All language subtitles for Marvel.Studios.Legends.S01E02.720p.WEBRip.H264.AAC-MiDWEEK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,783 --> 00:00:34,076 Tell me what you feel. 2 00:00:42,251 --> 00:00:44,211 I just feel you. 3 00:00:51,718 --> 00:00:53,738 - Jarvis, you up? - For you, sir, always. 4 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 A little ostentatious, don't you think? 5 00:00:55,806 --> 00:00:58,006 What was I thinking? You're usually so discreet. 6 00:00:59,309 --> 00:01:00,853 Throw a little hot-rod red in there. 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,856 Yes, that should help keep a low profile. 8 00:01:07,526 --> 00:01:08,819 - Jarvis. - Doctor. 9 00:01:09,069 --> 00:01:11,947 Started out, Jarvis was just a natural language UI. 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 Now he runs more of the business than anyone besides Pepper. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,118 Top of the line. 12 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 Deploy! Deploy! 13 00:01:20,706 --> 00:01:22,186 Please, try not to move, sir. 14 00:01:28,088 --> 00:01:30,424 Sir, we have more incoming. 15 00:01:30,507 --> 00:01:32,134 Jarvis, find me a soft spot. 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,765 Threat is imminent. 17 00:01:38,849 --> 00:01:41,268 I see a suit of armor around the world. 18 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 If we can harness this power, 19 00:01:43,061 --> 00:01:44,771 this could be the key to creating Ultron. 20 00:01:44,855 --> 00:01:46,749 So you're going for artificial intelligence, 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,275 and you don't wanna tell the team? 22 00:01:48,609 --> 00:01:50,944 I am Jarvis. You are Ultron. 23 00:01:51,028 --> 00:01:54,072 I am unable to access the mainframe. What are you trying to... 24 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 We're having a nice talk. 25 00:01:55,616 --> 00:01:57,451 I'm a peacekeeping program... 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,995 I believe your intentions to be hostile. 27 00:02:02,706 --> 00:02:05,250 I... I... I think I may be malfunctioning, sir. 28 00:02:06,293 --> 00:02:08,462 Ultron's going to evolve. 29 00:02:08,629 --> 00:02:09,671 This... 30 00:02:12,758 --> 00:02:14,176 is the next me. 31 00:02:15,719 --> 00:02:17,888 When they see my vision, 32 00:02:18,931 --> 00:02:20,390 they'll understand. 33 00:02:22,684 --> 00:02:23,769 We have an ally? 34 00:02:23,852 --> 00:02:26,647 Ultron's got an enemy. That's not the same thing. 35 00:02:26,939 --> 00:02:27,940 I found him. 36 00:02:29,525 --> 00:02:32,277 Ultron didn't go after Jarvis because he was angry. 37 00:02:32,361 --> 00:02:34,279 He attacked him because he was scared 38 00:02:34,363 --> 00:02:35,405 of what he can do. 39 00:02:40,202 --> 00:02:41,537 I've had a vision. 40 00:02:41,620 --> 00:02:44,373 A whirlpool that sucks in all hope of life,and at its center... 41 00:02:44,456 --> 00:02:45,499 The Mind Stone. 42 00:02:45,582 --> 00:02:47,376 The Avengers cannot defeat Ultron. 43 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Not alone. 44 00:02:48,544 --> 00:02:50,271 Why does your Vision sound like Jarvis? 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,690 We configured Jarvis's matrix to create something new. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,092 I'm not what you are and not what you intended. 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,344 So, there may be no way to make you trust me. 48 00:02:57,886 --> 00:02:58,929 But we need to go. 49 00:03:02,224 --> 00:03:04,059 I get first crack at the big guy. 50 00:03:04,142 --> 00:03:05,811 Iron Man's the one he's waiting for. 51 00:03:05,894 --> 00:03:07,771 That's true. He hates you the most. 52 00:03:09,648 --> 00:03:11,483 This is how you end. 53 00:03:12,067 --> 00:03:14,653 All of you against all of me. 54 00:03:15,654 --> 00:03:17,072 He must be destroyed. 55 00:03:17,948 --> 00:03:22,494 And not one of us can do it without the other. 56 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Do you see... 57 00:03:28,375 --> 00:03:29,459 the beauty of it? 58 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 The inevitability. 59 00:03:33,297 --> 00:03:34,590 Is that paprikash? 60 00:03:34,673 --> 00:03:37,384 I thought it might lift your spirits. 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,261 Spirits lifted. 62 00:03:40,596 --> 00:03:42,931 Vis! We talked about this. 63 00:03:43,015 --> 00:03:45,267 Yes, but the door was open so I assumed that... 64 00:03:46,685 --> 00:03:47,853 The Stone... 65 00:03:47,936 --> 00:03:50,063 Are you afraid of it? 66 00:03:50,147 --> 00:03:53,317 It's a involuntary response in their amygdala. 67 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 They can't help but be afraid. 68 00:03:55,194 --> 00:03:57,154 My amygdala is synthetic, so... 69 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 I wish to understand it. 70 00:04:02,576 --> 00:04:04,494 The more I do, the less it controls me. 71 00:04:04,578 --> 00:04:06,496 One day... I may even control it. 72 00:04:08,540 --> 00:04:11,210 Our very strength invites challenge. 73 00:04:12,753 --> 00:04:14,922 Challenge incites conflict. 74 00:04:16,173 --> 00:04:19,009 Conflict breeds catastrophe. 75 00:04:32,189 --> 00:04:34,316 You believe what you're doing is right. 76 00:04:34,399 --> 00:04:37,110 For the collective good, surrender now. 77 00:04:40,030 --> 00:04:43,408 Vision turned off his transponder. He's offline. 78 00:04:47,913 --> 00:04:49,349 ...as if it's speaking to me. 79 00:04:49,373 --> 00:04:50,582 What does it say? 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,252 What are they? 81 00:04:53,335 --> 00:04:55,254 What the Stone was warning me about. 82 00:04:58,298 --> 00:04:59,591 I have to go. 83 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Vision... 84 00:05:01,218 --> 00:05:03,720 - Wanda. - Vision! 85 00:05:03,804 --> 00:05:07,683 Give up the Stone and she lives. 86 00:05:17,568 --> 00:05:20,529 I've been giving a good deal of thought to this entity in my head, 87 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 about its nature. 88 00:05:21,697 --> 00:05:23,532 We have to destroy it. 89 00:05:23,615 --> 00:05:27,619 Your mind is made up of a complex construct of overlays. 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,540 Jarvis, Ultron, Tony... 91 00:05:32,416 --> 00:05:35,210 If we take out the Stone, there's a whole lot of Vision left. 92 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 Perhaps the best parts. 93 00:05:37,963 --> 00:05:41,508 Evacuate the city, engage all defenses and get this man a shield. 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,056 We are out of time. 95 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 They can't stop him, Wanda. But we can. 96 00:05:52,728 --> 00:05:53,729 It's not fair. 97 00:05:56,023 --> 00:05:57,357 It shouldn't be you, but it is. 98 00:06:22,758 --> 00:06:24,051 Humans are odd. 99 00:06:24,760 --> 00:06:28,555 They think order and chaos are somehow opposites 100 00:06:29,223 --> 00:06:30,933 and try to control what won't be. 101 00:06:32,851 --> 00:06:35,979 But a thing isn't beautiful because it lasts. 7877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.