Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,505 --> 00:00:01,505
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
2
00:00:01,506 --> 00:00:02,506
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI
3
00:00:02,507 --> 00:00:03,507
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI
www.C ROT BASAH.com
4
00:00:03,508 --> 00:00:04,508
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI
www.CR OT B AS A H.com
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH!
5
00:00:04,509 --> 00:00:23,209
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI
w w w . C R O T B AS A H. c o m
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
6
00:00:25,433 --> 00:00:28,433
Tahun itu aku memimpin
ratusan Xieling Bersaudara
7
00:00:28,457 --> 00:00:30,457
memasuki istana kerajaan bawah tanah.
8
00:00:30,481 --> 00:00:32,481
Reputasi Xieling lebih kuat,
9
00:00:32,505 --> 00:00:35,405
namun aku tak menyangka
10
00:00:35,429 --> 00:00:38,429
Gunung Pingshan ini
nyaris menjadi...
11
00:00:38,453 --> 00:00:40,453
kuburanku.
12
00:01:19,477 --> 00:01:21,477
Kunlun.
Bubuk Gulin.
13
00:01:47,401 --> 00:01:49,401
Kedua jalan itu untuk menyembunyikan
peti mati di Dinasti Song Selatan.
14
00:01:50,425 --> 00:01:52,425
Memakai bahan cat khusus.
15
00:01:53,449 --> 00:01:55,449
Warna berpadu dengan latar belakangnya
16
00:01:55,473 --> 00:01:58,473
tersembunyi di dalam.
Seolah kayak sihir.
17
00:01:58,497 --> 00:02:00,497
Tapi ini sama seperti Kamuflase
18
00:02:00,521 --> 00:02:02,521
dari Gunung Moon.
19
00:02:42,445 --> 00:02:44,445
Lindungi Ketua Chen!
20
00:02:44,469 --> 00:02:46,469
Jangan panik!
Ini cuma prajurit boneka.
21
00:02:46,493 --> 00:02:48,493
Ini cuma tiruan sapi kayu dan kuda pacu.
22
00:02:48,517 --> 00:02:50,517
Ibi cuma tipuan.
23
00:02:50,541 --> 00:02:51,541
Serang!
24
00:02:51,565 --> 00:02:53,565
Hancurkan mekanisme
tersembunyi dalam baju perangnya.
25
00:02:53,589 --> 00:02:55,589
Makhluk ini akan tak berdaya.
26
00:02:56,413 --> 00:02:58,413
Semuanya mundur!
Biar kuurus!
27
00:03:41,437 --> 00:03:43,437
Guan Ning itu budiman.
28
00:03:43,461 --> 00:03:45,461
Sifatnya unggul.
29
00:03:45,485 --> 00:03:47,485
Zhuge Liang itu budiman.
30
00:03:47,509 --> 00:03:50,409
Sifatnya membuat takut hantu.
31
00:03:50,433 --> 00:03:52,433
Guan Ning itu budiman.
32
00:03:52,457 --> 00:03:54,457
Sifatnya unggul.
33
00:03:55,481 --> 00:03:57,481
Zhuge Liang itu budiman.
34
00:03:57,505 --> 00:03:59,505
Sifatnya membuat takut hantu.
35
00:04:25,429 --> 00:04:27,429
Kesedihanku menjauh.
36
00:04:27,453 --> 00:04:29,453
Langit tak bisa menggapai.
37
00:04:30,477 --> 00:04:32,477
Meski manusia agung telah pergi.
38
00:04:32,501 --> 00:04:34,501
Sifat baiknya terkesan di benakku.
39
00:05:14,425 --> 00:05:16,425
Sungguh tendangan Kuixing yang luar biasa.
40
00:05:24,449 --> 00:05:26,449
Awas!
41
00:05:27,473 --> 00:05:30,473
Ini lipan bersayap enam legendaris
yang tumbuh di Persia kuno.
42
00:05:30,497 --> 00:05:32,497
Tak ada ayam nuqing disini.
43
00:05:32,521 --> 00:05:34,521
Bagaimana bisa tumbuh lebih dari 10 kaki?
44
00:05:39,445 --> 00:05:41,445
Kalian pergilah.
Biar kuhadapi dia.
45
00:06:08,469 --> 00:06:13,369
INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
46
00:06:13,393 --> 00:06:15,393
Dalam sekejap
47
00:06:15,417 --> 00:06:17,417
lipan enam sayap
48
00:06:17,441 --> 00:06:19,441
telah menghampiri Zhegu Shao.
49
00:06:19,465 --> 00:06:23,465
Aku Chen Yulau, Ketua Xieling
50
00:06:23,489 --> 00:06:27,489
juga penjelajah perintis yang diutus oleh Ratu Langit.
51
00:06:27,513 --> 00:06:29,413
Bagaimana mungkin aku mundur.
52
00:06:29,437 --> 00:06:31,437
Pada saat itu aku...
/ Sudahlah!
53
00:06:31,461 --> 00:06:33,461
Tak usah membual.
54
00:06:33,485 --> 00:06:35,485
Apa menariknya?
Mari kita pergi.
55
00:06:35,509 --> 00:06:37,409
Jangan pergi!
56
00:06:37,433 --> 00:06:39,433
Pisau anak-dewaku
seketika itu kuhunus!
57
00:06:40,457 --> 00:06:42,457
Kalau memang hebat,
kenapa kau buta?
58
00:06:42,481 --> 00:06:44,481
Omong kosong!
Kita pergi saja.
59
00:06:55,405 --> 00:06:58,405
Kenapa aku mesti bersedih hari ini?
60
00:06:58,429 --> 00:07:01,429
Karena... kau, nasib sial.
61
00:07:02,453 --> 00:07:05,453
Kau nyaris dalam bahaya.
62
00:07:06,477 --> 00:07:08,477
Tolong hitung sendiri kebajikanmu.
63
00:07:10,401 --> 00:07:11,401
Kenapa?
64
00:07:11,425 --> 00:07:14,425
Kau datang jauh-jauh
65
00:07:14,449 --> 00:07:15,449
bukan cuma untuk
66
00:07:15,473 --> 00:07:19,473
mengomeliku 'kan?
67
00:07:21,497 --> 00:07:23,497
Seperti dugaan, tak ada yang bisa
disembunyikan darimu.
68
00:07:24,421 --> 00:07:26,421
Aku bicara langsung saja.
69
00:07:26,445 --> 00:07:29,445
Aku kesini untuk satu hal.
70
00:07:30,469 --> 00:07:33,469
Si Gigi Emas menemaniku ke Longhling Miku
beberapa waktu lalu,
71
00:07:33,493 --> 00:07:35,493
tapi dia kegigit manusia laba-laba.
72
00:07:35,517 --> 00:07:37,517
Racun di tubuhnya menyebar.
73
00:07:37,541 --> 00:07:39,541
Jika obat penawarnya belum ketemu
tepat waktu
74
00:07:39,565 --> 00:07:41,565
takutnya...
hidupnya tak akan lama lagi.
75
00:07:43,489 --> 00:07:45,489
Kudengar
76
00:07:45,513 --> 00:07:47,513
obat-ajaib milenium di Gunung Pingshan
bisa menyelamatkan nyawa.
77
00:07:47,537 --> 00:07:49,437
Bisa mengobati semua penyakit.
78
00:07:49,461 --> 00:07:51,461
Apa itu benar?
79
00:07:52,485 --> 00:07:54,485
Ya.
80
00:07:54,509 --> 00:07:57,409
Tapi, obat-ajaib milenium itu
81
00:07:57,433 --> 00:07:59,433
sudah dimakan oleh Zhegu Shao.
82
00:08:00,457 --> 00:08:03,457
Andai kau mengenalku
50 tahun lalu
83
00:08:04,481 --> 00:08:06,481
mungkin kau bisa menyelamatkan nyawa
saudaramu itu.
84
00:08:06,505 --> 00:08:09,405
Sekarang, sudah terlambat.
85
00:08:18,429 --> 00:08:19,429
Kau bilang
86
00:08:19,453 --> 00:08:21,453
manusia terbagi menjadi pria dan wanita.
87
00:08:21,477 --> 00:08:23,477
Sesuatu terbagi jadi Yin dan Yang.
88
00:08:23,501 --> 00:08:26,401
Bukankah pastinya hanya ada satu
Lipan di Gunung Pingshan?
89
00:08:32,425 --> 00:08:34,425
Tapi itu
90
00:08:36,449 --> 00:08:39,449
sudah diledakkan oleh Luo Laowai.
91
00:08:41,473 --> 00:08:44,473
Tak ada lagi yang kau inginkan.
92
00:08:45,497 --> 00:08:48,497
Yang ada hanya ribuan
93
00:08:48,521 --> 00:08:50,421
tulang belulang
94
00:08:50,445 --> 00:08:53,445
Xingling Bersaudara.
95
00:09:12,469 --> 00:09:14,469
Sewaktu aku muda
96
00:09:14,493 --> 00:09:16,493
kukira diriku bisa melampaui orang lain
97
00:09:16,517 --> 00:09:18,517
dan terbiasa dengan semua petualangan.
98
00:09:18,541 --> 00:09:20,541
Tak pernah takut.
99
00:09:20,565 --> 00:09:23,465
Hanya menghadapi maut.
100
00:09:24,489 --> 00:09:26,489
Aku, Chen Yulou
101
00:09:26,513 --> 00:09:28,513
seorang bajingan
102
00:09:28,537 --> 00:09:31,437
dan tak bisa berbuat apa-apa
103
00:09:31,461 --> 00:09:33,461
saat kerabat dan teman-teman dekatku
104
00:09:33,485 --> 00:09:36,485
mati satu persatu.
105
00:09:45,409 --> 00:09:47,409
Hu, ada hal buruk terjadi!
106
00:09:47,433 --> 00:09:49,433
Pangzi diculik oleh anak buahnya Tuan Joe.
107
00:09:49,457 --> 00:09:53,457
Apa yang dia lakukan di Liulichang?
/ Menjual bola laut yang diambil sari Laut Seatan.
108
00:09:53,481 --> 00:09:55,481
Sudahlah, lekas naik!
109
00:09:59,405 --> 00:10:02,405
Hu Bayi, kau tak bisa berbuat apa-apa.
110
00:10:03,429 --> 00:10:05,429
Kau sama sepertiku.
111
00:10:26,453 --> 00:10:28,453
Bagaimana?
112
00:10:28,477 --> 00:10:31,477
Apa opera ini sesuai seleramu?
113
00:10:33,401 --> 00:10:36,401
Ini "Perjamuan Hongmeng".
114
00:10:36,425 --> 00:10:38,425
Aku tahu maksudmu.
115
00:10:40,449 --> 00:10:42,449
Konon katanya rencana tak bisa
dipersiapkan lebih dulu.
116
00:10:42,473 --> 00:10:45,473
Pada akhirnya, kaum Xiangyu
117
00:10:45,497 --> 00:10:47,497
membiarkan dia kehilangan kerajaannya.
118
00:10:51,421 --> 00:10:53,421
Andai dia tak tersakiti oleh wanita
119
00:10:53,445 --> 00:10:55,445
dia tak akan mendapatkan hasil seperti aku.
120
00:10:57,469 --> 00:11:00,469
Kau bandingkan dirimu dengan Xiangyu?
121
00:11:01,493 --> 00:11:03,493
Jika Rose tak membantu
122
00:11:03,517 --> 00:11:06,417
sungguh aku tak tahu kalau
kau begitu banyak rahasia.
123
00:11:08,441 --> 00:11:11,441
Joe, apa menariknya membahas ini?
124
00:11:12,465 --> 00:11:14,465
Hari ini, aku berada di tanganmu.
125
00:11:14,489 --> 00:11:16,489
Kuakui.
126
00:11:17,413 --> 00:11:19,413
Bicaralah dengan jelas!
Apa maumu?
127
00:11:23,437 --> 00:11:25,437
Wang Kaixuan.
128
00:11:25,461 --> 00:11:27,461
Kau sudah dewasa.
129
00:11:27,485 --> 00:11:29,485
Kenapa kau masih sebodoh ini?
130
00:11:31,409 --> 00:11:33,409
Sebaiknya kau minta orang lain
131
00:11:33,433 --> 00:11:35,433
di kota ini.
132
00:11:35,457 --> 00:11:37,457
Tak ada alasan lagi
133
00:11:37,481 --> 00:11:39,481
menjual harta pusaka disini.
134
00:11:42,405 --> 00:11:44,405
Kukasih tahu ya.
135
00:11:44,429 --> 00:11:47,429
Sekarang, jika kau sakiti aku,
hidupmu bakalan susah!
136
00:11:48,453 --> 00:11:50,453
Kau yang lebih dulu melanggar aturan.
137
00:11:52,477 --> 00:11:54,477
Jangan salahkan kami.
138
00:11:55,401 --> 00:11:57,401
Kau sendiri yang lancang.
139
00:12:08,425 --> 00:12:10,425
Hu, kenapa kau lama sekali?
140
00:12:23,449 --> 00:12:25,449
Tangkap Rajanya dulu.
141
00:12:25,473 --> 00:12:27,473
Minggir!
142
00:12:38,497 --> 00:12:40,497
Tangkap Rajanya dulu.
143
00:12:40,521 --> 00:12:42,521
Saat aku meminum darah
144
00:12:42,545 --> 00:12:44,545
kau minum susu.
145
00:12:45,469 --> 00:12:47,469
Tn. Joe, lepaskan saudaraku.
146
00:12:47,493 --> 00:12:49,493
Aku yang tanggung jawab.
147
00:12:49,517 --> 00:12:52,417
Katanya Hu Bayi
148
00:12:52,441 --> 00:12:54,441
adalah pria yang rela melakukan apa saja
demi saudaranya.
149
00:12:54,465 --> 00:12:57,465
Sekarang, aku menyaksikannya.
150
00:13:09,489 --> 00:13:11,489
Kita apes hari ini.
151
00:13:12,413 --> 00:13:14,413
Tn. Joe, kau berikan saja tawaran.
152
00:13:14,437 --> 00:13:16,437
Akan kuberikan yang kau mau.
153
00:13:16,461 --> 00:13:18,461
Tak ada yang penting.
154
00:13:18,485 --> 00:13:20,485
Sudahlah.
Gampang saja melepaskan dia.
155
00:13:21,409 --> 00:13:24,409
Kudengar kau, Tn. Hu,
adalah kapten Mojin profesional.
156
00:13:25,433 --> 00:13:28,433
Sekarang, aku ingin mengujimu.
157
00:13:40,457 --> 00:13:42,457
Semoga Tn. Hu bisa menunjukkan bakatnya.
158
00:13:52,481 --> 00:13:54,481
Cetakan ini ada kilauan yang berkarat.
159
00:13:55,405 --> 00:13:58,405
Lapisan plasenta dalam urat
dari ukiran ini
160
00:13:59,429 --> 00:14:01,429
sangat padat.
Menunjukkan kalau ini sudah terkubur dalam tanah
161
00:14:01,453 --> 00:14:03,453
lebih dari 300 tahun.
162
00:14:04,477 --> 00:14:07,477
Tapi dari oksidasinya
163
00:14:08,401 --> 00:14:10,401
digali kurang dari 50 tahun.
164
00:14:16,425 --> 00:14:18,425
Segel Faqiu Tianguan.
165
00:14:22,449 --> 00:14:24,449
Dari mana kau mendapatkan ini?
166
00:14:25,473 --> 00:14:28,473
Bertahun-tahun lalu
ada orang asing yang memberitahuku.
167
00:14:31,497 --> 00:14:34,497
Tahun itu kakeknya mengikuti
Chen Yulou ke Gunung Pingshan untuk duel.
168
00:14:36,421 --> 00:14:38,421
Tapi ditengah jalan mereka bertemu zombie.
169
00:14:38,445 --> 00:14:41,445
Hampir saja dibasmi.
170
00:14:41,469 --> 00:14:43,469
Untungnya, dia diberkahi oleh para leluhur.
171
00:14:44,493 --> 00:14:47,493
Hasilnya, bertemu segel ini.
172
00:14:48,417 --> 00:14:51,417
Jadi segel ini berasal dari Gunung Ping?
173
00:14:51,441 --> 00:14:54,441
Hu, cuma sekedar segel pejabat kerajaan
174
00:14:54,465 --> 00:14:56,465
dan tak ada nilainya.
175
00:14:56,489 --> 00:15:00,489
Kenapa kau bingung begitu?
/ Hanya kapten Mojin yang tahu
176
00:15:00,513 --> 00:15:02,513
rahasianya ini.
177
00:15:04,437 --> 00:15:06,437
Gunung itu sudah hancur bertahun-tahun lalu.
178
00:15:06,461 --> 00:15:08,461
Apanya yang rahasia?
179
00:15:09,485 --> 00:15:11,485
Makam Pingshan dibangun pada
Dinasti Yuan.
180
00:15:11,509 --> 00:15:14,409
Segel resmi ini berasal dari Cao Wei.
181
00:15:14,433 --> 00:15:16,433
Berakhir di Dinasti Song Selatan.
182
00:15:16,457 --> 00:15:18,457
Kuduga, dibalik Gunung Pingshan
183
00:15:18,481 --> 00:15:20,481
pasti ada sesuatu yang berbeda.
184
00:15:22,405 --> 00:15:26,405
Tn. Hu seorang yang ahli.
Ada gerbang ke makam ini.
185
00:15:26,429 --> 00:15:28,429
Apa kau tak melihatnya?
186
00:15:32,453 --> 00:15:34,453
Aku ada ide.
187
00:15:34,477 --> 00:15:37,477
Kenapa kita...
188
00:15:37,501 --> 00:15:39,501
tak jelajahi saja Gunung Pingshan sama-sama?
Harta pusaka yang kita dapat
189
00:15:39,525 --> 00:15:42,425
dibagi dua, bagaimana?
190
00:15:44,449 --> 00:15:46,449
Kurasa idemu keliru.
191
00:15:46,473 --> 00:15:48,473
Aku sudah lama berhenti.
192
00:15:49,497 --> 00:15:51,497
Maaf.
193
00:15:54,421 --> 00:15:56,421
Aku tak bisa mencegahmu pergi.
194
00:15:56,445 --> 00:15:59,445
Tapi Lord Kim menyuruh menyampaikan
pesan padamu.
195
00:15:59,469 --> 00:16:01,469
Dia pernah meluangkan waktu bersamaku.
196
00:16:01,493 --> 00:16:03,493
Pasti sekarang dia menderita.
197
00:16:03,517 --> 00:16:05,417
Maaf, apa?
198
00:16:05,441 --> 00:16:07,441
Aku ini orang
yang selalu berhati lembut,
199
00:16:07,465 --> 00:16:09,465
tak tahan melihat penderitaan orang lain.
200
00:16:10,489 --> 00:16:12,489
Kau bilang kelak
201
00:16:12,513 --> 00:16:15,413
tangankulah
202
00:16:15,437 --> 00:16:17,437
yang membantu dia.
203
00:16:17,461 --> 00:16:20,461
Apakah menghidupkan kembali dia?
204
00:16:22,485 --> 00:16:24,485
Tak usah kuatir,
kita masih banyak waktu.
205
00:16:25,409 --> 00:16:29,409
Tapi bagi Gold Teeth,
setiap hari itu penting.
206
00:16:31,433 --> 00:16:33,433
Tn. Hu
207
00:16:33,457 --> 00:16:35,457
kusarankan kau pikirkanlah lagi.
208
00:16:38,481 --> 00:16:40,481
Rahasia kapten Mojin
209
00:16:40,505 --> 00:16:42,505
hanya dirinya yang bisa
210
00:16:42,529 --> 00:16:44,529
membukanya.
211
00:16:46,553 --> 00:16:49,453
Apa maksudnya Joe itu?
212
00:16:49,477 --> 00:16:51,477
Kata-katanya kayak teka-teki.
213
00:16:51,501 --> 00:16:53,501
Bikin kesal saja.
214
00:16:57,425 --> 00:16:59,425
Shirley
215
00:16:59,449 --> 00:17:01,449
apa benar yang dikatakan Joe?
216
00:17:05,473 --> 00:17:07,473
Sewaktu aku kecil
217
00:17:07,497 --> 00:17:09,497
kakekku menceritakan suatu kisah.
218
00:17:10,421 --> 00:17:12,421
Di masa mendiang Dinasti Song Selatan
219
00:17:12,445 --> 00:17:15,445
ada satu tim kapten Mojin.
Mengikuti ketua Faqiu Tianguan.
220
00:17:16,469 --> 00:17:18,469
Diperintah Kaisar untuk mencari makam kuno.
221
00:17:19,493 --> 00:17:21,493
Lalu mereka menghilang.
222
00:17:22,417 --> 00:17:24,417
Beberapa tahun kemudian
223
00:17:24,441 --> 00:17:26,441
hanya satu orang selamat
yang ditemukan di makam itu.
224
00:17:28,465 --> 00:17:30,465
Tak tahu apa yang dia lihat
atau didengar.
225
00:17:30,489 --> 00:17:32,489
Ada yang mengatakan dia gila.
226
00:17:33,413 --> 00:17:35,413
Ada yang bilang dia yang
membunuh semua rekannya.
227
00:17:37,437 --> 00:17:39,437
Apa yang sebenarnya terjadi
228
00:17:39,461 --> 00:17:41,461
tak ada yang tahu.
229
00:17:41,485 --> 00:17:43,485
Waktu berlalu
230
00:17:43,509 --> 00:17:45,509
para keturunan kapten Mojin selanjutnya
tak berani menanyakan lagi.
231
00:18:02,433 --> 00:18:04,433
Halo kawan.
/ Bagus.
232
00:18:04,457 --> 00:18:06,457
Silahkan naik ke kereta.
233
00:18:09,481 --> 00:18:11,481
Ayo naik.
Kereta sebentar lagi berangkat.
234
00:18:20,405 --> 00:18:20,586
L
235
00:18:20,587 --> 00:18:20,768
LI
236
00:18:20,769 --> 00:18:20,949
LIN
237
00:18:20,950 --> 00:18:21,131
LINK
238
00:18:21,132 --> 00:18:21,313
LINK
239
00:18:21,314 --> 00:18:21,495
LINK K
240
00:18:21,496 --> 00:18:21,677
LINK KH
241
00:18:21,678 --> 00:18:21,859
LINK KHU
242
00:18:21,860 --> 00:18:22,040
LINK KHUS
243
00:18:22,041 --> 00:18:22,222
LINK KHUSU
244
00:18:22,223 --> 00:18:22,404
LINK KHUSUS
245
00:18:22,405 --> 00:18:22,586
LINK KHUSUS
246
00:18:22,587 --> 00:18:22,768
LINK KHUSUS D
247
00:18:22,769 --> 00:18:22,949
LINK KHUSUS DE
248
00:18:22,950 --> 00:18:23,131
LINK KHUSUS DEW
249
00:18:23,132 --> 00:18:23,313
LINK KHUSUS DEWA
250
00:18:23,314 --> 00:18:23,495
LINK KHUSUS DEWAS
251
00:18:23,496 --> 00:18:23,677
LINK KHUSUS DEWASA
252
00:18:23,678 --> 00:18:23,859
LINK KHUSUS DEWASA
253
00:18:23,860 --> 00:18:24,040
LINK KHUSUS DEWASA
254
00:18:24,041 --> 00:18:24,222
LINK KHUSUS DEWASA
w
255
00:18:24,223 --> 00:18:24,404
LINK KHUSUS DEWASA
ww
256
00:18:24,405 --> 00:18:24,586
LINK KHUSUS DEWASA
www
257
00:18:24,587 --> 00:18:24,768
LINK KHUSUS DEWASA
www.
258
00:18:24,769 --> 00:18:24,949
LINK KHUSUS DEWASA
www.c
259
00:18:24,950 --> 00:18:25,131
LINK KHUSUS DEWASA
www.cr
260
00:18:25,132 --> 00:18:25,313
LINK KHUSUS DEWASA
www.cro
261
00:18:25,314 --> 00:18:25,495
LINK KHUSUS DEWASA
www.crot
262
00:18:25,496 --> 00:18:25,677
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotb
263
00:18:25,678 --> 00:18:25,859
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotba
264
00:18:25,860 --> 00:18:26,040
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbas
265
00:18:26,041 --> 00:18:26,222
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasa
266
00:18:26,223 --> 00:18:26,404
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah
267
00:18:26,405 --> 00:18:26,586
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.
268
00:18:26,587 --> 00:18:26,768
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.c
269
00:18:26,769 --> 00:18:26,949
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.co
270
00:18:26,950 --> 00:18:27,131
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
271
00:18:27,132 --> 00:18:27,313
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
272
00:18:27,314 --> 00:18:27,495
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
273
00:18:27,496 --> 00:18:27,677
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
J
274
00:18:27,678 --> 00:18:27,859
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JA
275
00:18:27,860 --> 00:18:28,040
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAM
276
00:18:28,041 --> 00:18:28,222
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMI
277
00:18:28,223 --> 00:18:28,404
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMIN
278
00:18:28,405 --> 00:18:28,586
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINA
279
00:18:28,587 --> 00:18:28,768
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN
280
00:18:28,769 --> 00:18:28,949
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN
281
00:18:28,950 --> 00:18:29,131
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN K
282
00:18:29,132 --> 00:18:29,313
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN KE
283
00:18:29,314 --> 00:18:29,495
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN KEP
284
00:18:29,496 --> 00:18:29,677
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN KEPU
285
00:18:29,678 --> 00:18:29,859
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN KEPUA
286
00:18:29,860 --> 00:18:30,040
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN KEPUAS
287
00:18:30,041 --> 00:18:30,222
LINK KHUSUS DEWASA
www.crotbasah.com
JAMINAN KEPUASA
288
00:18:30,223 --> 00:18:44,205
LINK KHUSUS DEWASA
w w w. cr ot b a sa h.c o m
JAMINAN KEPUASAN
289
00:19:14,429 --> 00:19:18,429
Tak disangka kalau Tn. Hu
adalah pengganti Sun Guofu.
290
00:19:19,453 --> 00:19:21,453
Bisa dibilang
kita masih berkaitan.
291
00:19:21,477 --> 00:19:23,477
Mengapa?
292
00:19:24,401 --> 00:19:27,401
Para leluhur cukup beruntung
telah mengikuti Guru Jin Suanpan.
293
00:19:28,425 --> 00:19:31,425
Meski tak sepertimu,
seorang Kapten Mojin profesional.
294
00:19:31,449 --> 00:19:33,449
Tapi
295
00:19:33,473 --> 00:19:35,473
juga mengalami hari-hari yang menyenangkan.
296
00:19:35,497 --> 00:19:37,497
Jangan sebut-sebut Jin Suanpan.
297
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
Selama hidupnya dia itu serakah.
298
00:19:40,445 --> 00:19:42,445
Mencari keabadian.
299
00:19:43,469 --> 00:19:45,469
Tapi dia terjebak
300
00:19:45,493 --> 00:19:47,493
dan mati dalam Longling Miku.
301
00:19:48,417 --> 00:19:50,417
Jangan terlalu bangga padanya.
302
00:19:51,441 --> 00:19:53,441
Bikin malu saja.
303
00:19:53,465 --> 00:19:57,465
Menurutmu seberapa hebatnya para
kapten Mojin itu?
304
00:20:00,489 --> 00:20:02,489
Paling tidak itu bedanya darimu.
305
00:20:05,413 --> 00:20:07,413
Kami tak menggali kuburan.
306
00:21:00,437 --> 00:21:03,437
Tempat apa ini?
Kenapa tak ada lampu sama sekali?
307
00:21:03,461 --> 00:21:05,461
Sekarang sudah larut malam.
308
00:21:05,485 --> 00:21:07,485
Kita cari tempat terdekat untuk bermalam.
Besok pagi-pagi kita masuk gunung itu.
309
00:21:09,409 --> 00:21:11,409
Aku setuju.
310
00:21:12,433 --> 00:21:14,433
Hu, santai dulu.
311
00:21:14,457 --> 00:21:16,457
Aku mau cari toilet!
Kandung kemihku sudah penuh.
312
00:21:17,481 --> 00:21:20,481
Kau selalu saja bikin repot.
/ Tak bisa ditahan lagi.
313
00:21:43,405 --> 00:21:45,405
Ayo Liu San!
314
00:22:05,429 --> 00:22:07,429
Aneh.
315
00:22:07,453 --> 00:22:09,453
Kenapa ada tanda roh buat si buta Chen?
316
00:22:43,477 --> 00:22:45,477
Ayo!
317
00:23:37,401 --> 00:23:39,401
Ini tipuan.
318
00:23:41,425 --> 00:23:43,425
Siapa kalian?
319
00:23:43,449 --> 00:23:47,449
Lancang sekali memasuki
situs keabadian ini?
320
00:23:48,473 --> 00:23:50,473
Jika kalian tak lekas pergi
321
00:23:50,497 --> 00:23:54,497
maka akan bernasib buruk!
322
00:23:54,521 --> 00:23:56,521
"Para Hantu Baru yang lewat."
323
00:23:57,445 --> 00:23:59,445
"Baishan tak mengundangmu."
324
00:24:00,469 --> 00:24:02,469
"Ratusan ribu gunung di Pegunungan Kunlun
325
00:24:02,493 --> 00:24:04,493
tak membanjiri Kuil Longwang."
326
00:24:06,417 --> 00:24:08,417
Bagaimana dia paham mantra itu?
327
00:24:13,441 --> 00:24:15,441
Sudah jangan main-main.
328
00:24:15,465 --> 00:24:18,465
Keluar!
/ Bocah ingusan.
329
00:24:18,489 --> 00:24:20,489
Aku sudah berdusta
330
00:24:20,513 --> 00:24:22,413
sombong dan menguasai.
331
00:24:22,437 --> 00:24:24,437
Aku berani bicara ketika aku mati.
332
00:24:24,461 --> 00:24:26,461
Beraninya mengacuhkanku!
333
00:24:26,485 --> 00:24:29,485
Mungkin saja keabadian ini
terlihat seperti makhluk surgawi.
334
00:24:29,509 --> 00:24:31,509
Kau tak perlu terpesona.
335
00:24:31,533 --> 00:24:35,433
Aku berani menjawab.
Kami tak akan mundur.
336
00:24:35,457 --> 00:24:37,457
Tunggulah aku menggapai langit.
337
00:24:37,481 --> 00:24:40,481
Melempar tulangmu menjadi abu.
338
00:24:52,405 --> 00:24:55,405
Sekarang ini jaman apa?
Kau masih saja main tipuan disini.
339
00:24:55,429 --> 00:24:57,429
Sakit!
/ Katakan!
340
00:24:57,453 --> 00:24:59,453
Kak, tolong lepaskan.
341
00:24:59,477 --> 00:25:01,477
Leherku mau patah.
/ Sama sepertimu,
342
00:25:01,501 --> 00:25:04,401
beraninya kau main trik ini
di depan Lord Kay.
343
00:25:04,425 --> 00:25:06,425
Tn. Kay akan melihatmu sekarang.
344
00:25:07,449 --> 00:25:09,449
Hu Bayi.
Cepat kemari!
345
00:25:18,473 --> 00:25:21,473
Setelah aku kembali dari pipis,
aku lihat orang ini memegang klakson jeritan.
346
00:25:21,497 --> 00:25:23,497
Tangan satunya menarik-narik tali
yang diikat ke boneka kertas.
347
00:25:23,521 --> 00:25:25,421
Dibuat kayak Piying.
348
00:25:25,445 --> 00:25:27,445
Itu ketrampilan khusus Gunung Moon
yang diwariskan oleh nenekku Hong.
349
00:25:27,469 --> 00:25:29,469
Apa kau tak tahu ya?
Dasar bodoh!
350
00:25:29,493 --> 00:25:31,493
Sungguh tak masuk akal.
351
00:25:31,517 --> 00:25:33,517
Pang.
352
00:25:33,541 --> 00:25:35,541
Kau bilang apa?
Gunung Moon?
353
00:25:38,465 --> 00:25:40,465
Kau tak pernah dengar ya?
354
00:25:44,489 --> 00:25:46,489
"Sebuah menara menjulang di atas Gunung Moon"
355
00:25:46,513 --> 00:25:48,513
"Yang menyatukan sungai seluruh dunia."
356
00:25:50,437 --> 00:25:52,437
Sini.
357
00:25:55,461 --> 00:25:57,461
Si...
siapa kau sebenarnya?
358
00:25:58,485 --> 00:26:00,485
Bagaimana kau tahu mantranya nenekku?
/ Saudara,
359
00:26:02,409 --> 00:26:04,409
dengan kata lain
360
00:26:04,433 --> 00:26:06,433
apa kau keturunan Gunung Moon?
361
00:26:06,457 --> 00:26:08,457
Siapa bilang aku keturunan klan Gunung Moon?
362
00:26:12,481 --> 00:26:14,481
Aku ini ketua klan Xieling.
363
00:26:15,405 --> 00:26:17,405
Namaku Guru Hua.
364
00:26:22,429 --> 00:26:24,429
Paman, mendengar kata-katamu
365
00:26:24,453 --> 00:26:26,453
nampaknya kau juga orang ahli.
366
00:26:27,477 --> 00:26:29,477
Coba ceritakan, siapa kau ini?
367
00:26:30,401 --> 00:26:32,401
Biar aku pergi dulu.
368
00:26:33,425 --> 00:26:36,425
Apa kau memang ketua klan Xieling?
Kau ini bicara apa?
369
00:26:36,449 --> 00:26:38,449
Saudara, jangan bohong.
370
00:26:38,473 --> 00:26:40,473
Klan Xieling tak punya keturunan.
/ Siapa yang bohong?
371
00:26:43,497 --> 00:26:45,497
Kami memang punya keturunan.
372
00:26:46,421 --> 00:26:48,421
Meski semuanya sudah mati
373
00:26:49,445 --> 00:26:52,445
tapi sampai sekarang,
hanya tinggal aku saja.
374
00:26:53,469 --> 00:26:55,469
Pastinya aku ini jadi ketua Klan Xieling.
375
00:26:57,493 --> 00:26:59,493
Saudara, papan roh ini apa
kau yang mempersembahkan semuanya?
376
00:26:59,517 --> 00:27:01,517
Tentu saja!
377
00:27:02,441 --> 00:27:04,441
Yang di depanku ini, Huamaguai.
378
00:27:04,465 --> 00:27:06,465
Dia adalah kakekku,
379
00:27:06,489 --> 00:27:09,489
mengikuti Chen Yulou di masa itu,
pria hebat di dunia ini.
380
00:27:10,413 --> 00:27:13,413
Sejak kuingat sesuatu,
aku mengikuti jejak ayahku
381
00:27:13,437 --> 00:27:16,437
mencari tulang-belulang para leluhur Xieling.
382
00:27:17,461 --> 00:27:19,461
Dia bilang, misi kami adalah
383
00:27:19,485 --> 00:27:22,485
membawa pulang jiwa-jiwa mereka.
384
00:27:22,509 --> 00:27:25,409
Untuk menghibur Kakek Chen Yulou
yang sendirian di surga.
385
00:27:26,433 --> 00:27:28,433
Aku melihat orang ini beberapa hari lalu.
386
00:27:29,445 --> 00:27:31,445
Dia meramal orang-orang di jembatan.
387
00:27:31,469 --> 00:27:33,469
Hidupnya lebih baikan ketimbang orang lain.
388
00:27:33,493 --> 00:27:36,493
Kuperingatkan ya, jangan mengolok-olok
kakekku Chen!
389
00:27:36,517 --> 00:27:38,517
Memang kenapa?
/ Dia memang masih hidup.
390
00:27:38,541 --> 00:27:40,541
Dan kita semua ini teman.
391
00:27:41,465 --> 00:27:43,465
Namaku Shirley Yang.
Kakekku bernama Zhegu Shao.
392
00:27:46,489 --> 00:27:48,489
Ini tunanganku, Hu Bayi.
393
00:27:49,413 --> 00:27:51,413
Keturunan Kapten Mojin.
394
00:27:51,437 --> 00:27:53,437
Kita mestinya jadi keluarga.
395
00:27:54,461 --> 00:27:57,461
Kau dengar?
Lepaskan tanganmu!
396
00:28:02,485 --> 00:28:06,485
Kakeknya Anggota Yang ini
adalah teman baiknya Chen Yulou.
397
00:28:14,409 --> 00:28:16,409
Ayah,
398
00:28:16,433 --> 00:28:18,433
kakek, paman-paman dan tetua
399
00:28:18,457 --> 00:28:20,457
kalian dengar itu?
400
00:28:20,481 --> 00:28:22,481
Ketua kita masih hidup.
401
00:28:22,505 --> 00:28:24,505
Klan Xieling kita masih ada.
402
00:28:34,529 --> 00:28:36,529
Tolonglah, bang.
403
00:28:36,553 --> 00:28:39,453
Antarkan aku ke sana.
/ Begini ya, ini tak bisa ditawar
404
00:28:39,477 --> 00:28:41,477
dan jangan panggil aku abang.
405
00:28:41,501 --> 00:28:43,401
Tidak.
406
00:28:43,425 --> 00:28:45,425
Kakeknya mbak ini dan kakekku
bersumpah menjadi saudara
407
00:28:45,449 --> 00:28:47,449
dan nenekku Hong
408
00:28:47,473 --> 00:28:49,473
menunggu kakek selama hidupnya.
409
00:28:49,497 --> 00:28:50,497
Ini agak rumit.
410
00:28:50,521 --> 00:28:52,521
Mbak ini dan aku juga keluarga.
411
00:28:52,545 --> 00:28:54,545
Betul 'kan mbak?
/ Waktunya berangkat.
412
00:28:56,469 --> 00:28:58,469
Kubilang tidak ada hubungan.
413
00:28:58,493 --> 00:29:00,493
Bagaimana kau bisa terkait?
414
00:29:01,417 --> 00:29:04,417
Selamat, Hu. Mendapat saudara tambahan
karena alasan tak jelas.
415
00:29:05,441 --> 00:29:07,441
Saudara,
416
00:29:07,465 --> 00:29:09,465
kau tahu jalan menuju Gunung Ping?
417
00:29:09,489 --> 00:29:11,489
Tn. Joe, ini urusan kita.
418
00:29:11,513 --> 00:29:13,513
Jangan melibatkan orang lain.
419
00:29:14,437 --> 00:29:16,437
Baiklah.
420
00:29:16,461 --> 00:29:18,461
Kau pria yang jujur.
421
00:29:18,485 --> 00:29:20,485
Tapi waktu tak bisa menunggu lagi.
422
00:29:20,509 --> 00:29:22,509
Kau bisa menunggu,
aku bisa menunggu.
423
00:29:23,433 --> 00:29:26,433
Tapi Gold Teeth tak bisa menunggu.
424
00:29:27,457 --> 00:29:29,457
Terserah kau saja.
425
00:29:48,481 --> 00:29:55,281
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
426
00:29:59,405 --> 00:30:01,405
Melewati bukit itu,
nanti kita bisa sampai ke Gunung Pingshan.
427
00:30:02,429 --> 00:30:04,429
Sayangnya,
428
00:30:04,453 --> 00:30:06,453
sudah diledakkan
oleh panglima waktu itu.
429
00:30:06,477 --> 00:30:08,477
Bagaimana cara kita masuk istana bawah tanah?
/ Istana Bawah-tanah?
430
00:30:08,501 --> 00:30:10,501
Itu sudah lama digali.
431
00:30:12,425 --> 00:30:14,425
Tn. Hu
432
00:30:14,449 --> 00:30:16,449
coba kau periksa.
433
00:30:35,473 --> 00:30:37,473
Gunung Timur dan Barat
menjulang sampai ke Awan.
434
00:30:37,497 --> 00:30:40,497
Di atas tertutup oleh sebuah gunung.
Di bawah tertutup oleh Luoxing.
435
00:30:40,521 --> 00:30:44,421
Sebenarnya gambaran kedua ujung
Gunung Ping bergelombang.
436
00:30:44,445 --> 00:30:46,445
Bebatuan berbentuk naga.
437
00:30:46,469 --> 00:30:49,469
Ini seolah seekor naga melihat kepalanya
tapi tak bisa melihat ekornya.
438
00:30:49,493 --> 00:30:52,493
Sekarang kepala naga itu sudah diledakkan.
439
00:30:53,417 --> 00:30:56,417
Kuatirnya kita harus cari jalan masuk lain.
440
00:30:56,441 --> 00:30:59,441
Istana gunung ini dibangun pada Zouyi.
441
00:31:00,465 --> 00:31:02,465
Bagua dibentuk menjadi tubuh Naga.
442
00:31:02,489 --> 00:31:04,489
Yin dan Yang memperkenalkan kepala naga.
443
00:31:05,413 --> 00:31:08,413
Meski sebagian besar gunung ini
hancur di tahun itu
444
00:31:08,437 --> 00:31:10,437
Kepala Naga Qinglong yang hancur
tetap menyisakan ekornya
445
00:31:10,461 --> 00:31:12,461
pintu masuk menuju bentuk naga ini
446
00:31:13,485 --> 00:31:15,485
ada di ekornya.
447
00:31:20,409 --> 00:31:22,409
Pang, gali di bawah sini.
448
00:31:22,433 --> 00:31:24,433
Baik.
449
00:31:24,457 --> 00:31:26,457
Lihat.
450
00:31:35,481 --> 00:31:37,481
Ini cuma sedikit dari setengah hari penggalian.
451
00:31:43,405 --> 00:31:45,405
Melubangi tetap butuh keahlian.
452
00:31:46,429 --> 00:31:48,429
Ringankan mengayun
beratkan menggali.
453
00:31:48,453 --> 00:31:50,453
Sini.
454
00:31:50,477 --> 00:31:52,477
Akan kutunjukkan caranya.
455
00:31:54,401 --> 00:31:56,401
Abang, kemari dan lihatlah.
456
00:32:03,425 --> 00:32:05,425
Tn. Joe, sebuah peti mati.
457
00:32:06,449 --> 00:32:08,449
Aku tak buta.
458
00:32:08,473 --> 00:32:11,473
Apa Hu Ye main disini,
459
00:32:11,497 --> 00:32:13,497
mengapa peti mati ini masih berdiri?
460
00:32:13,521 --> 00:32:16,421
Peti Mati Batu Goa Naga Vertikal.
461
00:32:16,445 --> 00:32:18,445
Ini cara yang sudah lazim
untuk menurunkan peti mati.
462
00:32:18,469 --> 00:32:20,469
Baiklah, ayo bantu.
463
00:32:20,493 --> 00:32:22,493
Baik, ayo!
464
00:32:32,247 --> 00:32:34,247
Sebenarnya ini jalan masuk suatu makam.
465
00:32:40,471 --> 00:32:42,471
Aneh.
466
00:32:43,495 --> 00:32:45,495
Goa Maling disini.
467
00:32:46,419 --> 00:32:48,419
Sebelumnya ini pernah dicuri.
468
00:32:48,443 --> 00:32:50,443
Melihat bentuk galian sekopnya,
469
00:32:50,467 --> 00:32:52,467
ini pasti jalan bagi Kapten Mojin.
470
00:32:52,491 --> 00:32:54,491
Bukankah itu bagus?
471
00:32:54,515 --> 00:32:56,515
Bisa menghemat waktu.
472
00:32:58,439 --> 00:33:00,439
Menutup lubang pembongkaran dengan peti mati.
473
00:33:00,463 --> 00:33:02,463
Konon diantara para Kapten Mojin
474
00:33:02,487 --> 00:33:04,487
ini disebut keputusan terakhir.
Bertujuan untuk mengingatkan
475
00:33:04,511 --> 00:33:06,511
mereka yang akan memasuki
makam ini selanjutnya.
476
00:33:06,535 --> 00:33:08,535
Memperingatkan mereka
477
00:33:08,559 --> 00:33:10,559
bila ini berbahaya.
Tak boleh dimasuki kembali.
478
00:33:10,583 --> 00:33:12,583
Sayang sekali aku bukan kapten Mojin.
479
00:33:12,607 --> 00:33:14,607
Tak ada kaitannya denganku.
480
00:33:14,631 --> 00:33:16,631
Ayo!
481
00:33:33,455 --> 00:33:35,455
Kenapa ada banyak sekali guci?
482
00:33:35,479 --> 00:33:37,479
Mengapa?
483
00:33:41,403 --> 00:33:43,403
Coba periksa.
484
00:33:52,427 --> 00:33:54,427
Liu San, ayo jalan.
485
00:33:54,451 --> 00:33:56,451
Jangan di belakang terus.
Tetap bersama. / Baik.
486
00:34:33,475 --> 00:34:35,475
Bang, peti ini masih mulus.
487
00:34:35,499 --> 00:34:37,499
Kayaknya kita tak perlu kuatir
kena kotoran kali ini.
488
00:34:39,423 --> 00:34:42,423
Tn. Hu, apa ini?
489
00:34:43,447 --> 00:34:45,447
Ini dinamakan "Peti Jantung-mati"
490
00:34:45,471 --> 00:34:47,471
bertujuan memperingatkan kita
491
00:34:47,495 --> 00:34:49,495
kalau tak ada jalan lagi di depan.
492
00:34:51,419 --> 00:34:53,419
Semakin menarik saja.
493
00:34:55,443 --> 00:34:57,443
Tn. Joe, serius kukasih tahu.
494
00:34:57,467 --> 00:35:00,467
Pertama kita menemukan "keputusan terakhir",
sekarang Peti Jantung-mati.
495
00:35:01,491 --> 00:35:03,491
Jika kau ingin terus lanjut
496
00:35:03,515 --> 00:35:05,515
aku tak bisa menjamin keselamatanmu.
497
00:35:38,439 --> 00:35:40,439
Raih tanganku!
498
00:35:45,463 --> 00:35:47,463
Raih tanganku!
499
00:35:58,487 --> 00:36:00,487
Tolong!
500
00:36:04,411 --> 00:36:06,411
Berhenti, jangan ke sana!
501
00:36:06,435 --> 00:36:08,435
Lipan-lipan ini memakan minyak
bangkai mayat. Sangat beracun!
502
00:36:13,459 --> 00:36:15,459
Semuanya mundur!
503
00:36:17,483 --> 00:36:19,483
Pang, api!
504
00:36:28,507 --> 00:36:30,507
Bubuk belerang!
505
00:36:54,431 --> 00:36:56,431
Hu, lekas cari jalan!
506
00:36:56,455 --> 00:36:58,455
Jika terus begini,
kita semua bakal mati!
507
00:36:59,479 --> 00:37:01,479
Hu, lihat.
508
00:37:04,403 --> 00:37:06,403
Apakah ini alur Sungai Fengling?
509
00:37:06,427 --> 00:37:08,427
Aku ingat ini disebutkan
dalam taktik pencarian.
510
00:37:08,451 --> 00:37:10,451
Ukiran (lithograph) Peti Inti,
511
00:37:10,475 --> 00:37:13,475
hanya Tenggat Waktu Surgawi Resmi.
512
00:37:13,499 --> 00:37:15,499
Segel Tianguan!
513
00:37:18,423 --> 00:37:20,423
Joe, lempar ke sini!
514
00:37:20,447 --> 00:37:22,447
Rose, Segel Tianguan-nya!
515
00:37:33,471 --> 00:37:35,471
Pang!
516
00:37:36,495 --> 00:37:38,495
Tolong aku!
517
00:38:03,419 --> 00:38:05,419
Semuanya, cepat gapai rantainya!
518
00:38:19,443 --> 00:38:21,443
Pegangan erat!
Jangan dilepas! / Lepas.
519
00:38:21,467 --> 00:38:23,467
Kalau tidak, kita berdua bisa mati.
520
00:38:23,491 --> 00:38:25,491
Sudahlah, pokoknya pegang erat-erat!
521
00:38:28,415 --> 00:38:30,415
Bang, bang!
522
00:38:30,439 --> 00:38:32,439
Lihat!
523
00:38:49,463 --> 00:38:51,463
Bagaimana, aku kuat 'kan?
524
00:38:53,487 --> 00:38:55,487
Nakal!
525
00:38:56,411 --> 00:38:59,411
Kau ini seorang gadis, apa susahnya
bilang terima kasih?
526
00:39:00,435 --> 00:39:02,435
Tn. Joe, aku sudah cek.
527
00:39:02,459 --> 00:39:04,459
Tak ada jalan keluar.
528
00:39:15,483 --> 00:39:17,483
Cakra Tanpa-batas.
529
00:39:18,407 --> 00:39:20,407
Aku tak sangka kalau kau tahu.
530
00:39:23,431 --> 00:39:25,431
Benda ini diselimuti dengan Sancai.
531
00:39:25,455 --> 00:39:28,455
5 tulang, dasarnya Baqua.
532
00:39:28,479 --> 00:39:30,479
Tanpa ujung, tiada batas.
533
00:39:32,403 --> 00:39:35,403
Meski terlihat rumit,
ini cukup sederhana.
534
00:39:36,427 --> 00:39:38,427
Selama kita putar gerbang kehidupan,
kita bisa pergi.
535
00:39:40,451 --> 00:39:42,451
Tn. Joe, kau hebat.
536
00:39:42,475 --> 00:39:44,475
Cepatlah cari caranya
biar bisa keluar.
537
00:39:45,499 --> 00:39:47,499
Biasanya begitu.
538
00:39:48,423 --> 00:39:51,423
Gerbang kehidupan turun
539
00:39:54,447 --> 00:39:56,447
Enam istana
540
00:39:56,471 --> 00:39:58,471
posisi kering.
541
00:40:11,495 --> 00:40:13,495
Awas!
542
00:40:58,419 --> 00:41:01,419
Joe, kau berniat membunuh kami?
543
00:41:01,443 --> 00:41:04,443
Brengsek!
Jangan disentuh kalau kau tak mengerti.
544
00:41:04,467 --> 00:41:06,467
Hu, tunjukkan caranya!
545
00:41:24,491 --> 00:41:26,491
Naga Yin dan Yang tak mudah dipisahkan.
546
00:41:26,515 --> 00:41:27,915
Hanya terlihat banyak lapisan
yang menyelimuti gunung.
547
00:41:27,916 --> 00:41:29,716
Satu lapisan menyelimuti gunung,
yang lainnya menutup.
548
00:41:29,717 --> 00:41:31,717
Lapisan menyelimuti gunung
untuk mengurung Naga.
549
00:41:34,441 --> 00:41:37,441
Baqua mewakili orientasi.
5 elemen mewakili mekanisme belakang pintu.
550
00:41:38,465 --> 00:41:40,465
3 bakat mewakili arah tertentu.
551
00:41:40,489 --> 00:41:43,489
Cakra tiada batas ini berdasarkan Qimen Dunjia.
552
00:41:43,513 --> 00:41:46,413
Karena gerbang sekarang ada di Tenggara.
Di Barat-daya pasti gerbang tertutup.
553
00:41:46,437 --> 00:41:48,437
Gerbang Sanjimen tersembunyi di tengahnya.
554
00:41:48,461 --> 00:41:50,461
Pemandangan gerbang adalah sungai
dan tepian sungai.
555
00:41:53,485 --> 00:41:55,485
Gerbang kelahiran adalah tanah dasarnya sendiri.
556
00:41:57,409 --> 00:41:59,409
Di Barat-laut.
557
00:42:34,433 --> 00:42:36,433
Ayo!
558
00:43:19,457 --> 00:43:21,457
Mojin Fu.
/ Sepertinya...
559
00:43:21,481 --> 00:43:23,481
mereka para Kapten Mojin
560
00:43:23,505 --> 00:43:25,505
berusaha keras menemukan makam ini.
Disinilah rupanya.
561
00:43:26,429 --> 00:43:28,429
Bagaimana?
Tak ada celah bagimu.
562
00:43:29,453 --> 00:43:32,453
Sialan, siapa yang kurang ajar ini?
563
00:43:33,477 --> 00:43:35,477
Siapa lagi di area ini?
564
00:43:35,501 --> 00:43:37,401
Ribuan pertahanan.
565
00:43:37,425 --> 00:43:39,425
Berusaha mencegah mereka yang tak berguna
566
00:43:39,449 --> 00:43:41,449
pada akhirnya.
Tapi susah melindungi dari pencuri.
567
00:43:41,473 --> 00:43:43,473
Joe
568
00:43:43,497 --> 00:43:45,497
jangan anggap semua orang
sekotor dirimu.
569
00:43:50,421 --> 00:43:52,421
Orang mati demi kekayaan
dan burung mati demi makanan.
570
00:43:52,445 --> 00:43:54,445
Yang Manusia Inginkan
adalah keuntungan.
571
00:43:54,469 --> 00:43:56,469
Pertemanan...
572
00:43:56,493 --> 00:43:59,493
cuma sekedar topeng belaka.
573
00:44:02,417 --> 00:44:04,417
Mari berpencar nyari jalan keluar.
574
00:44:04,441 --> 00:44:06,441
Tunggu.
575
00:44:08,465 --> 00:44:11,465
Aku cukup tertarik sama saudara ini.
576
00:44:12,489 --> 00:44:14,489
Jadi biar dia yang memandu kita.
577
00:44:14,513 --> 00:44:17,413
Bila terjadi sesuatu,
sebaiknya saling menjaga.
578
00:44:17,437 --> 00:44:19,437
Apa pedulimu?
579
00:44:19,461 --> 00:44:21,461
Ayolah, Guru Hua.
580
00:44:21,485 --> 00:44:23,485
Apa yang kau lakukan?
581
00:44:23,509 --> 00:44:25,509
Kau mau apa?
582
00:44:26,433 --> 00:44:28,433
Joe, apakah ini toleransimu?
583
00:44:29,457 --> 00:44:31,457
Apa kau takut kami akan kabur?
584
00:44:32,481 --> 00:44:34,481
Menyuruh saudara ini pergi.
Aku sendiri bisa.
585
00:44:34,505 --> 00:44:36,505
Pang.
586
00:44:39,429 --> 00:44:41,429
Hu, jagalah kawanmu itu.
587
00:44:41,453 --> 00:44:43,453
Jangan kuatirkan aku.
588
00:44:45,477 --> 00:44:47,477
Ayo!
589
00:45:11,401 --> 00:45:15,401
Bro. Kenapa jalan ini terus naik?
590
00:45:15,425 --> 00:45:18,425
Saat makam dibangun, harus dibiarkan kosong
untuk mencari yang hidup.
591
00:45:20,449 --> 00:45:22,449
Mengingat posisi saat kita ini,
592
00:45:22,473 --> 00:45:25,473
kayaknya pintu masuk ke makam ini
secara tak sengaja terbuka
593
00:45:25,497 --> 00:45:27,497
pada saat perbaikan kerusakan.
594
00:45:29,421 --> 00:45:32,421
Apa maksudnya?
595
00:45:55,445 --> 00:45:57,445
Sepertinya ini aula terpisah dari halaman.
596
00:46:01,469 --> 00:46:03,469
Mengapa banyak sekali tulang-belulang?
597
00:46:15,493 --> 00:46:16,493
Ini...
598
00:46:16,517 --> 00:46:18,517
tulangnya para leluhur Xieling.
599
00:46:22,441 --> 00:46:24,441
Yang terhormat para paman dan tetua,
berilah aku petunjuk.
600
00:46:24,465 --> 00:46:27,465
Dimana tulang kakekku Huamaguai?
601
00:46:42,489 --> 00:46:45,489
"Tanpa empati, kaulah terkuat di dunia"
602
00:46:45,513 --> 00:46:47,413
Shirley.
603
00:46:47,437 --> 00:46:50,437
Apa ini kuil tanpa batas tempat kakekku
bertarung melawan lipan bersayap-6?
604
00:46:53,461 --> 00:46:55,461
Bro, kemarilah!
605
00:46:55,485 --> 00:46:57,485
Ayo!
606
00:47:00,409 --> 00:47:02,409
Ada dua kerangka disini.
Kenapa berpakaian seperti Taoist?
607
00:47:10,433 --> 00:47:12,433
Zagemala, apa maksudnya?
608
00:47:16,457 --> 00:47:18,457
Shirley.
609
00:47:19,481 --> 00:47:21,481
Shirley?
610
00:47:21,505 --> 00:47:23,505
Apa yang terjadi?
611
00:47:23,529 --> 00:47:25,529
Ini kerangkanya Lao Yangren dan Hua Ling.
612
00:47:27,453 --> 00:47:29,453
Sebelum kakekku meninggal,
penyesalan terbesarnya
613
00:47:29,477 --> 00:47:32,477
adalah tidak membawa keluar kalian berdua
dari Gunung Pingshan.
614
00:47:37,401 --> 00:47:39,401
Sekarang berusaha menyelamatkan
nyawa teman-teman
615
00:47:39,425 --> 00:47:41,425
secara tak sengaja kemari.
616
00:47:41,449 --> 00:47:43,449
Mungkin ini petunjuk Kakek yang tak terlihat.
617
00:47:43,473 --> 00:47:46,473
Aku masih berharap kalian berdua
membantu kami mengatasi kesulitan ini.
618
00:47:48,497 --> 00:47:50,497
Generasi termuda kalian
berterima kasih disini.
619
00:47:56,421 --> 00:47:58,421
Guru, bantu aku.
620
00:47:58,445 --> 00:48:00,445
Kita kubur para leluhur ini.
621
00:48:00,469 --> 00:48:02,469
Baiklah.
622
00:48:05,493 --> 00:48:07,493
Maafkan aku.
623
00:48:12,417 --> 00:48:14,417
Awas!
624
00:48:17,441 --> 00:48:19,441
Hu!
625
00:48:32,465 --> 00:48:34,465
Bro, hati-hati!
626
00:48:35,489 --> 00:48:37,489
Hu. Tidak!
627
00:48:42,413 --> 00:48:44,413
Hu.
628
00:48:45,437 --> 00:48:47,437
Hu!
629
00:48:47,461 --> 00:48:49,461
Saat Batu Naga itu hancur,
tak mungkin ada jalan keluar.
630
00:48:51,485 --> 00:48:53,485
Bro, jangan khawatir.
Tn. Hu itu terlalu beruntung buat mati.
631
00:48:53,509 --> 00:48:55,509
Tak bakal terjadi apa-apa.
632
00:48:55,533 --> 00:48:57,533
Gampang saja kau bicara.
Kukasih tahu ya, Joe
633
00:48:57,557 --> 00:48:59,457
tanpa Hu Bayi
634
00:48:59,481 --> 00:49:01,481
kita semua tak ada yang bisa keluar selamat.
635
00:49:01,505 --> 00:49:03,505
Hu!
636
00:49:04,429 --> 00:49:06,429
Pasti ada jalan keluarnya.
637
00:49:06,453 --> 00:49:08,453
Ya.
638
00:49:28,477 --> 00:49:30,477
Benar-benar ada lipan disini.
Gold Teeth bisa hidup.
639
00:50:37,401 --> 00:50:39,401
Cakra Tanpa-batas.
Pergi ke Wuji Square.
640
00:50:39,425 --> 00:50:41,425
Cepat!
641
00:50:49,449 --> 00:50:51,449
Cakra Tanpa-batas.
642
00:51:20,473 --> 00:51:22,473
Barat-laut!
643
00:51:31,497 --> 00:51:33,497
Berlindung!
/ Cepat!
644
00:53:10,421 --> 00:53:12,421
Jebakan ini...
tak bisa membunuh makhluk ini.
645
00:54:23,445 --> 00:54:25,445
Tn. Joe, mumi lagi.
646
00:54:43,469 --> 00:54:45,469
Langit Biru dan Musim Semi Kuning.
Tak bisa mundur.
647
00:54:47,493 --> 00:54:49,493
Sepertinya tanda jalannya
hanya mengarah ke depan.
648
00:54:49,517 --> 00:54:51,517
Tak bisa mundur lagi.
649
00:54:51,541 --> 00:54:53,541
Pang, jangan buang-buang energimu.
650
00:54:57,465 --> 00:54:59,465
Kau diamlah!
651
00:55:02,489 --> 00:55:04,489
Masalah Tn. Hu tak bisa diselesaikan.
652
00:55:04,513 --> 00:55:06,513
Tak ada gunanya kau berusaha.
653
00:55:06,537 --> 00:55:08,537
Sekarang kita tak jauh dari Aula Rentu.
654
00:55:08,561 --> 00:55:10,561
Kerja samalah denganku.
655
00:55:11,485 --> 00:55:13,485
Mungkin ada jalan keluar lainnya.
656
00:55:13,509 --> 00:55:15,409
Aula Rentu?
657
00:55:15,433 --> 00:55:17,433
Joe, kenapa kau ini?
658
00:55:17,457 --> 00:55:19,457
Katakan!
/ Pang, lepaskan.
659
00:55:23,481 --> 00:55:25,481
Sepertinya kau nyari gara-gara.
660
00:55:25,505 --> 00:55:27,505
Kau tak ingin kami keluar hidup-hidup,
begitu 'kan?
661
00:55:37,429 --> 00:55:40,429
Jatuh dari sini,
lipan itu pasti mati.
662
00:55:41,453 --> 00:55:43,453
Kalian memang hebat.
663
00:55:44,477 --> 00:55:47,477
Sepertinya Laojin tak ada kesempatan kali ini.
664
00:55:47,501 --> 00:55:49,501
Hey! Jangan bicara ngawur.
665
00:55:49,525 --> 00:55:52,425
Eliksir milenium, kita harus cari cara
untuk mendapatkannya.
666
00:55:56,449 --> 00:55:59,449
Mungkin dengan Cakra Tanpa-batas ini,
kita bisa lanjutkan perjalanan.
667
00:56:10,473 --> 00:56:12,473
Mbak, abang
668
00:56:13,497 --> 00:56:15,497
apa ini?
669
00:56:15,521 --> 00:56:17,521
Tadi tak ada apa-apa.
670
00:56:21,445 --> 00:56:24,445
Cakra Tanpa-batas ini mungkin
menunjukkan momen masa lalu.
671
00:56:43,469 --> 00:56:46,469
Apa ini bakalan runtuh lagi?
672
00:56:51,493 --> 00:56:53,493
Apa ini?
673
00:57:01,417 --> 00:57:04,417
Patung batu di barat-laut memegang roda kematian.
674
00:57:04,441 --> 00:57:06,441
Menurut Fengshui, berarti kematian
675
00:57:09,465 --> 00:57:11,465
dan tiang bendera di timur-laut
676
00:57:11,489 --> 00:57:13,489
pasti menggambarkan
itu sebuah
677
00:57:14,413 --> 00:57:16,413
kekuatan eksternal yang tak tertahankan
678
00:57:16,437 --> 00:57:18,437
untuk menekan.
679
00:57:19,461 --> 00:57:21,461
Ini seperti kita
saat masuk goa.
680
00:57:21,485 --> 00:57:24,485
Kita harus nyalakan lilin di penjuru timur-laut.
Keduanya sama saja.
681
00:57:26,409 --> 00:57:28,409
Juga Mo Dou serta Pedang Pusaka
682
00:57:28,433 --> 00:57:30,433
alat yang juga penting untuk
menahan dan menyegel.
683
00:57:31,457 --> 00:57:34,457
Bro, maksudmu
684
00:57:35,481 --> 00:57:37,481
ini adalah hantu.
685
00:57:40,405 --> 00:57:42,405
Pertama muncul "keputusan akhir".
686
00:57:42,429 --> 00:57:44,429
Lalu peti mati itu.
687
00:57:45,453 --> 00:57:47,453
Sepertinya itu membentuk organ disini.
688
00:57:47,477 --> 00:57:49,477
Tak lain lagi.
689
00:57:49,501 --> 00:57:51,501
Ini jelas rahasia
satu-satunya yang selamat.
690
00:57:54,425 --> 00:57:56,425
Semua susunan ruang disini
691
00:57:57,449 --> 00:57:59,449
semuanya untuk memperingatkan kita.
692
00:58:00,473 --> 00:58:02,473
Jangan pernah memasuki istana bawah tanah ini.
693
00:58:05,497 --> 00:58:07,497
Pang, gawat!
694
00:58:17,421 --> 00:58:19,421
Leluhurku dengar Jin Suanpan berkata
695
00:58:21,445 --> 00:58:23,445
sebelum Bai Qi dibunuh oleh kaisar
696
00:58:23,469 --> 00:58:25,469
dia telah menguasai ilmu keabadian.
697
00:58:26,493 --> 00:58:28,493
Sayangnya,
698
00:58:28,517 --> 00:58:31,417
kaisar yang mencari sampai
sebrang laut selama hidupnya
699
00:58:31,441 --> 00:58:34,441
tak tahu kalau orang ini
menyembunyikan rahasia di Gunung Ping.
700
00:58:36,465 --> 00:58:38,465
Menurut legenda
701
00:58:38,489 --> 00:58:40,489
hanya dengan menemukan Pedang Wanren
702
00:58:41,413 --> 00:58:43,413
kita bisa mendapatkan ilmu keabadian.
703
00:58:45,437 --> 00:58:47,437
Kelompok Kapten Mojin di masa
Dinasti Song Selatan
704
00:58:49,461 --> 00:58:51,461
diperintahkan ke sini.
705
00:58:56,485 --> 00:58:58,485
Sungguh Jin Suanpan
706
00:58:59,409 --> 00:59:01,409
itu seperti gurumu.
707
00:59:03,433 --> 00:59:05,433
Kukatakan sekarang
708
00:59:06,457 --> 00:59:08,457
jangan bahas keabadian,
itu omong kosong.
709
00:59:09,481 --> 00:59:11,481
Meskipun itu benar
710
00:59:11,505 --> 00:59:13,505
bila saatnya mati
711
00:59:13,529 --> 00:59:15,529
jangan enggan untuk hidup.
712
00:59:15,553 --> 00:59:17,553
Atau kau tak akan bisa menikmati hidup layak.
713
00:59:19,477 --> 00:59:21,477
Kau benar.
714
00:59:21,501 --> 00:59:23,501
Akan kuberi kau hidup yang layak.
/ Tn. Joe.
715
00:59:23,525 --> 00:59:25,525
Dengar.
716
00:59:31,449 --> 00:59:33,449
Suara tetesan air itu agak aneh.
Tidak biasanya.
717
00:59:33,473 --> 00:59:35,473
Mungkin
718
00:59:35,497 --> 00:59:37,497
biar dia saja yang memandu jalannya.
719
00:59:41,421 --> 00:59:43,421
Kalian pergilah ke sana.
720
00:59:44,445 --> 00:59:46,445
Kau pandu kami.
721
01:00:16,469 --> 01:00:18,469
Tn. Joe
722
01:00:18,493 --> 01:00:20,493
apa ini?
723
01:00:24,417 --> 01:00:26,417
Ketika Chiwen jatuh
724
01:00:26,441 --> 01:00:28,441
Pedang-pembunuh Wanren akan muncul.
725
01:00:28,465 --> 01:00:30,465
Benar.
726
01:00:30,489 --> 01:00:32,489
Ini dia.
727
01:00:32,513 --> 01:00:36,413
Keinginan tiga generasi keluarga Qiao.
728
01:00:38,437 --> 01:00:41,437
Akhirnya, aku,
Qiao Huai, akan mewujudkannya.
729
01:00:45,461 --> 01:00:47,461
Joe
730
01:00:48,485 --> 01:00:50,485
jangan berkhayal.
731
01:00:50,509 --> 01:00:52,509
Meskipun ada Pedang-pembunuh Wanren
732
01:00:52,533 --> 01:00:54,533
tak akan kubiarkan kau membawanya
dari Gunung Pingshan.
733
01:01:13,457 --> 01:01:15,457
Hu! Aku tahu kau tak akan mati.
734
01:01:18,481 --> 01:01:20,481
Hu?
735
01:01:20,505 --> 01:01:22,505
Hu? Kau gila ya?
736
01:01:36,429 --> 01:01:38,429
Hu! Ini aku!
737
01:01:57,453 --> 01:01:59,453
Anggota Yang!
738
01:02:13,477 --> 01:02:15,477
Shirley, disini.
739
01:02:27,401 --> 01:02:29,401
Pang, Pang...
740
01:02:29,425 --> 01:02:31,425
Kau tak apa-apa?
/ Hu?
741
01:02:31,449 --> 01:02:33,449
Apa yang terjadi ini?
742
01:02:33,473 --> 01:02:35,473
Aku baik-baik saja.
743
01:02:35,497 --> 01:02:37,497
Ini...
744
01:02:37,521 --> 01:02:39,521
Gong Jantung yang Hilang.
745
01:02:39,545 --> 01:02:41,545
bisa menggandakan kekuatan
penerimaan informasi
746
01:02:41,569 --> 01:02:43,469
dengan frekuensi rendah.
747
01:02:43,493 --> 01:02:45,493
Bisa membuat gelombang suara seperti kelelawar.
748
01:02:46,417 --> 01:02:48,417
Tanpa terasa
749
01:02:48,441 --> 01:02:50,441
bisa juga menyebabkan insomnia halusinogen
pada orang biasa.
750
01:03:01,465 --> 01:03:04,465
Tn. Qiao, kejadian aneh yang
kita temui sejauh ini
751
01:03:04,489 --> 01:03:07,489
semuanya peringatan dari para Kapten Mojin.
752
01:03:07,513 --> 01:03:09,513
Jangan dilanjutkan.
753
01:03:09,537 --> 01:03:11,537
Bakal ada lagi nanti yang mati.
754
01:03:12,461 --> 01:03:14,461
Hentikan saja.
755
01:03:14,485 --> 01:03:17,485
Orang selalu mengatakan
hidup dan mati adalah takdir.
756
01:03:17,509 --> 01:03:19,509
Tapi aku tak pernah percaya.
757
01:03:19,533 --> 01:03:22,433
Jika Pedang-pembunuh Wanren
tak bisa ditemukan hari ini
758
01:03:23,457 --> 01:03:25,457
kalian semua tak boleh ada yang pergi.
759
01:03:27,481 --> 01:03:29,481
Selama pintu istana bawah tanah ini tertutup
760
01:03:31,405 --> 01:03:33,405
tak ada yang tahu
761
01:03:33,429 --> 01:03:35,429
yang terjadi disini.
762
01:03:47,453 --> 01:03:49,453
Baik.
763
01:03:49,477 --> 01:03:51,477
Karena Pedang-pembunuh Wanren
sebagus yang kau katakan
764
01:03:51,501 --> 01:03:53,501
akan kubantu mencarinya.
765
01:03:53,525 --> 01:03:55,525
Hu.
/ Tapi kau harus janji.
766
01:03:55,549 --> 01:03:57,549
Setelah menemukannya
767
01:03:57,573 --> 01:03:59,573
biarkan temanku pergi.
768
01:04:06,497 --> 01:04:08,497
Sepakat.
769
01:05:44,421 --> 01:05:46,421
Tahan!
/ Anggota Yang!
770
01:05:46,445 --> 01:05:48,445
Hentikan!
771
01:05:48,469 --> 01:05:50,469
Gurumu ditanganku, lepaskan!
772
01:05:53,493 --> 01:05:56,493
Hu Bayi, apa kau pernah membunuh?
773
01:05:57,417 --> 01:05:59,417
Aku pernah membunuh.
774
01:05:59,441 --> 01:06:01,441
Lakukan saja!
775
01:06:01,465 --> 01:06:03,465
Tunggu!
776
01:06:23,489 --> 01:06:25,489
Aku hanya ada satu permintaan itu.
777
01:06:25,513 --> 01:06:27,513
Carikan Pedang Wanren itu.
778
01:06:27,537 --> 01:06:29,537
Akan kulepaskan dia.
779
01:06:33,461 --> 01:06:35,461
Ayo.
780
01:06:37,485 --> 01:06:46,185
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI
w ww . CR O TB AS AH. c om
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
781
01:07:04,409 --> 01:07:06,409
Peti Mati Tian Yi.
782
01:07:06,433 --> 01:07:10,433
Hidup dan mati mereka, tergantung pada
kemampuan Tn. Hu membuka perangkap itu.
783
01:07:17,457 --> 01:07:20,457
Ini bukan tipuan.
Kau hampir jadi penjarah-makam.
784
01:07:20,481 --> 01:07:22,481
Apa kau tak pernah dengar kalau
peti ini tak bisa dibuka tanpa korban?
785
01:07:22,505 --> 01:07:25,405
Makam manapun dirancang
786
01:07:25,429 --> 01:07:28,429
untuk tidak mencelakai perbuatan baik.
Pastinya ada peluang.
787
01:07:29,453 --> 01:07:31,453
Kau tak bisa mengelabuiku dengan tipuan ini.
788
01:07:33,477 --> 01:07:35,477
Tak ada cara lain.
Peti ini
789
01:07:35,501 --> 01:07:37,401
tak bisa kubuka.
790
01:07:37,425 --> 01:07:39,425
Baik.
791
01:07:39,449 --> 01:07:42,449
Janji tak bisa ditepati.
792
01:07:43,473 --> 01:07:45,473
Peti ini bisa dibuka!
/ Shirley!
793
01:07:45,497 --> 01:07:47,497
Kapten Mojin hidup dengan persatuan.
794
01:07:47,521 --> 01:07:49,521
Saat melihat Tianyi, perpecahan
membawa kematian. Jika kau mau membukanya
795
01:07:49,545 --> 01:07:51,545
kau harus korbankan seorang Kapten Mojin.
796
01:07:51,569 --> 01:07:53,569
Shirley, jangan bicara lagi!
797
01:07:55,493 --> 01:07:57,493
Biar aku yang pergi,
kalau tidak
798
01:07:57,517 --> 01:07:59,417
kalau tidak...
799
01:07:59,441 --> 01:08:01,441
kita semua yang akan mati.
/ Tidak!
800
01:08:05,465 --> 01:08:07,465
Tn. Joe.
801
01:08:09,489 --> 01:08:11,489
Agak menarik.
802
01:08:20,413 --> 01:08:22,413
Shirley
803
01:08:22,437 --> 01:08:24,437
kau masih muda.
804
01:08:24,461 --> 01:08:27,461
Tiba di Amerika
805
01:08:27,485 --> 01:08:29,485
akan banyak orang kagum padamu.
806
01:08:33,409 --> 01:08:35,409
Hu Bayi, diam kau!
807
01:08:35,433 --> 01:08:37,433
Lepaskan aku!
808
01:08:37,457 --> 01:08:39,457
Hu Bayi!
809
01:08:43,481 --> 01:08:46,481
Aku sering tersandung
dan menderita selama hidupku.
810
01:08:48,405 --> 01:08:50,405
Aku bertemu dirimu
811
01:08:50,429 --> 01:08:52,429
bagi aku Hu Bayi,
812
01:08:52,453 --> 01:08:54,453
ini hal yang paling beruntung dalam hidupku.
813
01:08:56,477 --> 01:08:58,477
Tidak, kau tak boleh pergi!
814
01:08:58,501 --> 01:09:00,501
Kau sudah janji
kita akan ke Amerika bersama-sama.
815
01:09:00,525 --> 01:09:02,525
Kau tak boleh pergi!
816
01:09:04,449 --> 01:09:07,449
Aku sering menertawakan orang asing.
Menurutku tingkah mereka sangat aneh.
817
01:09:07,473 --> 01:09:10,473
Dan selalu mengatakan "aku cinta padamu".
818
01:09:13,497 --> 01:09:15,497
Telah lama tersimpan dalam hati.
819
01:09:15,521 --> 01:09:17,521
Akhirnya aku bisa mengucapkannya.
820
01:09:20,445 --> 01:09:22,445
Shirley,
821
01:09:22,469 --> 01:09:24,469
hiduplah bahagia.
822
01:09:27,493 --> 01:09:29,493
Aku
823
01:09:29,517 --> 01:09:31,517
cinta padamu.
824
01:09:45,441 --> 01:09:47,441
Biar aku yang pergi!
Hu Bayi!
825
01:09:47,465 --> 01:09:49,465
Kau tak boleh pergi, Hu Bayi!
826
01:09:51,489 --> 01:09:53,489
Biar aku yang pergi!
827
01:09:53,513 --> 01:09:55,513
Hu Bayi, kembali!
828
01:10:12,437 --> 01:10:14,437
Gendut, lepaskan aku.
829
01:10:14,461 --> 01:10:16,461
Sialan! Aku mengerti.
830
01:10:17,485 --> 01:10:19,485
Kau akan mati.
831
01:10:21,409 --> 01:10:23,409
Lihat apa? Sini bantu!
832
01:10:25,433 --> 01:10:27,433
Hu Bayi, jika kau laki-laki
833
01:10:27,457 --> 01:10:29,457
jangan kecewakan kekasihmu.
834
01:10:30,481 --> 01:10:33,481
Hiduplah sejahtera bersama Anggota Yang.
835
01:10:33,505 --> 01:10:35,505
Lanjutkan hidupmu!
836
01:10:36,429 --> 01:10:38,429
Tahan!
837
01:10:38,453 --> 01:10:40,453
Lepas!
838
01:10:43,477 --> 01:10:45,477
Kawan...
ingat?
839
01:10:45,501 --> 01:10:47,501
Namaku Wang Kaixuan.
840
01:10:47,525 --> 01:10:49,525
Jika kita bertemu lagi
841
01:10:49,549 --> 01:10:51,549
ingatlah aku.
842
01:10:55,473 --> 01:10:57,473
Pang!
843
01:11:12,497 --> 01:11:14,497
Pang!
844
01:11:59,521 --> 01:12:01,521
Tiada takut Hidup dan Mati
845
01:12:01,545 --> 01:12:03,545
Selalu dan Selamanya
846
01:12:03,569 --> 01:12:05,569
Saat hidup, kita adalah saudara
847
01:12:05,593 --> 01:12:07,593
Saat mati, kita tetap saudara
848
01:12:07,617 --> 01:12:09,417
Tiada takut Hidup dan Mati
849
01:12:09,441 --> 01:12:11,441
Selalu dan Selamanya
850
01:12:12,465 --> 01:12:14,465
Saat hidup, kita adalah saudara
851
01:12:14,489 --> 01:12:15,889
Saat mati, kita tetap saudara
852
01:12:15,890 --> 01:12:17,490
Tiada takut Hidup dan Mati
853
01:12:17,514 --> 01:12:18,414
Selalu dan Selamanya
854
01:12:18,415 --> 01:12:20,415
Suara siapa itu?
/ Selalu dan Selamanya
855
01:12:20,439 --> 01:12:22,439
Pang telah memilih jalannya.
856
01:12:22,463 --> 01:12:24,463
Jika Tn. Hu takut, kau boleh mundur.
857
01:12:24,487 --> 01:12:27,487
Itu yang kukatakan
sebelum berubah pikiran.
858
01:12:33,411 --> 01:12:35,411
Tunggu!
859
01:12:38,435 --> 01:12:40,435
Rahasia kami
860
01:12:40,459 --> 01:12:42,459
hanya kami sendiri yang bisa membukanya.
861
01:12:45,483 --> 01:12:47,483
Aku ikut denganmu.
/ Mbak.
862
01:13:04,407 --> 01:13:06,407
Hu, begini
863
01:13:06,431 --> 01:13:09,431
kuberi penjelasan sebelum pergi ke Amerika.
864
01:13:12,455 --> 01:13:16,455
Dalam Peti Mati Tianyi, jika memang
ada sesuatu yang harus kita tahan
865
01:13:17,479 --> 01:13:19,479
kita harus hadapi.
866
01:13:19,503 --> 01:13:21,503
Karena kematian Pang berharga.
867
01:13:24,427 --> 01:13:26,427
Kita tak bisa pura-pura seolah
tak terjadi apa-apa disini.
868
01:13:45,451 --> 01:13:49,451
Gemanya pasti berhubungan dengan aliran magnet
di dinding batu.
869
01:13:49,475 --> 01:13:52,475
Suaranya terekam dalam lingkungan tertutup
melalui efek magneto.
870
01:13:52,499 --> 01:13:55,499
Jadi saat ruang terluar surga terbuka
suara ini akan terlepas.
871
01:13:55,523 --> 01:13:57,523
Ini seperti tape-recorder.
872
01:14:02,447 --> 01:14:05,447
Apa yang sebenarnya terjadi disini?
873
01:14:05,471 --> 01:14:07,471
Tn. Joe, kami menemukannya!
874
01:14:08,495 --> 01:14:10,495
Mbak, ayo ke sana.
875
01:14:24,419 --> 01:14:27,419
Selanjutnya adalah urusan kita sendiri.
876
01:14:45,443 --> 01:14:47,443
Tn. Joe, lihat!
877
01:15:04,467 --> 01:15:06,467
Ini pasti Segel Faqiu yang legendaris.
878
01:15:10,491 --> 01:15:12,491
Apa yang dibawa di tangannya?
879
01:15:13,415 --> 01:15:15,415
Hu.
880
01:15:27,439 --> 01:15:29,439
Pedang-pembunuh Wanren.
881
01:15:30,463 --> 01:15:32,463
Akhirnya aku menemukanmu.
882
01:15:34,487 --> 01:15:36,487
Tapi mengapa dia
883
01:15:36,511 --> 01:15:38,511
mati sambil memegang itu di tangannya?
884
01:16:21,435 --> 01:16:23,435
Shunzi.
885
01:16:24,459 --> 01:16:26,459
Bawakan sarungnya sini.
886
01:16:44,483 --> 01:16:46,483
Hu... kenapa denganmu?
887
01:16:47,407 --> 01:16:49,407
Tak ada peti mati di dalam sini.
888
01:16:49,431 --> 01:16:51,431
Itu menunjukkan bila ada iblis.
889
01:16:51,455 --> 01:16:53,455
Ini bukan main-main.
890
01:17:01,479 --> 01:17:04,479
10 ribu orang ini tak seharusnya
dibunuh oleh orang-orang jahat ini.
891
01:17:08,403 --> 01:17:10,403
Tn. Joe!
892
01:17:33,427 --> 01:17:36,427
Kau kira Joe akan membiarkan kita
keluar hidup-hidup?
893
01:17:36,451 --> 01:17:38,451
Kau harus paham!
894
01:17:38,475 --> 01:17:41,475
Kawan-kawan kita
mempertaruhkan nyawamu!
895
01:17:41,499 --> 01:17:44,499
Jika bukan karena orang
tak tahu terima kasih ini.
896
01:17:46,423 --> 01:17:48,423
Rose.
897
01:17:48,447 --> 01:17:50,447
Setelah membunuh mereka
898
01:17:50,471 --> 01:17:53,471
pergilah keluar.
Akan kuberi separoh harta karunnya.
899
01:18:50,495 --> 01:18:52,495
Dia bukan Guru Joe-mu lagi!
900
01:18:52,519 --> 01:18:54,419
Lao Hu, awas!
901
01:18:54,443 --> 01:18:56,443
Dia telah terinfeksi oleh semacam virus.
Itu menyebabkan mutasi.
902
01:18:56,467 --> 01:18:58,467
Aku jadi hilang akal.
903
01:18:58,491 --> 01:19:00,491
Yang kulihat dimataku cuma pembunuhan.
904
01:19:01,415 --> 01:19:02,715
Rose!
Kau tunggu apa lagi?
905
01:19:02,716 --> 01:19:04,716
Apa kau mau jadi kayak Guru Joe?
906
01:19:52,440 --> 01:19:54,440
Ini karena Pedang-pembunuh Wanren itu!
Jangan sampai terluka olehnya.
907
01:20:09,464 --> 01:20:11,464
Wang Kaixuan telah kembali!
908
01:20:33,488 --> 01:20:35,488
Wang Kaixuan,
sudah kuduga kau tak akan mati.
909
01:20:35,512 --> 01:20:37,412
Tak mati segampang itu!
910
01:20:37,436 --> 01:20:39,436
Sudahlah.
911
01:20:40,460 --> 01:20:42,460
Setelah aku jatuh,
kayaknya aku menimpa sesuatu.
912
01:20:42,484 --> 01:20:44,484
Pinggangku hampir patah.
913
01:20:46,408 --> 01:20:49,408
Andai aku tak sengaja menimpa lipan itu
914
01:20:49,432 --> 01:20:51,432
mampuslah aku.
915
01:20:51,456 --> 01:20:54,456
Aku mengerti. Ternyata baju surgawi dan peti mati
tak semesterius seperti legenda.
916
01:20:54,480 --> 01:20:56,480
Ini untuk menguji kita.
917
01:20:56,504 --> 01:20:58,504
Untuk melihat apakah kita ditakdirkan
mati demi saudara kita.
918
01:21:02,428 --> 01:21:04,428
Saudara selamanya.
919
01:21:17,452 --> 01:21:19,452
Hu Bayi, kalian jangan bengong saja!
920
01:21:19,476 --> 01:21:21,476
Cepat!
921
01:21:28,400 --> 01:21:30,400
Rose.
922
01:21:46,424 --> 01:21:48,424
Apa sebenarnya Pedang-pembunuh Wanren ini?
923
01:21:48,448 --> 01:21:51,448
Virus. Sungguh tak sangka virus itu
bisa menginfeksi orang lewat darah.
924
01:21:51,472 --> 01:21:54,472
Oleh karena itu, melihat Segelnya,
kau akan hilang akal,
925
01:21:54,496 --> 01:21:56,496
akan digunakan iblis untuk merasuki.
926
01:22:06,420 --> 01:22:08,420
Ayo kita rebut Pedang-pembunuh Wanren itu.
927
01:23:25,444 --> 01:23:27,444
Tapi komandan sudah mati.
928
01:23:27,468 --> 01:23:30,468
Kita yang terluka oleh
Pedang-pembunuh Wanren
929
01:23:30,492 --> 01:23:32,492
akan dirasuki oleh roh jahat
dalam sekejap
930
01:23:32,516 --> 01:23:34,516
untuk dibunuh.
931
01:23:34,540 --> 01:23:36,440
Kawal Komandan pergi.
932
01:23:36,464 --> 01:23:39,464
Jendral!
/ Kau harus keluar hidup-hidup.
933
01:23:41,488 --> 01:23:43,488
Sembunyikan rahasia ini selamanya.
934
01:23:44,412 --> 01:23:46,412
Hidup, kita bersaudara.
935
01:23:46,436 --> 01:23:48,436
Mati, kita tetap saudara.
936
01:23:48,460 --> 01:23:50,460
Tiada takut Mati
937
01:23:50,484 --> 01:23:52,484
Selalu dan Selamanya.
938
01:23:52,508 --> 01:23:55,408
Tiada takut Hidup dan Mati.
939
01:23:55,432 --> 01:23:57,432
Mati menjadi Saudara.
940
01:23:57,456 --> 01:23:59,456
Tiada takut Mati.
941
01:23:59,480 --> 01:24:01,480
Selalu dan Selamanya.
942
01:24:01,504 --> 01:24:03,504
Hidup, kita bersaudara.
943
01:24:03,528 --> 01:24:05,528
Mati, kita tetap bersaudara.
944
01:24:05,552 --> 01:24:07,552
Tiada takut Mati.
945
01:24:07,576 --> 01:24:10,476
Selalu dan Selamanya.
946
01:24:43,400 --> 01:24:45,400
Lipan bersayap-6
947
01:24:45,424 --> 01:24:47,424
untuk melindungi makam ini dari pihak luar.
948
01:24:53,448 --> 01:24:55,448
Kita mendapatkan eliksir milenium.
949
01:24:56,472 --> 01:24:59,472
Tapi bagaimana dengan Gold Teeth?
950
01:25:00,496 --> 01:25:03,496
Apa dia akan terbunuh oleh Joe?
951
01:25:05,420 --> 01:25:07,420
Dia akan dapat bantuan di Amerika.
Jagan lupa
952
01:25:07,444 --> 01:25:10,444
Shirley adalah teman Amerika sejati.
953
01:25:10,468 --> 01:25:12,468
Jangan kuatir.
954
01:25:12,492 --> 01:25:14,492
Paman Ming sudah atur untuk
menolong Da Jin Ya.
955
01:25:16,416 --> 01:25:18,416
Kalian merahasiakan trik itu ya?
956
01:25:18,440 --> 01:25:20,440
Shirley
957
01:25:20,464 --> 01:25:22,464
bantu aku.
Kita keluarkan eliksir dari lipan ini.
958
01:25:29,488 --> 01:25:31,488
Aku sungguh tak bisa.
Lakukan saja sendiri.
959
01:25:59,412 --> 01:26:01,412
Rose.
960
01:26:02,436 --> 01:26:04,436
Itu salah Joe sendiri.
961
01:26:04,460 --> 01:26:06,460
Kita tak perlu berduka untuknya.
962
01:26:10,484 --> 01:26:13,484
Aku masih bayi,
963
01:26:13,508 --> 01:26:15,508
berkat kepedulian Tn. Joe,
aku bisa tumbuh besar.
964
01:26:17,432 --> 01:26:19,432
Dia memang banyak berbuat salah.
965
01:26:19,456 --> 01:26:21,456
Namun dia tetap penyelamatku.
966
01:26:22,480 --> 01:26:24,480
Sekarang nampaknya
967
01:26:24,504 --> 01:26:27,404
Tn. Joe juga telah memberikan
jawaban pada keluarganya.
968
01:26:32,428 --> 01:26:35,428
Wang Kaixuan, apa tak sebaiknya kita
969
01:26:35,452 --> 01:26:37,452
menyerahkan 10 ribu orang yang terbunuh
pada negara?
970
01:26:41,476 --> 01:26:43,476
Tak masalah.
971
01:27:11,400 --> 01:27:13,400
Apa kau sungguh tak mau ikut kami
kembali ke Beijing?
972
01:27:13,424 --> 01:27:15,424
Setelah kutemukan mayatnya kakekku
973
01:27:15,448 --> 01:27:17,448
aku kembali ke Beijing untuk mencarimu
dan kakek Chen.
974
01:27:18,472 --> 01:27:21,472
Pada saat itu, biarkan kakek sendiri
yang mewariskan klan Xieling padaku.
975
01:27:23,496 --> 01:27:24,496
Kau harus bergegas.
976
01:27:24,520 --> 01:27:26,520
Orang itu tak bakalan hidup lama.
977
01:27:26,544 --> 01:27:28,544
Wang Kaixuan.
Kau ini ngomong apa?
978
01:27:38,468 --> 01:27:39,468
Jangan lupa.
979
01:27:39,492 --> 01:27:42,492
Bagaimanapun menjelajah makam
untuk menjarah itu tak baik
980
01:27:42,516 --> 01:27:44,516
tetap selalu ingat itu.
981
01:27:44,540 --> 01:27:47,440
Jika kau berbuat jahat, dimanapun kau berada,
kami tak akan mengampunimu.
982
01:27:50,464 --> 01:27:52,464
Dan, rapikan rumahmu ini.
983
01:27:54,488 --> 01:27:56,488
Jangan dipenuhi dengan peti mati.
Itu membawa sial.
984
01:27:58,412 --> 01:28:00,412
Kau telah dewasa,
985
01:28:00,436 --> 01:28:03,436
dan harus nyari pacar.
/ Mbak!
986
01:28:04,460 --> 01:28:06,460
Aku tak ingin kau pergi.
987
01:28:07,484 --> 01:28:09,484
Baiklah.
988
01:28:12,408 --> 01:28:15,408
Sudahlah, kita tak akan berpisah selamanya.
989
01:28:15,432 --> 01:28:17,432
Aku tak ingin kau pergi.
/ Puppy, sudah cukup.
990
01:28:17,456 --> 01:28:21,456
Ayo pergi.
Dia itu tunanganku, bukan punyamu.
991
01:28:21,480 --> 01:28:23,480
Ayo pergi.
992
01:28:23,504 --> 01:28:24,504
Puppy.
993
01:28:24,528 --> 01:28:26,428
Mau lepas tidak?
994
01:28:26,452 --> 01:28:28,452
Kurang ajar kau!
995
01:28:28,476 --> 01:28:29,876
Masih tak mau menyerah juga?
/ Mbak!
996
01:28:29,877 --> 01:28:31,877
Awas kuhajar kau!
/ Hentikan!
997
01:28:33,401 --> 01:28:34,701
Lepaskan!
/ Tolong aku, mbak!
998
01:28:34,702 --> 01:28:36,702
Sudahlah!
999
01:28:44,426 --> 01:28:47,426
Bagaimanapun, saudara tak bisa bersaing
dengan bocah kecil.
1000
01:28:47,450 --> 01:28:49,450
Kemarilah!
Kau dengar?
1001
01:28:51,474 --> 01:28:53,474
Hentikan!
/ Singkirkan dia!
1002
01:28:55,498 --> 01:28:57,498
Sini kau!
Kau dengar tidak?
1003
01:29:05,422 --> 01:29:15,422
broth3rmax, 9 Januari 2021
1004
01:29:15,423 --> 01:29:25,423
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 9 Januari 2021
1005
01:29:25,447 --> 01:29:45,447
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1006
01:29:45,471 --> 01:30:15,471
KUNJUNGI
ww w.cr ot ba sah.c om
DIJAMIN PUAS
1007
01:31:00,000 --> 01:31:18,000
TAMAT
72179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.