All language subtitles for Muqabla 1993 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,190 --> 00:01:32,317 Greetings. - Come, brother. 2 00:01:32,392 --> 00:01:33,791 How are you Ramsingh? 3 00:01:33,993 --> 00:01:36,120 Have you sowed the seeds in the fields? 4 00:01:36,196 --> 00:01:40,792 Mister, there's a letter for you. - Must be from my sons. 5 00:01:40,867 --> 00:01:42,801 Let me see. 6 00:01:42,936 --> 00:01:45,803 Respected father, we salute you. Bless you. 7 00:01:45,839 --> 00:01:51,141 Brother and I are fine here, and we pray for your well being. 8 00:01:51,344 --> 00:01:53,812 You will be pleased to know that.. 9 00:01:53,880 --> 00:01:56,144 ..I have completed the training for a constable. 10 00:01:58,017 --> 00:01:59,143 And brother Deepak.. 11 00:01:59,219 --> 00:02:01,483 ..completed that of traffic constable. 12 00:02:02,889 --> 00:02:07,826 And very soon we will join the duty. - Wow! Very good! 13 00:02:07,894 --> 00:02:09,828 Mr. Chaudhary has fulfilled the promise.. 14 00:02:09,896 --> 00:02:13,161 ..he made to his late brother and sister in law. 15 00:02:13,366 --> 00:02:17,462 He brought up their son, Suraj, just like his own son, Deepak. 16 00:02:17,871 --> 00:02:20,271 And they both love each other so much. 17 00:02:20,340 --> 00:02:24,174 Mr. Chaudhary, when are your sons returning to the village? 18 00:02:24,244 --> 00:02:25,836 The day after tomorrow. 19 00:02:41,861 --> 00:02:44,455 My sons! - Father, how are you? 20 00:02:44,864 --> 00:02:48,800 Welcome. - Greetings. - Welcome. 21 00:03:13,893 --> 00:03:18,489 'Our village is prettier than heaven.' 22 00:03:19,299 --> 00:03:22,826 'There's greenery on all sides.' 23 00:03:24,370 --> 00:03:32,778 'Every heart is dancing to music. Every family is joyous.' 24 00:03:38,851 --> 00:03:41,786 'My dear, let's go there.' 25 00:03:41,854 --> 00:03:45,790 'My dear, let's go there, where we find good friends.' 26 00:03:46,192 --> 00:03:49,184 'Where we find hearts filled with love. Let's go.' 27 00:03:49,395 --> 00:03:51,454 'Where we turned from kids to youth.' 28 00:03:51,864 --> 00:03:54,196 'Where we turned from kids to youth.' 29 00:03:54,267 --> 00:03:56,462 'Where we find good friends.' 30 00:03:56,836 --> 00:03:59,327 'Where we find hearts filled with love. Let's go.' 31 00:04:42,248 --> 00:04:44,773 'Happy days are here.' 32 00:04:47,453 --> 00:04:49,785 'There are songs on our lips.' 33 00:04:52,859 --> 00:04:54,793 'Happy days are here.' 34 00:04:54,927 --> 00:04:57,191 'There are songs on our lips.' 35 00:04:57,330 --> 00:05:02,461 'We've come to pour down joy in the form of showers of love.' 36 00:05:02,869 --> 00:05:07,306 'We've come to pour down joy in the form of showers of love.' 37 00:05:07,407 --> 00:05:09,807 'We searched the entire world.' 38 00:05:10,209 --> 00:05:12,336 'We searched the entire world.' 39 00:05:12,412 --> 00:05:14,812 'But we found dear friends only here.' 40 00:05:14,881 --> 00:05:17,816 'But we found dear friends only here. Let's go.' 41 00:05:17,884 --> 00:05:20,216 'My dear, let's go there.' 42 00:05:20,286 --> 00:05:24,484 'My dear, let's go there, where we find good friends.' 43 00:05:24,891 --> 00:05:27,826 'Where we find hearts filled with love. Let's go.' 44 00:06:13,840 --> 00:06:16,809 'We love this land.' 45 00:06:18,945 --> 00:06:21,812 'This love is priceless.' 46 00:06:23,883 --> 00:06:26,215 'We love this land.' 47 00:06:26,285 --> 00:06:28,810 'This love is priceless.' 48 00:06:28,888 --> 00:06:33,416 'The soil of this land is gold, and the water is nectar.' 49 00:06:33,826 --> 00:06:38,763 'The soil of this land is gold, and the water is nectar.' 50 00:06:38,831 --> 00:06:41,095 'Every morning on the well..' 51 00:06:41,167 --> 00:06:43,294 'Every morning on the well..' 52 00:06:43,369 --> 00:06:45,769 'We get to hear the sound of anklets.' 53 00:06:45,905 --> 00:06:48,772 'We get to hear the sound of anklets. Let's go.' 54 00:06:48,808 --> 00:06:51,106 'My dear, let's go there.' 55 00:06:51,310 --> 00:06:55,110 'My dear, let's go there, where we find good friends.' 56 00:06:55,848 --> 00:06:58,783 'Where we find hearts filled with love. Let's go.' 57 00:06:58,918 --> 00:07:01,113 'Where we turned from kids to youth.' 58 00:07:01,254 --> 00:07:03,245 'Where we turned from kids to youth.' 59 00:07:03,322 --> 00:07:05,449 'Where we find good friends.' 60 00:07:05,858 --> 00:07:08,793 'Where we find hearts filled with love. Let's go.' 61 00:07:30,283 --> 00:07:32,410 Goodbye. - Take care of father. 62 00:07:32,819 --> 00:07:36,084 Do keep writing to us. - Yes, you take care of yourself. 63 00:07:36,155 --> 00:07:38,749 They are returning so soon. 64 00:07:38,825 --> 00:07:41,157 They had came just a few days back. 65 00:07:41,294 --> 00:07:45,094 What can be done, uncle? We are to join the duty tomorrow. 66 00:07:45,231 --> 00:07:48,428 Kids, you are going to join the duty of a police. 67 00:07:48,835 --> 00:07:51,770 Fulfill that duty of yours with honesty and dedication. 68 00:07:51,804 --> 00:07:54,204 See that everyone gets justice. 69 00:07:54,807 --> 00:07:57,776 Let me read this news some day that.. 70 00:07:57,910 --> 00:08:02,313 ..Suraj and Deepak were born in this village of Dhanakpur. 71 00:08:02,849 --> 00:08:04,783 This is the only wish of your old father. 72 00:08:04,851 --> 00:08:07,786 That will surely happen, father. - We will fulfill your wish. 73 00:08:13,860 --> 00:08:17,796 Hey! All you policemen! Where are you all? 74 00:08:17,864 --> 00:08:20,128 I haven't yet received any tea or snacks. 75 00:08:20,199 --> 00:08:22,463 Is there any law and order in this place? 76 00:08:22,869 --> 00:08:25,429 It's already 9 o'clock. Get me something to eat. 77 00:08:26,138 --> 00:08:29,198 Looks like you've newly joined the duty. 78 00:08:29,876 --> 00:08:33,141 Yes, but how do you know? - From your face. 79 00:08:33,279 --> 00:08:35,270 There's still innocence on it. 80 00:08:35,882 --> 00:08:38,817 You must be thinking who is this guy who's blabbering so much. 81 00:08:38,951 --> 00:08:42,478 I am a mere thief. I keep visiting this place. 82 00:08:42,889 --> 00:08:45,483 But you know who is the bigger thief than me? 83 00:08:45,892 --> 00:08:47,826 You see that one on that chair? 84 00:08:50,162 --> 00:08:53,290 His name is inspector Vaghmare. 85 00:08:53,366 --> 00:08:56,494 He's not caught even a cat till today.. 86 00:08:56,869 --> 00:08:58,837 ..but his name is Vaghmare! 87 00:08:58,871 --> 00:09:02,238 He's scared of his wife at home so he drinks here. 88 00:09:02,341 --> 00:09:04,502 This idler takes bribes in every case. 89 00:09:04,911 --> 00:09:07,846 He takes money from big businessmen to.. 90 00:09:07,914 --> 00:09:11,509 ..the beggars standing at the traffic signals. 91 00:09:14,253 --> 00:09:16,517 This is the sound of the laughter of our constables. 92 00:09:16,923 --> 00:09:18,857 Must be sitting at the tea shop and.. 93 00:09:18,925 --> 00:09:21,018 ..hearing jokes from Mr. Satyaprakash. 94 00:09:21,093 --> 00:09:22,856 He tells very good jokes. 95 00:09:22,929 --> 00:09:24,863 Do you know why the telephone number.. 96 00:09:24,931 --> 00:09:27,195 ..of the police is 100? 97 00:09:27,934 --> 00:09:30,198 It's simple, sir. 1 and two zeros. 98 00:09:30,236 --> 00:09:32,227 So that it can be remembered easily. 99 00:09:32,338 --> 00:09:35,796 No, dear. We are given that number because we don't.. 100 00:09:35,841 --> 00:09:40,141 ..reach the caller even after being called a 100 times. 101 00:09:42,882 --> 00:09:46,818 Greetings. Sir, I am.. 102 00:09:46,886 --> 00:09:49,821 Suraj! And you've just joined the duty, right? 103 00:09:50,222 --> 00:09:53,487 He's come. - Come on, fast. - Let's go. 104 00:10:05,438 --> 00:10:06,837 Sir, this is the old file. 105 00:10:06,872 --> 00:10:09,272 Sir, he's Suraj and has joined the duty today. 106 00:10:09,342 --> 00:10:10,832 Hallo, sir. 107 00:10:13,446 --> 00:10:17,507 That's fine. Satyaprakash, give him the charge. - Ok, sir. 108 00:10:17,917 --> 00:10:19,248 C'mon. 109 00:10:19,318 --> 00:10:23,516 Sajan, today you are placed at Lalbaug. Reach there fast. 110 00:10:23,923 --> 00:10:26,187 Lalbaug? Damn! 111 00:10:27,259 --> 00:10:30,194 Sir, I won't get to earn a penny over there. 112 00:10:30,262 --> 00:10:31,786 Rather the goons of that area.. 113 00:10:31,864 --> 00:10:33,798 ..will take money from me for being on duty there. 114 00:10:34,867 --> 00:10:42,239 Sir! Sir! I've brought this for you. - Good! Do this. 115 00:10:42,308 --> 00:10:44,139 Shall I drink some? - Not while on duty. 116 00:10:44,877 --> 00:10:47,141 Today I will place you on the Relief Road. 117 00:10:47,279 --> 00:10:49,474 Earn as much as you want till the evening. 118 00:10:49,882 --> 00:10:52,817 But at night bring a bottle of whisky.. 119 00:10:52,885 --> 00:10:56,821 ..two Tandoori chicken and some flowers over there. 120 00:10:57,223 --> 00:10:58,815 Where, sir? - Over there. 121 00:10:59,425 --> 00:11:02,485 Donkey! At the other woman's house. 122 00:11:02,895 --> 00:11:04,829 Yes, your other woman.. 123 00:11:05,898 --> 00:11:07,832 Take flowers at the other woman's place? 124 00:11:07,900 --> 00:11:09,834 We have lowered than the brokers. 125 00:11:11,237 --> 00:11:13,467 Ok, tell me, have you come here alone or.. 126 00:11:13,873 --> 00:11:16,137 No, my brother has also come with me. 127 00:11:16,342 --> 00:11:18,503 He's also joined the duty today. - Really? 128 00:11:18,911 --> 00:11:20,845 That of a traffic constable. 129 00:11:32,191 --> 00:11:33,783 Hey! Do you want to die? 130 00:11:44,203 --> 00:11:47,434 Thank you. - Don't mention; it's my duty. 131 00:11:54,880 --> 00:11:57,144 Vandana, I told you many times to.. 132 00:11:57,216 --> 00:11:59,480 ..hand me the small errands of the house. I'll do them. 133 00:11:59,885 --> 00:12:04,151 Brother, you work all day long and return home tired. 134 00:12:04,356 --> 00:12:06,017 How can I ask you to do these tasks? 135 00:12:06,092 --> 00:12:07,821 What difference does it make? 136 00:12:07,893 --> 00:12:10,487 No difference. Go and play badminton. Go, dear. 137 00:12:10,896 --> 00:12:13,228 How are you playing? Pay attention. 138 00:12:16,235 --> 00:12:20,228 Come, sir. I will beat you this time. 139 00:12:20,873 --> 00:12:23,137 You've been planning that since last month. 140 00:12:23,209 --> 00:12:24,836 How much? - 11 rupees. 141 00:12:27,913 --> 00:12:29,175 Greetings, sir. 142 00:12:29,248 --> 00:12:30,772 Suraj? Have you also got the quarter here? - Yes, sir. 143 00:12:30,916 --> 00:12:34,784 He is my brother; I had told you about him. Deepak. 144 00:12:34,854 --> 00:12:36,788 Deepak, the traffic constable? - Yes. 145 00:12:37,923 --> 00:12:42,451 Police brothers, first tell us whether you're married or not. 146 00:12:42,862 --> 00:12:44,124 No. - No? 147 00:12:44,196 --> 00:12:48,462 Brothers, tell the women of your family to be careful. 148 00:12:49,201 --> 00:12:50,327 What are you talking, Mr. Sajan? 149 00:12:50,402 --> 00:12:51,801 Do you take us to be characterless? 150 00:12:51,937 --> 00:12:57,204 I don't know. But your face, hairstyle, talk makes me doubt. 151 00:12:57,276 --> 00:12:59,801 So I said that the women should not come out. 152 00:12:59,879 --> 00:13:01,210 Why do you fear, Sajan? 153 00:13:01,280 --> 00:13:03,475 You don't have any sister or daughter to be married. 154 00:13:03,883 --> 00:13:08,217 Yes, I don't. But I do have a married wife, Divya Bharati. 155 00:13:08,354 --> 00:13:12,484 Are you talking about me? - No, not about you. 156 00:13:12,892 --> 00:13:17,488 Divyabharati, go from here. Go. I will talk to you later. 157 00:13:18,230 --> 00:13:20,221 Listen! From today onwards.. 158 00:13:20,299 --> 00:13:22,824 ..cover your face with the sari when you go out. 159 00:13:22,902 --> 00:13:24,836 Two bachelors have come to live here. 160 00:13:24,870 --> 00:13:26,838 Who are they? Let me see. 161 00:13:27,473 --> 00:13:29,134 See me if you want to see. 162 00:13:29,275 --> 00:13:33,439 I am your Dharmedra, Jitendra, Rajendra, Joginder. 163 00:13:35,181 --> 00:13:38,446 She's your Bhabhi. C'mon, move from here. 164 00:13:39,852 --> 00:13:44,118 Sajan is very fond of actress Divya Bharati. 165 00:13:44,857 --> 00:13:46,119 So he changed his wife's name.. 166 00:13:46,192 --> 00:13:48,183 ..from Rama Bharati to Divya Bharati. 167 00:13:48,260 --> 00:13:52,458 He is scared that some young and handsome man might eye her. 168 00:14:01,407 --> 00:14:02,806 What is it? 169 00:14:06,212 --> 00:14:09,477 I've seen many such beggars. Go. 170 00:14:09,882 --> 00:14:12,817 I haven't earned anything today. Go from here. 171 00:14:12,885 --> 00:14:15,820 Go from here, What a trouble. 172 00:14:18,891 --> 00:14:23,225 Go from here. What a trouble! 173 00:14:24,897 --> 00:14:27,491 Put it down. Take this and go. 174 00:14:31,804 --> 00:14:34,204 You won't get anything here. Go. 175 00:14:34,807 --> 00:14:36,775 She's a trouble! 176 00:14:41,847 --> 00:14:44,281 Why have you come in? Go out. 177 00:15:01,867 --> 00:15:03,801 How much money do you want? 178 00:15:05,337 --> 00:15:08,431 Hey! Take your hands off me. 179 00:15:09,208 --> 00:15:14,475 You can talk? - Yes. I can not only speak, but also scream. 180 00:15:14,880 --> 00:15:17,815 Shall I scream? - No, no, sister. Don't scream. 181 00:15:17,883 --> 00:15:20,147 You want to take the advantage of a helpless girl? 182 00:15:20,219 --> 00:15:22,483 Give me the money. - I don't have money. 183 00:15:22,888 --> 00:15:24,822 You don't? You don't have money? 184 00:15:24,890 --> 00:15:26,824 Back off! 185 00:15:29,228 --> 00:15:32,425 She acted smart and fooled me. 186 00:15:34,166 --> 00:15:36,157 If I can cheat one more idiot.. 187 00:15:36,235 --> 00:15:38,760 ..I can arrange for a week's supply. 188 00:15:39,805 --> 00:15:40,897 How can I take money from you, sir? 189 00:15:40,973 --> 00:15:44,101 Take the money and go. He thinks policemen are foolish. 190 00:15:44,176 --> 00:15:46,440 This policeman seems to be an idiot. 191 00:15:47,846 --> 00:15:49,780 See? He wasn't taking the money from me. 192 00:15:49,848 --> 00:15:50,940 If the people see they will think.. 193 00:15:51,016 --> 00:15:52,779 .. that the policemen eat for free. 194 00:15:52,851 --> 00:15:55,115 Who are you? any Trouble? 195 00:15:59,858 --> 00:16:02,452 You're dumb? 196 00:16:04,196 --> 00:16:05,788 You don't have parents? 197 00:16:06,332 --> 00:16:09,460 Silly, if I didn't have parents, how would I be born? 198 00:16:10,202 --> 00:16:11,794 Do you have mother and father? 199 00:16:12,838 --> 00:16:15,807 Poor! God is cruel sometimes. 200 00:16:15,841 --> 00:16:19,470 Poor girl is alone, and on top of that she's dumb. 201 00:16:20,212 --> 00:16:22,476 Here. Take this. 202 00:16:23,882 --> 00:16:25,816 What? What happened? 203 00:16:26,885 --> 00:16:28,819 10 rupees? Are you crazy? 204 00:16:31,290 --> 00:16:34,748 5 rupees? Good. You're a smart beggar. 205 00:16:35,828 --> 00:16:38,763 If I get to meet a few more beggars, I will finish my salary. 206 00:16:39,164 --> 00:16:40,756 Here, the tea is cold. 207 00:16:40,833 --> 00:16:43,097 And what is this? Cover the food. 208 00:16:56,849 --> 00:16:58,783 Sister! Sister Taru, you've come! 209 00:16:58,851 --> 00:17:00,785 What is it, Chiku? How's mother? 210 00:17:00,853 --> 00:17:03,117 She's not been well since the morning. 211 00:17:03,856 --> 00:17:06,791 Don't worry; I've brought medicine for her. Come. 212 00:17:09,328 --> 00:17:14,459 Aunt Laxmi! Aunt Laxmi, see I've brought the medicine for you. 213 00:17:16,201 --> 00:17:19,193 Don't worry; you'll soon get well. 214 00:17:19,838 --> 00:17:21,806 Greetings, Mr. Narendra. - How are you? - I'm fine. 215 00:17:21,840 --> 00:17:23,808 Mr. Khanna's trucks are arriving. 216 00:17:23,876 --> 00:17:26,140 Really? Open the gates, fast. 217 00:17:27,346 --> 00:17:30,076 Mr. Khanna has sent this gift for you. 218 00:17:30,149 --> 00:17:32,743 Thank you very much. Thank Mr. Khanna on my behalf. 219 00:17:36,822 --> 00:17:38,756 Mr. Khanna, you are a god to us. 220 00:17:38,824 --> 00:17:40,758 It is your power and influence that.. 221 00:17:40,826 --> 00:17:43,158 ..our goods are reached safely to its place. 222 00:17:43,228 --> 00:17:45,287 With you beside us we feel that.. 223 00:17:45,364 --> 00:17:48,424 ..we have the government in 1 pocket and the law in another. 224 00:17:48,834 --> 00:17:53,168 We cannot repay your favor in this life. 225 00:17:53,205 --> 00:17:54,763 Mind you! - Go out! - Let go.. 226 00:17:54,807 --> 00:17:57,105 How dare you speak against Mr. Khanna? 227 00:17:59,845 --> 00:18:02,109 Mr. Khanna! Mr. Khanna! Please, forgive me. 228 00:18:03,182 --> 00:18:05,309 Think before you speak, Chandu. 229 00:18:05,384 --> 00:18:09,787 Sir, I was drunk and spoke bad about you by mistake. 230 00:18:10,122 --> 00:18:14,786 I swear I will never drink again. It is my first mistake. 231 00:18:14,860 --> 00:18:17,260 Please, forgive me, sir. Please. 232 00:18:17,863 --> 00:18:22,800 Please, Mr. Khanna, forgive me. I beg of you. 233 00:18:31,877 --> 00:18:33,811 Thank you, Mr. Khanna. 234 00:18:43,889 --> 00:18:48,485 He worked for me for many years and today he cheats me? 235 00:18:49,228 --> 00:18:52,493 Shouldn't he have been punished? - Of course. 236 00:18:52,898 --> 00:18:54,832 You've done the right thing. 237 00:18:55,901 --> 00:18:57,835 I've got to attend a meeting. 238 00:19:07,913 --> 00:19:10,245 Hey! Stop the car! 239 00:19:10,516 --> 00:19:11,847 Stop! 240 00:19:21,260 --> 00:19:22,386 Why did you move past the signal? 241 00:19:22,461 --> 00:19:25,191 Back off! Don't you know it is Mr. Khanna's car? 242 00:19:25,264 --> 00:19:28,529 Who's Khanna? - Think before you speak, constable. 243 00:19:28,934 --> 00:19:33,303 Call me Mr. Khanna. - Show me the papers of your car. 244 00:19:33,405 --> 00:19:35,430 Speak with respect. 245 00:19:35,841 --> 00:19:38,139 Mr. Khanna does not like rude behavior. 246 00:19:38,210 --> 00:19:40,474 I don't like people who break the law either. 247 00:19:40,879 --> 00:19:42,813 Show me the papers. - I don't have them. 248 00:19:44,149 --> 00:19:46,276 The driving license? - Don't have that either. 249 00:19:46,885 --> 00:19:49,353 So, does your driver drive without the license? 250 00:19:49,421 --> 00:19:51,821 Yes, it is Khanna's style. 251 00:19:51,890 --> 00:19:55,223 Really? Ok, I'll make out a fine in my style. 252 00:19:56,495 --> 00:19:57,826 Tell me the number of your car. 253 00:19:57,896 --> 00:19:59,227 Are you blind? See it for yourself. 254 00:19:59,298 --> 00:20:01,163 Greetings, Mr. Khanna, why are you standing here? 255 00:20:01,233 --> 00:20:04,361 This constable is teaching me law. He's fining me. 256 00:20:04,436 --> 00:20:08,133 Stop that. Don't you know who he is? He is our provider. 257 00:20:08,240 --> 00:20:10,834 Mr. Khanna, he is new to this field. Forgive him. 258 00:20:10,909 --> 00:20:13,503 Move! Move aside! Please, get in. 259 00:20:14,913 --> 00:20:17,848 Make this point clear to him. - Ok, sir. 260 00:20:18,917 --> 00:20:23,013 How can you stop anyone's car? Do you have any sense? 261 00:20:23,088 --> 00:20:24,248 If I had not come on time.. 262 00:20:24,323 --> 00:20:26,518 ..Mr. Khanna would have got you in trouble. 263 00:20:26,925 --> 00:20:28,859 Get back to your duty. Go now. 264 00:20:28,927 --> 00:20:31,122 Silly man! 265 00:20:31,330 --> 00:20:34,128 Vandana, get me my hanky. - Yes, bro. 266 00:20:34,199 --> 00:20:36,463 Good morning, sir. - Good morning. 267 00:20:36,835 --> 00:20:39,804 How come you both are here so early in the morning? 268 00:20:39,838 --> 00:20:41,806 Sir, we want to get an account opened in a bank. 269 00:20:41,840 --> 00:20:44,274 If you could introduce us to your bank manager.. 270 00:20:44,343 --> 00:20:47,471 Yes, why not? - Brother, here's the hanky. 271 00:20:51,350 --> 00:20:52,817 She is my sister, Vandana. 272 00:20:52,884 --> 00:20:55,819 Vandana, he is Suraj. - Greetings. - And he is Deepak. 273 00:20:56,888 --> 00:20:58,219 Greetings. 274 00:20:58,290 --> 00:21:01,487 Please, be seated; I'll get tea for you all. - Ok. 275 00:21:01,893 --> 00:21:04,487 Sir, when are you getting sister married? 276 00:21:21,380 --> 00:21:23,177 Why don't you both sit? 277 00:21:23,248 --> 00:21:26,240 Sir, today is Saturday; the bank will close early.. 278 00:21:26,318 --> 00:21:28,843 Yes, sir, we'll have the tea some other day. 279 00:21:28,920 --> 00:21:30,785 Ok, let's go. 280 00:21:33,191 --> 00:21:36,183 How are you, dear? - What's the matter? 281 00:21:36,261 --> 00:21:41,324 Nothing. I am in a good mood. Please, give me a kiss. 282 00:21:41,400 --> 00:21:46,133 How shameless! This is not our house; it is the office. 283 00:21:46,204 --> 00:21:49,435 Go to your cabin. - Just one kiss.. - Go, man. 284 00:21:50,876 --> 00:21:53,811 Hallo, Ms. Soni. - Hallo, brother. How are you? 285 00:21:53,879 --> 00:21:56,143 I am fine. They have recently joined as constables. 286 00:21:56,214 --> 00:21:57,806 Greetings. 287 00:21:57,883 --> 00:21:59,817 They want to get an account opened here. 288 00:21:59,885 --> 00:22:01,819 That's good. Just a minute. 289 00:22:01,887 --> 00:22:03,218 Fill up this form. 290 00:22:03,288 --> 00:22:07,486 Suraj, do you see this woman? - Yes. 291 00:22:07,893 --> 00:22:11,351 She's old but thinks herself to be young. - Yes. 292 00:22:11,430 --> 00:22:15,491 She's used a heavy makeup. Shines too much. 293 00:22:16,234 --> 00:22:17,826 If she's still so pretty.. 294 00:22:17,869 --> 00:22:21,134 ..how would she have looked at a younger age? 295 00:22:21,873 --> 00:22:24,171 Yes, dear, you are right. 296 00:22:26,244 --> 00:22:29,236 Any problem? - No, problem. 297 00:22:29,314 --> 00:22:33,114 What you were saying is right. Please, praise her more. 298 00:22:33,852 --> 00:22:37,253 Look at her pretty eyes, mister. 299 00:22:37,856 --> 00:22:42,452 If she would glance once at someone, he'd be wounded. 300 00:22:42,861 --> 00:22:47,798 I've already been wounded by her 15 years back. 301 00:22:47,866 --> 00:22:50,801 How come? - I am her husband. - I see. I see. 302 00:22:50,836 --> 00:22:52,201 What happened? 303 00:22:52,237 --> 00:22:58,472 Nothing, Satyaprakash. These constables were praising my wife. 304 00:22:58,877 --> 00:23:02,142 No.. no, just a slip of tongue. 305 00:23:02,214 --> 00:23:03,806 You must have said when you saw me.. 306 00:23:03,882 --> 00:23:07,147 ..that how would have I looked at a younger age, right? 307 00:23:07,219 --> 00:23:08,811 Just atom bomb! 308 00:23:08,954 --> 00:23:10,819 We are very sorry, madam. We thought.. 309 00:23:10,889 --> 00:23:12,151 Doesn't matter. 310 00:23:12,224 --> 00:23:15,819 Do you think I use such heavy makeup to attract some guy? 311 00:23:15,894 --> 00:23:19,352 I use it for my husband, Dalersingh. 312 00:23:19,431 --> 00:23:23,162 Because he still likes Hema Malini very much. 313 00:23:23,235 --> 00:23:27,331 I have to dress up nicely so that he wouldn't leave me. 314 00:23:27,439 --> 00:23:33,435 No matter how nicely you dress Hema Malini is unique. 315 00:23:33,845 --> 00:23:37,110 I had written a love letter to Hema Malini. 316 00:23:37,182 --> 00:23:40,447 But my servant gave that letter to this woman by mistake. 317 00:23:40,852 --> 00:23:42,786 Why else would I marry this woman? 318 00:23:42,854 --> 00:23:45,118 That same letter ruined my life. 319 00:23:45,190 --> 00:23:46,782 Otherwise I had also thought.. 320 00:23:46,858 --> 00:23:49,793 ..of marrying Amitabh Bachchan. 321 00:23:49,928 --> 00:23:51,793 Why would Amitabh marry you? 322 00:23:51,863 --> 00:23:54,127 And why would Hema Malini marry you? 323 00:23:54,866 --> 00:23:56,800 She won't give up. 324 00:24:08,480 --> 00:24:09,811 Greetings, brother Jaggu. 325 00:24:30,202 --> 00:24:32,397 Hey! Hey! - What is this man doing? 326 00:24:43,849 --> 00:24:48,115 Why is this place so crowded today? Divya Bharati? 327 00:24:54,192 --> 00:24:56,786 My dear Divya Bharati, if I were either.. 328 00:24:56,862 --> 00:24:59,797 ..Aamir Khan, Salman Khan or Shahrukh Khan, I would have.. 329 00:24:59,865 --> 00:25:03,198 ..married you and sung a duet with you at Mahabaleshwar. 330 00:25:03,335 --> 00:25:05,803 'Never seen such craziness'. 331 00:25:06,137 --> 00:25:07,798 Sajan! Mr. Sajan! What are you doing here? 332 00:25:07,839 --> 00:25:09,807 Have you come to do your duty or.. 333 00:25:09,875 --> 00:25:11,809 ..Go back to you duty. - Yes, all of you come in a line. 334 00:25:12,878 --> 00:25:15,142 Ten rupees per ticket! Ten rupees per ticket! 335 00:25:15,213 --> 00:25:17,477 Ten rupees per ticket! Ten rupees per ticket! 336 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Are you selling in black? - What are you saying, sir? 337 00:25:24,890 --> 00:25:27,825 Do I look like one? I had bought these tickets for family. 338 00:25:27,893 --> 00:25:30,225 My family hasn't come, so I am selling these off. 339 00:25:31,162 --> 00:25:33,153 Selling the tickets to family in black? 340 00:25:34,833 --> 00:25:36,767 Catch him! Take out the tickets. 341 00:25:37,168 --> 00:25:38,760 How many are these? - 30. 342 00:25:39,104 --> 00:25:42,403 Is your family so big? - No, I also have 5 young kids. 343 00:25:42,807 --> 00:25:44,775 Hey! Catch him! Catch! 344 00:25:44,843 --> 00:25:47,107 You're cheating this constable because he's new? 345 00:25:47,178 --> 00:25:50,306 Who is he? - He sells tickets for black money. That's his job. 346 00:25:50,382 --> 00:25:52,782 20 rupees per ticket! 20 rupees per ticket! 347 00:25:52,851 --> 00:25:54,785 What are you doing? - Oh! Sorry. 348 00:26:00,325 --> 00:26:03,453 Excuse me. What's the time? - 9:30 349 00:26:03,862 --> 00:26:06,797 Oh my God! I'm late again for the college. 350 00:26:08,199 --> 00:26:10,793 Here comes the bus! - The bus! 351 00:26:10,835 --> 00:26:13,804 C'mon! - Move fast! - Get in! 352 00:26:13,838 --> 00:26:17,467 What are you doing? - Don't push. 353 00:26:26,217 --> 00:26:27,809 Hey! Move! What are you doing? 354 00:26:30,822 --> 00:26:33,416 Are you blind? - What did you say? 355 00:26:36,161 --> 00:26:39,426 Constable, you? - You're that dumb girl, right? 356 00:26:39,831 --> 00:26:42,766 Dumb, me? You must be mistaken. 357 00:26:43,802 --> 00:26:46,100 Whose are these wallets? - These are mine. 358 00:26:46,304 --> 00:26:51,105 Stop! Ok, I get it now. You're a pick pocket. 359 00:26:51,176 --> 00:26:54,441 That day I had lost the seat of my cycle. I won't spare you. 360 00:27:02,187 --> 00:27:04,451 Constable! Constable! 361 00:27:06,858 --> 00:27:08,189 What happened? - Please, help me. 362 00:27:08,259 --> 00:27:09,783 A goon is after me with a knife. 363 00:27:09,861 --> 00:27:13,126 Please, save my life. Please, help me. 364 00:27:13,198 --> 00:27:15,462 Where is he? - No, no, he will run away if he sees you. 365 00:27:15,867 --> 00:27:19,200 Let's do this. You hide behind that van. I will hide here. 366 00:27:19,237 --> 00:27:21,296 I will fall him off when he comes this way. You catch him then. 367 00:27:21,406 --> 00:27:24,466 Don't leave him, ok? - Ok, hide over there. Fast. 368 00:27:25,276 --> 00:27:28,803 Where has she gone? I won't leave you. 369 00:27:29,814 --> 00:27:33,409 Thief! Thief! Who is this man? Let go of me. 370 00:27:35,820 --> 00:27:37,754 Deepak, you? What's the problem? 371 00:27:37,822 --> 00:27:40,086 Lord Ram! Suraj, when did you start this new business? 372 00:27:40,158 --> 00:27:41,750 You harass girls? Shameless! 373 00:27:41,826 --> 00:27:44,761 She's not a girl, she's a lady thief. - What? 374 00:27:45,163 --> 00:27:47,757 Deepak, she's fooled you, too. 375 00:27:49,801 --> 00:27:51,098 Where's my wallet? 376 00:27:51,169 --> 00:27:53,262 Greetings, auntie. Greetings, uncle. 377 00:27:53,371 --> 00:27:55,396 Let me carry your luggage. - It's ok. It's not heavy. 378 00:27:55,807 --> 00:27:59,299 Auntie, it is the duty of younger ones to serve the elders. 379 00:27:59,377 --> 00:28:00,776 Give it. 380 00:28:01,846 --> 00:28:04,781 The young girls are so well behaved these days! 381 00:28:07,852 --> 00:28:09,114 Where can she go? 382 00:28:09,187 --> 00:28:12,315 Brother! Whom are you looking for in this scorching sun? 383 00:28:12,390 --> 00:28:13,789 You look tensed. 384 00:28:13,858 --> 00:28:15,120 Just now a girl ran away after stealing. 385 00:28:15,193 --> 00:28:17,457 She wore same type of clothes and then.. 386 00:28:18,863 --> 00:28:20,194 Thief! 387 00:28:25,837 --> 00:28:29,796 Don't come forward, or I'll blast this bomb. Mind you! 388 00:28:29,874 --> 00:28:32,468 Girl, surrender yourself.. What are you doing? 389 00:28:40,885 --> 00:28:45,151 No, brother, don't move ahead. It might blast. Come back. 390 00:28:47,892 --> 00:28:50,486 Brother, come back. No! No! 391 00:28:51,162 --> 00:28:54,359 Why are you opening it, silly? All of us will die. 392 00:28:56,868 --> 00:28:59,837 Onion? She's fooled me again. 393 00:29:00,138 --> 00:29:03,471 Get up, all of you. It's not a bomb; it's just an onion. 394 00:29:03,908 --> 00:29:05,842 Onion? Let me see. 395 00:29:06,911 --> 00:29:08,845 Yes, it's really an onion. 396 00:29:08,913 --> 00:29:12,371 Dear, keep it. We will add it in the omelet. 397 00:29:12,450 --> 00:29:14,509 No, dear. What if it blasts in our stomachs? 398 00:29:15,920 --> 00:29:17,854 Cheers! 399 00:29:17,922 --> 00:29:19,856 Hallo, Mr. Narendra. Greetings, Mr. Vaghmare. 400 00:29:19,924 --> 00:29:21,858 Pretty! Come in. Come. 401 00:29:21,993 --> 00:29:24,393 This is the new item in the market. 402 00:29:24,529 --> 00:29:28,192 I thought I should present it to you before it gets old. 403 00:29:28,933 --> 00:29:31,333 Why are you standing here and staring? 404 00:29:31,402 --> 00:29:34,428 Go and please the sirs. - Come here. Sit beside me. 405 00:29:35,840 --> 00:29:40,140 Give me one kiss darling, Listen! He is our old servant. 406 00:29:40,211 --> 00:29:43,806 Whenever we want something, he gets it immediately. 407 00:29:43,882 --> 00:29:46,146 Very good. He's a good man. - Here. 408 00:29:46,284 --> 00:29:47,808 No, no, I don't want money today. 409 00:29:48,887 --> 00:29:51,151 Sir Vaghmare, don't send any constable.. 410 00:29:51,222 --> 00:29:53,486 ..at the Paras Theatre tomorrow. 411 00:29:53,892 --> 00:29:55,826 Tomorrow is a holiday because of Holi. 412 00:29:55,894 --> 00:29:59,227 I've bought 200 tickets. I might make a good business. 413 00:29:59,297 --> 00:30:01,492 Ok, ok, I won't send anyone. 414 00:31:13,938 --> 00:31:18,500 'Coloring ourselves and drinking hemp.' 415 00:31:19,310 --> 00:31:22,837 'My sight has turned weak.' 416 00:31:25,316 --> 00:31:30,447 'My heart is lost in the middle of the market.' 417 00:31:31,322 --> 00:31:34,780 'Go and find it, pal.' 418 00:31:34,859 --> 00:31:36,793 'What happened, brother?' 419 00:31:44,836 --> 00:31:50,138 'A girl cast some magic on me. Cast some magic.' 420 00:31:50,341 --> 00:31:53,799 'And took away my heart secretly.' 421 00:32:02,220 --> 00:32:06,816 'I did what you did to me. I did the same.' 422 00:32:07,492 --> 00:32:10,825 'I stole your heart and gave mine in return.' 423 00:32:56,874 --> 00:33:03,143 'There is a shower of colors. This evening is so nice.' 424 00:33:04,415 --> 00:33:07,816 'The moon and stars are at our feet.' 425 00:33:07,885 --> 00:33:10,820 'My eyes are full of dreams.' 426 00:33:11,889 --> 00:33:17,350 'There is a shower of colors. This evening is so nice.' 427 00:33:18,896 --> 00:33:21,831 'The moon and stars are at our feet.' 428 00:33:22,166 --> 00:33:24,828 'My eyes are full of dreams.' 429 00:33:29,841 --> 00:33:32,776 'Don't know how you touched me.' 430 00:33:35,446 --> 00:33:38,438 'I am intoxicated by love.' 431 00:34:20,358 --> 00:34:29,494 'I will get the colors of rainbow for your head.' 432 00:34:30,802 --> 00:34:40,438 'I will light the lamps of love on your path, dear.' 433 00:34:48,853 --> 00:34:52,118 'I used to put kohl in my eyes.' 434 00:34:52,256 --> 00:34:54,781 'But now I have your face in my eyes, dear.' 435 00:34:55,860 --> 00:35:01,457 'I have prayed to God to let us meet in all our lives.' 436 00:35:02,867 --> 00:35:06,132 'I used to put kohl in my eyes.' 437 00:35:06,237 --> 00:35:08,797 'But now I have your face in my eyes, dear.' 438 00:35:10,141 --> 00:35:16,205 'I have prayed to God to let us meet in all our lives.' 439 00:35:20,885 --> 00:35:25,822 'I've lost sleep and peace of mind. Peace of mind.' 440 00:35:26,157 --> 00:35:29,820 'My heart is beating very slow.' 441 00:35:36,801 --> 00:35:41,397 'A girl cast some magic on me. Cast some magic.' 442 00:35:41,806 --> 00:35:45,105 'And took away my heart secretly.' 443 00:36:10,434 --> 00:36:15,804 Happy birthday to you. Happy birthday to you. 444 00:36:15,907 --> 00:36:18,467 Happy birthday to you. 445 00:36:25,216 --> 00:36:26,342 Is everything ok, Sajan? - Yes, sir. 446 00:36:26,417 --> 00:36:28,817 Mr. Gupta, how are you? Waiter, bring the whisky. 447 00:36:28,886 --> 00:36:30,148 Come in, all of you. 448 00:36:30,221 --> 00:36:32,951 Mr. Khanna has called you for dinner. 449 00:36:33,024 --> 00:36:36,152 Come. - I don't want to come. You go. 450 00:36:36,227 --> 00:36:39,754 What are you saying? You will also get alcohol with dinner. 451 00:36:40,164 --> 00:36:43,759 A foreign brand, dear. What are you thinking? Come in. 452 00:36:43,801 --> 00:36:48,761 Mr. Khanna.. - How are you? 453 00:36:48,806 --> 00:36:50,774 I was angry with you that day. 454 00:36:50,841 --> 00:36:52,775 But then I felt that you were right. 455 00:36:54,178 --> 00:36:57,170 I like your sincerity. - Thank you. Waiter! - Yes, sir. 456 00:36:59,850 --> 00:37:02,318 Here. - I don't drink alcohol.. - Give me, sir. 457 00:37:02,386 --> 00:37:05,116 Today is my birthday. Enjoy yourself. Look after him. 458 00:37:05,189 --> 00:37:07,453 Yes, sir, the crime looks after traffic. 459 00:37:07,858 --> 00:37:09,792 We've got the green signal. Go, man. 460 00:37:10,861 --> 00:37:12,795 Sajan.. - C'mon, pal. Come. 461 00:37:12,863 --> 00:37:18,324 Come, my dear companion.. - Or you'll be thrashed. 462 00:37:18,836 --> 00:37:22,795 Stop! Stop! My house is here. - What's the hurry? 463 00:37:22,840 --> 00:37:26,139 I have an important work with Divya Bharati. - Work? 464 00:37:26,210 --> 00:37:28,474 Yes, I have only 5 kids. 465 00:37:28,879 --> 00:37:31,279 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday. 466 00:37:31,349 --> 00:37:33,078 Today I am in good mood. 467 00:37:33,150 --> 00:37:35,414 So let me arrange for Saturday and Sunday. 468 00:37:35,820 --> 00:37:40,154 Come, come, my dear companion.. 469 00:37:48,099 --> 00:37:52,399 You're drunk? - No, no.. - You're lying.. 470 00:37:53,804 --> 00:37:55,169 You're lying to me. 471 00:37:55,206 --> 00:38:02,772 Suraj, today was Mr. Khanna's birthday. He forced me to drink. 472 00:38:02,847 --> 00:38:06,442 You were forced? Wow! You've done a very good thing. 473 00:38:07,852 --> 00:38:10,116 Today he forced you to drink. 474 00:38:10,187 --> 00:38:11,779 Tomorrow he might force you to do something wrong. 475 00:38:11,856 --> 00:38:15,257 Will you do that, too? - Shucks! Am I so bad.. 476 00:38:15,326 --> 00:38:19,456 Deepak! If you ever do this again.. 477 00:38:21,866 --> 00:38:23,800 You get what I mean. 478 00:38:25,836 --> 00:38:30,796 Forgive me, Suraj. I will never drink liquor again. 479 00:38:40,484 --> 00:38:41,815 Bloody fool! 480 00:38:46,891 --> 00:38:48,825 Mother! What happened, mother? 481 00:38:51,896 --> 00:38:56,162 Oh! The medicine's finished. I will get another right now. 482 00:38:57,234 --> 00:38:58,826 Sister! Sister! 483 00:39:06,243 --> 00:39:10,509 Sir! Sir! Please, help me, sir. My mother is very ill. 484 00:39:10,915 --> 00:39:13,179 Please, give me 10 rupees for the medicine. 485 00:39:13,250 --> 00:39:17,516 Or she'll die. - Why should I care if she dies? Go! 486 00:39:18,389 --> 00:39:22,189 I beg of you, sir. My mother is very ill. 487 00:39:22,259 --> 00:39:24,250 Give me 10 rupees for the medicine. 488 00:39:24,328 --> 00:39:25,852 Take off the drape. 489 00:39:31,202 --> 00:39:37,471 How much will you charge? - 50 rupees. 490 00:39:37,875 --> 00:39:39,137 Ok, come. 491 00:39:49,353 --> 00:39:50,820 No, no. 492 00:40:16,914 --> 00:40:18,176 Sir, 10 rupees. 493 00:40:18,249 --> 00:40:20,513 10 rupees, sir. Only 10 rupees, sir. 494 00:40:20,918 --> 00:40:22,852 Sir, 10 rupees. 495 00:40:23,921 --> 00:40:26,185 10 rupees, sir. Only 10 rupees, sir. 496 00:40:39,837 --> 00:40:41,805 What are you doing, eh? 497 00:40:42,840 --> 00:40:44,808 I asked you what are you doing. 498 00:40:44,942 --> 00:40:47,809 Sister, I need 10 rupees for mother's medicine. 499 00:40:47,878 --> 00:40:50,813 And no one is giving me even 10 paisa for that. 500 00:40:50,948 --> 00:40:55,817 But they are giving these women 50 rupees for doing this. 501 00:40:56,153 --> 00:40:59,281 So I stood beside them. 502 00:41:03,894 --> 00:41:06,829 I will get you the medicine. Come. 503 00:41:11,435 --> 00:41:14,461 Hold this. Aunt Laxmi. 504 00:41:17,508 --> 00:41:22,502 Mother, drink this medicine. Mother! Drink it. 505 00:41:24,915 --> 00:41:29,011 Chiku, mother cannot drink the medicine now. - Why? 506 00:41:30,855 --> 00:41:34,450 She's left us and gone to God for good. - Mother! 507 00:41:36,193 --> 00:41:39,458 Mother! Mother! Mother! 508 00:41:43,400 --> 00:41:47,427 Chiku! - Sister! - Don't cry, Chiku. 509 00:41:56,347 --> 00:42:00,147 Who has dared to face Khanna in this city? 510 00:42:00,217 --> 00:42:02,208 But what will happen to me, sir? 511 00:42:02,286 --> 00:42:03,810 I had goods worth lakhs of rupees in that truck. 512 00:42:03,888 --> 00:42:07,289 I will be ruined. Think before you speak, mister. 513 00:42:08,158 --> 00:42:10,820 It is not a question of your goods. You'll get them back. 514 00:42:11,295 --> 00:42:12,819 It is a question of my prestige. 515 00:42:13,163 --> 00:42:14,824 If this news spreads in the city that someone.. 516 00:42:14,899 --> 00:42:16,332 ..robbed Khanna's truck, I would be embarrassed. 517 00:42:16,400 --> 00:42:21,463 Why are you staring at me? Go and look for that rascal. 518 00:42:21,872 --> 00:42:24,238 Brother Bhikhu, call for you. - Is it? 519 00:42:25,376 --> 00:42:28,834 Yes? Who is it? - Your father, Khanna. 520 00:42:28,913 --> 00:42:30,175 What did you say? 521 00:42:30,247 --> 00:42:33,512 Bhikhu, if you care for your life.. 522 00:42:33,851 --> 00:42:38,788 ..my truck with goods should be back at my house within an hour. 523 00:42:38,923 --> 00:42:43,121 Or I will.. - Or do whatever you wish, Khanna. 524 00:42:43,193 --> 00:42:45,457 I am not a coward either. 525 00:42:50,401 --> 00:42:53,427 Chiku, we haven't been able to cheat anyone today. 526 00:42:57,875 --> 00:43:02,141 Chiku, are you ready? - Yes, sis. - C'mon. 527 00:43:03,280 --> 00:43:05,475 Ms. Divya Bharati! Ms. Divya Bharati! 528 00:43:08,886 --> 00:43:12,822 Forgive me. I mistook you for Divya Bharati.. 529 00:43:12,890 --> 00:43:16,826 ..when I saw you from behind. - Really? - Yes. 530 00:43:16,894 --> 00:43:18,828 Not only from behind.. 531 00:43:18,896 --> 00:43:23,833 ..I find her like Divya Bharati from all sides. 532 00:43:23,867 --> 00:43:25,835 Really? - Yes. 533 00:43:26,236 --> 00:43:29,262 Which college do you study in? - College? 534 00:43:29,340 --> 00:43:32,776 I am married and also have kids. 535 00:43:33,844 --> 00:43:36,108 Kids? You don't look so old. 536 00:43:36,847 --> 00:43:41,784 You look like you had just blossomed into a youth. 537 00:43:44,121 --> 00:43:47,454 How beautiful! You're wearing such a nice chain. 538 00:43:47,858 --> 00:43:51,794 Sister, if you lend me this chain for five minutes.. 539 00:43:51,862 --> 00:43:55,798 ..I will give you 100 rupees with that. - No, dear. 540 00:43:56,133 --> 00:43:59,330 Don't be scared. I will give you 100 rupees for 5 minutes. 541 00:43:59,403 --> 00:44:01,428 Are you telling the truth? - I swear on you. 542 00:44:01,905 --> 00:44:06,137 Ok. Here. - Thank you. 543 00:44:06,877 --> 00:44:09,141 Sir! Sir! - What is it? 544 00:44:09,213 --> 00:44:12,205 I found this lying on the bus stop. Will you buy it? 545 00:44:12,282 --> 00:44:13,806 What did you find? 546 00:44:17,888 --> 00:44:20,220 Kid, this is a fake chain. 547 00:44:20,290 --> 00:44:24,488 Doesn't matter. Keep these 5 rupees and have a chocolate. 548 00:44:30,100 --> 00:44:31,761 It's pure gold. 549 00:44:33,804 --> 00:44:36,170 Is this the shop? Who is it? 550 00:44:36,840 --> 00:44:41,777 How dare you? You steal and dare to inquire the police? 551 00:44:42,846 --> 00:44:45,246 C'mon, give me the chain. - Which chain? 552 00:44:45,849 --> 00:44:48,317 The one I sold you a while back. 553 00:44:48,385 --> 00:44:50,114 You know whose chain is that? 554 00:44:50,187 --> 00:44:52,121 That of police commissioner's wife's. 555 00:44:52,189 --> 00:44:56,319 How would I know that? She told me it was lying at the bus stop. 556 00:44:56,393 --> 00:45:00,796 Shut up! You give 5 rupees for a thing worth rupees 5000? 557 00:45:01,331 --> 00:45:04,789 Rascal, I will either fine you Rs. 20,000.. 558 00:45:04,835 --> 00:45:09,795 ..or get you in jail for 2 years for buying a stolen thing. 559 00:45:09,873 --> 00:45:11,807 Come with me to the police station. 560 00:45:11,875 --> 00:45:15,811 Inspector, can't we settle here.. - For how much? 561 00:45:15,879 --> 00:45:20,145 500. - Shucks! You are insulting me? 562 00:45:20,217 --> 00:45:21,809 You think I take bribes? 563 00:45:21,885 --> 00:45:24,820 No, I will give 500 more. Spare me, inspector. 564 00:45:25,155 --> 00:45:29,216 Inspector, it was my mistake. Punish me. 565 00:45:29,293 --> 00:45:32,421 Take the money from him and let him go. 566 00:45:32,830 --> 00:45:37,199 Ok, ok. Take out the chain. - Here. 567 00:45:37,801 --> 00:45:41,168 Look, I forgive you this time. 568 00:45:41,805 --> 00:45:43,773 But don't repeat this mistake again. 569 00:45:43,841 --> 00:45:46,241 Child, come with me to the police station. 570 00:45:46,844 --> 00:45:48,778 I'm robbed! 571 00:45:50,314 --> 00:45:52,782 Here, your hundred rupees. - Thank you. 572 00:45:53,117 --> 00:45:54,778 Thief! 573 00:45:56,120 --> 00:45:58,452 Hey! O God! Chiku, run that way. 574 00:45:59,857 --> 00:46:01,791 Hey stop! 575 00:46:07,331 --> 00:46:08,798 Listen! 576 00:46:16,440 --> 00:46:17,805 Bastard! 577 00:48:11,855 --> 00:48:15,120 Suraj, what are you doing? Do you know whose brother he is? 578 00:48:15,192 --> 00:48:17,456 Release him. - Sir, how can you say that? 579 00:48:17,861 --> 00:48:20,796 This rascal murdered a man in front of my eyes.. 580 00:48:20,864 --> 00:48:22,195 ..and you say that I should release him? 581 00:48:22,266 --> 00:48:24,427 Because I know nothing will happen to him. 582 00:48:24,835 --> 00:48:29,101 His pet dog, that inspector Vaghmare, will shout at you. 583 00:48:31,875 --> 00:48:33,137 What is this? 584 00:48:33,210 --> 00:48:34,802 Do you know whom you've arrested? 585 00:48:34,945 --> 00:48:37,140 A murderer. Any problem? 586 00:48:37,214 --> 00:48:39,478 Shut up! Since when have you started to judge? 587 00:48:39,883 --> 00:48:42,477 Who are you to decide whether he is a murderer or not? 588 00:48:42,886 --> 00:48:45,821 Release him. - But, sir, I've seen him murdering someone. 589 00:48:45,889 --> 00:48:47,220 Don't talk rubbish. 590 00:48:47,291 --> 00:48:49,486 How dare you answer back an inspector? 591 00:48:49,893 --> 00:48:52,157 I will suspend you any moment. Go. 592 00:48:56,366 --> 00:48:59,164 Hallo, Mr. Khanna. Why did you bother to come here? 593 00:48:59,236 --> 00:49:00,828 I was just releasing him. 594 00:49:04,908 --> 00:49:06,239 Vaghmare. - Yes? 595 00:49:06,310 --> 00:49:08,835 I will present Narendra in the court tomorrow. - Ok, sir. 596 00:49:09,913 --> 00:49:11,244 Come on. 597 00:49:14,518 --> 00:49:17,851 Constable, it is not good to be so hot tempered. 598 00:49:18,922 --> 00:49:20,856 You'll get yourself in trouble. 599 00:49:25,929 --> 00:49:28,397 I will get that man punished.. - Suraj! 600 00:49:28,932 --> 00:49:30,797 Deepak? What are you doing here? 601 00:49:30,834 --> 00:49:32,802 A drunken man broke past the signal yesterday. 602 00:49:32,836 --> 00:49:34,804 I've come regarding that case. 603 00:49:34,838 --> 00:49:39,138 Case number 503! - That's my case. I'll be back in a while. 604 00:49:39,209 --> 00:49:40,471 Yes, yes, go. 605 00:49:48,885 --> 00:49:50,819 Your name? - Narendra. 606 00:49:51,888 --> 00:49:54,823 Yesterday morning at 11 a.m. you drove the car.. 607 00:49:54,891 --> 00:49:56,825 ..on the footpath in a drunken state and.. 608 00:49:56,893 --> 00:50:00,226 ..also attacked the constable on duty. 609 00:50:00,297 --> 00:50:02,492 Do you accept this crime? - Yes. 610 00:50:02,899 --> 00:50:06,460 Deepak, what are you doing? It is my case. 611 00:50:06,870 --> 00:50:08,235 Looks like you're mistaken. 612 00:50:08,271 --> 00:50:10,831 I arrested this man yesterday at 11 a.m. for murdering a man. 613 00:50:10,907 --> 00:50:12,169 What are you saying, Suraj? 614 00:50:12,242 --> 00:50:14,836 I arrested him yesterday and took him to the police station.. 615 00:50:14,911 --> 00:50:16,242 ..for driving past the signal. 616 00:50:16,313 --> 00:50:17,837 Come back to your senses, Deepak. You think I am lying? 617 00:50:17,914 --> 00:50:19,848 Is it me who's lying then? - Deepak.. 618 00:50:19,916 --> 00:50:21,850 Order! Order! What's going on there? 619 00:50:21,918 --> 00:50:23,852 My Lord, I arrested this man myself.. 620 00:50:23,920 --> 00:50:26,855 ..at 11 o'clock yesterday for murdering a man. 621 00:50:26,923 --> 00:50:29,858 Then his brother, Khanna, got his bail and released him. 622 00:50:32,195 --> 00:50:34,789 Constable, I was drunk yesterday. 623 00:50:34,865 --> 00:50:36,127 Looks like you're also drunk today. 624 00:50:36,199 --> 00:50:38,429 Shut up, you bastard.. or I'll.. 625 00:50:39,336 --> 00:50:41,429 He is telling the truth, Suraj? - Let go of me, Deepak. 626 00:50:41,838 --> 00:50:44,807 Silence! Silence! Don't exceed your limits in the court. 627 00:50:44,875 --> 00:50:46,137 I am sorry, sir. 628 00:50:46,276 --> 00:50:48,471 Call on the inspector of the Kala police station. 629 00:50:52,883 --> 00:50:56,148 Your Honor, constable Suraj is lying. 630 00:50:56,887 --> 00:50:59,822 He had neither arrested this man yesterday.. 631 00:50:59,890 --> 00:51:01,824 ..nor is there any report against him. 632 00:51:04,161 --> 00:51:05,287 Your Honor.. 633 00:51:05,362 --> 00:51:06,829 ..I am the senior inspector of the Shetan police station. 634 00:51:07,497 --> 00:51:08,828 I am the witness to the fact that.. 635 00:51:08,899 --> 00:51:12,835 ..constable Deepak had brought this drunken man.. 636 00:51:12,869 --> 00:51:15,133 ..to the police station yesterday. 637 00:51:15,238 --> 00:51:17,832 And from that moment till he was brought to the court.. 638 00:51:17,908 --> 00:51:19,239 ..the accused was in our lockup. 639 00:51:25,916 --> 00:51:29,852 This court sentences Narendra a fine of 1000 rupees.. 640 00:51:32,856 --> 00:51:37,122 ..and attacking a constable. The court is dismissed. 641 00:51:40,864 --> 00:51:43,128 Don't drive after drinking, ok? - Yes. 642 00:51:47,838 --> 00:51:49,806 Deepak, how much bribe.. 643 00:51:49,873 --> 00:51:51,807 ..did you take to give a false statement? 644 00:51:51,875 --> 00:51:53,137 What rubbish are you talking? 645 00:51:53,210 --> 00:51:54,802 It is not rubbish, but the fact. 646 00:51:54,878 --> 00:51:57,142 You drank liquor at Khanna's house that day, didn't you? 647 00:51:57,214 --> 00:51:59,341 Is it now your duty to save his brother? 648 00:51:59,416 --> 00:52:02,817 This is wrong, Suraj. I haven't taken any bribe nor am I lying. 649 00:52:02,953 --> 00:52:04,147 If you don't believe me.. 650 00:52:04,221 --> 00:52:06,348 ..I can show you the place where the accident took place. 651 00:52:06,423 --> 00:52:07,822 Come with me. 652 00:52:07,891 --> 00:52:09,825 To prove a wrong thing right.. 653 00:52:09,893 --> 00:52:11,827 ..one can make out bigger evidences. 654 00:52:11,962 --> 00:52:15,489 Suraj, I swear on you. - Sir! 655 00:52:15,899 --> 00:52:19,164 Why do you want to kill your brother by falsely swearing on him? 656 00:52:19,269 --> 00:52:21,829 I am also a witness to that criminal's crime. 657 00:52:21,872 --> 00:52:24,170 Really? Are you a witness? 658 00:52:24,307 --> 00:52:28,505 You, a thief, are trying to say that you're telling the truth? 659 00:52:29,513 --> 00:52:32,107 Yes, she's a thief, she steals. 660 00:52:32,182 --> 00:52:33,774 But her conscience is not dead yet. 661 00:52:33,917 --> 00:52:36,112 She has the courage to speak the truth. 662 00:52:36,186 --> 00:52:38,313 She does not give false statements.. 663 00:52:38,388 --> 00:52:40,447 ..to save the criminals and goons like you do. 664 00:52:40,857 --> 00:52:42,791 I like this girl more than you. 665 00:52:43,860 --> 00:52:48,456 I like this girl! I like this girl! 666 00:53:00,877 --> 00:53:05,473 Sir, you said that you like me, didn't you? 667 00:53:05,882 --> 00:53:07,816 I also like you very much. 668 00:53:09,219 --> 00:53:11,483 And I also love you. 669 00:53:50,860 --> 00:53:53,795 'My heart is crazy after you.' 670 00:53:57,834 --> 00:54:00,803 'My heart is crazy after you.' 671 00:54:00,837 --> 00:54:03,806 'I believe that.' 'I believe that.' 672 00:54:03,940 --> 00:54:07,341 'My heart is crazy after you.' 673 00:54:07,477 --> 00:54:10,469 'I believe that.' 674 00:54:10,880 --> 00:54:17,809 'You're pretty; I am young; I have gone unconscious.' 675 00:54:17,887 --> 00:54:21,823 'Come back to your senses.' 676 00:54:21,958 --> 00:54:24,153 'My heart is crazy after you.' 677 00:54:24,227 --> 00:54:27,492 'I believe that.' 678 00:54:27,897 --> 00:54:33,767 'I'm pretty; you are young; I have gone unconscious.' 679 00:54:34,170 --> 00:54:37,765 'Come back to your senses.' 680 00:54:37,841 --> 00:54:40,776 'My heart is crazy after you.' 681 00:54:40,910 --> 00:54:44,107 'I believe that.' 682 00:55:14,878 --> 00:55:18,143 'You are the life of my heartbeats.' 683 00:55:18,214 --> 00:55:21,479 'You are the guest of my heart.' 684 00:55:21,885 --> 00:55:25,150 'I love you like a love bird.' 685 00:55:25,221 --> 00:55:28,486 'You are Ranjha; I am Heer. I carry your picture in my heart.' 686 00:55:30,293 --> 00:55:36,425 'You're pretty; I am young; I have gone unconscious.' 687 00:55:36,800 --> 00:55:40,065 'Come back to your senses.' 688 00:55:40,170 --> 00:55:43,264 'My heart is crazy after you.' 689 00:55:43,840 --> 00:55:46,775 'I believe that.' 690 00:56:21,344 --> 00:56:24,472 'First our eyes met.' 691 00:56:24,881 --> 00:56:27,816 'Then we confessed our love to each other.' 692 00:56:27,884 --> 00:56:31,285 'I am going crazy. Dear, what's happened to me?' 693 00:56:31,354 --> 00:56:34,755 'I am helpless with my heart. I agree to all you say.' 694 00:56:36,826 --> 00:56:43,095 'You're pretty; I am young; I have gone unconscious.' 695 00:56:43,299 --> 00:56:46,393 'Come back to your senses.' 696 00:56:46,803 --> 00:56:49,772 'My heart is crazy after you.' 697 00:56:49,839 --> 00:56:53,104 'I believe that.' 698 00:56:53,309 --> 00:56:56,437 'My heart is crazy after you.' 699 00:56:56,846 --> 00:56:59,781 'I believe that.' 700 00:56:59,916 --> 00:57:06,788 'You're pretty; I am young; I have gone unconscious.' 701 00:57:06,856 --> 00:57:09,791 'Come back to your senses.' 702 00:57:09,859 --> 00:57:13,124 'My heart is crazy after you.' 703 00:57:13,196 --> 00:57:16,461 'I believe that.' 704 00:57:16,833 --> 00:57:20,098 'My heart is crazy after you.' 705 00:57:20,303 --> 00:57:23,431 'I believe that.' 706 00:57:24,874 --> 00:57:28,810 Go away! I don't love you and take your flowers back. 707 00:57:29,145 --> 00:57:30,737 She's after me just because I praised her. 708 00:57:32,215 --> 00:57:38,745 Look, you hate me today. But you will have to love me some day. 709 00:57:38,822 --> 00:57:42,417 And just watch. I will marry you. 710 00:57:45,829 --> 00:57:48,229 Inspector, have you checked these trucks. 711 00:57:48,298 --> 00:57:50,095 Sir, these are Mr. Khanna's trucks. 712 00:57:50,166 --> 00:57:51,758 So what? No one's car will go.. 713 00:57:51,801 --> 00:57:53,769 ..without being checked on this post. Got it? 714 00:57:53,803 --> 00:57:56,067 Sir, you're newly transferred here. 715 00:57:56,172 --> 00:57:57,764 So you don't know that no one dares.. 716 00:57:57,841 --> 00:58:00,309 ..check Mr. Khanna's trucks over here. 717 00:58:00,376 --> 00:58:03,038 Shut up! First seize these cars and take to our office. 718 00:58:03,112 --> 00:58:05,239 And then seize his other cars, too. - Yes, sir. 719 00:58:13,857 --> 00:58:14,949 Who are you? 720 00:58:15,024 --> 00:58:16,116 How can you come in without taking permission? 721 00:58:16,192 --> 00:58:17,784 Officer, Khanna does not need.. 722 00:58:17,861 --> 00:58:23,128 ..anyone's permission to go anywhere. 723 00:58:23,233 --> 00:58:28,432 So you're Khanna? - Not Khanna; call me Mr. Khanna. 724 00:58:28,905 --> 00:58:31,806 The people of this city call me Mr. Khanna with respect. 725 00:58:31,875 --> 00:58:33,137 That's your misinterpretation. 726 00:58:33,209 --> 00:58:34,801 People don't call you Mr. Khanna.. 727 00:58:34,878 --> 00:58:37,278 ..because they respect you, but because they are scared of you. 728 00:58:37,347 --> 00:58:40,805 Think before you speak, officer. 729 00:58:40,884 --> 00:58:42,818 People these days respect only those.. 730 00:58:42,886 --> 00:58:47,152 ..who can either ruin someone or make up someone. 731 00:58:47,891 --> 00:58:54,160 Look, officer, I want all my lorries back within an hour. 732 00:58:54,297 --> 00:58:57,164 Without any fine, without any case. 733 00:58:57,233 --> 00:59:01,226 Really? I did not know you were such a big goon. 734 00:59:01,271 --> 00:59:02,829 Goon? 735 00:59:04,507 --> 00:59:05,838 I am not the type of goon.. 736 00:59:05,909 --> 00:59:08,844 ..who has a scar on the face or a stick in the hands. 737 00:59:09,245 --> 00:59:17,846 Rather, I am a goon with such powers that.. 738 00:59:17,921 --> 00:59:20,185 Are you trying to warn me? What will you do to me? 739 00:59:20,323 --> 00:59:25,522 What will I do? I will kill you on this very chair.. 740 00:59:25,929 --> 00:59:32,801 ..and prove in the court that you had died of heart attack. 741 00:59:32,835 --> 00:59:34,803 You bastard! 742 00:59:35,838 --> 00:59:37,806 You dare hit Khanna? 743 00:59:37,874 --> 00:59:39,808 How dare you? 744 00:59:40,877 --> 00:59:44,813 Take this man out. - Let go of me. Hands down. 745 00:59:47,884 --> 00:59:49,818 Very good, Narendra. 746 00:59:50,887 --> 00:59:53,151 Deepak, you're not drinking. 747 00:59:53,289 --> 00:59:55,814 Sir, my brother does not like me to drink. 748 00:59:55,959 --> 01:00:00,828 Look, Deepak, today is my birthday. Don't refuse me today. 749 01:00:01,164 --> 01:00:03,359 C'mon, take some. - Sir.. 750 01:00:03,866 --> 01:00:06,164 Cheers.. cheers.. 751 01:00:10,239 --> 01:00:12,503 Don't be shy. - Sir, there's a call for you. 752 01:00:12,909 --> 01:00:15,173 Excuse me; I'll be right back. 753 01:00:15,912 --> 01:00:17,846 Cigarette? - No. 754 01:00:20,316 --> 01:00:22,841 Hallo. - Sir, a custom officer hit Mr. Khanna. 755 01:00:23,920 --> 01:00:25,251 Hit brother? 756 01:00:28,391 --> 01:00:29,517 Ok. 757 01:00:45,875 --> 01:00:47,809 Sir, there he is. 758 01:01:29,252 --> 01:01:31,447 What happened? - He cut my braid. 759 01:01:32,855 --> 01:01:34,186 You bastard! 760 01:01:34,323 --> 01:01:37,121 You shameless! How dare you attack a woman? 761 01:02:16,232 --> 01:02:17,824 Stop! 762 01:02:25,908 --> 01:02:27,842 Let me go! 763 01:02:57,206 --> 01:02:59,800 How dare you touch a woman? 764 01:03:02,879 --> 01:03:05,814 Constable, you're not doing the right thing. 765 01:03:05,882 --> 01:03:08,817 Remember, I will get you transferred. 766 01:03:08,885 --> 01:03:11,149 Why, brother? Are you going to be the chief minister? 767 01:03:11,220 --> 01:03:12,812 If so, transfer us to Massouri. 768 01:03:13,890 --> 01:03:17,155 Yes, you can laugh. But look over there. 769 01:03:17,226 --> 01:03:19,490 There stands your boss. 770 01:03:21,364 --> 01:03:24,162 Now see what he does to you. 771 01:03:24,867 --> 01:03:26,835 Brother, please stop the rickshaw. 772 01:03:28,871 --> 01:03:30,771 Come out and I'll show you who does what. 773 01:03:30,840 --> 01:03:32,774 Come out, you rascal. 774 01:03:32,842 --> 01:03:36,107 Now see what I do to you before going in. 775 01:03:36,846 --> 01:03:42,307 Suraj, don't be crazy.. - Leave me, Sajan. 776 01:03:44,120 --> 01:03:45,781 Help! 777 01:03:50,193 --> 01:03:53,788 Suraj, let him go. - Suraj, don't.. 778 01:03:53,863 --> 01:03:55,797 I won't spare him today. 779 01:03:56,833 --> 01:03:59,802 Wait; no one can stop him today. 780 01:04:02,438 --> 01:04:05,134 I said stop! Or I'll suspend you. 781 01:04:07,210 --> 01:04:12,477 Bastard! You mere constable! How dare you? 782 01:04:13,216 --> 01:04:16,208 Why did you hit my brother? Tell me why you hit him. 783 01:04:16,285 --> 01:04:17,809 I hit him because he.. 784 01:04:17,887 --> 01:04:21,823 ..insulted an innocent woman by cutting off her braid. 785 01:04:21,891 --> 01:04:25,156 He just cut the braid. He did not cut her throat, did he? 786 01:04:25,228 --> 01:04:26,820 If he had cut her throat.. 787 01:04:26,896 --> 01:04:29,160 ..I would have also killed him there and then. 788 01:04:30,800 --> 01:04:33,769 Once again you've spoken without thinking. 789 01:04:34,070 --> 01:04:36,766 You've behaved rudely with Khanna again. 790 01:04:36,839 --> 01:04:38,773 Take him in the middle of the crossroad. 791 01:04:57,927 --> 01:05:03,126 Constable, you hit my brother because he cut her braid. 792 01:05:03,833 --> 01:05:07,792 Now my brother will slit her throat in front of every one. 793 01:05:08,404 --> 01:05:09,803 Let me see what you do. 794 01:05:09,872 --> 01:05:11,806 No! . 795 01:05:19,882 --> 01:05:23,818 - Hey you coward! Hit me if you are a real man 796 01:05:23,886 --> 01:05:26,821 Why do you hit a woman, you coward? 797 01:06:44,800 --> 01:06:46,768 Brother, please save me. 798 01:07:17,833 --> 01:07:19,801 Hurry up, brother. 799 01:07:25,875 --> 01:07:27,809 Kill him. 800 01:07:30,813 --> 01:07:32,747 No! 801 01:07:57,306 --> 01:07:58,773 Sister! Sister! 802 01:08:01,177 --> 01:08:02,769 Stop! 803 01:08:06,382 --> 01:08:07,781 Stop, you dogs! 804 01:08:09,185 --> 01:08:11,779 Running away after slitting a woman's throat? 805 01:08:11,854 --> 01:08:15,790 20 men? Rascals. They call themselves men. 806 01:08:16,192 --> 01:08:17,784 They are eunuchs. 807 01:08:17,860 --> 01:08:22,456 You are cowards. Hit me if you dare. 808 01:08:31,874 --> 01:08:33,808 Hallo. Hallo, control room. 809 01:08:35,211 --> 01:08:36,803 How did this murder happen? 810 01:08:36,879 --> 01:08:39,143 Sir, Khanna's brother, Narendra, killed her. 811 01:08:39,281 --> 01:08:41,476 Any eyewitness? - I myself am a witness. 812 01:08:41,884 --> 01:08:43,146 She was murdered in front of my eyes. 813 01:08:43,219 --> 01:08:45,813 Look, a constable's statement is not considered. 814 01:08:46,889 --> 01:08:49,357 All right. They all have seen it. They will provide a statement. 815 01:08:49,425 --> 01:08:50,824 I will get you the statement. 816 01:08:53,229 --> 01:08:56,494 Brother, tell the SP what you saw here. 817 01:08:56,866 --> 01:08:59,835 Constable, I haven't seen anything. I know nothing. 818 01:09:00,870 --> 01:09:02,838 You.. - I don't know anything. 819 01:09:02,872 --> 01:09:04,840 Will you.. - I came just now. I've seen nothing. 820 01:09:04,907 --> 01:09:07,842 Uncle, please tell the SP that you've seen her being killed. 821 01:09:07,910 --> 01:09:09,172 That Narendra has killed her. 822 01:09:09,245 --> 01:09:12,840 Child, I haven't seen anything. As it is, my eyes are weak. 823 01:09:16,519 --> 01:09:19,852 Brother, I request you. Please, tell the SP. 824 01:09:19,989 --> 01:09:22,856 But, constable, the game was over when I reached here. 825 01:09:24,927 --> 01:09:26,861 We weren't playing some game here. 826 01:09:26,929 --> 01:09:29,193 Rather, a woman was screaming for help.. 827 01:09:29,265 --> 01:09:31,426 ..in this locality of cowards. 828 01:09:32,835 --> 01:09:34,803 It's a matter of great shame. 829 01:09:34,837 --> 01:09:37,806 All of you have seen the murder taking place here. 830 01:09:37,940 --> 01:09:40,807 But not a single person is ready to say anything. 831 01:09:43,279 --> 01:09:44,803 Auntie, please say something. 832 01:09:44,880 --> 01:09:46,814 The murdered was also a woman like you. 833 01:09:46,949 --> 01:09:48,814 If anyone of you.. even one is ready to give statement.. 834 01:09:48,884 --> 01:09:51,148 ..I promise nothing will happen to her. 835 01:09:51,220 --> 01:09:53,484 I am with you.. I am with.. 836 01:09:55,357 --> 01:09:57,484 Sir! Stop! Please, stop! 837 01:09:57,893 --> 01:10:00,157 I will get you the witness. 838 01:10:03,866 --> 01:10:07,267 Sir, I will get you the statement. 839 01:10:20,449 --> 01:10:22,849 Brother, save me. Please, help me. 840 01:10:23,919 --> 01:10:26,387 For God's sake, save me. 841 01:10:29,925 --> 01:10:34,123 Thief! Thief! - Hit him! 842 01:10:35,864 --> 01:10:37,798 Let me go. I haven't stolen. 843 01:10:37,833 --> 01:10:41,792 Hey! Why are you beating this child? 844 01:10:41,837 --> 01:10:44,135 He stole a loaf of bread from my shop. 845 01:10:44,206 --> 01:10:46,197 Stole bread? - Yes, constable. 846 01:10:46,275 --> 01:10:48,800 Did you see that? - I saw it with my own eyes. 847 01:10:48,877 --> 01:10:50,139 I saw it, too. 848 01:10:50,279 --> 01:10:52,338 Can you give this statement at the police station? 849 01:10:52,414 --> 01:10:53,813 Not only police station.. 850 01:10:53,882 --> 01:10:55,816 ..I can give this statement in the court, too. 851 01:10:56,885 --> 01:11:00,821 Scoundrel! Your eyes felt weak during the day. 852 01:11:01,223 --> 01:11:03,487 Did you get them treated so soon? 853 01:11:13,435 --> 01:11:14,834 Bastards! 854 01:11:14,937 --> 01:11:20,170 This kid stole a loaf of bread because he was hungry. 855 01:11:20,242 --> 01:11:23,507 And all of you saw it. You beat him. 856 01:11:23,912 --> 01:11:26,176 And are also ready to give a statement in the court. 857 01:11:26,315 --> 01:11:30,775 But, dogs, a goon killed a woman this very morning.. 858 01:11:30,853 --> 01:11:36,257 ..on this very road in front of you, but you saw nothing. 859 01:11:36,859 --> 01:11:38,190 You had gone blind. 860 01:11:38,260 --> 01:11:40,455 And none of you were ready to be a witness. 861 01:11:40,863 --> 01:11:44,799 Where was your conscience then? Where was your truth? 862 01:11:44,833 --> 01:11:46,801 Where was your loyalty then? 863 01:11:46,835 --> 01:11:49,429 You scoundrels! Where was it? 864 01:11:59,882 --> 01:12:02,214 Suraj, brace yourself. - Let go of me, Deepak. 865 01:12:07,890 --> 01:12:09,221 What are you doing? Have you gone mad? 866 01:12:09,291 --> 01:12:11,816 Yes, I've gone mad. Do you know what happened today? 867 01:12:14,229 --> 01:12:16,493 I won't spare you, you dog! 868 01:12:16,865 --> 01:12:19,163 Come out. - Let go of him, Suraj. 869 01:12:19,234 --> 01:12:21,464 Come out I said. - Leave him, Suraj. 870 01:12:26,375 --> 01:12:30,106 Come back to your senses, Suraj. Why are you beating him? 871 01:12:30,179 --> 01:12:31,771 This man killed the wife of the customs officer.. 872 01:12:31,847 --> 01:12:34,281 ..this morning at this very place. 873 01:12:34,350 --> 01:12:36,113 What are you saying? Are you out of your senses? 874 01:12:36,185 --> 01:12:38,779 This man has been with me since the morning. 875 01:12:40,322 --> 01:12:43,780 What? What did you say? 876 01:12:43,859 --> 01:12:48,125 Yes, and if you don't believe me, ask your boss. Vaghmare. 877 01:12:48,197 --> 01:12:50,188 We were celebrating his birthday at his place. 878 01:12:50,232 --> 01:12:51,790 But why were you beating him? 879 01:12:51,934 --> 01:12:56,200 I should beat a rascal like you instead of him. - Suraj! 880 01:12:57,139 --> 01:13:00,802 You sold off your conscience to them for a few bucks? 881 01:13:00,876 --> 01:13:03,140 Mind your language! 882 01:13:03,212 --> 01:13:05,203 If you only want to earn money.. 883 01:13:05,280 --> 01:13:08,477 ..why did you join the police force? 884 01:13:08,884 --> 01:13:10,818 Go and become a broker. 885 01:14:32,367 --> 01:14:34,392 Two policemen are fighting in the middle of the road. 886 01:14:34,803 --> 01:14:36,771 What can be the matter? 887 01:14:37,840 --> 01:14:39,171 Suraj? 888 01:14:40,309 --> 01:14:42,777 What is this going on? Why are you both fighting? 889 01:14:44,112 --> 01:14:47,775 Deepak, stop. Suraj, stop. Stop I said. 890 01:14:47,850 --> 01:14:51,308 Listen to me. Listen! Stop! 891 01:14:57,860 --> 01:15:00,795 Child, I am happy to see that an honest policeman.. 892 01:15:00,863 --> 01:15:05,197 ..punished the dishonest one who took bribes. 893 01:15:06,201 --> 01:15:09,432 I will recall it all the time. 894 01:15:10,138 --> 01:15:16,338 Child, I had two sons, but now I have only one, ant that is you. 895 01:15:17,212 --> 01:15:19,339 If you also behave like Deepak.. 896 01:15:19,414 --> 01:15:21,814 ..I will consider that God had never given me any kids. 897 01:15:22,084 --> 01:15:24,814 Father! Don't feel bad. 898 01:15:25,487 --> 01:15:28,820 I will try my best to bring Deepak back on right path. 899 01:15:28,891 --> 01:15:30,756 Hurry up! The bus is about to leave. 900 01:15:35,831 --> 01:15:37,765 Take care of yourself, father. 901 01:15:42,804 --> 01:15:44,772 Stop! Stop! 902 01:15:46,842 --> 01:15:51,108 Father, I want to talk to you. Please, go by the next bus. 903 01:15:51,847 --> 01:15:54,372 Father, you've heard only one side of the story. 904 01:15:54,850 --> 01:15:57,785 Please, give me a chance to clarify my point. 905 01:15:58,387 --> 01:16:01,049 What do you want to say? What are you trying to say? 906 01:16:01,123 --> 01:16:03,182 You want to prove your honest brother wrong? 907 01:16:03,258 --> 01:16:06,250 You didn't even drink tea in the village. 908 01:16:06,328 --> 01:16:09,126 And now you drink liquor in this city? Also take bribes? 909 01:16:09,197 --> 01:16:12,428 That's false, father; I've taken no bribe. 910 01:16:12,834 --> 01:16:15,803 Suraj has misunderstood me. I will explain you every thing. 911 01:16:15,837 --> 01:16:18,135 Come home with me. I won't let you go like this. 912 01:16:18,206 --> 01:16:20,470 Come with me, father.. - Let go of me. 913 01:16:21,410 --> 01:16:25,471 With what right do you say that? You've lost all your rights. 914 01:16:25,881 --> 01:16:29,817 You hit your brother for money today. 915 01:16:30,285 --> 01:16:34,415 Perhaps you will take bribe from him tomorrow to cremate me. 916 01:16:34,823 --> 01:16:38,088 Father! - Don't stand here. Go away from here. 917 01:16:38,293 --> 01:16:40,090 I don't want to see your face. 918 01:16:44,166 --> 01:16:50,162 All right. I've brought this shawl for you. At least take that. 919 01:16:50,839 --> 01:16:55,105 It is sin to touch a shawl bought with the bribe money. 920 01:16:55,177 --> 01:16:57,771 If you had brought poison with the money of your hard work.. 921 01:16:57,846 --> 01:17:00,246 ..I would have drunk it considering it nectar. 922 01:17:01,116 --> 01:17:05,246 Remember, don't ever come back to the village. - Father! 923 01:17:05,320 --> 01:17:09,120 I will tell the villagers.. that.. you're dead. 924 01:17:09,191 --> 01:17:11,455 This is a bus, not your house. Hurry up! 925 01:17:17,132 --> 01:17:20,431 Hey Suraj! Suraj! Come out! 926 01:17:24,139 --> 01:17:28,337 You idol of truth! You worshipper of honesty! 927 01:17:28,410 --> 01:17:31,402 Come out! Come in front of me. 928 01:17:31,813 --> 01:17:33,747 How can you rest peacefully.. 929 01:17:33,815 --> 01:17:38,752 ..after separating a father from his son? 930 01:17:40,155 --> 01:17:43,750 I won't let you live.. I will.. 931 01:17:47,829 --> 01:17:49,091 Deepak, what are you doing? Just because you are drunk.. 932 01:17:49,164 --> 01:17:50,756 ..does not mean that you can say whatever you want. 933 01:17:50,799 --> 01:17:52,767 I will say. Let go of me! 934 01:17:54,269 --> 01:17:58,763 He provoked my father and separated me from his life. 935 01:17:59,107 --> 01:18:02,770 He told me today that I am dead for him. 936 01:18:03,845 --> 01:18:05,779 So, what difference does it make? 937 01:18:05,847 --> 01:18:07,781 Doesn't make any difference. 938 01:18:07,849 --> 01:18:12,445 I will also consider my father dead from today. - Deepak! 939 01:18:15,323 --> 01:18:19,453 Say whatever you want to me. Hit me if you want. 940 01:18:21,129 --> 01:18:23,791 But if you say anything against father.. - Shut up! 941 01:18:24,833 --> 01:18:28,291 Stop calling him father. Is he your father? 942 01:18:28,837 --> 01:18:30,964 Speak! Is he your father? 943 01:18:31,039 --> 01:18:34,805 Yes, he's my father, and I'm his son. 944 01:18:34,876 --> 01:18:37,811 I've won his heart with my honesty. 945 01:18:37,879 --> 01:18:39,813 And it's not me who separated you from father. 946 01:18:39,881 --> 01:18:42,281 You got separated because of your disloyalty. 947 01:18:42,884 --> 01:18:44,215 Your dishonesty. 948 01:18:44,286 --> 01:18:49,485 You call me dishonest? I take bribes? I will kill.. 949 01:18:52,894 --> 01:18:54,156 Deepak, what are you doing? Brace yourself. 950 01:18:54,229 --> 01:18:55,821 You're hitting your own brother. 951 01:18:55,897 --> 01:19:00,129 Which brother? I have no brother from today onwards. 952 01:19:00,435 --> 01:19:02,460 I end my relation to him as a brother. 953 01:19:04,372 --> 01:19:09,503 Suraj.. - Ends the relation! What is he saying? 954 01:19:09,911 --> 01:19:11,845 Suraj, he is drunk, but you are in your senses, aren't you? 955 01:19:11,913 --> 01:19:15,246 Calm down. Go now, Suraj. Please, go. 956 01:19:15,917 --> 01:19:19,182 You honest.. - Deepak.. 957 01:19:20,922 --> 01:19:23,186 Go and sleep soundly. 958 01:19:23,925 --> 01:19:26,860 You don't know him, Mr. Satyaprakash. 959 01:19:30,832 --> 01:19:33,801 I've seen brothers fighting for land and money. 960 01:19:34,836 --> 01:19:36,804 But today I am seeing two brothers.. 961 01:19:36,872 --> 01:19:39,136 ..fighting for honesty for the first time. 962 01:19:40,876 --> 01:19:44,812 I know how bad you feel because your father left you. 963 01:19:45,881 --> 01:19:47,212 But Suraj is right by himself. 964 01:19:47,282 --> 01:19:50,342 And I? Am I not right? 965 01:19:50,418 --> 01:19:54,149 Don't feel bad, Deepak, but I will always vote for Suraj. 966 01:19:54,356 --> 01:19:56,017 Because he is honest. 967 01:19:56,091 --> 01:19:57,820 He fulfills his duty with honesty. 968 01:19:58,426 --> 01:19:59,825 And if one wants to be faithful to his duty.. 969 01:19:59,895 --> 01:20:03,160 ..he has to forget all relations. 970 01:20:04,232 --> 01:20:05,824 One has to sacrifice many a things, Deepak. 971 01:20:09,271 --> 01:20:12,297 Today I will tell you a story of duty and honesty.. 972 01:20:12,374 --> 01:20:14,501 ..which is a reality and not only a story. 973 01:20:15,911 --> 01:20:19,176 This.. this constable sitting in front of you.. 974 01:20:19,915 --> 01:20:21,849 ..was an inspector some day. 975 01:20:22,918 --> 01:20:26,319 He used to wear the cap of an inspector some day. 976 01:20:26,388 --> 01:20:28,515 I used to hold the stick. 977 01:20:28,924 --> 01:20:31,119 The medals shone on my uniform. 978 01:21:38,260 --> 01:21:40,455 Thank you very much. You saved my life. 979 01:21:41,196 --> 01:21:43,426 I am proud of you, Mr. Satyaprakash. 980 01:21:43,832 --> 01:21:48,292 You've made your department proud today. Tell me what you want. 981 01:21:48,837 --> 01:21:50,805 Promotion or medal? 982 01:21:54,209 --> 01:21:57,474 I want this dead body, sir. - Dead body? Why? 983 01:21:58,280 --> 01:22:04,276 Because this is dead body of my sister's husband. 984 01:22:04,886 --> 01:22:08,344 No! - Vandana! Brace yourself. 985 01:22:22,871 --> 01:22:26,238 Very good, brother. You've done a good job. 986 01:22:26,908 --> 01:22:29,240 You killed your sister's husband. 987 01:22:29,377 --> 01:22:32,437 Why? To earn fame and promotion? 988 01:22:34,182 --> 01:22:36,309 Why are you standing here? Go! 989 01:22:36,384 --> 01:22:38,443 Big people are waiting for you there. 990 01:22:38,853 --> 01:22:42,118 Go and receive your medals. Go! 991 01:22:42,190 --> 01:22:44,454 Go and get the medals for making your sister a widow. 992 01:22:44,859 --> 01:22:46,793 Go, brother. 993 01:22:51,199 --> 01:22:53,429 Your sister's husband was a terrorist. 994 01:22:53,835 --> 01:22:55,803 Why did you hide that from the department? 995 01:22:55,837 --> 01:22:58,271 Because I didn't know that either till yesterday. 996 01:22:58,340 --> 01:22:59,807 He is lying, sir. 997 01:22:59,874 --> 01:23:02,468 Our department knew about his brother in law. 998 01:23:02,877 --> 01:23:05,141 The police had been looking for him for many days. 999 01:23:05,213 --> 01:23:08,478 How is it possible that he wouldn't know about him? 1000 01:23:08,883 --> 01:23:10,817 Believe me, sir. I am telling the truth.. 1001 01:23:10,885 --> 01:23:14,286 The truth is, Satyaprakash, that you knew every thing. 1002 01:23:14,356 --> 01:23:17,484 And you killed your brother in law to get promotion. 1003 01:23:26,868 --> 01:23:28,836 Satyaprakash! - Sorry, sir. 1004 01:23:28,870 --> 01:23:31,771 Satyaprakash, we won't fire you from the job.. 1005 01:23:31,840 --> 01:23:34,104 ..as you saved the life of a VIP. 1006 01:23:34,242 --> 01:23:36,767 But you are so irresponsible and dishonest.. 1007 01:23:36,845 --> 01:23:38,779 ..that it is necessary to give you a demotion. 1008 01:23:38,847 --> 01:23:41,111 From today you are not an inspector.. 1009 01:23:41,182 --> 01:23:42,774 ..but a head constable. 1010 01:23:49,858 --> 01:23:52,122 You've come to wipe the vermillion on my head? 1011 01:23:53,395 --> 01:23:55,795 You've come to break my bangles? 1012 01:23:55,864 --> 01:23:57,798 It is the custom of the society, child. 1013 01:23:57,832 --> 01:24:00,426 No, you don't have this right. 1014 01:24:01,836 --> 01:24:05,203 Only my brother has this right. 1015 01:24:05,940 --> 01:24:11,810 Because it is he who brought me up like a parent. 1016 01:24:12,881 --> 01:24:16,817 He got me married himself. 1017 01:24:17,485 --> 01:24:21,148 And today he has robbed me of everything. 1018 01:24:23,425 --> 01:24:26,485 So it is he who would make me a widow. 1019 01:24:27,896 --> 01:24:32,765 Come.. come, brother.. and make your sister a widow. 1020 01:25:02,197 --> 01:25:04,427 My heart broke to thousand pieces that day, Deepak. 1021 01:25:05,400 --> 01:25:06,799 I was broken down. 1022 01:25:07,402 --> 01:25:10,803 I considered myself the biggest criminal. 1023 01:25:12,874 --> 01:25:16,469 I robbed away all the happiness of my only sister. 1024 01:25:18,213 --> 01:25:19,805 She has forgiven me.. 1025 01:25:19,948 --> 01:25:23,816 ..but I've not been able to forgive myself till date. 1026 01:25:24,486 --> 01:25:25,817 I never forgave myself. 1027 01:25:26,221 --> 01:25:27,813 Even after facing so many grievances.. 1028 01:25:27,889 --> 01:25:29,823 ..I did not become a drunkard. 1029 01:25:31,826 --> 01:25:33,760 I won't give you any advices. 1030 01:25:34,295 --> 01:25:38,391 It is up to you to decide what to do next. 1031 01:25:47,842 --> 01:25:50,436 This liquor.. this alcohol defamed me. 1032 01:25:50,845 --> 01:25:54,110 This alcohol created a misunderstanding between us. 1033 01:26:01,856 --> 01:26:07,453 And I will prove that I am innocent. I am innocent, sir. 1034 01:26:08,863 --> 01:26:10,797 I will prove that. 1035 01:26:23,878 --> 01:26:27,143 Deepak, at least have the tea. 1036 01:26:40,828 --> 01:26:42,762 Listen! 1037 01:26:44,165 --> 01:26:49,159 My father, my brother, every one takes me to be wrong. 1038 01:26:49,837 --> 01:26:53,773 But I request you not to get me wrong, please. 1039 01:26:54,175 --> 01:26:55,767 It does not make a difference.. 1040 01:26:55,843 --> 01:26:58,778 ..what the world thinks or talks about me. 1041 01:26:59,847 --> 01:27:04,443 But if you also think that I take bribe.. 1042 01:27:04,852 --> 01:27:08,788 I.. I fully trust you. 1043 01:27:09,857 --> 01:27:12,792 I am not saying this to make you happy. 1044 01:27:13,861 --> 01:27:16,796 My heart truly believes it. 1045 01:27:16,831 --> 01:27:19,129 Thank you, Ms. Vandana. 1046 01:27:21,202 --> 01:27:24,467 Look, I don't know whether it's right or wrong. 1047 01:27:25,873 --> 01:27:29,138 But if you have a small place for me in your heart.. 1048 01:27:29,210 --> 01:27:35,410 ..please, keep this with you. 1049 01:27:52,800 --> 01:27:54,062 Is everything arranged? 1050 01:27:54,168 --> 01:27:57,160 Mr. Khanna, someone is dead in the translator's family. 1051 01:27:57,238 --> 01:27:59,433 He called up and said that he cannot come. 1052 01:28:00,174 --> 01:28:01,300 What will we do now? 1053 01:28:01,376 --> 01:28:04,106 The minister does not know any language except Tamil. 1054 01:28:04,846 --> 01:28:08,373 If you permit me, I can translate from Tamil to Hindi. 1055 01:28:08,850 --> 01:28:12,115 You? Do you know Tamil? - First class. 1056 01:28:12,186 --> 01:28:14,780 My father is from Tamil and mother from U.P. 1057 01:28:14,856 --> 01:28:17,450 So I know good Tamil and Hindi. 1058 01:28:18,192 --> 01:28:21,184 That's good. Here comes the minister. 1059 01:28:22,864 --> 01:28:24,798 Hail minister Ramaswamy! 1060 01:28:24,832 --> 01:28:26,800 Hail minister Ramaswamy! 1061 01:28:26,834 --> 01:28:28,802 Hail minister Ramaswamy! 1062 01:28:28,836 --> 01:28:30,804 Hail minister Ramaswamy! 1063 01:28:30,872 --> 01:28:32,806 Greetings. - Welcome. 1064 01:28:40,348 --> 01:28:41,815 Switch on the mike. 1065 01:28:42,884 --> 01:28:44,818 Brothers, sisters and good people.. 1066 01:28:44,886 --> 01:28:47,480 ..the minister will now lecture in Tamil.. 1067 01:28:47,889 --> 01:28:49,823 ..which I will translate in Hindi. 1068 01:28:49,891 --> 01:28:56,160 Clap for whatever he says in Tamil and whatever I say in Hindi. 1069 01:28:56,297 --> 01:29:00,461 If you won't clap.. Mr. Khanna is keeping a watch. 1070 01:29:22,924 --> 01:29:26,257 Brothers and sisters, the minister is saying that.. 1071 01:29:27,195 --> 01:29:31,427 ..the country where river Ganga flows, that river is dirty now. 1072 01:29:31,833 --> 01:29:35,792 All the Aawara and Shri 420 want to tie a Sangam.. 1073 01:29:35,837 --> 01:29:40,137 ..with Heena and Bobby and fall into Premrog. 1074 01:30:03,231 --> 01:30:05,461 Each clerk of the country today.. 1075 01:30:05,867 --> 01:30:09,826 ..has to become a martyr for food, clothes and house. Why? 1076 01:30:09,904 --> 01:30:13,169 He has to become an ascetic and bring on revolution. Why? 1077 01:30:13,307 --> 01:30:17,835 If the east and west don't stop the corruption together.. 1078 01:30:17,912 --> 01:30:20,380 ..there will be fires floating on the oceans. 1079 01:30:36,831 --> 01:30:39,800 All the Amar, Akbar and Anthony of the nation.. 1080 01:30:39,834 --> 01:30:41,802 ..are brought up like a Coolie today. 1081 01:30:41,836 --> 01:30:44,805 But look at the fate. 1082 01:30:44,872 --> 01:30:47,204 The non deserving live like Natwarlal or Don. 1083 01:30:47,408 --> 01:30:50,138 For that the Andha Kanoon, Deewar and Zanjeer.. 1084 01:30:50,211 --> 01:30:53,203 ..of the nation has become an Agneepath. 1085 01:30:53,281 --> 01:30:54,805 God is witness to that. 1086 01:31:02,223 --> 01:31:04,817 Those who lie will be pricked by a crow. Jai Hind! 1087 01:31:09,230 --> 01:31:10,822 Come this way, sir. 1088 01:31:13,234 --> 01:31:17,500 Khanna, this man is good. People clapped. 1089 01:31:17,905 --> 01:31:19,167 We can make him the secretary of propaganda. 1090 01:31:19,240 --> 01:31:21,504 Yes, sir. Propaganda secretary. 1091 01:31:22,243 --> 01:31:26,509 Hail Mr. Khanna! Thank you very much. Thank you. 1092 01:31:27,248 --> 01:31:29,512 You've made my life. 1093 01:31:29,851 --> 01:31:34,788 Today I've stepped from black market to political market. 1094 01:31:34,856 --> 01:31:36,790 Today I've been made.. 1095 01:31:36,858 --> 01:31:39,452 ..the propaganda secretary with your grace. 1096 01:31:39,861 --> 01:31:41,192 Now see how I become.. 1097 01:31:41,262 --> 01:31:43,321 ..the party president from a secretary. 1098 01:31:43,397 --> 01:31:46,127 And then a minister. 1099 01:31:46,200 --> 01:31:51,194 Think before you speak. It's not good to dream so big. 1100 01:31:51,272 --> 01:31:53,797 The reality cannot survive without dreams, sir. 1101 01:31:53,875 --> 01:31:56,810 Today you've given me an aim in life. 1102 01:31:56,878 --> 01:32:01,144 Now don't forsake me. - No, I will never do that, Jaggu. 1103 01:32:01,215 --> 01:32:03,206 Go and enjoy yourself. 1104 01:32:03,284 --> 01:32:04,808 Hail you! 1105 01:32:06,220 --> 01:32:07,812 Have the goods arrived? - Yes, bro. 1106 01:32:07,889 --> 01:32:12,155 Do this. Shift the goods in the house at Shantinagar. 1107 01:32:12,226 --> 01:32:13,818 So that no one would suspect us. 1108 01:32:20,535 --> 01:32:24,335 My darling! - Coming, dear. 1109 01:32:30,378 --> 01:32:32,437 What's the matter? You seem to be in a good mood. 1110 01:32:32,513 --> 01:32:35,505 Yes, I am in a very good mood. 1111 01:32:35,583 --> 01:32:38,711 Don't you feel ashamed? Do you think we are still young? 1112 01:32:38,786 --> 01:32:41,118 I am not old either. As for being young.. 1113 01:32:41,188 --> 01:32:45,784 ..it is said that those remain shy don't get anything in life. 1114 01:32:46,193 --> 01:32:47,717 Let me go. I said, leave. 1115 01:32:47,762 --> 01:32:50,162 If you tease me, I will go and sleep in another room. 1116 01:32:50,231 --> 01:32:53,257 C'mon, dear. 1117 01:32:54,502 --> 01:32:58,632 I am very tired today. - Don't spoil my mood. You're not tired. 1118 01:33:01,208 --> 01:33:03,142 Sorry, sir. - Are your hands so weak? 1119 01:33:03,210 --> 01:33:04,541 Who are these people? 1120 01:33:04,612 --> 01:33:06,739 They've made our lives difficult for the last 4 days. 1121 01:33:06,814 --> 01:33:08,805 They are some new tenants come to live above. 1122 01:33:08,883 --> 01:33:11,477 Ok, they've taken a flat on rent, not the whole society. 1123 01:33:11,552 --> 01:33:13,747 They drink and create nuisance till midnight. 1124 01:33:13,821 --> 01:33:15,652 I'll talk to them. - Let them be. 1125 01:33:15,723 --> 01:33:19,318 They are spoiling my mood. I will warn them. - Forget it.. 1126 01:33:22,196 --> 01:33:23,663 Hey! - Please, let him be.. 1127 01:33:23,764 --> 01:33:25,755 What do you think this place is? 1128 01:33:25,800 --> 01:33:29,531 How can you make so much noise? - Listen.. 1129 01:33:29,604 --> 01:33:32,505 Forget him. Why do you mess with these drunkards? 1130 01:33:32,573 --> 01:33:34,268 We will talk to the landlord next morning. 1131 01:33:34,375 --> 01:33:37,173 How will we find his house, Chiku? 1132 01:33:39,180 --> 01:33:41,648 Got her! Ms. Divya Bharati! 1133 01:33:41,716 --> 01:33:46,278 Listen! Ms. Divya Bharati, how are you? - I am fine. 1134 01:33:46,354 --> 01:33:49,517 How come you are here? Do you want the chain again? 1135 01:33:49,590 --> 01:33:52,616 No, I don't want the chain. I want your help this time. 1136 01:33:52,693 --> 01:33:57,130 Help? - Yes, I will give you a prize in return. 1137 01:33:57,164 --> 01:33:58,756 Really? How can I help? 1138 01:34:01,435 --> 01:34:02,493 The bugs irritate in the night. 1139 01:34:02,570 --> 01:34:04,128 And there's no water in the morning. 1140 01:34:04,205 --> 01:34:07,140 The wardrobe does not open, and the door.. 1141 01:34:07,208 --> 01:34:09,335 ..and the door does not shut. 1142 01:34:09,410 --> 01:34:13,471 That's ok; no one's here. 1143 01:34:15,316 --> 01:34:17,876 Wait here. I'll be right back. 1144 01:34:57,725 --> 01:34:59,124 Any problem? 1145 01:35:08,369 --> 01:35:12,533 Listen! - What? Shall we arrange for another kid? 1146 01:35:12,606 --> 01:35:15,302 No, that.. - What's over there? 1147 01:35:17,545 --> 01:35:22,141 That girl.. is she playing with my dignity? 1148 01:35:23,217 --> 01:35:25,879 Auntie.. uncle.. sister.. come here! 1149 01:35:29,423 --> 01:35:31,414 He's come wearing a trouser. 1150 01:35:31,492 --> 01:35:32,584 Hey girl! 1151 01:35:32,660 --> 01:35:34,594 What nonsense are you talking about me to the people? 1152 01:35:34,628 --> 01:35:37,688 No nonsense; I am just saying what I saw. 1153 01:35:38,399 --> 01:35:42,392 Girl, is it something to be told to the people? 1154 01:35:42,470 --> 01:35:44,768 You were bathing totally naked.. 1155 01:35:44,839 --> 01:35:46,704 So? Do you bathe wearing the uniform? 1156 01:35:48,342 --> 01:35:49,570 I won't spare you. 1157 01:35:49,643 --> 01:35:52,271 I won't let you go today. I won't leave you. 1158 01:35:54,181 --> 01:35:55,512 What had you come to do at my house? 1159 01:35:55,583 --> 01:36:01,317 Ok, I will tell you. To fix the date of our wedding. 1160 01:36:01,388 --> 01:36:04,619 Hey silly! You're a thief and I am a constable. 1161 01:36:04,692 --> 01:36:07,252 We can never marry. Any problem? 1162 01:36:07,361 --> 01:36:11,127 Yes, a big problem. I will remain unmarried all my life. 1163 01:36:11,165 --> 01:36:13,633 Really? Didn't you find any other person to fool? 1164 01:36:13,701 --> 01:36:16,499 That's not the problem. I can fool ten people if I wish. 1165 01:36:17,204 --> 01:36:23,143 But it's a custom in my community that if a girl.. 1166 01:36:23,210 --> 01:36:28,147 ..sees a boy naked, she has to marry that same boy. 1167 01:36:28,215 --> 01:36:31,673 Or else that girl will have to remain unmarried all her life. 1168 01:36:31,752 --> 01:36:36,416 Wow! What a story! I also feel like crying. 1169 01:36:37,158 --> 01:36:40,127 Darling, marry me then.. 1170 01:36:42,429 --> 01:36:45,091 Shameless girl! Remember, if you ever.. 1171 01:36:45,132 --> 01:36:48,568 ..talk of marriage again, I will break your bones. 1172 01:36:48,636 --> 01:36:50,433 I will jail you. Got it? 1173 01:36:55,176 --> 01:36:58,509 Curse Suraj! Curse Suraj! 1174 01:36:58,579 --> 01:37:01,844 May love win! May love win! May love win! 1175 01:37:02,183 --> 01:37:04,708 Fulfill the demands of sister Taru. 1176 01:37:04,785 --> 01:37:06,719 Fulfill the demands of sister Taru. 1177 01:37:06,787 --> 01:37:09,119 Fulfill the demands of sister Taru. 1178 01:37:09,190 --> 01:37:11,124 Fulfill the demands of sister Taru. 1179 01:37:11,192 --> 01:37:14,719 Fulfill the demands of sister Taru. 1180 01:37:14,762 --> 01:37:16,821 Shut up! What is this going on? 1181 01:37:17,164 --> 01:37:19,724 Take off this tent of yours and stop this hunger strike. 1182 01:37:19,767 --> 01:37:23,100 Neither you nor anyone else can get me out of this place. 1183 01:37:23,170 --> 01:37:25,866 Yes, see this. We also have the permission of the police. 1184 01:37:26,207 --> 01:37:29,472 Mr. Sajan.. - I am on duty. - What is this going on? 1185 01:37:29,543 --> 01:37:32,341 Why are you after me? What do you want from me? 1186 01:37:32,413 --> 01:37:33,573 I just want to marry you. 1187 01:37:33,647 --> 01:37:36,480 How many times did I tell you that it's not possible? 1188 01:37:36,550 --> 01:37:41,249 Why not? First you trapped this innocent girl in your love. 1189 01:37:41,322 --> 01:37:43,813 Then you called her home and.. 1190 01:37:44,158 --> 01:37:46,149 Me? Mr. Sajan.. - I am on duty. 1191 01:37:46,227 --> 01:37:51,494 Did I? - Yes, and after all this he says he won't marry me. 1192 01:37:53,133 --> 01:37:56,591 This is wrong, child. - Auntie, listen to me, please. 1193 01:37:56,670 --> 01:37:58,501 What is there to hear now? 1194 01:37:58,572 --> 01:38:01,507 You will regret when this poor girl will die of hunger. - Yes. 1195 01:38:01,575 --> 01:38:03,099 And listen.. if she dies.. 1196 01:38:03,177 --> 01:38:06,510 ..I will arrest you under section 'love disappointment'. 1197 01:38:06,580 --> 01:38:09,105 But Sajan.. - I.. - Yes, I know you're on duty. 1198 01:38:09,183 --> 01:38:10,650 You will have to marry this girl. 1199 01:38:10,718 --> 01:38:12,276 You will have to! You will have to! You will have to! 1200 01:38:12,353 --> 01:38:15,186 You will have to! - Enough! Enough! 1201 01:38:15,256 --> 01:38:19,124 You don't need to beg to him for me. 1202 01:38:19,193 --> 01:38:24,130 He thinks I cannot die. But I will prove to him that I can die. 1203 01:38:24,164 --> 01:38:28,430 I will die.. now.. at this moment.. in front of everyone. 1204 01:38:28,502 --> 01:38:31,198 No! No! What are you doing? - Leave me! 1205 01:38:33,407 --> 01:38:37,867 Suraj, agree to her or she will really take the poison. Speak. 1206 01:38:38,479 --> 01:38:40,140 Suraj, say something quickly.. 1207 01:38:40,214 --> 01:38:43,149 ..or you will be responsible for this sin. 1208 01:38:43,217 --> 01:38:46,880 Leave me! I don't want to live. I will die unmarried. 1209 01:38:47,221 --> 01:38:52,158 Agree to her or the poor girl will die. - Yes, dear.. 1210 01:38:52,226 --> 01:38:54,285 Please, agree.. - Listen to me.. 1211 01:38:55,195 --> 01:38:57,663 Ok! Ok, ok, all right. 1212 01:38:58,198 --> 01:39:01,725 I am ready to marry this girl. Any problem? - Really? 1213 01:39:52,419 --> 01:39:57,152 'Let me go, o my beloved.' 1214 01:39:57,224 --> 01:40:01,285 'My drape is new and I am young.' 1215 01:40:01,395 --> 01:40:06,298 'Hug me, o crazy girl.' 1216 01:40:06,367 --> 01:40:10,360 'It is monsoon, the season of meeting.' 1217 01:40:10,437 --> 01:40:14,498 'My eyes will look down with shyness.' 1218 01:40:14,575 --> 01:40:18,341 'My friends will ask me questions.' 1219 01:40:18,412 --> 01:40:22,678 'My anklets will disclose the secret.' 1220 01:40:22,750 --> 01:40:27,244 'Hug me, o crazy girl.' 1221 01:40:27,321 --> 01:40:32,122 'My drape is new and I am young.' 1222 01:40:58,385 --> 01:41:02,549 'If you tie the bond of love..' 1223 01:41:02,623 --> 01:41:07,492 '..my bangles will make noise.' 1224 01:41:09,196 --> 01:41:13,633 'If anyone asks you about the noise..' 1225 01:41:13,700 --> 01:41:18,569 '..tell them a thief had come in the garden.' 1226 01:41:18,639 --> 01:41:22,837 'These nice words have made me go crazy.' 1227 01:41:22,910 --> 01:41:27,370 'I have forgotten the way to my home.' 1228 01:41:27,448 --> 01:41:31,509 'Hug me, o crazy girl.' 1229 01:41:31,585 --> 01:41:37,114 'My drape is new and I am young.' 1230 01:42:19,399 --> 01:42:28,501 'My body is burning in the passion of love.' 1231 01:42:28,575 --> 01:42:36,448 'Come closer, and quench my thirst of love.' 1232 01:42:36,517 --> 01:42:45,516 'Let us lose ourselves to each other today.' 1233 01:42:45,592 --> 01:42:54,091 'Sweetheart, let us give away our souls to each other.' 1234 01:42:54,168 --> 01:43:02,473 'I am restless. What is happening to me?' 1235 01:43:02,543 --> 01:43:06,536 'Let the pot of love be spilled today.' 1236 01:43:06,613 --> 01:43:10,640 'Hug me, o crazy girl.' 1237 01:43:10,717 --> 01:43:14,653 'It is monsoon, the season of meeting.' 1238 01:43:14,721 --> 01:43:19,215 'Let me go, o my beloved.' 1239 01:43:19,293 --> 01:43:23,195 'My drape is new and I am young.' 1240 01:43:23,263 --> 01:43:27,529 'My eyes will look down with shyness.' 1241 01:43:27,601 --> 01:43:31,628 'My friends will ask me questions.' 1242 01:43:31,705 --> 01:43:35,698 'My anklets will disclose the secret.' 1243 01:43:35,776 --> 01:43:40,110 'Hug me, o crazy girl.' 1244 01:43:40,180 --> 01:43:44,378 'My drape is new and I am young.' 1245 01:43:44,451 --> 01:43:48,444 'Hug me, o crazy girl.' 1246 01:43:48,522 --> 01:43:53,516 'My drape is new and I am young.' 1247 01:44:05,305 --> 01:44:09,207 Brother Deepak, I am seeing you after many days. 1248 01:44:09,476 --> 01:44:14,140 Yes, I've come to withdraw some money. - I see. 1249 01:44:14,214 --> 01:44:15,875 But you've come alone? 1250 01:44:16,416 --> 01:44:20,318 Looks like you and your brother haven't patched up yet. 1251 01:44:20,387 --> 01:44:24,153 What do I tell you, Bhabhi? Suraj still thinks I am wrong. 1252 01:44:24,224 --> 01:44:27,284 But I swear I have done no wrong task. 1253 01:44:27,394 --> 01:44:31,228 Don't be disappointed, brother. God will surely help you. 1254 01:44:31,298 --> 01:44:33,232 Thank you, Bhabhi. 1255 01:44:34,334 --> 01:44:36,461 These two brothers loved each other so much. 1256 01:44:36,536 --> 01:44:38,436 Don't know what happened then. 1257 01:44:38,605 --> 01:44:42,837 There's some problem. I feel there's surely something fishy. 1258 01:44:55,188 --> 01:44:56,655 Good evening. The headlines. 1259 01:44:56,723 --> 01:44:59,123 A major breakthrough in connection.. 1260 01:44:59,192 --> 01:45:01,160 ..with the Friday's bomb blast in Bombay. 1261 01:45:01,261 --> 01:45:03,161 A notorious drug trafficker.. 1262 01:45:03,230 --> 01:45:05,164 ..and three others were arrested after the shoot out. 1263 01:45:05,232 --> 01:45:08,167 Vital clues stand with the home minister. 1264 01:45:08,235 --> 01:45:10,533 Mr. Jagannath Mishra is sworn.. 1265 01:45:10,604 --> 01:45:13,300 ..as the deputy minister for communications. 1266 01:45:22,215 --> 01:45:24,547 Dear Jaggu, when God showers his blessings.. 1267 01:45:24,618 --> 01:45:28,554 ..even a donkey becomes powerful. 1268 01:45:28,622 --> 01:45:31,420 No, no, I don't believe in this saying. 1269 01:45:31,491 --> 01:45:34,483 Whatever I am today, or wherever I've reached.. 1270 01:45:34,528 --> 01:45:36,792 ..is because of my own hard work. 1271 01:45:37,130 --> 01:45:43,069 My hard work? With your grace. With your mercy. 1272 01:45:43,136 --> 01:45:46,105 How can I forget those days when I used.. 1273 01:45:46,173 --> 01:45:49,108 ..to sell tickets in black at your theatre? 1274 01:45:49,176 --> 01:45:51,110 No matter how great heights I reach.. 1275 01:45:51,178 --> 01:45:52,270 ..I will remain grateful to you. 1276 01:45:52,346 --> 01:45:56,282 Today is a day of joy. Go and rest in our guest house. 1277 01:45:56,350 --> 01:45:58,716 Enjoy yourself. I will meet you tomorrow. 1278 01:45:59,186 --> 01:46:01,381 Hail! - Hail! 1279 01:46:02,723 --> 01:46:05,624 Thank you. - Congratulations. 1280 01:46:05,726 --> 01:46:08,126 Mr. Jagannath, many congratulations. 1281 01:46:08,161 --> 01:46:10,254 Many thanks. 1282 01:46:10,330 --> 01:46:14,596 But what do I do to flowers.. you all can go. - Ok. 1283 01:46:17,204 --> 01:46:21,732 Vaghmare, what do I do with these flowers? Smell them? 1284 01:46:22,209 --> 01:46:26,543 Bring me the flower that can take away my tiredness. 1285 01:46:26,613 --> 01:46:28,672 That can make my mood. - You mean? 1286 01:46:28,749 --> 01:46:34,585 I mean bring me a girl. I cannot sleep without a girl. 1287 01:46:34,654 --> 01:46:37,589 And when a minister is unable to sleep.. 1288 01:46:37,657 --> 01:46:40,683 ..many good people are deprived from promotion. 1289 01:46:40,727 --> 01:46:44,527 Do you get what I say? - I got it. I will try. 1290 01:46:44,598 --> 01:46:47,226 Not try; you must do the task. 1291 01:46:47,300 --> 01:46:51,600 Or think how would you look in the uniform of a constable. 1292 01:46:51,671 --> 01:46:54,105 No, dear. I will bring you one. - Go. 1293 01:46:54,274 --> 01:46:57,437 This rascal was my broker till yesterday. And today I have to.. 1294 01:47:02,182 --> 01:47:05,276 Deepak, where are you going? - Going home. 1295 01:47:05,352 --> 01:47:07,718 C'mon, pal. We have liquor and pretty girls. 1296 01:47:07,788 --> 01:47:09,449 We'll have fun. Come with us. 1297 01:47:09,523 --> 01:47:11,115 No, brother, I've stopped drinking.. 1298 01:47:11,191 --> 01:47:13,716 ..and I am not fond of girls at all. 1299 01:47:13,760 --> 01:47:18,720 You can go and have fun. - Silly boy! - Silly! 1300 01:47:27,207 --> 01:47:28,731 This is the limit, dear. 1301 01:47:28,809 --> 01:47:31,073 Their nuisance is increasing day by day. 1302 01:47:31,144 --> 01:47:32,406 I will have to do something. 1303 01:47:32,479 --> 01:47:34,140 Forget it, dear. Why should we bother? 1304 01:47:34,214 --> 01:47:36,079 No, we will have to decide something. 1305 01:47:36,149 --> 01:47:39,607 Listen, they are drunk. They might create chaos. 1306 01:47:39,686 --> 01:47:43,087 Let them, but I can no more tolerate this. 1307 01:47:43,156 --> 01:47:45,249 Wait here; I'll be right back. - Take care.. 1308 01:47:52,332 --> 01:47:55,665 What are you doing? Drinking and having fun with girls? 1309 01:47:55,735 --> 01:47:58,260 This is a society of decent people, not some brothel. 1310 01:47:59,172 --> 01:48:01,697 It is me who is drunk, but you are blabbering. 1311 01:48:01,775 --> 01:48:05,267 Look, I am warning you the last time. 1312 01:48:05,345 --> 01:48:07,108 If you won't stop this misbehavior.. 1313 01:48:07,180 --> 01:48:09,705 ..I will complain against you to the police. 1314 01:48:10,450 --> 01:48:13,112 I will complain.. 1315 01:48:13,186 --> 01:48:15,177 Leave me. 1316 01:48:16,389 --> 01:48:17,720 Hey! Who is making this noise? 1317 01:48:17,791 --> 01:48:19,520 This guy staying downstairs. 1318 01:48:19,593 --> 01:48:21,618 I'll thrash you. 1319 01:48:32,205 --> 01:48:33,467 Why did you come out? 1320 01:48:33,540 --> 01:48:38,534 I see. So Khanna has two brothers looking alike. 1321 01:48:38,612 --> 01:48:42,548 Now I get why those two brothers misunderstood. 1322 01:48:42,616 --> 01:48:44,140 You both took advantage of your face.. 1323 01:48:44,217 --> 01:48:46,742 ..and kept committing crimes openly. 1324 01:48:46,820 --> 01:48:50,881 You fool the law and go away scot-free every time. 1325 01:48:51,224 --> 01:48:56,355 Bastards! I will unmask you now. I will get you in jail. 1326 01:48:56,396 --> 01:48:58,387 Catch him! Don't let him run away! Follow him. 1327 01:48:58,465 --> 01:49:02,299 What do they think? I will teach them a lesson. 1328 01:49:02,369 --> 01:49:05,566 What happened? - You just wait here. I'll be back in a while. 1329 01:49:05,639 --> 01:49:07,766 I say there's no need to mess with them. 1330 01:49:09,509 --> 01:49:12,569 I will report to the police. 1331 01:49:14,347 --> 01:49:16,713 What are you doing? What is this? 1332 01:49:17,250 --> 01:49:20,515 Why are you beating him? Stop! Let go of him. 1333 01:49:27,527 --> 01:49:29,518 Let him go. 1334 01:49:31,364 --> 01:49:34,492 Rascal, I will kill you. 1335 01:49:34,568 --> 01:49:40,131 No! Please, forgive him. Please, let him go. 1336 01:49:41,474 --> 01:49:43,135 No! 1337 01:49:45,211 --> 01:49:47,202 No! 1338 01:49:51,217 --> 01:49:53,811 Rascals, what have you done? 1339 01:50:09,302 --> 01:50:13,170 Brother, please help me. Help me take him to a hospital. 1340 01:50:13,239 --> 01:50:17,232 Look how bad state he is in. Help me for God's sake. 1341 01:50:17,310 --> 01:50:19,335 We can still save him. 1342 01:50:22,449 --> 01:50:25,907 Mister, they've hit your friend with a knife. 1343 01:50:26,252 --> 01:50:29,688 Please, help me take him to a hospital. 1344 01:50:30,390 --> 01:50:33,450 Who else will help me if not you? 1345 01:50:33,526 --> 01:50:36,825 For God's sake help me. Someone come.. 1346 01:50:38,531 --> 01:50:42,092 Dear, nothing will happen to you. 1347 01:50:42,168 --> 01:50:44,193 I will take you to the hospital. 1348 01:50:53,213 --> 01:50:57,149 No! No! 1349 01:50:58,218 --> 01:51:04,885 Oh! What has happened? I am robbed. I am ruined. 1350 01:51:19,506 --> 01:51:22,498 Constable! Constable! 1351 01:51:24,244 --> 01:51:28,180 Constable, they killed my husband. - Who killed him? 1352 01:51:28,248 --> 01:51:32,617 Khanna's brother and his goons. Please, help me. 1353 01:51:32,686 --> 01:51:34,176 Forgive me, sister. 1354 01:51:34,254 --> 01:51:37,121 I am just a traffic constable; I can't help you. 1355 01:51:37,190 --> 01:51:38,521 This is a murder case. 1356 01:51:38,591 --> 01:51:40,456 Go to the police station and complain there. 1357 01:51:41,461 --> 01:51:44,259 Inspector! Inspector! 1358 01:51:44,330 --> 01:51:47,766 Brother, come with me fast. - What happened, Bhabhi? 1359 01:51:47,834 --> 01:51:52,862 Khanna's brother and his goons killed my husband. 1360 01:51:54,207 --> 01:51:55,731 Killed him? Where? 1361 01:51:55,809 --> 01:51:58,141 In front of my house. - Where is your house? 1362 01:51:58,211 --> 01:52:00,736 In Shanti Nagar. - Shanti Nagar? 1363 01:52:01,214 --> 01:52:03,739 That area is out of our limits of duty. 1364 01:52:03,817 --> 01:52:06,547 What do I do then? 1365 01:52:06,619 --> 01:52:10,487 Do this. Go to the Shetan police station and complain there. 1366 01:52:10,557 --> 01:52:12,354 How will the poor woman go there now? 1367 01:52:12,425 --> 01:52:13,483 Let's do this. We'll write the report here.. 1368 01:52:13,560 --> 01:52:14,584 ..and then transfer the case over there. 1369 01:52:14,694 --> 01:52:15,752 No, that cannot be done. 1370 01:52:15,795 --> 01:52:17,160 Whichever station it might be.. 1371 01:52:17,197 --> 01:52:18,755 ..the murder has taken place in our city. 1372 01:52:18,798 --> 01:52:20,129 Let us first go with her. 1373 01:52:20,200 --> 01:52:24,227 Really? Punjab and Kashmir are also a part of our country. 1374 01:52:24,304 --> 01:52:26,363 Many people are killed there every day. 1375 01:52:26,439 --> 01:52:28,168 Why don't you go there and help them? 1376 01:52:28,241 --> 01:52:30,607 But, sir.. - Shut up! Trying to teach me law? 1377 01:52:30,677 --> 01:52:33,168 Look, don't waste your time. 1378 01:52:33,246 --> 01:52:36,511 Go to the Shetan police station and register a complaint. Go. 1379 01:52:38,384 --> 01:52:39,715 Bhabhi.. - Suraj! 1380 01:52:42,455 --> 01:52:46,118 Brother, where is this Shetan police station? 1381 01:52:46,192 --> 01:52:49,127 Go straight and then turn left. - Ok. 1382 01:52:52,165 --> 01:52:53,496 Inform the control room. - Yes, sir. 1383 01:52:53,566 --> 01:52:55,261 Madam, get in the jeep. 1384 01:52:56,169 --> 01:52:59,138 Madam, where did the murder take place? - In Shanti Nagar. 1385 01:52:59,205 --> 01:53:01,730 What? Shanti Nagar? Why did you say that before? 1386 01:53:01,808 --> 01:53:05,403 All of you get down. - But why, inspector? 1387 01:53:05,478 --> 01:53:07,139 That area is not.. 1388 01:53:07,213 --> 01:53:09,147 ..in the boundaries of this police station. 1389 01:53:09,215 --> 01:53:10,682 Complain at the Kala police station. 1390 01:53:10,750 --> 01:53:13,548 I'm just coming from there, sir. They've send me here to you. 1391 01:53:13,620 --> 01:53:17,647 They said that Shanti Nagar falls under your area. 1392 01:53:17,724 --> 01:53:19,749 Yes, they would just say that. 1393 01:53:19,826 --> 01:53:23,159 They go only to the places where they can earn some bucks. 1394 01:53:23,196 --> 01:53:26,529 And hand over the other cases to us. Go and complain there. 1395 01:53:26,599 --> 01:53:28,294 I cannot help you. - Brother.. 1396 01:53:33,173 --> 01:53:37,439 Madam, we are here to serve and help the public. 1397 01:53:37,510 --> 01:53:39,501 Your husband is killed and.. 1398 01:53:39,579 --> 01:53:42,104 ..the officers of our department behaved with you this way? 1399 01:53:42,182 --> 01:53:45,640 I am embarrassed for that. I am extremely sorry. 1400 01:53:46,186 --> 01:53:47,710 Do this.. - Yes? 1401 01:53:47,787 --> 01:53:49,652 Go and get a letter from the municipal office.. 1402 01:53:49,722 --> 01:53:53,123 ..stating clearly which area does your house fall into. 1403 01:53:53,259 --> 01:53:56,524 Then I will look into the matter myself. 1404 01:54:07,740 --> 01:54:12,302 No! No! Stop! I said stop! I said stop! 1405 01:54:25,491 --> 01:54:30,485 What have you done? - Forgive us, sister. 1406 01:54:30,530 --> 01:54:32,589 You just left the dead body here.. 1407 01:54:32,632 --> 01:54:34,224 ..and we didn't know when would you return. 1408 01:54:34,300 --> 01:54:36,393 How long could we keep the body here? 1409 01:54:36,469 --> 01:54:38,596 We were forced to call the municipality people.. 1410 01:54:38,671 --> 01:54:40,639 ..thinking that the kids might be scared to see the dead body. 1411 01:54:40,707 --> 01:54:44,268 Very good, brother. You've done a good thing. 1412 01:54:44,344 --> 01:54:49,611 You've proved today that there can be no one.. 1413 01:54:49,682 --> 01:54:54,278 ..more coward or selfish than a human on this earth. 1414 01:54:55,188 --> 01:55:00,125 When a crow dies, 100s of crows gather there.. 1415 01:55:00,159 --> 01:55:06,257 ..and scream and let everyone know that one of them is dead. 1416 01:55:06,332 --> 01:55:11,861 But you humans are worse than those crows. 1417 01:55:12,405 --> 01:55:16,136 Last night when those goons were killing my husband.. 1418 01:55:16,209 --> 01:55:20,475 ..you cowards hid into your houses. 1419 01:55:20,546 --> 01:55:23,481 Not a single person came out to help me. 1420 01:55:23,549 --> 01:55:26,643 Was my husband's dead body unclaimed.. 1421 01:55:26,719 --> 01:55:30,587 ..that you needed to call the municipality people.. 1422 01:55:30,657 --> 01:55:33,683 ..to take it away? 1423 01:55:34,127 --> 01:55:39,690 Thank you. Thank you very much. 1424 01:55:41,134 --> 01:55:46,265 I will never forget this favor of yours. 1425 01:55:50,443 --> 01:55:52,502 I told you a thousand times.. 1426 01:55:52,578 --> 01:55:54,705 ..not to be at the same place at the same time. 1427 01:55:54,781 --> 01:55:57,614 I've told people that I have only one brother. 1428 01:55:57,684 --> 01:56:00,517 So that I can use my second brother.. 1429 01:56:00,586 --> 01:56:02,383 ..as trump card and kill my enemies. 1430 01:56:02,455 --> 01:56:06,289 But you both got at the same place just for a woman? 1431 01:56:06,359 --> 01:56:10,420 Don't worry, bro. We murdered the man who had seen us. 1432 01:56:12,165 --> 01:56:16,499 We're lucky that he was a mere clerk at some bank. 1433 01:56:16,569 --> 01:56:18,537 So I could handle the police. 1434 01:56:18,604 --> 01:56:21,732 But if you both are seen together again.. 1435 01:56:21,808 --> 01:56:25,266 ..only one of you will remain alive. 1436 01:57:18,164 --> 01:57:20,598 We have come to arrest you. - Why? 1437 01:57:20,666 --> 01:57:23,692 For having thrown acid on Mr. Khanna's brother, Narendra. 1438 01:57:23,803 --> 01:57:27,534 Can I ask which police station have you come from? 1439 01:57:27,607 --> 01:57:30,132 From Kala police station. - Kala police station? 1440 01:57:30,209 --> 01:57:32,473 Perhaps you don't know, inspector, that.. 1441 01:57:32,545 --> 01:57:35,480 ..Shanti Nagar does not fall under your area.. 1442 01:57:35,548 --> 01:57:38,244 ..but that of Shetan police station. 1443 01:57:39,152 --> 01:57:42,417 Go and send the officers of Shetan police station. 1444 01:57:47,126 --> 01:57:49,219 Wow! She's beaten him with a sandal. 1445 01:57:49,328 --> 01:57:54,231 Not a sandal, Mr. Sajan. She's beaten him with a Punjabi shoe. 1446 01:57:54,300 --> 01:57:56,234 Hallo, control room. 1447 01:57:56,302 --> 01:57:58,167 Send the SI of the Shetan police station immediately. 1448 01:58:09,182 --> 01:58:13,448 Sorry, sir, you cannot arrest me. 1449 01:58:13,519 --> 01:58:16,511 You told me that my house falls under the area of.. 1450 01:58:16,589 --> 01:58:19,319 ..Kala police station and not the Shetan station. 1451 01:58:19,392 --> 01:58:23,158 Hey Punjabi lady, are you settling some account of your bank? 1452 01:58:23,229 --> 01:58:26,596 Yes, wicked, I am showing you the account of your sins. 1453 01:58:26,666 --> 01:58:29,157 Neither you nor this silly man knows.. 1454 01:58:29,235 --> 01:58:31,669 ..which station this area falls under. 1455 01:58:31,737 --> 01:58:34,535 Do this. Go to the DSP and ask him. 1456 01:58:34,607 --> 01:58:36,632 And if he doesn't know either.. 1457 01:58:36,709 --> 01:58:39,542 ..go at the municipality office and get a letter from there. 1458 01:58:39,612 --> 01:58:41,739 And then arrest me. 1459 01:58:41,814 --> 01:58:44,146 Will you shut up or shall I give you.. 1460 01:58:44,217 --> 01:58:50,315 Don't you dare hit me! I am a lioness of Punjab. 1461 01:58:50,389 --> 01:58:53,290 So, what will you do? - What will I do? 1462 01:58:53,392 --> 01:58:56,486 I still have a bottle of acid. 1463 01:58:56,562 --> 01:58:59,759 I will do the same to you that I did to that scoundrel. 1464 01:59:00,466 --> 01:59:01,728 Order! Order! Order! 1465 01:59:01,801 --> 01:59:04,565 Can I ask why the case of.. 1466 01:59:04,637 --> 01:59:09,574 ..my husband's murder not brought to this court? 1467 01:59:09,675 --> 01:59:13,577 It's because no police station has any record of this case. 1468 01:59:13,646 --> 01:59:16,706 The police did not register the case of my husband's murder. 1469 01:59:16,782 --> 01:59:19,683 Why? Because they fear the goon of this city, Khanna.. 1470 01:59:19,752 --> 01:59:23,654 ..or because they think me a helpless woman from Punjab.. 1471 01:59:23,723 --> 01:59:27,716 ..who cannot harm them in any way. 1472 01:59:27,793 --> 01:59:31,524 Judge, perhaps you don't know how.. 1473 01:59:31,564 --> 01:59:36,092 ..the police of this city behave with the public here. 1474 01:59:36,169 --> 01:59:37,534 I will tell you. 1475 01:59:37,603 --> 01:59:40,629 I left my husband's dead body on the road and went.. 1476 01:59:40,706 --> 01:59:45,143 ..to the Kala police station to report about his murder. 1477 01:59:45,211 --> 01:59:49,147 And when they knew that the murderer is.. 1478 01:59:49,215 --> 01:59:52,548 ..Khanna's brother, Narendra, this coward told me.. 1479 01:59:52,618 --> 01:59:55,212 ..that this area does not fall in my boundaries. 1480 01:59:55,288 --> 01:59:57,222 Go to the Shetan police station. 1481 01:59:57,290 --> 02:00:01,556 When I reached there, that broker also told me.. 1482 02:00:01,594 --> 02:00:05,462 ..that this is not under my limits. Go back to Kala station. 1483 02:00:05,565 --> 02:00:09,126 No one listened to my complaint, Your Honor. 1484 02:00:09,202 --> 02:00:13,571 At last I went to the house of this DSP. 1485 02:00:13,639 --> 02:00:17,575 That scoundrel, pig also told me.. 1486 02:00:17,643 --> 02:00:19,770 ..to get a letter from the municipality. 1487 02:00:19,845 --> 02:00:22,507 Hold your tongue! Mind your language. 1488 02:00:22,582 --> 02:00:24,243 You cannot use such abusive language.. 1489 02:00:24,317 --> 02:00:26,683 ..against a public servant on duty. 1490 02:00:26,752 --> 02:00:30,449 I am sorry, sir. I made a mistake. Forgive me. 1491 02:00:30,523 --> 02:00:36,462 I should not talk this way to a public servant like you. 1492 02:00:36,529 --> 02:00:40,158 Rather I should find a new language.. 1493 02:00:40,233 --> 02:00:45,398 ..which has worse words than this for bastards like you. 1494 02:00:45,471 --> 02:00:47,302 Order! Order! Behave yourself. 1495 02:00:47,373 --> 02:00:49,136 This is not your house, but a court. 1496 02:00:49,208 --> 02:00:51,199 You should not use such bad words in a court. 1497 02:00:51,277 --> 02:00:53,211 Sorry, madam judge. 1498 02:00:53,279 --> 02:00:57,215 I cannot use such bad words any where. 1499 02:00:57,283 --> 02:01:00,548 Because I am an educated housewife. 1500 02:01:00,620 --> 02:01:03,555 I came from Punjab and settled here.. 1501 02:01:03,623 --> 02:01:06,319 ..only because terrorism had spread all over that place. 1502 02:01:06,392 --> 02:01:08,553 There happened murders every day. 1503 02:01:08,594 --> 02:01:11,461 I felt my husband was not safe there. 1504 02:01:12,198 --> 02:01:22,574 But I didn't know that I would lose my husband here. 1505 02:01:28,414 --> 02:01:31,440 Madam judge, can I ask a question? 1506 02:01:32,184 --> 02:01:37,850 If I plead guilty, would you shift this case to Punjab? 1507 02:01:38,190 --> 02:01:41,523 Because I am a native of Punjab. 1508 02:01:41,560 --> 02:01:43,152 How can we do that? 1509 02:01:43,229 --> 02:01:46,130 Whether it's Punjab or Madras, Bombay or Delhi.. 1510 02:01:46,165 --> 02:01:47,427 ..the whole nation is one.. 1511 02:01:47,500 --> 02:01:49,695 ..and the law is the same for every one. 1512 02:01:49,802 --> 02:01:55,672 If that is so, order. Order them to arrest Khanna's brother. 1513 02:01:55,741 --> 02:01:59,199 To register an FIR. To drag that man to this court.. 1514 02:01:59,278 --> 02:02:01,746 ..and make him stand here in the criminal's box. 1515 02:02:01,814 --> 02:02:05,750 And only then.. only then start a case against me.. 1516 02:02:05,818 --> 02:02:10,221 ..to prove whether I am a criminal or not. 1517 02:02:13,192 --> 02:02:17,458 I swear to God that I have not murdered her husband. 1518 02:02:17,563 --> 02:02:22,193 I had no enmity with him. He did not take any money from me. 1519 02:02:22,268 --> 02:02:25,567 And my Punjabi sister, you've already damaged my face.. 1520 02:02:25,638 --> 02:02:29,233 ..do you now also want to ruin my life? 1521 02:02:29,308 --> 02:02:31,503 What wrong have I done to you.. 1522 02:02:31,577 --> 02:02:33,272 ..that you are tricking me in this case? 1523 02:02:33,346 --> 02:02:35,507 I have only burnt your face, rascal. 1524 02:02:35,581 --> 02:02:39,381 If you won't speak the truth, I will.. 1525 02:02:39,452 --> 02:02:42,114 You mean I should accept a crime that some one else has done? 1526 02:02:42,188 --> 02:02:43,450 Your Honor.. 1527 02:02:43,522 --> 02:02:47,618 ..on 7th March at 11 p.m. when her husband was killed.. 1528 02:02:47,660 --> 02:02:52,620 ..I was at a conference of Mr. Jagannath at Pune. 1529 02:02:54,433 --> 02:02:57,197 We'll have fun. Come with us. 1530 02:02:57,269 --> 02:02:59,203 No, brother, I've stopped drinking.. 1531 02:02:59,271 --> 02:03:01,296 ..and I am not fond of girls at all. 1532 02:03:01,374 --> 02:03:07,142 Yes, Your Honor. This half burnt man is saying the whole truth. 1533 02:03:07,213 --> 02:03:10,546 He is saying the truth. He was with me on 7th March.. 1534 02:03:10,616 --> 02:03:12,481 ..at 11 o'clock in a meeting arranged to.. 1535 02:03:12,551 --> 02:03:14,143 ..congratulate the member of parliament, Mr. Jivanram. 1536 02:03:14,220 --> 02:03:17,656 And I was the chief guest at that meeting. 1537 02:03:18,324 --> 02:03:24,194 And you know that we leaders never go alone anywhere. 1538 02:03:24,263 --> 02:03:29,667 We take along our servants.. I mean our supporters with us. 1539 02:03:29,735 --> 02:03:35,435 I have some pictures of that night as evidence. 1540 02:03:45,451 --> 02:03:48,181 These photos prove that Mr. Narendra was.. 1541 02:03:48,254 --> 02:03:53,248 ..with Mr. Jagmohan in Pune on 7th March at 11 p.m. 1542 02:03:53,459 --> 02:03:57,156 So this court releases him and orders the police.. 1543 02:03:57,229 --> 02:04:01,256 ..to find out the real culprit at the soonest. 1544 02:04:25,224 --> 02:04:27,192 'Come.' 1545 02:04:57,456 --> 02:05:02,257 'Hug me, dear.' 1546 02:05:02,361 --> 02:05:07,162 'Hug me, dear.' 1547 02:05:07,233 --> 02:05:12,136 'I can light fire in water and make you crazy.' 1548 02:05:14,206 --> 02:05:16,674 'Take me in your arms.' 1549 02:05:19,211 --> 02:05:21,679 'Take me in your arms.' 1550 02:05:21,747 --> 02:05:26,548 'I can melt stones with my love and wound your heart.' 1551 02:06:08,160 --> 02:06:10,526 'The youth is blossoming on me.' 1552 02:06:10,563 --> 02:06:12,622 'My gait is beautiful.' 1553 02:06:12,731 --> 02:06:15,097 'The youth is blossoming on me.' 1554 02:06:15,167 --> 02:06:17,192 'My gait is beautiful.' 1555 02:06:18,203 --> 02:06:20,137 'Those who see me are tempted..' 1556 02:06:20,205 --> 02:06:23,140 '..they can't control their hearts.' 1557 02:06:25,210 --> 02:06:27,735 'Hug me, dear.' 1558 02:07:24,203 --> 02:07:26,535 'This night is intoxicating.' 1559 02:07:26,605 --> 02:07:28,664 'I am lonely.' 1560 02:07:28,741 --> 02:07:31,073 'This night is intoxicating.' 1561 02:07:31,143 --> 02:07:33,475 'I am lonely.' 1562 02:07:33,679 --> 02:07:39,083 'This moment of love might pass by. Don't be late, dear.' 1563 02:07:41,153 --> 02:07:43,678 'Hug me, dear.' 1564 02:07:43,756 --> 02:07:48,693 'I can light fire in water and make you crazy.' 1565 02:07:51,130 --> 02:07:53,462 'Take me in your arms.' 1566 02:07:53,532 --> 02:07:58,629 'I can melt stones with my love and wound your heart.' 1567 02:08:32,471 --> 02:08:34,132 Bastards! 1568 02:08:34,206 --> 02:08:36,197 So this is your reality? 1569 02:08:56,495 --> 02:09:00,124 All the evidences prove that Mrs. Soni.. 1570 02:09:00,199 --> 02:09:04,226 ..tried to kill Narendra by throwing acid on him. 1571 02:09:04,303 --> 02:09:07,761 So this court considers Mrs. Soni guilty.. 1572 02:09:07,840 --> 02:09:09,501 Wait, Your Honor. 1573 02:09:10,576 --> 02:09:15,570 Before deciding anything, look at these two guys carefully. 1574 02:09:38,470 --> 02:09:42,133 Your Honor, the fact is what you see before your eyes. 1575 02:09:42,307 --> 02:09:45,140 They haven't worn some mask as they do in movies. 1576 02:09:45,210 --> 02:09:48,737 They are twin brothers. The real brothers of Khanna. 1577 02:09:49,214 --> 02:09:52,206 But Khanna hid this secret from the world. 1578 02:09:52,284 --> 02:09:54,218 The modus operandi of Khanna was thus. 1579 02:09:54,286 --> 02:09:56,311 He made one to commit crimes. 1580 02:09:56,388 --> 02:09:58,151 And then made the other.. 1581 02:09:58,223 --> 02:10:01,192 ..do some task that people would notice him. 1582 02:10:01,293 --> 02:10:05,195 I myself have been the prey of their trick twice. 1583 02:10:05,264 --> 02:10:11,328 ..between me and my brother, GALFAMI HO GAYI.. 1584 02:10:11,403 --> 02:10:15,840 ..and separated us. 1585 02:10:16,241 --> 02:10:17,572 Your Honor.. 1586 02:10:17,643 --> 02:10:20,578 ..they are not the murderers of only Mrs. Soni's husband.. 1587 02:10:20,646 --> 02:10:22,238 ..they have committed other murders, too. 1588 02:10:22,314 --> 02:10:28,583 I request the court to hang them to death for all their crimes. 1589 02:10:28,654 --> 02:10:32,522 To look thoroughly into this case.. 1590 02:10:32,591 --> 02:10:36,823 ..the court orders to take these brothers into judicial custody. 1591 02:10:37,162 --> 02:10:41,098 Taking into account the torture Mrs. Soni has gone through.. 1592 02:10:41,166 --> 02:10:45,466 ..and her mental state, this court releases her. 1593 02:10:52,211 --> 02:10:58,150 Hey constable! We will finish you.. - Go, you.. 1594 02:10:58,217 --> 02:11:02,153 You unmasked our reality, didn't you? 1595 02:11:02,654 --> 02:11:11,153 Now I won't rest till I cover your face with the shroud. 1596 02:11:11,196 --> 02:11:12,561 Khanna! 1597 02:11:12,598 --> 02:11:14,623 If you dare touch my brother.. 1598 02:11:14,700 --> 02:11:18,659 ..I will put you and your brothers in such a state.. 1599 02:11:18,737 --> 02:11:23,174 ..that the police wouldn't even like to spit on you. 1600 02:11:23,442 --> 02:11:25,239 Any problem? 1601 02:11:27,246 --> 02:11:30,511 No, I don't have any problem. 1602 02:11:30,716 --> 02:11:35,119 But be ready both of you for the approaching problems. 1603 02:11:35,187 --> 02:11:37,280 Yes, we will be ready. 1604 02:11:37,356 --> 02:11:39,620 Take them from here. 1605 02:11:51,470 --> 02:11:58,205 Deepak, my brother.. I got you wrong. 1606 02:11:59,478 --> 02:12:01,537 Can you forgive this mistake of mine? 1607 02:12:01,613 --> 02:12:05,879 Suraj, what are you saying? It is not your fault. 1608 02:12:06,218 --> 02:12:08,743 It happens among brothers sometimes. 1609 02:12:10,222 --> 02:12:12,315 Silly! - You did a great job today.. 1610 02:12:14,393 --> 02:12:20,127 I will never forget your favor. Ok, I'm leaving now. 1611 02:12:20,198 --> 02:12:24,328 Where? - Back to my village in Punjab. - But over there.. 1612 02:12:24,403 --> 02:12:31,502 You want to say that there is massacre and unrest over there. 1613 02:12:33,178 --> 02:12:41,108 Tell me, which part of the nation is without this uproar? 1614 02:12:42,187 --> 02:12:43,620 Shall I say something? 1615 02:12:43,689 --> 02:12:47,523 Our country is not at danger from other countries. 1616 02:12:48,160 --> 02:12:52,119 Rather it is facing danger from those goons and terrorists.. 1617 02:12:52,164 --> 02:12:57,124 ..who live here and are damaging their own country. 1618 02:12:57,302 --> 02:13:00,533 Wipe them out! Finish them! 1619 02:13:01,206 --> 02:13:06,542 So that husbands of women like me can live. 1620 02:13:06,611 --> 02:13:12,880 To finish them we need policemen like you. 1621 02:13:13,485 --> 02:13:18,149 I pray to God to make all the policemen.. 1622 02:13:18,223 --> 02:13:24,651 ..at higher post or lower, honest and brave like you. 1623 02:13:27,199 --> 02:13:29,827 May God make you happy, brothers! 1624 02:13:31,436 --> 02:13:33,495 Greetings. 1625 02:13:39,177 --> 02:13:40,439 No need to think over. 1626 02:13:40,512 --> 02:13:43,174 My brothers should be out of jail today itself. 1627 02:13:43,248 --> 02:13:46,183 I can get them out, but that.. 1628 02:13:46,251 --> 02:13:48,651 Yes, you will get as much money as you want. 1629 02:13:48,720 --> 02:13:51,712 But my brothers should be out within 3 hours. 1630 02:13:51,790 --> 02:13:53,451 Consider them released. 1631 02:13:53,625 --> 02:13:56,617 Congratulations. - Thank you. 1632 02:13:58,163 --> 02:14:02,099 Deepak, you've brought fame to all the constables.. 1633 02:14:02,167 --> 02:14:05,193 ..by arresting the twin brothers of Khanna. 1634 02:14:05,270 --> 02:14:08,535 But, Suraj, I will be happy only when.. 1635 02:14:08,607 --> 02:14:12,304 ..father also knows the truth and accepts me. 1636 02:14:12,377 --> 02:14:17,144 Come, Suraj, let's go to our village, and tell father the facts. 1637 02:14:17,215 --> 02:14:22,653 I will get peace of mind only when he forgives me and hugs me. 1638 02:14:22,721 --> 02:14:26,555 Also ask him when should we come there.. 1639 02:14:26,591 --> 02:14:30,687 ..to fix the auspicious day of your wedding. 1640 02:14:34,332 --> 02:14:36,664 Deepak, let's move right now. 1641 02:14:36,768 --> 02:14:38,633 Suraj, wait for me here for 10 minutes. 1642 02:14:38,703 --> 02:14:41,365 I'll buy a shawl for father. - Ok, hurry up. 1643 02:14:41,440 --> 02:14:43,499 Sir, I'll be right back. 1644 02:14:44,176 --> 02:14:48,112 Suraj, when I got married to Divya Bharati.. 1645 02:14:48,180 --> 02:14:49,841 What big deal was that? 1646 02:15:09,167 --> 02:15:11,192 You dog! 1647 02:15:11,303 --> 02:15:18,300 You thought my brothers will remain in jail all their lives? 1648 02:15:27,419 --> 02:15:32,413 No one can harm my brothers as long as I am alive. 1649 02:17:33,144 --> 02:17:35,669 Hallo. Constable Suraj here. Any problem? 1650 02:17:35,747 --> 02:17:40,616 Constable, you saved the law. 1651 02:17:41,152 --> 02:17:45,088 Now if you can save your brother.. 1652 02:17:45,156 --> 02:17:48,091 ..from the law of Khanna, come and save him. 1653 02:17:48,126 --> 02:17:52,324 Bastard! If anything happens to my brother, I won't spare you. 1654 02:17:52,397 --> 02:17:55,457 Think before you speak, constable. 1655 02:17:56,234 --> 02:18:01,604 Now talk business. Your brother is waiting for death.. 1656 02:18:01,673 --> 02:18:07,612 ..at a lake beside the Tiger hills at present. 1657 02:18:11,383 --> 02:18:17,515 Now let us see whether you reach him first or the death. 1658 02:18:21,359 --> 02:18:24,260 Deepak! - Deepak! 1659 02:18:32,203 --> 02:18:34,194 Deepak! 1660 02:18:37,542 --> 02:18:39,533 Deepak! 1661 02:18:49,220 --> 02:18:51,211 Deepak! 1662 02:18:51,656 --> 02:18:53,146 Deepak! 1663 02:18:56,294 --> 02:18:58,558 Deepak! 1664 02:19:10,508 --> 02:19:12,169 No! 1665 02:19:13,244 --> 02:19:15,178 No! 1666 02:19:15,246 --> 02:19:17,237 Deepak! 1667 02:19:21,252 --> 02:19:23,243 No! 1668 02:19:25,256 --> 02:19:27,224 No! 1669 02:19:28,593 --> 02:19:31,255 Deepak, don't go over there. Stop! 1670 02:19:36,434 --> 02:19:38,629 Deepak! Deepak! 1671 02:19:39,204 --> 02:19:40,535 No! 1672 02:19:42,474 --> 02:19:44,874 My brother. 1673 02:19:49,214 --> 02:19:51,148 Deepak! 1674 02:19:53,218 --> 02:19:55,152 Deepak! 1675 02:20:09,467 --> 02:20:10,695 Deepak! 1676 02:20:18,343 --> 02:20:23,679 Deepak, you gave your life so that.. 1677 02:20:23,748 --> 02:20:30,517 ..I wouldn't be embarrassed after knowing the truth? 1678 02:20:31,189 --> 02:20:33,851 What have you done, child? 1679 02:20:34,359 --> 02:20:37,123 You didn't give me a chance to ask forgiveness. 1680 02:20:38,430 --> 02:20:45,734 Child, I ask your forgiveness here at your funeral pyre. 1681 02:20:46,204 --> 02:20:50,140 I ask forgiveness. Forgive me. 1682 02:20:50,208 --> 02:20:55,544 I will always feel proud to say that.. 1683 02:20:55,613 --> 02:21:01,210 ..my son gave his life for honesty and loyalty. 1684 02:21:01,486 --> 02:21:02,817 Father! 1685 02:21:42,360 --> 02:21:44,123 Mr. Khanna, there's a trouble. 1686 02:21:44,162 --> 02:21:46,153 All the constables are protesting against you. 1687 02:21:46,231 --> 02:21:47,698 Your life can be in danger. 1688 02:21:47,765 --> 02:21:49,630 Don't worry, Vaghmare. 1689 02:21:49,701 --> 02:21:52,192 Where do those mere constables stand compared to me? 1690 02:21:52,270 --> 02:21:55,728 They are ants; I can crush them any moment. 1691 02:21:55,807 --> 02:21:59,140 That's ok, Mr. Khanna. But I do fear death.. 1692 02:22:02,213 --> 02:22:06,547 Vaghmare, you've ruined the dignity of this uniform. 1693 02:22:06,618 --> 02:22:08,552 You have no right to wear it now. 1694 02:22:09,220 --> 02:22:14,157 Vaghmare, now the rule of your goons is over. 1695 02:22:14,192 --> 02:22:17,184 And from today the rule of the constables will start. 1696 02:22:17,262 --> 02:22:19,196 Any problem? 1697 02:22:24,502 --> 02:22:26,493 No! No! 1698 02:23:52,190 --> 02:23:55,159 What? Both my brothers are killed? 1699 02:23:56,160 --> 02:23:57,525 No! 1700 02:24:00,365 --> 02:24:05,132 Hallo. - Hallo. This is Khanna. Connect me to the minister fast. 1701 02:24:07,405 --> 02:24:11,637 Mr. Khanna, this is Tripathi, the secretary of the minister. 1702 02:24:11,709 --> 02:24:15,475 The minister just left for Delhi. Yes. 1703 02:24:16,214 --> 02:24:18,148 Tripathi! - Yes, sir. 1704 02:24:18,216 --> 02:24:20,207 Make arrangements to go to Delhi.. 1705 02:24:20,284 --> 02:24:22,149 ..or these constables will thrash me, too. 1706 02:24:22,220 --> 02:24:23,312 Let's go to Delhi. 1707 02:24:30,128 --> 02:24:33,393 Sir! Sir! The constables have attacked our house. 1708 02:26:18,202 --> 02:26:20,466 Come out, you dogs! 1709 02:26:27,478 --> 02:26:32,472 Scoundrel! No one can be saved after opposing Khanna. 1710 02:26:32,550 --> 02:26:35,815 So how can you be saved? Hit him! 1711 02:29:14,245 --> 02:29:16,179 No! 1712 02:31:25,242 --> 02:31:26,334 No! 1713 02:31:26,410 --> 02:31:27,502 No! 1714 02:31:28,245 --> 02:31:30,179 No! No! 1715 02:31:32,383 --> 02:31:34,442 No! 1716 02:31:36,454 --> 02:31:38,854 No! No! 1717 02:31:58,476 --> 02:32:00,467 Suraj! 1718 02:32:19,196 --> 02:32:22,529 'My heart is crazy after you.' 1719 02:32:25,669 --> 02:32:29,230 'My heart is crazy after you.' 1720 02:32:29,306 --> 02:32:32,707 'I believe that.' 1721 02:32:32,776 --> 02:32:36,439 'My heart is crazy after you.' 1722 02:32:36,514 --> 02:32:39,506 'I believe that.' 1723 02:32:39,583 --> 02:32:46,182 'You're pretty; I am young; I have gone unconscious.' 1724 02:32:46,257 --> 02:32:49,454 'Come back to your senses.' 1725 02:32:49,527 --> 02:32:53,122 'My heart is crazy after you.' 1726 02:32:53,164 --> 02:32:56,497 'I believe that.' 1727 02:32:56,567 --> 02:33:02,733 'I'm pretty; you are young; I have gone unconscious.' 1728 02:33:02,806 --> 02:33:06,139 'Come back to your senses.' 1729 02:33:06,210 --> 02:33:09,543 'My heart is crazy after you.' 1730 02:33:09,613 --> 02:33:13,208 'I believe that.' 136958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.