All language subtitles for Maara (2021) Tamil 720p DL - (www.UncutHD.Store)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,309 --> 00:01:18,212 Crabby, pinky. Pinky, crabby. 2 00:01:18,278 --> 00:01:20,380 Pinky, pinky, crabby! 3 00:01:31,024 --> 00:01:33,360 Grandma, don't roll it down! 4 00:01:34,194 --> 00:01:35,329 -Grandma! -Don't get drenched. 5 00:01:35,395 --> 00:01:37,097 -You'll get drenched! Listen to me! -Leave me! 6 00:01:37,264 --> 00:01:38,232 Sit on this side. 7 00:01:39,466 --> 00:01:41,502 -I don't want you to get drenched. -Grandma! 8 00:01:41,568 --> 00:01:44,771 Why are you worried? I'm the one getting drenched. 9 00:01:45,305 --> 00:01:46,974 Hey, what is it? 10 00:01:47,040 --> 00:01:48,275 Nothing. 11 00:01:48,342 --> 00:01:49,443 Go to sleep. 12 00:01:52,246 --> 00:01:54,114 Then tell me a story. 13 00:01:55,916 --> 00:01:57,451 Once upon a time there lived a king... 14 00:01:57,518 --> 00:01:59,319 I know this, tell me some other story. 15 00:02:01,989 --> 00:02:02,823 Okay. 16 00:02:03,590 --> 00:02:04,892 What other story? 17 00:02:05,459 --> 00:02:08,061 A fox lived in a forest... 18 00:02:08,128 --> 00:02:11,331 No! It's the story where the fruit is sour, right? 19 00:02:14,234 --> 00:02:15,302 Sleep now. 20 00:02:17,471 --> 00:02:18,438 What is your name? 21 00:02:19,706 --> 00:02:21,608 She's asking you. Tell her your name. 22 00:02:21,842 --> 00:02:23,143 [clicks tongue] Tell her. 23 00:02:23,777 --> 00:02:24,711 Parvathy. 24 00:02:25,379 --> 00:02:26,380 Oh, no. 25 00:02:26,446 --> 00:02:27,481 No, Paaru. 26 00:02:27,848 --> 00:02:30,150 -She likes to be called Paaru. -Oh! 27 00:02:31,385 --> 00:02:33,353 Given a chance she'll be wide awake till sunrise. 28 00:02:33,420 --> 00:02:34,855 Should have been born as an owl. 29 00:02:36,290 --> 00:02:37,558 Are you going to Chennai? 30 00:02:37,624 --> 00:02:39,159 No, Kanchipuram. 31 00:02:39,359 --> 00:02:40,360 Medical camp. 32 00:02:41,028 --> 00:02:43,230 -Is she a nurse? -Yes. 33 00:02:43,297 --> 00:02:45,332 -Shall I ask her to give you an injection? -Yes. 34 00:02:45,899 --> 00:02:46,934 Naughty minx! 35 00:02:47,301 --> 00:02:48,669 She wants an injection. 36 00:02:49,603 --> 00:02:51,338 Okay. No need. Go to sleep now. 37 00:02:51,839 --> 00:02:53,640 Shall I tell you a story? 38 00:02:54,074 --> 00:02:55,008 Mmm. 39 00:02:55,075 --> 00:02:58,879 But only if you ask me for a story, I'll tell you. 40 00:02:59,746 --> 00:03:01,782 Okay, tell me a story. 41 00:03:03,150 --> 00:03:05,853 Once upon a time there lived a soldier. 42 00:03:05,919 --> 00:03:08,121 Usually a story starts with a king, right? 43 00:03:08,555 --> 00:03:09,523 Quiet! 44 00:03:09,590 --> 00:03:12,492 Haven't you heard too many stories of king or fox already? 45 00:03:14,761 --> 00:03:18,031 This soldier was very special. 46 00:03:18,632 --> 00:03:20,868 He's an immortal soldier. 47 00:03:22,336 --> 00:03:24,304 The bravest of braves 48 00:03:24,371 --> 00:03:28,642 even the most powerful weapon could not kill him. 49 00:03:29,376 --> 00:03:32,145 That's because this soldier 50 00:03:32,646 --> 00:03:36,750 kept a secret that no one knew. 51 00:03:38,919 --> 00:03:40,354 What secret? 52 00:03:45,292 --> 00:03:46,894 You know what? 53 00:03:48,529 --> 00:03:51,665 His soul was not with him, 54 00:03:52,900 --> 00:03:56,069 he had locked it up inside a fish. 55 00:04:14,955 --> 00:04:19,126 Every time he returned home from the battlefield 56 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 a loud sound from a conch shell was heard. 57 00:04:24,231 --> 00:04:26,500 That fish waited for that sound 58 00:04:26,900 --> 00:04:29,036 holding on tight to his soul. 59 00:04:30,737 --> 00:04:33,574 [horn blaring] 60 00:04:57,698 --> 00:04:58,665 You heard it? 61 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 But poor thing, 62 00:05:01,535 --> 00:05:02,469 this time, 63 00:05:03,303 --> 00:05:05,239 that fish didn't hear the conch being blown. 64 00:05:06,807 --> 00:05:08,976 The sound of the conch was lost 65 00:05:09,476 --> 00:05:11,745 in a terrible storm and torrential flood. 66 00:05:12,079 --> 00:05:14,882 Along with cattle, birds, huts 67 00:05:15,616 --> 00:05:18,118 this fish was dragged away by that flood. 68 00:05:22,990 --> 00:05:23,957 Then what happened? 69 00:05:24,691 --> 00:05:26,927 Paaru, sleep. Don't disturb her. 70 00:05:27,227 --> 00:05:28,562 No problem. 71 00:05:29,396 --> 00:05:31,031 Close your eyes and listen. 72 00:05:31,098 --> 00:05:32,165 -Mmm? -Mmm. 73 00:05:35,903 --> 00:05:37,971 The soldier who lost his soul 74 00:05:38,805 --> 00:05:42,209 decided to hunt and find the fish, come rain or shine, 75 00:05:42,910 --> 00:05:45,479 and left with a conch in his hand. 76 00:05:49,516 --> 00:05:52,319 As he walked through a dense forest, 77 00:05:52,819 --> 00:05:55,255 the forest asked him where he was going. 78 00:05:56,623 --> 00:05:58,559 As he narrated the story of the fish, 79 00:05:58,825 --> 00:06:03,263 the river overhearing their conversation tugged him into its water and dragged him. 80 00:06:06,400 --> 00:06:09,803 A huge mountain blocked him and asked, 81 00:06:10,270 --> 00:06:11,505 "What is your tearing hurry?" 82 00:06:12,539 --> 00:06:13,974 He narrated his story once again, 83 00:06:14,274 --> 00:06:16,109 the mountain was so touched 84 00:06:17,010 --> 00:06:19,913 that it took him to the sea with a sense of urgency. 85 00:06:24,551 --> 00:06:27,754 Our soldier was caught in the maze 86 00:06:27,821 --> 00:06:30,624 of the seven seas and floundering. 87 00:06:32,893 --> 00:06:34,628 But he could not find the fish. 88 00:06:38,599 --> 00:06:41,835 He stopped a solitary cloud passing above his head 89 00:06:42,436 --> 00:06:44,471 and asked, "Did you see my fish?" 90 00:06:45,439 --> 00:06:46,139 "No, 91 00:06:46,206 --> 00:06:49,176 but if I do, I will personally tell you," said the friendly cloud 92 00:06:49,643 --> 00:06:51,512 and sped past him. 93 00:06:59,586 --> 00:07:01,188 The conch blew aloud 94 00:07:01,255 --> 00:07:06,393 the soldier's love and yearning in search of the fish, 95 00:07:08,795 --> 00:07:13,200 on the other hand, time passed by like the waves in the sea. 96 00:07:17,838 --> 00:07:21,608 The soldier was shrouded in sorrow without any means to even die. 97 00:07:23,844 --> 00:07:24,978 One night, 98 00:07:25,913 --> 00:07:29,049 the cloud which went on a mission to look for the fish returned 99 00:07:33,120 --> 00:07:37,191 and conveyed a message to the soldier in the form of a heavy downpour. 100 00:07:39,493 --> 00:07:43,497 The soldier blew his conch with trembling hands. 101 00:07:43,897 --> 00:07:46,767 [conch blowing] 102 00:07:47,768 --> 00:07:50,304 As if the moon had been melted 103 00:07:50,370 --> 00:07:52,940 and mixed into the dark sea, all of a sudden 104 00:07:53,006 --> 00:07:54,274 a glow spread all around. 105 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 That glow 106 00:07:59,479 --> 00:08:01,882 slowly turned towards the soldier. 107 00:08:06,353 --> 00:08:07,688 The fish which was the soldier's quest 108 00:08:07,754 --> 00:08:09,957 that he carried out from his heart and sharp eyes, 109 00:08:10,524 --> 00:08:12,492 was finally within a few feet from him. 110 00:08:14,528 --> 00:08:17,998 Our soldier's joy knew no bounds in finding his lost soul. 111 00:08:19,299 --> 00:08:22,669 The waves in the sea danced in glee along with his mind and heart. 112 00:08:27,374 --> 00:08:29,977 With its mission fulfilled, 113 00:08:30,577 --> 00:08:33,514 the conch returned to its birthplace, the seabed. 114 00:08:39,286 --> 00:08:40,220 All of a sudden, 115 00:08:40,287 --> 00:08:45,359 a giant wave rose big enough to churn the mighty ocean. 116 00:08:56,770 --> 00:09:01,842 MAARA 117 00:09:12,486 --> 00:09:13,987 What happened, Mom? 118 00:09:20,727 --> 00:09:21,828 One minute. 119 00:09:24,598 --> 00:09:27,534 -Do you have any keys with you? -Key, huh? 120 00:10:11,745 --> 00:10:12,980 Formal wedding announcement. 121 00:10:13,213 --> 00:10:15,983 "On March 29th of this year, 122 00:10:16,049 --> 00:10:17,551 nine o'clock in the morning 123 00:10:17,918 --> 00:10:22,256 Bala, son of Ramanathan and Mala, 124 00:10:22,856 --> 00:10:25,292 and daughter of Mani and Saraswathi..." 125 00:10:25,359 --> 00:10:26,226 Paaru. 126 00:10:26,894 --> 00:10:28,695 Have you ever seen grandma talk? 127 00:10:29,329 --> 00:10:31,131 -Yes. -When? 128 00:10:32,165 --> 00:10:33,400 When I was your age. 129 00:10:33,467 --> 00:10:34,601 Is that so, Grandma? 130 00:10:36,436 --> 00:10:37,938 Did you tell Paaru about Kishore? 131 00:10:38,205 --> 00:10:39,239 Uh, I didn't. 132 00:10:39,306 --> 00:10:40,541 [clicks tongue] Tell her. 133 00:10:42,709 --> 00:10:43,443 Hey! 134 00:10:45,679 --> 00:10:46,680 How is the groom? 135 00:10:47,948 --> 00:10:49,383 His family likes Paaru... 136 00:10:49,449 --> 00:10:51,718 He's standing there, Kishore. He's your prospective groom. 137 00:11:18,912 --> 00:11:21,748 How come you got a job as soon as the wedding topic came up? 138 00:11:21,815 --> 00:11:22,850 Why didn't you tell me earlier? 139 00:11:23,183 --> 00:11:24,585 You didn't tell me earlier either. 140 00:11:25,385 --> 00:11:27,554 You pop a face out of the blue and ask me to marry him! 141 00:11:27,621 --> 00:11:29,556 Don't keep fiddling with that stuff, come here. 142 00:11:29,823 --> 00:11:32,693 Aunt, maybe Paaru has a boyfriend already. 143 00:11:32,926 --> 00:11:35,162 If such a chap exists, problem solved for me. 144 00:11:35,462 --> 00:11:36,864 If she has to like him... 145 00:11:37,164 --> 00:11:40,567 Look, someone has to jump out of these books into real life! 146 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Is she being practical or sensible, at least a little bit? 147 00:11:47,508 --> 00:11:49,510 On top of it, this wanderlust has caught on like a bug. 148 00:11:50,644 --> 00:11:51,845 Going from place to place 149 00:11:51,912 --> 00:11:54,047 -pottering with ruins and remains. -Keep quiet, Mom. 150 00:11:54,114 --> 00:11:56,350 -Mom, it's called restoration. -Whatever! 151 00:11:57,518 --> 00:12:00,020 Are you the slightest bit worried that you're getting older by the day? 152 00:12:00,120 --> 00:12:02,389 Her grandma has spoilt her. 153 00:12:02,723 --> 00:12:05,125 She rejects every groom that we suggest right away. 154 00:12:05,592 --> 00:12:07,761 Mom, didn't you invite Mary aunty? 155 00:12:08,061 --> 00:12:09,763 -Don't change the subject. -[clicks tongue] 156 00:12:10,397 --> 00:12:11,965 Aunt, why are you getting stressed out? 157 00:12:12,432 --> 00:12:13,700 She knows what she's doing, let her be. 158 00:12:14,001 --> 00:12:15,769 She doesn't know what she wants. 159 00:12:16,170 --> 00:12:17,404 That's the real problem. 160 00:12:17,638 --> 00:12:19,273 Yes, Mom, I don't know. 161 00:12:19,940 --> 00:12:21,575 But I know what I do not want! 162 00:12:27,915 --> 00:12:29,116 What do you want now? 163 00:12:29,550 --> 00:12:30,951 I must talk to that boy, right? 164 00:12:31,485 --> 00:12:33,387 I'll talk to him, okay? 165 00:12:35,255 --> 00:12:36,323 But I have to leave now. 166 00:12:36,890 --> 00:12:38,392 Why this tearing hurry? Huh? 167 00:12:38,792 --> 00:12:40,761 In these four days, what ruin will you restore? 168 00:12:40,928 --> 00:12:43,864 Aunt, you are sounding like a broken record! 169 00:12:44,765 --> 00:12:46,567 -She agreed to talk to him, right? -Hey, Paaru... 170 00:12:46,633 --> 00:12:47,935 -We'll go downstairs. -...looks like Kishore is ready 171 00:12:48,001 --> 00:12:48,936 to marry you tomorrow! 172 00:12:57,911 --> 00:12:59,046 I'll give you one week. 173 00:13:01,481 --> 00:13:02,716 -One week, huh? -Let's go. 174 00:13:03,684 --> 00:13:04,451 For what? 175 00:13:06,153 --> 00:13:08,021 -What? -If I kick you, it will all be fine. 176 00:13:08,088 --> 00:13:09,623 -Hey! What did I do? -Get lost! 177 00:13:12,693 --> 00:13:14,127 Paaru, is this also you? 178 00:13:14,795 --> 00:13:15,596 Your grandma. 179 00:13:28,642 --> 00:13:31,278 Just because he is good-looking and has a well-paid job, 180 00:13:32,045 --> 00:13:33,347 should I marry him? 181 00:13:34,748 --> 00:13:35,549 Mmm? 182 00:13:41,989 --> 00:13:42,990 What are you doing? 183 00:13:43,323 --> 00:13:44,191 Come. 184 00:13:49,530 --> 00:13:50,397 I'm leaving. 185 00:13:52,666 --> 00:13:54,501 Manage everyone's mood till I come back. 186 00:13:56,236 --> 00:13:57,538 Paaru, where are you going? 187 00:13:59,139 --> 00:14:00,174 Me, huh? 188 00:14:01,642 --> 00:14:03,610 Treading through dense forests, 189 00:14:04,811 --> 00:14:08,182 climbing huge mountains, and crossing the wide blue seas, 190 00:14:09,183 --> 00:14:10,751 I am going to a faraway place. 191 00:14:26,500 --> 00:14:29,703 Who is this calling me? 192 00:14:29,770 --> 00:14:32,573 Whose voice is this, tell me? 193 00:14:32,940 --> 00:14:38,011 Why does it ring in my ears clearly? 194 00:14:39,079 --> 00:14:44,451 My lips refuse to shoo away This voice in my ears everyday 195 00:14:45,452 --> 00:14:50,991 To travel in life I hanker Holding this voice's finger 196 00:14:51,191 --> 00:14:57,197 My veins like the ropes of a swing Sway to a lullaby they sing 197 00:14:57,464 --> 00:15:03,470 It lilts my life in a melody A soothing rhythmic rhapsody 198 00:15:03,637 --> 00:15:09,576 When it rains, In that downpour my body drenches 199 00:15:09,977 --> 00:15:15,749 Mind will search for a place special To wander and chill, cool, and casual... 200 00:15:15,816 --> 00:15:16,650 Hey! 201 00:15:19,786 --> 00:15:22,456 You said it will take one week, and what are you doing here? 202 00:15:34,735 --> 00:15:36,670 The fear of meeting him brought you here early, right? 203 00:15:38,572 --> 00:15:39,973 You said no to him, right? 204 00:15:41,508 --> 00:15:42,342 Mmm. 205 00:15:43,177 --> 00:15:44,311 You wretched minx! 206 00:15:46,880 --> 00:15:49,049 Okay. Why do you have to hunt for a place? 207 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Stay with me. 208 00:15:50,751 --> 00:15:52,152 We can ask for an extra mattress. 209 00:15:53,420 --> 00:15:55,656 How can I stay in a hotel in such an exotic place like this? 210 00:15:55,989 --> 00:15:57,457 Must stay in the center of this town. 211 00:16:00,460 --> 00:16:06,366 Till it is reached, the anticipation Of not knowing one's destination 212 00:16:06,733 --> 00:16:12,539 Is there any other bliss More intoxicating than this? 213 00:16:13,006 --> 00:16:19,012 A story stopped midway Incomplete in its own way 214 00:16:19,279 --> 00:16:25,285 Who will fill up the blanks in the story if not re-searched to solve the mystery? 215 00:16:25,552 --> 00:16:29,656 All those who wander will get lost 216 00:16:30,157 --> 00:16:31,892 From truth this dialog is farthermost! 217 00:16:31,959 --> 00:16:35,796 Those who wander will be rewarded fine 218 00:16:35,963 --> 00:16:40,934 The treasure they find will be a gold mine 219 00:16:41,268 --> 00:16:46,640 Isn't the only untamed wanderer the wind? 220 00:16:49,009 --> 00:16:52,012 Who is this calling me? 221 00:16:52,079 --> 00:16:54,448 Whose voice is this, tell me? 222 00:16:55,349 --> 00:17:00,721 Why does it ring in my ears clearly? 223 00:17:01,588 --> 00:17:07,194 My lips refuse to shoo away This voice in my ears everyday 224 00:17:07,828 --> 00:17:13,567 To travel in life, I am eager Holding this voice's finger 225 00:17:22,409 --> 00:17:23,710 You are Paaru, right? 226 00:17:23,777 --> 00:17:24,978 Hi, I'm Afzal. 227 00:17:25,779 --> 00:17:26,513 Hi. 228 00:17:27,714 --> 00:17:29,883 Isaac brother told... 229 00:17:30,717 --> 00:17:32,553 Don't try too hard to speak Malayalam, it's okay. 230 00:17:32,653 --> 00:17:33,487 Aren't you a Tamilian? 231 00:17:33,554 --> 00:17:34,788 -Yes. -Let's converse in Tamil. 232 00:17:35,222 --> 00:17:38,058 This part is Muslim area. Their food is finger-licking good. 233 00:17:38,559 --> 00:17:39,693 That side is Jew town. 234 00:17:39,893 --> 00:17:41,895 Slightly expensive but good place. 235 00:17:42,362 --> 00:17:44,031 Behind that is Gujarati street. 236 00:17:44,264 --> 00:17:45,465 In the center is Tamil area... 237 00:17:45,532 --> 00:17:46,633 That's where I live. 238 00:17:46,900 --> 00:17:48,869 Though different kinds of people live here, 239 00:17:48,936 --> 00:17:50,904 we fight only over this. 240 00:17:56,210 --> 00:17:58,111 So, Paaru, what kind of house do you have in mind? 241 00:17:59,279 --> 00:18:00,814 I don't have any preference. 242 00:18:01,415 --> 00:18:02,416 Just a decent place. 243 00:18:02,482 --> 00:18:04,151 Okay, let me make it simple for you. 244 00:18:04,618 --> 00:18:06,086 Choose one key from this ring. 245 00:18:08,622 --> 00:18:09,456 Okay. 246 00:18:10,090 --> 00:18:11,058 This one. 247 00:18:11,758 --> 00:18:13,694 Great choice. It's right here. 248 00:18:15,429 --> 00:18:17,497 You showed me a bunch of keys, 249 00:18:17,965 --> 00:18:20,234 how can you remember exactly which key fits which front door? 250 00:18:20,567 --> 00:18:22,336 I don't want to brag about myself, 251 00:18:22,402 --> 00:18:24,071 but I'm blessed with this gift from childhood... 252 00:18:24,304 --> 00:18:25,305 Memory! 253 00:18:31,912 --> 00:18:33,814 It's the right key. I think the lock is changed! 254 00:18:34,648 --> 00:18:36,483 Let me go in and check. Wait. 255 00:18:37,284 --> 00:18:38,151 Key! 256 00:18:43,924 --> 00:18:45,692 Hold it firmly, my dear. 257 00:18:45,759 --> 00:18:47,094 You look straight and ride. 258 00:18:47,327 --> 00:18:48,462 Won't get caught anywhere. 259 00:19:12,419 --> 00:19:14,588 [kids speaking indistinctly] 260 00:19:14,655 --> 00:19:16,123 Be careful. 261 00:19:16,190 --> 00:19:19,293 [kids speaking indistinctly] 262 00:19:25,966 --> 00:19:26,967 Thank you. 263 00:20:17,885 --> 00:20:19,019 Kite is gone! 264 00:20:22,389 --> 00:20:24,057 Come! Come! 265 00:20:37,804 --> 00:20:39,439 Hurry up! Hurry up! 266 00:23:06,119 --> 00:23:08,155 Yay! Yay! 267 00:23:14,828 --> 00:23:15,796 Paaru. 268 00:23:17,364 --> 00:23:18,298 Paaru. 269 00:23:20,467 --> 00:23:22,769 -Afzal, this painting... -Oh! I see. 270 00:23:23,570 --> 00:23:24,671 Every now and then I saw him over there 271 00:23:24,738 --> 00:23:27,441 sitting and painting. Look, what he has done. 272 00:23:27,508 --> 00:23:29,109 It makes sense only from here. 273 00:23:30,110 --> 00:23:31,745 -Who is he? -Maara. 274 00:23:32,012 --> 00:23:33,247 We are in his house. 275 00:23:37,484 --> 00:23:39,186 Actually why don't you stay here? 276 00:23:39,920 --> 00:23:41,522 -Here? -Heritage building, 277 00:23:41,588 --> 00:23:43,657 safe house, art all over the place... 278 00:23:43,724 --> 00:23:45,325 You'll love the view too. 279 00:23:45,459 --> 00:23:47,694 -You said someone else lives here. -You mean Maara? 280 00:23:47,895 --> 00:23:50,664 Even when he was here he had guests staying from Germany, Nepal. 281 00:23:50,731 --> 00:23:53,066 He isn't even here. It's just you. You'll have fun. 282 00:23:53,233 --> 00:23:54,668 I'll leave your bag in there. 283 00:23:54,902 --> 00:23:56,904 No problem, suppose you don't like this place... 284 00:23:56,970 --> 00:23:59,006 You can shift later. Okay? -Okay. 285 00:24:00,474 --> 00:24:01,508 Maara. 286 00:24:01,675 --> 00:24:03,110 Will Maara be coming back? 287 00:24:04,178 --> 00:24:06,613 Don't stress whether he will come or not. 288 00:24:06,947 --> 00:24:08,982 -Don't you like this place? -I wanted just one room. 289 00:24:09,183 --> 00:24:11,185 -This is such a big house. -Oh, come on. 290 00:24:11,418 --> 00:24:14,421 Give whatever you'll pay for one room, that's enough, okay? 291 00:24:14,688 --> 00:24:16,490 No problem. Rest up. 292 00:24:17,090 --> 00:24:19,092 And anything you need, you know who to call. 293 00:24:19,493 --> 00:24:20,527 Okay, yeah. 294 00:24:40,380 --> 00:24:42,583 Won't you even call to say you reached safe? 295 00:24:42,783 --> 00:24:43,617 Uh... 296 00:24:44,284 --> 00:24:47,087 -How is the office quarters over there? -Good, Mom. 297 00:24:48,455 --> 00:24:51,491 Okay. As soon as your work is over, come back home soon. 298 00:24:52,459 --> 00:24:53,360 Okay. 299 00:24:54,194 --> 00:24:56,263 Please call and speak to Kishore. 300 00:24:56,864 --> 00:24:57,965 Don't keep putting it off. 301 00:24:58,498 --> 00:24:59,299 Mm-hmm. 302 00:25:00,467 --> 00:25:01,702 Did you hear me or not? 303 00:25:02,503 --> 00:25:03,237 Mmm. 304 00:25:03,303 --> 00:25:04,304 Yeah, I am coming. 305 00:25:05,172 --> 00:25:06,640 Paaru, one minute. 306 00:25:06,974 --> 00:25:08,141 Grandma is ringing her bell. 307 00:25:15,082 --> 00:25:15,816 Hello? 308 00:25:16,583 --> 00:25:17,451 Hey, Paaru? 309 00:25:18,819 --> 00:25:19,786 Are you still there? 310 00:25:21,989 --> 00:25:22,923 Can you hear me? 311 00:25:24,157 --> 00:25:25,592 -Paaru? -Mom, I'll call you later. 312 00:25:30,230 --> 00:25:32,032 -[telephone ringing] -[clicks tongue] 313 00:25:55,556 --> 00:25:57,300 [in Urdu] Make yourself strong and empowered within 314 00:25:57,300 --> 00:25:59,426 before every fate for you is written. 315 00:25:59,860 --> 00:26:02,000 The lord himself is forced to ask you 316 00:26:02,000 --> 00:26:03,870 what your desire or want is. 317 00:26:05,132 --> 00:26:06,366 Hello, who is speaking? 318 00:26:07,134 --> 00:26:08,001 Tamilian, huh? 319 00:26:08,335 --> 00:26:09,603 I thought it was Muzzafir. 320 00:26:09,937 --> 00:26:11,071 Did Afzal brought you? 321 00:26:11,939 --> 00:26:12,873 Yes. 322 00:26:13,106 --> 00:26:15,709 I left the house in a mess, sorry. 323 00:26:16,376 --> 00:26:18,111 If it is too much of a hassle, you can trash it. 324 00:26:18,612 --> 00:26:20,080 Otherwise, no other problem. 325 00:26:20,247 --> 00:26:21,915 The plant will drink water of its own accord. 326 00:26:22,649 --> 00:26:24,251 -Then... -Who is speaking? 327 00:26:24,751 --> 00:26:25,619 Who, huh? 328 00:26:25,919 --> 00:26:27,688 Veerapandiya Kattabomman. 329 00:26:28,121 --> 00:26:30,324 I'm talking in such detail about this house, 330 00:26:30,390 --> 00:26:31,358 who else could it be? 331 00:26:32,559 --> 00:26:34,061 -Maara? -Bingo! 332 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Hello, can you hear me? 333 00:26:39,766 --> 00:26:41,735 -You painted...-I need a favor from you. 334 00:26:42,202 --> 00:26:44,471 Can you check in the kitchen if Kasturi has enough feed? 335 00:26:45,138 --> 00:26:46,073 Please. 336 00:26:47,975 --> 00:26:49,776 Please, sorry to disturb you. 337 00:26:50,110 --> 00:26:52,446 Will you go to the kitchen? I'll tell you what to do. 338 00:26:53,580 --> 00:26:54,581 Okay. 339 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 Can you see a switchboard over there? 340 00:27:00,988 --> 00:27:02,890 There must be a can of pepper next to it. 341 00:27:04,291 --> 00:27:06,226 Salt right next to it. 342 00:27:07,027 --> 00:27:08,829 Next is asafetida... 343 00:27:09,363 --> 00:27:10,397 behind that. 344 00:27:12,499 --> 00:27:13,567 Did you find it? 345 00:27:15,669 --> 00:27:16,537 Yes, I found... 346 00:27:16,770 --> 00:27:18,372 Hello? Hello? Are you okay? 347 00:27:19,173 --> 00:27:20,007 Hello? 348 00:27:20,941 --> 00:27:21,975 -Hello?-Hello. 349 00:27:22,309 --> 00:27:23,477 -Hello. Can you hear me?-Hello. 350 00:27:24,144 --> 00:27:25,179 Line got disconnected? 351 00:27:26,146 --> 00:27:26,980 Thank you, brother. 352 00:27:27,181 --> 00:27:29,383 Hello, can you hear me? Hello? 353 00:28:40,754 --> 00:28:43,023 [metal rattling] 354 00:28:55,469 --> 00:28:56,303 Who are you? 355 00:28:58,872 --> 00:28:59,840 Where is Maaran? 356 00:29:01,475 --> 00:29:02,943 I'm asking you where Maaran is! 357 00:29:05,279 --> 00:29:07,948 Drop your dhoti. Is this the way to treat a lady? 358 00:29:08,382 --> 00:29:09,183 Forgive us, madam. 359 00:29:09,550 --> 00:29:11,985 Maaran sir... Do you know where he is? 360 00:29:12,519 --> 00:29:13,287 I don't know! 361 00:29:14,655 --> 00:29:15,422 Tamil! 362 00:29:15,622 --> 00:29:17,191 No problem, madam. No problem. 363 00:29:17,925 --> 00:29:20,093 My daughter is missing for past two days. 364 00:29:20,327 --> 00:29:23,363 We came to ask Maaran sir for help to trace her. 365 00:29:23,730 --> 00:29:25,732 Okay, okay. No problem, madam. 366 00:29:27,000 --> 00:29:27,935 Madam... 367 00:29:29,069 --> 00:29:32,372 this is my business card. My phone number is behind it. 368 00:29:32,606 --> 00:29:33,640 Take it, madam. 369 00:29:34,074 --> 00:29:35,008 Thanks. 370 00:29:35,342 --> 00:29:38,078 Please ask Maaran sir to call me, okay? 371 00:29:38,612 --> 00:29:39,713 Leave way for madam. 372 00:29:39,947 --> 00:29:40,981 Okay, madam. 373 00:29:45,118 --> 00:29:46,220 Hey! Come this side. 374 00:29:46,920 --> 00:29:48,555 No problem, madam. No problem. 375 00:29:50,190 --> 00:29:51,358 That knife... 376 00:29:55,762 --> 00:29:57,331 Madam, upstairs... 377 00:29:57,798 --> 00:30:00,067 when we touched the door, the lock broke somehow. 378 00:30:00,434 --> 00:30:01,335 No problem. 379 00:30:02,369 --> 00:30:03,337 Come. Come. 380 00:30:43,644 --> 00:30:45,012 THIEVING TIMES 381 00:30:50,050 --> 00:30:51,351 THIEVING TIMES 382 00:32:54,942 --> 00:32:57,544 If you go straight, you'll reach the kitchen. 383 00:33:01,715 --> 00:33:03,383 You'll find booze and appetizer there. 384 00:33:03,851 --> 00:33:04,685 Bring them here. 385 00:33:19,600 --> 00:33:20,501 -Cheers! -Cheers! 386 00:33:27,274 --> 00:33:30,644 After a long time I feel so happy as if I'm in my hometown, brother. 387 00:33:31,011 --> 00:33:31,812 What? 388 00:33:32,913 --> 00:33:36,617 I said, after a long time I feel so happy as if I'm in my hometown. 389 00:33:37,150 --> 00:33:39,253 Do you go deaf when you drink? 390 00:33:52,032 --> 00:33:53,934 Are you checking out what you can loot from here? 391 00:33:55,669 --> 00:33:57,037 -From here? -Yeah. 392 00:33:57,337 --> 00:33:58,071 Me? 393 00:34:00,440 --> 00:34:02,743 I broke in with the sole intention to steal, brother. 394 00:34:03,243 --> 00:34:06,046 But this place looks like a store room loaded with stolen goods. 395 00:34:07,514 --> 00:34:09,183 What kind of job do you do, brother? 396 00:34:09,917 --> 00:34:11,752 What is all this? 397 00:34:12,219 --> 00:34:15,355 There's a man here. Who is he? 398 00:34:15,522 --> 00:34:16,823 -He is... -Forget him. 399 00:34:17,524 --> 00:34:20,394 You are sitting with me and drinking on New year's eve. 400 00:34:20,761 --> 00:34:24,164 Don't you have a girlfriend or someone you're dating? 401 00:34:24,231 --> 00:34:25,032 [clicks tongue] 402 00:34:25,232 --> 00:34:27,000 Why not, huh? 403 00:34:27,534 --> 00:34:29,636 You are so talented and multifaceted. 404 00:34:29,870 --> 00:34:31,338 Good-looking fellow too. 405 00:34:31,738 --> 00:34:34,341 Even not so good-looking guys have have more than one girlfriend. 406 00:34:36,476 --> 00:34:37,644 How many do you have? 407 00:34:38,078 --> 00:34:39,012 Hey! 408 00:34:39,546 --> 00:34:42,249 -You mean, I'm not good-looking? -No, no. 409 00:34:42,316 --> 00:34:44,518 Two pegs down the throat, and you're taking a dig at me. 410 00:34:44,585 --> 00:34:45,652 -Go on. Continue. -I'm going to punch you! 411 00:34:45,719 --> 00:34:46,653 Tell me... 412 00:34:47,721 --> 00:34:49,556 Why rake up all that now, brother? 413 00:34:49,823 --> 00:34:51,758 It's okay, tell me. Don't have anyone? 414 00:34:52,059 --> 00:34:54,294 Hey, I have. Just one... 415 00:34:54,595 --> 00:34:55,863 -Wife. -Wow! 416 00:34:56,330 --> 00:34:57,264 Love marriage? 417 00:34:58,498 --> 00:35:00,501 Oh! Arranged marriage. 418 00:35:00,934 --> 00:35:02,469 Forget it. It's a long story. 419 00:35:02,536 --> 00:35:04,972 Hey! Tell me your story. 420 00:35:05,472 --> 00:35:06,440 You're such a pain! 421 00:35:10,077 --> 00:35:11,311 For about two years, 422 00:35:11,912 --> 00:35:13,814 I followed her day and night. 423 00:35:13,881 --> 00:35:16,283 Hey! Then it's a love story, right? 424 00:35:16,950 --> 00:35:17,985 Don't interrupt. 425 00:35:19,319 --> 00:35:21,355 Films have spoiled you. You asked me, right! 426 00:35:21,421 --> 00:35:22,256 Okay. 427 00:35:22,723 --> 00:35:23,991 Those two years... 428 00:35:25,659 --> 00:35:26,660 I went behind her 429 00:35:26,727 --> 00:35:30,264 like a spirit or a love-sick pup drooling over her. 430 00:35:30,998 --> 00:35:31,965 Suddenly, one day, 431 00:35:32,699 --> 00:35:34,501 her friend came to me and said, 432 00:35:34,568 --> 00:35:37,604 "Mekalai wants to talk to you." 433 00:35:38,438 --> 00:35:40,374 -Mekalai? -Yeah, even I didn't know then. 434 00:35:40,541 --> 00:35:41,909 Her name is Mekalai it seems. 435 00:35:42,543 --> 00:35:44,545 I said okay and went to meet her. 436 00:35:45,078 --> 00:35:46,847 In the blink of an eye, she hugged me, man! 437 00:35:47,981 --> 00:35:50,617 She hugged me tight and started crying loudly. 438 00:35:51,418 --> 00:35:54,588 "I knew you were following me for these past two years. 439 00:35:54,721 --> 00:35:56,423 I love you too. 440 00:35:56,723 --> 00:35:58,692 But my parents are looking for a groom for me. 441 00:35:58,759 --> 00:36:01,662 Marry me somehow," she said and cried inconsolably. 442 00:36:02,863 --> 00:36:04,298 Seeing her cry... 443 00:36:04,364 --> 00:36:05,899 -[speaking incoherently] -What? What? 444 00:36:07,434 --> 00:36:09,636 Seeing her cry, my heart broke and I had tears in my eyes too. 445 00:36:09,937 --> 00:36:11,371 -Oh? -Don't make me repeat. 446 00:36:11,672 --> 00:36:14,074 So you hugged her back and said I love you too? 447 00:36:14,174 --> 00:36:14,975 Did I say that? 448 00:36:15,409 --> 00:36:16,476 Did I say I love her? 449 00:36:16,777 --> 00:36:18,345 -Okay. No. -Did I say that I love her? 450 00:36:18,679 --> 00:36:19,580 -Did I tell you? -No... 451 00:36:19,646 --> 00:36:21,849 Did I express my love to her? Did I tell anyone? 452 00:36:22,916 --> 00:36:25,385 I didn't even see her face properly in those two years you know. 453 00:36:25,619 --> 00:36:27,588 Then why did you follow her for two years? 454 00:36:27,821 --> 00:36:31,024 Should love be the only reason to follow a female? 455 00:36:31,458 --> 00:36:32,359 Then what? 456 00:36:32,426 --> 00:36:34,928 Shouldn't the heavy gold chain around her neck be the reason? 457 00:36:43,270 --> 00:36:44,137 Hey! 458 00:36:46,940 --> 00:36:48,141 Here I am in pain... 459 00:36:51,144 --> 00:36:52,312 Okay, it is 2:00 a.m. 460 00:36:52,446 --> 00:36:54,181 Let me start the new year with a theft. 461 00:36:54,248 --> 00:36:55,382 -Nice meets, man. -Wait. 462 00:36:56,517 --> 00:36:58,318 -I'll accompany you. -To steal? 463 00:36:58,886 --> 00:37:00,954 Go to sleep. Stop kidding. 464 00:37:01,021 --> 00:37:01,788 Hey! 465 00:37:03,557 --> 00:37:04,491 I'll come with you. 466 00:37:05,993 --> 00:37:07,928 So, you want to come with me, right? 467 00:37:08,929 --> 00:37:09,630 Okay. 468 00:37:11,131 --> 00:37:12,266 Why are you looking up? 469 00:37:12,432 --> 00:37:13,934 Looks like it may rain. 470 00:37:14,234 --> 00:37:15,102 Rain, huh? 471 00:37:15,302 --> 00:37:18,572 Rain means a cluster of dragonflies will show up before the showers. 472 00:37:19,373 --> 00:37:20,574 For the scent of fresh earth. 473 00:37:27,781 --> 00:37:30,450 I think the Ayla booze made my nose stuffy. 474 00:37:33,086 --> 00:37:34,421 Let's focus on the job. 475 00:37:34,755 --> 00:37:35,556 Hey! 476 00:37:35,923 --> 00:37:38,325 It's raining cats and dogs, even a dog won't step out. 477 00:37:38,392 --> 00:37:40,127 Will anyone work in this rain, huh? 478 00:37:40,194 --> 00:37:41,562 -Look. -Kulfi! Kulfi! Kulfi! 479 00:37:41,628 --> 00:37:43,230 Kulfi! Kulfi! Chill kulfi! 480 00:37:43,297 --> 00:37:45,265 Kulfi! Chill kulfi. 481 00:37:45,332 --> 00:37:47,000 -Hey! Kulfi! -Sir, kulfi? 482 00:37:47,534 --> 00:37:49,002 -Kulfi, come here. -You want kulfi, sir? 483 00:37:49,336 --> 00:37:50,838 -You come here. -Me? 484 00:37:50,904 --> 00:37:51,905 Come here. 485 00:37:52,206 --> 00:37:53,674 -What, sir? -Why? 486 00:37:53,907 --> 00:37:56,777 Why trouble yourself selling ice-cream in this pouring rain? 487 00:37:56,844 --> 00:37:59,580 Trouble? How can this be a trouble? 488 00:37:59,646 --> 00:38:01,315 I have to succeed in life, sir! 489 00:38:01,381 --> 00:38:03,116 This is just a drizzle! 490 00:38:03,350 --> 00:38:04,885 When we had floods earlier, 491 00:38:04,952 --> 00:38:08,188 people didn't have drinking water, electricity, milk or basic necessities, 492 00:38:08,255 --> 00:38:10,057 but everyone had a kulfi in their mouth! 493 00:38:10,390 --> 00:38:11,725 You know who sold those kulfis? 494 00:38:12,092 --> 00:38:14,761 Me. I want to succeed in life! 495 00:38:14,828 --> 00:38:16,830 Hey! Hey, okay. 496 00:38:17,364 --> 00:38:18,498 Calm down. 497 00:38:18,932 --> 00:38:21,068 -Go, eat your kulfi. -You don't want to buy. 498 00:38:21,134 --> 00:38:22,703 -Chill, man. -This isn't for me, 499 00:38:22,769 --> 00:38:24,171 -I want to sell them. -Hey, kulfi... 500 00:38:24,238 --> 00:38:25,138 -Yes, sir. -Come here. 501 00:38:25,205 --> 00:38:26,440 -What, sir? -He was just leaving. 502 00:38:26,607 --> 00:38:28,108 How many kulfis will you sell before dawn? 503 00:38:28,175 --> 00:38:30,944 -Sir, five kulfis. -Five? Then give me five. 504 00:38:31,178 --> 00:38:32,913 Hey! What's wrong with you? 505 00:38:33,547 --> 00:38:34,448 You carry on. 506 00:38:34,515 --> 00:38:35,649 -Go and win, sir. -Kulfi... 507 00:38:35,716 --> 00:38:36,917 You must succeed in life, sir. 508 00:38:37,818 --> 00:38:39,586 Please listen to me. 509 00:38:39,753 --> 00:38:41,154 Give me five kulfis now. 510 00:38:46,126 --> 00:38:47,995 Here, sir. 511 00:38:59,873 --> 00:39:00,607 Hello. 512 00:39:01,008 --> 00:39:03,010 -Today is a holiday. -Doesn't matter. 513 00:39:03,510 --> 00:39:04,378 Kulfi. 514 00:39:06,580 --> 00:39:07,681 Take it. That's all right. 515 00:39:16,056 --> 00:39:17,858 Okay. Happy New Year. 516 00:39:42,583 --> 00:39:44,017 Is this how you court them? 517 00:39:44,618 --> 00:39:46,620 I didn't expect you to come back. 518 00:39:46,820 --> 00:39:48,188 -Money. -Here is your cash. 519 00:39:48,922 --> 00:39:50,424 Come, it stopped raining. 520 00:39:50,524 --> 00:39:52,459 -I got lucky! Kulfi! -We'll focus on the job at hand. Come! 521 00:39:53,126 --> 00:39:54,561 Inky, pinky, ponky, 522 00:39:54,628 --> 00:39:56,463 -king, queen, jackie... -Hey! What are you doing? 523 00:39:58,599 --> 00:40:01,268 Gold, silver, copper, brass, no space in the cupboard, boss. 524 00:40:02,402 --> 00:40:03,136 Here. 525 00:40:04,872 --> 00:40:06,173 This is the chosen house. Come. 526 00:40:09,643 --> 00:40:11,311 Hey! You call yourself a professional! 527 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Scared stiff of dogs, don't know to tiptoe on tiles. 528 00:40:13,580 --> 00:40:14,781 Okay, follow me. 529 00:40:15,082 --> 00:40:16,650 Don't be so loud, we may get caught. 530 00:40:22,422 --> 00:40:23,924 What are you up to now? 531 00:40:24,424 --> 00:40:26,793 The inmate is awake, let's go elsewhere. 532 00:40:26,860 --> 00:40:29,263 -Hey! So what? -Listen to me. The person is awake. 533 00:40:29,596 --> 00:40:30,864 Hey! Don't remove the tile. 534 00:40:37,638 --> 00:40:38,772 What is she doing? 535 00:40:56,757 --> 00:40:57,558 Hey! 536 00:42:13,133 --> 00:42:14,501 Wow! He is an artist! 537 00:42:21,375 --> 00:42:22,109 Yeah. 538 00:42:22,176 --> 00:42:23,443 -So, yeah... -This is David. 539 00:42:23,577 --> 00:42:25,612 -Okay. -This is our Muzzafir. 540 00:42:26,013 --> 00:42:26,914 -Ammani. -Okay. 541 00:42:28,015 --> 00:42:30,918 The others... I have seen somewhere. 542 00:42:31,218 --> 00:42:32,986 Don't know who they are. Why do you ask? 543 00:42:34,955 --> 00:42:36,223 I want to meet Maara. 544 00:42:38,058 --> 00:42:38,859 Why? 545 00:42:40,827 --> 00:42:42,296 I want to know about him. 546 00:42:44,097 --> 00:42:44,898 -Why? -Why? 547 00:42:48,135 --> 00:42:49,069 Because... 548 00:42:49,837 --> 00:42:51,572 The story only I know, 549 00:42:51,638 --> 00:42:53,540 some fellow has painted all over the walls of this town. 550 00:42:53,907 --> 00:42:56,743 Yeah, I... Of course I want to know who it is. 551 00:42:56,810 --> 00:42:58,612 And he's good-looking too. 552 00:42:59,546 --> 00:43:00,814 -Am I right? -True. 553 00:43:04,751 --> 00:43:05,686 Can you help me? 554 00:43:06,987 --> 00:43:07,788 Definitely. 555 00:43:08,021 --> 00:43:08,722 Here. 556 00:43:09,389 --> 00:43:10,791 Usman bhai. We can meet him. 557 00:43:11,758 --> 00:43:12,459 Mmm? 558 00:43:14,828 --> 00:43:15,662 Okay. 559 00:43:25,939 --> 00:43:27,174 It will fetch a handsome price. 560 00:43:27,574 --> 00:43:28,442 Antique, for sure... 561 00:43:29,943 --> 00:43:31,345 But after 200 years. 562 00:43:32,779 --> 00:43:33,780 My foot, antique! 563 00:43:33,847 --> 00:43:35,983 You're the one who looks like 400-year-old antique piece. 564 00:43:36,049 --> 00:43:36,884 Go and sit outside. 565 00:43:37,484 --> 00:43:38,218 Hey! 566 00:43:38,352 --> 00:43:39,253 Get out! 567 00:43:41,788 --> 00:43:42,723 Nuisance. 568 00:43:42,789 --> 00:43:44,091 Give it to me, it's mine. 569 00:43:44,358 --> 00:43:46,260 If thieves steal idols from temple, 570 00:43:46,326 --> 00:43:48,362 this one is trying to con me with new stuff. 571 00:43:48,562 --> 00:43:50,097 -Devil! -How come, Bhai? 572 00:43:50,297 --> 00:43:51,565 It looked just like an antique. 573 00:43:52,065 --> 00:43:53,634 You knew within the click of a finger. 574 00:43:53,734 --> 00:43:55,636 If I tell you my secret, you'll fill my shoes. 575 00:43:55,836 --> 00:43:56,703 That's a good point. 576 00:43:57,037 --> 00:43:59,306 -Hello. Hi, how may I help you? -Hi. 577 00:43:59,373 --> 00:44:02,743 Bhai, I told you about a Tamilian girl staying in Maara's place, right? 578 00:44:02,809 --> 00:44:04,511 -Yeah. -This is her. Meet Paaru. 579 00:44:05,078 --> 00:44:05,946 In his house? 580 00:44:08,348 --> 00:44:09,750 Why are you looking at him? 581 00:44:10,184 --> 00:44:13,120 Those who stay in his house are like the idiot who was here 582 00:44:13,187 --> 00:44:14,621 without a haircut for 300 years. 583 00:44:14,688 --> 00:44:16,356 That kind of people. 584 00:44:18,659 --> 00:44:20,027 What brings her here? 585 00:44:20,160 --> 00:44:22,896 You know the old government building in the neighboring village... 586 00:44:22,963 --> 00:44:23,730 Yes. 587 00:44:23,797 --> 00:44:26,099 ...she is planning to apply putty to the walls and then paint afresh. 588 00:44:26,633 --> 00:44:27,968 Apply putty and paint, huh? 589 00:44:28,035 --> 00:44:28,836 No. 590 00:44:30,170 --> 00:44:30,904 Usman bhai... 591 00:44:32,573 --> 00:44:36,043 To maintain the antiquity of old buildings... 592 00:44:36,109 --> 00:44:37,978 Oh! Restoration architect. 593 00:44:38,679 --> 00:44:40,881 May Allah bless you. What a wonderful art! 594 00:44:41,048 --> 00:44:42,382 And you call that putty... 595 00:44:42,683 --> 00:44:43,550 Great. 596 00:44:44,184 --> 00:44:46,687 Even if I was a pet dog of the British, I wouldn't speak in English. 597 00:44:47,221 --> 00:44:48,856 Bhai, we came to ask you about Maara... 598 00:44:48,922 --> 00:44:50,591 We will discuss that. 599 00:44:50,791 --> 00:44:52,259 Go and order some tea for us. 600 00:44:52,459 --> 00:44:53,327 -Tea? -Yeah. 601 00:44:53,460 --> 00:44:54,695 -I'll order, bhai -Go now. 602 00:44:54,995 --> 00:44:56,096 Speak to him. 603 00:44:56,897 --> 00:44:58,632 You are interested in all these artefacts too? 604 00:44:58,699 --> 00:44:59,833 -Bring tea. -Yes, Usman bhai. 605 00:44:59,900 --> 00:45:00,934 We can talk about it. 606 00:45:01,902 --> 00:45:04,137 Your parents are in their hometown, eh? 607 00:45:14,581 --> 00:45:16,650 He has done his homework, noted everything and drawn it. 608 00:45:17,518 --> 00:45:21,488 He used to bring antiques now and then from Arunachal Pradesh and Bangladesh. 609 00:45:22,589 --> 00:45:23,824 Why bring that up now? 610 00:45:24,258 --> 00:45:26,193 What do you want to know about Maaran? 611 00:45:27,194 --> 00:45:30,163 I want to know the meaning of one of his paintings. 612 00:45:30,230 --> 00:45:31,131 Meaning? 613 00:45:33,133 --> 00:45:36,270 There's a slum two streets away, almost 200-years-old. 614 00:45:37,371 --> 00:45:39,640 Government issued an order to demolish it. 615 00:45:40,407 --> 00:45:43,210 We were running from court to police station to get a stay order. 616 00:45:43,410 --> 00:45:45,479 You know what Maaran was busy doing then? 617 00:45:53,654 --> 00:45:57,591 I asked my husband if he will take me on a sightseeing tour of the city. 618 00:45:57,991 --> 00:45:59,026 He was not at all keen. 619 00:46:01,895 --> 00:46:03,197 I asked my son, 620 00:46:03,864 --> 00:46:05,165 he was least bothered. 621 00:46:06,834 --> 00:46:11,071 But now, when the government is ready to take me around free of charge, 622 00:46:11,638 --> 00:46:12,673 I'm not interested. 623 00:46:13,207 --> 00:46:14,208 How cheeky! 624 00:46:21,315 --> 00:46:22,349 -Hey, Maara, -Yeah. 625 00:46:22,416 --> 00:46:23,650 Is this the scent bottle? 626 00:46:23,984 --> 00:46:24,918 Why don't you use it? 627 00:46:25,519 --> 00:46:27,621 Hey! Hey, you minx! 628 00:46:29,656 --> 00:46:30,357 Welcome, bhai. 629 00:46:31,024 --> 00:46:31,892 Please come. 630 00:46:32,793 --> 00:46:34,795 Bhai, good to see you. What did the judge say? 631 00:46:34,862 --> 00:46:37,497 He conveyed his best regards to you! 632 00:46:37,564 --> 00:46:39,299 -Is it? -You don't stop, paint the whole town red! 633 00:46:39,366 --> 00:46:42,302 Hey, Arjun, bhai is in angry mode, spray some scent on him. 634 00:46:42,369 --> 00:46:44,605 Hey! Don't! Off you go! 635 00:46:44,905 --> 00:46:47,140 Tell your parents to find alternate accommodation. 636 00:46:47,508 --> 00:46:48,442 Smart Alec! 637 00:46:49,042 --> 00:46:50,143 Relax, bhai. 638 00:46:50,777 --> 00:46:53,046 This is like King Nero playing 639 00:46:53,113 --> 00:46:54,515 his veena when Rome was up in flames. 640 00:46:55,782 --> 00:46:57,518 It's not veena, bhai, it's fiddle. 641 00:46:57,718 --> 00:46:59,186 Yes, that's most important now! 642 00:46:59,553 --> 00:47:00,654 What is happening here? 643 00:47:00,821 --> 00:47:04,157 In four days we'll be forced to evacuate, and you are busy painting with the kids. 644 00:47:04,224 --> 00:47:07,928 Even if the verdict goes against us, at least let them be happy these few days. 645 00:47:08,128 --> 00:47:11,265 They have lived here all their life, they want to leave their signature behind. 646 00:47:11,331 --> 00:47:12,966 -And... -When the bulldozer brings it down, 647 00:47:13,033 --> 00:47:15,002 your signature and fate lines will be immaterial. 648 00:47:15,068 --> 00:47:18,705 Bhai, big shots like you will prevent it, you'll handle it very well. 649 00:47:18,772 --> 00:47:21,375 -Come with me, let us paint. -Allah... 650 00:47:21,441 --> 00:47:24,278 -Hey, leave... -Waste of paint and time! 651 00:47:25,479 --> 00:47:26,747 Spray here. Here. 652 00:47:26,980 --> 00:47:28,415 Express it from within you. 653 00:47:44,431 --> 00:47:46,400 Government wanted to demolish this place 654 00:47:46,934 --> 00:47:50,237 as it was a hindrance to tourists. 655 00:47:50,838 --> 00:47:53,674 When tourists made a beeline to see this as part of their sightseeing tour, 656 00:47:53,740 --> 00:47:55,475 officers left it as it was. 657 00:48:06,453 --> 00:48:09,356 Sometimes to save us from an earth-shattering issue, 658 00:48:09,857 --> 00:48:11,291 we don't need a clever manipulator, 659 00:48:11,758 --> 00:48:12,893 just a true artist... 660 00:48:13,594 --> 00:48:14,595 and his art will do. 661 00:48:30,944 --> 00:48:33,547 Actually, I have met both Maara and David. 662 00:48:33,814 --> 00:48:37,584 David and his beach shack, jeep... 663 00:48:37,851 --> 00:48:39,219 Awesome chap! 664 00:48:48,462 --> 00:48:49,596 -Just a minute. -No, no, chill. 665 00:48:52,266 --> 00:48:53,700 Hey, Jemcy... 666 00:48:53,800 --> 00:48:55,035 -Hello. -Hi, Mom. 667 00:48:55,102 --> 00:48:56,537 Is your work done? 668 00:48:57,104 --> 00:48:58,405 -It's going on, Mom. -Okay. 669 00:48:58,939 --> 00:49:00,340 Did you talk to Kishore? 670 00:49:01,875 --> 00:49:03,510 Yeah...I spoke. 671 00:49:04,211 --> 00:49:05,145 You actually did? 672 00:49:09,983 --> 00:49:10,817 What did he say? 673 00:49:11,118 --> 00:49:12,486 I can't tell you all that, Mom. 674 00:49:13,654 --> 00:49:15,088 You've given me one week time, right? 675 00:49:15,522 --> 00:49:16,723 Never mind that. 676 00:49:16,957 --> 00:49:19,726 Won't you know if you like him or not when you speak with him? 677 00:49:20,761 --> 00:49:22,829 His parents had called me even yesterday. 678 00:49:22,896 --> 00:49:23,730 Mom! 679 00:49:24,298 --> 00:49:26,200 I think even your grandma approves of him. 680 00:49:27,134 --> 00:49:29,570 Shall I give the phone to her? Will you talk now? 681 00:49:30,337 --> 00:49:32,773 I'll talk to her tomorrow, okay? 682 00:49:32,840 --> 00:49:34,208 -Bye. -Hey, Paaru! 683 00:49:37,211 --> 00:49:39,613 This is...the man from Pirates Club. 684 00:49:40,180 --> 00:49:41,114 Do you know him? 685 00:49:41,582 --> 00:49:42,449 Not really. 686 00:49:42,649 --> 00:49:44,985 But definitely he belongs to the Pirates Club. 687 00:49:58,198 --> 00:50:00,067 [indistinct chatter] 688 00:50:00,167 --> 00:50:01,668 [overlap of voices] 689 00:50:03,837 --> 00:50:04,872 [indistinct chatter] 690 00:50:05,539 --> 00:50:07,441 [indistinct chatter] 691 00:50:08,542 --> 00:50:10,777 Should we interfere? 692 00:50:10,844 --> 00:50:12,279 [indistinct chatter] 693 00:50:12,346 --> 00:50:13,347 [indistinct chatter] 694 00:50:13,413 --> 00:50:14,348 Afzal... 695 00:50:14,515 --> 00:50:16,116 Hey! Paaru! Where... 696 00:50:16,650 --> 00:50:20,120 Roll the dice in your favor 697 00:50:20,854 --> 00:50:23,724 Taste success with fervent fervor 698 00:50:48,015 --> 00:50:50,884 -Why are you stalking me? -Afzal! 699 00:50:51,752 --> 00:50:52,619 Sorry! Sorry! 700 00:50:53,153 --> 00:50:54,655 Let go of him, sir, please! Sorry! 701 00:50:54,721 --> 00:50:55,689 Tamil! 702 00:50:57,724 --> 00:51:01,461 He will say come and go but he won't step out of his house. 703 00:51:01,528 --> 00:51:02,329 Huh? 704 00:51:03,030 --> 00:51:04,097 Hey! You... 705 00:51:04,565 --> 00:51:08,168 He will say come and go but he won't step out of his house. 706 00:51:08,235 --> 00:51:09,069 Who is he? 707 00:51:09,136 --> 00:51:11,405 Sorry, please let go of him. 708 00:51:11,471 --> 00:51:12,239 Tongue is the answer! 709 00:51:13,140 --> 00:51:14,875 Tongue, man! Tongue! 710 00:51:16,076 --> 00:51:19,079 Will you tell me why you followed me or shall I pull your tongue out? 711 00:51:19,146 --> 00:51:20,614 It's all my fault, sorry. 712 00:51:20,814 --> 00:51:22,816 We'll leave right away! Please! 713 00:51:24,151 --> 00:51:25,052 Afzal. 714 00:51:28,055 --> 00:51:28,755 Go. 715 00:51:37,331 --> 00:51:38,131 Uh... 716 00:51:38,665 --> 00:51:39,700 Okay. 717 00:51:54,815 --> 00:51:57,417 We came to this place to know about him. 718 00:51:58,485 --> 00:51:59,286 Paaru, let's go. 719 00:52:07,127 --> 00:52:07,928 Who is this? 720 00:52:08,262 --> 00:52:09,329 -Prostitute. -What! 721 00:52:09,396 --> 00:52:11,865 -Let's get out of here! -Yeah, whore! 722 00:52:27,848 --> 00:52:28,782 Where's the booze? 723 00:52:28,849 --> 00:52:31,518 Hey! You said you'll bring it and now you're asking me? 724 00:52:31,885 --> 00:52:32,920 I want booze now! 725 00:52:33,020 --> 00:52:35,122 -Even I want to drink. -I want booze now! 726 00:52:49,002 --> 00:52:50,037 Hey, Chokku? 727 00:52:50,571 --> 00:52:52,739 You seem familiar to me. 728 00:52:52,806 --> 00:52:54,174 What are you doing in my boat? 729 00:52:54,241 --> 00:52:55,976 Leave! Leave! Get off my boat! 730 00:52:57,211 --> 00:53:00,280 You bring me to mid sea when I am sleeping, 731 00:53:00,480 --> 00:53:01,982 are you asking me what I'm doing here? 732 00:53:02,349 --> 00:53:05,219 Oh! When this innocent babe was simply twiddling her thumb, 733 00:53:05,285 --> 00:53:06,687 -I kidnapped her. -Hey. 734 00:53:06,954 --> 00:53:07,821 Hey! 735 00:53:08,422 --> 00:53:10,057 Aren't you the kulfi guy? 736 00:53:11,725 --> 00:53:12,726 Hold this. 737 00:53:22,569 --> 00:53:24,805 Why did you choose this place to drink? 738 00:53:27,708 --> 00:53:30,143 My father used to take me in his boat when I was very young. 739 00:53:33,046 --> 00:53:34,414 Only one day in a year, 740 00:53:34,815 --> 00:53:35,983 on my birthday. 741 00:53:37,184 --> 00:53:38,652 Nostalgia brought me here. 742 00:53:40,087 --> 00:53:41,255 Oh... 743 00:53:42,089 --> 00:53:43,657 Does that mean today is your birthday? 744 00:54:00,908 --> 00:54:03,410 Like a snake with a tattoo branded 745 00:54:03,477 --> 00:54:05,612 [indistinct] 746 00:54:05,712 --> 00:54:08,148 Winner in this game singlehanded 747 00:54:08,215 --> 00:54:10,584 Right time, roll the dice in your favor 748 00:54:10,651 --> 00:54:12,886 Chase, purse, grab by the collar 749 00:54:12,953 --> 00:54:17,491 This is the climax of her story Time for the actor to rewrite history 750 00:54:17,558 --> 00:54:20,627 Stop, drop, time is right now on top 751 00:54:25,265 --> 00:54:26,667 Hey! Careful! 752 00:54:31,338 --> 00:54:32,739 Hey! Shucks! 753 00:54:34,141 --> 00:54:35,809 Happy birthday... 754 00:54:35,943 --> 00:54:40,347 Happy birthday to you! Happy birthday to you! 755 00:54:40,414 --> 00:54:41,849 Bite the bullet, grab the gauntlet 756 00:54:41,915 --> 00:54:44,618 [incoherently singing] 757 00:54:50,891 --> 00:54:52,826 -Did you see that? -What? 758 00:54:53,327 --> 00:54:54,528 The lighthouse. 759 00:54:55,929 --> 00:54:57,698 Where is Selvi? 760 00:54:57,965 --> 00:55:00,934 It is looking for Selvi, you know? 761 00:55:02,936 --> 00:55:04,638 But only that lighthouse will look for me, 762 00:55:05,472 --> 00:55:06,940 no one else will search. 763 00:55:07,307 --> 00:55:09,543 Why? Won't your husband search? 764 00:55:11,545 --> 00:55:13,113 -Who? Logu? -Yeah. 765 00:55:14,481 --> 00:55:16,717 I have stopped that age old profession, right? 766 00:55:17,684 --> 00:55:19,219 Then why will he look for me? 767 00:55:21,522 --> 00:55:23,790 Beyond the light from that lighthouse... 768 00:55:25,392 --> 00:55:28,729 Somewhere in a faraway place, 769 00:55:29,129 --> 00:55:32,165 I dreamt of being with him. 770 00:55:34,134 --> 00:55:37,070 Do you know what he told me the first time he set eyes on me? 771 00:55:39,173 --> 00:55:40,507 "I don't want your body, 772 00:55:41,909 --> 00:55:43,977 give me only your heart," he said. 773 00:55:46,413 --> 00:55:47,548 But I didn't realize then 774 00:55:47,614 --> 00:55:49,149 that prostitution would become my profession. 775 00:55:53,253 --> 00:55:54,588 Whatever he may have done... 776 00:55:55,355 --> 00:55:56,990 he gave me Rani. 777 00:56:00,861 --> 00:56:02,596 She is his heart and heartbeat. 778 00:56:04,531 --> 00:56:06,600 Rani also loves him more than she loves me. 779 00:56:24,885 --> 00:56:25,919 Hey, kulfi. 780 00:56:27,187 --> 00:56:28,155 Hey, Chokku. 781 00:56:31,124 --> 00:56:33,327 Shall I ask you a riddle? 782 00:56:33,393 --> 00:56:34,595 Okay. Go ahead. 783 00:56:35,295 --> 00:56:38,165 It's like selling salt to the sea! Go on. 784 00:56:39,333 --> 00:56:41,969 If it is there, you feel like sharing, 785 00:56:42,769 --> 00:56:45,439 and when shared, it won't be there. 786 00:56:46,773 --> 00:56:47,841 What is it? 787 00:56:49,443 --> 00:56:50,277 If it is there, 788 00:56:50,344 --> 00:56:51,478 -you'll feel like sharing... -Selvi! 789 00:56:51,979 --> 00:56:54,214 -when shared, it won't be there. -Come here. 790 00:56:55,816 --> 00:56:57,251 What is it? 791 00:56:58,919 --> 00:57:00,220 Booze! 792 00:57:00,954 --> 00:57:01,788 Wrong. 793 00:57:01,989 --> 00:57:02,956 Think again. 794 00:57:07,494 --> 00:57:09,196 I got it! Chastity! 795 00:57:09,396 --> 00:57:10,197 It's chastity, right? 796 00:57:10,898 --> 00:57:12,399 Wrong again. Think. 797 00:57:12,699 --> 00:57:13,467 Wrong, huh? 798 00:57:15,202 --> 00:57:16,036 Come here. 799 00:57:21,742 --> 00:57:22,876 You can't see the shore from here. 800 00:57:24,178 --> 00:57:25,913 The beacon of light from the lighthouse won't search for you. 801 00:57:27,614 --> 00:57:29,149 Steer wherever your heart tells you. 802 00:57:38,025 --> 00:57:39,359 Damn you, drunken female! 803 00:57:47,801 --> 00:57:49,269 Happy birthday, Selvi. 804 00:58:19,700 --> 00:58:20,667 What is the answer? 805 00:58:21,134 --> 00:58:23,237 Hey! She asked you, right? 806 00:58:23,637 --> 00:58:24,605 So you tell me. 807 00:58:25,405 --> 00:58:26,740 I accept defeat. Tell me, please? 808 00:58:29,042 --> 00:58:30,377 -Ssh! -Huh? 809 00:58:30,878 --> 00:58:31,778 Secret. 810 00:58:33,146 --> 00:58:35,349 What's secret about this? Simply share it with me. 811 00:58:35,516 --> 00:58:36,250 Hey! 812 00:58:37,084 --> 00:58:38,318 Answer is "secret." 813 00:58:38,652 --> 00:58:39,853 Check with her if it's right. 814 00:58:41,355 --> 00:58:44,391 If it is there, you feel like sharing, when shared, it won't be there. 815 00:58:44,458 --> 00:58:47,327 Secret... Hey, Selvi! I know the answer! 816 00:58:49,429 --> 00:58:50,497 Where is she? 817 00:58:50,797 --> 00:58:51,598 Selvi! 818 00:58:52,533 --> 00:58:53,400 Selvi! 819 00:58:54,601 --> 00:58:55,536 Selvi? 820 00:58:56,837 --> 00:58:58,172 Hey! Where did you disappear? 821 00:59:00,574 --> 00:59:01,375 Where did you... 822 00:59:03,744 --> 00:59:05,045 Check if she is over there? 823 00:59:35,843 --> 00:59:36,944 Secret! 824 00:59:40,447 --> 00:59:42,583 She was suffering from some terrible illness. 825 00:59:44,751 --> 00:59:47,254 She would have died, anyway. 826 00:59:51,325 --> 00:59:53,527 But she died happily that night! 827 01:00:02,669 --> 01:00:04,204 -Daughter? -Huh? 828 01:00:05,005 --> 01:00:06,306 What happened to her daughter? 829 01:00:06,673 --> 01:00:09,309 Father is a pimp, mother is dead. 830 01:00:11,178 --> 01:00:12,212 What do you think happened with her? 831 01:00:14,081 --> 01:00:14,781 Huh? 832 01:00:16,116 --> 01:00:17,317 She went to school. 833 01:00:20,621 --> 01:00:22,222 He was the one... 834 01:00:23,290 --> 01:00:24,224 He admitted her in a school. 835 01:00:27,861 --> 01:00:29,763 -[whistles] -Untie me! 836 01:00:30,264 --> 01:00:31,131 Hey! 837 01:00:33,066 --> 01:00:34,067 Untie me now! 838 01:00:35,736 --> 01:00:36,603 Afzal! 839 01:00:36,670 --> 01:00:37,638 Untie me! 840 01:00:38,338 --> 01:00:39,840 -Hey! -Come! Come! 841 01:00:42,409 --> 01:00:43,443 Untie me! 842 01:00:44,378 --> 01:00:45,546 Hey! 843 01:00:46,446 --> 01:00:47,314 Chokku! Chokku! 844 01:00:50,117 --> 01:00:51,185 Chokku, wait please! 845 01:00:57,624 --> 01:00:58,492 What? 846 01:00:59,560 --> 01:01:00,460 What is it? 847 01:01:02,996 --> 01:01:03,730 Please. 848 01:01:04,798 --> 01:01:06,200 Do you know where Maara is now? 849 01:01:06,266 --> 01:01:07,034 Oh! 850 01:01:07,701 --> 01:01:08,468 Please! 851 01:01:09,703 --> 01:01:11,772 Maara... Maara... 852 01:01:12,372 --> 01:01:13,407 Maara... 853 01:01:14,274 --> 01:01:15,175 Paaru! 854 01:01:16,009 --> 01:01:16,777 Paaru! 855 01:01:17,911 --> 01:01:19,613 Maara... Maara... Maara... 856 01:01:20,814 --> 01:01:24,017 Ha! There he is! Maaran! 857 01:01:27,855 --> 01:01:29,623 Maara was here 858 01:01:29,690 --> 01:01:31,225 now here...somewhere here. 859 01:01:38,131 --> 01:01:39,399 Maara... Maara... 860 01:01:44,671 --> 01:01:47,274 MAARA OBITUARY 861 01:02:36,757 --> 01:02:38,025 Brainless bum! 862 01:02:39,993 --> 01:02:41,228 What is this game? 863 01:02:41,428 --> 01:02:43,463 -Vella, when did you come? -Shut up! 864 01:02:44,097 --> 01:02:45,532 What is this game you're playing? 865 01:02:45,799 --> 01:02:47,167 Why are you playing with death? 866 01:02:47,501 --> 01:02:48,468 Let me explain. 867 01:02:48,535 --> 01:02:49,369 -Don't get mad at me. -Hey... 868 01:02:49,536 --> 01:02:51,438 If I don't lose my cool even for this, then I'm... 869 01:02:51,505 --> 01:02:52,739 I should be a lunatic! 870 01:02:57,644 --> 01:02:59,313 Look at this gang, 871 01:02:59,813 --> 01:03:02,149 total bad influence on you. 872 01:03:02,416 --> 01:03:03,650 They know no etiquette! 873 01:03:03,717 --> 01:03:05,352 Hey! You branded us as mad, right? 874 01:03:05,953 --> 01:03:07,254 Then what's this new mudslinging? 875 01:03:07,321 --> 01:03:09,122 -You'll get a tight smack on your mouth! -Hey! 876 01:03:09,189 --> 01:03:10,490 -Vella, just ignore him! -Hey! 877 01:03:10,557 --> 01:03:13,627 -You are the bad influence on him! -Hold it, one minute. 878 01:03:14,228 --> 01:03:15,462 What is your problem? 879 01:03:16,296 --> 01:03:18,365 That we announced he is dead? 880 01:03:18,432 --> 01:03:19,766 Or that he isn't? 881 01:03:19,833 --> 01:03:22,369 What did you say? Good-for-nothing oafs! 882 01:03:22,436 --> 01:03:23,604 Don't hit him! 883 01:03:23,670 --> 01:03:26,440 -I'll chop you to pieces! -Vella, listen to me! Leave him! 884 01:03:26,507 --> 01:03:28,408 Listen to me. Vella, leave! 885 01:03:28,475 --> 01:03:29,643 -Why are you losing your cool? -Look what he is saying! 886 01:03:29,710 --> 01:03:31,044 -He's going to kill me. -Leave. 887 01:03:31,211 --> 01:03:32,312 Just shut up, man! 888 01:03:32,379 --> 01:03:34,481 What crime did I commit? Come on, tell me. 889 01:03:34,848 --> 01:03:36,183 Look at this oldie boiling with rage. 890 01:03:36,683 --> 01:03:37,551 Let go of me. 891 01:03:38,519 --> 01:03:39,353 Okay, relax. 892 01:03:40,988 --> 01:03:43,624 Whew! That outburst of rage! 893 01:03:43,757 --> 01:03:46,593 Some female who hasn't seen good people in her lifetime 894 01:03:46,660 --> 01:03:48,829 has jumped into the sea like an orphan. 895 01:03:49,096 --> 01:03:52,566 What's wrong if we wished a few good men like you attend her funeral? 896 01:03:52,633 --> 01:03:53,534 Hey, keep quiet... 897 01:03:53,600 --> 01:03:55,469 Zip your bloody lips or I'll beat you to death! 898 01:03:55,536 --> 01:03:57,404 Ignore him. Come with me. Come. 899 01:03:57,471 --> 01:03:58,805 Just come with me. Come. 900 01:03:59,373 --> 01:04:00,240 Sorry, guys. 901 01:04:00,908 --> 01:04:02,843 Come and sit down. Sit here. 902 01:04:02,943 --> 01:04:04,444 Watch your step. 903 01:04:08,248 --> 01:04:10,117 I am fit as a fiddle, right? Relax. 904 01:04:32,840 --> 01:04:33,674 Vella... 905 01:04:35,209 --> 01:04:37,144 They came here just like you, enraged. 906 01:04:37,211 --> 01:04:38,946 They yelled at me and even had a fist fight. 907 01:04:40,047 --> 01:04:43,050 After that, in the midst of such good hearted people, 908 01:04:43,116 --> 01:04:44,284 we held a procession for Selvi. 909 01:04:45,719 --> 01:04:46,854 What's wrong with this? 910 01:04:48,589 --> 01:04:51,058 What would you've done if something had happened to me seeing this? 911 01:04:51,358 --> 01:04:52,559 As if you'll die! 912 01:04:53,093 --> 01:04:54,661 Given a chance, he would've killed me. 913 01:04:54,728 --> 01:04:56,063 Do what you want! 914 01:04:57,364 --> 01:04:58,265 Shut up! 915 01:04:59,366 --> 01:05:01,134 -Vella, listen to me. -Hey! Where are you off to? 916 01:05:01,201 --> 01:05:02,836 You just shut up! I'll handle this. 917 01:05:03,871 --> 01:05:04,705 Vella. 918 01:05:05,239 --> 01:05:06,940 [indistinct] 919 01:05:07,007 --> 01:05:08,008 What happened to you? 920 01:05:08,575 --> 01:05:09,543 Will you eat something? 921 01:05:10,143 --> 01:05:12,546 It must have been a tiring journey. Come, let's eat. 922 01:05:14,147 --> 01:05:16,650 We know the list of guests who will wish us on our birthday, 923 01:05:17,451 --> 01:05:20,554 but do we know who will be attending our funeral? 924 01:05:21,455 --> 01:05:22,556 But he saw that! 925 01:05:25,259 --> 01:05:26,326 Cheeky bugger. 926 01:05:40,107 --> 01:05:41,508 Do you know where Maara is now? 927 01:05:47,147 --> 01:05:48,415 That was the last time I saw him. 928 01:05:49,016 --> 01:05:50,384 When I got up in the morning, 929 01:05:50,984 --> 01:05:51,818 he was gone. 930 01:05:56,190 --> 01:05:57,324 Where does he go? 931 01:05:58,692 --> 01:06:02,429 Sometimes he comes back with foreigners, really tanned, 932 01:06:03,030 --> 01:06:05,699 or with frostbites on his nose, 933 01:06:06,300 --> 01:06:08,535 with a beard and long hair like a Godman or seer! 934 01:06:09,603 --> 01:06:11,471 I never ask him where he goes, 935 01:06:11,872 --> 01:06:13,307 neither he tells me. 936 01:06:33,460 --> 01:06:36,163 Does Maara know that a beautiful girl is looking for him? 937 01:06:40,801 --> 01:06:45,906 Where have you hidden yourself truly? Where does one search for you duly? 938 01:06:45,973 --> 01:06:51,111 Your imprints are seen now here Yet you are seen nowhere 939 01:06:51,311 --> 01:06:53,814 How many days at a stretch 940 01:06:53,881 --> 01:06:56,617 For my thoughts to quench? 941 01:06:56,683 --> 01:07:01,822 Will this be an endless quest? Or this second celebrate success? 942 01:07:01,889 --> 01:07:06,827 Relentless river of hope flows faster 943 01:07:07,227 --> 01:07:12,366 No full stop to my quest hereafter 944 01:07:12,432 --> 01:07:17,704 This river flows down past my door 945 01:07:17,771 --> 01:07:20,440 Whether I wet my feet or walk away 946 01:07:20,507 --> 01:07:22,976 Destiny's magic play 947 01:07:23,377 --> 01:07:28,682 Without any address to go to, Without arguing or much ado 948 01:07:28,749 --> 01:07:33,520 Why did I stand here? Tell me, my friend very dear 949 01:07:33,587 --> 01:07:38,759 Relentless river of hope flows faster 950 01:07:38,825 --> 01:07:43,730 No full stop to my quest hereafter 951 01:07:44,064 --> 01:07:49,203 This river flows down past my door 952 01:08:10,924 --> 01:08:15,996 With the brush of solitude A pretty snowflake I drew 953 01:08:16,063 --> 01:08:21,401 Thanks to the sun's rays on me, I melted into nothingness really 954 01:08:21,468 --> 01:08:26,306 This is a secret design No one else has seen 955 01:08:26,673 --> 01:08:31,612 Only you and me will unite On this bridge not yet in sight 956 01:08:31,879 --> 01:08:36,850 I was like a fish roaming In unknown waters swimming 957 01:08:37,317 --> 01:08:42,122 You were in the distant horizon looming 958 01:08:42,189 --> 01:08:46,927 Relentless river of hope flows faster 959 01:08:47,427 --> 01:08:52,299 No full stop to my quest hereafter 960 01:08:52,733 --> 01:08:57,871 This river flows down past my door 961 01:08:57,938 --> 01:09:03,076 Relentless river of hope flows faster 962 01:09:03,143 --> 01:09:08,415 No full stop to my quest hereafter 963 01:09:08,515 --> 01:09:13,687 Relentless river of hope flows faster 964 01:09:13,754 --> 01:09:18,992 No full stop to my quest hereafter 965 01:09:25,732 --> 01:09:26,700 Yes? 966 01:09:29,069 --> 01:09:30,137 You know Maaran? 967 01:09:30,604 --> 01:09:31,338 Yes. 968 01:09:31,572 --> 01:09:34,141 -Do you know where he is? -I don't know. 969 01:09:36,043 --> 01:09:37,077 I'm sorry. 970 01:09:37,444 --> 01:09:38,712 Is there any way I can help? 971 01:09:39,580 --> 01:09:42,449 This child has been missing from school since yesterday. 972 01:09:43,150 --> 01:09:45,352 Maara had entrusted her towards us. 973 01:09:45,819 --> 01:09:47,688 We are teachers from the nearby school. 974 01:09:47,754 --> 01:09:49,489 If you can find something about her 975 01:09:49,556 --> 01:09:50,791 or know something about her, 976 01:09:51,358 --> 01:09:52,626 can you please help us? 977 01:09:54,761 --> 01:09:56,029 Okay, sure, ma'am. 978 01:09:56,129 --> 01:09:58,298 -Thank you. Thank you so much. -Sure. 979 01:10:56,523 --> 01:10:58,325 [indistinct] 980 01:11:00,827 --> 01:11:01,695 Hey! 981 01:11:05,832 --> 01:11:06,633 Where is Rani? 982 01:11:07,734 --> 01:11:08,602 Rani, huh? 983 01:11:09,102 --> 01:11:10,270 Rani isn't here. 984 01:11:12,739 --> 01:11:14,608 -Where is Rani? -I know. 985 01:11:15,609 --> 01:11:16,743 Room number 207. 986 01:12:03,156 --> 01:12:05,058 Hey! Take her outside. 987 01:12:07,060 --> 01:12:07,995 Let's go. 988 01:12:11,899 --> 01:12:12,633 Hey! 989 01:12:13,333 --> 01:12:14,301 Do you have children? 990 01:12:15,669 --> 01:12:16,570 Tell me! 991 01:12:17,638 --> 01:12:19,773 -One daughter. -Daughter. 992 01:12:20,807 --> 01:12:22,009 What do you think she's doing now? 993 01:12:23,544 --> 01:12:26,180 -Tell me! -Gone for her dance class. 994 01:12:26,613 --> 01:12:27,714 Dance class. 995 01:12:29,550 --> 01:12:31,185 You'll send your daughter to learn dance, 996 01:12:31,718 --> 01:12:33,487 but if it's another man's daughter, you will... 997 01:12:45,599 --> 01:12:47,634 Move away! Take off your hand! Will you come or not! 998 01:13:38,318 --> 01:13:39,219 Attacked him... 999 01:13:39,286 --> 01:13:40,554 -Where is he? -He's coming. 1000 01:13:43,891 --> 01:13:46,293 Are you here with sir, my dear? 1001 01:13:46,860 --> 01:13:48,028 I was looking... 1002 01:13:48,629 --> 01:13:49,763 Come! Let's go! 1003 01:13:52,599 --> 01:13:53,333 Come, dear! 1004 01:13:58,605 --> 01:14:00,707 She is my daughter, sir. It's fine. 1005 01:14:06,980 --> 01:14:09,349 Why do you lay your hands on a poor man's belly, sir? 1006 01:14:09,416 --> 01:14:10,617 Don't poke your nose, sir. 1007 01:14:17,524 --> 01:14:18,225 Logu... 1008 01:14:19,693 --> 01:14:20,827 I'm taking Rani with me. 1009 01:14:24,498 --> 01:14:27,034 From now on Rani will live the life her mother Selvi intended for her. 1010 01:14:31,972 --> 01:14:34,341 If you come looking for Rani... 1011 01:14:51,625 --> 01:14:54,027 [indistinct chatter] 1012 01:14:55,062 --> 01:14:56,463 [groaning] 1013 01:15:52,352 --> 01:15:56,223 Looking only for you 1014 01:15:57,691 --> 01:16:02,963 My sleepless eyes scan high and low All over the town searching for you 1015 01:16:03,096 --> 01:16:08,202 I want to share my thoughts with you In a language no one else will know 1016 01:16:08,268 --> 01:16:10,637 Mystical river I follow! 1017 01:16:10,838 --> 01:16:16,243 I crossed the seven seas to search for you 1018 01:16:16,310 --> 01:16:21,415 My feet still wet, I stand here now 1019 01:16:21,481 --> 01:16:26,587 A moment in time, poignant 1020 01:16:26,653 --> 01:16:29,957 Answer my question, this instant 1021 01:17:01,655 --> 01:17:06,393 Looking for only you all the way 1022 01:17:06,693 --> 01:17:09,096 I will meet you one day 1023 01:17:09,162 --> 01:17:12,966 Crossing the seventh mountain and sea, 1024 01:17:13,033 --> 01:17:17,070 I will meet you soon verily 1025 01:17:38,559 --> 01:17:39,493 Hey! Hey! 1026 01:17:49,803 --> 01:17:52,773 Why this sudden dashing madness? You knocked everything down. 1027 01:17:52,840 --> 01:17:54,041 Sorry. Sorry. 1028 01:17:59,646 --> 01:18:00,480 Got caught? 1029 01:18:00,547 --> 01:18:03,116 Not his fault, sir. My box just fell down. 1030 01:18:03,183 --> 01:18:05,285 Don't be so forgiving. Just look up, sir. 1031 01:18:05,352 --> 01:18:07,154 He has scribbled all these silly doodles. 1032 01:18:07,221 --> 01:18:09,957 Travelling without a ticket and thinks he's Michelangelo! 1033 01:18:10,157 --> 01:18:11,558 Couldn't he get any other place to draw? 1034 01:18:12,292 --> 01:18:13,861 He seems very talented, sir. 1035 01:18:13,927 --> 01:18:15,562 Sir, are you supporting him? 1036 01:18:16,029 --> 01:18:18,065 You didn't buy a ticket, right? Pay up the fine. 1037 01:18:18,599 --> 01:18:21,401 Sir, how do you expect him to have money... 1038 01:18:22,236 --> 01:18:23,103 He has, huh? 1039 01:18:24,905 --> 01:18:25,739 All good now? 1040 01:18:34,348 --> 01:18:35,349 Name, Maara. 1041 01:18:36,116 --> 01:18:36,950 Lovely name. 1042 01:18:37,718 --> 01:18:39,686 Has no home of his own, doesn't know his home town. 1043 01:18:40,888 --> 01:18:43,123 You are roaming around like a wanderer? 1044 01:18:49,596 --> 01:18:51,832 Are you a retired postman? 1045 01:18:54,368 --> 01:18:56,236 Are those letters you never delivered? 1046 01:18:56,703 --> 01:18:57,905 Letters that were returned. 1047 01:18:58,405 --> 01:19:01,141 Oh! That's why they all had a seal with "Return" on it? 1048 01:19:01,909 --> 01:19:03,177 You noticed that too? 1049 01:19:07,214 --> 01:19:09,016 Why are you writing over it? 1050 01:19:10,317 --> 01:19:13,187 -It's fading, right? -Whose letter is it? 1051 01:19:14,087 --> 01:19:16,790 -My letter, of course. -Oh! This is also returned, huh? 1052 01:19:28,101 --> 01:19:28,936 To draw. 1053 01:19:52,860 --> 01:19:54,394 The vowel marker is missing in the letter "ka." 1054 01:19:54,862 --> 01:19:56,363 Neither was it written earlier. 1055 01:19:57,364 --> 01:19:58,699 You can at least rectify it now. 1056 01:19:59,967 --> 01:20:02,202 To even read someone else's letter is height of un-refinement, 1057 01:20:02,402 --> 01:20:04,137 you're finding faults in it too! 1058 01:20:13,647 --> 01:20:16,917 Even at this age you have 20/20 vision. 1059 01:20:18,452 --> 01:20:22,022 Even if the letters are faded, you overwrite so clearly. 1060 01:20:22,823 --> 01:20:24,458 Even if this fades completely, 1061 01:20:24,858 --> 01:20:28,929 I won't forget every letter and line here till I die. 1062 01:20:29,296 --> 01:20:31,064 Oh! Love letter, huh? 1063 01:20:37,738 --> 01:20:39,072 Where are you going now? 1064 01:20:42,142 --> 01:20:44,077 Eight thousand feet from here... 1065 01:20:45,679 --> 01:20:47,714 in between the sky and the clouds, 1066 01:20:48,182 --> 01:20:49,249 a beautiful hill-town. 1067 01:20:50,984 --> 01:20:53,020 I own a farm over there. 1068 01:20:53,687 --> 01:20:55,022 A property I inherited. 1069 01:20:55,822 --> 01:20:56,590 That's where I'm going. 1070 01:20:57,090 --> 01:20:58,258 Will I get a job there? 1071 01:20:59,393 --> 01:21:01,461 You can't get a job as an artist there! 1072 01:21:01,528 --> 01:21:03,397 Any job is fine with me. 1073 01:21:03,630 --> 01:21:05,933 Oh! You don't mind any job? 1074 01:21:06,200 --> 01:21:07,201 Not like that... 1075 01:21:07,901 --> 01:21:09,002 Either the job should be new 1076 01:21:09,269 --> 01:21:11,238 or the town, that's enough. 1077 01:21:15,342 --> 01:21:16,777 Will you employ me, huh? 1078 01:21:18,011 --> 01:21:18,812 Okay, come. 1079 01:21:20,647 --> 01:21:21,648 -Oh! -Hey! 1080 01:22:34,354 --> 01:22:35,122 Hello? 1081 01:22:41,595 --> 01:22:42,329 Hello! 1082 01:22:42,829 --> 01:22:44,298 Hey! Hello! Hello! Hello! 1083 01:22:44,731 --> 01:22:46,667 Hey! Here... Here. 1084 01:22:49,503 --> 01:22:50,504 You... 1085 01:22:51,171 --> 01:22:52,206 Aren't you a thief? 1086 01:22:57,945 --> 01:22:59,079 THIEVING TIMES 1087 01:23:11,325 --> 01:23:12,125 This is Maara! 1088 01:23:15,662 --> 01:23:16,530 This is me! 1089 01:23:17,564 --> 01:23:18,332 How come? 1090 01:23:23,704 --> 01:23:24,505 Looks great. 1091 01:23:24,972 --> 01:23:25,772 Did you draw this? 1092 01:23:27,007 --> 01:23:27,774 Mm-hmm. 1093 01:23:27,975 --> 01:23:29,543 That's okay. Sir must have drawn it. 1094 01:23:33,480 --> 01:23:35,516 -What happened after this? -Yeah... 1095 01:23:36,149 --> 01:23:37,551 Why didn't he draw what followed? 1096 01:23:38,318 --> 01:23:40,921 Only after this, surprising events followed. 1097 01:23:41,555 --> 01:23:42,389 Let's look for it. 1098 01:23:42,456 --> 01:23:43,824 -Must be here somewhere. -Hey! Hey! 1099 01:23:44,291 --> 01:23:45,626 I need to know what happened after this. 1100 01:23:47,361 --> 01:23:49,296 -It isn't anywhere here. -Is that so? 1101 01:23:50,397 --> 01:23:52,165 I was the one who climbed up first. 1102 01:23:52,399 --> 01:23:55,235 You know, I usually climb however high in a jiffy. 1103 01:23:56,603 --> 01:23:57,838 I climbed up. 1104 01:23:58,238 --> 01:23:59,506 Maara was coming behind me. 1105 01:23:59,873 --> 01:24:03,310 I removed the tile, kept it aside and peeped in. 1106 01:24:09,216 --> 01:24:09,917 Hey! 1107 01:24:20,827 --> 01:24:21,562 Hey! 1108 01:24:22,095 --> 01:24:23,630 -Oh! Please, let go of the gun! -Leave! 1109 01:24:23,697 --> 01:24:24,598 Let go! 1110 01:24:24,765 --> 01:24:26,400 Stop her! Hello! Madam! 1111 01:24:26,900 --> 01:24:27,668 Hello! 1112 01:24:28,502 --> 01:24:29,203 Wait! 1113 01:24:29,770 --> 01:24:30,537 Wait! 1114 01:24:30,804 --> 01:24:32,639 Madam, where are you running? Madam... 1115 01:24:44,484 --> 01:24:45,986 She should have died that night. 1116 01:24:47,554 --> 01:24:48,488 Just missed! 1117 01:24:49,189 --> 01:24:50,757 From that day on, I gave up my profession as a thief. 1118 01:24:57,731 --> 01:24:59,933 I mean, I gave up robbing tiled houses! 1119 01:25:03,136 --> 01:25:05,372 Okay, show me that house please. 1120 01:25:05,439 --> 01:25:06,306 Whoa! 1121 01:25:06,640 --> 01:25:07,774 Go there again, huh? 1122 01:25:08,075 --> 01:25:09,610 There's a gun in that house! 1123 01:25:10,143 --> 01:25:13,080 And a lunatic carries it all the time. What are you saying? 1124 01:25:16,183 --> 01:25:17,017 Is that you? 1125 01:25:19,319 --> 01:25:21,421 Okay, fine, if you want, I'll take you there tonight. 1126 01:25:22,322 --> 01:25:23,690 -Now! -Now... 1127 01:25:24,291 --> 01:25:25,425 How can we go now? 1128 01:25:25,726 --> 01:25:27,461 I won't know the route during the day. 1129 01:25:39,606 --> 01:25:41,041 Inky, pinky, ponky, 1130 01:25:41,608 --> 01:25:43,243 king, queen, jackie... 1131 01:25:44,311 --> 01:25:45,078 Huh? 1132 01:25:45,646 --> 01:25:46,880 Uh, nothing. 1133 01:25:49,183 --> 01:25:52,886 Gold, silver, copper, brass, no space in the cupboard, boss. 1134 01:25:55,822 --> 01:25:57,558 This house! This one! 1135 01:25:58,058 --> 01:25:59,493 I am 100% sure! You can go. 1136 01:26:01,161 --> 01:26:01,862 Okay. 1137 01:26:04,898 --> 01:26:06,266 Hello! Your coolers. 1138 01:26:08,836 --> 01:26:10,137 -It's yours now. -Oh! 1139 01:26:15,676 --> 01:26:17,578 How do you know Mr. Maara? 1140 01:26:19,546 --> 01:26:20,547 I don't know him yet. 1141 01:26:20,614 --> 01:26:21,415 Oh. 1142 01:26:23,817 --> 01:26:24,551 Oh! 1143 01:26:25,552 --> 01:26:26,887 Oh-oh-oh! 1144 01:26:54,915 --> 01:27:00,387 One room is yours, one room is mine, Will a door between open for a lifetime? 1145 01:27:00,554 --> 01:27:05,926 One wave is yours, one wave is mine, Will the sea in between melt by design? 1146 01:27:06,126 --> 01:27:11,465 One end is yours, one end is mine, Will both our poles meet to combine? 1147 01:27:11,798 --> 01:27:17,104 One cloud is yours, one cloud is mine, Will the moon cross in between anytime? 1148 01:27:17,337 --> 01:27:21,942 One story is yours, one story is mine, Will this riddle be solved soon sometime? 1149 01:27:48,101 --> 01:27:53,607 I see before my eyes nowadays, 100 hues and 100 gateways 1150 01:27:53,674 --> 01:27:59,146 I turn into and fly as a nightingale Crossing many a hill and vale 1151 01:27:59,213 --> 01:28:04,718 A house came into my view Through grey clouds and blue skies 1152 01:28:04,785 --> 01:28:10,557 I saw a swing gently sway Which any wayfarer can swing and play 1153 01:28:10,624 --> 01:28:15,295 Floral breeze blows through Like a counterpane to cover you 1154 01:28:20,634 --> 01:28:21,502 Rani? 1155 01:28:25,806 --> 01:28:27,341 How do you know my name? 1156 01:28:38,151 --> 01:28:39,486 How do you know my name? 1157 01:28:42,789 --> 01:28:43,590 I just know. 1158 01:28:46,159 --> 01:28:47,327 What do you want? 1159 01:28:48,028 --> 01:28:49,229 Oh! Where is Dr. Kani? 1160 01:28:50,731 --> 01:28:52,566 You'll find her near that nursery. 1161 01:28:54,201 --> 01:28:55,769 Okay. Okay. Okay. 1162 01:29:13,554 --> 01:29:16,356 I found Nithya! Out! Out! 1163 01:29:16,423 --> 01:29:18,592 Out! Out! Out! 1164 01:29:27,701 --> 01:29:28,635 -Ramesh. -Sir? 1165 01:29:29,036 --> 01:29:32,005 Just sprinkle water on the new saplings over there. 1166 01:29:32,506 --> 01:29:33,607 -Over there? -Next to it also. 1167 01:29:33,674 --> 01:29:34,641 Sir, someone has come. 1168 01:29:38,545 --> 01:29:39,379 Whom do you want? 1169 01:29:42,216 --> 01:29:43,584 Can I meet Dr. Kani? 1170 01:29:44,785 --> 01:29:47,087 Dr. Kani, huh? She was here. 1171 01:29:48,722 --> 01:29:50,090 -Kani? -Yeah. 1172 01:29:50,257 --> 01:29:51,792 Someone has come in search of you. 1173 01:29:54,728 --> 01:29:55,596 Your name? 1174 01:29:55,863 --> 01:29:56,563 Paaru. 1175 01:30:01,468 --> 01:30:02,169 She's coming. 1176 01:30:08,308 --> 01:30:09,710 -Kani? -Mmm. 1177 01:30:11,311 --> 01:30:12,513 Hi, I'm Paaru. 1178 01:30:15,415 --> 01:30:16,183 Hi. 1179 01:30:19,386 --> 01:30:20,888 I went to your house in search of you. 1180 01:30:23,957 --> 01:30:24,658 Sorry. 1181 01:30:26,093 --> 01:30:26,860 Just a minute. 1182 01:30:43,877 --> 01:30:44,711 THIEVING TIMES 1183 01:30:52,586 --> 01:30:54,321 Have you come this far in search of this story? 1184 01:30:57,191 --> 01:30:57,925 Kani. 1185 01:30:58,592 --> 01:31:00,160 -Vella, listen to me... -Just a minute. 1186 01:31:00,227 --> 01:31:01,962 Let go! Don't drag me like an accused! 1187 01:31:02,029 --> 01:31:03,230 -You are an accused. -Yes, Vellaiya. 1188 01:31:03,297 --> 01:31:05,732 You gave tablets to Sampath because he is unwell, right? 1189 01:31:05,999 --> 01:31:06,767 Yeah. 1190 01:31:06,834 --> 01:31:09,303 You know what he did? He gave him a bottle of brandy. 1191 01:31:09,369 --> 01:31:12,072 -He doesn't even drink, poor thing. -What do you mean just brandy? 1192 01:31:12,139 --> 01:31:14,074 As if it is medicine if you add a few peppercorns? 1193 01:31:14,374 --> 01:31:16,143 Booze is booze, drunkard! 1194 01:31:16,343 --> 01:31:19,213 -Tell him your verdict. -Don't do this hereafter, Selvam. 1195 01:31:19,880 --> 01:31:21,281 I didn't give him as much as we drink. 1196 01:31:21,648 --> 01:31:22,683 One small shot. 1197 01:31:22,883 --> 01:31:24,718 -He's overreacting for that! -Ssh. 1198 01:31:25,185 --> 01:31:26,186 What does that mean? 1199 01:31:28,555 --> 01:31:30,424 Kani'ma, you too? 1200 01:31:32,526 --> 01:31:34,595 I should be knocked down for asking you to mediate! 1201 01:31:35,329 --> 01:31:37,397 Daily add a stiff drink as nightcap to your diet, 1202 01:31:37,464 --> 01:31:41,335 only then you won't need this scarf and this sweater. 1203 01:31:41,401 --> 01:31:42,302 -Mmm? -Mmm. 1204 01:31:42,369 --> 01:31:44,838 You guzzle a few extra pegs and strip all this. 1205 01:31:46,306 --> 01:31:47,140 No problem. 1206 01:31:47,808 --> 01:31:49,610 Here...all yours. 1207 01:31:50,444 --> 01:31:51,278 Okay? 1208 01:31:51,545 --> 01:31:53,380 Don't forget to down a neat into you! 1209 01:31:53,814 --> 01:31:55,549 Oh, dear drunkard... 1210 01:31:55,816 --> 01:31:57,351 You just can't be reformed, I swear. 1211 01:31:57,551 --> 01:31:59,052 Biggest boozer in this world... 1212 01:31:59,353 --> 01:32:00,387 Is she your friend? 1213 01:32:00,587 --> 01:32:02,756 Look, how it flies. It's coming. It's coming... 1214 01:32:03,557 --> 01:32:04,758 Move aside. Move. Move. 1215 01:32:05,492 --> 01:32:06,760 This is...This is Paaru. 1216 01:32:07,528 --> 01:32:08,262 He is Vellaiya. 1217 01:32:09,496 --> 01:32:10,264 Hey! 1218 01:32:12,399 --> 01:32:13,567 -Who is... -Oh, no! 1219 01:32:14,735 --> 01:32:16,403 -Hey, Mithra. -What, Vella? 1220 01:32:16,470 --> 01:32:19,840 One of these days I will shoot it down like a sparrow. 1221 01:32:19,940 --> 01:32:21,575 Chill, Vella! Chill. Chill. 1222 01:32:21,942 --> 01:32:23,544 Go, go, go! Great escape! 1223 01:32:25,546 --> 01:32:28,382 If I ask him to sprinkle fertilizer on my land, he does it from a flight! 1224 01:32:31,518 --> 01:32:32,586 Vellaiya is all-in-all here. 1225 01:32:33,620 --> 01:32:36,056 How can a single man do all this? 1226 01:32:36,390 --> 01:32:38,091 I have a lot of support. 1227 01:32:41,195 --> 01:32:42,763 Why did you keep your bag over there? 1228 01:32:42,996 --> 01:32:44,031 Take it inside. 1229 01:32:44,431 --> 01:32:46,300 -I have to leave. -Leave... 1230 01:32:46,667 --> 01:32:48,602 You came just now and you want to leave right away. 1231 01:32:48,669 --> 01:32:49,903 How did you come? 1232 01:32:50,470 --> 01:32:52,639 -By bus. -In the afternoon bus, right? 1233 01:32:52,706 --> 01:32:54,975 Okay. The same bus comes here tomorrow at noon, 1234 01:32:55,042 --> 01:32:55,776 forget that, 1235 01:32:55,843 --> 01:32:58,545 you can take the same bus day after tomorrow. 1236 01:32:58,612 --> 01:32:59,613 Okay? 1237 01:33:00,781 --> 01:33:02,916 Don't you agree with me? Isn't it right? 1238 01:33:03,650 --> 01:33:04,484 Lingam? 1239 01:33:04,985 --> 01:33:06,920 Lingam. Lingam, come here. 1240 01:33:08,288 --> 01:33:09,089 Sir? 1241 01:33:09,456 --> 01:33:11,024 Listen, look at me. 1242 01:33:11,291 --> 01:33:13,393 -Don't we have a room facing east? -Yes. 1243 01:33:13,460 --> 01:33:15,662 Get that room cleaned up for our guest. 1244 01:33:15,729 --> 01:33:17,264 Take her bag in. 1245 01:33:18,565 --> 01:33:19,867 -Why are you hesitating? -Maara... 1246 01:33:20,067 --> 01:33:21,001 Maara? 1247 01:33:21,068 --> 01:33:22,803 No, sir, if Maara brother comes... 1248 01:33:22,870 --> 01:33:25,506 He comes once in a blue moon like a fig tree blooming! 1249 01:33:25,572 --> 01:33:27,274 Can we keep that room empty always? 1250 01:33:27,341 --> 01:33:28,876 Just do as I say. He is Lingam. 1251 01:33:28,942 --> 01:33:30,711 -Greetings, madam. -Her name is Paaru. 1252 01:33:30,777 --> 01:33:32,012 Doctor's friend. 1253 01:33:32,379 --> 01:33:33,247 Take her bag inside. 1254 01:33:33,881 --> 01:33:35,549 -I can carry it. -No, that's okay. 1255 01:33:37,451 --> 01:33:38,418 Listen, Paaru, 1256 01:33:38,752 --> 01:33:40,554 you can ask any help you need 1257 01:33:40,621 --> 01:33:42,656 anytime from anyone here, no worries at all. 1258 01:33:42,723 --> 01:33:43,957 [gibberish] 1259 01:33:44,024 --> 01:33:46,026 You shouldn't do that. 1260 01:33:46,093 --> 01:33:47,427 [gibberish] 1261 01:33:47,494 --> 01:33:49,363 Vella, look what has happened to my remote. 1262 01:33:49,863 --> 01:33:51,231 [gibberish] 1263 01:33:51,532 --> 01:33:52,900 -Hey, Vella! -Sampath. 1264 01:33:52,966 --> 01:33:54,067 Let me go check on him. 1265 01:33:55,335 --> 01:33:56,570 How drunk are you? 1266 01:33:57,171 --> 01:33:59,640 Postman, where is my money order? 1267 01:33:59,806 --> 01:34:01,241 Vella has come, give me the remote. 1268 01:34:03,277 --> 01:34:04,278 Let's go inside, madam. 1269 01:34:06,079 --> 01:34:07,781 You go rest, I'll meet you at dinner. 1270 01:34:18,992 --> 01:34:21,094 -Oh! I would've served myself. -Please sit. 1271 01:34:21,628 --> 01:34:22,696 What brings you here? 1272 01:34:22,863 --> 01:34:24,731 Why? What will you do knowing that? 1273 01:34:24,798 --> 01:34:25,532 Look who's talking! 1274 01:34:26,066 --> 01:34:27,301 Came on a sightseeing tour? 1275 01:34:27,868 --> 01:34:31,305 No, Kamalamma, she got lost in a story, 1276 01:34:31,572 --> 01:34:32,806 and she's here looking for something. 1277 01:34:33,373 --> 01:34:35,042 -Good boy. -What is that story? 1278 01:34:35,275 --> 01:34:36,977 Shut up! Why are you yelling? 1279 01:34:37,144 --> 01:34:38,111 Lingam, water. 1280 01:34:39,780 --> 01:34:41,515 -Listen, Paaru... -Thank you. 1281 01:34:41,582 --> 01:34:44,117 don't even by mistake tell these old man you're here for a story. 1282 01:34:45,052 --> 01:34:47,387 Listening to stories is like eating a dessert for them. 1283 01:34:47,955 --> 01:34:49,523 Especially, this man, Vellaiyan, 1284 01:34:49,957 --> 01:34:51,959 if he starts talking about Meenakshi... 1285 01:34:53,327 --> 01:34:54,661 -Hi, Vellaiya. -Hi, Vellaiya. 1286 01:34:55,863 --> 01:34:58,131 Looks like you're talking about me. 1287 01:34:58,198 --> 01:34:59,199 Hmm. 1288 01:35:00,501 --> 01:35:02,269 When I came, you suddenly zipped your lips 1289 01:35:02,336 --> 01:35:03,737 and greeted me, what does that mean? 1290 01:35:04,204 --> 01:35:06,907 I've become old, right? Thought it's better to speak less. 1291 01:35:07,207 --> 01:35:09,209 -That's good. Good decision. -Thank you. 1292 01:35:15,716 --> 01:35:17,084 Is Paaru married? 1293 01:35:19,119 --> 01:35:19,887 Not yet. 1294 01:35:21,088 --> 01:35:22,656 I'm not married either. I'm a bachelor too! 1295 01:35:26,593 --> 01:35:28,595 -Where are you from? -Chennai. 1296 01:35:28,662 --> 01:35:29,563 Oh! 1297 01:35:30,230 --> 01:35:31,198 Madurai is my home town. 1298 01:35:32,666 --> 01:35:33,433 Where in Madurai? 1299 01:35:34,768 --> 01:35:35,836 Melamasi street. 1300 01:35:36,403 --> 01:35:38,672 Near Meenakshi Amman Temple. 1301 01:35:39,907 --> 01:35:42,976 Look, how he manages to somehow bring up Meenakshi's name! 1302 01:35:44,745 --> 01:35:46,180 I know a Meenakshi too. 1303 01:35:47,447 --> 01:35:48,215 Oh! 1304 01:35:56,123 --> 01:35:57,524 Why is money changing hands? 1305 01:35:57,591 --> 01:35:58,825 Nothing, Vella, 1306 01:35:58,892 --> 01:36:00,460 within two minutes of sitting at the table 1307 01:36:00,527 --> 01:36:03,397 you'll bring up Meenakshi's story with Paaru was their bet. 1308 01:36:04,331 --> 01:36:05,465 -Lingam has won! -Yeah. 1309 01:36:05,732 --> 01:36:08,435 Has my Meenakshi's story become a gambling game for you? 1310 01:36:08,502 --> 01:36:09,870 Not like that. 1311 01:36:09,937 --> 01:36:12,206 Vella, why are you getting angry about this? 1312 01:36:15,475 --> 01:36:18,145 Paaru, I told you to be cautious. 1313 01:36:18,712 --> 01:36:20,614 Thanks to you, I've lost Rs.20 now. 1314 01:36:31,758 --> 01:36:32,893 Who is Meenakshi? 1315 01:36:33,627 --> 01:36:36,496 Meenakshi was our Vellaiyan's girlfriend in his past. 1316 01:36:36,563 --> 01:36:39,199 Hey, what do you mean by girlfriend in my past? 1317 01:36:41,034 --> 01:36:42,936 -Listen, dear, she is... -Eat, Vella! 1318 01:36:43,136 --> 01:36:44,771 We will tell her. What do you say, Mithra? 1319 01:36:45,205 --> 01:36:46,406 -Of course, we can tell. -Yeah. 1320 01:36:47,641 --> 01:36:49,109 Alangulam is a town... 1321 01:36:49,576 --> 01:36:51,211 A river flows in the middle of that town. 1322 01:36:51,512 --> 01:36:53,514 This side of the river bank was Vella's house, 1323 01:36:53,814 --> 01:36:54,748 on the other side... 1324 01:36:54,815 --> 01:36:56,383 -Meenakshi's house. -Yeah. 1325 01:36:57,651 --> 01:36:59,353 With Vella looking out of his window, 1326 01:36:59,453 --> 01:37:01,421 and Meenakshi looking out of her window, 1327 01:37:01,488 --> 01:37:04,057 -love floated in midair to-and-fro. -Height of love! 1328 01:37:04,291 --> 01:37:07,094 Vella sir will keep Meenakshi's photo under his pillow and you should see 1329 01:37:07,160 --> 01:37:08,896 the way he romanced... 1330 01:37:09,196 --> 01:37:11,331 -A-ha! Whoa! -Wow! 1331 01:37:14,001 --> 01:37:14,801 Vellaiya, 1332 01:37:15,068 --> 01:37:17,004 why don't you show that photo to Paaru? 1333 01:37:17,671 --> 01:37:19,740 Just show it, she won't become less beautiful! 1334 01:37:20,307 --> 01:37:21,041 Hey! 1335 01:37:21,542 --> 01:37:23,810 Can my Meenakshi's beauty be confined to a mere photo? 1336 01:37:23,877 --> 01:37:25,546 Then where else can it be fitted into? 1337 01:37:26,246 --> 01:37:28,715 -Oh! -Hey, stop it! 1338 01:37:29,383 --> 01:37:30,817 Irritating that poor man. 1339 01:37:31,752 --> 01:37:34,054 Listen to the rest of his love story, my dear. 1340 01:37:34,688 --> 01:37:36,557 Even though it was a classic, epic love, 1341 01:37:36,757 --> 01:37:41,562 our Vellaiyan hasn't uttered a single word to that girl. 1342 01:37:42,663 --> 01:37:45,098 When this love was in process, 1343 01:37:45,499 --> 01:37:46,400 one day, 1344 01:37:46,767 --> 01:37:49,269 he decided to express his love. 1345 01:37:50,270 --> 01:37:53,941 Therefore he erected a stage in the middle of the town just for her, 1346 01:37:54,408 --> 01:37:57,544 and staged a play, that's our dear Vellaiyan for you. 1347 01:38:00,113 --> 01:38:05,752 [singing a dance-drama song] 1348 01:38:15,462 --> 01:38:16,964 Please stop, Bhagavathar! 1349 01:38:18,131 --> 01:38:21,001 Pattaya, I beg you to stop singing! Please! 1350 01:38:21,134 --> 01:38:22,636 Get up, devotee. 1351 01:38:23,103 --> 01:38:25,138 -Blessings? -Thank you. 1352 01:38:28,609 --> 01:38:29,643 Is that right? 1353 01:38:29,710 --> 01:38:31,111 Just as I expected, 1354 01:38:31,445 --> 01:38:34,181 -Meenakshi came to watch my play. -Oh. 1355 01:38:35,949 --> 01:38:39,319 Whatever I wanted to tell her, I spoke as dialogs in my drama. 1356 01:38:41,588 --> 01:38:44,858 Her family came to know of it and it became a major issue. 1357 01:38:45,292 --> 01:38:47,160 Along with that problem, 1358 01:38:47,427 --> 01:38:49,396 torrential downpour also. 1359 01:38:50,397 --> 01:38:53,667 When it rains, visibility across the river is bare minimum. 1360 01:38:54,067 --> 01:38:56,637 -So, window-love vanished into thin air. -Gone with the wind! 1361 01:39:02,910 --> 01:39:05,279 I was in such a tizzy not able to meet her for a week. 1362 01:39:07,114 --> 01:39:10,150 I somehow managed to bring the courage and wrote her a letter. 1363 01:39:10,684 --> 01:39:11,852 I took that letter with me... 1364 01:39:12,586 --> 01:39:14,755 I stood outside her house after the rain stopped. 1365 01:39:17,457 --> 01:39:19,126 The whole town was submerged in the flood. 1366 01:39:19,993 --> 01:39:22,629 People took their belongings and evacuated the place. 1367 01:39:29,636 --> 01:39:31,572 -Then? -Then what? 1368 01:39:31,805 --> 01:39:33,574 Meenakshi got her golden chance for a great escape! 1369 01:39:34,441 --> 01:39:37,711 Till date, he is hell-bent on giving her that letter. 1370 01:39:38,312 --> 01:39:39,179 I am determined! 1371 01:39:39,713 --> 01:39:41,281 I will stand waiting for the next seven births! 1372 01:39:41,448 --> 01:39:42,482 What do you care? 1373 01:39:44,051 --> 01:39:44,785 Suit yourself. 1374 01:39:46,486 --> 01:39:50,190 Hey, they are teasing you and you are taking it to heart? 1375 01:39:50,424 --> 01:39:51,391 Take it easy. 1376 01:39:53,327 --> 01:39:54,595 All of you finished eating? 1377 01:39:55,195 --> 01:39:56,396 Get up, plate is getting dry. 1378 01:39:58,799 --> 01:40:00,234 Your hands are dry too, get up. 1379 01:40:03,270 --> 01:40:06,073 There's a pleasure mixed with the pain in waiting. 1380 01:40:07,474 --> 01:40:09,977 No one understands it until they experience it. 1381 01:40:36,069 --> 01:40:37,070 -Sister. -Yes. 1382 01:40:43,410 --> 01:40:45,646 [baby-talking] 1383 01:40:50,384 --> 01:40:51,185 Done. 1384 01:40:51,718 --> 01:40:53,287 -It is over. -Thank you, Doctor. 1385 01:40:53,353 --> 01:40:54,421 -That's it. -Thank you. 1386 01:40:54,488 --> 01:40:55,389 Bye. 1387 01:41:00,460 --> 01:41:02,396 Paaru, where are you? 1388 01:41:02,796 --> 01:41:03,997 Your mobile was unreachable. 1389 01:41:04,331 --> 01:41:05,666 Your friend is covering up for you. 1390 01:41:05,933 --> 01:41:08,235 You lied to me saying you spoke to Kishore. 1391 01:41:08,802 --> 01:41:10,304 What is your problem? 1392 01:41:11,138 --> 01:41:12,139 Whatever! Your wish! 1393 01:41:13,807 --> 01:41:16,243 -Hello, how are you? -Throw it to me. 1394 01:41:17,945 --> 01:41:19,947 Don't throw the ball with such force, it will get away. 1395 01:41:20,013 --> 01:41:21,181 -Hi, sister. -Hi. 1396 01:41:21,515 --> 01:41:23,083 Here, I'm throwing it slowly. 1397 01:41:25,285 --> 01:41:26,486 -Hey. -Hi. 1398 01:41:26,553 --> 01:41:29,256 Sorry, I'm late. More patients today. 1399 01:41:29,323 --> 01:41:31,925 -No problem. -Would you like to have some biscuits? 1400 01:41:32,659 --> 01:41:33,894 -Sure. -Yeah. 1401 01:41:34,561 --> 01:41:35,295 Thank you. 1402 01:41:45,472 --> 01:41:48,008 When I first met you, I thought you are another reporter. 1403 01:41:48,876 --> 01:41:49,710 Reporter? 1404 01:41:51,345 --> 01:41:52,112 Yeah. 1405 01:42:02,823 --> 01:42:05,526 Until now my photo has been published twice in the newspaper. 1406 01:42:06,193 --> 01:42:08,562 Once when I came first in the State in school-level, 1407 01:42:09,596 --> 01:42:12,132 another time was when I killed a baby! 1408 01:42:19,873 --> 01:42:21,375 When I came first in the state, 1409 01:42:21,675 --> 01:42:23,443 a frowning photo of mine was in papers. 1410 01:42:24,344 --> 01:42:26,346 But the photo published second time, 1411 01:42:27,047 --> 01:42:28,982 I was smiling ear-to-ear flashing my teeth! 1412 01:42:29,550 --> 01:42:30,817 Headline next to that photo, 1413 01:42:31,351 --> 01:42:33,720 "Lady doctor who killed a ten-year-old girl." 1414 01:42:41,562 --> 01:42:45,232 I insisted, fought with my chief doctor and this was my first operation. 1415 01:42:46,266 --> 01:42:47,501 It was a very simple case. 1416 01:42:49,236 --> 01:42:50,504 But I killed a young girl. 1417 01:42:52,472 --> 01:42:54,474 All her dreams in life... 1418 01:42:55,375 --> 01:42:57,110 I snuffed with a minor mistake of mine. 1419 01:42:58,879 --> 01:42:59,680 That guilt... 1420 01:43:00,514 --> 01:43:01,682 I was angry with myself... 1421 01:43:02,683 --> 01:43:03,650 All these emotions multiplied... 1422 01:43:04,418 --> 01:43:05,686 I went to the brink of committing suicide. 1423 01:43:09,857 --> 01:43:10,624 Hey! 1424 01:43:22,903 --> 01:43:24,471 [groaning] 1425 01:43:30,611 --> 01:43:32,112 Madam, what is your problem? 1426 01:43:33,080 --> 01:43:33,914 Hey! Hey! 1427 01:43:34,882 --> 01:43:36,550 Listen to me, put that gun down! 1428 01:43:36,617 --> 01:43:37,851 Put the gun down, let's have a chat. 1429 01:43:40,220 --> 01:43:42,122 Listen to me! Lower your gun! Don't do it! 1430 01:43:42,789 --> 01:43:44,458 Please let go of the gun! 1431 01:43:44,525 --> 01:43:45,692 -Let go! -Relax! 1432 01:43:45,759 --> 01:43:48,395 -Let go! -Okay! Okay! Just leave it! 1433 01:43:50,230 --> 01:43:51,265 Okay, fine! Fine! 1434 01:43:52,799 --> 01:43:55,502 No point in holding that gun because the bullet is with me. 1435 01:43:58,305 --> 01:43:59,806 Whatever it is, we can discuss, right? 1436 01:44:00,941 --> 01:44:02,009 Tell me what your problem is. 1437 01:44:02,276 --> 01:44:03,310 Madam, give me that gun! 1438 01:44:03,443 --> 01:44:04,745 Hello! Hello! 1439 01:44:05,379 --> 01:44:07,114 Hello! Is no one at home? 1440 01:44:07,281 --> 01:44:08,949 Hello! Please stop her! Hello! 1441 01:44:09,149 --> 01:44:10,484 Wait! Wait! 1442 01:44:15,522 --> 01:44:17,925 Hello, why are you running away? 1443 01:44:18,192 --> 01:44:20,060 I'm short of breath, let's sit and talk it over. 1444 01:44:20,194 --> 01:44:20,928 Hello? 1445 01:44:22,129 --> 01:44:23,363 Listen to me. Hello! 1446 01:44:24,464 --> 01:44:26,433 Please stop! Hello? 1447 01:44:27,901 --> 01:44:30,637 You ran all the way just to come to this place? 1448 01:44:31,205 --> 01:44:33,440 Doesn't look like a special place to me! 1449 01:44:34,074 --> 01:44:35,075 What do you want now? 1450 01:44:35,776 --> 01:44:37,044 I'll hand you over to the police! 1451 01:44:44,952 --> 01:44:46,320 You broke in to steal, right? 1452 01:44:46,954 --> 01:44:50,023 Do you want a hefty sum for saving my life? 1453 01:44:50,657 --> 01:44:52,025 I have nothing to offer! 1454 01:45:01,702 --> 01:45:04,505 Hey, do you think you are a hero! 1455 01:45:05,172 --> 01:45:06,874 Then you shouldn't have saved me at all. 1456 01:45:07,274 --> 01:45:09,743 If you find out what I did, you would kill me... 1457 01:45:20,387 --> 01:45:24,157 Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 1458 01:46:30,123 --> 01:46:33,861 Do you know how hard it is to kill yourself? 1459 01:46:38,866 --> 01:46:41,568 I don't know who you are or what your problem is. 1460 01:46:43,136 --> 01:46:44,137 You don't have to tell me either. 1461 01:46:44,838 --> 01:46:46,473 Because you'll regret it after that. 1462 01:46:47,341 --> 01:46:49,042 Entire town knows what I did. 1463 01:46:49,476 --> 01:46:51,545 How does it matter whether you know it or not? 1464 01:46:55,249 --> 01:46:56,550 Whatever it is... 1465 01:46:58,118 --> 01:46:59,887 But if you kill yourself 1466 01:47:01,255 --> 01:47:03,090 the reason behind that 1467 01:47:04,291 --> 01:47:05,759 will be remembered, not you. 1468 01:47:08,629 --> 01:47:09,396 Mmm? 1469 01:47:13,600 --> 01:47:15,636 I don't even know your name, 1470 01:47:16,537 --> 01:47:18,572 I don't even have the right to say you can't die either, 1471 01:47:20,407 --> 01:47:23,577 but knowingly or unknowingly I've delayed your death a little bit. 1472 01:47:25,045 --> 01:47:26,046 After this, it's your call. 1473 01:47:36,590 --> 01:47:39,393 But just in case you change your mind, 1474 01:47:41,028 --> 01:47:45,032 I will be the most jealous person in this world! 1475 01:47:47,201 --> 01:47:51,004 Because after this, the same world will look very different to you! 1476 01:47:52,506 --> 01:47:53,507 I'm actually jealous. 1477 01:48:06,486 --> 01:48:08,021 I'll walk you home. 1478 01:48:08,589 --> 01:48:09,523 I'm not going home. 1479 01:48:13,293 --> 01:48:15,195 Then shall we have tea together? 1480 01:48:17,698 --> 01:48:19,066 Best tea in this world. 1481 01:48:20,634 --> 01:48:22,536 With honey from the mountains, huh? 1482 01:48:23,270 --> 01:48:24,037 Huh? 1483 01:48:27,140 --> 01:48:28,075 My name is Maara. 1484 01:48:34,214 --> 01:48:34,982 Kani. 1485 01:48:36,049 --> 01:48:37,017 Nice to meet you, Kani. 1486 01:48:40,587 --> 01:48:46,527 O beautiful strokes of nature, Sky paints a touch-me-not picture 1487 01:48:46,894 --> 01:48:52,199 As you withdraw or shy away, A golden dawn is on display 1488 01:48:52,633 --> 01:48:55,636 Immersed in that sight My mind blooms in delight 1489 01:48:56,236 --> 01:49:02,242 O mind with memories anew Below the sparkling droplets of dew 1490 01:49:02,442 --> 01:49:07,814 I yearn ever so truly To hide in the dewdrop deeply 1491 01:49:08,282 --> 01:49:11,485 Searches for shelter duly... 1492 01:49:11,919 --> 01:49:16,523 O wild wind carefree 1493 01:49:18,125 --> 01:49:23,397 On an uninterrupted spree 1494 01:49:24,464 --> 01:49:30,070 Blustery wind boisterous 1495 01:49:30,671 --> 01:49:36,677 Turbulent and tempestuous 1496 01:50:02,002 --> 01:50:07,341 Distant waves caress feet This is a river of magical feat 1497 01:50:08,141 --> 01:50:13,313 Porch is sprinkled with clouds yielding This is rain pure and pristine 1498 01:50:14,214 --> 01:50:20,087 Standing in a corner can see During festival days especially 1499 01:50:20,487 --> 01:50:26,260 Even the sky can become silent Without the moon as an ornament 1500 01:50:26,493 --> 01:50:32,466 When a house reaches out immediately With a warm welcome compassionately 1501 01:50:32,733 --> 01:50:35,802 Chit-chat with that hospitality encore 1502 01:50:35,869 --> 01:50:40,807 What other boon can you wish for? 1503 01:50:42,709 --> 01:50:47,181 O wild wind unrestrained 1504 01:50:48,882 --> 01:50:53,020 Choppy and unconstrained 1505 01:50:55,222 --> 01:51:00,928 Huffy wind unruly 1506 01:51:01,461 --> 01:51:07,067 Strong gust squally 1507 01:51:24,918 --> 01:51:30,257 Preventing happiness available From bursting like a bubble 1508 01:51:31,124 --> 01:51:36,296 One who brings people together Provides shelter from rough weather 1509 01:51:37,130 --> 01:51:40,334 Time has a way Of being foresighted and wise 1510 01:51:40,400 --> 01:51:43,003 To bring forth such a man before your eyes 1511 01:51:43,270 --> 01:51:49,109 Even in dreams, a rarity, This magic happened in reality 1512 01:51:49,443 --> 01:51:52,412 Who is that man with the wand of destiny? 1513 01:51:52,646 --> 01:51:55,415 Is he a mirage in the horizon imaginary? 1514 01:51:55,682 --> 01:51:58,652 A divine chariot of glory Or prologue in pages of history? 1515 01:51:58,819 --> 01:52:04,825 A glimpse of a fleeting smile in theory? 1516 01:52:05,592 --> 01:52:11,431 O beautiful strokes of nature, Sky paints a touch-me-not picture 1517 01:52:11,899 --> 01:52:17,204 As you withdraw or shy away, A golden dusk/dawn is on display 1518 01:52:17,871 --> 01:52:23,877 O mind with memories anew Below the sparkling droplets of dew 1519 01:52:24,411 --> 01:52:29,917 I yearn ever so truly To hide in the dewdrop deeply 1520 01:52:30,751 --> 01:52:35,489 O wickedly wild wind carefree 1521 01:52:36,790 --> 01:52:38,659 On a rebellious relentless spree... 1522 01:52:38,725 --> 01:52:39,593 Good morning. 1523 01:52:39,860 --> 01:52:40,827 Let's go. 1524 01:52:42,963 --> 01:52:43,830 Kani, 1525 01:52:44,965 --> 01:52:46,533 you can stay here as long as you want, 1526 01:52:47,534 --> 01:52:48,836 no one will question you. 1527 01:52:51,138 --> 01:52:54,541 From here you can go in any direction you want. 1528 01:52:55,509 --> 01:52:57,177 You can leave whenever you want to. 1529 01:52:58,445 --> 01:53:00,514 But when you leave, don't inform them. 1530 01:53:01,114 --> 01:53:02,049 They won't let you go. 1531 01:53:05,752 --> 01:53:07,521 And one small favor. 1532 01:53:10,357 --> 01:53:11,525 There's a village nearby. 1533 01:53:13,260 --> 01:53:15,062 Name is Malaivaasal. 1534 01:53:16,864 --> 01:53:18,966 In case of any emergency, 1535 01:53:19,733 --> 01:53:21,368 villagers have to travel 20 km. 1536 01:53:22,936 --> 01:53:23,704 So... 1537 01:53:24,605 --> 01:53:25,839 whenever you are free, 1538 01:53:26,340 --> 01:53:27,407 when you feel like going somewhere, 1539 01:53:27,941 --> 01:53:30,043 please visit that village. 1540 01:53:30,978 --> 01:53:32,112 I'll really appreciate it. 1541 01:53:33,447 --> 01:53:34,281 Mmm. 1542 01:53:37,451 --> 01:53:39,553 Okay. I have to leave now. 1543 01:53:40,387 --> 01:53:42,022 Bye, see you later. 1544 01:53:44,124 --> 01:53:46,059 Hey, where are you going? 1545 01:53:47,427 --> 01:53:48,262 To your town. 1546 01:53:48,695 --> 01:53:51,798 I promised a beautiful 80-year-old-girl that I would return. 1547 01:53:51,865 --> 01:53:53,934 She will be waiting for me. Bye. 1548 01:53:57,037 --> 01:53:58,906 Vellaiya says Maara enters someone's life 1549 01:53:58,972 --> 01:54:01,175 only if it's predestined. 1550 01:54:02,409 --> 01:54:04,678 Someone else could've saved me that day, 1551 01:54:05,212 --> 01:54:06,914 but a chance like this to live 1552 01:54:07,414 --> 01:54:08,715 with such endearing people, 1553 01:54:08,916 --> 01:54:10,083 I doubt if I would've got it. 1554 01:54:13,921 --> 01:54:16,657 Maara visited us only a few times this year. 1555 01:54:17,357 --> 01:54:18,625 Every now and then he calls. 1556 01:54:19,660 --> 01:54:22,563 Last time he came here with Rani and we haven't seen him since. 1557 01:54:23,530 --> 01:54:24,464 Is she asleep? 1558 01:54:25,499 --> 01:54:27,401 Yes, she is. 1559 01:54:30,871 --> 01:54:32,806 If this is home to Maara, 1560 01:54:33,607 --> 01:54:35,409 where else you think he would go? 1561 01:54:37,377 --> 01:54:38,145 No idea. 1562 01:54:39,580 --> 01:54:41,715 He will wander around for two or three days happily, 1563 01:54:43,417 --> 01:54:44,351 then all of sudden, 1564 01:54:44,718 --> 01:54:46,153 as if he remembered something 1565 01:54:46,486 --> 01:54:47,521 he will just leave. 1566 01:54:49,456 --> 01:54:51,525 But everyone will miss him like crazy. 1567 01:55:11,612 --> 01:55:12,412 Hey! 1568 01:55:18,118 --> 01:55:19,586 Vellaiya's birthday in another two days. 1569 01:55:19,786 --> 01:55:20,988 Everyone is getting geared up for that. 1570 01:55:21,321 --> 01:55:22,256 Oh! 1571 01:55:32,165 --> 01:55:34,501 Why this tearing hurry? You can stay a few more days. 1572 01:55:37,271 --> 01:55:39,106 I came all this way only to know the epilog of your story. 1573 01:55:41,575 --> 01:55:42,476 I have to leave now. 1574 01:55:50,784 --> 01:55:52,853 You came this far just in search of my story? 1575 01:56:03,497 --> 01:56:05,299 I think Maara will come for Vella's birthday. 1576 01:56:08,802 --> 01:56:09,903 I think you should stay. 1577 01:56:17,010 --> 01:56:18,412 Okay, shall we have dinner? 1578 01:56:19,446 --> 01:56:20,180 Yeah. 1579 01:56:21,014 --> 01:56:22,983 -I'll get changed. -Okay. 1580 01:56:41,902 --> 01:56:42,603 Ssh. 1581 01:56:42,903 --> 01:56:44,705 -What? -Will Vella go or not? 1582 01:56:44,938 --> 01:56:46,106 Why is he still sitting here tonight? 1583 01:56:46,173 --> 01:56:47,140 -Sir... -Yes. 1584 01:56:47,207 --> 01:56:48,208 shall we go? 1585 01:56:51,879 --> 01:56:54,081 I am not going anywhere, I'm sitting tight right here! 1586 01:56:54,348 --> 01:56:56,383 Carry on if you have any important work. 1587 01:56:56,617 --> 01:56:57,584 Shall we go? 1588 01:56:58,352 --> 01:57:00,454 Oh! Let's escape then. 1589 01:57:01,655 --> 01:57:03,490 -Leave then! -Shall we go? 1590 01:57:03,557 --> 01:57:04,491 Leo, come. 1591 01:57:04,658 --> 01:57:06,527 -Sir, let's go inside. -Come. Come. 1592 01:57:06,693 --> 01:57:07,761 Sir, come inside. 1593 01:57:07,828 --> 01:57:09,162 Where are you off to? Come. 1594 01:57:09,329 --> 01:57:12,232 -We shall gaze at the stars in the sky. -Come with me. 1595 01:57:12,332 --> 01:57:14,535 Don't gaze too much, do so in moderate measures! 1596 01:57:15,068 --> 01:57:18,472 [man singing indistinctly] 1597 01:57:19,072 --> 01:57:21,008 They are all rushing off to get sloshed. 1598 01:57:21,208 --> 01:57:24,111 Out of a semblance of a tiny bit of respect they didn't want to announce. 1599 01:57:34,121 --> 01:57:36,123 -I am going to booze. -Go. 1600 01:57:36,757 --> 01:57:37,591 Want to join? 1601 01:57:55,809 --> 01:57:58,812 How did you manage without speaking a single word? 1602 01:58:00,647 --> 01:58:01,348 What? 1603 01:58:02,549 --> 01:58:03,383 With Meenakshi. 1604 01:58:07,221 --> 01:58:12,226 In our days it wasn't that easy for lovers to meet alone or chat. 1605 01:58:14,595 --> 01:58:17,831 As a drama artiste, I wanted to meet and talk to Meenakshi a lot... 1606 01:58:18,432 --> 01:58:19,800 True, I've enacted many dramas... 1607 01:58:20,234 --> 01:58:22,669 In a way, we met often and we spoke a lot. 1608 01:58:25,105 --> 01:58:27,074 But not just the two of us, that's all. 1609 01:58:31,845 --> 01:58:33,013 Where is Meenakshi now? 1610 01:58:35,349 --> 01:58:36,183 I don't know. 1611 01:58:41,088 --> 01:58:43,924 You never met her after that? 1612 01:58:46,159 --> 01:58:46,860 No. 1613 01:58:55,469 --> 01:58:56,503 Didn't you search for her? 1614 01:58:57,304 --> 01:58:58,205 What a question! 1615 01:58:59,840 --> 01:59:02,709 I got the job as a postman only to look for Meenakshi! 1616 01:59:05,279 --> 01:59:06,513 Return Letters Office. 1617 01:59:06,914 --> 01:59:08,615 I should deliver letters without any address 1618 01:59:08,682 --> 01:59:10,050 in various villages and small towns. 1619 01:59:12,119 --> 01:59:13,086 Twenty-seven years. 1620 01:59:15,789 --> 01:59:19,226 I kept knocking on doors hoping Meenakshi would answer 1621 01:59:19,426 --> 01:59:20,761 with a racing heart, you know. 1622 01:59:23,330 --> 01:59:25,299 I went from many villages to innumerable towns, 1623 01:59:25,699 --> 01:59:27,134 and I landed up here in the end. 1624 01:59:28,635 --> 01:59:31,104 I last saw her about 50 years ago. 1625 01:59:36,143 --> 01:59:38,745 "Whichever corner of the world you are in, I will come in search of you." 1626 01:59:39,146 --> 01:59:40,881 I've uttered these dialogs in a play for her. 1627 01:59:48,755 --> 01:59:49,489 Hey! 1628 01:59:50,224 --> 01:59:52,359 Why are you playing with electricity so late at night? 1629 01:59:52,459 --> 01:59:53,994 -Nothing. Nothing. -Don't worry, Vella. 1630 01:59:54,094 --> 01:59:56,396 Don't be such a strict daddy, Vella, we will take care of ourselves. 1631 01:59:58,332 --> 01:59:59,233 Strict daddy, huh? 1632 02:00:02,202 --> 02:00:04,037 I had a strict, disciplined upbringing. 1633 02:00:05,005 --> 02:00:07,007 My father would yell at me if I went to a theater. 1634 02:00:08,942 --> 02:00:11,345 If he had known my plays were only for Meenakshi, 1635 02:00:11,712 --> 02:00:12,946 I wonder what he would have done? 1636 02:00:17,417 --> 02:00:18,685 Maybe he knew. 1637 02:00:19,920 --> 02:00:21,355 That's why he sent for me 1638 02:00:22,122 --> 02:00:23,524 and slapped me twice for no reason. 1639 02:00:24,992 --> 02:00:25,726 Perhaps, he knew. 1640 02:00:26,560 --> 02:00:27,828 I don't remember clearly. 1641 02:00:28,495 --> 02:00:29,930 I'm forgetting my past. 1642 02:00:32,199 --> 02:00:33,901 More than the fact that I haven't found Meenakshi, 1643 02:00:34,801 --> 02:00:36,737 the fear of forgetting her 1644 02:00:37,271 --> 02:00:38,405 really haunts me. 1645 02:00:58,959 --> 02:01:00,727 Can I see Meenakshi's photo? 1646 02:01:20,480 --> 02:01:21,648 That, huh? That's Maara. 1647 02:01:22,482 --> 02:01:23,984 You haven't met him, right? 1648 02:01:25,953 --> 02:01:27,254 -Mm-hmm. -He'll be here all the time. 1649 02:01:27,354 --> 02:01:28,922 Now and then he will vanish into thin air. 1650 02:01:32,326 --> 02:01:34,795 These are old photos of Maara and me. 1651 02:01:38,332 --> 02:01:39,166 This is... 1652 02:01:52,679 --> 02:01:53,947 This... You asked to see... 1653 02:01:54,581 --> 02:01:55,382 Meenakshi. 1654 02:01:59,419 --> 02:02:01,688 Photo is old and maybe faded here and there 1655 02:02:01,788 --> 02:02:03,090 but she is a true beauty. 1656 02:02:08,395 --> 02:02:09,897 Should we throw in another log? 1657 02:02:11,064 --> 02:02:11,965 I'll do it. 1658 02:02:23,410 --> 02:02:24,678 It is said love has the power 1659 02:02:24,745 --> 02:02:27,047 to take a man to places he has never dreamt of visiting. 1660 02:02:28,982 --> 02:02:29,950 I went too... 1661 02:02:31,485 --> 02:02:33,320 Whether I got back my beloved or not, 1662 02:02:34,154 --> 02:02:35,222 this place, 1663 02:02:36,590 --> 02:02:37,858 these lovely people around me, 1664 02:02:39,726 --> 02:02:41,361 Meenakshi is the reason for my present comfortable life. 1665 02:02:49,970 --> 02:02:50,838 Hey! 1666 02:02:51,238 --> 02:02:53,240 Why are you meddling with electricity there? 1667 02:02:53,307 --> 02:02:54,374 Ugh! 1668 02:02:54,441 --> 02:02:56,376 I told you to fix the plug before you switch it on. 1669 02:02:56,443 --> 02:02:58,345 -Big pain, I swear... -Old man has come here also! 1670 02:02:58,412 --> 02:02:59,947 He will make me freeze to death! 1671 02:03:00,180 --> 02:03:02,683 I told you right then to stop working. 1672 02:03:02,749 --> 02:03:04,117 Can only hold the bulb now! 1673 02:03:04,184 --> 02:03:06,220 Ruining my sleep! 1674 02:03:06,286 --> 02:03:07,955 Who asked you to meddle with it? 1675 02:03:08,255 --> 02:03:09,590 -Yes. -Yes! 1676 02:03:10,958 --> 02:03:12,693 -Vella, we were just testing it. -Yes, Vella. 1677 02:03:13,627 --> 02:03:14,828 You go sleep, Vella. 1678 02:03:14,895 --> 02:03:17,798 You don't worry about my sleep, if your job is done, come in. 1679 02:03:18,966 --> 02:03:21,168 [indistinct chatter] 1680 02:04:02,442 --> 02:04:05,112 -Is it really required? -Let me check. 1681 02:04:07,748 --> 02:04:08,949 Oh, no! Maara is coming. 1682 02:04:09,016 --> 02:04:10,551 He'll get flustered if he sees me with this! 1683 02:04:10,617 --> 02:04:11,885 -Keep it here, we'll check later! -Catch. Catch. 1684 02:04:11,952 --> 02:04:13,287 -Maara! -You guys are old now! 1685 02:04:13,353 --> 02:04:14,788 Catch, catch, catch him! 1686 02:04:14,855 --> 02:04:16,557 Don't say anything in front of him. 1687 02:04:18,859 --> 02:04:19,826 Hi! Hi! Hi! 1688 02:04:20,761 --> 02:04:22,162 Why are you running so fast? 1689 02:04:22,229 --> 02:04:23,630 Emergency urgency, Vella. 1690 02:04:32,306 --> 02:04:34,842 -Did someone stay in my room? -Yes, bro. 1691 02:04:35,108 --> 02:04:37,177 Doctor's friend, a girl, came here. 1692 02:04:37,544 --> 02:04:38,946 She just left and you walk in. 1693 02:04:54,061 --> 02:04:55,062 My God! 1694 02:04:55,128 --> 02:04:56,897 -Hey! How are you doing? -Great! 1695 02:04:56,997 --> 02:04:58,999 -How are you? -I'm fine, thank you. 1696 02:05:00,234 --> 02:05:01,835 Some friend of yours came it seems. 1697 02:05:07,207 --> 02:05:07,908 She had come... 1698 02:05:08,509 --> 02:05:09,510 but not my friend. 1699 02:05:10,344 --> 02:05:11,712 She said she came looking for me... 1700 02:05:14,348 --> 02:05:15,082 she lied. 1701 02:05:15,649 --> 02:05:17,551 -She came looking for you. -Me? 1702 02:05:17,918 --> 02:05:20,220 You've spoken to each other over the phone it seems, huh? 1703 02:05:23,524 --> 02:05:24,324 Why did she... 1704 02:05:25,692 --> 02:05:26,593 Why did she come? 1705 02:05:27,728 --> 02:05:29,296 -I don't know. -Huh? 1706 02:05:30,264 --> 02:05:31,265 I really don't know. 1707 02:05:31,832 --> 02:05:33,800 I went back to my studio a few days ago, 1708 02:05:33,867 --> 02:05:36,303 everyone said the same thing you are telling me now 1709 02:05:36,370 --> 02:05:37,638 that a girl is looking for me. 1710 02:05:38,238 --> 02:05:40,207 But she came this far in search of me? 1711 02:05:42,176 --> 02:05:43,343 Does she have some problem? 1712 02:05:45,078 --> 02:05:47,181 Only if she has a problem, should she come in search of you? 1713 02:05:47,881 --> 02:05:48,949 Nothing of that sort. 1714 02:05:50,350 --> 02:05:53,287 He thinks everyone is waiting for him to come and save them. 1715 02:05:53,353 --> 02:05:55,222 Hey! That's not fair. I didn't mean that. 1716 02:05:57,057 --> 02:05:57,791 Hey! 1717 02:05:57,858 --> 02:05:59,026 THIEVING TIMES 1718 02:05:59,092 --> 02:06:00,127 How did you get this? 1719 02:06:00,194 --> 02:06:01,428 -Hand... -Sorry. 1720 02:06:03,897 --> 02:06:05,666 Though a weirdo, he is a good artist. 1721 02:06:07,568 --> 02:06:08,535 Don't spoil it. 1722 02:06:13,006 --> 02:06:13,874 Wow! 1723 02:06:14,708 --> 02:06:16,276 This brought her here. 1724 02:06:16,877 --> 02:06:18,512 But she came in search of you. 1725 02:06:19,646 --> 02:06:21,648 To come this far for a story... 1726 02:06:21,949 --> 02:06:24,251 I haven't seen a loony female as bad as you until now. 1727 02:06:25,552 --> 02:06:26,453 Maara! 1728 02:06:27,487 --> 02:06:28,889 Come and check on Vella! 1729 02:06:29,156 --> 02:06:30,090 What happened? 1730 02:06:30,224 --> 02:06:32,092 -He didn't have lunch either... -What? 1731 02:06:32,326 --> 02:06:34,461 He has spread out all those letters and staring blankly at them. 1732 02:06:36,730 --> 02:06:38,765 How many more times will you repeat this? 1733 02:06:39,967 --> 02:06:41,068 What happened to you? 1734 02:06:41,502 --> 02:06:42,402 Vella! 1735 02:06:43,270 --> 02:06:44,104 Maara. 1736 02:06:45,339 --> 02:06:47,007 -Find out what's with him. -Mmm. 1737 02:06:48,675 --> 02:06:49,376 Vellaiya. 1738 02:06:53,680 --> 02:06:56,350 Brother, can you get me some hot water and a towel? 1739 02:06:56,583 --> 02:06:57,351 I'll bring it. 1740 02:07:09,162 --> 02:07:09,997 Vellaiya. 1741 02:07:11,265 --> 02:07:12,165 What happened? 1742 02:07:12,533 --> 02:07:14,234 It has all faded in this letter. 1743 02:07:15,435 --> 02:07:17,237 What has faded? Show it to me. 1744 02:07:18,539 --> 02:07:19,439 Oh. 1745 02:07:19,940 --> 02:07:21,475 You know this letter by rote. 1746 02:07:21,542 --> 02:07:24,144 The ink has faded, but what if I too forget? 1747 02:07:24,411 --> 02:07:25,579 How will you forget? 1748 02:07:25,646 --> 02:07:26,813 We can always rewrite. 1749 02:07:26,880 --> 02:07:27,614 -Where... Give it. -What is the problem? 1750 02:07:27,681 --> 02:07:28,882 Nothing to worry. 1751 02:07:28,949 --> 02:07:31,251 -Sit here. I'll come. Where is your pen? -Nothing to worry. Come, let's go. 1752 02:07:31,885 --> 02:07:32,686 Tell me. 1753 02:07:36,723 --> 02:07:38,125 "I, Vellaiya, 1754 02:07:38,892 --> 02:07:39,660 am writing..." 1755 02:07:40,627 --> 02:07:43,197 "...am writing this letter to my beloved Meenakshi." 1756 02:07:43,463 --> 02:07:44,798 That is all! Simple. 1757 02:07:44,865 --> 02:07:46,133 Why get worked up about it? 1758 02:07:46,834 --> 02:07:49,469 "Am writing this letter to my beloved Meenakshi." 1759 02:07:50,137 --> 02:07:51,104 Next line? 1760 02:07:51,805 --> 02:07:54,508 "Yesterday when people had gathered like waves in the sea..." 1761 02:07:54,908 --> 02:07:56,977 -"...in the auditorium..." -In the auditorium... 1762 02:07:57,377 --> 02:07:58,879 -Next? -"In the midst of that huge crowd..." 1763 02:07:59,179 --> 02:08:00,614 In the midst of that huge crowd... 1764 02:08:01,882 --> 02:08:04,785 -"I saw your lovely fish-like eyes..." -Oh! Wow! 1765 02:08:07,354 --> 02:08:09,256 "I...saw your... 1766 02:08:09,590 --> 02:08:12,392 I saw your lovely fish-like eyes from the stage. 1767 02:08:15,495 --> 02:08:16,830 We spoke with our eyes." 1768 02:08:18,198 --> 02:08:19,166 Right! 1769 02:09:19,927 --> 02:09:20,994 Vellai is fine. 1770 02:09:21,228 --> 02:09:22,429 Blood pressure is normal. 1771 02:09:26,800 --> 02:09:29,002 Can't you believe the diagnosis of a doctor? 1772 02:09:30,437 --> 02:09:32,072 Just a bad dream. That's all. 1773 02:09:32,172 --> 02:09:33,273 Really, Doctor? 1774 02:09:34,575 --> 02:09:36,810 Can a stethoscope find all that, huh? 1775 02:09:46,153 --> 02:09:47,654 Okay, if you are so concerned, 1776 02:09:47,888 --> 02:09:49,990 why don't you spend more time with him? 1777 02:09:50,724 --> 02:09:52,626 Not knowing where you go or when you'll be back, 1778 02:09:52,693 --> 02:09:54,428 you want that man to keep waiting for you? 1779 02:09:54,561 --> 02:09:56,763 Even I have no clue where I go or when I take off, Kani! 1780 02:09:58,165 --> 02:09:59,399 Seriously, I don't know. 1781 02:10:08,709 --> 02:10:11,678 He just adopted a wandering tramp he knew nothing about, raised me, 1782 02:10:12,112 --> 02:10:14,281 he gave me a roof over my head and a family... 1783 02:10:15,315 --> 02:10:16,517 Who will do all this, Kani? 1784 02:10:18,118 --> 02:10:18,886 Huh? 1785 02:10:19,820 --> 02:10:21,021 This man did that for me. 1786 02:10:24,291 --> 02:10:28,328 I told myself, "I will find your Meenakshi for you, old man," 1787 02:10:28,996 --> 02:10:31,999 I went down this same road with a lot of bravado 20 years ago. 1788 02:10:37,171 --> 02:10:38,872 But till date I haven't found Meenakshi. 1789 02:10:41,074 --> 02:10:41,842 Okay, Maara. 1790 02:10:42,576 --> 02:10:44,077 But even if you find Meenakshi... 1791 02:10:44,978 --> 02:10:45,746 I don't know. 1792 02:10:47,181 --> 02:10:48,782 But my responsibility will be over, right? 1793 02:10:50,284 --> 02:10:52,719 I don't have to see him daily like this, yearning to see her. 1794 02:10:55,055 --> 02:10:58,125 Kani, if there was a woman called Meenakshi, 1795 02:10:58,559 --> 02:11:00,194 something must have happened to her, right? 1796 02:11:01,528 --> 02:11:03,130 Was she swept away in the flood? 1797 02:11:03,564 --> 02:11:04,798 Or did she escape? 1798 02:11:05,232 --> 02:11:09,736 Or is she happily married to someone and named her grandson Vellaiya? 1799 02:11:10,337 --> 02:11:11,438 Or just like him... 1800 02:11:12,339 --> 02:11:15,309 is she mooning over her past sitting and crying in a corner? 1801 02:11:15,375 --> 02:11:16,410 Or is she dead? 1802 02:11:17,110 --> 02:11:19,346 Any news like this? Any grain of truth? 1803 02:11:19,513 --> 02:11:20,948 I'm in deep anguish daily hoping 1804 02:11:21,014 --> 02:11:22,649 I can convey some news to him about her, Kani! 1805 02:11:24,218 --> 02:11:25,052 Because of your quest... 1806 02:11:25,552 --> 02:11:27,521 can this become your life, Maara? 1807 02:11:28,021 --> 02:11:28,789 Mmm? 1808 02:11:29,489 --> 02:11:30,257 Mmm. 1809 02:11:30,924 --> 02:11:31,625 Right. 1810 02:11:32,593 --> 02:11:33,694 You are 100% right. 1811 02:11:34,695 --> 02:11:36,997 But when I sit there on that hilltop with my friends, 1812 02:11:37,564 --> 02:11:39,766 or when I am in bed with a beautiful girl, 1813 02:11:40,567 --> 02:11:42,970 whenever I find pleasure in such precious moments, 1814 02:11:43,570 --> 02:11:45,906 I am unable to enjoy it in every sense of the word 1815 02:11:46,240 --> 02:11:48,775 because something keeps nagging me in some corner of my mind and heart. 1816 02:11:49,977 --> 02:11:50,878 I can't focus on anything. 1817 02:11:54,414 --> 02:11:55,449 I'm scared, Kani. 1818 02:11:56,817 --> 02:12:00,988 In this world a thing considered as treasure today turns into trash tomorrow. 1819 02:12:01,788 --> 02:12:03,056 A man with just one letter, 1820 02:12:04,057 --> 02:12:05,959 and an old, faded photograph 1821 02:12:06,593 --> 02:12:08,762 incapable of betraying her even in his thoughts 1822 02:12:08,829 --> 02:12:10,797 have been waiting for her for 50 years... 1823 02:12:11,598 --> 02:12:12,666 Think about it, Kani. 1824 02:12:15,669 --> 02:12:17,905 Can't I help this man retrieve his peace of mind? 1825 02:12:22,576 --> 02:12:24,678 All I did was hunt high and low, visit every town that gave me a lead, 1826 02:12:25,512 --> 02:12:28,815 and ended up as a lunatic scribbling on the walls of our hill-town! 1827 02:12:47,701 --> 02:12:50,404 -Many, many happy returns, Vellaiya! -Happy birthday, Grandpa! 1828 02:12:50,671 --> 02:12:53,440 -Happy birthday, Vella! -Happy birthday! 1829 02:12:53,507 --> 02:12:55,042 Is this an age to celebrate my birthday? 1830 02:12:55,375 --> 02:12:56,977 Then why are you tip-top ready like this? 1831 02:12:57,110 --> 02:12:58,512 -You call this tip-top? -Of course. 1832 02:13:02,216 --> 02:13:04,218 -Happy birthday, Vellaiya. -Thank you, dear. 1833 02:13:04,651 --> 02:13:07,487 -Did you see Maara anywhere? -No, I didn't. 1834 02:13:07,821 --> 02:13:08,722 Did you see him? 1835 02:13:09,089 --> 02:13:11,558 He said he was going to the church this morning. 1836 02:13:11,792 --> 02:13:12,626 Church, huh? 1837 02:13:13,060 --> 02:13:14,528 What work does that devil have in the church? 1838 02:13:14,962 --> 02:13:17,164 Your dear devil has gone to buy wine. 1839 02:13:17,364 --> 02:13:18,365 Shut up! 1840 02:13:18,532 --> 02:13:20,701 Let that child at least step into a place of worship. 1841 02:13:20,767 --> 02:13:22,236 Spreading atheism all the time! 1842 02:13:22,769 --> 02:13:25,506 He took a bundle and said he was giving a gift to someone. 1843 02:13:27,007 --> 02:13:29,009 He is distributing gifts on my birthday, huh? 1844 02:13:29,409 --> 02:13:31,712 Why not give it yesterday or tomorrow? 1845 02:13:32,079 --> 02:13:34,448 What's special about today? He thinks he's Santa Claus. 1846 02:13:34,715 --> 02:13:36,016 Will he give it whole year around? 1847 02:13:36,350 --> 02:13:37,618 What are you searching? 1848 02:13:38,118 --> 02:13:39,620 I wanted a twine to tie this firm... 1849 02:13:39,686 --> 02:13:43,423 On that second shelf, there is a cup on the third spot, 1850 02:13:43,690 --> 02:13:44,892 it's there. 1851 02:13:45,492 --> 02:13:46,426 You are right. 1852 02:13:56,503 --> 02:13:59,673 -Look! A white car. -Let's see who has come. 1853 02:14:00,374 --> 02:14:01,608 -Visu, wait for me! -What, Lingam? 1854 02:14:01,808 --> 02:14:03,310 A big car for our big shot is here? 1855 02:14:03,377 --> 02:14:04,478 Let's see who it is. 1856 02:14:04,545 --> 02:14:05,512 Wait for me! 1857 02:14:07,748 --> 02:14:09,049 I thought... 1858 02:14:09,416 --> 02:14:10,884 when you said Maara and church... 1859 02:14:11,552 --> 02:14:14,588 Today is your birthday, right? They have come to bless you. 1860 02:14:14,855 --> 02:14:16,089 Well and truly caught! 1861 02:14:17,257 --> 02:14:20,627 Maara will go out of his way to do something I don't like. 1862 02:14:20,694 --> 02:14:22,930 -I'll give him a piece of my mind later. -Vellaiya, wait. 1863 02:14:23,096 --> 02:14:24,998 Not knowing who they are why get annoyed? 1864 02:14:25,365 --> 02:14:27,401 -They may get offended. -Let them be! 1865 02:14:27,501 --> 02:14:29,069 -As if I called them! -Hey, Vellaiya! 1866 02:14:29,136 --> 02:14:30,704 Where are you all off to? 1867 02:14:31,071 --> 02:14:32,339 Wretched fellows! 1868 02:14:32,506 --> 02:14:34,241 At least tell me and then go. 1869 02:14:34,441 --> 02:14:36,376 Wait, old man, we'll come and tell you. 1870 02:14:43,283 --> 02:14:44,384 Happy birthday, Vellaiya. 1871 02:14:44,785 --> 02:14:46,353 Paaru! What a surprise! 1872 02:14:48,422 --> 02:14:49,623 When did you come, dear? 1873 02:14:50,224 --> 02:14:51,058 Just now. 1874 02:14:55,495 --> 02:14:56,363 She.. 1875 02:14:57,431 --> 02:14:58,365 They have come with me. 1876 02:14:59,466 --> 02:15:00,334 Oh! 1877 02:15:03,871 --> 02:15:04,605 What, my dear? 1878 02:15:05,105 --> 02:15:05,906 What happened? 1879 02:15:10,277 --> 02:15:12,179 I heard a story when I was very young. 1880 02:15:14,181 --> 02:15:16,984 That story brought me here to all of you. 1881 02:15:19,987 --> 02:15:23,290 In the story you relentlessly narrate to everyone here, 1882 02:15:24,091 --> 02:15:26,193 you often talk of the play you enacted. 1883 02:15:28,695 --> 02:15:32,499 But no one knows the story of your drama, right? 1884 02:15:34,501 --> 02:15:35,469 Except one person. 1885 02:15:38,539 --> 02:15:39,673 Having lost the fish... 1886 02:15:40,874 --> 02:15:42,376 a quest, crossing forests, climbing mountains, 1887 02:15:43,010 --> 02:15:44,912 cruising the high seas... 1888 02:15:45,846 --> 02:15:46,947 a soldier's story. 1889 02:15:51,718 --> 02:15:54,855 Mary aunty shared the same story with me. 1890 02:15:59,526 --> 02:16:04,131 She went from village to village serving the needy through medical camps, 1891 02:16:05,165 --> 02:16:07,000 she had no address to call her own 1892 02:16:07,935 --> 02:16:09,670 and decades sped past like this. 1893 02:16:11,071 --> 02:16:13,440 She was born in a small village... 1894 02:16:15,342 --> 02:16:16,176 Alangulam. 1895 02:16:18,812 --> 02:16:20,013 Her parents had named her... 1896 02:16:24,051 --> 02:16:24,885 Meenakshi. 1897 02:16:26,854 --> 02:16:28,222 Meenakshi? Meen... 1898 02:16:45,772 --> 02:16:49,209 I was waiting, awaiting eagerly 1899 02:16:49,443 --> 02:16:54,581 To hear your footsteps lead towards me 1900 02:16:56,950 --> 02:17:00,354 I was searching here, there, Restlessly, relentlessly everywhere 1901 02:17:00,554 --> 02:17:04,124 Till the farthest distance My eyes could glance 1902 02:17:04,224 --> 02:17:10,230 I lived each day anew With precious memories of you 1903 02:17:11,198 --> 02:17:15,269 Half a picture in my memories eyeful The other half in my dreams joyful 1904 02:17:15,335 --> 02:17:18,572 Same state everyday hopeful 1905 02:17:18,639 --> 02:17:21,742 Unable to express my feelings openly 1906 02:17:21,808 --> 02:17:26,146 I was in the same plight heartbrokenly 1907 02:17:26,380 --> 02:17:29,850 I was searching here, there, Restlessly relentlessly everywhere 1908 02:17:29,917 --> 02:17:34,621 Till the farthest distance My eyes could glance 1909 02:17:47,334 --> 02:17:53,340 Like the first letter without an address 1910 02:17:54,775 --> 02:18:00,781 I floated in midair as a paper roaming With many doors on my face slamming 1911 02:18:02,182 --> 02:18:08,188 I knocked many doors longingly Unknown faces looked out at me 1912 02:18:09,456 --> 02:18:11,992 I became a rain bearing cloud expectantly 1913 02:18:12,059 --> 02:18:15,863 Looking for a special face I wanted to see 1914 02:18:16,930 --> 02:18:20,133 Hundred stories untold within me 1915 02:18:20,534 --> 02:18:23,770 When I could share spontaneously 1916 02:18:24,204 --> 02:18:29,042 Soulful words sitting tongue-tied On the brink my lips just died 1917 02:18:29,142 --> 02:18:32,112 I became silent inside 1918 02:18:33,514 --> 02:18:37,217 Time will freeze to a standstill 1919 02:18:37,284 --> 02:18:40,721 Winds will cry, tears spill 1920 02:18:40,954 --> 02:18:46,393 If this second I died, I consent gladly 1921 02:18:48,362 --> 02:18:50,330 In the rain of tears 1922 02:18:50,397 --> 02:18:55,169 Soulfully seas will ripple dolefully 1923 02:18:59,406 --> 02:19:00,340 Meenakshi. 1924 02:19:01,141 --> 02:19:02,776 Our Vellaiyan's Meenakshi. 1925 02:19:08,649 --> 02:19:09,416 Maara! 1926 02:19:16,590 --> 02:19:18,959 In a small village called Alangulam... 1927 02:19:20,928 --> 02:19:22,029 Hey! Hey! 1928 02:19:24,231 --> 02:19:26,466 There lived a man named Vellaiya... 1929 02:19:27,334 --> 02:19:30,804 who was acting in plays for many decades. 1930 02:19:32,439 --> 02:19:33,340 One day, 1931 02:19:33,974 --> 02:19:37,177 to meet him and to enjoy his play 1932 02:19:37,578 --> 02:19:40,180 a beautiful girl came there it seems. 1933 02:19:41,615 --> 02:19:43,483 What did Vellaiya do? 1934 02:19:44,117 --> 02:19:45,819 As he was acting 1935 02:19:46,053 --> 02:19:48,789 his eyes were only on that beautiful girl. 1936 02:19:56,563 --> 02:19:57,698 That soldier... 1937 02:19:59,366 --> 02:20:01,635 How did he get his fish in the end? 1938 02:20:02,202 --> 02:20:03,003 Huh? 1939 02:20:03,904 --> 02:20:05,339 In your drama... 1940 02:20:06,373 --> 02:20:09,243 How did the soldier get his fish in the end? 1941 02:20:09,743 --> 02:20:12,179 That...That I don't remember. 1942 02:20:13,280 --> 02:20:15,582 But in the play, it was found in the next five minutes. 1943 02:20:32,299 --> 02:20:34,801 Today...Today is my birthday. 1944 02:20:51,251 --> 02:20:52,019 What? 1945 02:20:57,858 --> 02:20:59,126 Happy birthday, Vella. 1946 02:21:17,544 --> 02:21:18,378 Maara. 1947 02:22:13,367 --> 02:22:14,301 My Meenakshi! 1948 02:22:16,270 --> 02:22:17,404 That's my Meenakshi! 1949 02:22:56,977 --> 02:22:59,613 Hey, Mithra! Come, hurry up! Come! 1950 02:23:00,480 --> 02:23:01,315 How? 1951 02:23:10,691 --> 02:23:11,592 Paaru brought her. 1952 02:25:20,921 --> 02:25:22,623 If only they had met much earlier, 1953 02:25:23,724 --> 02:25:26,159 by now they would have had grandchildren our age, right? 1954 02:25:30,631 --> 02:25:31,798 If not your age... 1955 02:25:32,432 --> 02:25:33,467 at least mine. 1956 02:25:38,705 --> 02:25:40,574 But this place, these lovely people and me... 1957 02:25:42,109 --> 02:25:44,111 we would have been elsewhere leading different lives. 1958 02:25:45,112 --> 02:25:45,946 Mmm. 1959 02:25:49,216 --> 02:25:51,218 Neither would I have wandered off on my own 1960 02:25:52,119 --> 02:25:56,256 and stand here holding hands with a man who didn't even tell me his name! 1961 02:26:00,594 --> 02:26:01,328 Hey! 1962 02:26:01,895 --> 02:26:02,796 Manimaaran. 1963 02:26:04,598 --> 02:26:05,632 You can call me Maara. 1964 02:26:35,495 --> 02:26:38,932 subtitled by Rekhs assisted by Harini 139930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.