoy
yourself. Look after him.
458
00:37:05,189 --> 00:37:07,453
Yes, sir, the crime
looks after traffic.
459
00:37:07,858 --> 00:37:09,792
We've got the green
signal. Go, man.
460
00:37:10,861 --> 00:37:12,795
Sajan..
- C'mon, pal. Come.
461
00:37:12,863 --> 00:37:18,324
Come, my dear companion..
- Or you'll be thrashed.
462
00:37:18,836 --> 00:37:22,795
Stop! Stop! My house is here.
- What's the hurry?
463
00:37:22,840 --> 00:37:26,139
I have an important work with
Divya Bharati. - Work?
464
00:37:26,210 --> 00:37:28,474
Yes, I have only 5 kids.
465
00:37:28,879 --> 00:37:31,279
Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday.
466
00:37:31,349 --> 00:37:33,078
Today I am in good mood.
467
00:37:33,150 --> 00:37:35,414
So let me arrange for
Saturday and Sunday.
468
00:37:35,820 --> 00:37:40,154
Come, come, my dear companion..
469
00:37:48,099 --> 00:37:52,399
You're drunk?
- No, no.. - You're lying..
470
00:37:53,804 --> 00:37:55,169
You're lying to me.
471
00:37:55,206 --> 00:38:02,772
Suraj, today was Mr. Khanna's
birthday. He forced me to drink.
472
00:38:02,847 --> 00:38:06,442
You were forced? Wow! You've
done a very good thing.
473
00:38:07,852 --> 00:38:10,116
Today he forced you to drink.
474
00:38:10,187 --> 00:38:11,779
Tomorrow he might force you
to do something wrong.
475
00:38:11,856 --> 00:38:15,257
Will you do that, too?
- Shucks! Am I so bad..
476
00:38:15,326 --> 00:38:19,456
Deepak! If you ever
do this again..
477
00:38:21,866 --> 00:38:23,800
You get what I mean.
478
00:38:25,836 --> 00:38:30,796
Forgive me, Suraj. I will
never drink liquor again.
479
00:38:40,484 --> 00:38:41,815
Bloody fool!
480
00:38:46,891 --> 00:38:48,825
Mother! What happened, mother?
481
00:38:51,896 --> 00:38:56,162
Oh! The medicine's finished.
I will get another right now.
482
00:38:57,234 --> 00:38:58,826
Sister! Sister!
483
00:39:06,243 --> 00:39:10,509
Sir! Sir! Please, help me, sir.
My mother is very ill.
484
00:39:10,915 --> 00:39:13,179
Please, give me 10 rupees
for the medicine.
485
00:39:13,250 --> 00:39:17,516
Or she'll die. - Why should
I care if she dies? Go!
486
00:39:18,389 --> 00:39:22,189
I beg of you, sir. My
mother is very ill.
487
00:39:22,259 --> 00:39:24,250
Give me 10 rupees
for the medicine.
488
00:39:24,328 --> 00:39:25,852
Take off the drape.
489
00:39:31,202 --> 00:39:37,471
How much will you charge?
- 50 rupees.
490
00:39:37,875 --> 00:39:39,137
Ok, come.
491
00:39:49,353 --> 00:39:50,820
No, no.
492
00:40:16,914 --> 00:40:18,176
Sir, 10 rupees.
493
00:40:18,249 --> 00:40:20,513
10 rupees, sir. Only
10 rupees, sir.
494
00:40:20,918 --> 00:40:22,852
Sir, 10 rupees.
495
00:40:23,921 --> 00:40:26,185
10 rupees, sir. Only
10 rupees, sir.
496
00:40:39,837 --> 00:40:41,805
What are you doing, eh?
497
00:40:42,840 --> 00:40:44,808
I asked you what are you doing.
498
00:40:44,942 --> 00:40:47,809
Sister, I need 10 rupees
for mother's medicine.
499
00:40:47,878 --> 00:40:50,813
And no one is giving me
even 10 paisa for that.
500
00:40:50,948 --> 00:40:55,817
But they are giving these women
50 rupees for doing this.
501
00:40:56,153 --> 00:40:59,281
So I stood beside them.
502
00:41:03,894 --> 00:41:06,829
I will get you the
medicine. Come.
503
00:41:11,435 --> 00:41:14,461
Hold this. Aunt Laxmi.
504
00:41:17,508 --> 00:41:22,502
Mother, drink this medicine.
Mother! Drink it.
505
00:41:24,915 --> 00:41:29,011
Chiku, mother cannot drink
the medicine now. - Why?
506
00:41:30,855 --> 00:41:34,450
She's left us and gone to
God for good. - Mother!
507
00:41:36,193 --> 00:41:39,458
Mother! Mother! Mother!
508
00:41:43,400 --> 00:41:47,427
Chiku!
- Sister! - Don't cry, Chiku.
509
00:41:56,347 --> 00:42:00,147
Who has dared to face
Khanna in this city?
510
00:42:00,217 --> 00:42:02,208
But what will happen to me, sir?
511
00:42:02,286 --> 00:42:03,810
I had goods worth lakhs
of rupees in that truck.
512
00:42:03,888 --> 00:42:07,289
I will be ruined. Think
before you speak, mister.
513
00:42:08,158 --> 00:42:10,820
It is not a question of your
goods. You'll get them back.
514
00:42:11,295 --> 00:42:12,819
It is a question of my prestige.
515
00:42:13,163 --> 00:42:14,824
If this news spreads in
the city that someone..
516
00:42:14,899 --> 00:42:16,332
..robbed Khanna's truck,
I would be embarrassed.
517
00:42:16,400 --> 00:42:21,463
Why are you staring at me? Go
and look for that rascal.
518
00:42:21,872 --> 00:42:24,238
Brother Bhikhu, call for you.
- Is it?
519
00:42:25,376 --> 00:42:28,834
Yes? Who is it?
- Your father, Khanna.
520
00:42:28,913 --> 00:42:30,175
What did you say?
521
00:42:30,247 --> 00:42:33,512
Bhikhu, if you care
for your life..
522
00:42:33,851 --> 00:42:38,788
..my truck with goods should be
back at my house within an hour.
523
00:42:38,923 --> 00:42:43,121
Or I will.. - Or do whatever
you wish, Khanna.
524
00:42:43,193 --> 00:42:45,457
I am not a coward either.
525
00:42:50,401 --> 00:42:53,427
Chiku, we haven't been able
to cheat anyone today.
526
00:42:57,875 --> 00:43:02,141
Chiku, are you ready?
- Yes, sis. - C'mon.
527
00:43:03,280 --> 00:43:05,475
Ms. Divya Bharati! Ms.
Divya Bharati!
528
00:43:08,886 --> 00:43:12,822
Forgive me. I mistook
you for Divya Bharati..
529
00:43:12,890 --> 00:43:16,826
..when I saw you from behind.
- Really? - Yes.
530
00:43:16,894 --> 00:43:18,828
Not only from behind..
531
00:43:18,896 --> 00:43:23,833
..I find her like Divya
Bharati from all sides.
532
00:43:23,867 --> 00:43:25,835
Really?
- Yes.
533
00:43:26,236 --> 00:43:29,262
Which college do you study in?
- College?
534
00:43:29,340 --> 00:43:32,776
I am married and also have kids.
535
00:43:33,844 --> 00:43:36,108
Kids? You don't look so old.
536
00:43:36,847 --> 00:43:41,784
You look like you had just
blossomed into a youth.
537
00:43:44,121 --> 00:43:47,454
How beautiful! You're wearing
such a nice chain.
538
00:43:47,858 --> 00:43:51,794
Sister, if you lend me this
chain for five minutes..
539
00:43:51,862 --> 00:43:55,798
..I will give you 100 rupees
with that. - No, dear.
540
00:43:56,133 --> 00:43:59,330
Don't be scared. I will give
you 100 rupees for 5 minutes.
541
00:43:59,403 --> 00:44:01,428
Are you telling the truth?
- I swear on you.
542
00:44:01,905 --> 00:44:06,137
Ok. Here.
- Thank you.
543
00:44:06,877 --> 00:44:09,141
Sir! Sir!
- What is it?
544
00:44:09,213 --> 00:44:12,205
I found this lying on the
bus stop. Will you buy it?
545
00:44:12,282 --> 00:44:13,806
What did you find?
546
00:44:17,888 --> 00:44:20,220
Kid, this is a fake chain.
547
00:44:20,290 --> 00:44:24,488
Doesn't matter. Keep these 5
rupees and have a chocolate.
548
00:44:30,100 --> 00:44:31,761
It's pure gold.
549
00:44:33,804 --> 00:44:36,170
Is this the shop? Who is it?
550
00:44:36,840 --> 00:44:41,777
How dare you? You steal and
dare to inquire the police?
551
00:44:42,846 --> 00:44:45,246
C'mon, give me the chain.
- Which chain?
552
00:44:45,849 --> 00:44:48,317
The one I sold you a while back.
553
00:44:48,385 --> 00:44:50,114
You know whose chain is that?
554
00:44:50,187 --> 00:44:52,121
That of police commissioner's
wife's.
555
00:44:52,189 --> 00:44:56,319
How would I know that? She told
me it was lying at the bus stop.
556
00:44:56,393 --> 00:45:00,796
Shut up! You give 5 rupees for
a thing worth rupees 5000?
557
00:45:01,331 --> 00:45:04,789
Rascal, I will either
fine you Rs. 20,000..
558
00:45:04,835 --> 00:45:09,795
..or get you in jail for 2
years for buying a stolen thing.
559
00:45:09,873 --> 00:45:11,807
Come with me to the
police station.
560
00:45:11,875 --> 00:45:15,811
Inspector, can't we settle
here.. - For how much?
561
00:45:15,879 --> 00:45:20,145
500.
- Shucks! You are insulting me?
562
00:45:20,217 --> 00:45:21,809
You think I take bribes?
563
00:45:21,885 --> 00:45:24,820
No, I will give 500 more.
Spare me, inspector.
564
00:45:25,155 --> 00:45:29,216
Inspector, it was my mistake.
Punish me.
565
00:45:29,293 --> 00:45:32,421
Take the money from
him and let him go.
566
00:45:32,830 --> 00:45:37,199
Ok, ok. Take out the chain.
- Here.
567
00:45:37,801 --> 00:45:41,168
Look, I forgive you this time.
568
00:45:41,805 --> 00:45:43,773
But don't repeat this
mistake again.
569
00:45:43,841 --> 00:45:46,241
Child, come with me to
the police station.
570
00:45:46,844 --> 00:45:48,778
I'm robbed!
571
00:45:50,314 --> 00:45:52,782
Here, your hundred rupees.
- Thank you.
572
00:45:53,117 --> 00:45:54,778
Thief!
573
00:45:56,120 --> 00:45:58,452
Hey! O God! Chiku, run that way.
574
00:45:59,857 --> 00:46:01,791
Hey stop!
575
00:46:07,331 --> 00:46:08,798
Listen!
576
00:46:16,440 --> 00:46:17,805
Bastard!
577
00:48:11,855 --> 00:48:15,120
Suraj, what are you doing? Do
you know whose brother he is?
578
00:48:15,192 --> 00:48:17,456
Release him.
- Sir, how can you say that?
579
00:48:17,861 --> 00:48:20,796
This rascal murdered a man
in front of my eyes..
580
00:48:20,864 --> 00:48:22,195
..and you say that I
should release him?
581
00:48:22,266 --> 00:48:24,427
Because I know nothing
will happen to him.
582
00:48:24,835 --> 00:48:29,101
His pet dog, that inspector
Vaghmare, will shout at you.
583
00:48:31,875 --> 00:48:33,137
What is this?
584
00:48:33,210 --> 00:48:34,802
Do you know whom
you've arrested?
585
00:48:34,945 --> 00:48:37,140
A murderer. Any problem?
586
00:48:37,214 --> 00:48:39,478
Shut up! Since when have
you started to judge?
587
00:48:39,883 --> 00:48:42,477
Who are you to decide whether
he is a murderer or not?
588
00:48:42,886 --> 00:48:45,821
Release him. - But, sir, I've
seen him murdering someone.
589
00:48:45,889 --> 00:48:47,220
Don't talk rubbish.
590
00:48:47,291 --> 00:48:49,486
How dare you answer
back an inspector?
591
00:48:49,893 --> 00:48:52,157
I will suspend you
any moment. Go.
592
00:48:56,366 --> 00:48:59,164
Hallo, Mr. Khanna. Why did
you bother to come here?
593
00:48:59,236 --> 00:49:00,828
I was just releasing him.
594
00:49:04,908 --> 00:49:06,239
Vaghmare.
- Yes?
595
00:49:06,310 --> 00:49:08,835
I will present Narendra in the
court tomorrow. - Ok, sir.
596
00:49:09,913 --> 00:49:11,244
Come on.
597
00:49:14,518 --> 00:49:17,851
Constable, it is not good
to be so hot tempered.
598
00:49:18,922 --> 00:49:20,856
You'll get yourself in trouble.
599
00:49:25,929 --> 00:49:28,397
I will get that man punished..
- Suraj!
600
00:49:28,932 --> 00:49:30,797
Deepak? What are you doing here?
601
00:49:30,834 --> 00:49:32,802
A drunken man broke past
the signal yesterday.
602
00:49:32,836 --> 00:49:34,804
I've come regarding that case.
603
00:49:34,838 --> 00:49:39,138
Case number 503! - That's my
case. I'll be back in a while.
604
00:49:39,209 --> 00:49:40,471
Yes, yes, go.
605
00:49:48,885 --> 00:49:50,819
Your name?
- Narendra.
606
00:49:51,888 --> 00:49:54,823
Yesterday morning at 11 a.m.
you drove the car..
607
00:49:54,891 --> 00:49:56,825
..on the footpath in
a drunken state and..
608
00:49:56,893 --> 00:50:00,226
..also attacked the
constable on duty.
609
00:50:00,297 --> 00:50:02,492
Do you accept this crime?
- Yes.
610
00:50:02,899 --> 00:50:06,460
Deepak, what are you doing?
It is my case.
611
00:50:06,870 --> 00:50:08,235
Looks like you're mistaken.
612
00:50:08,271 --> 00:50:10,831
I arrested this man yesterday
at 11 a.m. for murdering a man.
613
00:50:10,907 --> 00:50:12,169
What are you saying, Suraj?
614
00:50:12,242 --> 00:50:14,836
I arrested him yesterday and
took him to the police station..
615
00:50:14,911 --> 00:50:16,242
..for driving past the signal.
616
00:50:16,313 --> 00:50:17,837
Come back to your senses,
Deepak. You think I am lying?
617
00:50:17,914 --> 00:50:19,848
Is it me who's lying then?
- Deepak..
618
00:50:19,916 --> 00:50:21,850
Order! Order! What's
going on there?
619
00:50:21,918 --> 00:50:23,852
My Lord, I arrested
this man myself..
620
00:50:23,920 --> 00:50:26,855
..at 11 o'clock yesterday
for murdering a man.
621
00:50:26,923 --> 00:50:29,858
Then his brother, Khanna, got
his bail and released him.
622
00:50:32,195 --> 00:50:34,789
Constable, I was
drunk yesterday.
623
00:50:34,865 --> 00:50:36,127
Looks like you're
also drunk today.
624
00:50:36,199 --> 00:50:38,429
Shut up, you bastard.. or I'll..
625
00:50:39,336 --> 00:50:41,429
He is telling the truth, Suraj?
- Let go of me, Deepak.
626
00:50:41,838 --> 00:50:44,807
Silence! Silence! Don't exceed
your limits in the court.
627
00:50:44,875 --> 00:50:46,137
I am sorry, sir.
628
00:50:46,276 --> 00:50:48,471
Call on the inspector of
the Kala police station.
629
00:50:52,883 --> 00:50:56,148
Your Honor, constable
Suraj is lying.
630
00:50:56,887 --> 00:50:59,822
He had neither arrested
this man yesterday..
631
00:50:59,890 --> 00:51:01,824
..nor is there any
report against him.
632
00:51:04,161 --> 00:51:05,287
Your Honor..
633
00:51:05,362 --> 00:51:06,829
..I am the senior inspector
of the Shetan police station.
634
00:51:07,497 --> 00:51:08,828
I am the witness to
the fact that..
635
00:51:08,899 --> 00:51:12,835
..constable Deepak had brought
this drunken man..
636
00:51:12,869 --> 00:51:15,133
..to the police station
yesterday.
637
00:51:15,238 --> 00:51:17,832
And from that moment till he
was brought to the court..
638
00:51:17,908 --> 00:51:19,239
..the accused was in our lockup.
639
00:51:25,916 --> 00:51:29,852
This court sentences Narendra
a fine of 1000 rupees..
640
00:51:32,856 --> 00:51:37,122
..and attacking a constable.
The court is dismissed.
641
00:51:40,864 --> 00:51:43,128
Don't drive after drinking, ok?
- Yes.
642
00:51:47,838 --> 00:51:49,806
Deepak, how much bribe..
643
00:51:49,873 --> 00:51:51,807
..did you take to give
a false statement?
644
00:51:51,875 --> 00:51:53,137
What rubbish are you talking?
645
00:51:53,210 --> 00:51:54,802
It is not rubbish, but the fact.
646
00:51:54,878 --> 00:51:57,142
You drank liquor at Khanna's
house that day, didn't you?
647
00:51:57,214 --> 00:51:59,341
Is it now your duty
to save his brother?
648
00:51:59,416 --> 00:52:02,817
This is wrong, Suraj. I haven't
taken any bribe nor am I lying.
649
00:52:02,953 --> 00:52:04,147
If you don't believe me..
650
00:52:04,221 --> 00:52:06,348
..I can show you the place
where the accident took place.
651
00:52:06,423 --> 00:52:07,822
Come with me.
652
00:52:07,891 --> 00:52:09,825
To prove a wrong thing right..
653
00:52:09,893 --> 00:52:11,827
..one can make out
bigger evidences.
654
00:52:11,962 --> 00:52:15,489
Suraj, I swear on you.
- Sir!
655
00:52:15,899 --> 00:52:19,164
Why do you want to kill your
brother by falsely swearing on him?
656
00:52:19,269 --> 00:52:21,829
I am also a witness to
that criminal's crime.
657
00:52:21,872 --> 00:52:24,170
Really? Are you a witness?
658
00:52:24,307 --> 00:52:28,505
You, a thief, are trying to say
that you're telling the truth?
659
00:52:29,513 --> 00:52:32,107
Yes, she's a thief, she steals.
660
00:52:32,182 --> 00:52:33,774
But her conscience
is not dead yet.
661
00:52:33,917 --> 00:52:36,112
She has the courage
to speak the truth.
662
00:52:36,186 --> 00:52:38,313
She does not give
false statements..
663
00:52:38,388 --> 00:52:40,447
..to save the criminals
and goons like you do.
664
00:52:40,857 --> 00:52:42,791
I like this girl more than you.
665
00:52:43,860 --> 00:52:48,456
I like this girl!
I like this girl!
666
00:53:00,877 --> 00:53:05,473
Sir, you said that you
like me, didn't you?
667
00:53:05,882 --> 00:53:07,816
I also like you very much.
668
00:53:09,219 --> 00:53:11,483
And I also love you.
669
00:53:50,860 --> 00:53:53,795
'My heart is crazy after you.'
670
00:53:57,834 --> 00:54:00,803
'My heart is crazy after you.'
671
00:54:00,837 --> 00:54:03,806
'I believe that.'
'I believe that.'
672
00:54:03,940 --> 00:54:07,341
'My heart is crazy after you.'
673
00:54:07,477 --> 00:54:10,469
'I believe that.'
674
00:54:10,880 --> 00:54:17,809
'You're pretty; I am young;
I have gone unconscious.'
675
00:54:17,887 --> 00:54:21,823
'Come back to your senses.'
676
00:54:21,958 --> 00:54:24,153
'My heart is crazy after you.'
677
00:54:24,227 --> 00:54:27,492
'I believe that.'
678
00:54:27,897 --> 00:54:33,767
'I'm pretty; you are young;
I have gone unconscious.'
679
00:54:34,170 --> 00:54:37,765
'Come back to your senses.'
680
00:54:37,841 --> 00:54:40,776
'My heart is crazy after you.'
681
00:54:40,910 --> 00:54:44,107
'I believe that.'
682
00:55:14,878 --> 00:55:18,143
'You are the life
of my heartbeats.'
683
00:55:18,214 --> 00:55:21,479
'You are the guest of my heart.'
684
00:55:21,885 --> 00:55:25,150
'I love you like a love bird.'
685
00:55:25,221 --> 00:55:28,486
'You are Ranjha; I am Heer. I
carry your picture in my heart.'
686
00:55:30,293 --> 00:55:36,425
'You're pretty; I am young;
I have gone unconscious.'
687
00:55:36,800 --> 00:55:40,065
'Come back to your senses.'
688
00:55:40,170 --> 00:55:43,264
'My heart is crazy after you.'
689
00:55:43,840 --> 00:55:46,775
'I believe that.'
690
00:56:21,344 --> 00:56:24,472
'First our eyes met.'
691
00:56:24,881 --> 00:56:27,816
'Then we confessed our
love to each other.'
692
00:56:27,884 --> 00:56:31,285
'I am going crazy. Dear,
what's happened to me?'
693
00:56:31,354 --> 00:56:34,755
'I am helpless with my heart.
I agree to all you say.'
694
00:56:36,826 --> 00:56:43,095
'You're pretty; I am young;
I have gone unconscious.'
695
00:56:43,299 --> 00:56:46,393
'Come back to your senses.'
696
00:56:46,803 --> 00:56:49,772
'My heart is crazy after you.'
697
00:56:49,839 --> 00:56:53,104
'I believe that.'
698
00:56:53,309 --> 00:56:56,437
'My heart is crazy after you.'
699
00:56:56,846 --> 00:56:59,781
'I believe that.'
700
00:56:59,916 --> 00:57:06,788
'You're pretty; I am young;
I have gone unconscious.'
701
00:57:06,856 --> 00:57:09,791
'Come back to your senses.'
702
00:57:09,859 --> 00:57:13,124
'My heart is crazy after you.'
703
00:57:13,196 --> 00:57:16,461
'I believe that.'
704
00:57:16,833 --> 00:57:20,098
'My heart is crazy after you.'
705
00:57:20,303 --> 00:57:23,431
'I believe that.'
706
00:57:24,874 --> 00:57:28,810
Go away! I don't love you
and take your flowers back.
707
00:57:29,145 --> 00:57:30,737
She's after me just because
I praised her.
708
00:57:32,215 --> 00:57:38,745
Look, you hate me today. But you
will have to love me some day.
709
00:57:38,822 --> 00:57:42,417
And just watch.
I will marry you.
710
00:57:45,829 --> 00:57:48,229
Inspector, have you
checked these trucks.
711
00:57:48,298 --> 00:57:50,095
Sir, these are Mr.
Khanna's trucks.
712
00:57:50,166 --> 00:57:51,758
So what? No one's car will go..
713
00:57:51,801 --> 00:57:53,769
..without being checked
on this post. Got it?
714
00:57:53,803 --> 00:57:56,067
Sir, you're newly
transferred here.
715
00:57:56,172 --> 00:57:57,764
So you don't know
that no one dares..
716
00:57:57,841 --> 00:58:00,309
..check Mr. Khanna's
trucks over here.
717
00:58:00,376 --> 00:58:03,038
Shut up! First seize these cars
and take to our office.
718
00:58:03,112 --> 00:58:05,239
And then seize his other cars,
too. - Yes, sir.
719
00:58:13,857 --> 00:58:14,949
Who are you?
720
00:58:15,024 --> 00:58:16,116
How can you come in without
taking permission?
721
00:58:16,192 --> 00:58:17,784
Officer, Khanna does not need..
722
00:58:17,861 --> 00:58:23,128
..anyone's permission
to go anywhere.
723
00:58:23,233 --> 00:58:28,432
So you're Khanna? - Not Khanna;
call me Mr. Khanna.
724
00:58:28,905 --> 00:58:31,806
The people of this city call
me Mr. Khanna with respect.
725
00:58:31,875 --> 00:58:33,137
That's your misinterpretation.
726
00:58:33,209 --> 00:58:34,801
People don't call
you Mr. Khanna..
727
00:58:34,878 --> 00:58:37,278
..because they respect you, but
because they are scared of you.
728
00:58:37,347 --> 00:58:40,805
Think before you speak, officer.
729
00:58:40,884 --> 00:58:42,818
People these days respect
only those..
730
00:58:42,886 --> 00:58:47,152
..who can either ruin someone
or make up someone.
731
00:58:47,891 --> 00:58:54,160
Look, officer, I want all my
lorries back within an hour.
732
00:58:54,297 --> 00:58:57,164
Without any fine,
without any case.
733
00:58:57,233 --> 00:59:01,226
Really? I did not know you
were such a big goon.
734
00:59:01,271 --> 00:59:02,829
Goon?
735
00:59:04,507 --> 00:59:05,838
I am not the type of goon..
736
00:59:05,909 --> 00:59:08,844
..who has a scar on the face
or a stick in the hands.
737
00:59:09,245 --> 00:59:17,846
Rather, I am a goon with
such powers that..
738
00:59:17,921 --> 00:59:20,185
Are you trying to warn me?
What will you do to me?
739
00:59:20,323 --> 00:59:25,522
What will I do? I will kill
you on this very chair..
740
00:59:25,929 --> 00:59:32,801
..and prove in the court that
you had died of heart attack.
741
00:59:32,835 --> 00:59:34,803
You bastard!
742
00:59:35,838 --> 00:59:37,806
You dare hit Khanna?
743
00:59:37,874 --> 00:59:39,808
How dare you?
744
00:59:40,877 --> 00:59:44,813
Take this man out.
- Let go of me. Hands down.
745
00:59:47,884 --> 00:59:49,818
Very good, Narendra.
746
00:59:50,887 --> 00:59:53,151
Deepak, you're not drinking.
747
00:59:53,289 --> 00:59:55,814
Sir, my brother does
not like me to drink.
748
00:59:55,959 --> 01:00:00,828
Look, Deepak, today is my
birthday. Don't refuse me today.
749
01:00:01,164 --> 01:00:03,359
C'mon, take some.
- Sir..
750
01:00:03,866 --> 01:00:06,164
Cheers.. cheers..
751
01:00:10,239 --> 01:00:12,503
Don't be shy.
- Sir, there's a call for you.
752
01:00:12,909 --> 01:00:15,173
Excuse me; I'll be right back.
753
01:00:15,912 --> 01:00:17,846
Cigarette?
- No.
754
01:00:20,316 --> 01:00:22,841
Hallo. - Sir, a custom
officer hit Mr. Khanna.
755
01:00:23,920 --> 01:00:25,251
Hit brother?
756
01:00:28,391 --> 01:00:29,517
Ok.
757
01:00:45,875 --> 01:00:47,809
Sir, there he is.
758
01:01:29,252 --> 01:01:31,447
What happened?
- He cut my braid.
759
01:01:32,855 --> 01:01:34,186
You bastard!
760
01:01:34,323 --> 01:01:37,121
You shameless! How dare
you attack a woman?
761
01:02:16,232 --> 01:02:17,824
Stop!
762
01:02:25,908 --> 01:02:27,842
Let me go!
763
01:02:57,206 --> 01:02:59,800
How dare you touch a woman?
764
01:03:02,879 --> 01:03:05,814
Constable, you're not
doing the right thing.
765
01:03:05,882 --> 01:03:08,817
Remember, I will get
you transferred.
766
01:03:08,885 --> 01:03:11,149
Why, brother? Are you going
to be the chief minister?
767
01:03:11,220 --> 01:03:12,812
If so, transfer us to Massouri.
768
01:03:13,890 --> 01:03:17,155
Yes, you can laugh.
But look over there.
769
01:03:17,226 --> 01:03:19,490
There stands your boss.
770
01:03:21,364 --> 01:03:24,162
Now see what he does to you.
771
01:03:24,867 --> 01:03:26,835
Brother, please stop
the rickshaw.
772
01:03:28,871 --> 01:03:30,771
Come out and I'll show
you who does what.
773
01:03:30,840 --> 01:03:32,774
Come out, you rascal.
774
01:03:32,842 --> 01:03:36,107
Now see what I do to
you before going in.
775
01:03:36,846 --> 01:03:42,307
Suraj, don't be crazy..
- Leave me, Sajan.
776
01:03:44,120 --> 01:03:45,781
Help!
777
01:03:50,193 --> 01:03:53,788
Suraj, let him go.
- Suraj, don't..
778
01:03:53,863 --> 01:03:55,797
I won't spare him today.
779
01:03:56,833 --> 01:03:59,802
Wait; no one can stop him today.
780
01:04:02,438 --> 01:04:05,134
I said stop! Or
I'll suspend you.
781
01:04:07,210 --> 01:04:12,477
Bastard! You mere constable!
How dare you?
782
01:04:13,216 --> 01:04:16,208
Why did you hit my brother?
Tell me why you hit him.
783
01:04:16,285 --> 01:04:17,809
I hit him because he..
784
01:04:17,887 --> 01:04:21,823
..insulted an innocent woman
by cutting off her braid.
785
01:04:21,891 --> 01:04:25,156
He just cut the braid. He did
not cut her throat, did he?
786
01:04:25,228 --> 01:04:26,820
If he had cut her throat..
787
01:04:26,896 --> 01:04:29,160
..I would have also killed
him there and then.
788
01:04:30,800 --> 01:04:33,769
Once again you've spoken
without thinking.
789
01:04:34,070 --> 01:04:36,766
You've behaved rudely
with Khanna again.
790
01:04:36,839 --> 01:04:38,773
Take him in the middle
of the crossroad.
791
01:04:57,927 --> 01:05:03,126
Constable, you hit my brother
because he cut her braid.
792
01:05:03,833 --> 01:05:07,792
Now my brother will slit her
throat in front of every one.
793
01:05:08,404 --> 01:05:09,803
Let me see what you do.
794
01:05:09,872 --> 01:05:11,806
No! .
795
01:05:19,882 --> 01:05:23,818
- Hey you coward! Hit
me if you are a real man
796
01:05:23,886 --> 01:05:26,821
Why do you hit a woman,
you coward?
797
01:06:44,800 --> 01:06:46,768
Brother, please save me.
798
01:07:17,833 --> 01:07:19,801
Hurry up, brother.
799
01:07:25,875 --> 01:07:27,809
Kill him.
800
01:07:30,813 --> 01:07:32,747
No!
801
01:07:57,306 --> 01:07:58,773
Sister! Sister!
802
01:08:01,177 --> 01:08:02,769
Stop!
803
01:08:06,382 --> 01:08:07,781
Stop, you dogs!
804
01:08:09,185 --> 01:08:11,779
Running away after slitting
a woman's throat?
805
01:08:11,854 --> 01:08:15,790
20 men? Rascals. They
call themselves men.
806
01:08:16,192 --> 01:08:17,784
They are eunuchs.
807
01:08:17,860 --> 01:08:22,456
You are cowards. Hit
me if you dare.
808
01:08:31,874 --> 01:08:33,808
Hallo. Hallo, control room.
809
01:08:35,211 --> 01:08:36,803
How did this murder happen?
810
01:08:36,879 --> 01:08:39,143
Sir, Khanna's brother,
Narendra, killed her.
811
01:08:39,281 --> 01:08:41,476
Any eyewitness?
- I myself am a witness.
812
01:08:41,884 --> 01:08:43,146
She was murdered in
front of my eyes.
813
01:08:43,219 --> 01:08:45,813
Look, a constable's statement
is not considered.
814
01:08:46,889 --> 01:08:49,357
All right. They all have seen it.
They will provide a statement.
815
01:08:49,425 --> 01:08:50,824
I will get you the statement.
816
01:08:53,229 --> 01:08:56,494
Brother, tell the SP
what you saw here.
817
01:08:56,866 --> 01:08:59,835
Constable, I haven't seen
anything. I know nothing.
818
01:09:00,870 --> 01:09:02,838
You..
- I don't know anything.
819
01:09:02,872 --> 01:09:04,840
Will you.. - I came just now.
I've seen nothing.
820
01:09:04,907 --> 01:09:07,842
Uncle, please tell the SP that
you've seen her being killed.
821
01:09:07,910 --> 01:09:09,172
That Narendra has killed her.
822
01:09:09,245 --> 01:09:12,840
Child, I haven't seen anything.
As it is, my eyes are weak.
823
01:09:16,519 --> 01:09:19,852
Brother, I request you.
Please, tell the SP.
824
01:09:19,989 --> 01:09:22,856
But, constable, the game was
over when I reached here.
825
01:09:24,927 --> 01:09:26,861
We weren't playing
some game here.
826
01:09:26,929 --> 01:09:29,193
Rather, a woman was
screaming for help..
827
01:09:29,265 --> 01:09:31,426
..in this locality of cowards.
828
01:09:32,835 --> 01:09:34,803
It's a matter of great shame.
829
01:09:34,837 --> 01:09:37,806
All of you have seen the
murder taking place here.
830
01:09:37,940 --> 01:09:40,807
But not a single person
is ready to say anything.
831
01:09:43,279 --> 01:09:44,803
Auntie, please say something.
832
01:09:44,880 --> 01:09:46,814
The murdered was also
a woman like you.
833
01:09:46,949 --> 01:09:48,814
If anyone of you.. even one
is ready to give statement..
834
01:09:48,884 --> 01:09:51,148
..I promise nothing
will happen to her.
835
01:09:51,220 --> 01:09:53,484
I am with you.. I am with..
836
01:09:55,357 --> 01:09:57,484
Sir! Stop! Please, stop!
837
01:09:57,893 --> 01:10:00,157
I will get you the witness.
838
01:10:03,866 --> 01:10:07,267
Sir, I will get you
the statement.
839
01:10:20,449 --> 01:10:22,849
Brother, save me. Please,
help me.
840
01:10:23,919 --> 01:10:26,387
For God's sake, save me.
841
01:10:29,925 --> 01:10:34,123
Thief! Thief!
- Hit him!
842
01:10:35,864 --> 01:10:37,798
Let me go. I haven't stolen.
843
01:10:37,833 --> 01:10:41,792
Hey! Why are you beating
this child?
844
01:10:41,837 --> 01:10:44,135
He stole a loaf of
bread from my shop.
845
01:10:44,206 --> 01:10:46,197
Stole bread?
- Yes, constable.
846
01:10:46,275 --> 01:10:48,800
Did you see that?
- I saw it with my own eyes.
847
01:10:48,877 --> 01:10:50,139
I saw it, too.
848
01:10:50,279 --> 01:10:52,338
Can you give this statement
at the police station?
849
01:10:52,414 --> 01:10:53,813
Not only police station..
850
01:10:53,882 --> 01:10:55,816
..I can give this statement
in the court, too.
851
01:10:56,885 --> 01:11:00,821
Scoundrel! Your eyes felt
weak during the day.
852
01:11:01,223 --> 01:11:03,487
Did you get them
treated so soon?
853
01:11:13,435 --> 01:11:14,834
Bastards!
854
01:11:14,937 --> 01:11:20,170
This kid stole a loaf of bread
because he was hungry.
855
01:11:20,242 --> 01:11:23,507
And all of you saw it.
You beat him.
856
01:11:23,912 --> 01:11:26,176
And are also ready to give
a statement in the court.
857
01:11:26,315 --> 01:11:30,775
But, dogs, a goon killed a
woman this very morning..
858
01:11:30,853 --> 01:11:36,257
..on this very road in front
of you, but you saw nothing.
859
01:11:36,859 --> 01:11:38,190
You had gone blind.
860
01:11:38,260 --> 01:11:40,455
And none of you were ready
to be a witness.
861
01:11:40,863 --> 01:11:44,799
Where was your conscience then?
Where was your truth?
862
01:11:44,833 --> 01:11:46,801
Where was your loyalty then?
863
01:11:46,835 --> 01:11:49,429
You scoundrels! Where was it?
864
01:11:59,882 --> 01:12:02,214
Suraj, brace yourself.
- Let go of me, Deepak.
865
01:12:07,890 --> 01:12:09,221
What are you doing?
Have you gone mad?
866
01:12:09,291 --> 01:12:11,816
Yes, I've gone mad. Do you
know what happened today?
867
01:12:14,229 --> 01:12:16,493
I won't spare you, you dog!
868
01:12:16,865 --> 01:12:19,163
Come out.
- Let go of him, Suraj.
869
01:12:19,234 --> 01:12:21,464
Come out I said.
- Leave him, Suraj.
870
01:12:26,375 --> 01:12:30,106
Come back to your senses,
Suraj. Why are you beating him?
871
01:12:30,179 --> 01:12:31,771
This man killed the wife
of the customs officer..
872
01:12:31,847 --> 01:12:34,281
..this morning at
this very place.
873
01:12:34,350 --> 01:12:36,113
What are you saying? Are
you out of your senses?
874
01:12:36,185 --> 01:12:38,779
This man has been with
me since the morning.
875
01:12:40,322 --> 01:12:43,780
What? What did you say?
876
01:12:43,859 --> 01:12:48,125
Yes, and if you don't believe
me, ask your boss. Vaghmare.
877
01:12:48,197 --> 01:12:50,188
We were celebrating his
birthday at his place.
878
01:12:50,232 --> 01:12:51,790
But why were you beating him?
879
01:12:51,934 --> 01:12:56,200
I should beat a rascal like
you instead of him. - Suraj!
880
01:12:57,139 --> 01:13:00,802
You sold off your conscience
to them for a few bucks?
881
01:13:00,876 --> 01:13:03,140
Mind your language!
882
01:13:03,212 --> 01:13:05,203
If you only want to earn money..
883
01:13:05,280 --> 01:13:08,477
..why did you join
the police force?
884
01:13:08,884 --> 01:13:10,818
Go and become a broker.
885
01:14:32,367 --> 01:14:34,392
Two policemen are fighting
in the middle of the road.
886
01:14:34,803 --> 01:14:36,771
What can be the matter?
887
01:14:37,840 --> 01:14:39,171
Suraj?
888
01:14:40,309 --> 01:14:42,777
What is this going on? Why
are you both fighting?
889
01:14:44,112 --> 01:14:47,775
Deepak, stop. Suraj, stop.
Stop I said.
890
01:14:47,850 --> 01:14:51,308
Listen to me. Listen! Stop!
891
01:14:57,860 --> 01:15:00,795
Child, I am happy to see that
an honest policeman..
892
01:15:00,863 --> 01:15:05,197
..punished the dishonest
one who took bribes.
893
01:15:06,201 --> 01:15:09,432
I will recall it all the time.
894
01:15:10,138 --> 01:15:16,338
Child, I had two sons, but now I
have only one, ant that is you.
895
01:15:17,212 --> 01:15:19,339
If you also behave like Deepak..
896
01:15:19,414 --> 01:15:21,814
..I will consider that God had
never given me any kids.
897
01:15:22,084 --> 01:15:24,814
Father! Don't feel bad.
898
01:15:25,487 --> 01:15:28,820
I will try my best to bring
Deepak back on right path.
899
01:15:28,891 --> 01:15:30,756
Hurry up! The bus
is about to leave.
900
01:15:35,831 --> 01:15:37,765
Take care of yourself, father.
901
01:15:42,804 --> 01:15:44,772
Stop! Stop!
902
01:15:46,842 --> 01:15:51,108
Father, I want to talk to you.
Please, go by the next bus.
903
01:15:51,847 --> 01:15:54,372
Father, you've heard only
one side of the story.
904
01:15:54,850 --> 01:15:57,785
Please, give me a chance
to clarify my point.
905
01:15:58,387 --> 01:16:01,049
What do you want to say? What
are you trying to say?
906
01:16:01,123 --> 01:16:03,182
You want to prove your
honest brother wrong?
907
01:16:03,258 --> 01:16:06,250
You didn't even drink
tea in the village.
908
01:16:06,328 --> 01:16:09,126
And now you drink liquor in
this city? Also take bribes?
909
01:16:09,197 --> 01:16:12,428
That's false, father;
I've taken no bribe.
910
01:16:12,834 --> 01:16:15,803
Suraj has misunderstood me. I
will explain you every thing.
911
01:16:15,837 --> 01:16:18,135
Come home with me. I won't
let you go like this.
912
01:16:18,206 --> 01:16:20,470
Come with me, father..
- Let go of me.
913
01:16:21,410 --> 01:16:25,471
With what right do you say that?
You've lost all your rights.
914
01:16:25,881 --> 01:16:29,817
You hit your brother
for money today.
915
01:16:30,285 --> 01:16:34,415
Perhaps you will take bribe
from him tomorrow to cremate me.
916
01:16:34,823 --> 01:16:38,088
Father! - Don't stand here.
Go away from here.
917
01:16:38,293 --> 01:16:40,090
I don't want to see your face.
918
01:16:44,166 --> 01:16:50,162
All right. I've brought this
shawl for you. At least take that.
919
01:16:50,839 --> 01:16:55,105
It is sin to touch a shawl
bought with the bribe money.
920
01:16:55,177 --> 01:16:57,771
If you had brought poison with
the money of your hard work..
921
01:16:57,846 --> 01:17:00,246
..I would have drunk it
considering it nectar.
922
01:17:01,116 --> 01:17:05,246
Remember, don't ever come back
to the village. - Father!
923
01:17:05,320 --> 01:17:09,120
I will tell the villagers..
that.. you're dead.
924
01:17:09,191 --> 01:17:11,455
This is a bus, not your
house. Hurry up!
925
01:17:17,132 --> 01:17:20,431
Hey Suraj! Suraj! Come out!
926
01:17:24,139 --> 01:17:28,337
You idol of truth! You
worshipper of honesty!
927
01:17:28,410 --> 01:17:31,402
Come out! Come in front of me.
928
01:17:31,813 --> 01:17:33,747
How can you rest peacefully..
929
01:17:33,815 --> 01:17:38,752
..after separating a
father from his son?
930
01:17:40,155 --> 01:17:43,750
I won't let you live.. I will..
931
01:17:47,829 --> 01:17:49,091
Deepak, what are you doing?
Just because you are drunk..
932
01:17:49,164 --> 01:17:50,756
..does not mean that you can
say whatever you want.
933
01:17:50,799 --> 01:17:52,767
I will say. Let go of me!
934
01:17:54,269 --> 01:17:58,763
He provoked my father and
separated me from his life.
935
01:17:59,107 --> 01:18:02,770
He told me today that
I am dead for him.
936
01:18:03,845 --> 01:18:05,779
So, what difference
does it make?
937
01:18:05,847 --> 01:18:07,781
Doesn't make any difference.
938
01:18:07,849 --> 01:18:12,445
I will also consider my father
dead from today. - Deepak!
939
01:18:15,323 --> 01:18:19,453
Say whatever you want to me.
Hit me if you want.
940
01:18:21,129 --> 01:18:23,791
But if you say anything against
father.. - Shut up!
941
01:18:24,833 --> 01:18:28,291
Stop calling him father.
Is he your father?
942
01:18:28,837 --> 01:18:30,964
Speak! Is he your father?
943
01:18:31,039 --> 01:18:34,805
Yes, he's my father,
and I'm his son.
944
01:18:34,876 --> 01:18:37,811
I've won his heart
with my honesty.
945
01:18:37,879 --> 01:18:39,813
And it's not me who separated
you from father.
946
01:18:39,881 --> 01:18:42,281
You got separated because
of your disloyalty.
947
01:18:42,884 --> 01:18:44,215
Your dishonesty.
948
01:18:44,286 --> 01:18:49,485
You call me dishonest? I take
bribes? I will kill..
949
01:18:52,894 --> 01:18:54,156
Deepak, what are you doing?
Brace yourself.
950
01:18:54,229 --> 01:18:55,821
You're hitting your own brother.
951
01:18:55,897 --> 01:19:00,129
Which brother? I have no
brother from today onwards.
952
01:19:00,435 --> 01:19:02,460
I end my relation to
him as a brother.
953
01:19:04,372 --> 01:19:09,503
Suraj.. - Ends the relation!
What is he saying?
954
01:19:09,911 --> 01:19:11,845
Suraj, he is drunk, but you are
in your senses, aren't you?
955
01:19:11,913 --> 01:19:15,246
Calm down. Go now, Suraj.
Please, go.
956
01:19:15,917 --> 01:19:19,182
You honest..
- Deepak..
957
01:19:20,922 --> 01:19:23,186
Go and sleep soundly.
958
01:19:23,925 --> 01:19:26,860
You don't know him,
Mr. Satyaprakash.
959
01:19:30,832 --> 01:19:33,801
I've seen brothers fighting
for land and money.
960
01:19:34,836 --> 01:19:36,804
But today I am seeing
two brothers..
961
01:19:36,872 --> 01:19:39,136
..fighting for honesty
for the first time.
962
01:19:40,876 --> 01:19:44,812
I know how bad you feel because
your father left you.
963
01:19:45,881 --> 01:19:47,212
But Suraj is right by himself.
964
01:19:47,282 --> 01:19:50,342
And I? Am I not right?
965
01:19:50,418 --> 01:19:54,149
Don't feel bad, Deepak, but
I will always vote for Suraj.
966
01:19:54,356 --> 01:19:56,017
Because he is honest.
967
01:19:56,091 --> 01:19:57,820
He fulfills his duty
with honesty.
968
01:19:58,426 --> 01:19:59,825
And if one wants to be
faithful to his duty..
969
01:19:59,895 --> 01:20:03,160
..he has to forget
all relations.
970
01:20:04,232 --> 01:20:05,824
One has to sacrifice many
a things, Deepak.
971
01:20:09,271 --> 01:20:12,297
Today I will tell you a story
of duty and honesty..
972
01:20:12,374 --> 01:20:14,501
..which is a reality
and not only a story.
973
01:20:15,911 --> 01:20:19,176
This.. this constable sitting
in front of you..
974
01:20:19,915 --> 01:20:21,849
..was an inspector some day.
975
01:20:22,918 --> 01:20:26,319
He used to wear the cap
of an inspector some day.
976
01:20:26,388 --> 01:20:28,515
I used to hold the stick.
977
01:20:28,924 --> 01:20:31,119
The medals shone on my uniform.
978
01:21:38,260 --> 01:21:40,455
Thank you very much.
You saved my life.
979
01:21:41,196 --> 01:21:43,426
I am proud of you, Mr.
Satyaprakash.
980
01:21:43,832 --> 01:21:48,292
You've made your department proud
today. Tell me what you want.
981
01:21:48,837 --> 01:21:50,805
Promotion or medal?
982
01:21:54,209 --> 01:21:57,474
I want this dead body, sir.
- Dead body? Why?
983
01:21:58,280 --> 01:22:04,276
Because this is dead body
of my sister's husband.
984
01:22:04,886 --> 01:22:08,344
No!
- Vandana! Brace yourself.
985
01:22:22,871 --> 01:22:26,238
Very good, brother. You've
done a good job.
986
01:22:26,908 --> 01:22:29,240
You killed your
sister's husband.
987
01:22:29,377 --> 01:22:32,437
Why? To earn fame and promotion?
988
01:22:34,182 --> 01:22:36,309
Why are you standing here? Go!
989
01:22:36,384 --> 01:22:38,443
Big people are waiting
for you there.
990
01:22:38,853 --> 01:22:42,118
Go and receive your medals. Go!
991
01:22:42,190 --> 01:22:44,454
Go and get the medals for
making your sister a widow.
992
01:22:44,859 --> 01:22:46,793
Go, brother.
993
01:22:51,199 --> 01:22:53,429
Your sister's husband
was a terrorist.
994
01:22:53,835 --> 01:22:55,803
Why did you hide that
from the department?
995
01:22:55,837 --> 01:22:58,271
Because I didn't know that
either till yesterday.
996
01:22:58,340 --> 01:22:59,807
He is lying, sir.
997
01:22:59,874 --> 01:23:02,468
Our department knew about
his brother in law.
998
01:23:02,877 --> 01:23:05,141
The police had been looking
for him for many days.
999
01:23:05,213 --> 01:23:08,478
How is it possible that he
wouldn't know about him?
1000
01:23:08,883 --> 01:23:10,817
Believe me, sir. I am
telling the truth..
1001
01:23:10,885 --> 01:23:14,286
The truth is, Satyaprakash,
that you knew every thing.
1002
01:23:14,356 --> 01:23:17,484
And you killed your brother
in law to get promotion.
1003
01:23:26,868 --> 01:23:28,836
Satyaprakash!
- Sorry, sir.
1004
01:23:28,870 --> 01:23:31,771
Satyaprakash, we won't
fire you from the job..
1005
01:23:31,840 --> 01:23:34,104
..as you saved the
life of a VIP.
1006
01:23:34,242 --> 01:23:36,767
But you are so irresponsible
and dishonest..
1007
01:23:36,845 --> 01:23:38,779
..that it is necessary
to give you a demotion.
1008
01:23:38,847 --> 01:23:41,111
From today you are
not an inspector..
1009
01:23:41,182 --> 01:23:42,774
..but a head constable.
1010
01:23:49,858 --> 01:23:52,122
You've come to wipe the
vermillion on my head?
1011
01:23:53,395 --> 01:23:55,795
You've come to break my bangles?
1012
01:23:55,864 --> 01:23:57,798
It is the custom of
the society, child.
1013
01:23:57,832 --> 01:24:00,426
No, you don't have this right.
1014
01:24:01,836 --> 01:24:05,203
Only my brother has this right.
1015
01:24:05,940 --> 01:24:11,810
Because it is he who brought
me up like a parent.
1016
01:24:12,881 --> 01:24:16,817
He got me married himself.
1017
01:24:17,485 --> 01:24:21,148
And today he has robbed
me of everything.
1018
01:24:23,425 --> 01:24:26,485
So it is he who would
make me a widow.
1019
01:24:27,896 --> 01:24:32,765
Come.. come, brother.. and
make your sister a widow.
1020
01:25:02,197 --> 01:25:04,427
My heart broke to thousand
pieces that day, Deepak.
1021
01:25:05,400 --> 01:25:06,799
I was broken down.
1022
01:25:07,402 --> 01:25:10,803
I considered myself
the biggest criminal.
1023
01:25:12,874 --> 01:25:16,469
I robbed away all the happiness
of my only sister.
1024
01:25:18,213 --> 01:25:19,805
She has forgiven me..
1025
01:25:19,948 --> 01:25:23,816
..but I've not been able to
forgive myself till date.
1026
01:25:24,486 --> 01:25:25,817
I never forgave myself.
1027
01:25:26,221 --> 01:25:27,813
Even after facing so
many grievances..
1028
01:25:27,889 --> 01:25:29,823
..I did not become a drunkard.
1029
01:25:31,826 --> 01:25:33,760
I won't give you any advices.
1030
01:25:34,295 --> 01:25:38,391
It is up to you to decide
what to do next.
1031
01:25:47,842 --> 01:25:50,436
This liquor.. this
alcohol defamed me.
1032
01:25:50,845 --> 01:25:54,110
This alcohol created a
misunderstanding between us.
1033
01:26:01,856 --> 01:26:07,453
And I will prove that I am
innocent. I am innocent, sir.
1034
01:26:08,863 --> 01:26:10,797
I will prove that.
1035
01:26:23,878 --> 01:26:27,143
Deepak, at least have the tea.
1036
01:26:40,828 --> 01:26:42,762
Listen!
1037
01:26:44,165 --> 01:26:49,159
My father, my brother, every
one takes me to be wrong.
1038
01:26:49,837 --> 01:26:53,773
But I request you not to
get me wrong, please.
1039
01:26:54,175 --> 01:26:55,767
It does not make a difference..
1040
01:26:55,843 --> 01:26:58,778
..what the world thinks
or talks about me.
1041
01:26:59,847 --> 01:27:04,443
But if you also think
that I take bribe..
1042
01:27:04,852 --> 01:27:08,788
I.. I fully trust you.
1043
01:27:09,857 --> 01:27:12,792
I am not saying this
to make you happy.
1044
01:27:13,861 --> 01:27:16,796
My heart truly believes it.
1045
01:27:16,831 --> 01:27:19,129
Thank you, Ms. Vandana.
1046
01:27:21,202 --> 01:27:24,467
Look, I don't know whether
it's right or wrong.
1047
01:27:25,873 --> 01:27:29,138
But if you have a small place
for me in your heart..
1048
01:27:29,210 --> 01:27:35,410
..please, keep this with you.
1049
01:27:52,800 --> 01:27:54,062
Is everything arranged?
1050
01:27:54,168 --> 01:27:57,160
Mr. Khanna, someone is dead
in the translator's family.
1051
01:27:57,238 --> 01:27:59,433
He called up and said
that he cannot come.
1052
01:28:00,174 --> 01:28:01,300
What will we do now?
1053
01:28:01,376 --> 01:28:04,106
The minister does not know
any language except Tamil.
1054
01:28:04,846 --> 01:28:08,373
If you permit me, I can
translate from Tamil to Hindi.
1055
01:28:08,850 --> 01:28:12,115
You? Do you know Tamil?
- First class.
1056
01:28:12,186 --> 01:28:14,780
My father is from Tamil
and mother from U.P.
1057
01:28:14,856 --> 01:28:17,450
So I know good Tamil and Hindi.
1058
01:28:18,192 --> 01:28:21,184
That's good. Here
comes the minister.
1059
01:28:22,864 --> 01:28:24,798
Hail minister Ramaswamy!
1060
01:28:24,832 --> 01:28:26,800
Hail minister Ramaswamy!
1061
01:28:26,834 --> 01:28:28,802
Hail minister Ramaswamy!
1062
01:28:28,836 --> 01:28:30,804
Hail minister Ramaswamy!
1063
01:28:30,872 --> 01:28:32,806
Greetings.
- Welcome.
1064
01:28:40,348 --> 01:28:41,815
Switch on the mike.
1065
01:28:42,884 --> 01:28:44,818
Brothers, sisters
and good people..
1066
01:28:44,886 --> 01:28:47,480
..the minister will now
lecture in Tamil..
1067
01:28:47,889 --> 01:28:49,823
..which I will translate
in Hindi.
1068
01:28:49,891 --> 01:28:56,160
Clap for whatever he says in
Tamil and whatever I say in Hindi.
1069
01:28:56,297 --> 01:29:00,461
If you won't clap.. Mr. Khanna
is keeping a watch.
1070
01:29:22,924 --> 01:29:26,257
Brothers and sisters, the
minister is saying that..
1071
01:29:27,195 --> 01:29:31,427
..the country where river Ganga
flows, that river is dirty now.
1072
01:29:31,833 --> 01:29:35,792
All the Aawara and Shri 420
want to tie a Sangam..
1073
01:29:35,837 --> 01:29:40,137
..with Heena and Bobby
and fall into Premrog.
1074
01:30:03,231 --> 01:30:05,461
Each clerk of the
country today..
1075
01:30:05,867 --> 01:30:09,826
..has to become a martyr for
food, clothes and house. Why?
1076
01:30:09,904 --> 01:30:13,169
He has to become an ascetic
and bring on revolution. Why?
1077
01:30:13,307 --> 01:30:17,835
If the east and west don't stop
the corruption together..
1078
01:30:17,912 --> 01:30:20,380
..there will be fires
floating on the oceans.
1079
01:30:36,831 --> 01:30:39,800
All the Amar, Akbar and
Anthony of the nation..
1080
01:30:39,834 --> 01:30:41,802
..are brought up like
a Coolie today.
1081
01:30:41,836 --> 01:30:44,805
But look at the fate.
1082
01:30:44,872 --> 01:30:47,204
The non deserving live
like Natwarlal or Don.
1083
01:30:47,408 --> 01:30:50,138
For that the Andha Kanoon,
Deewar and Zanjeer..
1084
01:30:50,211 --> 01:30:53,203
..of the nation has
become an Agneepath.
1085
01:30:53,281 --> 01:30:54,805
God is witness to that.
1086
01:31:02,223 --> 01:31:04,817
Those who lie will be pricked
by a crow. Jai Hind!
1087
01:31:09,230 --> 01:31:10,822
Come this way, sir.
1088
01:31:13,234 --> 01:31:17,500
Khanna, this man is good.
People clapped.
1089
01:31:17,905 --> 01:31:19,167
We can make him the secretary
of propaganda.
1090
01:31:19,240 --> 01:31:21,504
Yes, sir. Propaganda secretary.
1091
01:31:22,243 --> 01:31:26,509
Hail Mr. Khanna! Thank you
very much. Thank you.
1092
01:31:27,248 --> 01:31:29,512
You've made my life.
1093
01:31:29,851 --> 01:31:34,788
Today I've stepped from black
market to political market.
1094
01:31:34,856 --> 01:31:36,790
Today I've been made..
1095
01:31:36,858 --> 01:31:39,452
..the propaganda secretary
with your grace.
1096
01:31:39,861 --> 01:31:41,192
Now see how I become..
1097
01:31:41,262 --> 01:31:43,321
..the party president
from a secretary.
1098
01:31:43,397 --> 01:31:46,127
And then a minister.
1099
01:31:46,200 --> 01:31:51,194
Think before you speak. It's
not good to dream so big.
1100
01:31:51,272 --> 01:31:53,797
The reality cannot survive
without dreams, sir.
1101
01:31:53,875 --> 01:31:56,810
Today you've given
me an aim in life.
1102
01:31:56,878 --> 01:32:01,144
Now don't forsake me. - No,
I will never do that, Jaggu.
1103
01:32:01,215 --> 01:32:03,206
Go and enjoy yourself.
1104
01:32:03,284 --> 01:32:04,808
Hail you!
1105
01:32:06,220 --> 01:32:07,812
Have the goods arrived?
- Yes, bro.
1106
01:32:07,889 --> 01:32:12,155
Do this. Shift the goods in
the house at Shantinagar.
1107
01:32:12,226 --> 01:32:13,818
So that no one would suspect us.
1108
01:32:20,535 --> 01:32:24,335
My darling!
- Coming, dear.
1109
01:32:30,378 --> 01:32:32,437
What's the matter? You seem
to be in a good mood.
1110
01:32:32,513 --> 01:32:35,505
Yes, I am in a very good mood.
1111
01:32:35,583 --> 01:32:38,711
Don't you feel ashamed? Do you
think we are still young?
1112
01:32:38,786 --> 01:32:41,118
I am not old either.
As for being young..
1113
01:32:41,188 --> 01:32:45,784
..it is said that those remain
shy don't get anything in life.
1114
01:32:46,193 --> 01:32:47,717
Let me go. I said, leave.
1115
01:32:47,762 --> 01:32:50,162
If you tease me, I will go
and sleep in another room.
1116
01:32:50,231 --> 01:32:53,257
C'mon, dear.
1117
01:32:54,502 --> 01:32:58,632
I am very tired today. - Don't
spoil my mood. You're not tired.
1118
01:33:01,208 --> 01:33:03,142
Sorry, sir.
- Are your hands so weak?
1119
01:33:03,210 --> 01:33:04,541
Who are these people?
1120
01:33:04,612 --> 01:33:06,739
They've made our lives
difficult for the last 4 days.
1121
01:33:06,814 --> 01:33:08,805
They are some new tenants
come to live above.
1122
01:33:08,883 --> 01:33:11,477
Ok, they've taken a flat on
rent, not the whole society.
1123
01:33:11,552 --> 01:33:13,747
They drink and create
nuisance till midnight.
1124
01:33:13,821 --> 01:33:15,652
I'll talk to them.
- Let them be.
1125
01:33:15,723 --> 01:33:19,318
They are spoiling my mood. I
will warn them. - Forget it..
1126
01:33:22,196 --> 01:33:23,663
Hey!
- Please, let him be..
1127
01:33:23,764 --> 01:33:25,755
What do you think this place is?
1128
01:33:25,800 --> 01:33:29,531
How can you make so much noise?
- Listen..
1129
01:33:29,604 --> 01:33:32,505
Forget him. Why do you mess
with these drunkards?
1130
01:33:32,573 --> 01:33:34,268
We will talk to the landlord
next morning.
1131
01:33:34,375 --> 01:33:37,173
How will we find
his house, Chiku?
1132
01:33:39,180 --> 01:33:41,648
Got her! Ms. Divya Bharati!
1133
01:33:41,716 --> 01:33:46,278
Listen! Ms. Divya Bharati,
how are you? - I am fine.
1134
01:33:46,354 --> 01:33:49,517
How come you are here? Do
you want the chain again?
1135
01:33:49,590 --> 01:33:52,616
No, I don't want the chain.
I want your help this time.
1136
01:33:52,693 --> 01:33:57,130
Help? - Yes, I will give
you a prize in return.
1137
01:33:57,164 --> 01:33:58,756
Really? How can I help?
1138
01:34:01,435 --> 01:34:02,493
The bugs irritate in the night.
1139
01:34:02,570 --> 01:34:04,128
And there's no water
in the morning.
1140
01:34:04,205 --> 01:34:07,140
The wardrobe does not open,
and the door..
1141
01:34:07,208 --> 01:34:09,335
..and the door does not shut.
1142
01:34:09,410 --> 01:34:13,471
That's ok; no one's here.
1143
01:34:15,316 --> 01:34:17,876
Wait here. I'll be right back.
1144
01:34:57,725 --> 01:34:59,124
Any problem?
1145
01:35:08,369 --> 01:35:12,533
Listen! - What? Shall we
arrange for another kid?
1146
01:35:12,606 --> 01:35:15,302
No, that..
- What's over there?
1147
01:35:17,545 --> 01:35:22,141
That girl.. is she playing
with my dignity?
1148
01:35:23,217 --> 01:35:25,879
Auntie.. uncle.. sister..
come here!
1149
01:35:29,423 --> 01:35:31,414
He's come wearing a trouser.
1150
01:35:31,492 --> 01:35:32,584
Hey girl!
1151
01:35:32,660 --> 01:35:34,594
What nonsense are you talking
about me to the people?
1152
01:35:34,628 --> 01:35:37,688
No nonsense; I am just
saying what I saw.
1153
01:35:38,399 --> 01:35:42,392
Girl, is it something to
be told to the people?
1154
01:35:42,470 --> 01:35:44,768
You were bathing totally naked..
1155
01:35:44,839 --> 01:35:46,704
So? Do you bathe wearing
the uniform?
1156
01:35:48,342 --> 01:35:49,570
I won't spare you.
1157
01:35:49,643 --> 01:35:52,271
I won't let you go today.
I won't leave you.
1158
01:35:54,181 --> 01:35:55,512
What had you come
to do at my house?
1159
01:35:55,583 --> 01:36:01,317
Ok, I will tell you. To fix
the date of our wedding.
1160
01:36:01,388 --> 01:36:04,619
Hey silly! You're a thief
and I am a constable.
1161
01:36:04,692 --> 01:36:07,252
We can never marry. Any problem?
1162
01:36:07,361 --> 01:36:11,127
Yes, a big problem. I will
remain unmarried all my life.
1163
01:36:11,165 --> 01:36:13,633
Really? Didn't you find
any other person to fool?
1164
01:36:13,701 --> 01:36:16,499
That's not the problem. I can
fool ten people if I wish.
1165
01:36:17,204 --> 01:36:23,143
But it's a custom in my
community that if a girl..
1166
01:36:23,210 --> 01:36:28,147
..sees a boy naked, she has
to marry that same boy.
1167
01:36:28,215 --> 01:36:31,673
Or else that girl will have to
remain unmarried all her life.
1168
01:36:31,752 --> 01:36:36,416
Wow! What a story! I also
feel like crying.
1169
01:36:37,158 --> 01:36:40,127
Darling, marry me then..
1170
01:36:42,429 --> 01:36:45,091
Shameless girl! Remember,
if you ever..
1171
01:36:45,132 --> 01:36:48,568
..talk of marriage again,
I will break your bones.
1172
01:36:48,636 --> 01:36:50,433
I will jail you. Got it?
1173
01:36:55,176 --> 01:36:58,509
Curse Suraj! Curse Suraj!
1174
01:36:58,579 --> 01:37:01,844
May love win! May love
win! May love win!
1175
01:37:02,183 --> 01:37:04,708
Fulfill the demands
of sister Taru.
1176
01:37:04,785 --> 01:37:06,719
Fulfill the demands
of sister Taru.
1177
01:37:06,787 --> 01:37:09,119
Fulfill the demands
of sister Taru.
1178
01:37:09,190 --> 01:37:11,124
Fulfill the demands
of sister Taru.
1179
01:37:11,192 --> 01:37:14,719
Fulfill the demands
of sister Taru.
1180
01:37:14,762 --> 01:37:16,821
Shut up! What is this going on?
1181
01:37:17,164 --> 01:37:19,724
Take off this tent of yours
and stop this hunger strike.
1182
01:37:19,767 --> 01:37:23,100
Neither you nor anyone else
can get me out of this place.
1183
01:37:23,170 --> 01:37:25,866
Yes, see this. We also have
the permission of the police.
1184
01:37:26,207 --> 01:37:29,472
Mr. Sajan.. - I am on duty.
- What is this going on?
1185
01:37:29,543 --> 01:37:32,341
Why are you after me? What
do you want from me?
1186
01:37:32,413 --> 01:37:33,573
I just want to marry you.
1187
01:37:33,647 --> 01:37:36,480
How many times did I tell
you that it's not possible?
1188
01:37:36,550 --> 01:37:41,249
Why not? First you trapped this
innocent girl in your love.
1189
01:37:41,322 --> 01:37:43,813
Then you called her home and..
1190
01:37:44,158 --> 01:37:46,149
Me? Mr. Sajan..
- I am on duty.
1191
01:37:46,227 --> 01:37:51,494
Did I? - Yes, and after all
this he says he won't marry me.
1192
01:37:53,133 --> 01:37:56,591
This is wrong, child.
- Auntie, listen to me, please.
1193
01:37:56,670 --> 01:37:58,501
What is there to hear now?
1194
01:37:58,572 --> 01:38:01,507
You will regret when this poor
girl will die of hunger. - Yes.
1195
01:38:01,575 --> 01:38:03,099
And listen.. if she dies..
1196
01:38:03,177 --> 01:38:06,510
..I will arrest you under
section 'love disappointment'.
1197
01:38:06,580 --> 01:38:09,105
But Sajan.. - I.. - Yes,
I know you're on duty.
1198
01:38:09,183 --> 01:38:10,650
You will have to
marry this girl.
1199
01:38:10,718 --> 01:38:12,276
You will have to! You will
have to! You will have to!
1200
01:38:12,353 --> 01:38:15,186
You will have to!
- Enough! Enough!
1201
01:38:15,256 --> 01:38:19,124
You don't need to
beg to him for me.
1202
01:38:19,193 --> 01:38:24,130
He thinks I cannot die. But I
will prove to him that I can die.
1203
01:38:24,164 --> 01:38:28,430
I will die.. now.. at this
moment.. in front of everyone.
1204
01:38:28,502 --> 01:38:31,198
No! No! What are you doing?
- Leave me!
1205
01:38:33,407 --> 01:38:37,867
Suraj, agree to her or she will
really take the poison. Speak.
1206
01:38:38,479 --> 01:38:40,140
Suraj, say something quickly..
1207
01:38:40,214 --> 01:38:43,149
..or you will be responsible
for this sin.
1208
01:38:43,217 --> 01:38:46,880
Leave me! I don't want to live.
I will die unmarried.
1209
01:38:47,221 --> 01:38:52,158
Agree to her or the poor girl
will die. - Yes, dear..
1210
01:38:52,226 --> 01:38:54,285
Please, agree..
- Listen to me..
1211
01:38:55,195 --> 01:38:57,663
Ok! Ok, ok, all right.
1212
01:38:58,198 --> 01:39:01,725
I am ready to marry this girl.
Any problem? - Really?
1213
01:39:52,419 --> 01:39:57,152
'Let me go, o my beloved.'
1214
01:39:57,224 --> 01:40:01,285
'My drape is new
and I am young.'
1215
01:40:01,395 --> 01:40:06,298
'Hug me, o crazy girl.'
1216
01:40:06,367 --> 01:40:10,360
'It is monsoon, the
season of meeting.'
1217
01:40:10,437 --> 01:40:14,498
'My eyes will look
down with shyness.'
1218
01:40:14,575 --> 01:40:18,341
'My friends will ask
me questions.'
1219
01:40:18,412 --> 01:40:22,678
'My anklets will disclose
the secret.'
1220
01:40:22,750 --> 01:40:27,244
'Hug me, o crazy girl.'
1221
01:40:27,321 --> 01:40:32,122
'My drape is new
and I am young.'
1222
01:40:58,385 --> 01:41:02,549
'If you tie the bond of love..'
1223
01:41:02,623 --> 01:41:07,492
'..my bangles will make noise.'
1224
01:41:09,196 --> 01:41:13,633
'If anyone asks you
about the noise..'
1225
01:41:13,700 --> 01:41:18,569
'..tell them a thief had
come in the garden.'
1226
01:41:18,639 --> 01:41:22,837
'These nice words have
made me go crazy.'
1227
01:41:22,910 --> 01:41:27,370
'I have forgotten the
way to my home.'
1228
01:41:27,448 --> 01:41:31,509
'Hug me, o crazy girl.'
1229
01:41:31,585 --> 01:41:37,114
'My drape is new
and I am young.'
1230
01:42:19,399 --> 01:42:28,501
'My body is burning in
the passion of love.'
1231
01:42:28,575 --> 01:42:36,448
'Come closer, and quench
my thirst of love.'
1232
01:42:36,517 --> 01:42:45,516
'Let us lose ourselves
to each other today.'
1233
01:42:45,592 --> 01:42:54,091
'Sweetheart, let us give away
our souls to each other.'
1234
01:42:54,168 --> 01:43:02,473
'I am restless. What
is happening to me?'
1235
01:43:02,543 --> 01:43:06,536
'Let the pot of love
be spilled today.'
1236
01:43:06,613 --> 01:43:10,640
'Hug me, o crazy girl.'
1237
01:43:10,717 --> 01:43:14,653
'It is monsoon, the
season of meeting.'
1238
01:43:14,721 --> 01:43:19,215
'Let me go, o my beloved.'
1239
01:43:19,293 --> 01:43:23,195
'My drape is new
and I am young.'
1240
01:43:23,263 --> 01:43:27,529
'My eyes will look
down with shyness.'
1241
01:43:27,601 --> 01:43:31,628
'My friends will ask
me questions.'
1242
01:43:31,705 --> 01:43:35,698
'My anklets will disclose
the secret.'
1243
01:43:35,776 --> 01:43:40,110
'Hug me, o crazy girl.'
1244
01:43:40,180 --> 01:43:44,378
'My drape is new
and I am young.'
1245
01:43:44,451 --> 01:43:48,444
'Hug me, o crazy girl.'
1246
01:43:48,522 --> 01:43:53,516
'My drape is new
and I am young.'
1247
01:44:05,305 --> 01:44:09,207
Brother Deepak, I am seeing
you after many days.
1248
01:44:09,476 --> 01:44:14,140
Yes, I've come to withdraw
some money. - I see.
1249
01:44:14,214 --> 01:44:15,875
But you've come alone?
1250
01:44:16,416 --> 01:44:20,318
Looks like you and your brother
haven't patched up yet.
1251
01:44:20,387 --> 01:44:24,153
What do I tell you, Bhabhi?
Suraj still thinks I am wrong.
1252
01:44:24,224 --> 01:44:27,284
But I swear I have
done no wrong task.
1253
01:44:27,394 --> 01:44:31,228
Don't be disappointed, brother.
God will surely help you.
1254
01:44:31,298 --> 01:44:33,232
Thank you, Bhabhi.
1255
01:44:34,334 --> 01:44:36,461
These two brothers loved
each other so much.
1256
01:44:36,536 --> 01:44:38,436
Don't know what happened then.
1257
01:44:38,605 --> 01:44:42,837
There's some problem. I feel
there's surely something fishy.
1258
01:44:55,188 --> 01:44:56,655
Good evening. The headlines.
1259
01:44:56,723 --> 01:44:59,123
A major breakthrough
in connection..
1260
01:44:59,192 --> 01:45:01,160
..with the Friday's
bomb blast in Bombay.
1261
01:45:01,261 --> 01:45:03,161
A notorious drug trafficker..
1262
01:45:03,230 --> 01:45:05,164
..and three others were
arrested after the shoot out.
1263
01:45:05,232 --> 01:45:08,167
Vital clues stand with
the home minister.
1264
01:45:08,235 --> 01:45:10,533
Mr. Jagannath Mishra is sworn..
1265
01:45:10,604 --> 01:45:13,300
..as the deputy minister
for communications.
1266
01:45:22,215 --> 01:45:24,547
Dear Jaggu, when God showers
his blessings..
1267
01:45:24,618 --> 01:45:28,554
..even a donkey
becomes powerful.
1268
01:45:28,622 --> 01:45:31,420
No, no, I don't believe
in this saying.
1269
01:45:31,491 --> 01:45:34,483
Whatever I am today, or
wherever I've reached..
1270
01:45:34,528 --> 01:45:36,792
..is because of
my own hard work.
1271
01:45:37,130 --> 01:45:43,069
My hard work? With your grace.
With your mercy.
1272
01:45:43,136 --> 01:45:46,105
How can I forget those
days when I used..
1273
01:45:46,173 --> 01:45:49,108
..to sell tickets in black
at your theatre?
1274
01:45:49,176 --> 01:45:51,110
No matter how great
heights I reach..
1275
01:45:51,178 --> 01:45:52,270
..I will remain grateful to you.
1276
01:45:52,346 --> 01:45:56,282
Today is a day of joy. Go and
rest in our guest house.
1277
01:45:56,350 --> 01:45:58,716
Enjoy yourself. I will
meet you tomorrow.
1278
01:45:59,186 --> 01:46:01,381
Hail!
- Hail!
1279
01:46:02,723 --> 01:46:05,624
Thank you.
- Congratulations.
1280
01:46:05,726 --> 01:46:08,126
Mr. Jagannath, many
congratulations.
1281
01:46:08,161 --> 01:46:10,254
Many thanks.
1282
01:46:10,330 --> 01:46:14,596
But what do I do to flowers..
you all can go. - Ok.
1283
01:46:17,204 --> 01:46:21,732
Vaghmare, what do I do with
these flowers? Smell them?
1284
01:46:22,209 --> 01:46:26,543
Bring me the flower that can
take away my tiredness.
1285
01:46:26,613 --> 01:46:28,672
That can make my mood.
- You mean?
1286
01:46:28,749 --> 01:46:34,585
I mean bring me a girl. I
cannot sleep without a girl.
1287
01:46:34,654 --> 01:46:37,589
And when a minister
is unable to sleep..
1288
01:46:37,657 --> 01:46:40,683
..many good people are deprived
from promotion.
1289
01:46:40,727 --> 01:46:44,527
Do you get what I say?
- I got it. I will try.
1290
01:46:44,598 --> 01:46:47,226
Not try; you must do the task.
1291
01:46:47,300 --> 01:46:51,600
Or think how would you look in
the uniform of a constable.
1292
01:46:51,671 --> 01:46:54,105
No, dear. I will bring you one.
- Go.
1293
01:46:54,274 --> 01:46:57,437
This rascal was my broker till
yesterday. And today I have to..
1294
01:47:02,182 --> 01:47:05,276
Deepak, where are you going?
- Going home.
1295
01:47:05,352 --> 01:47:07,718
C'mon, pal. We have liquor
and pretty girls.
1296
01:47:07,788 --> 01:47:09,449
We'll have fun. Come with us.
1297
01:47:09,523 --> 01:47:11,115
No, brother, I've
stopped drinking..
1298
01:47:11,191 --> 01:47:13,716
..and I am not fond
of girls at all.
1299
01:47:13,760 --> 01:47:18,720
You can go and have fun.
- Silly boy! - Silly!
1300
01:47:27,207 --> 01:47:28,731
This is the limit, dear.
1301
01:47:28,809 --> 01:47:31,073
Their nuisance is increasing
day by day.
1302
01:47:31,144 --> 01:47:32,406
I will have to do something.
1303
01:47:32,479 --> 01:47:34,140
Forget it, dear. Why
should we bother?
1304
01:47:34,214 --> 01:47:36,079
No, we will have to
decide something.
1305
01:47:36,149 --> 01:47:39,607
Listen, they are drunk.
They might create chaos.
1306
01:47:39,686 --> 01:47:43,087
Let them, but I can no
more tolerate this.
1307
01:47:43,156 --> 01:47:45,249
Wait here; I'll be right back.
- Take care..
1308
01:47:52,332 --> 01:47:55,665
What are you doing? Drinking
and having fun with girls?
1309
01:47:55,735 --> 01:47:58,260
This is a society of decent
people, not some brothel.
1310
01:47:59,172 --> 01:48:01,697
It is me who is drunk,
but you are blabbering.
1311
01:48:01,775 --> 01:48:05,267
Look, I am warning
you the last time.
1312
01:48:05,345 --> 01:48:07,108
If you won't stop
this misbehavior..
1313
01:48:07,180 --> 01:48:09,705
..I will complain against
you to the police.
1314
01:48:10,450 --> 01:48:13,112
I will complain..
1315
01:48:13,186 --> 01:48:15,177
Leave me.
1316
01:48:16,389 --> 01:48:17,720
Hey! Who is making this noise?
1317
01:48:17,791 --> 01:48:19,520
This guy staying downstairs.
1318
01:48:19,593 --> 01:48:21,618
I'll thrash you.
1319
01:48:32,205 --> 01:48:33,467
Why did you come out?
1320
01:48:33,540 --> 01:48:38,534
I see. So Khanna has two
brothers looking alike.
1321
01:48:38,612 --> 01:48:42,548
Now I get why those two
brothers misunderstood.
1322
01:48:42,616 --> 01:48:44,140
You both took advantage
of your face..
1323
01:48:44,217 --> 01:48:46,742
..and kept committing
crimes openly.
1324
01:48:46,820 --> 01:48:50,881
You fool the law and go away
scot-free every time.
1325
01:48:51,224 --> 01:48:56,355
Bastards! I will unmask you
now. I will get you in jail.
1326
01:48:56,396 --> 01:48:58,387
Catch him! Don't let him
run away! Follow him.
1327
01:48:58,465 --> 01:49:02,299
What do they think? I will
teach them a lesson.
1328
01:49:02,369 --> 01:49:05,566
What happened? - You just wait
here. I'll be back in a while.
1329
01:49:05,639 --> 01:49:07,766
I say there's no need
to mess with them.
1330
01:49:09,509 --> 01:49:12,569
I will report to the police.
1331
01:49:14,347 --> 01:49:16,713
What are you doing?
What is this?
1332
01:49:17,250 --> 01:49:20,515
Why are you beating him?
Stop! Let go of him.
1333
01:49:27,527 --> 01:49:29,518
Let him go.
1334
01:49:31,364 --> 01:49:34,492
Rascal, I will kill you.
1335
01:49:34,568 --> 01:49:40,131
No! Please, forgive him.
Please, let him go.
1336
01:49:41,474 --> 01:49:43,135
No!
1337
01:49:45,211 --> 01:49:47,202
No!
1338
01:49:51,217 --> 01:49:53,811
Rascals, what have you done?
1339
01:50:09,302 --> 01:50:13,170
Brother, please help me. Help
me take him to a hospital.
1340
01:50:13,239 --> 01:50:17,232
Look how bad state he is in.
Help me for God's sake.
1341
01:50:17,310 --> 01:50:19,335
We can still save him.
1342
01:50:22,449 --> 01:50:25,907
Mister, they've hit your
friend with a knife.
1343
01:50:26,252 --> 01:50:29,688
Please, help me take
him to a hospital.
1344
01:50:30,390 --> 01:50:33,450
Who else will help
me if not you?
1345
01:50:33,526 --> 01:50:36,825
For God's sake help me.
Someone come..
1346
01:50:38,531 --> 01:50:42,092
Dear, nothing will
happen to you.
1347
01:50:42,168 --> 01:50:44,193
I will take you to the hospital.
1348
01:50:53,213 --> 01:50:57,149
No! No!
1349
01:50:58,218 --> 01:51:04,885
Oh! What has happened? I
am robbed. I am ruined.
1350
01:51:19,506 --> 01:51:22,498
Constable! Constable!
1351
01:51:24,244 --> 01:51:28,180
Constable, they killed my
husband. - Who killed him?
1352
01:51:28,248 --> 01:51:32,617
Khanna's brother and his goons.
Please, help me.
1353
01:51:32,686 --> 01:51:34,176
Forgive me, sister.
1354
01:51:34,254 --> 01:51:37,121
I am just a traffic constable;
I can't help you.
1355
01:51:37,190 --> 01:51:38,521
This is a murder case.
1356
01:51:38,591 --> 01:51:40,456
Go to the police station
and complain there.
1357
01:51:41,461 --> 01:51:44,259
Inspector! Inspector!
1358
01:51:44,330 --> 01:51:47,766
Brother, come with me fast.
- What happened, Bhabhi?
1359
01:51:47,834 --> 01:51:52,862
Khanna's brother and his
goons killed my husband.
1360
01:51:54,207 --> 01:51:55,731
Killed him? Where?
1361
01:51:55,809 --> 01:51:58,141
In front of my house.
- Where is your house?
1362
01:51:58,211 --> 01:52:00,736
In Shanti Nagar.
- Shanti Nagar?
1363
01:52:01,214 --> 01:52:03,739
That area is out of
our limits of duty.
1364
01:52:03,817 --> 01:52:06,547
What do I do then?
1365
01:52:06,619 --> 01:52:10,487
Do this. Go to the Shetan police
station and complain there.
1366
01:52:10,557 --> 01:52:12,354
How will the poor
woman go there now?
1367
01:52:12,425 --> 01:52:13,483
Let's do this. We'll write
the report here..
1368
01:52:13,560 --> 01:52:14,584
..and then transfer
the case over there.
1369
01:52:14,694 --> 01:52:15,752
No, that cannot be done.
1370
01:52:15,795 --> 01:52:17,160
Whichever station it might be..
1371
01:52:17,197 --> 01:52:18,755
..the murder has taken
place in our city.
1372
01:52:18,798 --> 01:52:20,129
Let us first go with her.
1373
01:52:20,200 --> 01:52:24,227
Really? Punjab and Kashmir are
also a part of our country.
1374
01:52:24,304 --> 01:52:26,363
Many people are killed
there every day.
1375
01:52:26,439 --> 01:52:28,168
Why don't you go there
and help them?
1376
01:52:28,241 --> 01:52:30,607
But, sir.. - Shut up!
Trying to teach me law?
1377
01:52:30,677 --> 01:52:33,168
Look, don't waste your time.
1378
01:52:33,246 --> 01:52:36,511
Go to the Shetan police station
and register a complaint. Go.
1379
01:52:38,384 --> 01:52:39,715
Bhabhi..
- Suraj!
1380
01:52:42,455 --> 01:52:46,118
Brother, where is this
Shetan police station?
1381
01:52:46,192 --> 01:52:49,127
Go straight and then turn left.
- Ok.
1382
01:52:52,165 --> 01:52:53,496
Inform the control room.
- Yes, sir.
1383
01:52:53,566 --> 01:52:55,261
Madam, get in the jeep.
1384
01:52:56,169 --> 01:52:59,138
Madam, where did the murder
take place? - In Shanti Nagar.
1385
01:52:59,205 --> 01:53:01,730
What? Shanti Nagar? Why
did you say that before?
1386
01:53:01,808 --> 01:53:05,403
All of you get down.
- But why, inspector?
1387
01:53:05,478 --> 01:53:07,139
That area is not..
1388
01:53:07,213 --> 01:53:09,147
..in the boundaries of
this police station.
1389
01:53:09,215 --> 01:53:10,682
Complain at the Kala
police station.
1390
01:53:10,750 --> 01:53:13,548
I'm just coming from there,
sir. They've send me here to you.
1391
01:53:13,620 --> 01:53:17,647
They said that Shanti Nagar
falls under your area.
1392
01:53:17,724 --> 01:53:19,749
Yes, they would just say that.
1393
01:53:19,826 --> 01:53:23,159
They go only to the places
where they can earn some bucks.
1394
01:53:23,196 --> 01:53:26,529
And hand over the other cases
to us. Go and complain there.
1395
01:53:26,599 --> 01:53:28,294
I cannot help you.
- Brother..
1396
01:53:33,173 --> 01:53:37,439
Madam, we are here to serve
and help the public.
1397
01:53:37,510 --> 01:53:39,501
Your husband is killed and..
1398
01:53:39,579 --> 01:53:42,104
..the officers of our department
behaved with you this way?
1399
01:53:42,182 --> 01:53:45,640
I am embarrassed for that.
I am extremely sorry.
1400
01:53:46,186 --> 01:53:47,710
Do this..
- Yes?
1401
01:53:47,787 --> 01:53:49,652
Go and get a letter from
the municipal office..
1402
01:53:49,722 --> 01:53:53,123
..stating clearly which area
does your house fall into.
1403
01:53:53,259 --> 01:53:56,524
Then I will look into
the matter myself.
1404
01:54:07,740 --> 01:54:12,302
No! No! Stop! I said stop!
I said stop!
1405
01:54:25,491 --> 01:54:30,485
What have you done?
- Forgive us, sister.
1406
01:54:30,530 --> 01:54:32,589
You just left the
dead body here..
1407
01:54:32,632 --> 01:54:34,224
..and we didn't know when
would you return.
1408
01:54:34,300 --> 01:54:36,393
How long could we
keep the body here?
1409
01:54:36,469 --> 01:54:38,596
We were forced to call the
municipality people..
1410
01:54:38,671 --> 01:54:40,639
..thinking that the kids might
be scared to see the dead body.
1411
01:54:40,707 --> 01:54:44,268
Very good, brother. You've
done a good thing.
1412
01:54:44,344 --> 01:54:49,611
You've proved today that
there can be no one..
1413
01:54:49,682 --> 01:54:54,278
..more coward or selfish than
a human on this earth.
1414
01:54:55,188 --> 01:55:00,125
When a crow dies, 100s
of crows gather there..
1415
01:55:00,159 --> 01:55:06,257
..and scream and let everyone
know that one of them is dead.
1416
01:55:06,332 --> 01:55:11,861
But you humans are worse
than those crows.
1417
01:55:12,405 --> 01:55:16,136
Last night when those goons
were killing my husband..
1418
01:55:16,209 --> 01:55:20,475
..you cowards hid
into your houses.
1419
01:55:20,546 --> 01:55:23,481
Not a single person
came out to help me.
1420
01:55:23,549 --> 01:55:26,643
Was my husband's dead
body unclaimed..
1421
01:55:26,719 --> 01:55:30,587
..that you needed to call
the municipality people..
1422
01:55:30,657 --> 01:55:33,683
..to take it away?
1423
01:55:34,127 --> 01:55:39,690
Thank you. Thank you very much.
1424
01:55:41,134 --> 01:55:46,265
I will never forget
this favor of yours.
1425
01:55:50,443 --> 01:55:52,502
I told you a thousand times..
1426
01:55:52,578 --> 01:55:54,705
..not to be at the same
place at the same time.
1427
01:55:54,781 --> 01:55:57,614
I've told people that I
have only one brother.
1428
01:55:57,684 --> 01:56:00,517
So that I can use
my second brother..
1429
01:56:00,586 --> 01:56:02,383
..as trump card and
kill my enemies.
1430
01:56:02,455 --> 01:56:06,289
But you both got at the same
place just for a woman?
1431
01:56:06,359 --> 01:56:10,420
Don't worry, bro. We murdered
the man who had seen us.
1432
01:56:12,165 --> 01:56:16,499
We're lucky that he was a
mere clerk at some bank.
1433
01:56:16,569 --> 01:56:18,537
So I could handle the police.
1434
01:56:18,604 --> 01:56:21,732
But if you both are
seen together again..
1435
01:56:21,808 --> 01:56:25,266
..only one of you
will remain alive.
1436
01:57:18,164 --> 01:57:20,598
We have come to arrest you.
- Why?
1437
01:57:20,666 --> 01:57:23,692
For having thrown acid on Mr.
Khanna's brother, Narendra.
1438
01:57:23,803 --> 01:57:27,534
Can I ask which police station
have you come from?
1439
01:57:27,607 --> 01:57:30,132
From Kala police station.
- Kala police station?
1440
01:57:30,209 --> 01:57:32,473
Perhaps you don't know,
inspector, that..
1441
01:57:32,545 --> 01:57:35,480
..Shanti Nagar does not
fall under your area..
1442
01:57:35,548 --> 01:57:38,244
..but that of Shetan
police station.
1443
01:57:39,152 --> 01:57:42,417
Go and send the officers
of Shetan police station.
1444
01:57:47,126 --> 01:57:49,219
Wow! She's beaten
him with a sandal.
1445
01:57:49,328 --> 01:57:54,231
Not a sandal, Mr. Sajan. She's
beaten him with a Punjabi shoe.
1446
01:57:54,300 --> 01:57:56,234
Hallo, control room.
1447
01:57:56,302 --> 01:57:58,167
Send the SI of the Shetan
police station immediately.
1448
01:58:09,182 --> 01:58:13,448
Sorry, sir, you
cannot arrest me.
1449
01:58:13,519 --> 01:58:16,511
You told me that my house
falls under the area of..
1450
01:58:16,589 --> 01:58:19,319
..Kala police station and
not the Shetan station.
1451
01:58:19,392 --> 01:58:23,158
Hey Punjabi lady, are you
settling some account of your bank?
1452
01:58:23,229 --> 01:58:26,596
Yes, wicked, I am showing you
the account of your sins.
1453
01:58:26,666 --> 01:58:29,157
Neither you nor this
silly man knows..
1454
01:58:29,235 --> 01:58:31,669
..which station this
area falls under.
1455
01:58:31,737 --> 01:58:34,535
Do this. Go to the
DSP and ask him.
1456
01:58:34,607 --> 01:58:36,632
And if he doesn't know either..
1457
01:58:36,709 --> 01:58:39,542
..go at the municipality office
and get a letter from there.
1458
01:58:39,612 --> 01:58:41,739
And then arrest me.
1459
01:58:41,814 --> 01:58:44,146
Will you shut up or
shall I give you..
1460
01:58:44,217 --> 01:58:50,315
Don't you dare hit me! I
am a lioness of Punjab.
1461
01:58:50,389 --> 01:58:53,290
So, what will you do?
- What will I do?
1462
01:58:53,392 --> 01:58:56,486
I still have a bottle of acid.
1463
01:58:56,562 --> 01:58:59,759
I will do the same to you that
I did to that scoundrel.
1464
01:59:00,466 --> 01:59:01,728
Order! Order! Order!
1465
01:59:01,801 --> 01:59:04,565
Can I ask why the case of..
1466
01:59:04,637 --> 01:59:09,574
..my husband's murder not
brought to this court?
1467
01:59:09,675 --> 01:59:13,577
It's because no police station
has any record of this case.
1468
01:59:13,646 --> 01:59:16,706
The police did not register the
case of my husband's murder.
1469
01:59:16,782 --> 01:59:19,683
Why? Because they fear the
goon of this city, Khanna..
1470
01:59:19,752 --> 01:59:23,654
..or because they think me a
helpless woman from Punjab..
1471
01:59:23,723 --> 01:59:27,716
..who cannot harm
them in any way.
1472
01:59:27,793 --> 01:59:31,524
Judge, perhaps you
don't know how..
1473
01:59:31,564 --> 01:59:36,092
..the police of this city
behave with the public here.
1474
01:59:36,169 --> 01:59:37,534
I will tell you.
1475
01:59:37,603 --> 01:59:40,629
I left my husband's dead body
on the road and went..
1476
01:59:40,706 --> 01:59:45,143
..to the Kala police station
to report about his murder.
1477
01:59:45,211 --> 01:59:49,147
And when they knew that
the murderer is..
1478
01:59:49,215 --> 01:59:52,548
..Khanna's brother, Narendra,
this coward told me..
1479
01:59:52,618 --> 01:59:55,212
..that this area does not
fall in my boundaries.
1480
01:59:55,288 --> 01:59:57,222
Go to the Shetan police station.
1481
01:59:57,290 --> 02:00:01,556
When I reached there, that
broker also told me..
1482
02:00:01,594 --> 02:00:05,462
..that this is not under my
limits. Go back to Kala station.
1483
02:00:05,565 --> 02:00:09,126
No one listened to my
complaint, Your Honor.
1484
02:00:09,202 --> 02:00:13,571
At last I went to the
house of this DSP.
1485
02:00:13,639 --> 02:00:17,575
That scoundrel, pig
also told me..
1486
02:00:17,643 --> 02:00:19,770
..to get a letter from
the municipality.
1487
02:00:19,845 --> 02:00:22,507
Hold your tongue!
Mind your language.
1488
02:00:22,582 --> 02:00:24,243
You cannot use such
abusive language..
1489
02:00:24,317 --> 02:00:26,683
..against a public
servant on duty.
1490
02:00:26,752 --> 02:00:30,449
I am sorry, sir. I made
a mistake. Forgive me.
1491
02:00:30,523 --> 02:00:36,462
I should not talk this way to
a public servant like you.
1492
02:00:36,529 --> 02:00:40,158
Rather I should find
a new language..
1493
02:00:40,233 --> 02:00:45,398
..which has worse words than
this for bastards like you.
1494
02:00:45,471 --> 02:00:47,302
Order! Order! Behave yourself.
1495
02:00:47,373 --> 02:00:49,136
This is not your house,
but a court.
1496
02:00:49,208 --> 02:00:51,199
You should not use such
bad words in a court.
1497
02:00:51,277 --> 02:00:53,211
Sorry, madam judge.
1498
02:00:53,279 --> 02:00:57,215
I cannot use such bad
words any where.
1499
02:00:57,283 --> 02:01:00,548
Because I am an educated
housewife.
1500
02:01:00,620 --> 02:01:03,555
I came from Punjab
and settled here..
1501
02:01:03,623 --> 02:01:06,319
..only because terrorism had
spread all over that place.
1502
02:01:06,392 --> 02:01:08,553
There happened murders
every day.
1503
02:01:08,594 --> 02:01:11,461
I felt my husband
was not safe there.
1504
02:01:12,198 --> 02:01:22,574
But I didn't know that I would
lose my husband here.
1505
02:01:28,414 --> 02:01:31,440
Madam judge, can
I ask a question?
1506
02:01:32,184 --> 02:01:37,850
If I plead guilty, would you
shift this case to Punjab?
1507
02:01:38,190 --> 02:01:41,523
Because I am a native of Punjab.
1508
02:01:41,560 --> 02:01:43,152
How can we do that?
1509
02:01:43,229 --> 02:01:46,130
Whether it's Punjab or Madras,
Bombay or Delhi..
1510
02:01:46,165 --> 02:01:47,427
..the whole nation is one..
1511
02:01:47,500 --> 02:01:49,695
..and the law is the
same for every one.
1512
02:01:49,802 --> 02:01:55,672
If that is so, order. Order
them to arrest Khanna's brother.
1513
02:01:55,741 --> 02:01:59,199
To register an FIR. To drag
that man to this court..
1514
02:01:59,278 --> 02:02:01,746
..and make him stand here
in the criminal's box.
1515
02:02:01,814 --> 02:02:05,750
And only then.. only then
start a case against me..
1516
02:02:05,818 --> 02:02:10,221
..to prove whether I
am a criminal or not.
1517
02:02:13,192 --> 02:02:17,458
I swear to God that I have
not murdered her husband.
1518
02:02:17,563 --> 02:02:22,193
I had no enmity with him. He
did not take any money from me.
1519
02:02:22,268 --> 02:02:25,567
And my Punjabi sister, you've
already damaged my face..
1520
02:02:25,638 --> 02:02:29,233
..do you now also want
to ruin my life?
1521
02:02:29,308 --> 02:02:31,503
What wrong have I done to you..
1522
02:02:31,577 --> 02:02:33,272
..that you are tricking
me in this case?
1523
02:02:33,346 --> 02:02:35,507
I have only burnt
your face, rascal.
1524
02:02:35,581 --> 02:02:39,381
If you won't speak
the truth, I will..
1525
02:02:39,452 --> 02:02:42,114
You mean I should accept a
crime that some one else has done?
1526
02:02:42,188 --> 02:02:43,450
Your Honor..
1527
02:02:43,522 --> 02:02:47,618
..on 7th March at 11 p.m. when
her husband was killed..
1528
02:02:47,660 --> 02:02:52,620
..I was at a conference
of Mr. Jagannath at Pune.
1529
02:02:54,433 --> 02:02:57,197
We'll have fun. Come with us.
1530
02:02:57,269 --> 02:02:59,203
No, brother, I've
stopped drinking..
1531
02:02:59,271 --> 02:03:01,296
..and I am not fond
of girls at all.
1532
02:03:01,374 --> 02:03:07,142
Yes, Your Honor. This half burnt
man is saying the whole truth.
1533
02:03:07,213 --> 02:03:10,546
He is saying the truth. He
was with me on 7th March..
1534
02:03:10,616 --> 02:03:12,481
..at 11 o'clock in a
meeting arranged to..
1535
02:03:12,551 --> 02:03:14,143
..congratulate the member of
parliament, Mr. Jivanram.
1536
02:03:14,220 --> 02:03:17,656
And I was the chief guest
at that meeting.
1537
02:03:18,324 --> 02:03:24,194
And you know that we leaders
never go alone anywhere.
1538
02:03:24,263 --> 02:03:29,667
We take along our servants.. I
mean our supporters with us.
1539
02:03:29,735 --> 02:03:35,435
I have some pictures of
that night as evidence.
1540
02:03:45,451 --> 02:03:48,181
These photos prove that
Mr. Narendra was..
1541
02:03:48,254 --> 02:03:53,248
..with Mr. Jagmohan in Pune
on 7th March at 11 p.m.
1542
02:03:53,459 --> 02:03:57,156
So this court releases him
and orders the police..
1543
02:03:57,229 --> 02:04:01,256
..to find out the real
culprit at the soonest.
1544
02:04:25,224 --> 02:04:27,192
'Come.'
1545
02:04:57,456 --> 02:05:02,257
'Hug me, dear.'
1546
02:05:02,361 --> 02:05:07,162
'Hug me, dear.'
1547
02:05:07,233 --> 02:05:12,136
'I can light fire in water
and make you crazy.'
1548
02:05:14,206 --> 02:05:16,674
'Take me in your arms.'
1549
02:05:19,211 --> 02:05:21,679
'Take me in your arms.'
1550
02:05:21,747 --> 02:05:26,548
'I can melt stones with my
love and wound your heart.'
1551
02:06:08,160 --> 02:06:10,526
'The youth is blossoming on me.'
1552
02:06:10,563 --> 02:06:12,622
'My gait is beautiful.'
1553
02:06:12,731 --> 02:06:15,097
'The youth is blossoming on me.'
1554
02:06:15,167 --> 02:06:17,192
'My gait is beautiful.'
1555
02:06:18,203 --> 02:06:20,137
'Those who see me are tempted..'
1556
02:06:20,205 --> 02:06:23,140
'..they can't control
their hearts.'
1557
02:06:25,210 --> 02:06:27,735
'Hug me, dear.'
1558
02:07:24,203 --> 02:07:26,535
'This night is intoxicating.'
1559
02:07:26,605 --> 02:07:28,664
'I am lonely.'
1560
02:07:28,741 --> 02:07:31,073
'This night is intoxicating.'
1561
02:07:31,143 --> 02:07:33,475
'I am lonely.'
1562
02:07:33,679 --> 02:07:39,083
'This moment of love might pass
by. Don't be late, dear.'
1563
02:07:41,153 --> 02:07:43,678
'Hug me, dear.'
1564
02:07:43,756 --> 02:07:48,693
'I can light fire in water
and make you crazy.'
1565
02:07:51,130 --> 02:07:53,462
'Take me in your arms.'
1566
02:07:53,532 --> 02:07:58,629
'I can melt stones with my
love and wound your heart.'
1567
02:08:32,471 --> 02:08:34,132
Bastards!
1568
02:08:34,206 --> 02:08:36,197
So this is your reality?
1569
02:08:56,495 --> 02:09:00,124
All the evidences prove
that Mrs. Soni..
1570
02:09:00,199 --> 02:09:04,226
..tried to kill Narendra
by throwing acid on him.
1571
02:09:04,303 --> 02:09:07,761
So this court considers
Mrs. Soni guilty..
1572
02:09:07,840 --> 02:09:09,501
Wait, Your Honor.
1573
02:09:10,576 --> 02:09:15,570
Before deciding anything, look
at these two guys carefully.
1574
02:09:38,470 --> 02:09:42,133
Your Honor, the fact is what
you see before your eyes.
1575
02:09:42,307 --> 02:09:45,140
They haven't worn some mask
as they do in movies.
1576
02:09:45,210 --> 02:09:48,737
They are twin brothers. The
real brothers of Khanna.
1577
02:09:49,214 --> 02:09:52,206
But Khanna hid this secret
from the world.
1578
02:09:52,284 --> 02:09:54,218
The modus operandi
of Khanna was thus.
1579
02:09:54,286 --> 02:09:56,311
He made one to commit crimes.
1580
02:09:56,388 --> 02:09:58,151
And then made the other..
1581
02:09:58,223 --> 02:10:01,192
..do some task that people
would notice him.
1582
02:10:01,293 --> 02:10:05,195
I myself have been the prey
of their trick twice.
1583
02:10:05,264 --> 02:10:11,328
..between me and my brother,
GALFAMI HO GAYI..
1584
02:10:11,403 --> 02:10:15,840
..and separated us.
1585
02:10:16,241 --> 02:10:17,572
Your Honor..
1586
02:10:17,643 --> 02:10:20,578
..they are not the murderers
of only Mrs. Soni's husband..
1587
02:10:20,646 --> 02:10:22,238
..they have committed
other murders, too.
1588
02:10:22,314 --> 02:10:28,583
I request the court to hang them
to death for all their crimes.
1589
02:10:28,654 --> 02:10:32,522
To look thoroughly
into this case..
1590
02:10:32,591 --> 02:10:36,823
..the court orders to take these
brothers into judicial custody.
1591
02:10:37,162 --> 02:10:41,098
Taking into account the torture
Mrs. Soni has gone through..
1592
02:10:41,166 --> 02:10:45,466
..and her mental state,
this court releases her.
1593
02:10:52,211 --> 02:10:58,150
Hey constable! We will finish
you.. - Go, you..
1594
02:10:58,217 --> 02:11:02,153
You unmasked our reality,
didn't you?
1595
02:11:02,654 --> 02:11:11,153
Now I won't rest till I cover
your face with the shroud.
1596
02:11:11,196 --> 02:11:12,561
Khanna!
1597
02:11:12,598 --> 02:11:14,623
If you dare touch my brother..
1598
02:11:14,700 --> 02:11:18,659
..I will put you and your
brothers in such a state..
1599
02:11:18,737 --> 02:11:23,174
..that the police wouldn't
even like to spit on you.
1600
02:11:23,442 --> 02:11:25,239
Any problem?
1601
02:11:27,246 --> 02:11:30,511
No, I don't have any problem.
1602
02:11:30,716 --> 02:11:35,119
But be ready both of you for
the approaching problems.
1603
02:11:35,187 --> 02:11:37,280
Yes, we will be ready.
1604
02:11:37,356 --> 02:11:39,620
Take them from here.
1605
02:11:51,470 --> 02:11:58,205
Deepak, my brother..
I got you wrong.
1606
02:11:59,478 --> 02:12:01,537
Can you forgive this
mistake of mine?
1607
02:12:01,613 --> 02:12:05,879
Suraj, what are you saying?
It is not your fault.
1608
02:12:06,218 --> 02:12:08,743
It happens among brothers
sometimes.
1609
02:12:10,222 --> 02:12:12,315
Silly!
- You did a great job today..
1610
02:12:14,393 --> 02:12:20,127
I will never forget your favor.
Ok, I'm leaving now.
1611
02:12:20,198 --> 02:12:24,328
Where? - Back to my village
in Punjab. - But over there..
1612
02:12:24,403 --> 02:12:31,502
You want to say that there is
massacre and unrest over there.
1613
02:12:33,178 --> 02:12:41,108
Tell me, which part of the
nation is without this uproar?
1614
02:12:42,187 --> 02:12:43,620
Shall I say something?
1615
02:12:43,689 --> 02:12:47,523
Our country is not at danger
from other countries.
1616
02:12:48,160 --> 02:12:52,119
Rather it is facing danger from
those goons and terrorists..
1617
02:12:52,164 --> 02:12:57,124
..who live here and are
damaging their own country.
1618
02:12:57,302 --> 02:13:00,533
Wipe them out! Finish them!
1619
02:13:01,206 --> 02:13:06,542
So that husbands of women
like me can live.
1620
02:13:06,611 --> 02:13:12,880
To finish them we need
policemen like you.
1621
02:13:13,485 --> 02:13:18,149
I pray to God to make
all the policemen..
1622
02:13:18,223 --> 02:13:24,651
..at higher post or lower,
honest and brave like you.
1623
02:13:27,199 --> 02:13:29,827
May God make you happy,
brothers!
1624
02:13:31,436 --> 02:13:33,495
Greetings.
1625
02:13:39,177 --> 02:13:40,439
No need to think over.
1626
02:13:40,512 --> 02:13:43,174
My brothers should be out
of jail today itself.
1627
02:13:43,248 --> 02:13:46,183
I can get them out, but that..
1628
02:13:46,251 --> 02:13:48,651
Yes, you will get as much
money as you want.
1629
02:13:48,720 --> 02:13:51,712
But my brothers should
be out within 3 hours.
1630
02:13:51,790 --> 02:13:53,451
Consider them released.
1631
02:13:53,625 --> 02:13:56,617
Congratulations.
- Thank you.
1632
02:13:58,163 --> 02:14:02,099
Deepak, you've brought fame
to all the constables..
1633
02:14:02,167 --> 02:14:05,193
..by arresting the twin
brothers of Khanna.
1634
02:14:05,270 --> 02:14:08,535
But, Suraj, I will be
happy only when..
1635
02:14:08,607 --> 02:14:12,304
..father also knows the
truth and accepts me.
1636
02:14:12,377 --> 02:14:17,144
Come, Suraj, let's go to our
village, and tell father the facts.
1637
02:14:17,215 --> 02:14:22,653
I will get peace of mind only
when he forgives me and hugs me.
1638
02:14:22,721 --> 02:14:26,555
Also ask him when should
we come there..
1639
02:14:26,591 --> 02:14:30,687
..to fix the auspicious
day of your wedding.
1640
02:14:34,332 --> 02:14:36,664
Deepak, let's move right now.
1641
02:14:36,768 --> 02:14:38,633
Suraj, wait for me here
for 10 minutes.
1642
02:14:38,703 --> 02:14:41,365
I'll buy a shawl for father.
- Ok, hurry up.
1643
02:14:41,440 --> 02:14:43,499
Sir, I'll be right back.
1644
02:14:44,176 --> 02:14:48,112
Suraj, when I got married
to Divya Bharati..
1645
02:14:48,180 --> 02:14:49,841
What big deal was that?
1646
02:15:09,167 --> 02:15:11,192
You dog!
1647
02:15:11,303 --> 02:15:18,300
You thought my brothers will
remain in jail all their lives?
1648
02:15:27,419 --> 02:15:32,413
No one can harm my brothers
as long as I am alive.
1649
02:17:33,144 --> 02:17:35,669
Hallo. Constable Suraj
here. Any problem?
1650
02:17:35,747 --> 02:17:40,616
Constable, you saved the law.
1651
02:17:41,152 --> 02:17:45,088
Now if you can save
your brother..
1652
02:17:45,156 --> 02:17:48,091
..from the law of Khanna,
come and save him.
1653
02:17:48,126 --> 02:17:52,324
Bastard! If anything happens to
my brother, I won't spare you.
1654
02:17:52,397 --> 02:17:55,457
Think before you speak,
constable.
1655
02:17:56,234 --> 02:18:01,604
Now talk business. Your brother
is waiting for death..
1656
02:18:01,673 --> 02:18:07,612
..at a lake beside the
Tiger hills at present.
1657
02:18:11,383 --> 02:18:17,515
Now let us see whether you
reach him first or the death.
1658
02:18:21,359 --> 02:18:24,260
Deepak!
- Deepak!
1659
02:18:32,203 --> 02:18:34,194
Deepak!
1660
02:18:37,542 --> 02:18:39,533
Deepak!
1661
02:18:49,220 --> 02:18:51,211
Deepak!
1662
02:18:51,656 --> 02:18:53,146
Deepak!
1663
02:18:56,294 --> 02:18:58,558
Deepak!
1664
02:19:10,508 --> 02:19:12,169
No!
1665
02:19:13,244 --> 02:19:15,178
No!
1666
02:19:15,246 --> 02:19:17,237
Deepak!
1667
02:19:21,252 --> 02:19:23,243
No!
1668
02:19:25,256 --> 02:19:27,224
No!
1669
02:19:28,593 --> 02:19:31,255
Deepak, don't go
over there. Stop!
1670
02:19:36,434 --> 02:19:38,629
Deepak! Deepak!
1671
02:19:39,204 --> 02:19:40,535
No!
1672
02:19:42,474 --> 02:19:44,874
My brother.
1673
02:19:49,214 --> 02:19:51,148
Deepak!
1674
02:19:53,218 --> 02:19:55,152
Deepak!
1675
02:20:09,467 --> 02:20:10,695
Deepak!
1676
02:20:18,343 --> 02:20:23,679
Deepak, you gave your
life so that..
1677
02:20:23,748 --> 02:20:30,517
..I wouldn't be embarrassed
after knowing the truth?
1678
02:20:31,189 --> 02:20:33,851
What have you done, child?
1679
02:20:34,359 --> 02:20:37,123
You didn't give me a chance
to ask forgiveness.
1680
02:20:38,430 --> 02:20:45,734
Child, I ask your forgiveness
here at your funeral pyre.
1681
02:20:46,204 --> 02:20:50,140
I ask forgiveness. Forgive me.
1682
02:20:50,208 --> 02:20:55,544
I will always feel
proud to say that..
1683
02:20:55,613 --> 02:21:01,210
..my son gave his life for
honesty and loyalty.
1684
02:21:01,486 --> 02:21:02,817
Father!
1685
02:21:42,360 --> 02:21:44,123
Mr. Khanna, there's a trouble.
1686
02:21:44,162 --> 02:21:46,153
All the constables are
protesting against you.
1687
02:21:46,231 --> 02:21:47,698
Your life can be in danger.
1688
02:21:47,765 --> 02:21:49,630
Don't worry, Vaghmare.
1689
02:21:49,701 --> 02:21:52,192
Where do those mere constables
stand compared to me?
1690
02:21:52,270 --> 02:21:55,728
They are ants; I can crush
them any moment.
1691
02:21:55,807 --> 02:21:59,140
That's ok, Mr. Khanna.
But I do fear death..
1692
02:22:02,213 --> 02:22:06,547
Vaghmare, you've ruined the
dignity of this uniform.
1693
02:22:06,618 --> 02:22:08,552
You have no right
to wear it now.
1694
02:22:09,220 --> 02:22:14,157
Vaghmare, now the rule
of your goons is over.
1695
02:22:14,192 --> 02:22:17,184
And from today the rule of
the constables will start.
1696
02:22:17,262 --> 02:22:19,196
Any problem?
1697
02:22:24,502 --> 02:22:26,493
No! No!
1698
02:23:52,190 --> 02:23:55,159
What? Both my brothers
are killed?
1699
02:23:56,160 --> 02:23:57,525
No!
1700
02:24:00,365 --> 02:24:05,132
Hallo. - Hallo. This is Khanna.
Connect me to the minister fast.
1701
02:24:07,405 --> 02:24:11,637
Mr. Khanna, this is Tripathi,
the secretary of the minister.
1702
02:24:11,709 --> 02:24:15,475
The minister just left
for Delhi. Yes.
1703
02:24:16,214 --> 02:24:18,148
Tripathi!
- Yes, sir.
1704
02:24:18,216 --> 02:24:20,207
Make arrangements
to go to Delhi..
1705
02:24:20,284 --> 02:24:22,149
..or these constables
will thrash me, too.
1706
02:24:22,220 --> 02:24:23,312
Let's go to Delhi.
1707
02:24:30,128 --> 02:24:33,393
Sir! Sir! The constables
have attacked our house.
1708
02:26:18,202 --> 02:26:20,466
Come out, you dogs!
1709
02:26:27,478 --> 02:26:32,472
Scoundrel! No one can be saved
after opposing Khanna.
1710
02:26:32,550 --> 02:26:35,815
So how can you be
saved? Hit him!
1711
02:29:14,245 --> 02:29:16,179
No!
1712
02:31:25,242 --> 02:31:26,334
No!
1713
02:31:26,410 --> 02:31:27,502
No!
1714
02:31:28,245 --> 02:31:30,179
No! No!
1715
02:31:32,383 --> 02:31:34,442
No!
1716
02:31:36,454 --> 02:31:38,854
No! No!
1717
02:31:58,476 --> 02:32:00,467
Suraj!
1718
02:32:19,196 --> 02:32:22,529
'My heart is crazy after you.'
1719
02:32:25,669 --> 02:32:29,230
'My heart is crazy after you.'
1720
02:32:29,306 --> 02:32:32,707
'I believe that.'
1721
02:32:32,776 --> 02:32:36,439
'My heart is crazy after you.'
1722
02:32:36,514 --> 02:32:39,506
'I believe that.'
1723
02:32:39,583 --> 02:32:46,182
'You're pretty; I am young;
I have gone unconscious.'
1724
02:32:46,257 --> 02:32:49,454
'Come back to your senses.'
1725
02:32:49,527 --> 02:32:53,122
'My heart is crazy after you.'
1726
02:32:53,164 --> 02:32:56,497
'I believe that.'
1727
02:32:56,567 --> 02:33:02,733
'I'm pretty; you are young;
I have gone unconscious.'
1728
02:33:02,806 --> 02:33:06,139
'Come back to your senses.'
1729
02:33:06,210 --> 02:33:09,543
'My heart is crazy after you.'
1730
02:33:09,613 --> 02:33:13,208
'I believe that.'
136958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.