All language subtitles for Mirch.Masala.1987.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,398 --> 00:00:13,186 National Film Development Corporation Presents. 4 00:00:41,558 --> 00:00:46,453 O Earth, man became your heart. 5 00:00:47,189 --> 00:00:51,871 Thus everything brightened up. 6 00:00:54,801 --> 00:01:01,925 He added bite of spicy flavour... 7 00:01:02,171 --> 00:01:06,094 A touch of Spice. 8 00:01:06,202 --> 00:01:09,912 ...which brought colour to the dark. 9 00:01:33,176 --> 00:01:36,778 Story: Chunnilal Madiya 10 00:01:37,069 --> 00:01:41,264 Screenplay: Ketan Mehta & Shafi Hakim 11 00:01:41,484 --> 00:01:45,335 All around it's red my friend. 12 00:01:45,515 --> 00:01:49,225 Cast: Naseeruddin Shah, Smita Patil, Om Puri. 13 00:01:49,304 --> 00:01:53,298 Suresh Oberoi, Dipti Naval, Benjamin Gilani 14 00:01:53,405 --> 00:01:57,292 Deena Pathak, Ratan Pathak Shah, Supriya Pathak, Mohan Gokhale 15 00:02:13,288 --> 00:02:15,824 Guest Appearance: Raj Babbar 16 00:02:20,101 --> 00:02:23,811 Music: Rajat Dholakia. 17 00:02:33,241 --> 00:02:38,621 See my shawl fluttering in the breeze. 18 00:03:04,489 --> 00:03:08,305 Editing: Sanjeev Shaha. 19 00:03:08,590 --> 00:03:12,335 Camera: Jehangir Choudhari 20 00:03:12,414 --> 00:03:16,645 Executive Producer: Ravi Malik. 21 00:03:16,759 --> 00:03:20,540 Producer: National Film Development Corporation. 22 00:03:20,617 --> 00:03:26,068 Director: Ketan Mehta. 23 00:04:50,400 --> 00:04:53,980 Village people drink water here. 24 00:04:54,815 --> 00:04:57,209 The animals... - Shut up woman! 25 00:04:57,283 --> 00:04:58,811 How dare you! 26 00:04:58,917 --> 00:05:01,062 Take the horses! 27 00:05:16,331 --> 00:05:18,203 And this animal? 28 00:05:18,313 --> 00:05:21,785 As all men you shall bend and cup your hands. 29 00:05:26,203 --> 00:05:27,755 Like this? 30 00:05:53,489 --> 00:05:54,982 Enough? 31 00:06:02,388 --> 00:06:03,632 Yes. 32 00:06:36,626 --> 00:06:38,640 Will you dine here tonight? 33 00:06:39,720 --> 00:06:41,212 Not even today? 34 00:06:43,334 --> 00:06:46,001 You nag me each time I leave the house. 35 00:06:51,851 --> 00:06:56,081 I wish to speak to you brother. 36 00:06:56,195 --> 00:06:58,790 Later on. I must reach the camp. 37 00:07:16,077 --> 00:07:17,392 How are you? 38 00:07:17,468 --> 00:07:20,170 Fine. She's sweet. 39 00:07:20,735 --> 00:07:22,986 Doesn't she go to school? 40 00:07:24,489 --> 00:07:26,670 It's not customary for girls. 41 00:07:27,270 --> 00:07:30,363 Along with the passage of time, lower case customs change. 42 00:07:30,885 --> 00:07:33,100 First people should change. 43 00:07:33,979 --> 00:07:36,681 To start with, one person is enough. 44 00:08:01,021 --> 00:08:04,244 Good-day. Here's your newspaper. 45 00:08:05,401 --> 00:08:08,766 So when will you be free sir? 46 00:08:08,843 --> 00:08:10,157 Let's see what's written here. 47 00:08:10,268 --> 00:08:12,732 How's the news? 48 00:08:14,299 --> 00:08:16,314 Let me read too. 49 00:08:16,559 --> 00:08:20,897 What are you doing? My newspaper will tear. 50 00:08:22,641 --> 00:08:25,379 The Army has arrived! 51 00:08:27,021 --> 00:08:28,229 What! 52 00:08:28,307 --> 00:08:32,574 Why are you shouting? - The subedar has come. 53 00:08:32,653 --> 00:08:35,532 That's no reason for this confusion. 54 00:08:37,032 --> 00:08:41,132 Inform the Chief of their arrival. He'll do the needful. 55 00:08:41,933 --> 00:08:44,848 And send the barber to the camp. 56 00:09:05,431 --> 00:09:08,797 The Subedar's creating havoc here... 57 00:09:08,906 --> 00:09:10,849 ...looting everyday... 58 00:09:10,923 --> 00:09:12,689 ...seizing every opportunity. 59 00:09:12,903 --> 00:09:16,613 He will not eat us. He's only a man, not a demon. 60 00:09:18,605 --> 00:09:23,642 Here comes a rare jewel devoid of any adulteration. 61 00:09:23,749 --> 00:09:27,636 Jewels cannot be made without adulteration. 62 00:09:29,101 --> 00:09:32,811 This is the limit. Just sitting and talking. 63 00:09:39,773 --> 00:09:42,273 One should have at least one child. 64 00:09:43,249 --> 00:09:45,572 If you agree, I will use magical powers. 65 00:09:46,378 --> 00:09:48,036 I have no regrets. 66 00:09:52,390 --> 00:09:54,227 Good day. 67 00:09:54,893 --> 00:09:58,080 Your greetings are always carefully chosen. 68 00:09:58,509 --> 00:10:01,423 Some oil please. - Money first. 69 00:10:01,637 --> 00:10:06,152 You can have it later. - Money doesn't grow on trees. 70 00:10:07,788 --> 00:10:09,696 Don't worry, I'll pay. 71 00:10:09,770 --> 00:10:13,277 I have only you to help me. 72 00:10:15,262 --> 00:10:19,600 Here, take this and put some in your husband's head too. 73 00:10:19,851 --> 00:10:22,968 He didn't come to work today. 74 00:10:26,420 --> 00:10:29,264 She must have kept him awake last night... 75 00:10:29,340 --> 00:10:32,184 ...so how can he wake up today? 76 00:11:15,048 --> 00:11:17,229 Why didn't you go to work today? 77 00:11:17,655 --> 00:11:19,800 To hell with it! 78 00:11:22,314 --> 00:11:25,265 I break my back working and he hardly pays. 79 00:11:25,615 --> 00:11:28,708 He cursed me when I asked for a beedi. 80 00:11:30,864 --> 00:11:35,237 Tomorrow you quit his work too. - And then what shall we eat? 81 00:11:35,313 --> 00:11:39,438 Shankar! A letter for you. 82 00:11:41,292 --> 00:11:44,065 Letter! 83 00:12:32,527 --> 00:12:35,442 Masterji, please read out my letter. 84 00:12:36,906 --> 00:12:42,358 ...and you tell me to come later. 85 00:12:44,624 --> 00:12:50,147 It says that you've got a job in the railways. 86 00:12:53,000 --> 00:12:54,659 I've got a job. 87 00:12:56,789 --> 00:13:00,368 I've got a job! 88 00:13:18,827 --> 00:13:23,686 Masterji, what's independence? How do we recognise it? 89 00:13:24,249 --> 00:13:27,887 It is not a tangible object found on the streets. 90 00:13:28,525 --> 00:13:31,712 Then it's useless. - That's not the point. 91 00:13:32,209 --> 00:13:33,631 Why do we need it? 92 00:13:34,259 --> 00:13:36,689 To understand, you must study. 93 00:14:27,337 --> 00:14:29,352 Let us enjoy the perfume too. 94 00:14:39,955 --> 00:14:41,897 You're a man of pleasure. 95 00:14:42,214 --> 00:14:43,837 Humble greetings sir. 96 00:15:02,131 --> 00:15:05,497 The Mukhi has arrived. 97 00:15:05,573 --> 00:15:07,588 I've come as soon as possible. 98 00:15:10,022 --> 00:15:11,645 What news Mukhi? 99 00:15:12,281 --> 00:15:15,303 The news can wait Suberdarji. 100 00:15:16,001 --> 00:15:20,231 You must be tired after your journey rest, we'll talk later. 101 00:15:20,693 --> 00:15:22,245 No, sit down. 102 00:15:23,961 --> 00:15:25,904 Now the fun begins. 103 00:15:29,071 --> 00:15:31,085 Bring out the phonogram. 104 00:15:38,594 --> 00:15:42,102 What's this? - It looks quite frightful. 105 00:15:42,591 --> 00:15:44,120 No danger I hope? 106 00:15:45,581 --> 00:15:47,655 Is it a new kind of magic? 107 00:15:47,771 --> 00:15:51,551 He will turn the key and heavens will descend. 108 00:15:52,081 --> 00:15:55,411 A whole row of damsels. 109 00:15:55,939 --> 00:15:59,969 A ghost will emerge from it and... 110 00:16:00,041 --> 00:16:02,434 ...draw in fools like you and... 111 00:16:02,752 --> 00:16:05,252 ...out shall come. - What? 112 00:16:05,324 --> 00:16:07,090 Fodder. 113 00:16:08,973 --> 00:16:11,888 Silly ass, this is a new type of cannon. 114 00:16:12,172 --> 00:16:16,296 A single shot fired from it can demolish our entire village. 115 00:16:29,204 --> 00:16:31,005 What happened? 116 00:16:33,827 --> 00:16:37,370 You, bloody bastard... 117 00:16:37,477 --> 00:16:42,372 Swine, what have you done? 118 00:16:43,177 --> 00:16:46,649 Damn fool. Bloody nonsense... 119 00:16:46,896 --> 00:16:50,368 You've broken my record. 120 00:16:52,980 --> 00:16:55,753 You devil! 121 00:16:55,830 --> 00:16:58,425 Miserable wretch! 122 00:17:05,666 --> 00:17:08,475 Do you know what this is? 123 00:17:08,830 --> 00:17:15,017 Fix it or I'll break your bones... 124 00:17:15,469 --> 00:17:19,178 ...I'll skin you alive... 125 00:17:28,643 --> 00:17:31,072 ...I'll murder you. 126 00:17:45,744 --> 00:17:48,695 He has broken my record. 127 00:17:48,976 --> 00:17:53,563 Out of my sight! If I ever see you again, 128 00:17:53,634 --> 00:17:56,063 I'll hang you. 129 00:18:47,824 --> 00:18:49,447 A magic wand! 130 00:18:57,696 --> 00:18:59,639 Look! It's turning. 131 00:18:59,747 --> 00:19:02,247 It will fly any moment. 132 00:19:02,597 --> 00:19:04,363 A flying saucer! 133 00:19:22,862 --> 00:19:27,508 Sweetly sings the cuckoo. 134 00:19:27,590 --> 00:19:32,236 Along every path. 135 00:19:41,945 --> 00:19:46,946 Must you sing all the time? 136 00:19:51,434 --> 00:19:55,772 Said the woman. With sadness in her heart. 137 00:20:14,341 --> 00:20:18,228 He has brought a spirit in the trunk. 138 00:20:20,493 --> 00:20:23,610 He has imprisoned its voice. 139 00:20:23,690 --> 00:20:28,549 For in my house, I find my joy and spring. 140 00:20:32,729 --> 00:20:37,552 I cannot bear to hear your voice ring. 141 00:20:55,530 --> 00:21:00,946 A wanderer he is my lover. 142 00:21:04,673 --> 00:21:08,797 Go away you rival. 143 00:21:18,576 --> 00:21:22,735 It's a magic bow that both sings and plays music. 144 00:21:24,068 --> 00:21:27,054 The Subedar likes to enjoy life. 145 00:21:27,127 --> 00:21:31,749 From dawn to dusk you keep on cooling. 146 00:21:49,442 --> 00:21:53,780 At least at night stop your singing. 147 00:21:58,445 --> 00:22:03,032 For half the night I lie awake. 148 00:22:15,929 --> 00:22:23,467 Cuckoo please stop for my sake. 149 00:22:37,098 --> 00:22:40,736 We've seen magic... 150 00:22:41,234 --> 00:22:44,457 ...but have never before heard its voice. 151 00:22:46,031 --> 00:22:47,524 Subedarji! 152 00:22:48,116 --> 00:22:49,289 Who is he? 153 00:22:49,715 --> 00:22:51,658 He's a teacher. 154 00:22:51,940 --> 00:22:53,468 A Gandhian. 155 00:23:00,942 --> 00:23:04,829 Your horses have trampled on the decorations and him. 156 00:23:05,496 --> 00:23:08,754 The fool's come to complain about my horses 157 00:23:14,152 --> 00:23:16,782 The horses have trampled! 158 00:23:17,002 --> 00:23:21,897 Can one expect any sense in animals? 159 00:23:32,712 --> 00:23:35,770 The horses have trampled! 160 00:24:07,472 --> 00:24:08,965 Please don't go. 161 00:24:10,844 --> 00:24:12,645 I'm bored in this village. 162 00:24:14,007 --> 00:24:16,542 What are you going to accomplish there? 163 00:24:17,413 --> 00:24:20,116 Where ever you go, you'll have to work. 164 00:24:20,194 --> 00:24:25,124 Like I said my dear, it's a job in the railways. 165 00:24:25,790 --> 00:24:28,705 A good job... that too in the city. 166 00:24:30,135 --> 00:24:33,430 In a short while I'll find a house for us too. 167 00:24:33,820 --> 00:24:35,277 We already have one here. 168 00:24:35,383 --> 00:24:37,184 But not of cement. 169 00:24:41,362 --> 00:24:47,999 Look, we'll have children, go for joy rides in the trains. 170 00:24:48,697 --> 00:24:52,797 If dreams were to come true what would happen to reality? 171 00:24:53,702 --> 00:24:57,732 Listen to me, the city destroys a man. 172 00:24:58,568 --> 00:25:03,427 You're simply afraid. Tell me, what life do we lead here. 173 00:25:04,339 --> 00:25:08,676 Life's passing and we're trapped like frogs in a tank. 174 00:25:10,005 --> 00:25:12,778 If we had a small piece of land it would be of some consolation. 175 00:25:13,480 --> 00:25:15,316 That Mukhi snatched it. 176 00:25:16,574 --> 00:25:20,319 If the Treasurers too robs us to whom shall we complain? 177 00:25:20,883 --> 00:25:23,550 At least we aren't dying of hunger. 178 00:25:23,629 --> 00:25:26,746 Listen, I won't have any peace. 179 00:25:48,656 --> 00:25:49,900 Radha! 180 00:25:53,627 --> 00:25:54,871 What happened? 181 00:26:04,159 --> 00:26:07,217 You're afraid. - No I'm not. 182 00:26:09,825 --> 00:26:10,998 I'm going. 183 00:26:57,202 --> 00:27:03,032 Play your drums, O drummer For my beloved shall you play. 184 00:27:03,146 --> 00:27:09,225 Play for my beloved. 185 00:27:15,173 --> 00:27:19,961 Play for my love. 186 00:27:26,261 --> 00:27:31,049 In ecstacy I shall dance If your drums beat. 187 00:27:44,301 --> 00:27:52,040 They shall play To my dancing feet. 188 00:28:08,807 --> 00:28:14,401 Who plays the flute with romantic eyes? 189 00:28:19,651 --> 00:28:25,695 Who rocks you, O poor little thing? 190 00:29:04,317 --> 00:29:10,397 With you shall dance the moon and stars. 191 00:29:16,656 --> 00:29:23,009 Like sweet flowers my heart-felt shower. 192 00:29:48,706 --> 00:29:54,264 And my youth blossoms. 193 00:29:55,691 --> 00:30:02,423 Hear the drums speaking All are together singing. 194 00:30:02,539 --> 00:30:09,413 O beloved say something Peacocks are dancing. 195 00:31:33,400 --> 00:31:34,893 Let's run away. 196 00:31:39,413 --> 00:31:40,966 Where shall we go? 197 00:31:42,438 --> 00:31:43,895 Anywhere. 198 00:31:47,651 --> 00:31:50,674 What shall we do? - Anything. 199 00:31:54,743 --> 00:31:57,694 If we are caught? - We'll think later. 200 00:31:59,053 --> 00:32:00,748 Father will kill me. 201 00:32:04,336 --> 00:32:08,567 I cannot endure this any longer. 202 00:32:43,788 --> 00:32:45,245 Swine! 203 00:32:49,315 --> 00:32:51,010 I'll kill you! 204 00:32:51,991 --> 00:32:55,594 My daughter! 205 00:32:56,683 --> 00:32:59,800 Today I won't let you live. 206 00:33:00,056 --> 00:33:01,963 No... No... 207 00:33:03,392 --> 00:33:06,995 You have destroyed my self respect. 208 00:33:08,432 --> 00:33:11,655 Leave her... don't beat her. 209 00:33:22,545 --> 00:33:24,725 You have shamed me. 210 00:33:24,908 --> 00:33:26,710 That's enough, let her go. 211 00:33:29,253 --> 00:33:32,655 She has let me down today. 212 00:33:56,400 --> 00:33:59,493 Who have you brought? Where's she? 213 00:34:00,293 --> 00:34:04,358 Who do you mean, Sir? - The one in black. 214 00:34:06,203 --> 00:34:10,433 Oh! You mean Sonabi. She's at home with her husband, Sir. 215 00:34:11,555 --> 00:34:13,286 One moment. 216 00:34:13,572 --> 00:34:15,682 Why is she so special? 217 00:34:17,916 --> 00:34:20,097 For now you'll do. 218 00:34:22,818 --> 00:34:24,619 If not today later on. 219 00:34:57,786 --> 00:35:00,701 What's your name? - Lakhmi. 220 00:35:31,989 --> 00:35:33,755 Where is it hidden? 221 00:35:36,959 --> 00:35:41,925 O beloved, why these romantic glances my way? 222 00:36:38,345 --> 00:36:45,504 On the side flows the Ganga, On the other the Jamuna. 223 00:36:49,085 --> 00:36:55,165 Then? - Rabbit gave a mirror to Lion. 224 00:36:57,393 --> 00:36:58,602 And then? 225 00:37:02,989 --> 00:37:05,584 Go on, Mummy! What happened? 226 00:37:08,308 --> 00:37:11,566 I don't know. Go to bed. 227 00:37:14,703 --> 00:37:17,203 Why doesn't daddy sleep here? 228 00:37:23,253 --> 00:37:24,640 I don't know. 229 00:37:32,152 --> 00:37:38,718 In the groves of the Brindavan gardens... 230 00:37:55,719 --> 00:38:03,044 ...I come as a milkmaid from Mathura. 231 00:38:45,147 --> 00:38:46,877 You'll come back? 232 00:38:48,171 --> 00:38:49,937 Will you take me along? 233 00:40:20,666 --> 00:40:22,467 Good-day, Abbu Miya. 234 00:40:24,455 --> 00:40:27,891 You're early. - My salary is cut when I'm late. 235 00:41:24,172 --> 00:41:27,751 You've come? Is the baby kicking? 236 00:42:33,656 --> 00:42:37,614 What's this? Give it to me, I'll do it. 237 00:42:37,687 --> 00:42:39,974 Oh, I'll manage. 238 00:42:42,519 --> 00:42:44,593 Can't you ever rest? 239 00:43:12,065 --> 00:43:14,079 Good-day Subedarji. 240 00:43:15,958 --> 00:43:18,458 Are you feeding the birds? 241 00:43:19,434 --> 00:43:21,413 And they're quiet. 242 00:43:21,658 --> 00:43:25,095 Naturally. You feed them golden grain. 243 00:43:26,247 --> 00:43:30,027 Heard you've tamed some too. Invite me along too. 244 00:43:30,209 --> 00:43:32,638 I don't have that much wealth. 245 00:43:33,198 --> 00:43:35,485 I'm a petty Chief of a poor village. 246 00:43:35,562 --> 00:43:38,192 Yes, that's true. 247 00:43:39,177 --> 00:43:43,206 The villagers request you to reduce the taxes this year. 248 00:43:43,278 --> 00:43:46,300 Can horses stop eating grass out of pity? 249 00:43:46,511 --> 00:43:48,490 Man lives only on grass, sir. 250 00:43:49,953 --> 00:43:53,947 The people are already worried because of the draught. 251 00:43:54,054 --> 00:43:56,898 If they are taxed they'll starve to death. 252 00:43:58,295 --> 00:44:00,310 Taxes are a must. 253 00:44:07,366 --> 00:44:09,309 Mummy, daddy's returned. 254 00:44:16,161 --> 00:44:20,155 I'd like to speak to you. - Later on. 255 00:44:40,909 --> 00:44:42,224 Open the door! 256 00:44:44,316 --> 00:44:45,524 Open the door! 257 00:44:50,225 --> 00:44:51,718 Stop banging. 258 00:44:52,102 --> 00:44:53,275 My home... 259 00:44:53,388 --> 00:44:55,747 ...is not a guest house to be used only when you want. 260 00:45:00,758 --> 00:45:03,152 Aunty, please tell him... 261 00:45:03,260 --> 00:45:06,211 ...not to come here merely to bathe. 262 00:45:06,701 --> 00:45:09,853 He can bathe where he spends his nights. 263 00:45:14,278 --> 00:45:16,044 That's what I'll do. 264 00:45:54,773 --> 00:45:56,088 Shut up! 265 00:46:09,581 --> 00:46:12,947 Have pitty on us please, have pity! 266 00:46:14,065 --> 00:46:16,565 Is this your thumb impression? 267 00:46:18,132 --> 00:46:19,755 Yes. 268 00:46:25,778 --> 00:46:30,637 What's in an impression? I'll put it anywhere I'm asked to. 269 00:46:31,202 --> 00:46:35,788 If you say so I shall put one on you too. Just say so. 270 00:46:38,535 --> 00:46:40,610 You took money? 271 00:46:42,602 --> 00:46:43,882 Yes. 272 00:46:43,958 --> 00:46:45,202 And signed? 273 00:46:46,252 --> 00:46:47,425 Yes. 274 00:46:47,504 --> 00:46:49,305 You've sold your land? 275 00:46:50,006 --> 00:46:52,993 No! I haven't sold him my land. 276 00:46:53,100 --> 00:46:55,636 He's lying... tricking me. 277 00:46:55,707 --> 00:46:58,100 Take him away, he talks too much. 278 00:46:59,113 --> 00:47:04,351 He's lying! I swear I'm telling the truth. 279 00:47:04,431 --> 00:47:08,911 For ten years I've been slaving for him. 280 00:47:37,418 --> 00:47:39,290 Bring the horses. 281 00:47:53,928 --> 00:47:57,259 Take away the land of those who have defaulted. 282 00:48:06,025 --> 00:48:07,791 Wait in the stables. 283 00:50:58,987 --> 00:51:01,523 Why is Munni all dressed up? 284 00:51:01,595 --> 00:51:03,918 Are you getting her married? 285 00:51:05,105 --> 00:51:08,020 No. I'm going to enroll her in school. 286 00:51:09,277 --> 00:51:13,472 What Enroll Munni in school? - Yes... 287 00:51:13,760 --> 00:51:17,884 She's out of her mind. A girl studying? 288 00:51:18,001 --> 00:51:21,189 Have you ever seen a girl in school? 289 00:51:21,303 --> 00:51:25,641 Education won't make a lady out of her! 290 00:51:25,753 --> 00:51:27,660 Who'll marry her then? 291 00:51:59,504 --> 00:52:00,891 What's this? 292 00:52:01,172 --> 00:52:04,502 Is it blood or urine? - Sir, it's... 293 00:52:06,073 --> 00:52:08,846 Anyway it's as black as your deeds 294 00:52:08,958 --> 00:52:10,901 What ever you say 295 00:52:17,822 --> 00:52:22,302 It's always the same with her. - One after another 296 00:52:22,828 --> 00:52:26,051 I'll do it only with my husband 297 00:52:39,686 --> 00:52:41,381 Did he beat you? 298 00:52:47,090 --> 00:52:48,677 What's this, Uncle? 299 00:52:49,279 --> 00:52:52,575 What else can a girl's father do? 300 00:52:53,207 --> 00:52:55,352 I can only beg 301 00:52:59,359 --> 00:53:01,339 I'm not against Radha 302 00:53:02,314 --> 00:53:06,023 She's sweet. Find her a good home and marry her off. 303 00:53:06,242 --> 00:53:08,873 Your brother has promised to marry her 304 00:53:09,857 --> 00:53:15,095 Try to understand. Mohan's still a child 305 00:53:15,662 --> 00:53:17,427 She'll kill herself 306 00:53:17,539 --> 00:53:21,248 He's the Mukhi's brother. He'll be wedded in grandeur 307 00:53:21,328 --> 00:53:26,294 You cannot reach our status even after a lifetime's labour 308 00:53:26,820 --> 00:53:28,692 You have seen the world 309 00:53:28,766 --> 00:53:33,068 A marriage cannot be based merely on emotions... 310 00:53:33,841 --> 00:53:35,298 ...marry her off 311 00:53:36,447 --> 00:53:38,498 The Mukhi only... 312 00:53:38,568 --> 00:53:42,005 Enough! There's no sense in arguing 313 00:53:48,336 --> 00:53:50,279 He's a silent now 314 00:54:07,140 --> 00:54:11,584 What's this? - A musical instrument 315 00:54:12,945 --> 00:54:14,532 Do you like it? 316 00:54:14,892 --> 00:54:17,215 It plays automatically 317 00:54:21,287 --> 00:54:24,830 Even voices have becomes his slaves, Barot 318 00:54:26,119 --> 00:54:32,993 He left me without saying good-bye 319 00:54:38,041 --> 00:54:45,959 My heart is broken and I cry 320 00:55:13,636 --> 00:55:19,016 What happens to the singer's voice once the song is trapped? 321 00:55:19,961 --> 00:55:24,784 I now understand what lonliness is 322 00:55:27,956 --> 00:55:34,203 I search for peace and never find it 323 00:55:34,282 --> 00:55:40,741 O my love What life is this 324 00:56:10,119 --> 00:56:12,133 listen to this 325 00:56:12,796 --> 00:56:14,218 Let me go 326 00:56:14,950 --> 00:56:16,751 You won't listen? 327 00:56:23,641 --> 00:56:29,021 We'll have music. Specially for you 328 00:56:30,349 --> 00:56:33,466 My magic will leave you spell-bound 329 00:56:46,512 --> 00:56:49,605 Stop gaping and go after her 330 00:56:58,018 --> 00:57:00,127 Bloody bitch! 331 00:58:13,500 --> 00:58:16,420 I'm an experienced player too 332 00:58:16,630 --> 00:58:20,730 Your move does not really disturb me 333 00:58:21,880 --> 00:58:24,380 Here I go 334 00:58:48,500 --> 00:58:50,200 They are very pungent 335 00:58:58,030 --> 00:58:59,790 It will make a strong Masala 336 00:58:59,970 --> 00:59:09,450 All around it's red my friend 337 00:59:21,450 --> 00:59:30,180 See my shawl fluttering in the breeze 338 00:59:30,390 --> 00:59:36,250 The colour red surrounds me 339 01:01:38,200 --> 01:01:39,510 What have you done? 340 01:01:55,510 --> 01:01:58,560 Have you gone crazy? What behaviour 341 01:02:28,250 --> 01:02:30,820 That's enough now 342 01:02:58,070 --> 01:02:59,530 Open the door! 343 01:03:00,090 --> 01:03:03,110 What's up? 344 01:03:04,710 --> 01:03:06,440 Come on tell us 345 01:03:06,660 --> 01:03:10,330 Look here, what happened? 346 01:03:10,760 --> 01:03:12,250 I've escaped 347 01:03:12,360 --> 01:03:14,960 Open the door! 348 01:03:15,250 --> 01:03:16,980 Will you open it? 349 01:03:27,240 --> 01:03:29,700 What do you want? 350 01:03:29,780 --> 01:03:32,170 Send out the woman who has just entered 351 01:03:32,240 --> 01:03:33,350 Why? 352 01:03:33,460 --> 01:03:34,920 The Subedar wants her 353 01:03:35,580 --> 01:03:38,320 He is like a father to us all 354 01:03:38,780 --> 01:03:41,550 He has respect for our woman 355 01:03:41,730 --> 01:03:43,950 Open the door, or else... 356 01:03:44,170 --> 01:03:46,970 We'll see about that 357 01:03:47,190 --> 01:03:50,000 You'll pay for your stubborness 358 01:03:50,070 --> 01:03:53,230 We don't trade our self respect 359 01:03:54,070 --> 01:03:57,190 I have seen this woman grow up 360 01:03:57,690 --> 01:04:01,500 No one can harm her as long as I'm alive 361 01:04:08,570 --> 01:04:11,340 If you dare force your way in... 362 01:04:11,520 --> 01:04:13,290 ...there'll be bloodshed 363 01:04:15,870 --> 01:04:18,440 Old fool, your days are now numbered 364 01:04:19,620 --> 01:04:21,280 That's God's will 365 01:04:24,660 --> 01:04:28,510 Guard this gate. See that nobody escapes 366 01:04:39,820 --> 01:04:42,770 Have they gone? - Not yet, but they will 367 01:04:43,950 --> 01:04:47,040 Damn those swines! 368 01:04:47,980 --> 01:04:50,650 The Subedar's making life hell for us 369 01:04:50,730 --> 01:04:53,120 He'd destroys us all, if he could 370 01:04:53,340 --> 01:04:56,360 God help those who cross his path 371 01:04:59,450 --> 01:05:01,530 What a narrow escape 372 01:05:01,710 --> 01:05:03,970 God helped her 373 01:05:04,950 --> 01:05:06,570 How she made him run 374 01:05:14,300 --> 01:05:17,800 Let no evil eye be cast. Go fill Abbu's pipe 375 01:05:33,800 --> 01:05:36,640 What now? - Don't worry 376 01:05:37,720 --> 01:05:42,620 Are you telling us the truth? Did you really escape? 377 01:05:44,360 --> 01:05:46,540 You laugh while those swines outside... 378 01:05:46,620 --> 01:05:49,770 Your laughter does'nt solve any problems 379 01:05:50,170 --> 01:05:52,000 Why should laughter be checked? 380 01:05:52,110 --> 01:05:53,810 One should be careful... 381 01:05:53,920 --> 01:05:56,320 ...hide even the little finger 382 01:05:56,460 --> 01:06:00,060 Hide at home and die of hunger in style 383 01:06:00,280 --> 01:06:02,680 Allright. Start work! 384 01:06:02,920 --> 01:06:07,190 All that matters is that you are safe. Go have a wash 385 01:06:31,570 --> 01:06:34,520 He'll die a dog's death, the fool 386 01:06:34,630 --> 01:06:37,430 I told him so - But he didn't open it 387 01:06:37,550 --> 01:06:40,500 Should I break open the door and get her? 388 01:06:41,060 --> 01:06:44,240 No. Not that way 389 01:06:45,710 --> 01:06:49,080 It's more fun to abstain from violence... 390 01:06:49,500 --> 01:06:52,620 ...and to achieve our goal all the same 391 01:06:54,930 --> 01:06:57,700 Who owns this factory? - Jeevan Thakkar 392 01:07:00,100 --> 01:07:02,250 Bring him to me 393 01:07:14,040 --> 01:07:15,150 Then? 394 01:07:16,750 --> 01:07:20,430 Sonbai slapped the Subedar so hard that he began to bleed 395 01:07:23,080 --> 01:07:24,250 And then? 396 01:07:25,130 --> 01:07:27,700 Sonbai fled 397 01:07:28,120 --> 01:07:30,270 The soldiers chased her 398 01:07:33,200 --> 01:07:35,520 They caught up with her. - No! 399 01:07:36,290 --> 01:07:38,500 She sprouted wings... 400 01:07:38,580 --> 01:07:40,560 ...and it was impossible to catch her 401 01:07:42,020 --> 01:07:45,460 Then she entered Jeevan Seth's factory 402 01:07:46,510 --> 01:07:47,650 Then? 403 01:07:48,000 --> 01:07:51,750 The fun began 404 01:07:52,630 --> 01:07:54,010 And then? 405 01:08:04,580 --> 01:08:07,910 A group of people have come to see you, sir 406 01:08:10,670 --> 01:08:13,960 Mercy Sir! Mercy 407 01:08:14,110 --> 01:08:15,840 Rise Seth 408 01:08:16,920 --> 01:08:20,430 Why have I been brought here? - They were my orders 409 01:08:20,680 --> 01:08:25,080 Rise Seth and answer my questions 410 01:08:27,040 --> 01:08:29,180 Do you own the spice factory? 411 01:08:29,510 --> 01:08:32,800 It's not really a factory. They call it that jokingly 412 01:08:33,260 --> 01:08:37,220 Ten to fifteen village woman work there. That's all 413 01:08:40,420 --> 01:08:44,380 I've called you here because in your factory... 414 01:08:44,450 --> 01:08:47,710 ...there is a certain spice which I am very fond of? 415 01:08:48,660 --> 01:08:52,850 I sent my men to fetch it but your watchman closed the gate 416 01:08:53,250 --> 01:08:55,360 He closed the gate, sir? 417 01:08:55,920 --> 01:08:58,000 Give me your order, sir? 418 01:08:58,430 --> 01:09:02,490 I'll have whatever you want made freshly for you 419 01:09:03,400 --> 01:09:05,470 You haven't understood 420 01:09:05,550 --> 01:09:08,990 There is a certain woman working in your factory 421 01:09:11,180 --> 01:09:13,330 ...very hot stuff... 422 01:09:14,760 --> 01:09:16,310 ...I want her 423 01:09:16,740 --> 01:09:18,790 Who do you mean? - Are you blind? 424 01:09:19,390 --> 01:09:23,690 She's one of a kind. Her husband has gone out of town 425 01:09:24,080 --> 01:09:26,060 Her name's? - Sonbai 426 01:09:28,110 --> 01:09:33,180 She encouraged me at first but now she's backing out 427 01:09:33,600 --> 01:09:37,760 I'll be ruined. My business will have to close down 428 01:09:37,980 --> 01:09:42,110 The women work in my factory because they trust me 429 01:09:42,330 --> 01:09:44,830 People will talk - What can they say? 430 01:09:45,560 --> 01:09:47,850 Tell them that you merely obeyed my orders 431 01:09:47,920 --> 01:09:54,310 My men will handle the rest - I'll die. I'll be ruined 432 01:09:54,560 --> 01:09:58,160 Not unless I'm obliged to force the gate open 433 01:09:59,980 --> 01:10:04,080 If the gate is broken, so will your godown locks 434 01:10:05,060 --> 01:10:08,950 And when they are... - I'll try my best, sir 435 01:10:19,830 --> 01:10:22,680 Has he come? - What is it? 436 01:10:24,140 --> 01:10:25,490 Go carefully 437 01:10:25,600 --> 01:10:28,030 The news will spread soon. 438 01:10:29,250 --> 01:10:32,760 ...and her reputation will be marred 439 01:10:42,220 --> 01:10:46,170 The soldiers came for Sonbai. Abbu closed the gate 440 01:10:46,600 --> 01:10:49,480 We're all imprisoned. I'm scared 441 01:10:50,110 --> 01:10:51,460 So soon? 442 01:10:51,570 --> 01:10:54,300 Look how brave Sonbai is 443 01:10:54,380 --> 01:10:56,600 How she hit back at him 444 01:10:56,780 --> 01:11:01,010 She didn't! - It's the talk of the town 445 01:11:01,260 --> 01:11:02,370 Hurry up! 446 01:11:02,480 --> 01:11:03,720 Wait! 447 01:11:06,370 --> 01:11:07,550 Listen! 448 01:11:07,700 --> 01:11:11,960 Ask the village people for help. I'm very scared. 449 01:11:12,600 --> 01:11:16,520 I will see what I can do 450 01:11:18,960 --> 01:11:22,150 And don't cry 451 01:11:32,900 --> 01:11:35,180 Why is the gate closed? 452 01:11:35,680 --> 01:11:39,740 Thank God you've arrived. We have a problem on our hands 453 01:11:39,880 --> 01:11:42,280 But why is the gate closed? 454 01:11:42,450 --> 01:11:44,950 The Subedar's men were here 455 01:11:45,240 --> 01:11:51,660 The Subedar has ordered them to abduct a certain woman here 456 01:11:52,290 --> 01:11:55,890 I'll deal with the Subedar. Open the gate 457 01:12:00,670 --> 01:12:02,510 I need some goods 458 01:12:02,750 --> 01:12:05,150 Are you alone? 459 01:12:05,600 --> 01:12:10,250 Yes. Hurry. I've left my shop unguarded 460 01:12:11,860 --> 01:12:14,920 Alright. I'm opening it now 461 01:12:46,200 --> 01:12:48,490 Why did you have to lie, Seth? 462 01:12:48,570 --> 01:12:51,300 Stop preaching and open the gate 463 01:12:52,180 --> 01:12:56,590 What do you mean? You know how badly they've treated Sonbai? 464 01:12:56,700 --> 01:12:58,430 Do as I say 465 01:12:58,790 --> 01:13:02,190 I cannot do that 466 01:13:02,580 --> 01:13:04,450 I'm the owner 467 01:13:04,520 --> 01:13:06,150 And I'm the guard 468 01:13:06,500 --> 01:13:08,580 But it's your duty 469 01:13:08,830 --> 01:13:11,500 My duty is to guard the factory... 470 01:13:12,200 --> 01:13:16,060 ...which includes not only the building and goods... 471 01:13:16,480 --> 01:13:17,870 ...the women too 472 01:13:17,940 --> 01:13:20,440 You ungrateful wretch! 473 01:13:20,820 --> 01:13:26,130 So this is my reward after 40 years of faithful service 474 01:13:27,080 --> 01:13:31,980 It is better to be ungrateful than to be dishonest 475 01:13:32,160 --> 01:13:34,930 I'll teach you what honesty is 476 01:13:35,490 --> 01:13:38,120 You are fired 477 01:13:38,410 --> 01:13:39,730 No more provisions for you 478 01:13:39,800 --> 01:13:42,720 From today it's poison for me anyway 479 01:13:42,900 --> 01:13:44,870 I order you to open up! 480 01:13:50,160 --> 01:13:54,810 I will not. Sonbai's well-being is at stake 481 01:14:00,870 --> 01:14:02,450 Things have become serious 482 01:14:05,140 --> 01:14:07,320 You should have let him in 483 01:14:07,400 --> 01:14:11,950 He wanted to let the wolves in 484 01:14:12,160 --> 01:14:15,390 You're the wolf. You refused to let him in 485 01:14:15,740 --> 01:14:19,110 It's my responsibility - What if he sacks us? 486 01:14:19,180 --> 01:14:20,770 Will you pay us? 487 01:14:20,890 --> 01:14:25,050 We must do our best for Sonbai - You mean endanger our lives? 488 01:14:25,160 --> 01:14:28,110 Everyone is not evil 489 01:14:28,190 --> 01:14:31,970 Everyone interested in his well-being will obey Subedarji 490 01:14:32,080 --> 01:14:35,270 They won't do a thing - I'm still there 491 01:14:35,350 --> 01:14:38,780 When have you even achieved anything? 492 01:14:39,940 --> 01:14:43,440 What do you want? That I should throw her out... 493 01:14:43,660 --> 01:14:46,680 ...or tell the lion to devour us all? 494 01:14:48,660 --> 01:14:51,470 You'll be safe as long as I live 495 01:14:51,550 --> 01:14:55,150 He boasts even with one leg in the grave 496 01:14:55,230 --> 01:15:00,340 If I were to die wouldn't I have your blessings? 497 01:15:01,420 --> 01:15:03,920 It's useless even talking to him 498 01:15:13,310 --> 01:15:15,900 As it is my husband is jobless. 499 01:15:17,960 --> 01:15:20,630 Won't the gate be opened? - No. 500 01:15:24,460 --> 01:15:28,800 We'll have to suffer for this - Can't the gate break? 501 01:15:28,980 --> 01:15:30,750 No, it's bad news. 502 01:15:30,820 --> 01:15:34,820 He'll see that we are not let off that easily. 503 01:15:35,270 --> 01:15:39,340 Do you mean to say that the soldiers will enter in here? 504 01:15:41,950 --> 01:15:43,610 Not now. 505 01:15:46,150 --> 01:15:48,370 In the night... - No... No... 506 01:15:51,120 --> 01:15:53,660 Our own people will help. - No, they'll be asleep. 507 01:15:55,050 --> 01:15:59,080 When everything catches fire, scream and shout a lot. 508 01:15:59,190 --> 01:16:01,720 It will fall on deaf ears. 509 01:16:03,710 --> 01:16:07,740 The whole village had crumbled to ashes. 510 01:16:07,910 --> 01:16:10,410 Nobody came. - Don't talk about the past. 511 01:16:10,480 --> 01:16:12,460 It's troubling me. 512 01:16:13,890 --> 01:16:17,080 Little children like her were watching... 513 01:16:17,260 --> 01:16:19,210 ...and so were many others. 514 01:16:20,880 --> 01:16:22,680 That swine! 515 01:16:25,290 --> 01:16:30,010 How he dragged away mothers. - Keep quiet. 516 01:16:31,620 --> 01:16:34,710 Rock your child to sleep, Kamli... 517 01:16:36,620 --> 01:16:39,160 ...and do not be embarrassed. 518 01:16:41,180 --> 01:16:46,000 He may seize you in front of everyone. 519 01:16:47,470 --> 01:16:52,150 If anyone tried to escape another would be caught... 520 01:16:53,170 --> 01:16:55,910 ...someone as old as my mother... 521 01:16:56,850 --> 01:17:00,400 ...or my sister, she was married for only three months. 522 01:17:00,500 --> 01:17:01,710 She hides it. 523 01:17:02,940 --> 01:17:05,780 Keep quiet! - Why should you hide it? 524 01:17:22,160 --> 01:17:24,520 What has happened to her? 525 01:17:26,640 --> 01:17:27,920 Some water! 526 01:17:31,650 --> 01:17:33,450 Some wood, quickly! 527 01:17:41,450 --> 01:17:43,000 What happened? 528 01:17:55,630 --> 01:17:56,980 Hold her hands. 529 01:18:14,090 --> 01:18:15,850 Then he held her hands. 530 01:18:17,770 --> 01:18:20,930 Said that she would enjoy music. 531 01:18:22,290 --> 01:18:26,840 She freed herself and slapped him so hard... 532 01:18:27,820 --> 01:18:30,970 ...that he turned speechless. 533 01:19:18,640 --> 01:19:20,580 What are you doing? 534 01:19:21,110 --> 01:19:23,120 Oh you wretched Master. 535 01:19:23,220 --> 01:19:25,440 Speak to your wife first. 536 01:19:25,620 --> 01:19:27,210 Shut up! 537 01:19:42,520 --> 01:19:45,290 How dare you send her to school! 538 01:19:45,780 --> 01:19:49,330 I've become the laughter stock of the village. 539 01:19:49,430 --> 01:19:51,970 Ever heard of girls studying? 540 01:19:52,630 --> 01:19:56,270 I want to educate Munni. - Who are you to decide? 541 01:19:56,590 --> 01:20:00,370 That Master is responsible. - You needn't involve him. 542 01:20:00,490 --> 01:20:02,880 Shut up! I know everything. 543 01:20:02,990 --> 01:20:05,530 What troubles do you have here anyway? 544 01:20:05,600 --> 01:20:07,360 You have everything. 545 01:20:07,470 --> 01:20:10,570 A daughter was born, no one said a word. 546 01:20:17,140 --> 01:20:21,060 If a man doesn't spend nights away what will people say? 547 01:20:21,270 --> 01:20:23,980 He can't keep even one woman? 548 01:20:24,230 --> 01:20:25,440 Am I no woman? 549 01:20:25,510 --> 01:20:26,830 You are my wife. 550 01:20:30,100 --> 01:20:31,310 I'm coming. 551 01:20:34,970 --> 01:20:37,880 What is it? - The Subedar has called you. 552 01:20:38,060 --> 01:20:39,270 OK, I'm coming. 553 01:20:39,420 --> 01:20:40,590 Immediately! 554 01:20:40,840 --> 01:20:42,470 I said I'm coming. 555 01:20:42,750 --> 01:20:44,140 You may go. 556 01:20:51,720 --> 01:20:54,500 The next time I'll break your bones. 557 01:21:00,270 --> 01:21:03,190 If this goes on any further... 558 01:21:04,200 --> 01:21:07,150 ...it will become a scandal. 559 01:21:08,720 --> 01:21:10,110 Why Seth... 560 01:21:19,460 --> 01:21:23,040 ...the sustains of your deeds cannot be wiped away. 561 01:21:23,140 --> 01:21:25,810 You need fire to erase them. 562 01:21:26,130 --> 01:21:29,470 Fire... Fire... It has burnt, Sir. 563 01:21:36,770 --> 01:21:38,320 You called me? 564 01:21:39,800 --> 01:21:42,570 The news must have reached you. 565 01:21:42,650 --> 01:21:45,380 About your mounting bravery? 566 01:21:45,460 --> 01:21:49,060 Do not joke Mukhi. - How can I Sir? 567 01:21:52,000 --> 01:21:54,910 That old guard has become senile. 568 01:21:55,510 --> 01:21:58,620 Threaten him if he refuses to oblige. 569 01:21:59,020 --> 01:22:03,500 Let him go sir. - Then explain to that woman... 570 01:22:04,160 --> 01:22:08,390 ...to give herself up or I'll take her away by force. 571 01:22:08,680 --> 01:22:12,570 Be reasonable Subedarji, I could send another one to you. 572 01:22:12,750 --> 01:22:15,340 Would yesterday's woman do? 573 01:22:15,910 --> 01:22:18,130 Don't you see? 574 01:22:18,760 --> 01:22:23,410 I'll have to teach her a lesson. That bitch! How dare she! 575 01:22:23,770 --> 01:22:27,240 Please forget it Sir. - I want no one but her. 576 01:22:28,490 --> 01:22:32,490 If you cannot help, my soldier will have to step in. 577 01:22:32,730 --> 01:22:36,340 Sir, this news is spreading like wild fire here. 578 01:22:36,450 --> 01:22:38,180 Exactly. 579 01:22:39,130 --> 01:22:42,640 What is the use of bloodshed? 580 01:22:43,470 --> 01:22:45,520 Her husband isn't even here. 581 01:22:45,980 --> 01:22:48,510 Send her to me. That's all. 582 01:22:48,690 --> 01:22:50,760 How will you answer her husband? 583 01:22:50,840 --> 01:22:53,510 He'll never leave the city. 584 01:22:54,010 --> 01:22:55,810 Even if her returns... 585 01:22:56,510 --> 01:22:58,800 ...he can keep her if he wishes... 586 01:22:59,810 --> 01:23:02,310 ...if not, she's yours. 587 01:23:04,190 --> 01:23:06,960 You have mistresses too don't you? 588 01:23:09,400 --> 01:23:12,700 All the same she is a beautiful woman. 589 01:23:14,170 --> 01:23:16,600 Didn't you ever want her? 590 01:23:16,980 --> 01:23:21,430 Sometimes one has to keep a check on one's wants. 591 01:23:22,060 --> 01:23:27,220 Look here Mukhi, if I wish to I can break open the gate... 592 01:23:27,620 --> 01:23:29,800 ...but I hate bloodshed. 593 01:23:30,710 --> 01:23:33,970 It would be better if she came here of her own will. 594 01:23:34,080 --> 01:23:36,060 It is best for her. 595 01:23:36,930 --> 01:23:41,560 She is very stubborn and the old guard sticks to his morals. 596 01:23:41,900 --> 01:23:44,570 My self-respect is at stake. 597 01:23:46,670 --> 01:23:50,590 Sir, the matter has become very grave. 598 01:23:51,290 --> 01:23:54,240 It concerns the entire village. 599 01:24:00,920 --> 01:24:05,020 Mukhi, you've seen my troops. 600 01:24:07,140 --> 01:24:11,790 If I let them loose, what would become of the village? 601 01:24:12,910 --> 01:24:15,820 An intelligent man understands. 602 01:24:16,000 --> 01:24:18,430 Go, send that woman to me. 603 01:24:19,790 --> 01:24:24,060 I'll speak to the villagers - Convince them. 604 01:24:26,120 --> 01:24:29,310 Take this to the another kind of tax. 605 01:24:56,810 --> 01:24:59,870 Won't you go home this afternoon? 606 01:25:02,410 --> 01:25:04,770 Rest here today. 607 01:25:21,910 --> 01:25:23,820 A lady is entering. 608 01:25:29,970 --> 01:25:34,870 The orders are to stop anyone from going out and not in. 609 01:25:48,150 --> 01:25:49,160 Who is it? 610 01:25:49,510 --> 01:25:51,450 It's me, Saraswati. 611 01:25:51,700 --> 01:25:53,500 The Mukhi's wife! 612 01:26:01,880 --> 01:26:04,870 My child, difficulties have befallen us. 613 01:26:05,220 --> 01:26:07,650 Only you can get help. 614 01:26:08,000 --> 01:26:11,190 The Mukhi is trying to settle matters. 615 01:26:12,620 --> 01:26:14,700 What's happening? - Save us. 616 01:26:15,260 --> 01:26:19,490 Sita is very ill. - All will be well. 617 01:26:21,520 --> 01:26:25,100 I've brought some 'rotis'. You must be starved. 618 01:26:25,520 --> 01:26:29,020 Get aside, all of you move aside. 619 01:26:30,040 --> 01:26:32,500 Are the soldiers there? 620 01:26:32,750 --> 01:26:34,410 Yes... 621 01:26:34,830 --> 01:26:36,850 ...under the trees. 622 01:27:03,340 --> 01:27:06,040 Here, distribute these rotis. 623 01:27:21,720 --> 01:27:24,460 At least we are not fated to starve. 624 01:27:24,540 --> 01:27:26,970 Nor to die, I hope. 625 01:27:27,180 --> 01:27:30,760 Help will reach us before that - Let's see. 626 01:27:31,980 --> 01:27:36,460 That're well cooked. Only a lady would think of such things. 627 01:27:37,330 --> 01:27:41,080 Have the children eaten? - They'll be taken care of. 628 01:27:41,190 --> 01:27:43,170 A relief from usual chores. 629 01:27:46,750 --> 01:27:49,220 Will you eat one? - No. 630 01:27:51,060 --> 01:27:55,050 There's still time. Go. He'll calm down. 631 01:27:56,170 --> 01:27:58,010 Weren't you with him last night? 632 01:28:00,410 --> 01:28:02,560 See what he gave me. 633 01:28:03,850 --> 01:28:06,870 You have no self-respect - Be reasonable. 634 01:28:07,220 --> 01:28:09,130 Nobody will forgive you. 635 01:28:12,300 --> 01:28:13,510 We'll see. 636 01:28:15,810 --> 01:28:18,380 He'll ruin these girls lives. 637 01:28:19,420 --> 01:28:23,130 It's Sonbai's responsibility. 638 01:28:43,090 --> 01:28:45,970 The Mukhi has called for a village meeting. 639 01:28:46,120 --> 01:28:48,890 Why? - To discuss Sonbai's case. 640 01:28:49,350 --> 01:28:52,230 Let's go and watch the fun. 641 01:28:53,520 --> 01:28:55,390 What does he want now? 642 01:28:55,470 --> 01:28:58,620 The whole matter has become very serious. 643 01:29:02,730 --> 01:29:05,690 Good-day Mukhi. - Good-day. 644 01:29:19,800 --> 01:29:21,880 Why have you come here? 645 01:29:23,350 --> 01:29:25,080 You weren't called. 646 01:29:25,260 --> 01:29:27,310 It concerns the whole village... 647 01:29:27,900 --> 01:29:30,530 ...and as I stay here, my presence is a must. 648 01:29:30,780 --> 01:29:31,990 Why? 649 01:29:33,040 --> 01:29:35,150 I have the right to be here. 650 01:29:35,300 --> 01:29:37,070 Teaching me... 651 01:29:37,600 --> 01:29:42,670 Peace be with you. 652 01:29:43,540 --> 01:29:45,620 Good-day Panditji. - Good-day. 653 01:29:53,620 --> 01:29:56,710 The Subedar says that Sonbai has wronged him... 654 01:29:57,200 --> 01:30:00,300 ...that we should hand her over to him. 655 01:30:01,300 --> 01:30:04,740 I tried to explain but he didn't agree... 656 01:30:06,200 --> 01:30:10,200 ...and the fact is that she has hidden herself in the factory. 657 01:30:11,180 --> 01:30:13,710 Now that guard, his name's... - Abbu Miya. 658 01:30:13,920 --> 01:30:17,990 Yes, he shut the factory door. 659 01:30:19,200 --> 01:30:21,460 The Subedar is acting stubborn. 660 01:30:23,340 --> 01:30:26,010 We have only one hour and... 661 01:30:26,400 --> 01:30:29,770 ...if we don't hand her over, he has threatened... 662 01:30:30,540 --> 01:30:32,970 ...to command his soldiers... 663 01:30:33,770 --> 01:30:36,060 ...to destroy the village. 664 01:30:38,150 --> 01:30:42,940 You all know that Shankar and I had quarelled last year... 665 01:30:43,810 --> 01:30:47,630 ...so I leave you to make a decision. 666 01:31:11,830 --> 01:31:15,470 If everyone goes on like this, the hour will slip by and... 667 01:31:16,180 --> 01:31:18,950 ...the rampaging will begin. 668 01:31:19,720 --> 01:31:21,870 What can we do? 669 01:31:22,400 --> 01:31:25,030 If the village has to suffer for the sake of one... 670 01:31:25,560 --> 01:31:29,380 ...then give the lion his meat. 671 01:31:30,080 --> 01:31:33,230 Be careful in times of danger. 672 01:31:34,290 --> 01:31:36,500 That Sonbai, she's a bitch. 673 01:31:37,070 --> 01:31:41,510 Her behaviour is such that any man would desire her. 674 01:31:43,740 --> 01:31:47,040 One can have a good bangle business here. 675 01:31:47,840 --> 01:31:49,950 You are not men but women. 676 01:31:50,140 --> 01:31:52,980 Traitor! You live here too. 677 01:31:53,260 --> 01:31:57,490 Get out of the village! 678 01:31:57,820 --> 01:32:00,100 Never step foot into it again. 679 01:32:17,530 --> 01:32:23,500 Can anyone win against him? - It's madness to even try. 680 01:32:24,720 --> 01:32:27,350 I wish to say only one thing... 681 01:32:27,990 --> 01:32:29,930 ...if you wish to listen. 682 01:32:32,190 --> 01:32:38,830 You think of your own problems and ignore Sonbai's plight. 683 01:32:39,490 --> 01:32:43,350 How easily you have agreed to hand her over to the Subedar. 684 01:32:44,220 --> 01:32:47,690 Has anyone thought of the other women trapped in there? 685 01:32:47,770 --> 01:32:51,370 My daughter is shut in. 686 01:32:52,530 --> 01:32:56,800 And what about the self-respect of our women? 687 01:32:57,740 --> 01:32:59,510 How much do you care? 688 01:33:00,140 --> 01:33:02,840 Don't rub in personal matters. 689 01:33:04,900 --> 01:33:09,380 A tiger once having tasted blood, thirst for more. 690 01:33:09,560 --> 01:33:10,840 What? 691 01:33:11,020 --> 01:33:15,540 How could you conclude that one Sonbai will quench his thirst? 692 01:33:16,440 --> 01:33:17,580 On realising... 693 01:33:17,760 --> 01:33:19,530 ...that his one gesture... 694 01:33:19,610 --> 01:33:22,450 ...his one threat... 695 01:33:22,530 --> 01:33:24,780 ...can control all... 696 01:33:25,270 --> 01:33:28,910 ...a handful of soldiers can fulfil all... 697 01:33:29,300 --> 01:33:32,080 ...demands will grow. 698 01:33:33,130 --> 01:33:36,980 Today he asks for Sonbai, tomorrow maybe your wife... 699 01:33:37,160 --> 01:33:39,230 ...or a sister. 700 01:33:42,760 --> 01:33:44,280 My wife! 701 01:33:56,690 --> 01:33:59,920 I'll kill him. I won't let him go free. 702 01:34:52,070 --> 01:34:54,570 Get down! 703 01:34:58,950 --> 01:35:01,200 Do not beat me... 704 01:35:02,490 --> 01:35:05,830 ...I'm the Mukhi's brother. 705 01:35:05,900 --> 01:35:08,400 If you are, then what are you doing here? 706 01:35:12,090 --> 01:35:14,720 Janki, Lata... 707 01:35:15,250 --> 01:35:17,020 ...Sonabai is in trouble. 708 01:35:17,130 --> 01:35:20,280 We must do something. - It's a man's job. 709 01:35:20,360 --> 01:35:24,280 Yes, but the menfolk have given up. We must take action. 710 01:35:24,360 --> 01:35:29,070 No, my husband will beat me - Not if we are together. 711 01:35:35,900 --> 01:35:37,910 Devki, come with us... 712 01:35:38,090 --> 01:35:42,120 ...Sonabi's in deep trouble. We are all going to her aid. 713 01:35:44,210 --> 01:35:46,110 No. I'm afraid. 714 01:36:56,440 --> 01:36:59,030 Where are you off to with your things? 715 01:36:59,360 --> 01:37:02,340 Sir, we are happy-go-lucky people... 716 01:37:03,040 --> 01:37:05,500 ...who wander where we wish to. 717 01:37:06,200 --> 01:37:08,220 Yet there may be a reason. 718 01:37:08,390 --> 01:37:10,500 It's better not to ask. 719 01:37:11,660 --> 01:37:13,500 But you'll have to tell me. 720 01:37:16,560 --> 01:37:21,080 Very well. I feel that the water here is not very pure. 721 01:38:17,600 --> 01:38:19,150 Have you convinced them? 722 01:38:19,340 --> 01:38:23,960 Think again Subedarji, you might be let down. 723 01:38:25,980 --> 01:38:28,570 You speak as if I ask for your wife. 724 01:38:28,690 --> 01:38:30,000 Sir... 725 01:38:31,290 --> 01:38:33,270 ...the villagers have decided... 726 01:38:33,410 --> 01:38:35,490 ...to hand her to you. 727 01:38:35,780 --> 01:38:37,310 What are you saying? 728 01:38:37,620 --> 01:38:41,470 What lies! That's not our decision. 729 01:38:41,720 --> 01:38:45,640 He's innocent Sir. - Mukhi is right. 730 01:38:47,180 --> 01:38:48,320 Continue Mukhi 731 01:38:48,460 --> 01:38:52,210 The people will oblige you provided you promise... 732 01:38:52,840 --> 01:38:55,240 ...to leave other women alone. 733 01:38:56,220 --> 01:38:58,290 Who demands it? 734 01:39:23,190 --> 01:39:26,140 Go and fulfil your duty Mukhi. 735 01:42:08,710 --> 01:42:10,970 The wretch! 736 01:42:14,760 --> 01:42:16,630 Behaving so insolently! 737 01:42:46,570 --> 01:42:49,720 The Mukhi and the others are here? 738 01:42:49,800 --> 01:42:50,940 What? 739 01:42:57,200 --> 01:42:58,450 They've come? 740 01:42:59,710 --> 01:43:01,820 At least we'll be freed. 741 01:43:25,290 --> 01:43:28,650 Abbu Miya? - What is it Mukhi? 742 01:43:29,740 --> 01:43:31,610 I'm afraid that... 743 01:43:31,680 --> 01:43:33,270 ...things have worsened. 744 01:43:35,200 --> 01:43:38,110 The Subedar is threatening... 745 01:43:38,600 --> 01:43:40,150 ...to set fire... 746 01:43:41,450 --> 01:43:46,170 Stop mumbling and speak up. 747 01:43:46,280 --> 01:43:47,940 Let everyone hear you. 748 01:43:48,200 --> 01:43:52,390 We feel that the village will suffer only because of you. 749 01:43:53,200 --> 01:43:56,800 Stop being stubborn and open the gate. 750 01:44:01,370 --> 01:44:05,640 It's strange that not one of you is man enough... 751 01:44:05,960 --> 01:44:08,140 ...to help a woman. 752 01:44:18,020 --> 01:44:20,450 Be resonable Miya, it's best that... 753 01:44:20,520 --> 01:44:22,070 ...you give in. 754 01:44:23,160 --> 01:44:26,710 Never, I'd rather die... 755 01:44:26,920 --> 01:44:29,420 ...than be party to this act. 756 01:44:30,670 --> 01:44:32,610 Go! Tell the Subedar... 757 01:44:33,420 --> 01:44:36,440 ...that there is at least one man in this village. 758 01:44:37,380 --> 01:44:39,700 No matter how old I am... 759 01:44:40,440 --> 01:44:44,500 ...as long as I am alive, he will never succeed. 760 01:44:44,990 --> 01:44:46,540 Stop acting stupid. 761 01:44:46,970 --> 01:44:50,650 He'll kill you when he breaks the door and takes her. 762 01:44:51,010 --> 01:44:55,200 I too know what honesty means but this is absolutely crazy. 763 01:44:55,450 --> 01:44:58,570 If you are behaving like sensible men... 764 01:44:58,650 --> 01:45:01,320 ...I'd rather be crazy. 765 01:45:07,660 --> 01:45:11,990 Move aside, Abbu Miya. I want to have a word with Sonabai. 766 01:45:13,250 --> 01:45:16,620 The Mukhi wants to speak to you, Sonabai. 767 01:45:17,700 --> 01:45:19,250 I don't want to. 768 01:45:20,130 --> 01:45:22,040 She refuses to see you. 769 01:45:22,500 --> 01:45:24,300 Listen to me Sonabai. 770 01:45:24,380 --> 01:45:27,290 We all feel that you are being stubborn. 771 01:45:27,750 --> 01:45:28,950 I won't go! 772 01:45:29,030 --> 01:45:31,630 This is more kindness. 773 01:45:32,930 --> 01:45:37,370 When you are the cause of all this tension, it's your duty... 774 01:45:37,440 --> 01:45:40,250 ...to sacrifice yourself to save the village. 775 01:45:40,330 --> 01:45:42,310 There's no cause for worry. 776 01:45:42,420 --> 01:45:45,400 If your husband rejects you... 777 01:45:45,750 --> 01:45:48,250 ...the village will pay for your upkeep. 778 01:45:48,320 --> 01:45:49,530 I won't go! 779 01:45:49,610 --> 01:45:53,460 Stop being childish and accept your fate. 780 01:45:53,710 --> 01:45:54,850 It's wiser... 781 01:45:54,960 --> 01:45:56,940 ...to give in. 782 01:45:57,740 --> 01:45:59,130 I will not go. 783 01:45:59,270 --> 01:46:01,810 We'd have convinced Shankar too. 784 01:46:01,920 --> 01:46:05,010 I wouldn't go even if he asked me to. 785 01:46:05,150 --> 01:46:06,290 Come on. 786 01:46:06,470 --> 01:46:09,910 I'd rather kill myself than go to him. 787 01:46:12,790 --> 01:46:14,810 That's enough, Mukhi. 788 01:46:15,750 --> 01:46:19,530 You should be ashamed of yourself, you devil. 789 01:46:19,960 --> 01:46:24,780 I've done my best. You will be the cause of all that follows. 790 01:46:24,890 --> 01:46:27,490 God understand best. 791 01:46:27,920 --> 01:46:31,660 I'm sure only of my duty. 792 01:46:43,000 --> 01:46:45,360 No respect for the Mukhi? - What next? 793 01:46:45,470 --> 01:46:47,860 Sonabi, all of us will be killed. 794 01:46:47,970 --> 01:46:49,700 You'll be responsible. 795 01:46:49,780 --> 01:46:52,840 Only the rich can afford to have self-respect. 796 01:46:52,910 --> 01:46:57,280 She must have goaded him. - There's no smoke without fire. 797 01:46:57,360 --> 01:46:59,010 Look how silent she is. 798 01:46:59,130 --> 01:47:01,310 Do you really believe... 799 01:47:01,600 --> 01:47:04,710 ...that you'll be set free if I open the gate? 800 01:47:04,830 --> 01:47:07,500 For the moment let's be free of you. 801 01:47:07,750 --> 01:47:10,660 Whatever happens will happen to us all. 802 01:47:14,420 --> 01:47:16,890 I've heard that you slapped him. 803 01:47:17,720 --> 01:47:19,250 Have you gone crazy? 804 01:47:19,320 --> 01:47:22,170 Ask her. - You didn't tell us. 805 01:47:22,630 --> 01:47:25,540 She hit him on purpose. - That angered him. 806 01:47:25,620 --> 01:47:28,080 We were all at work. 807 01:47:28,190 --> 01:47:29,950 What's my fault? 808 01:47:30,060 --> 01:47:33,050 That I'm barren? That my husband is away? 809 01:47:33,230 --> 01:47:34,820 That I won't bed with a stranger? 810 01:47:34,930 --> 01:47:37,470 Your beauty is your fault - Not he? 811 01:47:37,540 --> 01:47:40,200 One rarely finds such a lover. 812 01:47:40,390 --> 01:47:43,930 She'll go after closing the coffin on us. 813 01:47:44,320 --> 01:47:45,840 She'll kill us all. 814 01:47:45,920 --> 01:47:48,380 Should I call for a palanquin? 815 01:47:49,150 --> 01:47:51,580 Go, you selfish creature. 816 01:48:00,720 --> 01:48:04,330 What is it? - Open the door. I'm going. 817 01:48:04,550 --> 01:48:06,130 Where to? - I must go. 818 01:48:07,360 --> 01:48:10,210 Don't be silly. You're alright where you are. 819 01:48:10,800 --> 01:48:12,350 Let me go. 820 01:48:14,420 --> 01:48:16,670 Just bear the taunts for a little longer. 821 01:48:17,620 --> 01:48:19,590 They are from your own people. 822 01:48:33,050 --> 01:48:34,640 Make her lie down. 823 01:48:37,250 --> 01:48:38,950 Bring some water. 824 01:48:57,380 --> 01:48:59,490 It will all be over in no time. 825 01:49:11,770 --> 01:49:15,620 Sonabai will be only too happy if anything goes wrong. 826 01:51:04,290 --> 01:51:06,160 Push harder! 827 01:51:09,260 --> 01:51:11,720 That's it. Enough. 828 01:51:23,470 --> 01:51:24,970 Get me a knife! 829 01:51:35,050 --> 01:51:36,850 A boy or a girl? 830 01:51:39,530 --> 01:51:41,300 It's a girl, Abbu. 831 01:51:59,350 --> 01:52:02,750 All is well? - It's a girl, a girl. 832 01:52:08,380 --> 01:52:11,860 She's a darling and how little she is. 833 01:52:13,940 --> 01:52:16,050 Is someone with her? 834 01:53:31,250 --> 01:53:33,880 I shall count up to ten... 835 01:53:34,900 --> 01:53:38,860 ...if the gate isn't opened by then... 836 01:53:39,520 --> 01:53:41,250 ...it will be broken. 837 01:53:55,860 --> 01:53:57,030 One! 838 01:54:05,520 --> 01:54:06,940 Two! 839 01:54:15,780 --> 01:54:16,910 Three! 840 01:54:28,980 --> 01:54:30,230 Four! 841 01:54:37,540 --> 01:54:38,820 Five! 842 01:54:46,330 --> 01:54:47,500 Six! 843 01:54:54,050 --> 01:54:55,180 Seven! 844 01:55:10,630 --> 01:55:11,800 Eight! 845 01:55:21,370 --> 01:55:22,820 Nine! 846 01:55:30,090 --> 01:55:31,440 Nine! 847 01:55:38,960 --> 01:55:40,130 Ten! 848 01:57:02,240 --> 01:57:03,660 Pull it down! 849 01:59:12,900 --> 01:59:14,210 Abbu Miya! 850 01:59:35,220 --> 01:59:36,390 Wait! 56159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.