Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,309 --> 00:01:18,212
Crabby, pinky. Pinky, crabby.
2
00:01:18,278 --> 00:01:20,380
Pinky, pinky, crabe!
3
00:01:31,024 --> 00:01:33,360
Grand-mère, ne roule pas!
4
00:01:34,194 --> 00:01:35,329
-Grand-mère!
-Ne vous laissez pas tremper.
5
00:01:35,395 --> 00:01:37,097
-Tu vas être trempé! Écoute moi!
-Laisse-moi!
6
00:01:37,264 --> 00:01:38,232
Asseyez-vous de ce côté.
7
00:01:39,466 --> 00:01:41,502
-Je ne veux pas que tu sois trempé.
-Grand-mère!
8
00:01:41,568 --> 00:01:44,771
Pourquoi es-tu inquiet?
C'est moi qui suis trempé.
9
00:01:45,305 --> 00:01:46,974
Hé, qu'est-ce que c'est?
10
00:01:47,040 --> 00:01:48,275
Rien.
11
00:01:48,342 --> 00:01:49,443
Va te coucher.
12
00:01:52,246 --> 00:01:54,114
Alors raconte-moi une histoire.
13
00:01:55,916 --> 00:01:57,451
Il était une fois un roi ...
14
00:01:57,518 --> 00:01:59,319
Je le sais, raconte-moi une autre histoire.
15
00:02:01,989 --> 00:02:02,823
D'accord.
16
00:02:03,590 --> 00:02:04,892
Quelle autre histoire?
17
00:02:05,459 --> 00:02:08,061
Un renard vivait dans une forêt ...
18
00:02:08,128 --> 00:02:11,331
Non! C'est l'histoire
où le fruit est aigre, non?
19
00:02:14,234 --> 00:02:15,302
Dors maintenant.
20
00:02:17,471 --> 00:02:18,438
Quel est votre nom?
21
00:02:19,706 --> 00:02:21,608
Elle te demande.
Dites-lui votre nom.
22
00:02:21,842 --> 00:02:23,143
[clique sur la langue] Dis-lui.
23
00:02:23,777 --> 00:02:24,711
Parvathie.
24
00:02:25,379 --> 00:02:26,380
Oh non.
25
00:02:26,446 --> 00:02:27,481
Non, Paaru.
26
00:02:27,848 --> 00:02:30,150
-Elle aime s'appeler Paaru.
-Oh!
27
00:02:31,385 --> 00:02:33,353
Étant donné une chance, elle sera
éveillé jusqu'au lever du soleil.
28
00:02:33,420 --> 00:02:34,855
Aurait dû naître comme un hibou.
29
00:02:36,290 --> 00:02:37,558
Allez-vous à Chennai?
30
00:02:37,624 --> 00:02:39,159
Non, Kanchipuram.
31
00:02:39,359 --> 00:02:40,360
Camp médical.
32
00:02:41,028 --> 00:02:43,230
-Est-elle une infirmière?
-Oui.
33
00:02:43,297 --> 00:02:45,332
-Est-ce que je lui demande de vous faire une injection?
-Oui.
34
00:02:45,899 --> 00:02:46,934
Coquine minx!
35
00:02:47,301 --> 00:02:48,669
Elle veut une injection.
36
00:02:49,603 --> 00:02:51,338
D'accord. Ce n'est pas nécessaire. Va dormir maintenant.
37
00:02:51,839 --> 00:02:53,640
Dois-je vous raconter une histoire?
38
00:02:54,074 --> 00:02:55,008
Mmm.
39
00:02:55,075 --> 00:02:58,879
Mais seulement si tu me demandes
pour une histoire, je vais vous raconter.
40
00:02:59,746 --> 00:03:01,782
D'accord, raconte-moi une histoire.
41
00:03:03,150 --> 00:03:05,853
Il était une fois un soldat.
42
00:03:05,919 --> 00:03:08,121
Habituellement, une histoire commence avec un roi, non?
43
00:03:08,555 --> 00:03:09,523
Silencieux!
44
00:03:09,590 --> 00:03:12,492
N'as-tu pas entendu trop d'histoires
du roi ou du renard déjà?
45
00:03:14,761 --> 00:03:18,031
Ce soldat était très spécial.
46
00:03:18,632 --> 00:03:20,868
C'est un soldat immortel.
47
00:03:22,336 --> 00:03:24,304
Le plus courageux des braves
48
00:03:24,371 --> 00:03:28,642
même l'arme la plus puissante
ne pouvait pas le tuer.
49
00:03:29,376 --> 00:03:32,145
C'est parce que ce soldat
50
00:03:32,646 --> 00:03:36,750
gardé un secret que personne ne savait.
51
00:03:38,919 --> 00:03:40,354
Quel secret?
52
00:03:45,292 --> 00:03:46,894
Vous savez quoi?
53
00:03:48,529 --> 00:03:51,665
Son âme n'était pas avec lui,
54
00:03:52,900 --> 00:03:56,069
il l'avait enfermé dans un poisson.
55
00:04:14,955 --> 00:04:19,126
Chaque fois qu'il rentrait chez lui
du champ de bataille
56
00:04:19,927 --> 00:04:22,262
un son fort
d'une coquille de conque a été entendu.
57
00:04:24,231 --> 00:04:26,500
Ce poisson a attendu ce son
58
00:04:26,900 --> 00:04:29,036
se tenant fermement à son âme.
59
00:04:30,737 --> 00:04:33,574
[corne qui retentit]
60
00:04:57,698 --> 00:04:58,665
Vous l'avez entendu?
61
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Mais pauvre chose,
62
00:05:01,535 --> 00:05:02,469
cette fois,
63
00:05:03,303 --> 00:05:05,239
ce poisson n'a pas entendu
la conque étant soufflée.
64
00:05:06,807 --> 00:05:08,976
Le son de la conque était perdu
65
00:05:09,476 --> 00:05:11,745
dans une terrible tempête et une inondation torrentielle.
66
00:05:12,079 --> 00:05:14,882
Avec le bétail, les oiseaux, les huttes
67
00:05:15,616 --> 00:05:18,118
ce poisson a été emporté
par cette inondation.
68
00:05:22,990 --> 00:05:23,957
Et alors, qu'est-il arrivé?
69
00:05:24,691 --> 00:05:26,927
Paaru, dors. Ne la dérange pas.
70
00:05:27,227 --> 00:05:28,562
Aucun problème.
71
00:05:29,396 --> 00:05:31,031
Fermez les yeux et écoutez.
72
00:05:31,098 --> 00:05:32,165
-Mmm?
-Mmm.
73
00:05:35,903 --> 00:05:37,971
Le soldat qui a perdu son âme
74
00:05:38,805 --> 00:05:42,209
a décidé de chasser et de trouver le poisson,
qu'il pleuve ou qu'il fasse beau,
75
00:05:42,910 --> 00:05:45,479
et est parti avec une conque à la main.
76
00:05:49,516 --> 00:05:52,319
Alors qu'il marchait à travers une forêt dense,
77
00:05:52,819 --> 00:05:55,255
la forêt lui a demandé où il allait.
78
00:05:56,623 --> 00:05:58,559
Alors qu'il racontait l'histoire du poisson,
79
00:05:58,825 --> 00:06:03,263
la rivière entendant leur conversation
l'a tiré dans son eau et l'a traîné.
80
00:06:06,400 --> 00:06:09,803
Une immense montagne le bloqua et demanda,
81
00:06:10,270 --> 00:06:11,505
"Quelle est votre hâte de déchirer?"
82
00:06:12,539 --> 00:06:13,974
Il a raconté son histoire une fois de plus,
83
00:06:14,274 --> 00:06:16,109
la montagne était si touchée
84
00:06:17,010 --> 00:06:19,913
qu'il l'a emmené à la mer
avec un sentiment d'urgence.
85
00:06:24,551 --> 00:06:27,754
Notre soldat a été pris dans le labyrinthe
86
00:06:27,821 --> 00:06:30,624
des sept mers et pataugeant.
87
00:06:32,893 --> 00:06:34,628
Mais il n'a pas pu trouver le poisson.
88
00:06:38,599 --> 00:06:41,835
Il a arrêté un nuage solitaire
passant au dessus de sa tête
89
00:06:42,436 --> 00:06:44,471
et a demandé: "Avez-vous vu mon poisson?"
90
00:06:45,439 --> 00:06:46,139
"Non,
91
00:06:46,206 --> 00:06:49,176
mais si je le fais, je vous le dirai personnellement, "
dit le nuage amical
92
00:06:49,643 --> 00:06:51,512
et je l'ai dépassé.
93
00:06:59,586 --> 00:07:01,188
La conque a soufflé à haute voix
94
00:07:01,255 --> 00:07:06,393
l'amour et le désir du soldat
à la recherche du poisson,
95
00:07:08,795 --> 00:07:13,200
d'autre part, le temps passait
comme les vagues dans la mer.
96
00:07:17,838 --> 00:07:21,608
Le soldat était enveloppé de chagrin
sans aucun moyen de mourir.
97
00:07:23,844 --> 00:07:24,978
Une nuit,
98
00:07:25,913 --> 00:07:29,049
le cloud qui partait en mission
chercher le poisson rendu
99
00:07:33,120 --> 00:07:37,191
et a transmis un message au soldat
sous la forme d'une forte averse.
100
00:07:39,493 --> 00:07:43,497
Le soldat a soufflé sa conque
avec des mains tremblantes.
101
00:07:43,897 --> 00:07:46,767
[soufflage de conque]
102
00:07:47,768 --> 00:07:50,304
Comme si la lune avait fondu
103
00:07:50,370 --> 00:07:52,940
et mélangé dans la mer sombre,
Tout à coup
104
00:07:53,006 --> 00:07:54,274
une lueur se répandit tout autour.
105
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
Cette lueur
106
00:07:59,479 --> 00:08:01,882
se tourna lentement vers le soldat.
107
00:08:06,353 --> 00:08:07,688
Le poisson qui était la quête du soldat
108
00:08:07,754 --> 00:08:09,957
qu'il a réalisé de tout son cœur
et les yeux perçants,
109
00:08:10,524 --> 00:08:12,492
était finalement à quelques mètres de lui.
110
00:08:14,528 --> 00:08:17,998
La joie de notre soldat ne connaissait pas de limites
à retrouver son âme perdue.
111
00:08:19,299 --> 00:08:22,669
Les vagues dans la mer dansaient de joie
avec son esprit et son cœur.
112
00:08:27,374 --> 00:08:29,977
Avec sa mission remplie,
113
00:08:30,577 --> 00:08:33,514
la conque est revenue à son lieu de naissance,
le fond marin.
114
00:08:39,286 --> 00:08:40,220
Tout à coup,
115
00:08:40,287 --> 00:08:45,359
une vague géante s'est levée assez grande
pour baratter le puissant océan.
116
00:08:56,770 --> 00:09:01,842
MAARA
117
00:09:12,486 --> 00:09:13,987
Qu'est-il arrivé, maman?
118
00:09:20,727 --> 00:09:21,828
Une minute.
119
00:09:24,598 --> 00:09:27,534
-Avez-vous des clés avec vous?
-Key, hein?
120
00:10:11,745 --> 00:10:12,980
Annonce de mariage formelle.
121
00:10:13,213 --> 00:10:15,983
"Le 29 mars de cette année,
122
00:10:16,049 --> 00:10:17,551
neuf heures du matin
123
00:10:17,918 --> 00:10:22,256
Bala, fils de Ramanathan et Mala,
124
00:10:22,856 --> 00:10:25,292
et fille de Mani et Saraswathi ... "
125
00:10:25,359 --> 00:10:26,226
Paaru.
126
00:10:26,894 --> 00:10:28,695
Avez-vous déjà vu grand-mère parler?
127
00:10:29,329 --> 00:10:31,131
-Oui.
-Quand?
128
00:10:32,165 --> 00:10:33,400
Quand j'avais ton âge.
129
00:10:33,467 --> 00:10:34,601
C'est vrai, grand-mère?
130
00:10:36,436 --> 00:10:37,938
Avez-vous parlé de Kishore à Paaru?
131
00:10:38,205 --> 00:10:39,239
Euh, je ne l'ai pas fait.
132
00:10:39,306 --> 00:10:40,541
[clique sur la langue] Dis-lui.
133
00:10:42,709 --> 00:10:43,443
Hey!
134
00:10:45,679 --> 00:10:46,680
Comment va le marié?
135
00:10:47,948 --> 00:10:49,383
Sa famille aime Paaru ...
136
00:10:49,449 --> 00:10:51,718
Il se tient là, Kishore.
C'est votre futur marié.
137
00:11:18,912 --> 00:11:21,748
Comment ça se fait que tu as un travail
dès que le sujet du mariage a été abordé?
138
00:11:21,815 --> 00:11:22,850
Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt?
139
00:11:23,183 --> 00:11:24,585
Vous ne me l'avez pas dit plus tôt non plus.
140
00:11:25,385 --> 00:11:27,554
Vous faites apparaître un visage à l'improviste
et demandez-moi de l'épouser!
141
00:11:27,621 --> 00:11:29,556
Ne continue pas à jouer
avec ce truc, viens ici.
142
00:11:29,823 --> 00:11:32,693
Tante, peut-être que Paaru a déjà un petit ami.
143
00:11:32,926 --> 00:11:35,162
Si un tel type existe,
problème résolu pour moi.
144
00:11:35,462 --> 00:11:36,864
Si elle doit l'aimer ...
145
00:11:37,164 --> 00:11:40,567
Regarde, quelqu'un doit sauter
hors de ces livres dans la vraie vie!
146
00:11:44,371 --> 00:11:46,707
Est-elle pratique
ou raisonnable, au moins un peu?
147
00:11:47,508 --> 00:11:49,510
En plus, cette envie de voyager
a pris comme un bug.
148
00:11:50,644 --> 00:11:51,845
Aller d'un endroit à l'autre
149
00:11:51,912 --> 00:11:54,047
- poteries avec des ruines et des restes.
-Garde le silence, maman.
150
00:11:54,114 --> 00:11:56,350
-Maman, ça s'appelle la restauration.
-Peu importe!
151
00:11:57,518 --> 00:12:00,020
Es-tu le moins inquiet
que vous vieillissez de jour en jour?
152
00:12:00,120 --> 00:12:02,389
Sa grand-mère l'a gâtée.
153
00:12:02,723 --> 00:12:05,125
Elle rejette tous les mariés
que nous suggérons tout de suite.
154
00:12:05,592 --> 00:12:07,761
Maman, tu n'as pas invité Mary aunty?
155
00:12:08,061 --> 00:12:09,763
-Ne changez pas de sujet.
- [clique sur la langue]
156
00:12:10,397 --> 00:12:11,965
Tante, pourquoi es-tu stressée?
157
00:12:12,432 --> 00:12:13,700
Elle sait ce qu'elle fait, laissez-la être.
158
00:12:14,001 --> 00:12:15,769
Elle ne sait pas ce qu'elle veut.
159
00:12:16,170 --> 00:12:17,404
Voilà le vrai problème.
160
00:12:17,638 --> 00:12:19,273
Oui, maman, je ne sais pas.
161
00:12:19,940 --> 00:12:21,575
Mais je sais ce que je ne veux pas!
162
00:12:27,915 --> 00:12:29,116
Que voulez-vous maintenant?
163
00:12:29,550 --> 00:12:30,951
Je dois parler à ce garçon, non?
164
00:12:31,485 --> 00:12:33,387
Je vais lui parler, d'accord?
165
00:12:35,255 --> 00:12:36,323
Mais je dois partir maintenant.
166
00:12:36,890 --> 00:12:38,392
Pourquoi cette hâte déchirante? Hein?
167
00:12:38,792 --> 00:12:40,761
Dans ces quatre jours,
quelle ruine allez-vous restaurer?
168
00:12:40,928 --> 00:12:43,864
Tante, tu parles
comme un disque cassé!
169
00:12:44,765 --> 00:12:46,567
-Elle a accepté de lui parler, non?
-Hé, Paaru ...
170
00:12:46,633 --> 00:12:47,935
-Nous allons descendre.
-... on dirait que Kishore est prêt
171
00:12:48,001 --> 00:12:48,936
pour vous épouser demain!
172
00:12:57,911 --> 00:12:59,046
Je vais vous donner une semaine.
173
00:13:01,481 --> 00:13:02,716
-Une semaine, hein?
-Allons-y.
174
00:13:03,684 --> 00:13:04,451
Pour quoi?
175
00:13:06,153 --> 00:13:08,021
-Quoi?
-Si je te donne un coup de pied, tout ira bien.
176
00:13:08,088 --> 00:13:09,623
-Hey! Qu'est-ce que j'ai fait?
-Foutez le camp!
177
00:13:12,693 --> 00:13:14,127
Paaru, c'est toi aussi?
178
00:13:14,795 --> 00:13:15,596
Ta grand-mére.
179
00:13:28,642 --> 00:13:31,278
Juste parce qu'il est beau
et a un travail bien rémunéré,
180
00:13:32,045 --> 00:13:33,347
devrais-je l'épouser?
181
00:13:34,748 --> 00:13:35,549
Mmm?
182
00:13:41,989 --> 00:13:42,990
Que faites-vous?
183
00:13:43,323 --> 00:13:44,191
Viens.
184
00:13:49,530 --> 00:13:50,397
Je pars.
185
00:13:52,666 --> 00:13:54,501
Gérez l'humeur de chacun jusqu'à mon retour.
186
00:13:56,236 --> 00:13:57,538
Paaru, où vas-tu?
187
00:13:59,139 --> 00:14:00,174
Moi, hein?
188
00:14:01,642 --> 00:14:03,610
Marcher à travers les forêts denses,
189
00:14:04,811 --> 00:14:08,182
escalade d'immenses montagnes,
et traversant les vastes mers bleues,
190
00:14:09,183 --> 00:14:10,751
Je vais dans un endroit lointain.
191
00:14:26,500 --> 00:14:29,703
Qui est-ce que cela m'appelle?
192
00:14:29,770 --> 00:14:32,573
A qui est cette voix, dis-moi?
193
00:14:32,940 --> 00:14:38,011
Pourquoi ça sonne clairement dans mes oreilles?
194
00:14:39,079 --> 00:14:44,451
Mes lèvres refusent de chasser
Cette voix dans mes oreilles tous les jours
195
00:14:45,452 --> 00:14:50,991
Pour voyager dans la vie j'ai envie
Tenant le doigt de cette voix
196
00:14:51,191 --> 00:14:57,197
Mes veines comme les cordes d'une balançoire
Se balancer sur une berceuse qu'ils chantent
197
00:14:57,464 --> 00:15:03,470
Il éclate ma vie dans une mélodie
Une rhapsodie rythmique apaisante
198
00:15:03,637 --> 00:15:09,576
Quand il pleut,
Dans cette averse mon corps se trempe
199
00:15:09,977 --> 00:15:15,749
L'esprit cherchera un lieu spécial
Pour se promener et se détendre, cool et décontracté ...
200
00:15:15,816 --> 00:15:16,650
Hey!
201
00:15:19,786 --> 00:15:22,456
Vous avez dit que cela prendra une semaine,
et que fais-tu ici?
202
00:15:34,735 --> 00:15:36,670
La peur de le rencontrer
vous a amené ici tôt, non?
203
00:15:38,572 --> 00:15:39,973
Vous lui avez dit non, non?
204
00:15:41,508 --> 00:15:42,342
Mmm.
205
00:15:43,177 --> 00:15:44,311
Espèce de misérable minx!
206
00:15:46,880 --> 00:15:49,049
D'accord. Pourquoi devez-vous chercher une place?
207
00:15:49,116 --> 00:15:50,117
Restez avec moi.
208
00:15:50,751 --> 00:15:52,152
Nous pouvons demander un matelas supplémentaire.
209
00:15:53,420 --> 00:15:55,656
Comment puis-je rester dans un hôtel
dans un endroit aussi exotique comme celui-ci?
210
00:15:55,989 --> 00:15:57,457
Doit rester au centre de cette ville.
211
00:16:00,460 --> 00:16:06,366
Jusqu'à ce qu'il soit atteint, l'anticipation
De ne pas connaître sa destination
212
00:16:06,733 --> 00:16:12,539
Y a-t-il un autre bonheur
Plus enivrant que ça?
213
00:16:13,006 --> 00:16:19,012
Une histoire s'est arrêtée à mi-chemin
Inachevé à sa manière
214
00:16:19,279 --> 00:16:25,285
Qui remplira les espaces vides de l'histoire
sinon re-recherché pour résoudre le mystère?
215
00:16:25,552 --> 00:16:29,656
Tous ceux qui errent se perdront
216
00:16:30,157 --> 00:16:31,892
De la vérité, ce dialogue est le plus éloigné!
217
00:16:31,959 --> 00:16:35,796
Ceux qui errent seront bien récompensés
218
00:16:35,963 --> 00:16:40,934
Le trésor qu'ils trouveront sera une mine d'or
219
00:16:41,268 --> 00:16:46,640
Le seul vagabond sauvage n'est-il pas le vent?
220
00:16:49,009 --> 00:16:52,012
Qui est-ce que cela m'appelle?
221
00:16:52,079 --> 00:16:54,448
A qui est cette voix, dis-moi?
222
00:16:55,349 --> 00:17:00,721
Pourquoi ça sonne clairement dans mes oreilles?
223
00:17:01,588 --> 00:17:07,194
Mes lèvres refusent de chasser
Cette voix dans mes oreilles tous les jours
224
00:17:07,828 --> 00:17:13,567
Pour voyager dans la vie, j'ai hâte
Tenant le doigt de cette voix
225
00:17:22,409 --> 00:17:23,710
Vous êtes Paaru, non?
226
00:17:23,777 --> 00:17:24,978
Salut, je suis Afzal.
227
00:17:25,779 --> 00:17:26,513
Salut.
228
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
Le frère d'Isaac a dit ...
229
00:17:30,717 --> 00:17:32,553
N'essaye pas trop
parler malayalam, ça va.
230
00:17:32,653 --> 00:17:33,487
N'êtes-vous pas un Tamilien?
231
00:17:33,554 --> 00:17:34,788
-Oui.
- Parlons en tamoul.
232
00:17:35,222 --> 00:17:38,058
Cette partie est la zone musulmane.
Leur nourriture est bonne à lécher les doigts.
233
00:17:38,559 --> 00:17:39,693
Ce côté est la ville juive.
234
00:17:39,893 --> 00:17:41,895
Endroit un peu cher mais bon.
235
00:17:42,362 --> 00:17:44,031
Derrière cela se trouve la rue Gujarati.
236
00:17:44,264 --> 00:17:45,465
Au centre se trouve la zone tamoule ...
237
00:17:45,532 --> 00:17:46,633
C'est là que je vis.
238
00:17:46,900 --> 00:17:48,869
Bien que différents types
des gens vivent ici,
239
00:17:48,936 --> 00:17:50,904
nous nous battons seulement pour ça.
240
00:17:56,210 --> 00:17:58,111
Alors, Paaru, quel genre de maison
avez-vous en tête?
241
00:17:59,279 --> 00:18:00,814
Je n'ai aucune préférence.
242
00:18:01,415 --> 00:18:02,416
Juste un endroit décent.
243
00:18:02,482 --> 00:18:04,151
D'accord, laissez-moi vous simplifier la tâche.
244
00:18:04,618 --> 00:18:06,086
Choisissez une clé de cet anneau.
245
00:18:08,622 --> 00:18:09,456
D'accord.
246
00:18:10,090 --> 00:18:11,058
Celui-là.
247
00:18:11,758 --> 00:18:13,694
Bon choix. C'est ici.
248
00:18:15,429 --> 00:18:17,497
Tu m'as montré un tas de clés,
249
00:18:17,965 --> 00:18:20,234
comment pouvez-vous vous souvenir exactement
quelle clé correspond à quelle porte d'entrée?
250
00:18:20,567 --> 00:18:22,336
Je ne veux pas me vanter de moi
251
00:18:22,402 --> 00:18:24,071
mais je suis béni
avec ce cadeau d'enfance ...
252
00:18:24,304 --> 00:18:25,305
Mémoire!
253
00:18:31,912 --> 00:18:33,814
C'est la bonne clé.
Je pense que la serrure a changé!
254
00:18:34,648 --> 00:18:36,483
Laissez-moi entrer et vérifier. Attendez.
255
00:18:37,284 --> 00:18:38,151
Clé!
256
00:18:43,924 --> 00:18:45,692
Tenez-le fermement, ma chère.
257
00:18:45,759 --> 00:18:47,094
Vous regardez droit et roulez.
258
00:18:47,327 --> 00:18:48,462
Ne se fera prendre nulle part.
259
00:19:12,419 --> 00:19:14,588
[les enfants parlent indistinctement]
260
00:19:14,655 --> 00:19:16,123
Faites attention.
261
00:19:16,190 --> 00:19:19,293
[les enfants parlent indistinctement]
262
00:19:25,966 --> 00:19:26,967
Je vous remercie.
263
00:20:17,885 --> 00:20:19,019
Kite est parti!
264
00:20:22,389 --> 00:20:24,057
Viens! Viens!
265
00:20:37,804 --> 00:20:39,439
Dépêchez-vous! Dépêchez-vous!
266
00:23:06,119 --> 00:23:08,155
Yay! Yay!
267
00:23:14,828 --> 00:23:15,796
Paaru.
268
00:23:17,364 --> 00:23:18,298
Paaru.
269
00:23:20,467 --> 00:23:22,769
-Afzal, ce tableau ...
-Oh! Je vois.
270
00:23:23,570 --> 00:23:24,671
De temps en temps
Je l'ai vu là-bas
271
00:23:24,738 --> 00:23:27,441
assis et peignant.
Regardez, ce qu'il a fait.
272
00:23:27,508 --> 00:23:29,109
Cela n'a de sens qu'à partir d'ici.
273
00:23:30,110 --> 00:23:31,745
-Qui est-il?
-Maara.
274
00:23:32,012 --> 00:23:33,247
Nous sommes dans sa maison.
275
00:23:37,484 --> 00:23:39,186
En fait, pourquoi ne restez-vous pas ici?
276
00:23:39,920 --> 00:23:41,522
-Ici?
-Bâtiment du patrimoine,
277
00:23:41,588 --> 00:23:43,657
maison sûre, art partout ...
278
00:23:43,724 --> 00:23:45,325
Vous adorerez aussi la vue.
279
00:23:45,459 --> 00:23:47,694
-Tu as dit que quelqu'un d'autre habite ici.
-Tu veux dire Maara?
280
00:23:47,895 --> 00:23:50,664
Même quand il était ici
il avait des invités d'Allemagne, du Népal.
281
00:23:50,731 --> 00:23:53,066
Il n'est même pas là. C'est juste toi.
Vous vous amuserez.
282
00:23:53,233 --> 00:23:54,668
Je laisse ton sac là-dedans.
283
00:23:54,902 --> 00:23:56,904
Pas de problème, supposez que vous ne le faites pas
comme cet endroit ...
284
00:23:56,970 --> 00:23:59,006
Vous pouvez changer plus tard. D'accord?
-D'accord.
285
00:24:00,474 --> 00:24:01,508
Maara.
286
00:24:01,675 --> 00:24:03,110
Maara reviendra-t-elle?
287
00:24:04,178 --> 00:24:06,613
Ne stresse pas
s'il viendra ou non.
288
00:24:06,947 --> 00:24:08,982
-Tu n'aimes pas cet endroit?
-Je voulais juste une chambre.
289
00:24:09,183 --> 00:24:11,185
-C'est une si grande maison.
-Oh, allez.
290
00:24:11,418 --> 00:24:14,421
Donnez tout ce que vous paierez
pour une pièce, ça suffit, d'accord?
291
00:24:14,688 --> 00:24:16,490
Aucun problème. Se reposer.
292
00:24:17,090 --> 00:24:19,092
Et tout ce dont vous avez besoin,
Tu sais qui appeler.
293
00:24:19,493 --> 00:24:20,527
Ok, ouais.
294
00:24:40,380 --> 00:24:42,583
N'appelleras-tu même pas
dire que vous êtes en sécurité?
295
00:24:42,783 --> 00:24:43,617
Euh ...
296
00:24:44,284 --> 00:24:47,087
-Comment sont les bureaux là-bas?
-Bonne mère.
297
00:24:48,455 --> 00:24:51,491
D'accord. Dès que votre travail est terminé,
revenez bientôt à la maison.
298
00:24:52,459 --> 00:24:53,360
D'accord.
299
00:24:54,194 --> 00:24:56,263
Veuillez appeler et parler à Kishore.
300
00:24:56,864 --> 00:24:57,965
Ne le remettez pas à plus tard.
301
00:24:58,498 --> 00:24:59,299
Mm-hmm.
302
00:25:00,467 --> 00:25:01,702
M'avez-vous entendu ou pas?
303
00:25:02,503 --> 00:25:03,237
Mmm.
304
00:25:03,303 --> 00:25:04,304
Ouais, je viens.
305
00:25:05,172 --> 00:25:06,640
Paaru, une minute.
306
00:25:06,974 --> 00:25:08,141
Grand-mère sonne sa cloche.
307
00:25:15,082 --> 00:25:15,816
Bonjour?
308
00:25:16,583 --> 00:25:17,451
Hé, Paaru?
309
00:25:18,819 --> 00:25:19,786
Tu es encore la?
310
00:25:21,989 --> 00:25:22,923
Peux-tu m'entendre?
311
00:25:24,157 --> 00:25:25,592
-Paaru?
-Maman, je t'appellerai plus tard.
312
00:25:30,230 --> 00:25:32,032
- [sonnerie du téléphone]
- [clique sur la langue]
313
00:25:55,556 --> 00:25:57,300
[en ourdou] Soyez fort
et habilité à l'intérieur
314
00:25:57,300 --> 00:25:59,426
avant que chaque destin pour vous ne soit écrit.
315
00:25:59,860 --> 00:26:02,000
Le seigneur lui-même est obligé de vous demander
316
00:26:02,000 --> 00:26:03,870
quel est votre désir ou ce que vous voulez.
317
00:26:05,132 --> 00:26:06,366
Bonjour, qui parle?
318
00:26:07,134 --> 00:26:08,001
Tamilien, hein?
319
00:26:08,335 --> 00:26:09,603
Je pensais que c'était Muzzafir.
320
00:26:09,937 --> 00:26:11,071
Afzal vous a-t-il amené?
321
00:26:11,939 --> 00:26:12,873
Oui.
322
00:26:13,106 --> 00:26:15,709
J'ai quitté la maison en désordre, désolé.
323
00:26:16,376 --> 00:26:18,111
Si c'est trop compliqué,
vous pouvez le détruire.
324
00:26:18,612 --> 00:26:20,080
Sinon, pas d'autre problème.
325
00:26:20,247 --> 00:26:21,915
La plante boira de l'eau
de son propre chef.
326
00:26:22,649 --> 00:26:24,251
-Ensuite...
-Qui parle?
327
00:26:24,751 --> 00:26:25,619
Qui, hein?
328
00:26:25,919 --> 00:26:27,688
Veerapandiya Kattabomman.
329
00:26:28,121 --> 00:26:30,324
Je parle avec tant de détails
à propos de cette maison,
330
00:26:30,390 --> 00:26:31,358
qui d'autre cela pourrait-il être?
331
00:26:32,559 --> 00:26:34,061
-Maara?
-Bingo!
332
00:26:37,931 --> 00:26:38,932
Bonjour! Peux-tu m'entendre?
333
00:26:39,766 --> 00:26:41,735
-Tu as peint ...- J'ai besoin d'une faveur de ta part.
334
00:26:42,202 --> 00:26:44,471
Pouvez-vous vérifier dans la cuisine
si Kasturi a assez de nourriture?
335
00:26:45,138 --> 00:26:46,073
S'il vous plaît.
336
00:26:47,975 --> 00:26:49,776
S'il vous plaît, désolé de vous déranger.
337
00:26:50,110 --> 00:26:52,446
Allez-vous à la cuisine?
Je te dirai quoi faire.
338
00:26:53,580 --> 00:26:54,581
D'accord.
339
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
Pouvez-vous voir un standard là-bas?
340
00:27:00,988 --> 00:27:02,890
Il doit y avoir une boîte de poivre à côté.
341
00:27:04,291 --> 00:27:06,226
Sel juste à côté.
342
00:27:07,027 --> 00:27:08,829
Vient ensuite asafetida ...
343
00:27:09,363 --> 00:27:10,397
derrière ça.
344
00:27:12,499 --> 00:27:13,567
L'AS-tu trouvé?
345
00:27:15,669 --> 00:27:16,537
Oui, j'ai trouvé ...
346
00:27:16,770 --> 00:27:18,372
Bonjour? Bonjour? Est-ce que ça va?
347
00:27:19,173 --> 00:27:20,007
Bonjour?
348
00:27:20,941 --> 00:27:21,975
-Bonjour bonjour.
349
00:27:22,309 --> 00:27:23,477
-Bonjour. Tu m'entends? -Bonjour.
350
00:27:24,144 --> 00:27:25,179
La ligne a été déconnectée?
351
00:27:26,146 --> 00:27:26,980
Merci frère.
352
00:27:27,181 --> 00:27:29,383
Bonjour! Peux-tu m'entendre? Bonjour?
353
00:28:40,754 --> 00:28:43,023
[cliquetis de métal]
354
00:28:55,469 --> 00:28:56,303
Qui êtes vous?
355
00:28:58,872 --> 00:28:59,840
Où est Maaran?
356
00:29:01,475 --> 00:29:02,943
Je vous demande où est Maaran!
357
00:29:05,279 --> 00:29:07,948
Lâchez votre dhoti.
Est-ce la façon de traiter une femme?
358
00:29:08,382 --> 00:29:09,183
Pardonnez-nous, madame.
359
00:29:09,550 --> 00:29:11,985
Maaran monsieur ... Savez-vous où il est?
360
00:29:12,519 --> 00:29:13,287
Je ne sais pas!
361
00:29:14,655 --> 00:29:15,422
Tamil!
362
00:29:15,622 --> 00:29:17,191
Pas de problème, madame. Aucun problème.
363
00:29:17,925 --> 00:29:20,093
Ma fille a disparu depuis deux jours.
364
00:29:20,327 --> 00:29:23,363
Nous sommes venus demander à Maaran monsieur
pour obtenir de l'aide pour la retrouver.
365
00:29:23,730 --> 00:29:25,732
OK OK. Pas de problème, madame.
366
00:29:27,000 --> 00:29:27,935
Madame...
367
00:29:29,069 --> 00:29:32,372
Voici ma carte de visite.
Mon numéro de téléphone est derrière.
368
00:29:32,606 --> 00:29:33,640
Prenez-le, madame.
369
00:29:34,074 --> 00:29:35,008
Merci.
370
00:29:35,342 --> 00:29:38,078
Veuillez demander à Maaran monsieur de m'appeler, d'accord?
371
00:29:38,612 --> 00:29:39,713
Laissez la place à madame.
372
00:29:39,947 --> 00:29:40,981
D'accord Madame.
373
00:29:45,118 --> 00:29:46,220
Hey! Venez de ce côté.
374
00:29:46,920 --> 00:29:48,555
Pas de problème, madame. Aucun problème.
375
00:29:50,190 --> 00:29:51,358
Ce couteau ...
376
00:29:55,762 --> 00:29:57,331
Madame, à l'étage ...
377
00:29:57,798 --> 00:30:00,067
quand nous avons touché la porte,
la serrure s'est cassée d'une manière ou d'une autre.
378
00:30:00,434 --> 00:30:01,335
Aucun problème.
379
00:30:02,369 --> 00:30:03,337
Viens. Viens.
380
00:30:43,644 --> 00:30:45,012
TEMPS DE VOL
381
00:30:50,050 --> 00:30:51,351
TEMPS DE VOL
382
00:32:54,942 --> 00:32:57,544
Si tu vas tout droit,
vous atteindrez la cuisine.
383
00:33:01,715 --> 00:33:03,383
Vous y trouverez de l'alcool et des apéritifs.
384
00:33:03,851 --> 00:33:04,685
Amenez-les ici.
385
00:33:19,600 --> 00:33:20,501
-À votre santé!
-À votre santé!
386
00:33:27,274 --> 00:33:30,644
Après un long moment, je me sens si heureux
comme si j'étais dans ma ville natale, mon frère.
387
00:33:31,011 --> 00:33:31,812
Quoi?
388
00:33:32,913 --> 00:33:36,617
J'ai dit, après un long moment je me sens
si heureux comme si j'étais dans ma ville natale.
389
00:33:37,150 --> 00:33:39,253
Êtes-vous sourd quand vous buvez?
390
00:33:52,032 --> 00:33:53,934
Êtes-vous en train de vérifier
que pouvez-vous piller d'ici?
391
00:33:55,669 --> 00:33:57,037
-D'ici?
-Ouais.
392
00:33:57,337 --> 00:33:58,071
Moi?
393
00:34:00,440 --> 00:34:02,743
J'ai fait irruption avec la seule intention
voler, frère.
394
00:34:03,243 --> 00:34:06,046
Mais cet endroit ressemble à un magasin
chargé de biens volés.
395
00:34:07,514 --> 00:34:09,183
Quel genre de travail faites-vous, frère?
396
00:34:09,917 --> 00:34:11,752
Qu'est ce que tout ca?
397
00:34:12,219 --> 00:34:15,355
Il y a un homme ici.
Qui est-il?
398
00:34:15,522 --> 00:34:16,823
-Il est...
-L'oublier.
399
00:34:17,524 --> 00:34:20,394
Tu es assis avec moi
et boire la veille du nouvel an.
400
00:34:20,761 --> 00:34:24,164
Tu n'as pas de petite amie
ou quelqu'un avec qui vous sortez?
401
00:34:24,231 --> 00:34:25,032
[clique sur la langue]
402
00:34:25,232 --> 00:34:27,000
Pourquoi pas, hein?
403
00:34:27,534 --> 00:34:29,636
Tu es si talentueux
et multiforme.
404
00:34:29,870 --> 00:34:31,338
Beau garçon aussi.
405
00:34:31,738 --> 00:34:34,341
Même les mecs pas si beaux ont
avoir plus d'une petite amie.
406
00:34:36,476 --> 00:34:37,644
Combien en avez-vous?
407
00:34:38,078 --> 00:34:39,012
Hey!
408
00:34:39,546 --> 00:34:42,249
-Tu veux dire, je ne suis pas beau?
-Non non.
409
00:34:42,316 --> 00:34:44,518
Deux chevilles dans la gorge,
et vous me fouillez.
410
00:34:44,585 --> 00:34:45,652
-Continue. Continuer.
-Je vais te frapper!
411
00:34:45,719 --> 00:34:46,653
Dîtes-moi...
412
00:34:47,721 --> 00:34:49,556
Pourquoi ramasser tout ça maintenant, frère?
413
00:34:49,823 --> 00:34:51,758
C'est bon, dis-moi. Vous n'avez personne?
414
00:34:52,059 --> 00:34:54,294
Hé, j'ai. Juste un...
415
00:34:54,595 --> 00:34:55,863
-Épouse.
-Sensationnel!
416
00:34:56,330 --> 00:34:57,264
Mariage d'amour?
417
00:34:58,498 --> 00:35:00,501
Oh! Mariage arrangé.
418
00:35:00,934 --> 00:35:02,469
Oublie. C'est une longue histoire.
419
00:35:02,536 --> 00:35:04,972
Hey! Raconte-moi ton histoire.
420
00:35:05,472 --> 00:35:06,440
Tu es une telle douleur!
421
00:35:10,077 --> 00:35:11,311
Depuis environ deux ans,
422
00:35:11,912 --> 00:35:13,814
Je l'ai suivie jour et nuit.
423
00:35:13,881 --> 00:35:16,283
Hey! Alors c'est une histoire d'amour, non?
424
00:35:16,950 --> 00:35:17,985
N'interrompez pas.
425
00:35:19,319 --> 00:35:21,355
Les films vous ont gâté.
Vous m'avez demandé, c'est vrai!
426
00:35:21,421 --> 00:35:22,256
D'accord.
427
00:35:22,723 --> 00:35:23,991
Ces deux ans ...
428
00:35:25,659 --> 00:35:26,660
Je suis allé derrière elle
429
00:35:26,727 --> 00:35:30,264
comme un esprit ou un chiot malade d'amour
bave sur elle.
430
00:35:30,998 --> 00:35:31,965
Soudain, un jour,
431
00:35:32,699 --> 00:35:34,501
son amie est venue me voir et m'a dit,
432
00:35:34,568 --> 00:35:37,604
"Mekalai veut te parler."
433
00:35:38,438 --> 00:35:40,374
-Mekalai?
-Oui, même moi je ne savais pas alors.
434
00:35:40,541 --> 00:35:41,909
Son nom est Mekalai semble-t-il.
435
00:35:42,543 --> 00:35:44,545
J'ai dit d'accord et je suis allé la rencontrer.
436
00:35:45,078 --> 00:35:46,847
En un clin d'œil,
elle m'a serré dans ses bras, mec!
437
00:35:47,981 --> 00:35:50,617
Elle m'a serré fort dans ses bras
et a commencé à pleurer fort.
438
00:35:51,418 --> 00:35:54,588
"Je savais que tu me suivais
depuis ces deux dernières années.
439
00:35:54,721 --> 00:35:56,423
Je t'aime aussi.
440
00:35:56,723 --> 00:35:58,692
Mais mes parents
recherchent un marié pour moi.
441
00:35:58,759 --> 00:36:01,662
Épouse-moi en quelque sorte, "dit-elle
et pleuré inconsolablement.
442
00:36:02,863 --> 00:36:04,298
La voir pleurer ...
443
00:36:04,364 --> 00:36:05,899
- [parlant de manière incohérente]
-Quoi? Quoi?
444
00:36:07,434 --> 00:36:09,636
En la voyant pleurer, mon cœur s'est brisé
et j'avais les larmes aux yeux aussi.
445
00:36:09,937 --> 00:36:11,371
-Oh?
-Ne me fais pas répéter.
446
00:36:11,672 --> 00:36:14,074
Alors tu l'as serrée dans tes bras
et dit que je t'aime aussi?
447
00:36:14,174 --> 00:36:14,975
Est-ce que j'ai dit ca?
448
00:36:15,409 --> 00:36:16,476
Ai-je dit que je l'aime?
449
00:36:16,777 --> 00:36:18,345
-D'accord. Non.
-Est-ce que j'ai dit que je l'aime?
450
00:36:18,679 --> 00:36:19,580
-Est-ce que je t'ai dit?
-Non...
451
00:36:19,646 --> 00:36:21,849
Lui ai-je exprimé mon amour?
En ai-je parlé à quelqu'un?
452
00:36:22,916 --> 00:36:25,385
Je n'ai même pas vu son visage correctement
dans ces deux ans, vous savez.
453
00:36:25,619 --> 00:36:27,588
Alors pourquoi l'avez-vous suivie pendant deux ans?
454
00:36:27,821 --> 00:36:31,024
L'amour devrait-il être la seule raison
suivre une femme?
455
00:36:31,458 --> 00:36:32,359
Alors quoi?
456
00:36:32,426 --> 00:36:34,928
La lourde chaîne en or ne devrait pas
autour de son cou est la raison?
457
00:36:43,270 --> 00:36:44,137
Hey!
458
00:36:46,940 --> 00:36:48,141
Me voici dans la douleur ...
459
00:36:51,144 --> 00:36:52,312
D'accord, il est 2 h du matin.
460
00:36:52,446 --> 00:36:54,181
Permettez-moi de commencer la nouvelle année par un vol.
461
00:36:54,248 --> 00:36:55,382
-Nice se rencontre, mec.
-Attendez.
462
00:36:56,517 --> 00:36:58,318
-Je t'accompagnerai.
-Voler?
463
00:36:58,886 --> 00:37:00,954
Va te coucher. Arrête de plaisanter.
464
00:37:01,021 --> 00:37:01,788
Hey!
465
00:37:03,557 --> 00:37:04,491
Je viens avec toi.
466
00:37:05,993 --> 00:37:07,928
Alors, tu veux venir avec moi, non?
467
00:37:08,929 --> 00:37:09,630
D'accord.
468
00:37:11,131 --> 00:37:12,266
Pourquoi cherchez-vous?
469
00:37:12,432 --> 00:37:13,934
On dirait qu'il peut pleuvoir.
470
00:37:14,234 --> 00:37:15,102
Pluie, hein?
471
00:37:15,302 --> 00:37:18,572
La pluie signifie un groupe de libellules
apparaîtra avant les douches.
472
00:37:19,373 --> 00:37:20,574
Pour le parfum de la terre fraîche.
473
00:37:27,781 --> 00:37:30,450
Je pense que l'alcool d'Ayla
a rendu mon nez bouché.
474
00:37:33,086 --> 00:37:34,421
Concentrons-nous sur le travail.
475
00:37:34,755 --> 00:37:35,556
Hey!
476
00:37:35,923 --> 00:37:38,325
Il pleut des seaux d'eau,
même un chien ne sortira pas.
477
00:37:38,392 --> 00:37:40,127
Est-ce que quelqu'un travaillera sous cette pluie, hein?
478
00:37:40,194 --> 00:37:41,562
-Regardez.
-Kulfi! Kulfi! Kulfi!
479
00:37:41,628 --> 00:37:43,230
Kulfi! Kulfi! Chill kulfi!
480
00:37:43,297 --> 00:37:45,265
Kulfi! Chill kulfi.
481
00:37:45,332 --> 00:37:47,000
-Hey! Kulfi!
-Sir, kulfi?
482
00:37:47,534 --> 00:37:49,002
-Kulfi, viens ici.
-Vous voulez du kulfi, monsieur?
483
00:37:49,336 --> 00:37:50,838
-Tu viens ici.
-Moi?
484
00:37:50,904 --> 00:37:51,905
Venez ici.
485
00:37:52,206 --> 00:37:53,674
-Quoi Monsieur?
-Pourquoi?
486
00:37:53,907 --> 00:37:56,777
Pourquoi vous embêter à vendre
glace sous cette pluie battante?
487
00:37:56,844 --> 00:37:59,580
Difficulté?
Comment cela peut-il être un problème?
488
00:37:59,646 --> 00:38:01,315
Je dois réussir dans la vie, monsieur!
489
00:38:01,381 --> 00:38:03,116
C'est juste une bruine!
490
00:38:03,350 --> 00:38:04,885
Quand nous avons eu des inondations plus tôt,
491
00:38:04,952 --> 00:38:08,188
les gens n'avaient pas d'eau potable,
électricité, lait ou produits de première nécessité,
492
00:38:08,255 --> 00:38:10,057
mais tout le monde avait un kulfi dans la bouche!
493
00:38:10,390 --> 00:38:11,725
Vous savez qui a vendu ces kulfis?
494
00:38:12,092 --> 00:38:14,761
Moi. Je veux réussir dans la vie!
495
00:38:14,828 --> 00:38:16,830
Hey! Hé, d'accord.
496
00:38:17,364 --> 00:38:18,498
Calmez-vous.
497
00:38:18,932 --> 00:38:21,068
-Allez, mangez votre kulfi.
-Vous ne voulez pas acheter.
498
00:38:21,134 --> 00:38:22,703
-Chill, mec.
-Ce n'est pas pour moi,
499
00:38:22,769 --> 00:38:24,171
-Je veux les vendre.
-Hé, kulfi ...
500
00:38:24,238 --> 00:38:25,138
-Oui monsieur.
-Venez ici.
501
00:38:25,205 --> 00:38:26,440
-Quoi Monsieur?
-Il partait juste.
502
00:38:26,607 --> 00:38:28,108
Combien de kulfis vendrez-vous avant l'aube?
503
00:38:28,175 --> 00:38:30,944
-Sir, cinq kulfis.
-Cinq? Alors donnez-moi cinq.
504
00:38:31,178 --> 00:38:32,913
Hey! Qu'est-ce qui ne va pas?
505
00:38:33,547 --> 00:38:34,448
Continue.
506
00:38:34,515 --> 00:38:35,649
-Allez et gagnez, monsieur.
-Kulfi ...
507
00:38:35,716 --> 00:38:36,917
Vous devez réussir dans la vie, monsieur.
508
00:38:37,818 --> 00:38:39,586
S'il te plait écoute moi.
509
00:38:39,753 --> 00:38:41,154
Donnez-moi cinq kulfis maintenant.
510
00:38:46,126 --> 00:38:47,995
Ici, monsieur.
511
00:38:59,873 --> 00:39:00,607
Bonjour.
512
00:39:01,008 --> 00:39:03,010
-Aujourd'hui est un jour ferié.
- Ça n'a pas d'importance.
513
00:39:03,510 --> 00:39:04,378
Kulfi.
514
00:39:06,580 --> 00:39:07,681
Prends-le. C'est d'accord.
515
00:39:16,056 --> 00:39:17,858
D'accord. Bonne année.
516
00:39:42,583 --> 00:39:44,017
Est-ce ainsi que vous les courtisez?
517
00:39:44,618 --> 00:39:46,620
Je ne m'attendais pas à ce que vous reveniez.
518
00:39:46,820 --> 00:39:48,188
-Argent.
-Voici votre argent.
519
00:39:48,922 --> 00:39:50,424
Venez, il a cessé de pleuvoir.
520
00:39:50,524 --> 00:39:52,459
-J'ai eu de la chance! Kulfi!
-Nous allons nous concentrer sur le travail à accomplir. Viens!
521
00:39:53,126 --> 00:39:54,561
Encre, pinky, ponky,
522
00:39:54,628 --> 00:39:56,463
-king, reine, jackie ...
-Hey! Que faites-vous?
523
00:39:58,599 --> 00:40:01,268
Or, argent, cuivre, laiton,
pas de place dans le placard, patron.
524
00:40:02,402 --> 00:40:03,136
Ici.
525
00:40:04,872 --> 00:40:06,173
C'est la maison choisie. Viens.
526
00:40:09,643 --> 00:40:11,311
Hey! Vous vous appelez un professionnel!
527
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Peur des chiens,
ne sais pas sur la pointe des pieds sur les carreaux.
528
00:40:13,580 --> 00:40:14,781
Ok, suis moi.
529
00:40:15,082 --> 00:40:16,650
Ne soyez pas si bruyant, nous pourrions nous faire prendre.
530
00:40:22,422 --> 00:40:23,924
Qu'est ce que tu fais en ce moment?
531
00:40:24,424 --> 00:40:26,793
Le détenu est réveillé,
allons ailleurs.
532
00:40:26,860 --> 00:40:29,263
-Hey! Et alors?
-Écoute moi. La personne est éveillée.
533
00:40:29,596 --> 00:40:30,864
Hey! Ne retirez pas la tuile.
534
00:40:37,638 --> 00:40:38,772
Que fait-elle?
535
00:40:56,757 --> 00:40:57,558
Hey!
536
00:42:13,133 --> 00:42:14,501
Hou la la! C'est un artiste!
537
00:42:21,375 --> 00:42:22,109
Ouais.
538
00:42:22,176 --> 00:42:23,443
-Donc voilà...
-C'est David.
539
00:42:23,577 --> 00:42:25,612
-D'accord.
-C'est notre Muzzafir.
540
00:42:26,013 --> 00:42:26,914
-Ammani.
-D'accord.
541
00:42:28,015 --> 00:42:30,918
Les autres...
J'ai vu quelque part.
542
00:42:31,218 --> 00:42:32,986
Je ne sais pas qui ils sont.
Pourquoi demandez-vous?
543
00:42:34,955 --> 00:42:36,223
Je veux rencontrer Maara.
544
00:42:38,058 --> 00:42:38,859
Pourquoi?
545
00:42:40,827 --> 00:42:42,296
Je veux savoir pour lui.
546
00:42:44,097 --> 00:42:44,898
-Pourquoi?
-Pourquoi?
547
00:42:48,135 --> 00:42:49,069
Car...
548
00:42:49,837 --> 00:42:51,572
L'histoire que je connais,
549
00:42:51,638 --> 00:42:53,540
un camarade a peint
partout dans les murs de cette ville.
550
00:42:53,907 --> 00:42:56,743
Ouais, je ... bien sûr que je veux
pour savoir de qui il s'agit.
551
00:42:56,810 --> 00:42:58,612
Et il est beau aussi.
552
00:42:59,546 --> 00:43:00,814
-Ai-je raison?
-Vrai.
553
00:43:04,751 --> 00:43:05,686
Pouvez-vous m'aider?
554
00:43:06,987 --> 00:43:07,788
Absolument.
555
00:43:08,021 --> 00:43:08,722
Ici.
556
00:43:09,389 --> 00:43:10,791
Usman bhai. On peut le rencontrer.
557
00:43:11,758 --> 00:43:12,459
Mmm?
558
00:43:14,828 --> 00:43:15,662
D'accord.
559
00:43:25,939 --> 00:43:27,174
Il rapportera un prix intéressant.
560
00:43:27,574 --> 00:43:28,442
Antique, bien sûr ...
561
00:43:29,943 --> 00:43:31,345
Mais après 200 ans.
562
00:43:32,779 --> 00:43:33,780
Mon pied, antique!
563
00:43:33,847 --> 00:43:35,983
Tu es celui qui regarde
comme une pièce antique vieille de 400 ans.
564
00:43:36,049 --> 00:43:36,884
Allez vous asseoir dehors.
565
00:43:37,484 --> 00:43:38,218
Hey!
566
00:43:38,352 --> 00:43:39,253
Sortez!
567
00:43:41,788 --> 00:43:42,723
Nuisance.
568
00:43:42,789 --> 00:43:44,091
Donnez-le moi, c'est le mien.
569
00:43:44,358 --> 00:43:46,260
Si les voleurs volent
idoles du temple,
570
00:43:46,326 --> 00:43:48,362
celui-ci essaie de me con
avec de nouvelles choses.
571
00:43:48,562 --> 00:43:50,097
-Diable!
-Comment venir, Bhai?
572
00:43:50,297 --> 00:43:51,565
Cela ressemblait à une antiquité.
573
00:43:52,065 --> 00:43:53,634
Vous saviez en un clic de doigt.
574
00:43:53,734 --> 00:43:55,636
Si je te dis mon secret,
tu rempliras mes chaussures.
575
00:43:55,836 --> 00:43:56,703
C'est un bon point.
576
00:43:57,037 --> 00:43:59,306
-Bonjour. Bonjour, comment puis-je vous aider?
-Salut.
577
00:43:59,373 --> 00:44:02,743
Bhai, je t'ai parlé d'une fille tamoule
rester à la place de Maara, non?
578
00:44:02,809 --> 00:44:04,511
-Ouais.
-C'est elle. Rencontrez Paaru.
579
00:44:05,078 --> 00:44:05,946
Dans sa maison?
580
00:44:08,348 --> 00:44:09,750
Pourquoi le regardez-vous?
581
00:44:10,184 --> 00:44:13,120
Ceux qui restent dans sa maison
sont comme l'idiot qui était ici
582
00:44:13,187 --> 00:44:14,621
sans coupe de cheveux pendant 300 ans.
583
00:44:14,688 --> 00:44:16,356
Ce genre de personnes.
584
00:44:18,659 --> 00:44:20,027
Qu'est-ce qui l'amène ici?
585
00:44:20,160 --> 00:44:22,896
Vous connaissez l'ancien bâtiment du gouvernement
dans le village voisin ...
586
00:44:22,963 --> 00:44:23,730
Oui.
587
00:44:23,797 --> 00:44:26,099
... elle envisage d'appliquer du mastic
aux murs, puis peignez à nouveau.
588
00:44:26,633 --> 00:44:27,968
Appliquez du mastic et de la peinture, hein?
589
00:44:28,035 --> 00:44:28,836
Non.
590
00:44:30,170 --> 00:44:30,904
Usman bhai ...
591
00:44:32,573 --> 00:44:36,043
Pour maintenir l'antiquité
de bâtiments anciens ...
592
00:44:36,109 --> 00:44:37,978
Oh! Architecte de la restauration.
593
00:44:38,679 --> 00:44:40,881
Qu'Allah vous bénisse.
Quel art merveilleux!
594
00:44:41,048 --> 00:44:42,382
Et vous appelez ça du mastic ...
595
00:44:42,683 --> 00:44:43,550
Génial.
596
00:44:44,184 --> 00:44:46,687
Même si j'étais un chien de compagnie des Britanniques,
Je ne parlerais pas en anglais.
597
00:44:47,221 --> 00:44:48,856
Bhai, nous sommes venus vous interroger sur Maara ...
598
00:44:48,922 --> 00:44:50,591
Nous en discuterons.
599
00:44:50,791 --> 00:44:52,259
Allez nous commander du thé.
600
00:44:52,459 --> 00:44:53,327
-Thé?
-Ouais.
601
00:44:53,460 --> 00:44:54,695
-Je vais commander, bhai
-Allez maintenant.
602
00:44:54,995 --> 00:44:56,096
Parlez-lui.
603
00:44:56,897 --> 00:44:58,632
Tu es intéressé
dans tous ces artefacts aussi?
604
00:44:58,699 --> 00:44:59,833
-Apportez du thé.
-Oui, Usman bhai.
605
00:44:59,900 --> 00:45:00,934
On peut en parler.
606
00:45:01,902 --> 00:45:04,137
Tes parents sont dans leur ville natale, hein?
607
00:45:14,581 --> 00:45:16,650
Il a fait ses devoirs,
tout noté et dessiné.
608
00:45:17,518 --> 00:45:21,488
Il avait l'habitude d'apporter des antiquités de temps en temps
de l'Arunachal Pradesh et du Bangladesh.
609
00:45:22,589 --> 00:45:23,824
Pourquoi en parler maintenant?
610
00:45:24,258 --> 00:45:26,193
Que voulez-vous savoir sur Maaran?
611
00:45:27,194 --> 00:45:30,163
Je veux connaître le sens
d'une de ses peintures.
612
00:45:30,230 --> 00:45:31,131
Sens?
613
00:45:33,133 --> 00:45:36,270
Il y a un bidonville à deux rues de là
presque 200 ans.
614
00:45:37,371 --> 00:45:39,640
Le gouvernement a émis un ordre
pour le démolir.
615
00:45:40,407 --> 00:45:43,210
Nous fuyions la cour
au poste de police pour obtenir une ordonnance de suspension.
616
00:45:43,410 --> 00:45:45,479
Vous savez quoi
Maaran était occupé à faire alors?
617
00:45:53,654 --> 00:45:57,591
J'ai demandé à mon mari s'il voulait me prendre
lors d'une visite touristique de la ville.
618
00:45:57,991 --> 00:45:59,026
Il n'était pas du tout enthousiaste.
619
00:46:01,895 --> 00:46:03,197
J'ai demandé à mon fils,
620
00:46:03,864 --> 00:46:05,165
il était le moins dérangé.
621
00:46:06,834 --> 00:46:11,071
Mais maintenant, quand le gouvernement est prêt
pour m'emmener gratuitement,
622
00:46:11,638 --> 00:46:12,673
Ça ne m'intéresse pas.
623
00:46:13,207 --> 00:46:14,208
Comment effronté!
624
00:46:21,315 --> 00:46:22,349
-Hé, Maara,
-Ouais.
625
00:46:22,416 --> 00:46:23,650
Est-ce la bouteille parfumée?
626
00:46:23,984 --> 00:46:24,918
Pourquoi ne l'utilisez-vous pas?
627
00:46:25,519 --> 00:46:27,621
Hey! Hé, espèce de minx!
628
00:46:29,656 --> 00:46:30,357
Bienvenue, bhai.
629
00:46:31,024 --> 00:46:31,892
S'il te plaît viens.
630
00:46:32,793 --> 00:46:34,795
Bhai, ravi de vous voir.
Qu'a dit le juge?
631
00:46:34,862 --> 00:46:37,497
Il a transmis
ses meilleures salutations à vous!
632
00:46:37,564 --> 00:46:39,299
-Est-ce?
-Tu ne t'arrête pas, peins toute la ville en rouge!
633
00:46:39,366 --> 00:46:42,302
Hé, Arjun, bhai est en colère,
vaporisez un peu de parfum sur lui.
634
00:46:42,369 --> 00:46:44,605
Hey! Pas! C'est parti!
635
00:46:44,905 --> 00:46:47,140
Dites à vos parents de trouver
hébergement alternatif.
636
00:46:47,508 --> 00:46:48,442
Smart Alec!
637
00:46:49,042 --> 00:46:50,143
Détendez-vous, bhai.
638
00:46:50,777 --> 00:46:53,046
C'est comme si le roi Nero jouait
639
00:46:53,113 --> 00:46:54,515
sa veena quand Rome était en flammes.
640
00:46:55,782 --> 00:46:57,518
Ce n'est pas veena, bhai, c'est du violon.
641
00:46:57,718 --> 00:46:59,186
Oui, c'est le plus important maintenant!
642
00:46:59,553 --> 00:47:00,654
Que se passe-t-il ici?
643
00:47:00,821 --> 00:47:04,157
Dans quatre jours, nous serons obligés d'évacuer,
et vous êtes occupé à peindre avec les enfants.
644
00:47:04,224 --> 00:47:07,928
Même si le verdict est contre nous,
au moins qu'ils soient heureux ces quelques jours.
645
00:47:08,128 --> 00:47:11,265
Ils ont vécu ici toute leur vie,
ils veulent laisser leur signature derrière eux.
646
00:47:11,331 --> 00:47:12,966
-Et...
-Lorsque le bulldozer l'abat,
647
00:47:13,033 --> 00:47:15,002
votre signature et vos lignes de destin
sera sans importance.
648
00:47:15,068 --> 00:47:18,705
Bhai, de gros coups comme vous l'empêcheront,
vous le gérerez très bien.
649
00:47:18,772 --> 00:47:21,375
-Viens avec moi, peignons.
-Allah...
650
00:47:21,441 --> 00:47:24,278
-Hé, pars ...
-Un gaspillage de peinture et de temps!
651
00:47:25,479 --> 00:47:26,747
Vaporisez ici. Ici.
652
00:47:26,980 --> 00:47:28,415
Exprimez-le de l'intérieur de vous.
653
00:47:44,431 --> 00:47:46,400
Le gouvernement voulait
pour démolir cet endroit
654
00:47:46,934 --> 00:47:50,237
car c'était un obstacle pour les touristes.
655
00:47:50,838 --> 00:47:53,674
Quand les touristes se sont précipités pour voir ça
dans le cadre de leur visite touristique,
656
00:47:53,740 --> 00:47:55,475
les officiers l'ont laissé tel quel.
657
00:48:06,453 --> 00:48:09,356
Parfois pour nous sauver
d'un problème bouleversant,
658
00:48:09,857 --> 00:48:11,291
nous n'avons pas besoin d'un manipulateur intelligent,
659
00:48:11,758 --> 00:48:12,893
juste un vrai artiste ...
660
00:48:13,594 --> 00:48:14,595
et son art fera l'affaire.
661
00:48:30,944 --> 00:48:33,547
En fait, j'ai rencontré Maara et David.
662
00:48:33,814 --> 00:48:37,584
David et sa cabane de plage, jeep ...
663
00:48:37,851 --> 00:48:39,219
Super mec!
664
00:48:48,462 --> 00:48:49,596
-Juste une minute.
-Non, non, chill.
665
00:48:52,266 --> 00:48:53,700
Hé, Jemcy ...
666
00:48:53,800 --> 00:48:55,035
-Bonjour.
-Salut maman.
667
00:48:55,102 --> 00:48:56,537
Votre travail est-il terminé?
668
00:48:57,104 --> 00:48:58,405
-Cela continue, maman.
-D'accord.
669
00:48:58,939 --> 00:49:00,340
Avez-vous parlé à Kishore?
670
00:49:01,875 --> 00:49:03,510
Ouais ... j'ai parlé.
671
00:49:04,211 --> 00:49:05,145
Vous l'avez fait?
672
00:49:09,983 --> 00:49:10,817
Qu'a t'il dit?
673
00:49:11,118 --> 00:49:12,486
Je ne peux pas te dire tout ça, maman.
674
00:49:13,654 --> 00:49:15,088
Vous m'avez donné une semaine, non?
675
00:49:15,522 --> 00:49:16,723
Ça n'a pas d'importance.
676
00:49:16,957 --> 00:49:19,726
Ne saurez-vous pas si vous l'aimez ou non
quand tu parles avec lui?
677
00:49:20,761 --> 00:49:22,829
Ses parents m'avaient appelé
même hier.
678
00:49:22,896 --> 00:49:23,730
Maman!
679
00:49:24,298 --> 00:49:26,200
Je pense que même ta grand-mère l'approuve.
680
00:49:27,134 --> 00:49:29,570
Dois-je lui donner le téléphone?
Voulez-vous parler maintenant?
681
00:49:30,337 --> 00:49:32,773
Je lui parlerai demain, d'accord?
682
00:49:32,840 --> 00:49:34,208
-Au revoir.
-Hé, Paaru!
683
00:49:37,211 --> 00:49:39,613
C'est ... l'homme du Pirates Club.
684
00:49:40,180 --> 00:49:41,114
Est-ce-que tu le connais?
685
00:49:41,582 --> 00:49:42,449
Pas vraiment.
686
00:49:42,649 --> 00:49:44,985
Mais définitivement il appartient
au Pirates Club.
687
00:49:58,198 --> 00:50:00,067
[bavardage indistinct]
688
00:50:00,167 --> 00:50:01,668
[chevauchement des voix]
689
00:50:03,837 --> 00:50:04,872
[bavardage indistinct]
690
00:50:05,539 --> 00:50:07,441
[bavardage indistinct]
691
00:50:08,542 --> 00:50:10,777
Devrions-nous intervenir?
692
00:50:10,844 --> 00:50:12,279
[bavardage indistinct]
693
00:50:12,346 --> 00:50:13,347
[bavardage indistinct]
694
00:50:13,413 --> 00:50:14,348
Afzal ...
695
00:50:14,515 --> 00:50:16,116
Hey! Paaru! Où...
696
00:50:16,650 --> 00:50:20,120
Lancez les dés en votre faveur
697
00:50:20,854 --> 00:50:23,724
Goûtez au succès avec une ferveur fervente
698
00:50:48,015 --> 00:50:50,884
-Pourquoi tu me traques?
-Afzal!
699
00:50:51,752 --> 00:50:52,619
Désolé! Désolé!
700
00:50:53,153 --> 00:50:54,655
Lâchez-le, monsieur, s'il vous plaît! Désolé!
701
00:50:54,721 --> 00:50:55,689
Tamil!
702
00:50:57,724 --> 00:51:01,461
Il dira aller et venir
mais il ne sortira pas de sa maison.
703
00:51:01,528 --> 00:51:02,329
Hein?
704
00:51:03,030 --> 00:51:04,097
Hey! Toi...
705
00:51:04,565 --> 00:51:08,168
Il dira aller et venir
mais il ne sortira pas de sa maison.
706
00:51:08,235 --> 00:51:09,069
Qui est-il?
707
00:51:09,136 --> 00:51:11,405
Désolé, laissez-le partir.
708
00:51:11,471 --> 00:51:12,239
La langue est la réponse!
709
00:51:13,140 --> 00:51:14,875
Langue, mec! Langue!
710
00:51:16,076 --> 00:51:19,079
Voulez-vous me dire pourquoi vous m'avez suivi
ou dois-je tirer la langue?
711
00:51:19,146 --> 00:51:20,614
Tout est de ma faute, désolé.
712
00:51:20,814 --> 00:51:22,816
Nous partirons tout de suite! S'il vous plaît!
713
00:51:24,151 --> 00:51:25,052
Afzal.
714
00:51:28,055 --> 00:51:28,755
Aller.
715
00:51:37,331 --> 00:51:38,131
Euh ...
716
00:51:38,665 --> 00:51:39,700
D'accord.
717
00:51:54,815 --> 00:51:57,417
Nous sommes venus à cet endroit
pour le savoir.
718
00:51:58,485 --> 00:51:59,286
Paaru, allons-y.
719
00:52:07,127 --> 00:52:07,928
Qui est-ce?
720
00:52:08,262 --> 00:52:09,329
-Prostituée.
-Quoi!
721
00:52:09,396 --> 00:52:11,865
-Sortons d'ici!
-Oui, putain!
722
00:52:27,848 --> 00:52:28,782
Où est l'alcool?
723
00:52:28,849 --> 00:52:31,518
Hey! Tu as dit que tu l'apporterais
et maintenant tu me demandes?
724
00:52:31,885 --> 00:52:32,920
Je veux de l'alcool maintenant!
725
00:52:33,020 --> 00:52:35,122
-Même je veux boire.
-Je veux de l'alcool maintenant!
726
00:52:49,002 --> 00:52:50,037
Hé, Chokku?
727
00:52:50,571 --> 00:52:52,739
Vous me semblez familier.
728
00:52:52,806 --> 00:52:54,174
Que fais-tu dans mon bateau?
729
00:52:54,241 --> 00:52:55,976
Partir! Partir! Descendez de mon bateau!
730
00:52:57,211 --> 00:53:00,280
Tu m'amènes au milieu de la mer
quand je dors,
731
00:53:00,480 --> 00:53:01,982
tu me demandes ce que je fais ici?
732
00:53:02,349 --> 00:53:05,219
Oh! Quand ce bébé innocent
tournait simplement son pouce,
733
00:53:05,285 --> 00:53:06,687
-Je l'ai kidnappée.
-Hey.
734
00:53:06,954 --> 00:53:07,821
Hey!
735
00:53:08,422 --> 00:53:10,057
N'êtes-vous pas le type kulfi?
736
00:53:11,725 --> 00:53:12,726
Tiens ça.
737
00:53:22,569 --> 00:53:24,805
Pourquoi avoir choisi cet endroit pour boire?
738
00:53:27,708 --> 00:53:30,143
Mon père me prenait dans son bateau
quand j'étais très jeune.
739
00:53:33,046 --> 00:53:34,414
Un seul jour par an,
740
00:53:34,815 --> 00:53:35,983
le jour de mon anniversaire.
741
00:53:37,184 --> 00:53:38,652
La nostalgie m'a amené ici.
742
00:53:40,087 --> 00:53:41,255
Oh...
743
00:53:42,089 --> 00:53:43,657
Cela signifie-t-il qu'aujourd'hui est votre anniversaire?
744
00:54:00,908 --> 00:54:03,410
Comme un serpent avec un tatouage de marque
745
00:54:03,477 --> 00:54:05,612
[indistinct]
746
00:54:05,712 --> 00:54:08,148
Gagnant de ce jeu en solitaire
747
00:54:08,215 --> 00:54:10,584
Au bon moment, lancez les dés en votre faveur
748
00:54:10,651 --> 00:54:12,886
Chase, sac à main, attrape par le col
749
00:54:12,953 --> 00:54:17,491
C'est le point culminant de son histoire
Il est temps pour l'acteur de réécrire l'histoire
750
00:54:17,558 --> 00:54:20,627
Arrêtez, laissez tomber, le temps est maintenant au top
751
00:54:25,265 --> 00:54:26,667
Hey! Prudent!
752
00:54:31,338 --> 00:54:32,739
Hey! Shucks!
753
00:54:34,141 --> 00:54:35,809
Bon anniversaire...
754
00:54:35,943 --> 00:54:40,347
Joyeux anniversaire!
Joyeux anniversaire!
755
00:54:40,414 --> 00:54:41,849
Mord la balle, attrape le gant
756
00:54:41,915 --> 00:54:44,618
[chanter de manière incohérente]
757
00:54:50,891 --> 00:54:52,826
-As-tu vu ça?
-Quoi?
758
00:54:53,327 --> 00:54:54,528
Le phare.
759
00:54:55,929 --> 00:54:57,698
Où est Selvi?
760
00:54:57,965 --> 00:55:00,934
Il cherche Selvi, tu sais?
761
00:55:02,936 --> 00:55:04,638
Mais seul ce phare me cherchera,
762
00:55:05,472 --> 00:55:06,940
personne d'autre ne cherchera.
763
00:55:07,307 --> 00:55:09,543
Pourquoi? Votre mari ne va-t-il pas chercher?
764
00:55:11,545 --> 00:55:13,113
-Qui? Logu?
-Ouais.
765
00:55:14,481 --> 00:55:16,717
J'ai arrêté ça
profession séculaire, non?
766
00:55:17,684 --> 00:55:19,219
Alors pourquoi me cherchera-t-il?
767
00:55:21,522 --> 00:55:23,790
Au-delà de la lumière de ce phare ...
768
00:55:25,392 --> 00:55:28,729
Quelque part dans un endroit lointain,
769
00:55:29,129 --> 00:55:32,165
J'ai rêvé d'être avec lui.
770
00:55:34,134 --> 00:55:37,070
Sais-tu ce qu'il m'a dit
la première fois qu'il a posé les yeux sur moi?
771
00:55:39,173 --> 00:55:40,507
"Je ne veux pas de ton corps,
772
00:55:41,909 --> 00:55:43,977
donne-moi seulement ton cœur », dit-il.
773
00:55:46,413 --> 00:55:47,548
Mais je n'ai pas réalisé alors
774
00:55:47,614 --> 00:55:49,149
cette prostitution
deviendrait ma profession.
775
00:55:53,253 --> 00:55:54,588
Quoi qu'il ait pu faire ...
776
00:55:55,355 --> 00:55:56,990
il m'a donné Rani.
777
00:56:00,861 --> 00:56:02,596
Elle est son cœur et ses battements de cœur.
778
00:56:04,531 --> 00:56:06,600
Rani l'aime aussi
plus qu'elle ne m'aime.
779
00:56:24,885 --> 00:56:25,919
Hé, kulfi.
780
00:56:27,187 --> 00:56:28,155
Hé, Chokku.
781
00:56:31,124 --> 00:56:33,327
Dois-je vous poser une énigme?
782
00:56:33,393 --> 00:56:34,595
D'accord. Aller de l'avant.
783
00:56:35,295 --> 00:56:38,165
C'est comme vendre du sel à la mer!
Continue.
784
00:56:39,333 --> 00:56:41,969
Si c'est là,
tu as envie de partager,
785
00:56:42,769 --> 00:56:45,439
et une fois partagé, il ne sera pas là.
786
00:56:46,773 --> 00:56:47,841
Qu'Est-ce que c'est?
787
00:56:49,443 --> 00:56:50,277
Si c'est là,
788
00:56:50,344 --> 00:56:51,478
-vous aurez envie de partager ...
-Selvi!
789
00:56:51,979 --> 00:56:54,214
-quand partagé, il ne sera pas là.
-Venez ici.
790
00:56:55,816 --> 00:56:57,251
Qu'Est-ce que c'est?
791
00:56:58,919 --> 00:57:00,220
Biberonner!
792
00:57:00,954 --> 00:57:01,788
Faux.
793
00:57:01,989 --> 00:57:02,956
Réfléchissez encore.
794
00:57:07,494 --> 00:57:09,196
J? ai compris! Chasteté!
795
00:57:09,396 --> 00:57:10,197
C'est de la chasteté, non?
796
00:57:10,898 --> 00:57:12,399
Encore faux. Pense.
797
00:57:12,699 --> 00:57:13,467
Faux, hein?
798
00:57:15,202 --> 00:57:16,036
Venez ici.
799
00:57:21,742 --> 00:57:22,876
Vous ne pouvez pas voir le rivage d'ici.
800
00:57:24,178 --> 00:57:25,913
Le phare de la lumière
du phare ne vous cherchera pas.
801
00:57:27,614 --> 00:57:29,149
Dirigez-vous là où votre cœur vous le dit.
802
00:57:38,025 --> 00:57:39,359
Merde, femme ivre!
803
00:57:47,801 --> 00:57:49,269
Joyeux anniversaire, Selvi.
804
00:58:19,700 --> 00:58:20,667
Quelle est la réponse?
805
00:58:21,134 --> 00:58:23,237
Hey! Elle vous a demandé, non?
806
00:58:23,637 --> 00:58:24,605
Alors dites-moi.
807
00:58:25,405 --> 00:58:26,740
J'accepte la défaite. Dis-moi s'il te plaît?
808
00:58:29,042 --> 00:58:30,377
-Ssh!
-Huh?
809
00:58:30,878 --> 00:58:31,778
Secret.
810
00:58:33,146 --> 00:58:35,349
Quel est le secret à ce sujet?
Partagez-le simplement avec moi.
811
00:58:35,516 --> 00:58:36,250
Hey!
812
00:58:37,084 --> 00:58:38,318
La réponse est «secrète».
813
00:58:38,652 --> 00:58:39,853
Vérifiez avec elle si c'est vrai.
814
00:58:41,355 --> 00:58:44,391
Si c'est là, tu as envie de partager,
lorsqu'il est partagé, il ne sera pas là.
815
00:58:44,458 --> 00:58:47,327
Secret ... Hé, Selvi! Je connais la réponse!
816
00:58:49,429 --> 00:58:50,497
Où est-elle?
817
00:58:50,797 --> 00:58:51,598
Selvi!
818
00:58:52,533 --> 00:58:53,400
Selvi!
819
00:58:54,601 --> 00:58:55,536
Selvi?
820
00:58:56,837 --> 00:58:58,172
Hey! Où as-tu disparu?
821
00:59:00,574 --> 00:59:01,375
Où as tu...
822
00:59:03,744 --> 00:59:05,045
Vérifie si elle est là-bas?
823
00:59:35,843 --> 00:59:36,944
Secret!
824
00:59:40,447 --> 00:59:42,583
Elle souffrait
d'une terrible maladie.
825
00:59:44,751 --> 00:59:47,254
Elle serait morte de toute façon.
826
00:59:51,325 --> 00:59:53,527
Mais elle est morte heureusement cette nuit-là!
827
01:00:02,669 --> 01:00:04,204
-Fille?
-Huh?
828
01:00:05,005 --> 01:00:06,306
Qu'est-il arrivé à sa fille?
829
01:00:06,673 --> 01:00:09,309
Le père est un proxénète, la mère est morte.
830
01:00:11,178 --> 01:00:12,212
Qu'est-ce que tu penses
est arrivé avec elle?
831
01:00:14,081 --> 01:00:14,781
Hein?
832
01:00:16,116 --> 01:00:17,317
Elle est allée à l'école.
833
01:00:20,621 --> 01:00:22,222
C'était lui...
834
01:00:23,290 --> 01:00:24,224
Il l'a admise dans une école.
835
01:00:27,861 --> 01:00:29,763
- [sifflets]
- Détachez-moi!
836
01:00:30,264 --> 01:00:31,131
Hey!
837
01:00:33,066 --> 01:00:34,067
Détachez-moi maintenant!
838
01:00:35,736 --> 01:00:36,603
Afzal!
839
01:00:36,670 --> 01:00:37,638
Détachez-moi!
840
01:00:38,338 --> 01:00:39,840
-Hey!
-Viens! Viens!
841
01:00:42,409 --> 01:00:43,443
Détachez-moi!
842
01:00:44,378 --> 01:00:45,546
Hey!
843
01:00:46,446 --> 01:00:47,314
Chokku! Chokku!
844
01:00:50,117 --> 01:00:51,185
Chokku, attendez s'il vous plaît!
845
01:00:57,624 --> 01:00:58,492
Quoi?
846
01:00:59,560 --> 01:01:00,460
Qu'Est-ce que c'est?
847
01:01:02,996 --> 01:01:03,730
S'il vous plaît.
848
01:01:04,798 --> 01:01:06,200
Savez-vous où est Maara maintenant?
849
01:01:06,266 --> 01:01:07,034
Oh!
850
01:01:07,701 --> 01:01:08,468
S'il vous plaît!
851
01:01:09,703 --> 01:01:11,772
Maara ... Maara ...
852
01:01:12,372 --> 01:01:13,407
Maara ...
853
01:01:14,274 --> 01:01:15,175
Paaru!
854
01:01:16,009 --> 01:01:16,777
Paaru!
855
01:01:17,911 --> 01:01:19,613
Maara ... Maara ... Maara ...
856
01:01:20,814 --> 01:01:24,017
Ha! Le voilà! Maaran!
857
01:01:27,855 --> 01:01:29,623
Maara était là
858
01:01:29,690 --> 01:01:31,225
maintenant ici ... quelque part ici.
859
01:01:38,131 --> 01:01:39,399
Maara ... Maara ...
860
01:01:44,671 --> 01:01:47,274
MAARA
NÉCROLOGIE
861
01:02:36,757 --> 01:02:38,025
Clochard sans cervelle!
862
01:02:39,993 --> 01:02:41,228
Quel est ce jeu?
863
01:02:41,428 --> 01:02:43,463
-Vella, quand es-tu venu?
-Tais-toi!
864
01:02:44,097 --> 01:02:45,532
A quel jeu jouez-vous?
865
01:02:45,799 --> 01:02:47,167
Pourquoi jouez-vous avec la mort?
866
01:02:47,501 --> 01:02:48,468
Laisse-moi expliquer.
867
01:02:48,535 --> 01:02:49,369
-Ne vous fâchez pas contre moi.
-Hey...
868
01:02:49,536 --> 01:02:51,438
Si je ne perds pas mon sang-froid même pour ça,
alors je suis ...
869
01:02:51,505 --> 01:02:52,739
Je devrais être un fou!
870
01:02:57,644 --> 01:02:59,313
Regarde ce gang,
871
01:02:59,813 --> 01:03:02,149
mauvaise influence totale sur vous.
872
01:03:02,416 --> 01:03:03,650
Ils ne connaissent aucune étiquette!
873
01:03:03,717 --> 01:03:05,352
Hey! Vous nous avez qualifiés de fous, non?
874
01:03:05,953 --> 01:03:07,254
Alors, quelle est cette nouvelle boue?
875
01:03:07,321 --> 01:03:09,122
-Tu vas avoir une claque serrée sur ta bouche!
-Hey!
876
01:03:09,189 --> 01:03:10,490
-Vella, ignorez-le!
-Hey!
877
01:03:10,557 --> 01:03:13,627
-Tu es la mauvaise influence sur lui!
-Tenez-le, une minute.
878
01:03:14,228 --> 01:03:15,462
Quel est votre problème?
879
01:03:16,296 --> 01:03:18,365
Que nous avons annoncé qu'il est mort?
880
01:03:18,432 --> 01:03:19,766
Ou qu'il ne l'est pas?
881
01:03:19,833 --> 01:03:22,369
Qu'est-ce que vous avez dit? Oafs bons à rien!
882
01:03:22,436 --> 01:03:23,604
Ne le frappe pas!
883
01:03:23,670 --> 01:03:26,440
-Je vais vous couper en morceaux!
-Vella, écoute-moi! Laissez-le!
884
01:03:26,507 --> 01:03:28,408
Écoute moi. Vella, pars!
885
01:03:28,475 --> 01:03:29,643
-Pourquoi perdez-vous votre sang-froid?
-Regarde ce qu'il dit!
886
01:03:29,710 --> 01:03:31,044
-Il va me tuer.
-Partir.
887
01:03:31,211 --> 01:03:32,312
Tais-toi, mec!
888
01:03:32,379 --> 01:03:34,481
Quel crime ai-je commis?
Allez dis moi.
889
01:03:34,848 --> 01:03:36,183
Regardez ce vieux bouillant de rage.
890
01:03:36,683 --> 01:03:37,551
Laisse-moi.
891
01:03:38,519 --> 01:03:39,353
Ok, détends-toi.
892
01:03:40,988 --> 01:03:43,624
Ouf! Cette explosion de rage!
893
01:03:43,757 --> 01:03:46,593
Une femme qui n'a pas vu
de bonnes personnes dans sa vie
894
01:03:46,660 --> 01:03:48,829
a sauté dans la mer
comme un orphelin.
895
01:03:49,096 --> 01:03:52,566
Qu'est-ce qui ne va pas si nous souhaitions quelques bons hommes
tu aimes assister à ses funérailles?
896
01:03:52,633 --> 01:03:53,534
Hé, tais-toi ...
897
01:03:53,600 --> 01:03:55,469
Zip tes lèvres sanglantes
ou je vais te battre à mort!
898
01:03:55,536 --> 01:03:57,404
Ignore le. Viens avec moi. Viens.
899
01:03:57,471 --> 01:03:58,805
Venez avec moi. Viens.
900
01:03:59,373 --> 01:04:00,240
Désolé les gars.
901
01:04:00,908 --> 01:04:02,843
Viens t'asseoir. Asseyez-vous ici.
902
01:04:02,943 --> 01:04:04,444
Attention a la marche.
903
01:04:08,248 --> 01:04:10,117
Je suis en forme comme un violon, non?
Se détendre.
904
01:04:32,840 --> 01:04:33,674
Vella ...
905
01:04:35,209 --> 01:04:37,144
Ils sont venus ici comme toi,
furieux.
906
01:04:37,211 --> 01:04:38,946
Ils m'ont crié dessus
et même eu un combat de poing.
907
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
Après cela, au milieu
de gens si généreux,
908
01:04:43,116 --> 01:04:44,284
nous avons organisé une procession pour Selvi.
909
01:04:45,719 --> 01:04:46,854
Quel est le problème avec ça?
910
01:04:48,589 --> 01:04:51,058
Que feriez-vous si quelque chose
m'est-il arrivé de voir ça?
911
01:04:51,358 --> 01:04:52,559
Comme si tu mourrais!
912
01:04:53,093 --> 01:04:54,661
Étant donné une chance,
il m'aurait tué.
913
01:04:54,728 --> 01:04:56,063
Faites ce que vous voulez!
914
01:04:57,364 --> 01:04:58,265
Tais-toi!
915
01:04:59,366 --> 01:05:01,134
-Vella, écoute-moi.
-Hey! Où vas-tu?
916
01:05:01,201 --> 01:05:02,836
Tais-toi juste! Je vais gérer ça.
917
01:05:03,871 --> 01:05:04,705
Vella.
918
01:05:05,239 --> 01:05:06,940
[indistinct]
919
01:05:07,007 --> 01:05:08,008
Ce qui vous est arrivé?
920
01:05:08,575 --> 01:05:09,543
Allez-vous manger quelque chose?
921
01:05:10,143 --> 01:05:12,546
Cela a dû être un voyage fatigant.
Viens, mangeons.
922
01:05:14,147 --> 01:05:16,650
Nous connaissons la liste des invités
qui nous souhaitera notre anniversaire,
923
01:05:17,451 --> 01:05:20,554
mais savons-nous
qui assistera à nos funérailles?
924
01:05:21,455 --> 01:05:22,556
Mais il a vu ça!
925
01:05:25,259 --> 01:05:26,326
Bougre effronté.
926
01:05:40,107 --> 01:05:41,508
Savez-vous où est Maara maintenant?
927
01:05:47,147 --> 01:05:48,415
C'était la dernière fois que je le voyais.
928
01:05:49,016 --> 01:05:50,384
Quand je me suis levé le matin,
929
01:05:50,984 --> 01:05:51,818
il était parti.
930
01:05:56,190 --> 01:05:57,324
Où va-t'il?
931
01:05:58,692 --> 01:06:02,429
Parfois il revient
avec des étrangers, vraiment bronzés,
932
01:06:03,030 --> 01:06:05,699
ou avec des engelures sur le nez,
933
01:06:06,300 --> 01:06:08,535
avec une barbe et des cheveux longs
comme un Godman ou un voyant!
934
01:06:09,603 --> 01:06:11,471
Je ne lui demande jamais où il va,
935
01:06:11,872 --> 01:06:13,307
ni il me dit.
936
01:06:33,460 --> 01:06:36,163
Maara sait-elle qu'une belle fille
le cherche?
937
01:06:40,801 --> 01:06:45,906
Où vous êtes-vous vraiment caché?
Où vous cherche-t-on dûment?
938
01:06:45,973 --> 01:06:51,111
Vos empreintes sont visibles maintenant ici
Pourtant tu n'es vu nulle part
939
01:06:51,311 --> 01:06:53,814
Combien de jours d'affilée
940
01:06:53,881 --> 01:06:56,617
Pour que mes pensées s'éteignent?
941
01:06:56,683 --> 01:07:01,822
Est-ce que ce sera une quête sans fin?
Ou cette seconde célébration du succès?
942
01:07:01,889 --> 01:07:06,827
Un fleuve d'espoir implacable coule plus vite
943
01:07:07,227 --> 01:07:12,366
Pas d'arrêt complet de ma quête par la suite
944
01:07:12,432 --> 01:07:17,704
Cette rivière coule devant ma porte
945
01:07:17,771 --> 01:07:20,440
Que je mouille mes pieds ou que je m'éloigne
946
01:07:20,507 --> 01:07:22,976
Le jeu magique du destin
947
01:07:23,377 --> 01:07:28,682
Sans aucune adresse où aller,
Sans discuter ni trop de bruit
948
01:07:28,749 --> 01:07:33,520
Pourquoi suis-je resté ici?
Dis-moi, mon ami très cher
949
01:07:33,587 --> 01:07:38,759
Un fleuve d'espoir implacable coule plus vite
950
01:07:38,825 --> 01:07:43,730
Pas d'arrêt complet de ma quête par la suite
951
01:07:44,064 --> 01:07:49,203
Cette rivière coule devant ma porte
952
01:08:10,924 --> 01:08:15,996
Avec le pinceau de la solitude
Un joli flocon de neige que j'ai dessiné
953
01:08:16,063 --> 01:08:21,401
Grâce aux rayons du soleil sur moi,
Je me suis vraiment fondu dans le néant
954
01:08:21,468 --> 01:08:26,306
Ceci est une conception secrète
Personne d'autre n'a vu
955
01:08:26,673 --> 01:08:31,612
Seuls toi et moi nous unirons
Sur ce pont pas encore en vue
956
01:08:31,879 --> 01:08:36,850
J'étais comme un poisson errant
Dans des eaux inconnues nageant
957
01:08:37,317 --> 01:08:42,122
Tu étais dans l'horizon lointain qui se profile
958
01:08:42,189 --> 01:08:46,927
Un fleuve d'espoir implacable coule plus vite
959
01:08:47,427 --> 01:08:52,299
Pas d'arrêt complet de ma quête par la suite
960
01:08:52,733 --> 01:08:57,871
Cette rivière coule devant ma porte
961
01:08:57,938 --> 01:09:03,076
Un fleuve d'espoir implacable coule plus vite
962
01:09:03,143 --> 01:09:08,415
Pas d'arrêt complet de ma quête par la suite
963
01:09:08,515 --> 01:09:13,687
Un fleuve d'espoir implacable coule plus vite
964
01:09:13,754 --> 01:09:18,992
Pas d'arrêt complet de ma quête par la suite
965
01:09:25,732 --> 01:09:26,700
Oui?
966
01:09:29,069 --> 01:09:30,137
Vous connaissez Maaran?
967
01:09:30,604 --> 01:09:31,338
Oui.
968
01:09:31,572 --> 01:09:34,141
-Est-ce que tu sais où il est?
-Je ne sais pas.
969
01:09:36,043 --> 01:09:37,077
Je suis désolé.
970
01:09:37,444 --> 01:09:38,712
Est-ce que je peux vous aider?
971
01:09:39,580 --> 01:09:42,449
Cet enfant a disparu
de l'école depuis hier.
972
01:09:43,150 --> 01:09:45,352
Maara nous l'avait confiée.
973
01:09:45,819 --> 01:09:47,688
Nous sommes des enseignants de l'école voisine.
974
01:09:47,754 --> 01:09:49,489
Si tu peux trouver quelque chose sur elle
975
01:09:49,556 --> 01:09:50,791
ou savoir quelque chose sur elle,
976
01:09:51,358 --> 01:09:52,626
Peux-tu s'il te plait nous aider?
977
01:09:54,761 --> 01:09:56,029
D'accord, bien sûr, madame.
978
01:09:56,129 --> 01:09:58,298
-Je vous remercie. Merci beaucoup.
-Sûr.
979
01:10:56,523 --> 01:10:58,325
[indistinct]
980
01:11:00,827 --> 01:11:01,695
Hey!
981
01:11:05,832 --> 01:11:06,633
Où est Rani?
982
01:11:07,734 --> 01:11:08,602
Rani, hein?
983
01:11:09,102 --> 01:11:10,270
Rani n'est pas là.
984
01:11:12,739 --> 01:11:14,608
-Où est Rani?
-Je sais.
985
01:11:15,609 --> 01:11:16,743
Numéro de chambre 207.
986
01:12:03,156 --> 01:12:05,058
Hey! Emmenez-la dehors.
987
01:12:07,060 --> 01:12:07,995
Allons-y.
988
01:12:11,899 --> 01:12:12,633
Hey!
989
01:12:13,333 --> 01:12:14,301
Avez-vous des enfants?
990
01:12:15,669 --> 01:12:16,570
Dîtes-moi!
991
01:12:17,638 --> 01:12:19,773
-Une fille.
-Fille.
992
01:12:20,807 --> 01:12:22,009
Que pensez-vous qu'elle fait maintenant?
993
01:12:23,544 --> 01:12:26,180
-Dîtes-moi!
-Oui pour son cours de danse.
994
01:12:26,613 --> 01:12:27,714
Cours de danse.
995
01:12:29,550 --> 01:12:31,185
Tu enverras ta fille apprendre la danse,
996
01:12:31,718 --> 01:12:33,487
mais si c'est la fille d'un autre homme,
vous serez...
997
01:12:45,599 --> 01:12:47,634
Éloignez-vous! Enlève ta main!
Veux-tu venir ou pas!
998
01:13:38,318 --> 01:13:39,219
Je l'ai attaqué ...
999
01:13:39,286 --> 01:13:40,554
-Où est-il?
-Il arrive.
1000
01:13:43,891 --> 01:13:46,293
Êtes-vous ici avec monsieur, mon cher?
1001
01:13:46,860 --> 01:13:48,028
Je regardais...
1002
01:13:48,629 --> 01:13:49,763
Viens! Allons-y!
1003
01:13:52,599 --> 01:13:53,333
Viens, mon cher!
1004
01:13:58,605 --> 01:14:00,707
C'est ma fille, monsieur. C'est bon.
1005
01:14:06,980 --> 01:14:09,349
Pourquoi imposez-vous vos mains
sur le ventre d'un pauvre homme, monsieur?
1006
01:14:09,416 --> 01:14:10,617
Ne vous piquez pas le nez, monsieur.
1007
01:14:17,524 --> 01:14:18,225
Logu ...
1008
01:14:19,693 --> 01:14:20,827
J'emmène Rani avec moi.
1009
01:14:24,498 --> 01:14:27,034
A partir de maintenant, Rani vivra la vie
sa mère Selvi la destinait.
1010
01:14:31,972 --> 01:14:34,341
Si vous venez chercher Rani ...
1011
01:14:51,625 --> 01:14:54,027
[bavardage indistinct]
1012
01:14:55,062 --> 01:14:56,463
[gémissant]
1013
01:15:52,352 --> 01:15:56,223
Je ne cherche que toi
1014
01:15:57,691 --> 01:16:02,963
Mes yeux sans sommeil scrutent haut et bas
Partout dans la ville à ta recherche
1015
01:16:03,096 --> 01:16:08,202
Je veux partager mes pensées avec toi
Dans une langue que personne d'autre ne saura
1016
01:16:08,268 --> 01:16:10,637
Rivière mystique que je suis!
1017
01:16:10,838 --> 01:16:16,243
J'ai traversé les sept mers pour te chercher
1018
01:16:16,310 --> 01:16:21,415
Mes pieds encore humides, je me tiens ici maintenant
1019
01:16:21,481 --> 01:16:26,587
Un moment dans le temps, poignant
1020
01:16:26,653 --> 01:16:29,957
Réponds à ma question, cet instant
1021
01:17:01,655 --> 01:17:06,393
Je ne cherche que toi tout le temps
1022
01:17:06,693 --> 01:17:09,096
Je te rencontrerai un jour
1023
01:17:09,162 --> 01:17:12,966
Traversée de la septième montagne et de la mer,
1024
01:17:13,033 --> 01:17:17,070
Je te rencontrerai bientôt en vérité
1025
01:17:38,559 --> 01:17:39,493
Hey! Hey!
1026
01:17:49,803 --> 01:17:52,773
Pourquoi cette folie soudaine?
Vous avez tout renversé.
1027
01:17:52,840 --> 01:17:54,041
Désolé. Désolé.
1028
01:17:59,646 --> 01:18:00,480
A été pris?
1029
01:18:00,547 --> 01:18:03,116
Pas sa faute, monsieur. Ma boîte vient de tomber.
1030
01:18:03,183 --> 01:18:05,285
Ne sois pas si indulgent.
Levez les yeux, monsieur.
1031
01:18:05,352 --> 01:18:07,154
Il a griffonné tous ces griffonnages idiots.
1032
01:18:07,221 --> 01:18:09,957
Voyager sans billet
et pense qu'il est Michel-Ange!
1033
01:18:10,157 --> 01:18:11,558
Ne pouvait-il pas trouver un autre endroit pour dessiner?
1034
01:18:12,292 --> 01:18:13,861
Il semble très talentueux, monsieur.
1035
01:18:13,927 --> 01:18:15,562
Monsieur, le soutenez-vous?
1036
01:18:16,029 --> 01:18:18,065
Vous n'avez pas acheté de billet, non?
Payez l'amende.
1037
01:18:18,599 --> 01:18:21,401
Monsieur, comment l'attendez-vous
avoir de l'argent...
1038
01:18:22,236 --> 01:18:23,103
Il l'a fait, hein?
1039
01:18:24,905 --> 01:18:25,739
Tout va bien maintenant?
1040
01:18:34,348 --> 01:18:35,349
Nom, Maara.
1041
01:18:36,116 --> 01:18:36,950
Joli nom.
1042
01:18:37,718 --> 01:18:39,686
N'a pas de maison à lui,
ne connaît pas sa ville natale.
1043
01:18:40,888 --> 01:18:43,123
Vous vous promenez comme un vagabond?
1044
01:18:49,596 --> 01:18:51,832
Êtes-vous un facteur à la retraite?
1045
01:18:54,368 --> 01:18:56,236
Ces lettres ne sont-elles jamais livrées?
1046
01:18:56,703 --> 01:18:57,905
Lettres qui ont été retournées.
1047
01:18:58,405 --> 01:19:01,141
Oh! C'est pourquoi ils avaient tous
un sceau avec "Retour" dessus?
1048
01:19:01,909 --> 01:19:03,177
Vous l'avez remarqué aussi?
1049
01:19:07,214 --> 01:19:09,016
Pourquoi écrivez-vous dessus?
1050
01:19:10,317 --> 01:19:13,187
-Il s'estompe, non?
-De quelle lettre s'agit-il?
1051
01:19:14,087 --> 01:19:16,790
-Ma lettre, bien sûr.
-Oh! C'est aussi retourné, hein?
1052
01:19:28,101 --> 01:19:28,936
Dessiner.
1053
01:19:52,860 --> 01:19:54,394
Le marqueur voyelle est
manquant dans la lettre «ka».
1054
01:19:54,862 --> 01:19:56,363
Il n'a pas non plus été écrit plus tôt.
1055
01:19:57,364 --> 01:19:58,699
Vous pouvez au moins le rectifier maintenant.
1056
01:19:59,967 --> 01:20:02,202
Pour même lire la lettre de quelqu'un d'autre
est le comble du non-raffinement,
1057
01:20:02,402 --> 01:20:04,137
vous y trouvez aussi des défauts!
1058
01:20:13,647 --> 01:20:16,917
Même à cet âge, vous avez une vision 20/20.
1059
01:20:18,452 --> 01:20:22,022
Même si les lettres sont fanées,
vous écrasez si clairement.
1060
01:20:22,823 --> 01:20:24,458
Même si cela s'estompe complètement,
1061
01:20:24,858 --> 01:20:28,929
Je n'oublierai pas chaque lettre
et ligne ici jusqu'à ce que je meure.
1062
01:20:29,296 --> 01:20:31,064
Oh! Lettre d'amour, hein?
1063
01:20:37,738 --> 01:20:39,072
Où vas-tu maintenant?
1064
01:20:42,142 --> 01:20:44,077
A huit mille pieds d'ici ...
1065
01:20:45,679 --> 01:20:47,714
entre le ciel et les nuages,
1066
01:20:48,182 --> 01:20:49,249
une belle ville montagnarde.
1067
01:20:50,984 --> 01:20:53,020
Je possède une ferme là-bas.
1068
01:20:53,687 --> 01:20:55,022
Une propriété dont j'ai hérité.
1069
01:20:55,822 --> 01:20:56,590
C'est là que je vais.
1070
01:20:57,090 --> 01:20:58,258
Vais-je trouver un emploi là-bas?
1071
01:20:59,393 --> 01:21:01,461
Vous ne pouvez pas y trouver un emploi d'artiste!
1072
01:21:01,528 --> 01:21:03,397
Tout travail me convient.
1073
01:21:03,630 --> 01:21:05,933
Oh! Aucun travail ne vous dérange?
1074
01:21:06,200 --> 01:21:07,201
Pas comme ça...
1075
01:21:07,901 --> 01:21:09,002
Soit le travail doit être nouveau
1076
01:21:09,269 --> 01:21:11,238
ou la ville, ça suffit.
1077
01:21:15,342 --> 01:21:16,777
Voulez-vous m'employer, hein?
1078
01:21:18,011 --> 01:21:18,812
D'accord, viens.
1079
01:21:20,647 --> 01:21:21,648
-Oh!
-Hey!
1080
01:22:34,354 --> 01:22:35,122
Bonjour?
1081
01:22:41,595 --> 01:22:42,329
salut!
1082
01:22:42,829 --> 01:22:44,298
Hey! salut! salut! salut!
1083
01:22:44,731 --> 01:22:46,667
Hey! Ici ici.
1084
01:22:49,503 --> 01:22:50,504
Toi...
1085
01:22:51,171 --> 01:22:52,206
N'êtes-vous pas un voleur?
1086
01:22:57,945 --> 01:22:59,079
TEMPS DE VOL
1087
01:23:11,325 --> 01:23:12,125
C'est Maara!
1088
01:23:15,662 --> 01:23:16,530
C'est moi!
1089
01:23:17,564 --> 01:23:18,332
Comment venir?
1090
01:23:23,704 --> 01:23:24,505
Ça a l'air génial.
1091
01:23:24,972 --> 01:23:25,772
Avez-vous dessiné ceci?
1092
01:23:27,007 --> 01:23:27,774
Mm-hmm.
1093
01:23:27,975 --> 01:23:29,543
C'est bon. Monsieur doit l'avoir dessiné.
1094
01:23:33,480 --> 01:23:35,516
-Que s'est-il passé après ça?
-Ouais...
1095
01:23:36,149 --> 01:23:37,551
Pourquoi n'a-t-il pas dessiné ce qui a suivi?
1096
01:23:38,318 --> 01:23:40,921
Seulement après cela,
des événements surprenants ont suivi.
1097
01:23:41,555 --> 01:23:42,389
Cherchons-le.
1098
01:23:42,456 --> 01:23:43,824
-Doit être ici quelque part.
-Hey! Hey!
1099
01:23:44,291 --> 01:23:45,626
J'ai besoin de savoir ce qui s'est passé après ça.
1100
01:23:47,361 --> 01:23:49,296
-Ce n'est nulle part ici.
-Est-ce vrai?
1101
01:23:50,397 --> 01:23:52,165
C'est moi qui suis monté le premier.
1102
01:23:52,399 --> 01:23:55,235
Tu sais, je grimpe d'habitude
cependant haut en un tournemain.
1103
01:23:56,603 --> 01:23:57,838
J'ai grimpé.
1104
01:23:58,238 --> 01:23:59,506
Maara venait derrière moi.
1105
01:23:59,873 --> 01:24:03,310
J'ai enlevé la tuile,
gardé de côté et jeté un coup d'œil.
1106
01:24:09,216 --> 01:24:09,917
Hey!
1107
01:24:20,827 --> 01:24:21,562
Hey!
1108
01:24:22,095 --> 01:24:23,630
-Oh! S'il vous plaît, lâchez le pistolet!
-Partir!
1109
01:24:23,697 --> 01:24:24,598
Allons y!
1110
01:24:24,765 --> 01:24:26,400
Arrête-la! salut! Madame!
1111
01:24:26,900 --> 01:24:27,668
salut!
1112
01:24:28,502 --> 01:24:29,203
Attendez!
1113
01:24:29,770 --> 01:24:30,537
Attendez!
1114
01:24:30,804 --> 01:24:32,639
Madame, où courez-vous? Madame...
1115
01:24:44,484 --> 01:24:45,986
Elle aurait dû mourir cette nuit-là.
1116
01:24:47,554 --> 01:24:48,488
Juste manqué!
1117
01:24:49,189 --> 01:24:50,757
A partir de ce jour, j'ai abandonné
ma profession de voleur.
1118
01:24:57,731 --> 01:24:59,933
Je veux dire, j'ai renoncé à voler des maisons carrelées!
1119
01:25:03,136 --> 01:25:05,372
D'accord, montre-moi cette maison s'il te plait.
1120
01:25:05,439 --> 01:25:06,306
Whoa!
1121
01:25:06,640 --> 01:25:07,774
Y retourner, hein?
1122
01:25:08,075 --> 01:25:09,610
Il y a une arme dans cette maison!
1123
01:25:10,143 --> 01:25:13,080
Et un fou le porte tout le temps.
Qu'est-ce que tu dis?
1124
01:25:16,183 --> 01:25:17,017
Est-ce vous?
1125
01:25:19,319 --> 01:25:21,421
D'accord, très bien, si tu veux,
Je vous y emmènerai ce soir.
1126
01:25:22,322 --> 01:25:23,690
-Maintenant!
-Maintenant...
1127
01:25:24,291 --> 01:25:25,425
Comment pouvons-nous y aller maintenant?
1128
01:25:25,726 --> 01:25:27,461
Je ne connais pas l'itinéraire pendant la journée.
1129
01:25:39,606 --> 01:25:41,041
Encre, pinky, ponky,
1130
01:25:41,608 --> 01:25:43,243
roi, reine, jackie ...
1131
01:25:44,311 --> 01:25:45,078
Hein?
1132
01:25:45,646 --> 01:25:46,880
Euh, rien.
1133
01:25:49,183 --> 01:25:52,886
Or, argent, cuivre, laiton,
pas de place dans le placard, patron.
1134
01:25:55,822 --> 01:25:57,558
Cette maison! Celui-là!
1135
01:25:58,058 --> 01:25:59,493
Je suis sûr à 100%! Tu peux y aller.
1136
01:26:01,161 --> 01:26:01,862
D'accord.
1137
01:26:04,898 --> 01:26:06,266
salut! Vos glacières.
1138
01:26:08,836 --> 01:26:10,137
-C'est à vous maintenant.
-Oh!
1139
01:26:15,676 --> 01:26:17,578
Comment connaissez-vous M. Maara?
1140
01:26:19,546 --> 01:26:20,547
Je ne le connais pas encore.
1141
01:26:20,614 --> 01:26:21,415
Oh.
1142
01:26:23,817 --> 01:26:24,551
Oh!
1143
01:26:25,552 --> 01:26:26,887
Oh oh oh!
1144
01:26:54,915 --> 01:27:00,387
Une chambre est à toi, une chambre est à moi,
Une porte sera-t-elle ouverte toute une vie?
1145
01:27:00,554 --> 01:27:05,926
Une vague est à toi, une vague est à moi,
La mer entre les deux fondra-t-elle par conception?
1146
01:27:06,126 --> 01:27:11,465
Une extrémité est à toi, une extrémité est à moi,
Nos deux pôles se rencontreront-ils pour se combiner?
1147
01:27:11,798 --> 01:27:17,104
Un nuage est à vous, un nuage est à moi,
La lune passera-t-elle entre les deux à tout moment?
1148
01:27:17,337 --> 01:27:21,942
Une histoire est la vôtre, une histoire est la mienne,
Cette énigme sera-t-elle bientôt résolue?
1149
01:27:48,101 --> 01:27:53,607
Je vois devant mes yeux de nos jours,
100 teintes et 100 passerelles
1150
01:27:53,674 --> 01:27:59,146
Je me transforme et je vole comme un rossignol
Traverser de nombreuses collines et vallées
1151
01:27:59,213 --> 01:28:04,718
Une maison est venue à ma vue
À travers les nuages gris et le ciel bleu
1152
01:28:04,785 --> 01:28:10,557
J'ai vu une balançoire se balancer doucement
Que n'importe quel voyageur peut balancer et jouer
1153
01:28:10,624 --> 01:28:15,295
Une brise florale souffle à travers
Comme un contre-carreau pour te couvrir
1154
01:28:20,634 --> 01:28:21,502
Rani?
1155
01:28:25,806 --> 01:28:27,341
Comment connais tu mon nom?
1156
01:28:38,151 --> 01:28:39,486
Comment connais tu mon nom?
1157
01:28:42,789 --> 01:28:43,590
Je sais juste.
1158
01:28:46,159 --> 01:28:47,327
Qu'est-ce que tu veux?
1159
01:28:48,028 --> 01:28:49,229
Oh! Où est le Dr Kani?
1160
01:28:50,731 --> 01:28:52,566
Vous la trouverez près de cette crèche.
1161
01:28:54,201 --> 01:28:55,769
D'accord. D'accord. D'accord.
1162
01:29:13,554 --> 01:29:16,356
J'ai trouvé Nithya! En dehors! En dehors!
1163
01:29:16,423 --> 01:29:18,592
En dehors! En dehors! En dehors!
1164
01:29:27,701 --> 01:29:28,635
-Ramesh.
-Monsieur?
1165
01:29:29,036 --> 01:29:32,005
Il suffit d'arroser de l'eau
sur les nouveaux gaules là-bas.
1166
01:29:32,506 --> 01:29:33,607
-Là bas?
-À côté aussi.
1167
01:29:33,674 --> 01:29:34,641
Monsieur, quelqu'un est venu.
1168
01:29:38,545 --> 01:29:39,379
Qui voulez-vous?
1169
01:29:42,216 --> 01:29:43,584
Puis-je rencontrer le Dr Kani?
1170
01:29:44,785 --> 01:29:47,087
Dr Kani, hein? Elle était ici.
1171
01:29:48,722 --> 01:29:50,090
-Kani?
-Ouais.
1172
01:29:50,257 --> 01:29:51,792
Quelqu'un est venu vous chercher.
1173
01:29:54,728 --> 01:29:55,596
Votre nom?
1174
01:29:55,863 --> 01:29:56,563
Paaru.
1175
01:30:01,468 --> 01:30:02,169
Elle arrive.
1176
01:30:08,308 --> 01:30:09,710
-Kani?
-Mmm.
1177
01:30:11,311 --> 01:30:12,513
Salut, je suis Paaru.
1178
01:30:15,415 --> 01:30:16,183
Salut.
1179
01:30:19,386 --> 01:30:20,888
Je suis allé chez toi à ta recherche.
1180
01:30:23,957 --> 01:30:24,658
Désolé.
1181
01:30:26,093 --> 01:30:26,860
Juste une minute.
1182
01:30:43,877 --> 01:30:44,711
TEMPS DE VOL
1183
01:30:52,586 --> 01:30:54,321
Es-tu venu jusqu'ici
à la recherche de cette histoire?
1184
01:30:57,191 --> 01:30:57,925
Kani.
1185
01:30:58,592 --> 01:31:00,160
-Vella, écoute-moi ...
-Juste une minute.
1186
01:31:00,227 --> 01:31:01,962
Allons y! Ne me traînez pas comme un accusé!
1187
01:31:02,029 --> 01:31:03,230
-Tu es un accusé.
-Oui, Vellaiya.
1188
01:31:03,297 --> 01:31:05,732
Vous avez donné des comprimés à Sampath
parce qu'il est malade, non?
1189
01:31:05,999 --> 01:31:06,767
Ouais.
1190
01:31:06,834 --> 01:31:09,303
Tu sais ce qu'il a fait?
Il lui a donné une bouteille de cognac.
1191
01:31:09,369 --> 01:31:12,072
-Il ne boit même pas, pauvre chose.
-Que voulez-vous dire juste du brandy?
1192
01:31:12,139 --> 01:31:14,074
Comme si c'était un médicament
si vous ajoutez quelques grains de poivre?
1193
01:31:14,374 --> 01:31:16,143
L'alcool c'est l'alcool, l'ivrogne!
1194
01:31:16,343 --> 01:31:19,213
-Dites-lui votre verdict.
-Ne fais pas ça par la suite, Selvam.
1195
01:31:19,880 --> 01:31:21,281
Je ne lui ai pas donné
autant que nous buvons.
1196
01:31:21,648 --> 01:31:22,683
Un petit coup.
1197
01:31:22,883 --> 01:31:24,718
-Il est exagéré pour ça!
-Ssh.
1198
01:31:25,185 --> 01:31:26,186
Qu'est-ce que ça veut dire?
1199
01:31:28,555 --> 01:31:30,424
Kani'ma, toi aussi?
1200
01:31:32,526 --> 01:31:34,595
Je devrais être renversé
pour vous avoir demandé une médiation!
1201
01:31:35,329 --> 01:31:37,397
Ajouter quotidiennement une boisson raide
comme un dernier verre à votre alimentation,
1202
01:31:37,464 --> 01:31:41,335
alors seulement tu n'auras pas besoin
cette écharpe et ce pull.
1203
01:31:41,401 --> 01:31:42,302
-Mmm?
-Mmm.
1204
01:31:42,369 --> 01:31:44,838
Vous buvez quelques chevilles supplémentaires
et dépouiller tout ça.
1205
01:31:46,306 --> 01:31:47,140
Aucun problème.
1206
01:31:47,808 --> 01:31:49,610
Ici ... tout à toi.
1207
01:31:50,444 --> 01:31:51,278
D'accord?
1208
01:31:51,545 --> 01:31:53,380
N'oubliez pas de vous mettre en valeur!
1209
01:31:53,814 --> 01:31:55,549
Oh, cher ivrogne ...
1210
01:31:55,816 --> 01:31:57,351
Vous ne pouvez pas être réformé, je le jure.
1211
01:31:57,551 --> 01:31:59,052
Le plus gros alcool du monde ...
1212
01:31:59,353 --> 01:32:00,387
Est-elle ton amie?
1213
01:32:00,587 --> 01:32:02,756
Regardez, comment ça vole. Ça arrive.
Ça arrive...
1214
01:32:03,557 --> 01:32:04,758
Déplace-toi sur le côté. Bouge toi. Bouge toi.
1215
01:32:05,492 --> 01:32:06,760
C'est ... C'est Paaru.
1216
01:32:07,528 --> 01:32:08,262
Il est Vellaiya.
1217
01:32:09,496 --> 01:32:10,264
Hey!
1218
01:32:12,399 --> 01:32:13,567
-Qui est...
-Oh non!
1219
01:32:14,735 --> 01:32:16,403
-Hé, Mithra.
- Quoi, Vella?
1220
01:32:16,470 --> 01:32:19,840
Un de ces jours
Je vais l'abattre comme un moineau.
1221
01:32:19,940 --> 01:32:21,575
Chill, Vella! Refroidissement. Refroidissement.
1222
01:32:21,942 --> 01:32:23,544
Allez allez allez! Grande évasion!
1223
01:32:25,546 --> 01:32:28,382
Si je lui demande d'arroser d'engrais
sur ma terre, il le fait depuis un vol!
1224
01:32:31,518 --> 01:32:32,586
Vellaiya est tout-en-tout ici.
1225
01:32:33,620 --> 01:32:36,056
Comment un seul homme peut-il faire tout cela?
1226
01:32:36,390 --> 01:32:38,091
J'ai beaucoup de soutien.
1227
01:32:41,195 --> 01:32:42,763
Pourquoi as-tu gardé ton sac là-bas?
1228
01:32:42,996 --> 01:32:44,031
Prenez-le à l'intérieur.
1229
01:32:44,431 --> 01:32:46,300
-Je dois partir.
-Partir...
1230
01:32:46,667 --> 01:32:48,602
Tu es venu tout à l'heure
et vous voulez partir tout de suite.
1231
01:32:48,669 --> 01:32:49,903
Comment es tu venu?
1232
01:32:50,470 --> 01:32:52,639
-En bus.
-Dans le bus de l'après-midi, non?
1233
01:32:52,706 --> 01:32:54,975
D'accord. Le même bus vient ici
demain à midi,
1234
01:32:55,042 --> 01:32:55,776
oublie ça,
1235
01:32:55,843 --> 01:32:58,545
tu peux prendre le même bus
après demain.
1236
01:32:58,612 --> 01:32:59,613
D'accord?
1237
01:33:00,781 --> 01:33:02,916
Tu n'es pas d'accord avec moi? N'est-ce pas vrai?
1238
01:33:03,650 --> 01:33:04,484
Lingam?
1239
01:33:04,985 --> 01:33:06,920
Lingam. Lingam, viens ici.
1240
01:33:08,288 --> 01:33:09,089
Monsieur?
1241
01:33:09,456 --> 01:33:11,024
Écoute, regarde-moi.
1242
01:33:11,291 --> 01:33:13,393
-N'avons-nous pas une chambre face à l'est?
-Oui.
1243
01:33:13,460 --> 01:33:15,662
Faites nettoyer cette chambre pour notre invité.
1244
01:33:15,729 --> 01:33:17,264
Emmenez son sac.
1245
01:33:18,565 --> 01:33:19,867
-Pourquoi hésitez-vous?
-Maara ...
1246
01:33:20,067 --> 01:33:21,001
Maara?
1247
01:33:21,068 --> 01:33:22,803
Non, monsieur, si le frère Maara vient ...
1248
01:33:22,870 --> 01:33:25,506
Il vient une fois dans une lune bleue
comme un figuier qui fleurit!
1249
01:33:25,572 --> 01:33:27,274
Pouvons-nous garder cette pièce toujours vide?
1250
01:33:27,341 --> 01:33:28,876
Fais ce que je dis. Il est Lingam.
1251
01:33:28,942 --> 01:33:30,711
-Salutations, madame.
-Son nom est Paaru.
1252
01:33:30,777 --> 01:33:32,012
L'ami du médecin.
1253
01:33:32,379 --> 01:33:33,247
Emmenez son sac à l'intérieur.
1254
01:33:33,881 --> 01:33:35,549
-Je peux le porter.
-Non, ça va.
1255
01:33:37,451 --> 01:33:38,418
Écoute, Paaru,
1256
01:33:38,752 --> 01:33:40,554
vous pouvez demander l'aide dont vous avez besoin
1257
01:33:40,621 --> 01:33:42,656
à tout moment de n'importe qui ici,
pas de soucis du tout.
1258
01:33:42,723 --> 01:33:43,957
[charabia]
1259
01:33:44,024 --> 01:33:46,026
Tu ne devrais pas faire ça.
1260
01:33:46,093 --> 01:33:47,427
[charabia]
1261
01:33:47,494 --> 01:33:49,363
Vella, regarde ce qui a
arrivé à ma télécommande.
1262
01:33:49,863 --> 01:33:51,231
[charabia]
1263
01:33:51,532 --> 01:33:52,900
-Hé, Vella!
-Sampath.
1264
01:33:52,966 --> 01:33:54,067
Laisse-moi aller le voir.
1265
01:33:55,335 --> 01:33:56,570
Êtes-vous ivre?
1266
01:33:57,171 --> 01:33:59,640
Facteur, où est mon mandat?
1267
01:33:59,806 --> 01:34:01,241
Vella est venue, donne-moi la télécommande.
1268
01:34:03,277 --> 01:34:04,278
Allons à l'intérieur, madame.
1269
01:34:06,079 --> 01:34:07,781
Va te reposer, je te retrouve au dîner.
1270
01:34:18,992 --> 01:34:21,094
-Oh! J'aurais servi moi-même.
-Asseyez-vous s'il vous plait.
1271
01:34:21,628 --> 01:34:22,696
Qu'est-ce qui t'amène?
1272
01:34:22,863 --> 01:34:24,731
Pourquoi? Que ferez-vous en sachant cela?
1273
01:34:24,798 --> 01:34:25,532
Regardez qui parle!
1274
01:34:26,066 --> 01:34:27,301
Vous avez fait une visite touristique?
1275
01:34:27,868 --> 01:34:31,305
Non, Kamalamma,
elle s'est perdue dans une histoire,
1276
01:34:31,572 --> 01:34:32,806
et elle est ici à la recherche de quelque chose.
1277
01:34:33,373 --> 01:34:35,042
-Bon garçon.
-Quelle est cette histoire?
1278
01:34:35,275 --> 01:34:36,977
Tais-toi! Pourquoi criez-vous?
1279
01:34:37,144 --> 01:34:38,111
Lingam, eau.
1280
01:34:39,780 --> 01:34:41,515
-Écoutez, Paaru ...
-Je vous remercie.
1281
01:34:41,582 --> 01:34:44,117
ne le dis même pas par erreur à ce vieil homme
vous êtes ici pour une histoire.
1282
01:34:45,052 --> 01:34:47,387
Écouter des histoires, c'est comme
manger un dessert pour eux.
1283
01:34:47,955 --> 01:34:49,523
Surtout, cet homme, Vellaiyan,
1284
01:34:49,957 --> 01:34:51,959
s'il commence à parler de Meenakshi ...
1285
01:34:53,327 --> 01:34:54,661
-Salut, Vellaiya.
-Salut, Vellaiya.
1286
01:34:55,863 --> 01:34:58,131
On dirait que vous parlez de moi.
1287
01:34:58,198 --> 01:34:59,199
Hmm.
1288
01:35:00,501 --> 01:35:02,269
Quand je suis venu, tu as soudainement fermé tes lèvres
1289
01:35:02,336 --> 01:35:03,737
et m'a salué, qu'est-ce que cela signifie?
1290
01:35:04,204 --> 01:35:06,907
Je suis devenu vieux, non?
Je pensais qu'il valait mieux parler moins.
1291
01:35:07,207 --> 01:35:09,209
-C'est bon. Bonne décision.
-Je vous remercie.
1292
01:35:15,716 --> 01:35:17,084
Paaru est-il marié?
1293
01:35:19,119 --> 01:35:19,887
Pas encore.
1294
01:35:21,088 --> 01:35:22,656
Je ne suis pas marié non plus.
Moi aussi je suis célibataire!
1295
01:35:26,593 --> 01:35:28,595
-D'où êtes-vous?
-Chennai.
1296
01:35:28,662 --> 01:35:29,563
Oh!
1297
01:35:30,230 --> 01:35:31,198
Madurai est ma ville natale.
1298
01:35:32,666 --> 01:35:33,433
Où à Madurai?
1299
01:35:34,768 --> 01:35:35,836
Rue Melamasi.
1300
01:35:36,403 --> 01:35:38,672
Près du temple de Meenakshi Amman.
1301
01:35:39,907 --> 01:35:42,976
Regarde, comment il réussit en quelque sorte
évoquez le nom de Meenakshi!
1302
01:35:44,745 --> 01:35:46,180
Je connais aussi un Meenakshi.
1303
01:35:47,447 --> 01:35:48,215
Oh!
1304
01:35:56,123 --> 01:35:57,524
Pourquoi l'argent change-t-il de mains?
1305
01:35:57,591 --> 01:35:58,825
Rien, Vella,
1306
01:35:58,892 --> 01:36:00,460
dans les deux minutes après s'être assis à la table
1307
01:36:00,527 --> 01:36:03,397
vous évoquez l'histoire de Meenakshi
avec Paaru était leur pari.
1308
01:36:04,331 --> 01:36:05,465
-Lingam a gagné!
-Ouais.
1309
01:36:05,732 --> 01:36:08,435
A l'histoire de mon Meenakshi
devenir un jeu de hasard pour vous?
1310
01:36:08,502 --> 01:36:09,870
Pas comme ça.
1311
01:36:09,937 --> 01:36:12,206
Vella, pourquoi es-tu
se fâcher à ce sujet?
1312
01:36:15,475 --> 01:36:18,145
Paaru, je t'ai dit d'être prudent.
1313
01:36:18,712 --> 01:36:20,614
Grâce à vous, j'ai perdu 20 roupies maintenant.
1314
01:36:31,758 --> 01:36:32,893
Qui est Meenakshi?
1315
01:36:33,627 --> 01:36:36,496
Meenakshi était la petite amie de notre Vellaiyan
dans son passé.
1316
01:36:36,563 --> 01:36:39,199
Hey, qu'est-ce que tu veux dire par
petite amie dans mon passé?
1317
01:36:41,034 --> 01:36:42,936
-Écoutez, chérie, elle est ...
-Manger, Vella!
1318
01:36:43,136 --> 01:36:44,771
Nous allons lui dire. Que dites-vous, Mithra?
1319
01:36:45,205 --> 01:36:46,406
-Bien sûr, on peut le dire.
-Ouais.
1320
01:36:47,641 --> 01:36:49,109
Alangulam est une ville ...
1321
01:36:49,576 --> 01:36:51,211
Une rivière coule au milieu de cette ville.
1322
01:36:51,512 --> 01:36:53,514
Ce côté de la rive du fleuve
était la maison de Vella,
1323
01:36:53,814 --> 01:36:54,748
d'un autre côté...
1324
01:36:54,815 --> 01:36:56,383
-La maison de Meenakshi.
-Ouais.
1325
01:36:57,651 --> 01:36:59,353
Avec Vella regardant par la fenêtre,
1326
01:36:59,453 --> 01:37:01,421
et Meenakshi regardant par la fenêtre,
1327
01:37:01,488 --> 01:37:04,057
-l'amour flottait dans les airs dans les airs.
-Hauteur d'amour!
1328
01:37:04,291 --> 01:37:07,094
Vella monsieur gardera la photo de Meenakshi
sous son oreiller et tu devrais voir
1329
01:37:07,160 --> 01:37:08,896
la façon dont il a romancé ...
1330
01:37:09,196 --> 01:37:11,331
-A-ha! Whoa!
-Sensationnel!
1331
01:37:14,001 --> 01:37:14,801
Vellaiya,
1332
01:37:15,068 --> 01:37:17,004
pourquoi ne pas montrer cette photo à Paaru?
1333
01:37:17,671 --> 01:37:19,740
Montre-le juste,
elle ne deviendra pas moins belle!
1334
01:37:20,307 --> 01:37:21,041
Hey!
1335
01:37:21,542 --> 01:37:23,810
La beauté de mon Meenakshi peut-elle
se limiter à une simple photo?
1336
01:37:23,877 --> 01:37:25,546
Alors, où peut-il être intégré?
1337
01:37:26,246 --> 01:37:28,715
-Oh!
-Hé, arrête ça!
1338
01:37:29,383 --> 01:37:30,817
Irritant ce pauvre homme.
1339
01:37:31,752 --> 01:37:34,054
Écoutez le reste
de son histoire d'amour, ma chère.
1340
01:37:34,688 --> 01:37:36,557
Même si c'était un amour classique et épique,
1341
01:37:36,757 --> 01:37:41,562
notre Vellaiyan n'a pas prononcé
un seul mot à cette fille.
1342
01:37:42,663 --> 01:37:45,098
Quand cet amour était en cours,
1343
01:37:45,499 --> 01:37:46,400
un jour,
1344
01:37:46,767 --> 01:37:49,269
il a décidé d'exprimer son amour.
1345
01:37:50,270 --> 01:37:53,941
Par conséquent, il a érigé une scène
au milieu de la ville rien que pour elle,
1346
01:37:54,408 --> 01:37:57,544
et mis en scène une pièce de théâtre,
c'est notre cher Vellaiyan pour vous.
1347
01:38:00,113 --> 01:38:05,752
[chanter une chanson de danse-théâtre]
1348
01:38:15,462 --> 01:38:16,964
Veuillez arrêter, Bhagavathar!
1349
01:38:18,131 --> 01:38:21,001
Pattaya, je vous prie d'arrêter de chanter!
S'il vous plaît!
1350
01:38:21,134 --> 01:38:22,636
Lève-toi, dévot.
1351
01:38:23,103 --> 01:38:25,138
-Bénédictions?
-Je vous remercie.
1352
01:38:28,609 --> 01:38:29,643
Est-ce correct?
1353
01:38:29,710 --> 01:38:31,111
Comme je m'y attendais,
1354
01:38:31,445 --> 01:38:34,181
-Meenakshi est venu regarder ma pièce.
-Oh.
1355
01:38:35,949 --> 01:38:39,319
Tout ce que je voulais lui dire,
J'ai parlé comme des dialogues dans mon drame.
1356
01:38:41,588 --> 01:38:44,858
Sa famille l'a appris
et c'est devenu un problème majeur.
1357
01:38:45,292 --> 01:38:47,160
Parallèlement à ce problème,
1358
01:38:47,427 --> 01:38:49,396
averse torrentielle aussi.
1359
01:38:50,397 --> 01:38:53,667
Quand il pleut, la visibilité à travers
la rivière est le strict minimum.
1360
01:38:54,067 --> 01:38:56,637
-Ainsi, l'amour de la fenêtre a disparu dans les airs.
-Emporté par le vent!
1361
01:39:02,910 --> 01:39:05,279
J'étais dans un tel état
pas en mesure de la rencontrer pendant une semaine.
1362
01:39:07,114 --> 01:39:10,150
J'ai réussi à apporter
le courage et lui a écrit une lettre.
1363
01:39:10,684 --> 01:39:11,852
J'ai pris cette lettre avec moi ...
1364
01:39:12,586 --> 01:39:14,755
Je me tenais devant sa maison
après que la pluie se soit arrêtée.
1365
01:39:17,457 --> 01:39:19,126
La ville entière a été submergée par l'inondation.
1366
01:39:19,993 --> 01:39:22,629
Les gens ont pris leurs affaires
et évacué l'endroit.
1367
01:39:29,636 --> 01:39:31,572
-Ensuite?
-Alors quoi?
1368
01:39:31,805 --> 01:39:33,574
Meenakshi a sa chance en or
pour une belle évasion!
1369
01:39:34,441 --> 01:39:37,711
Jusqu'à ce rendez-vous, il est courbé
en lui donnant cette lettre.
1370
01:39:38,312 --> 01:39:39,179
Je suis déterminé!
1371
01:39:39,713 --> 01:39:41,281
Je resterai en attente
pour les sept prochaines naissances!
1372
01:39:41,448 --> 01:39:42,482
À quoi tu tiens?
1373
01:39:44,051 --> 01:39:44,785
Comme vous voudrez.
1374
01:39:46,486 --> 01:39:50,190
Hé, ils te taquinent
et vous le prenez à cœur?
1375
01:39:50,424 --> 01:39:51,391
Relax.
1376
01:39:53,327 --> 01:39:54,595
Vous avez tous fini de manger?
1377
01:39:55,195 --> 01:39:56,396
Levez-vous, l'assiette sèche.
1378
01:39:58,799 --> 01:40:00,234
Vos mains sont sèches aussi, levez-vous.
1379
01:40:03,270 --> 01:40:06,073
Il y a un plaisir mélangé
avec la douleur de l'attente.
1380
01:40:07,474 --> 01:40:09,977
Personne ne le comprend
jusqu'à ce qu'ils en fassent l'expérience.
1381
01:40:36,069 --> 01:40:37,070
-Sœur.
-Oui.
1382
01:40:43,410 --> 01:40:45,646
[bavardage]
1383
01:40:50,384 --> 01:40:51,185
Terminé.
1384
01:40:51,718 --> 01:40:53,287
-C'est fini.
-Merci docteur.
1385
01:40:53,353 --> 01:40:54,421
-C'est ça.
-Je vous remercie.
1386
01:40:54,488 --> 01:40:55,389
Au revoir.
1387
01:41:00,460 --> 01:41:02,396
Paaru, où es-tu?
1388
01:41:02,796 --> 01:41:03,997
Votre mobile était inaccessible.
1389
01:41:04,331 --> 01:41:05,666
Votre ami vous protège.
1390
01:41:05,933 --> 01:41:08,235
Tu m'as menti
disant que vous avez parlé à Kishore.
1391
01:41:08,802 --> 01:41:10,304
Quel est votre problème?
1392
01:41:11,138 --> 01:41:12,139
Peu importe! Ton souhait!
1393
01:41:13,807 --> 01:41:16,243
-Salut comment allez-vous?
-Je le moi.
1394
01:41:17,945 --> 01:41:19,947
Ne lance pas la balle avec une telle force,
il s'enfuira.
1395
01:41:20,013 --> 01:41:21,181
-Salut soeur.
-Salut.
1396
01:41:21,515 --> 01:41:23,083
Ici, je le lance lentement.
1397
01:41:25,285 --> 01:41:26,486
-Hey.
-Salut.
1398
01:41:26,553 --> 01:41:29,256
Veillez excuser mon retard.
Plus de patients aujourd'hui.
1399
01:41:29,323 --> 01:41:31,925
-Aucun problème.
-Aimerais-tu avoir des biscuits?
1400
01:41:32,659 --> 01:41:33,894
-Sûr.
-Ouais.
1401
01:41:34,561 --> 01:41:35,295
Je vous remercie.
1402
01:41:45,472 --> 01:41:48,008
Quand je t'ai rencontré pour la première fois,
Je pensais que vous étiez un autre journaliste.
1403
01:41:48,876 --> 01:41:49,710
Journaliste?
1404
01:41:51,345 --> 01:41:52,112
Ouais.
1405
01:42:02,823 --> 01:42:05,526
Jusqu'à présent, ma photo a été
publié deux fois dans le journal.
1406
01:42:06,193 --> 01:42:08,562
Une fois quand je suis arrivé le premier
dans l'État au niveau scolaire,
1407
01:42:09,596 --> 01:42:12,132
une autre fois, j'ai tué un bébé!
1408
01:42:19,873 --> 01:42:21,375
Quand je suis arrivé le premier dans l'état,
1409
01:42:21,675 --> 01:42:23,443
une de mes photos en fronçant les sourcils était dans les papiers.
1410
01:42:24,344 --> 01:42:26,346
Mais la photo publiée une deuxième fois,
1411
01:42:27,047 --> 01:42:28,982
Je souriais d'une oreille à l'autre
clignotant mes dents!
1412
01:42:29,550 --> 01:42:30,817
Titre à côté de cette photo,
1413
01:42:31,351 --> 01:42:33,720
"Dame médecin qui a tué
une fille de dix ans. "
1414
01:42:41,562 --> 01:42:45,232
J'ai insisté, je me suis battu avec mon médecin en chef
et c'était ma première opération.
1415
01:42:46,266 --> 01:42:47,501
C'était un cas très simple.
1416
01:42:49,236 --> 01:42:50,504
Mais j'ai tué une jeune fille.
1417
01:42:52,472 --> 01:42:54,474
Tous ses rêves dans la vie ...
1418
01:42:55,375 --> 01:42:57,110
J'ai reniflé avec une petite erreur de la mienne.
1419
01:42:58,879 --> 01:42:59,680
Cette culpabilité ...
1420
01:43:00,514 --> 01:43:01,682
J'étais en colère contre moi-même ...
1421
01:43:02,683 --> 01:43:03,650
Toutes ces émotions se sont multipliées ...
1422
01:43:04,418 --> 01:43:05,686
J'ai failli me suicider.
1423
01:43:09,857 --> 01:43:10,624
Hey!
1424
01:43:22,903 --> 01:43:24,471
[gémissant]
1425
01:43:30,611 --> 01:43:32,112
Madame, quel est votre problème?
1426
01:43:33,080 --> 01:43:33,914
Hey! Hey!
1427
01:43:34,882 --> 01:43:36,550
Écoutez-moi, posez cette arme!
1428
01:43:36,617 --> 01:43:37,851
Posez le pistolet, discutons.
1429
01:43:40,220 --> 01:43:42,122
Écoute moi! Baissez votre arme!
Ne fais pas ça!
1430
01:43:42,789 --> 01:43:44,458
S'il vous plaît lâchez le pistolet!
1431
01:43:44,525 --> 01:43:45,692
-Allons y!
-Se détendre!
1432
01:43:45,759 --> 01:43:48,395
-Allons y!
-D'accord! D'accord! Il suffit de laisser!
1433
01:43:50,230 --> 01:43:51,265
D'accord, très bien! Bien!
1434
01:43:52,799 --> 01:43:55,502
Inutile de tenir ce pistolet
parce que la balle est avec moi.
1435
01:43:58,305 --> 01:43:59,806
Quoi qu'il en soit, nous pouvons en discuter, non?
1436
01:44:00,941 --> 01:44:02,009
Dites-moi quel est votre problème.
1437
01:44:02,276 --> 01:44:03,310
Madame, donnez-moi cette arme!
1438
01:44:03,443 --> 01:44:04,745
salut! salut!
1439
01:44:05,379 --> 01:44:07,114
salut! Personne n'est à la maison?
1440
01:44:07,281 --> 01:44:08,949
salut! Veuillez l'arrêter! salut!
1441
01:44:09,149 --> 01:44:10,484
Attendez! Attendez!
1442
01:44:15,522 --> 01:44:17,925
Bonjour, pourquoi tu t'enfuis?
1443
01:44:18,192 --> 01:44:20,060
Je suis essoufflé
Asseyons-nous et parlons-en.
1444
01:44:20,194 --> 01:44:20,928
Bonjour?
1445
01:44:22,129 --> 01:44:23,363
Écoute moi. salut!
1446
01:44:24,464 --> 01:44:26,433
S'il te plaît, arrête! Bonjour?
1447
01:44:27,901 --> 01:44:30,637
Tu as couru tout le chemin
juste pour venir à cet endroit?
1448
01:44:31,205 --> 01:44:33,440
Cela ne me ressemble pas à un endroit spécial!
1449
01:44:34,074 --> 01:44:35,075
Que voulez-vous maintenant?
1450
01:44:35,776 --> 01:44:37,044
Je vais te remettre à la police!
1451
01:44:44,952 --> 01:44:46,320
Vous avez fait irruption pour voler, non?
1452
01:44:46,954 --> 01:44:50,023
Voulez-vous une grosse somme
pour avoir sauvé ma vie?
1453
01:44:50,657 --> 01:44:52,025
Je n'ai rien à offrir!
1454
01:45:01,702 --> 01:45:04,505
Hé, tu penses que tu es un héros!
1455
01:45:05,172 --> 01:45:06,874
Alors tu n'aurais pas dû me sauver du tout.
1456
01:45:07,274 --> 01:45:09,743
Si vous découvrez ce que j'ai fait,
tu me tuerais ...
1457
01:45:20,387 --> 01:45:24,157
Arrête ça! Arrête ça! Arrête ça! Arrête ça!
1458
01:46:30,123 --> 01:46:33,861
Sais-tu à quel point
c'est pour se tuer?
1459
01:46:38,866 --> 01:46:41,568
Je ne sais pas qui tu es
ou quel est votre problème.
1460
01:46:43,136 --> 01:46:44,137
Tu n'as pas à me le dire non plus.
1461
01:46:44,838 --> 01:46:46,473
Parce que vous le regretterez après ça.
1462
01:46:47,341 --> 01:46:49,042
La ville entière sait ce que j'ai fait.
1463
01:46:49,476 --> 01:46:51,545
Qu'importe
que vous le sachiez ou non?
1464
01:46:55,249 --> 01:46:56,550
Peu importe ce que c'est...
1465
01:46:58,118 --> 01:46:59,887
Mais si tu te tues
1466
01:47:01,255 --> 01:47:03,090
la raison derrière ça
1467
01:47:04,291 --> 01:47:05,759
se souviendra, pas vous.
1468
01:47:08,629 --> 01:47:09,396
Mmm?
1469
01:47:13,600 --> 01:47:15,636
Je ne connais même pas ton nom
1470
01:47:16,537 --> 01:47:18,572
Je n'ai même pas le droit
pour dire que tu ne peux pas mourir non plus,
1471
01:47:20,407 --> 01:47:23,577
mais sciemment ou inconsciemment
J'ai un peu retardé votre mort.
1472
01:47:25,045 --> 01:47:26,046
Après cela, c'est votre appel.
1473
01:47:36,590 --> 01:47:39,393
Mais juste au cas où tu changerais d'avis,
1474
01:47:41,028 --> 01:47:45,032
Je serai le plus jaloux
personne dans ce monde!
1475
01:47:47,201 --> 01:47:51,004
Parce qu'après ça, le même monde
sera très différent de vous!
1476
01:47:52,506 --> 01:47:53,507
Je suis vraiment jaloux.
1477
01:48:06,486 --> 01:48:08,021
Je vous raccompagne à la maison.
1478
01:48:08,589 --> 01:48:09,523
Je ne rentre pas chez moi.
1479
01:48:13,293 --> 01:48:15,195
Alors allons-nous prendre le thé ensemble?
1480
01:48:17,698 --> 01:48:19,066
Le meilleur thé du monde.
1481
01:48:20,634 --> 01:48:22,536
Avec du miel des montagnes, hein?
1482
01:48:23,270 --> 01:48:24,037
Hein?
1483
01:48:27,140 --> 01:48:28,075
Mon nom est Maara.
1484
01:48:34,214 --> 01:48:34,982
Kani.
1485
01:48:36,049 --> 01:48:37,017
Ravi de vous rencontrer, Kani.
1486
01:48:40,587 --> 01:48:46,527
O beaux traits de la nature,
Sky peint une image touche-moi-pas
1487
01:48:46,894 --> 01:48:52,199
En vous retirant ou en vous évitant,
Une aube dorée est exposée
1488
01:48:52,633 --> 01:48:55,636
Immergé dans cette vue
Mon esprit fleurit de joie
1489
01:48:56,236 --> 01:49:02,242
O esprit avec des souvenirs à nouveau
Sous les gouttelettes de rosée scintillantes
1490
01:49:02,442 --> 01:49:07,814
Je désire vraiment vraiment
Se cacher profondément dans la goutte de rosée
1491
01:49:08,282 --> 01:49:11,485
Recherche un abri dûment ...
1492
01:49:11,919 --> 01:49:16,523
O vent sauvage insouciant
1493
01:49:18,125 --> 01:49:23,397
Sur une frénésie ininterrompue
1494
01:49:24,464 --> 01:49:30,070
Vent violent bruyant
1495
01:49:30,671 --> 01:49:36,677
Turbulent et tempétueux
1496
01:50:02,002 --> 01:50:07,341
Des vagues lointaines caressent les pieds
C'est une rivière d'exploit magique
1497
01:50:08,141 --> 01:50:13,313
Le porche est parsemé de nuages cédant
C'est la pluie pure et vierge
1498
01:50:14,214 --> 01:50:20,087
Debout dans un coin peut voir
Pendant les jours de festival en particulier
1499
01:50:20,487 --> 01:50:26,260
Même le ciel peut devenir silencieux
Sans la lune comme ornement
1500
01:50:26,493 --> 01:50:32,466
Quand une maison tend la main immédiatement
Avec un accueil chaleureux avec compassion
1501
01:50:32,733 --> 01:50:35,802
Discutez avec ce rappel d'hospitalité
1502
01:50:35,869 --> 01:50:40,807
Quelle autre aubaine pouvez-vous souhaiter?
1503
01:50:42,709 --> 01:50:47,181
O vent sauvage sans retenue
1504
01:50:48,882 --> 01:50:53,020
Agité et sans contrainte
1505
01:50:55,222 --> 01:51:00,928
Vent soufflant indiscipliné
1506
01:51:01,461 --> 01:51:07,067
Forte rafale squally
1507
01:51:24,918 --> 01:51:30,257
Prévenir le bonheur disponible
D'éclater comme une bulle
1508
01:51:31,124 --> 01:51:36,296
Celui qui rassemble les gens
Fournit un abri contre les intempéries
1509
01:51:37,130 --> 01:51:40,334
Le temps a un chemin
D'être prévoyante et sage
1510
01:51:40,400 --> 01:51:43,003
Pour faire naître un tel homme sous vos yeux
1511
01:51:43,270 --> 01:51:49,109
Même dans les rêves, une rareté,
Cette magie s'est produite en réalité
1512
01:51:49,443 --> 01:51:52,412
Qui est cet homme avec la baguette du destin?
1513
01:51:52,646 --> 01:51:55,415
Est-il un mirage à l'horizon imaginaire?
1514
01:51:55,682 --> 01:51:58,652
Un char divin de gloire
Ou prologue en pages d'histoire?
1515
01:51:58,819 --> 01:52:04,825
Un aperçu d'un sourire éphémère en théorie?
1516
01:52:05,592 --> 01:52:11,431
O beaux traits de la nature,
Sky peint une image touche-moi-pas
1517
01:52:11,899 --> 01:52:17,204
En vous retirant ou en vous évitant,
Une aurore / crépuscule dorée est exposée
1518
01:52:17,871 --> 01:52:23,877
O esprit avec des souvenirs à nouveau
Sous les gouttelettes de rosée scintillantes
1519
01:52:24,411 --> 01:52:29,917
Je désire vraiment vraiment
Se cacher profondément dans la goutte de rosée
1520
01:52:30,751 --> 01:52:35,489
O vent méchamment sauvage insouciant
1521
01:52:36,790 --> 01:52:38,659
Sur une frénésie rebelle implacable ...
1522
01:52:38,725 --> 01:52:39,593
Bonjour.
1523
01:52:39,860 --> 01:52:40,827
Allons-y.
1524
01:52:42,963 --> 01:52:43,830
Kani,
1525
01:52:44,965 --> 01:52:46,533
tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux,
1526
01:52:47,534 --> 01:52:48,836
personne ne vous questionnera.
1527
01:52:51,138 --> 01:52:54,541
De là, vous pouvez aller
dans n'importe quelle direction que vous voulez.
1528
01:52:55,509 --> 01:52:57,177
Vous pouvez partir quand vous le souhaitez.
1529
01:52:58,445 --> 01:53:00,514
Mais quand vous partez, ne les informez pas.
1530
01:53:01,114 --> 01:53:02,049
Ils ne vous laisseront pas partir.
1531
01:53:05,752 --> 01:53:07,521
Et une petite faveur.
1532
01:53:10,357 --> 01:53:11,525
Il y a un village à proximité.
1533
01:53:13,260 --> 01:53:15,062
Le nom est Malaivaasal.
1534
01:53:16,864 --> 01:53:18,966
En cas d'urgence,
1535
01:53:19,733 --> 01:53:21,368
les villageois doivent parcourir 20 km.
1536
01:53:22,936 --> 01:53:23,704
Alors...
1537
01:53:24,605 --> 01:53:25,839
quand tu es libre,
1538
01:53:26,340 --> 01:53:27,407
quand tu as envie d'aller quelque part,
1539
01:53:27,941 --> 01:53:30,043
veuillez visiter ce village.
1540
01:53:30,978 --> 01:53:32,112
Je l'apprécierai vraiment.
1541
01:53:33,447 --> 01:53:34,281
Mmm.
1542
01:53:37,451 --> 01:53:39,553
D'accord. Je dois partir maintenant.
1543
01:53:40,387 --> 01:53:42,022
Salut à bientôt.
1544
01:53:44,124 --> 01:53:46,059
Salut, où vas-tu?
1545
01:53:47,427 --> 01:53:48,262
Dans ta ville.
1546
01:53:48,695 --> 01:53:51,798
J'ai promis une belle fille de 80 ans
que je reviendrais.
1547
01:53:51,865 --> 01:53:53,934
Elle m'attendra. Au revoir.
1548
01:53:57,037 --> 01:53:58,906
Vellaiya dit que Maara entre
la vie de quelqu'un
1549
01:53:58,972 --> 01:54:01,175
seulement si c'est prédestiné.
1550
01:54:02,409 --> 01:54:04,678
Quelqu'un d'autre aurait pu
m'a sauvé ce jour-là,
1551
01:54:05,212 --> 01:54:06,914
mais une chance comme ça de vivre
1552
01:54:07,414 --> 01:54:08,715
avec des gens si attachants,
1553
01:54:08,916 --> 01:54:10,083
Je doute que je l'aurais.
1554
01:54:13,921 --> 01:54:16,657
Maara ne nous a rendu visite que quelques fois
cette année.
1555
01:54:17,357 --> 01:54:18,625
De temps en temps, il appelle.
1556
01:54:19,660 --> 01:54:22,563
La dernière fois qu'il est venu ici avec Rani
et nous ne l'avons pas revu depuis.
1557
01:54:23,530 --> 01:54:24,464
Est-ce qu'elle dort?
1558
01:54:25,499 --> 01:54:27,401
Oui elle l'est.
1559
01:54:30,871 --> 01:54:32,806
Si c'est la maison de Maara,
1560
01:54:33,607 --> 01:54:35,409
où d'autre tu penses
il irait?
1561
01:54:37,377 --> 01:54:38,145
Aucune idée.
1562
01:54:39,580 --> 01:54:41,715
Il errera
pendant deux ou trois jours heureusement,
1563
01:54:43,417 --> 01:54:44,351
puis tout d'un coup,
1564
01:54:44,718 --> 01:54:46,153
comme s'il se souvenait de quelque chose
1565
01:54:46,486 --> 01:54:47,521
il partira simplement.
1566
01:54:49,456 --> 01:54:51,525
Mais tout le monde le manquera comme un fou.
1567
01:55:11,612 --> 01:55:12,412
Hey!
1568
01:55:18,118 --> 01:55:19,586
L'anniversaire de Vellaiya dans deux jours.
1569
01:55:19,786 --> 01:55:20,988
Tout le monde s'y prépare.
1570
01:55:21,321 --> 01:55:22,256
Oh!
1571
01:55:32,165 --> 01:55:34,501
Pourquoi cette hâte déchirante?
Vous pouvez rester quelques jours de plus.
1572
01:55:37,271 --> 01:55:39,106
Je suis venu tout ce chemin pour savoir
l'épilogue de votre histoire.
1573
01:55:41,575 --> 01:55:42,476
Je dois partir maintenant.
1574
01:55:50,784 --> 01:55:52,853
Tu es venu jusqu'ici
juste à la recherche de mon histoire?
1575
01:56:03,497 --> 01:56:05,299
Je pense que Maara viendra
pour l'anniversaire de Vella.
1576
01:56:08,802 --> 01:56:09,903
Je pense que tu devrais rester.
1577
01:56:17,010 --> 01:56:18,412
Ok, allons-nous dîner?
1578
01:56:19,446 --> 01:56:20,180
Ouais.
1579
01:56:21,014 --> 01:56:22,983
-Je vais me changer.
-D'accord.
1580
01:56:41,902 --> 01:56:42,603
Ssh.
1581
01:56:42,903 --> 01:56:44,705
-Quoi?
-Est-ce que Vella partira ou pas?
1582
01:56:44,938 --> 01:56:46,106
Pourquoi est-il toujours assis ici ce soir?
1583
01:56:46,173 --> 01:56:47,140
-Monsieur...
-Oui.
1584
01:56:47,207 --> 01:56:48,208
on y va?
1585
01:56:51,879 --> 01:56:54,081
Je ne vais nulle part,
Je suis assis juste ici!
1586
01:56:54,348 --> 01:56:56,383
Continuez si vous avez des travaux importants.
1587
01:56:56,617 --> 01:56:57,584
On y va?
1588
01:56:58,352 --> 01:57:00,454
Oh! Fuyons alors.
1589
01:57:01,655 --> 01:57:03,490
-Laissez donc!
-On y va?
1590
01:57:03,557 --> 01:57:04,491
Leo, viens.
1591
01:57:04,658 --> 01:57:06,527
-Sir, allons à l'intérieur.
-Viens. Viens.
1592
01:57:06,693 --> 01:57:07,761
Monsieur, entrez.
1593
01:57:07,828 --> 01:57:09,162
Où vas-tu? Viens.
1594
01:57:09,329 --> 01:57:12,232
-Nous allons regarder les étoiles dans le ciel.
-Viens avec moi.
1595
01:57:12,332 --> 01:57:14,535
Ne regarde pas trop,
faites-le avec des mesures modérées!
1596
01:57:15,068 --> 01:57:18,472
[homme chantant indistinctement]
1597
01:57:19,072 --> 01:57:21,008
Ils se précipitent tous pour se faire défoncer.
1598
01:57:21,208 --> 01:57:24,111
Sur un semblant d'un tout petit peu
de respect qu'ils ne voulaient pas annoncer.
1599
01:57:34,121 --> 01:57:36,123
-Je vais boire de l'alcool.
-Aller.
1600
01:57:36,757 --> 01:57:37,591
Vouloirjoindre?
1601
01:57:55,809 --> 01:57:58,812
Comment as-tu géré
sans dire un seul mot?
1602
01:58:00,647 --> 01:58:01,348
Quoi?
1603
01:58:02,549 --> 01:58:03,383
Avec Meenakshi.
1604
01:58:07,221 --> 01:58:12,226
De nos jours, ce n'était pas si simple
pour que les amoureux se rencontrent seuls ou discutent.
1605
01:58:14,595 --> 01:58:17,831
En tant qu'artiste dramatique, je voulais rencontrer
et parle beaucoup à Meenakshi ...
1606
01:58:18,432 --> 01:58:19,800
Certes, j'ai joué de nombreux drames ...
1607
01:58:20,234 --> 01:58:22,669
D'une certaine manière, nous nous sommes rencontrés souvent et nous avons beaucoup parlé.
1608
01:58:25,105 --> 01:58:27,074
Mais pas seulement nous deux, c'est tout.
1609
01:58:31,845 --> 01:58:33,013
Où est Meenakshi maintenant?
1610
01:58:35,349 --> 01:58:36,183
Je ne sais pas.
1611
01:58:41,088 --> 01:58:43,924
Vous ne l'avez jamais rencontrée après ça?
1612
01:58:46,159 --> 01:58:46,860
Non.
1613
01:58:55,469 --> 01:58:56,503
Vous ne l'avez pas cherchée?
1614
01:58:57,304 --> 01:58:58,205
Quelle question!
1615
01:58:59,840 --> 01:59:02,709
J'ai eu le poste de facteur
seulement pour chercher Meenakshi!
1616
01:59:05,279 --> 01:59:06,513
Bureau des lettres de retour.
1617
01:59:06,914 --> 01:59:08,615
Je devrais livrer des lettres
sans aucune adresse
1618
01:59:08,682 --> 01:59:10,050
dans divers villages et petites villes.
1619
01:59:12,119 --> 01:59:13,086
Vingt sept ans.
1620
01:59:15,789 --> 01:59:19,226
J'ai continué à frapper aux portes en espérant
Meenakshi répondrait
1621
01:59:19,426 --> 01:59:20,761
avec un cœur qui bat, vous savez.
1622
01:59:23,330 --> 01:59:25,299
Je suis passé de nombreux villages
à d'innombrables villes,
1623
01:59:25,699 --> 01:59:27,134
et j'ai atterri ici à la fin.
1624
01:59:28,635 --> 01:59:31,104
Je l'ai vue pour la dernière fois il y a environ 50 ans.
1625
01:59:36,143 --> 01:59:38,745
"Quel que soit le coin du monde dans lequel vous vous trouvez,
Je viendrai à ta recherche. "
1626
01:59:39,146 --> 01:59:40,881
J'ai prononcé ces dialogues
dans une pièce pour elle.
1627
01:59:48,755 --> 01:59:49,489
Hey!
1628
01:59:50,224 --> 01:59:52,359
Pourquoi joues-tu
avec l'électricité si tard dans la nuit?
1629
01:59:52,459 --> 01:59:53,994
-Rien. Rien.
-Ne t'inquiète pas, Vella.
1630
01:59:54,094 --> 01:59:56,396
Ne sois pas un papa si strict, Vella,
nous prendrons soin de nous.
1631
01:59:58,332 --> 01:59:59,233
Papa strict, hein?
1632
02:00:02,202 --> 02:00:04,037
J'ai eu une éducation stricte et disciplinée.
1633
02:00:05,005 --> 02:00:07,007
Mon père me criait dessus
si j'allais au théâtre.
1634
02:00:08,942 --> 02:00:11,345
S'il avait connu mes pièces
étaient uniquement pour Meenakshi,
1635
02:00:11,712 --> 02:00:12,946
Je me demande ce qu'il aurait fait?
1636
02:00:17,417 --> 02:00:18,685
Peut-être qu'il savait.
1637
02:00:19,920 --> 02:00:21,355
C'est pourquoi il m'a envoyé
1638
02:00:22,122 --> 02:00:23,524
et m'a giflé deux fois sans raison.
1639
02:00:24,992 --> 02:00:25,726
Peut-être, il savait.
1640
02:00:26,560 --> 02:00:27,828
Je ne me souviens pas clairement.
1641
02:00:28,495 --> 02:00:29,930
J'oublie mon passé.
1642
02:00:32,199 --> 02:00:33,901
Plus que le fait
que je n'ai pas trouvé Meenakshi,
1643
02:00:34,801 --> 02:00:36,737
la peur de l'oublier
1644
02:00:37,271 --> 02:00:38,405
me hante vraiment.
1645
02:00:58,959 --> 02:01:00,727
Puis-je voir la photo de Meenakshi?
1646
02:01:20,480 --> 02:01:21,648
Ça, hein? C'est Maara.
1647
02:01:22,482 --> 02:01:23,984
Vous ne l'avez pas rencontré, non?
1648
02:01:25,953 --> 02:01:27,254
-Mm-hmm.
-Il sera là tout le temps.
1649
02:01:27,354 --> 02:01:28,922
De temps en temps, il disparaîtra dans les airs.
1650
02:01:32,326 --> 02:01:34,795
Ce sont de vieilles photos de Maara et moi.
1651
02:01:38,332 --> 02:01:39,166
C'est...
1652
02:01:52,679 --> 02:01:53,947
Ceci ... Vous avez demandé à voir ...
1653
02:01:54,581 --> 02:01:55,382
Meenakshi.
1654
02:01:59,419 --> 02:02:01,688
La photo est ancienne
et peut-être disparu ici et là
1655
02:02:01,788 --> 02:02:03,090
mais c'est une vraie beauté.
1656
02:02:08,395 --> 02:02:09,897
Devrions-nous jeter un autre journal?
1657
02:02:11,064 --> 02:02:11,965
Je vais le faire.
1658
02:02:23,410 --> 02:02:24,678
On dit que l'amour a le pouvoir
1659
02:02:24,745 --> 02:02:27,047
emmener un homme dans des endroits
il n'a jamais rêvé de visiter.
1660
02:02:28,982 --> 02:02:29,950
J'y suis allé aussi ...
1661
02:02:31,485 --> 02:02:33,320
Que je récupère mon bien-aimé ou non,
1662
02:02:34,154 --> 02:02:35,222
cet endroit,
1663
02:02:36,590 --> 02:02:37,858
ces adorables gens autour de moi,
1664
02:02:39,726 --> 02:02:41,361
Meenakshi est la raison
pour ma vie confortable actuelle.
1665
02:02:49,970 --> 02:02:50,838
Hey!
1666
02:02:51,238 --> 02:02:53,240
Pourquoi vous mêlez-vous
avec de l'électricité là-bas?
1667
02:02:53,307 --> 02:02:54,374
Pouah!
1668
02:02:54,441 --> 02:02:56,376
Je t'ai dit de réparer la prise
avant de l'allumer.
1669
02:02:56,443 --> 02:02:58,345
-Grande douleur, je jure ...
-Le vieil homme est venu ici aussi!
1670
02:02:58,412 --> 02:02:59,947
Il me fera mourir de froid!
1671
02:03:00,180 --> 02:03:02,683
Je vous ai dit tout de suite d'arrêter de travailler.
1672
02:03:02,749 --> 02:03:04,117
Ne peut contenir que l'ampoule maintenant!
1673
02:03:04,184 --> 02:03:06,220
Ruinant mon sommeil!
1674
02:03:06,286 --> 02:03:07,955
Qui vous a demandé de vous en mêler?
1675
02:03:08,255 --> 02:03:09,590
-Oui.
-Oui!
1676
02:03:10,958 --> 02:03:12,693
-Vella, on était juste en train de le tester.
-Oui, Vella.
1677
02:03:13,627 --> 02:03:14,828
Tu vas dormir, Vella.
1678
02:03:14,895 --> 02:03:17,798
Tu ne t'inquiètes pas pour mon sommeil
si votre travail est terminé, entrez.
1679
02:03:18,966 --> 02:03:21,168
[bavardage indistinct]
1680
02:04:02,442 --> 02:04:05,112
-Est-ce vraiment nécessaire?
-Laisse moi vérifier.
1681
02:04:07,748 --> 02:04:08,949
Oh non! Maara arrive.
1682
02:04:09,016 --> 02:04:10,551
Il va s'énerver
s'il me voit avec ça!
1683
02:04:10,617 --> 02:04:11,885
-Gardez-le ici, nous vérifierons plus tard!
-Capture. Capture.
1684
02:04:11,952 --> 02:04:13,287
-Maara!
-Vous êtes vieux maintenant!
1685
02:04:13,353 --> 02:04:14,788
Attrape, attrape, attrape-le!
1686
02:04:14,855 --> 02:04:16,557
Ne dis rien devant lui.
1687
02:04:18,859 --> 02:04:19,826
Salut! Salut! Salut!
1688
02:04:20,761 --> 02:04:22,162
Pourquoi courez-vous si vite?
1689
02:04:22,229 --> 02:04:23,630
Urgence d'urgence, Vella.
1690
02:04:32,306 --> 02:04:34,842
-Est-ce que quelqu'un est resté dans ma chambre?
-Oui frère.
1691
02:04:35,108 --> 02:04:37,177
L'ami du médecin, une fille, est venu ici.
1692
02:04:37,544 --> 02:04:38,946
Elle vient de partir et vous entrez.
1693
02:04:54,061 --> 02:04:55,062
Mon Dieu!
1694
02:04:55,128 --> 02:04:56,897
-Hey! Comment allez vous?
-Génial!
1695
02:04:56,997 --> 02:04:58,999
-Comment allez-vous?
-Ca va bien merci.
1696
02:05:00,234 --> 02:05:01,835
Il semble qu'un de vos amis soit venu.
1697
02:05:07,207 --> 02:05:07,908
Elle était venue ...
1698
02:05:08,509 --> 02:05:09,510
mais pas mon ami.
1699
02:05:10,344 --> 02:05:11,712
Elle a dit qu'elle était venue me chercher ...
1700
02:05:14,348 --> 02:05:15,082
elle a menti.
1701
02:05:15,649 --> 02:05:17,551
-Elle est venue vous chercher.
-Moi?
1702
02:05:17,918 --> 02:05:20,220
Vous vous êtes parlé
au téléphone, il semble, hein?
1703
02:05:23,524 --> 02:05:24,324
Pourquoi a-t-elle ...
1704
02:05:25,692 --> 02:05:26,593
Pourquoi est-elle venue?
1705
02:05:27,728 --> 02:05:29,296
-Je ne sais pas.
-Huh?
1706
02:05:30,264 --> 02:05:31,265
Je ne sais vraiment pas.
1707
02:05:31,832 --> 02:05:33,800
Je suis retourné dans mon studio
Il y a quelques jours,
1708
02:05:33,867 --> 02:05:36,303
tout le monde a dit la même chose
tu me dis maintenant
1709
02:05:36,370 --> 02:05:37,638
qu'une fille me cherche.
1710
02:05:38,238 --> 02:05:40,207
Mais elle est venue si loin à ma recherche?
1711
02:05:42,176 --> 02:05:43,343
At-elle un problème?
1712
02:05:45,078 --> 02:05:47,181
Seulement si elle a un problème,
devrait-elle venir vous chercher?
1713
02:05:47,881 --> 02:05:48,949
Rien de tout cela.
1714
02:05:50,350 --> 02:05:53,287
Il pense que tout le monde attend
pour qu'il vienne les sauver.
1715
02:05:53,353 --> 02:05:55,222
Hey! Ce n'est pas juste.
Je ne voulais pas dire ça.
1716
02:05:57,057 --> 02:05:57,791
Hey!
1717
02:05:57,858 --> 02:05:59,026
TEMPS DE VOL
1718
02:05:59,092 --> 02:06:00,127
Comment as-tu eu ça?
1719
02:06:00,194 --> 02:06:01,428
-Main...
-Désolé.
1720
02:06:03,897 --> 02:06:05,666
Quoique bizarre, c'est un bon artiste.
1721
02:06:07,568 --> 02:06:08,535
Ne le gâchez pas.
1722
02:06:13,006 --> 02:06:13,874
Hou la la!
1723
02:06:14,708 --> 02:06:16,276
Cela l'a amenée ici.
1724
02:06:16,877 --> 02:06:18,512
Mais elle est venue vous chercher.
1725
02:06:19,646 --> 02:06:21,648
Pour venir aussi loin pour une histoire ...
1726
02:06:21,949 --> 02:06:24,251
Je n'ai pas vu de femelle folle
aussi mauvais que toi jusqu'à maintenant.
1727
02:06:25,552 --> 02:06:26,453
Maara!
1728
02:06:27,487 --> 02:06:28,889
Venez voir Vella!
1729
02:06:29,156 --> 02:06:30,090
Qu'est-il arrivé?
1730
02:06:30,224 --> 02:06:32,092
-Il n'a pas déjeuné non plus ...
-Quoi?
1731
02:06:32,326 --> 02:06:34,461
Il a répandu toutes ces lettres
et les regardant fixement.
1732
02:06:36,730 --> 02:06:38,765
Combien de fois allez-vous répéter cela?
1733
02:06:39,967 --> 02:06:41,068
Ce qui vous est arrivé?
1734
02:06:41,502 --> 02:06:42,402
Vella!
1735
02:06:43,270 --> 02:06:44,104
Maara.
1736
02:06:45,339 --> 02:06:47,007
-Découvre ce qui est avec lui.
-Mmm.
1737
02:06:48,675 --> 02:06:49,376
Vellaiya.
1738
02:06:53,680 --> 02:06:56,350
Frère, peux-tu me trouver
de l'eau chaude et une serviette?
1739
02:06:56,583 --> 02:06:57,351
Je vais l'apporter.
1740
02:07:09,162 --> 02:07:09,997
Vellaiya.
1741
02:07:11,265 --> 02:07:12,165
Qu'est-il arrivé?
1742
02:07:12,533 --> 02:07:14,234
Tout s'est estompé dans cette lettre.
1743
02:07:15,435 --> 02:07:17,237
Qu'est-ce qui s'est évanoui? Montre le moi.
1744
02:07:18,539 --> 02:07:19,439
Oh.
1745
02:07:19,940 --> 02:07:21,475
Vous connaissez cette lettre par cœur.
1746
02:07:21,542 --> 02:07:24,144
L'encre s'est estompée,
mais que faire si j'oublie moi aussi?
1747
02:07:24,411 --> 02:07:25,579
Comment allez-vous oublier?
1748
02:07:25,646 --> 02:07:26,813
Nous pouvons toujours réécrire.
1749
02:07:26,880 --> 02:07:27,614
-Où ... Donnez-le.
-Quel est le problème?
1750
02:07:27,681 --> 02:07:28,882
Rien à craindre.
1751
02:07:28,949 --> 02:07:31,251
-Asseyez-vous ici. Je viendrai. Où est votre stylo?
-Rien à craindre. Viens on y va.
1752
02:07:31,885 --> 02:07:32,686
Dîtes-moi.
1753
02:07:36,723 --> 02:07:38,125
«Moi, Vellaiya,
1754
02:07:38,892 --> 02:07:39,660
suis en train d'écrire..."
1755
02:07:40,627 --> 02:07:43,197
"... j'écris cette lettre
à mon bien-aimé Meenakshi. "
1756
02:07:43,463 --> 02:07:44,798
C'est tout! Facile.
1757
02:07:44,865 --> 02:07:46,133
Pourquoi s'énerver à ce sujet?
1758
02:07:46,834 --> 02:07:49,469
"J'écris cette lettre
à mon bien-aimé Meenakshi. "
1759
02:07:50,137 --> 02:07:51,104
Ligne suivante?
1760
02:07:51,805 --> 02:07:54,508
"Hier, quand les gens s'étaient rassemblés
comme des vagues dans la mer ... "
1761
02:07:54,908 --> 02:07:56,977
- "... dans l'auditorium ..."
-Dans l'auditorium ...
1762
02:07:57,377 --> 02:07:58,879
-Prochain?
- "Au milieu de cette foule immense ..."
1763
02:07:59,179 --> 02:08:00,614
Au milieu de cette foule immense ...
1764
02:08:01,882 --> 02:08:04,785
- "J'ai vu tes jolis yeux de poisson ..."
-Oh! Hou la la!
1765
02:08:07,354 --> 02:08:09,256
"J'ai vu votre...
1766
02:08:09,590 --> 02:08:12,392
J'ai vu tes beaux yeux de poisson
de la scène.
1767
02:08:15,495 --> 02:08:16,830
Nous avons parlé avec nos yeux. "
1768
02:08:18,198 --> 02:08:19,166
Droite!
1769
02:09:19,927 --> 02:09:20,994
Vellai va bien.
1770
02:09:21,228 --> 02:09:22,429
La tension artérielle est normale.
1771
02:09:26,800 --> 02:09:29,002
Tu ne peux pas croire
le diagnostic d'un médecin?
1772
02:09:30,437 --> 02:09:32,072
Juste un mauvais rêve. C'est tout.
1773
02:09:32,172 --> 02:09:33,273
Vraiment, docteur?
1774
02:09:34,575 --> 02:09:36,810
Un stéthoscope peut-il trouver tout ça, hein?
1775
02:09:46,153 --> 02:09:47,654
D'accord, si vous êtes si inquiet,
1776
02:09:47,888 --> 02:09:49,990
pourquoi ne passez-vous pas plus de temps avec lui?
1777
02:09:50,724 --> 02:09:52,626
Ne sachant pas où tu vas
ou quand tu seras de retour,
1778
02:09:52,693 --> 02:09:54,428
tu veux cet homme
continuer à t'attendre?
1779
02:09:54,561 --> 02:09:56,763
Même moi, je n'ai aucune idée de l'endroit où je vais
ou quand je décolle, Kani!
1780
02:09:58,165 --> 02:09:59,399
Sérieusement, je ne sais pas.
1781
02:10:08,709 --> 02:10:11,678
Il vient d'adopter un clochard errant
il ne savait rien, m'a élevé,
1782
02:10:12,112 --> 02:10:14,281
il m'a donné un toit au dessus de ma tête
et une famille ...
1783
02:10:15,315 --> 02:10:16,517
Qui fera tout ça, Kani?
1784
02:10:18,118 --> 02:10:18,886
Hein?
1785
02:10:19,820 --> 02:10:21,021
Cet homme a fait ça pour moi.
1786
02:10:24,291 --> 02:10:28,328
Je me suis dit: "Je trouverai
votre Meenakshi pour vous, vieil homme, "
1787
02:10:28,996 --> 02:10:31,999
J'ai emprunté cette même route
avec beaucoup de bravade il y a 20 ans.
1788
02:10:37,171 --> 02:10:38,872
Mais jusqu'à ce jour, je n'ai pas trouvé Meenakshi.
1789
02:10:41,074 --> 02:10:41,842
D'accord, Maara.
1790
02:10:42,576 --> 02:10:44,077
Mais même si vous trouvez Meenakshi ...
1791
02:10:44,978 --> 02:10:45,746
Je ne sais pas.
1792
02:10:47,181 --> 02:10:48,782
Mais ma responsabilité sera terminée, non?
1793
02:10:50,284 --> 02:10:52,719
Je n'ai pas besoin de le voir tous les jours
comme ça, aspirant à la voir.
1794
02:10:55,055 --> 02:10:58,125
Kani, s'il y avait une femme
appelé Meenakshi,
1795
02:10:58,559 --> 02:11:00,194
quelque chose doit avoir
lui est arrivé, non?
1796
02:11:01,528 --> 02:11:03,130
A-t-elle été emportée par le déluge?
1797
02:11:03,564 --> 02:11:04,798
Ou s'est-elle échappée?
1798
02:11:05,232 --> 02:11:09,736
Ou est-elle mariée à quelqu'un
et a nommé son petit-fils Vellaiya?
1799
02:11:10,337 --> 02:11:11,438
Ou tout comme lui ...
1800
02:11:12,339 --> 02:11:15,309
est-elle en train de regarder son passé
assis et pleurant dans un coin?
1801
02:11:15,375 --> 02:11:16,410
Ou est-elle morte?
1802
02:11:17,110 --> 02:11:19,346
Des nouvelles comme ça? Un grain de vérité?
1803
02:11:19,513 --> 02:11:20,948
Je suis dans une angoisse profonde chaque jour en espérant
1804
02:11:21,014 --> 02:11:22,649
Je peux transmettre des nouvelles
à lui à son sujet, Kani!
1805
02:11:24,218 --> 02:11:25,052
A cause de votre quête ...
1806
02:11:25,552 --> 02:11:27,521
cela peut-il devenir votre vie, Maara?
1807
02:11:28,021 --> 02:11:28,789
Mmm?
1808
02:11:29,489 --> 02:11:30,257
Mmm.
1809
02:11:30,924 --> 02:11:31,625
Droite.
1810
02:11:32,593 --> 02:11:33,694
Vous avez raison à 100%.
1811
02:11:34,695 --> 02:11:36,997
Mais quand je suis assis là
sur cette colline avec mes amis,
1812
02:11:37,564 --> 02:11:39,766
ou quand je suis au lit avec une belle fille,
1813
02:11:40,567 --> 02:11:42,970
chaque fois que je trouve du plaisir
dans des moments si précieux,
1814
02:11:43,570 --> 02:11:45,906
Je ne peux pas en profiter
dans tous les sens du mot
1815
02:11:46,240 --> 02:11:48,775
parce que quelque chose me harcèle
dans un coin de mon esprit et de mon cœur.
1816
02:11:49,977 --> 02:11:50,878
Je ne peux me concentrer sur rien.
1817
02:11:54,414 --> 02:11:55,449
J'ai peur, Kani.
1818
02:11:56,817 --> 02:12:00,988
Dans ce monde, une chose considérée comme
le trésor d'aujourd'hui se transforme en poubelle demain.
1819
02:12:01,788 --> 02:12:03,056
Un homme avec une seule lettre,
1820
02:12:04,057 --> 02:12:05,959
et une vieille photo fanée
1821
02:12:06,593 --> 02:12:08,762
incapable de trahir
elle même dans ses pensées
1822
02:12:08,829 --> 02:12:10,797
l'attend depuis 50 ans ...
1823
02:12:11,598 --> 02:12:12,666
Pensez-y, Kani.
1824
02:12:15,669 --> 02:12:17,905
Je ne peux pas aider cet homme
retrouver sa tranquillité d'esprit?
1825
02:12:22,576 --> 02:12:24,678
Je n'ai fait que chasser haut et bas
visitez chaque ville qui m'a donné une piste,
1826
02:12:25,512 --> 02:12:28,815
et a fini comme un gribouillage fou
sur les murs de notre ville montagnarde!
1827
02:12:47,701 --> 02:12:50,404
-Beaucoup, beaucoup de retours heureux, Vellaiya!
-Joyeux anniversaire, grand-père!
1828
02:12:50,671 --> 02:12:53,440
-Joyeux anniversaire, Vella!
-Bon anniversaire!
1829
02:12:53,507 --> 02:12:55,042
Est-ce un âge pour fêter mon anniversaire?
1830
02:12:55,375 --> 02:12:56,977
Alors pourquoi es-tu tip-top
prêt comme ça?
1831
02:12:57,110 --> 02:12:58,512
-Vous appelez ce tip-top?
-Bien sûr.
1832
02:13:02,216 --> 02:13:04,218
-Joyeux anniversaire, Vellaiya.
-Merci très cher.
1833
02:13:04,651 --> 02:13:07,487
-Avez-vous vu Maara quelque part?
-Non, je ne l'ai pas fait.
1834
02:13:07,821 --> 02:13:08,722
L'avez-vous vu?
1835
02:13:09,089 --> 02:13:11,558
Il a dit qu'il allait
à l'église ce matin.
1836
02:13:11,792 --> 02:13:12,626
Église, hein?
1837
02:13:13,060 --> 02:13:14,528
Quel travail fait
ce diable a dans l'église?
1838
02:13:14,962 --> 02:13:17,164
Votre cher diable est allé acheter du vin.
1839
02:13:17,364 --> 02:13:18,365
Tais-toi!
1840
02:13:18,532 --> 02:13:20,701
Laisse au moins cet enfant
entrez dans un lieu de culte.
1841
02:13:20,767 --> 02:13:22,236
Répandre l'athéisme tout le temps!
1842
02:13:22,769 --> 02:13:25,506
Il a pris un paquet et a dit
il faisait un cadeau à quelqu'un.
1843
02:13:27,007 --> 02:13:29,009
Il distribue des cadeaux
le jour de mon anniversaire, hein?
1844
02:13:29,409 --> 02:13:31,712
Pourquoi ne pas le donner hier ou demain?
1845
02:13:32,079 --> 02:13:34,448
Qu'y a-t-il de spécial aujourd'hui?
Il pense qu'il est le Père Noël.
1846
02:13:34,715 --> 02:13:36,016
Va-t-il le donner toute l'année?
1847
02:13:36,350 --> 02:13:37,618
Que cherches tu?
1848
02:13:38,118 --> 02:13:39,620
Je voulais une ficelle pour attacher cette entreprise ...
1849
02:13:39,686 --> 02:13:43,423
Sur cette deuxième étagère,
il y a une tasse au troisième endroit,
1850
02:13:43,690 --> 02:13:44,892
c'est là.
1851
02:13:45,492 --> 02:13:46,426
Vous avez raison.
1852
02:13:56,503 --> 02:13:59,673
-Regardez! Une voiture blanche.
-Voyons qui est venu.
1853
02:14:00,374 --> 02:14:01,608
-Visu, attendez-moi!
-Quoi, Lingam?
1854
02:14:01,808 --> 02:14:03,310
Une grosse voiture pour notre gros coup est là?
1855
02:14:03,377 --> 02:14:04,478
Voyons qui c'est.
1856
02:14:04,545 --> 02:14:05,512
Attends-moi!
1857
02:14:07,748 --> 02:14:09,049
J'ai pensé...
1858
02:14:09,416 --> 02:14:10,884
quand vous avez dit Maara et église ...
1859
02:14:11,552 --> 02:14:14,588
Aujourd'hui, c'est ton anniversaire, non?
Ils sont venus vous bénir.
1860
02:14:14,855 --> 02:14:16,089
Eh bien et vraiment pris!
1861
02:14:17,257 --> 02:14:20,627
Maara sortira de son chemin
faire quelque chose que je n'aime pas.
1862
02:14:20,694 --> 02:14:22,930
-Je lui donnerai une idée plus tard.
-Vellaiya, attendez.
1863
02:14:23,096 --> 02:14:24,998
Ne sachant pas qui ils sont
pourquoi s'énerver?
1864
02:14:25,365 --> 02:14:27,401
-Ils peuvent être offensés.
-Laissez les être!
1865
02:14:27,501 --> 02:14:29,069
-Comme si je les appelais!
-Hé, Vellaiya!
1866
02:14:29,136 --> 02:14:30,704
Où allez-vous tous?
1867
02:14:31,071 --> 02:14:32,339
Misérables camarades!
1868
02:14:32,506 --> 02:14:34,241
Au moins dites-moi et partez.
1869
02:14:34,441 --> 02:14:36,376
Attends, vieil homme, on viendra te le dire.
1870
02:14:43,283 --> 02:14:44,384
Joyeux anniversaire, Vellaiya.
1871
02:14:44,785 --> 02:14:46,353
Paaru! Quelle surprise!
1872
02:14:48,422 --> 02:14:49,623
Quand es-tu venu, mon cher?
1873
02:14:50,224 --> 02:14:51,058
Juste maintenant.
1874
02:14:55,495 --> 02:14:56,363
Elle..
1875
02:14:57,431 --> 02:14:58,365
Ils sont venus avec moi.
1876
02:14:59,466 --> 02:15:00,334
Oh!
1877
02:15:03,871 --> 02:15:04,605
Quoi mon chéri?
1878
02:15:05,105 --> 02:15:05,906
Qu'est-il arrivé?
1879
02:15:10,277 --> 02:15:12,179
J'ai entendu une histoire quand j'étais très jeune.
1880
02:15:14,181 --> 02:15:16,984
Cette histoire m'a amené ici à vous tous.
1881
02:15:19,987 --> 02:15:23,290
Dans l'histoire tu as implacablement
raconter à tout le monde ici,
1882
02:15:24,091 --> 02:15:26,193
vous parlez souvent de la pièce que vous avez jouée.
1883
02:15:28,695 --> 02:15:32,499
Mais personne ne sait
l'histoire de votre drame, non?
1884
02:15:34,501 --> 02:15:35,469
Sauf une personne.
1885
02:15:38,539 --> 02:15:39,673
Ayant perdu le poisson ...
1886
02:15:40,874 --> 02:15:42,376
une quête, traversée des forêts,
escalade des montagnes,
1887
02:15:43,010 --> 02:15:44,912
croisière en haute mer ...
1888
02:15:45,846 --> 02:15:46,947
l'histoire d'un soldat.
1889
02:15:51,718 --> 02:15:54,855
Mary aunty a partagé la même histoire avec moi.
1890
02:15:59,526 --> 02:16:04,131
Elle est allée de village en village
servir les nécessiteux à travers des camps médicaux,
1891
02:16:05,165 --> 02:16:07,000
elle n'avait pas d'adresse pour appeler la sienne
1892
02:16:07,935 --> 02:16:09,670
et des décennies se sont écoulées comme ça.
1893
02:16:11,071 --> 02:16:13,440
Elle est née dans un petit village ...
1894
02:16:15,342 --> 02:16:16,176
Alangulam.
1895
02:16:18,812 --> 02:16:20,013
Ses parents l'avaient nommée ...
1896
02:16:24,051 --> 02:16:24,885
Meenakshi.
1897
02:16:26,854 --> 02:16:28,222
Meenakshi? Meen ...
1898
02:16:45,772 --> 02:16:49,209
J'attendais, attendais avec impatience
1899
02:16:49,443 --> 02:16:54,581
Pour entendre tes pas me conduire
1900
02:16:56,950 --> 02:17:00,354
Je cherchais ici, là-bas,
Inlassablement, implacablement partout
1901
02:17:00,554 --> 02:17:04,124
Jusqu'à la distance la plus éloignée
Mes yeux pourraient regarder
1902
02:17:04,224 --> 02:17:10,230
J'ai vécu chaque jour à nouveau
Avec de précieux souvenirs de toi
1903
02:17:11,198 --> 02:17:15,269
Une demi-image dans mes souvenirs pleine d'oeil
L'autre moitié dans mes rêves joyeux
1904
02:17:15,335 --> 02:17:18,572
Même état d'espoir au quotidien
1905
02:17:18,639 --> 02:17:21,742
Incapable d'exprimer ouvertement mes sentiments
1906
02:17:21,808 --> 02:17:26,146
J'étais dans la même situation désespérée
1907
02:17:26,380 --> 02:17:29,850
Je cherchais ici, là-bas,
Sans cesse implacable partout
1908
02:17:29,917 --> 02:17:34,621
Jusqu'à la distance la plus éloignée
Mes yeux pourraient regarder
1909
02:17:47,334 --> 02:17:53,340
Comme la première lettre sans adresse
1910
02:17:54,775 --> 02:18:00,781
J'ai flotté dans les airs comme un papier errant
Avec de nombreuses portes sur mon visage qui claquent
1911
02:18:02,182 --> 02:18:08,188
J'ai frappé de nombreuses portes avec envie
Des visages inconnus me regardaient
1912
02:18:09,456 --> 02:18:11,992
Je suis devenu un nuage porteur de pluie dans l'expectative
1913
02:18:12,059 --> 02:18:15,863
Je cherche un visage spécial que je voulais voir
1914
02:18:16,930 --> 02:18:20,133
Cent histoires inconnues en moi
1915
02:18:20,534 --> 02:18:23,770
Quand je pourrais partager spontanément
1916
02:18:24,204 --> 02:18:29,042
Des mots pleins d'âme assis la langue liée
Au bord, mes lèvres viennent de mourir
1917
02:18:29,142 --> 02:18:32,112
Je suis devenu silencieux à l'intérieur
1918
02:18:33,514 --> 02:18:37,217
Le temps se figera jusqu'à l'arrêt
1919
02:18:37,284 --> 02:18:40,721
Les vents pleureront, les larmes couleront
1920
02:18:40,954 --> 02:18:46,393
Si cette seconde je mourais, j'accepte volontiers
1921
02:18:48,362 --> 02:18:50,330
Sous la pluie de larmes
1922
02:18:50,397 --> 02:18:55,169
Soulfully mers onduler lamentablement
1923
02:18:59,406 --> 02:19:00,340
Meenakshi.
1924
02:19:01,141 --> 02:19:02,776
Notre Meenakshi de Vellaiyan.
1925
02:19:08,649 --> 02:19:09,416
Maara!
1926
02:19:16,590 --> 02:19:18,959
Dans un petit village appelé Alangulam ...
1927
02:19:20,928 --> 02:19:22,029
Hey! Hey!
1928
02:19:24,231 --> 02:19:26,466
Là vivait un homme nommé Vellaiya ...
1929
02:19:27,334 --> 02:19:30,804
qui a joué dans des pièces de théâtre pendant plusieurs décennies.
1930
02:19:32,439 --> 02:19:33,340
Un jour,
1931
02:19:33,974 --> 02:19:37,177
pour le rencontrer et profiter de sa pièce
1932
02:19:37,578 --> 02:19:40,180
une belle fille est venue là-bas semble-t-il.
1933
02:19:41,615 --> 02:19:43,483
Qu'a fait Vellaiya?
1934
02:19:44,117 --> 02:19:45,819
Comme il agissait
1935
02:19:46,053 --> 02:19:48,789
ses yeux n'étaient que sur cette belle fille.
1936
02:19:56,563 --> 02:19:57,698
Ce soldat ...
1937
02:19:59,366 --> 02:20:01,635
Comment a-t-il finalement obtenu son poisson?
1938
02:20:02,202 --> 02:20:03,003
Hein?
1939
02:20:03,904 --> 02:20:05,339
Dans votre drame ...
1940
02:20:06,373 --> 02:20:09,243
Comment le soldat
obtenir son poisson à la fin?
1941
02:20:09,743 --> 02:20:12,179
Cela ... Je ne me souviens pas.
1942
02:20:13,280 --> 02:20:15,582
Mais dans la pièce, il a été trouvé
dans les cinq prochaines minutes.
1943
02:20:32,299 --> 02:20:34,801
Aujourd'hui, c'est mon anniversaire.
1944
02:20:51,251 --> 02:20:52,019
Quoi?
1945
02:20:57,858 --> 02:20:59,126
Joyeux anniversaire, Vella.
1946
02:21:17,544 --> 02:21:18,378
Maara.
1947
02:22:13,367 --> 02:22:14,301
Mon Meenakshi!
1948
02:22:16,270 --> 02:22:17,404
C'est mon Meenakshi!
1949
02:22:56,977 --> 02:22:59,613
Hé, Mithra! Venez, dépêchez-vous! Viens!
1950
02:23:00,480 --> 02:23:01,315
Comment?
1951
02:23:10,691 --> 02:23:11,592
Paaru l'a amenée.
1952
02:25:20,921 --> 02:25:22,623
Si seulement ils s'étaient rencontrés beaucoup plus tôt,
1953
02:25:23,724 --> 02:25:26,159
à présent, ils auraient eu
petits-enfants de notre âge, non?
1954
02:25:30,631 --> 02:25:31,798
Si ce n'est pas votre âge ...
1955
02:25:32,432 --> 02:25:33,467
au moins le mien.
1956
02:25:38,705 --> 02:25:40,574
Mais cet endroit,
ces gens adorables et moi ...
1957
02:25:42,109 --> 02:25:44,111
nous aurions été ailleurs
menant des vies différentes.
1958
02:25:45,112 --> 02:25:45,946
Mmm.
1959
02:25:49,216 --> 02:25:51,218
Je n'aurais pas non plus
erré seul
1960
02:25:52,119 --> 02:25:56,256
et tiens-toi ici en tenant la main d'un homme
qui ne m'a même pas dit son nom!
1961
02:26:00,594 --> 02:26:01,328
Hey!
1962
02:26:01,895 --> 02:26:02,796
Manimaaran.
1963
02:26:04,598 --> 02:26:05,632
Vous pouvez m'appeler Maara.
1964
02:26:35,495 --> 02:26:38,932
sous-titré par Rekhs
assisté de Harini
150029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.