All language subtitles for Le.meraviglie.di.Aladino.AKA.The.Wonders.of.Aladdin.1961.480p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,189 --> 00:01:39,482 I want a lamp for my boy, Aladdin. 2 00:01:39,483 --> 00:01:40,733 What kind of a lamp? 3 00:01:40,734 --> 00:01:42,318 - What does your boy Aladdin do? - Do? 4 00:01:42,319 --> 00:01:44,195 What do any of the young people do? 5 00:01:44,196 --> 00:01:45,988 He lies around the house all day 6 00:01:45,989 --> 00:01:48,533 sleeping and dreaming and breathing up air, 7 00:01:48,534 --> 00:01:51,369 and then at night, he prowls around Baghdad. 8 00:01:51,370 --> 00:01:53,246 Last night he came home with a black eye. 9 00:01:53,247 --> 00:01:56,290 He fell down in the dark, he says. 10 00:01:56,291 --> 00:01:59,085 How much is a lamp? 11 00:01:59,086 --> 00:02:02,338 - Excellent lamp, 50 pice. - Fifty pice? 12 00:02:02,339 --> 00:02:04,507 It's cheaper to rub ointment on him. 13 00:02:04,508 --> 00:02:06,176 Wait! 14 00:02:11,223 --> 00:02:14,225 Here is a bargain. 15 00:02:14,226 --> 00:02:16,686 Take it for 10 pice, but no complaints, 16 00:02:16,687 --> 00:02:18,187 no bringing it back, no matter what. 17 00:02:18,188 --> 00:02:19,730 Is there something wrong with it? 18 00:02:19,731 --> 00:02:21,566 You wanted a cheap lamp, here's a cheap lamp. 19 00:02:21,567 --> 00:02:23,651 - Take it. - Probably it does not light. 20 00:02:23,652 --> 00:02:24,735 Or it smokes? 21 00:02:24,736 --> 00:02:25,904 No, no. 22 00:02:25,946 --> 00:02:27,530 It makes noises sometimes. 23 00:02:27,531 --> 00:02:29,366 People bring it back. 24 00:02:31,034 --> 00:02:32,661 Other noises. 25 00:02:34,413 --> 00:02:37,666 - Nine pice. - Take it and go. 26 00:02:39,960 --> 00:02:43,005 Remember, no bringing it back! 27 00:02:44,631 --> 00:02:46,048 Make way! 28 00:02:46,049 --> 00:02:47,759 Stand back! 29 00:03:14,036 --> 00:03:17,538 Male slaves, go to the back of the room. 30 00:03:17,539 --> 00:03:21,250 Back, back, back, back. 31 00:03:21,251 --> 00:03:24,128 Female slaves, come forward. 32 00:03:24,129 --> 00:03:26,339 Forward, forward, forward. 33 00:03:26,340 --> 00:03:28,257 Oh, good girl. 34 00:03:28,258 --> 00:03:30,761 You will be promoted. 35 00:03:36,266 --> 00:03:37,767 Mama, royalty! 36 00:03:37,768 --> 00:03:39,561 Royal trumpets! 37 00:03:42,564 --> 00:03:44,232 Hey, Mama, did you hear me? 38 00:03:44,233 --> 00:03:45,399 It's the prince! 39 00:03:45,400 --> 00:03:48,986 Well, give him my regards. 40 00:03:48,987 --> 00:03:50,154 Yeah, but Mama, the prince! 41 00:03:50,155 --> 00:03:51,405 Come and see! 42 00:03:51,406 --> 00:03:52,991 Oh, will you ever stop all this dreaming 43 00:03:53,033 --> 00:03:54,992 about the rich and the great? 44 00:03:54,993 --> 00:03:56,119 Never! 45 00:04:44,293 --> 00:04:45,544 Ah! 46 00:04:46,837 --> 00:04:48,255 Aladdin! 47 00:04:54,219 --> 00:04:55,762 What was that? 48 00:04:57,598 --> 00:04:59,432 Who fell through the roof? 49 00:04:59,433 --> 00:05:00,600 Oh, it was only a little boy. 50 00:05:00,601 --> 00:05:02,311 He ran out. 51 00:05:03,854 --> 00:05:05,605 It was some little boy, all right. 52 00:05:05,606 --> 00:05:08,566 You were up there gawking at the procession, weren't you? 53 00:05:08,567 --> 00:05:10,359 Djalma, it was the prince 54 00:05:10,360 --> 00:05:12,987 on his way to the royal city of Basora for his wedding. 55 00:05:12,988 --> 00:05:15,531 Oh, it's going to be the wedding of the age, of the century! 56 00:05:15,532 --> 00:05:18,576 - It'll be the most fantastic... - Terrible! Terrible! 57 00:05:18,577 --> 00:05:20,453 Who cares about royal weddings? 58 00:05:20,454 --> 00:05:22,080 Will you ever learn to sit cross-legged 59 00:05:22,122 --> 00:05:24,832 and weave rugs for a living like your father before you? 60 00:05:24,833 --> 00:05:26,751 - Never! - Aladdin! 61 00:05:26,752 --> 00:05:29,962 When anything happens, it's always Aladdin! 62 00:05:29,963 --> 00:05:31,088 Now, wait, Father. 63 00:05:31,089 --> 00:05:32,673 Leave him alone. 64 00:05:32,674 --> 00:05:34,425 He's not very bright. 65 00:05:34,426 --> 00:05:36,761 All men can't be as bright as you. 66 00:05:36,762 --> 00:05:39,181 Oh, Djalma, you have a head on your shoulders. 67 00:05:51,193 --> 00:05:53,235 Everybody's going to Basora for the wedding. 68 00:05:53,236 --> 00:05:55,029 I'm not and you're not. 69 00:05:55,030 --> 00:05:57,740 Unless you've found enough money for passage on a caravan. 70 00:05:57,741 --> 00:05:59,200 They say the floors of the palace 71 00:05:59,201 --> 00:06:01,827 are inlaid with shining porphyry. 72 00:06:01,828 --> 00:06:03,412 What's porphyry? 73 00:06:03,413 --> 00:06:04,705 Well, it's a thing that they... 74 00:06:04,706 --> 00:06:06,415 Well, they put it... They have it on a long st... 75 00:06:06,416 --> 00:06:09,378 They... I don't know. 76 00:06:25,560 --> 00:06:26,769 How is your eye? 77 00:06:26,770 --> 00:06:28,854 Hmm? Oh, it's fine. 78 00:06:28,855 --> 00:06:30,148 I told you it was nothing. 79 00:06:30,190 --> 00:06:32,900 You haven't said anything about the new lamp I bought you. 80 00:06:32,901 --> 00:06:36,237 Now you can have light at night like a rich man. 81 00:06:36,238 --> 00:06:38,364 Mama, you're too nice to me. 82 00:06:38,365 --> 00:06:39,657 Yes, I am. 83 00:06:39,658 --> 00:06:41,576 Eat your soup. 84 00:06:44,496 --> 00:06:45,871 Where's yours? 85 00:06:45,872 --> 00:06:47,874 I ate before. 86 00:06:49,376 --> 00:06:52,253 You spent everything for that lamp. 87 00:06:52,254 --> 00:06:53,796 Here, you eat the soup or it'll be wasted. 88 00:06:53,797 --> 00:06:56,090 - I'm gonna get your money back. - No. 89 00:06:56,091 --> 00:06:59,260 Anyway, he said he wouldn't take it back. 90 00:06:59,261 --> 00:07:00,386 Which lamp man was it? 91 00:07:00,387 --> 00:07:01,679 Was it the big one or the little one? 92 00:07:01,680 --> 00:07:03,931 The little one. 93 00:07:03,932 --> 00:07:05,684 He'll take it back. 94 00:07:56,359 --> 00:07:58,819 And then I said to him, 95 00:07:58,820 --> 00:08:01,071 "Stay here! Wait! 96 00:08:01,072 --> 00:08:02,991 Good, wonderful girl." 97 00:08:24,846 --> 00:08:26,847 Thief! 98 00:08:26,848 --> 00:08:28,098 Catch him! 99 00:08:28,099 --> 00:08:31,769 Somebody catch that thief! 100 00:08:31,770 --> 00:08:32,937 Hey, hey, hey! 101 00:08:32,938 --> 00:08:35,189 - Catch the thief! - How much? 102 00:08:35,190 --> 00:08:36,274 How much will you pay me 103 00:08:36,316 --> 00:08:37,817 for bringing him back upside down? 104 00:08:37,818 --> 00:08:39,235 Half! Half of what he stole! 105 00:08:39,236 --> 00:08:40,403 Come on! 106 00:08:51,540 --> 00:08:52,541 Stop him! 107 00:09:18,733 --> 00:09:21,820 Come back here! Come back here! 108 00:10:06,489 --> 00:10:09,326 My shoes! He's stolen my shoes! 109 00:10:35,518 --> 00:10:36,644 Here are some presents for you 110 00:10:36,645 --> 00:10:38,563 in return for the use of your tacks. 111 00:10:41,983 --> 00:10:43,610 Thanks. 112 00:11:00,669 --> 00:11:03,463 I will break every bone in his body! 113 00:11:38,915 --> 00:11:40,125 Whoa! 114 00:11:44,337 --> 00:11:45,463 There he is! 115 00:11:56,933 --> 00:11:58,393 Get off of me. 116 00:12:31,801 --> 00:12:33,011 Come on. 117 00:13:34,739 --> 00:13:36,699 Atsu, Master. 118 00:13:38,701 --> 00:13:40,870 How may I be of service? 119 00:13:42,122 --> 00:13:44,540 - Who are you? - I am a genie. 120 00:13:44,541 --> 00:13:47,209 I am your creature, here to do what you wish. 121 00:13:47,210 --> 00:13:48,544 What is your first wish? 122 00:13:48,545 --> 00:13:50,671 You have three. 123 00:13:50,672 --> 00:13:52,131 My wish is not to get my bones broken 124 00:13:52,132 --> 00:13:54,134 by this idiot giant! 125 00:13:58,221 --> 00:13:59,764 Did you say something? 126 00:14:34,507 --> 00:14:37,051 Stand back! I'll break that door down! 127 00:14:56,779 --> 00:14:59,157 Everything is relative. 128 00:15:12,670 --> 00:15:14,755 Satisfactory, Master, eh? 129 00:15:14,756 --> 00:15:17,174 Wonderful, thank you! 130 00:15:17,175 --> 00:15:21,261 - Call me anytime. - I will! But how? 131 00:15:21,262 --> 00:15:23,805 The same way you called me this time. 132 00:15:23,806 --> 00:15:27,142 Now, genie, genie, please, will you wait? 133 00:15:27,143 --> 00:15:29,144 No... genie? 134 00:15:29,145 --> 00:15:31,980 Ow, my foot! 135 00:15:31,981 --> 00:15:34,650 You're standing on my foot! 136 00:15:34,651 --> 00:15:38,404 Oh, Master, forgive me everything. 137 00:15:44,410 --> 00:15:46,078 Please let me go! 138 00:15:46,079 --> 00:15:48,705 - I could crush you like a nut. - Don't! 139 00:15:48,706 --> 00:15:50,707 Or squeeze you like a grape. 140 00:15:50,708 --> 00:15:53,711 Spare me and I will be your slave for life! 141 00:15:53,753 --> 00:15:56,213 I will cook for you, run your errands, 142 00:15:56,214 --> 00:15:57,714 punish your enemies! 143 00:15:57,715 --> 00:16:00,300 I am yours and so is all I possess! 144 00:16:00,301 --> 00:16:01,885 And what do you possess? 145 00:16:01,886 --> 00:16:03,553 These clothes, Master. 146 00:16:03,554 --> 00:16:06,723 Three dinar and a few pice. 147 00:16:06,724 --> 00:16:08,934 - They're yours. - Thank you, slave! 148 00:16:08,935 --> 00:16:10,352 That should be enough to get us passage 149 00:16:10,353 --> 00:16:12,813 - with a caravan. - Passage, Master? 150 00:16:12,814 --> 00:16:15,148 - Where to? - To a wedding! 151 00:16:15,149 --> 00:16:17,318 In Basora. 152 00:16:38,006 --> 00:16:40,757 Genie? Genie? Genie? 153 00:16:40,758 --> 00:16:42,342 You've lost your magic, Master? 154 00:16:42,343 --> 00:16:44,636 Oh, no, certainly not. Come! 155 00:16:44,637 --> 00:16:48,473 Oh, one pace to the rear, if you don't mind. 156 00:16:48,474 --> 00:16:50,851 Oh! 157 00:16:50,852 --> 00:16:51,977 Oh, and bring that old lamp. 158 00:16:51,978 --> 00:16:53,980 I may want you to light my way. 159 00:17:05,950 --> 00:17:07,075 Closed for the night! 160 00:17:07,076 --> 00:17:08,952 Djalma, it's me, Aladdin! 161 00:17:08,953 --> 00:17:10,704 Is your father there? 162 00:17:10,705 --> 00:17:12,122 No, he's not! 163 00:17:12,123 --> 00:17:13,248 Then will you please let me in? 164 00:17:13,249 --> 00:17:14,792 I'm going absolutely crazy! 165 00:17:14,834 --> 00:17:16,960 Oh, me too. 166 00:17:16,961 --> 00:17:18,045 But I don't dare let you in. 167 00:17:18,046 --> 00:17:19,755 Father would beat us both! 168 00:17:19,756 --> 00:17:21,923 Well, if you won't let me in, then will you please tell me 169 00:17:21,924 --> 00:17:23,967 what you and your father have for fleas? 170 00:17:23,968 --> 00:17:26,054 They're driving me mad! 171 00:17:32,894 --> 00:17:34,436 So that's all you came for. 172 00:17:34,437 --> 00:17:36,314 Flea powder? 173 00:17:38,900 --> 00:17:42,027 I must admit, that's the biggest flea I ever saw! 174 00:17:42,028 --> 00:17:43,195 You think that's big, 175 00:17:43,196 --> 00:17:45,447 a few minutes ago, they were like that! 176 00:17:45,448 --> 00:17:48,575 Oh, Aladdin, one of your dreams again? 177 00:17:48,576 --> 00:17:51,703 No, I don't think so. 178 00:17:51,704 --> 00:17:53,038 Closed for the night! 179 00:17:53,039 --> 00:17:56,249 Is my master in there, the Wizard Aladdin? 180 00:17:56,250 --> 00:17:57,417 It's my slave, Omar! 181 00:17:57,418 --> 00:17:59,128 You see, I wasn't dreaming! 182 00:18:01,339 --> 00:18:03,215 They were right where you said they'd be, 183 00:18:03,216 --> 00:18:04,925 and my shoes, too! 184 00:18:04,926 --> 00:18:07,761 Oh, you wait right there. 185 00:18:07,762 --> 00:18:09,596 Yes, Master. 186 00:18:09,597 --> 00:18:12,474 Aladdin, please, begin at the beginning! 187 00:18:12,475 --> 00:18:14,059 Well, I have a genie. 188 00:18:14,060 --> 00:18:16,478 Oh, either tell me or don't tell me, 189 00:18:16,479 --> 00:18:18,772 but no more of your lies. 190 00:18:18,773 --> 00:18:20,649 Djalma, I have a genie! 191 00:18:20,650 --> 00:18:22,359 Djalma, I'm going to be rich and powerful 192 00:18:22,360 --> 00:18:23,819 and never go hungry again. 193 00:18:23,820 --> 00:18:25,612 And you're gonna be rich, too! 194 00:18:25,613 --> 00:18:27,739 Goodbye. I must go take leave of my mother. 195 00:18:27,740 --> 00:18:29,616 I'm off to Basora! 196 00:18:29,617 --> 00:18:32,119 Floors inlaid with shining porphyry! 197 00:18:32,120 --> 00:18:33,870 How can you go to Basora? 198 00:18:33,871 --> 00:18:35,997 In addition to a genie, you have money all of a sudden? 199 00:18:35,998 --> 00:18:39,000 Well, enough for me and my slave Omar in a caravan. 200 00:18:39,001 --> 00:18:42,170 Oh, Aladdin, take me instead. 201 00:18:42,171 --> 00:18:43,881 Marry me and take me with you? 202 00:18:43,923 --> 00:18:45,006 Marry you? 203 00:18:45,007 --> 00:18:46,884 Little sister should stay at home. 204 00:18:46,926 --> 00:18:48,176 I'm not your sister! 205 00:18:48,177 --> 00:18:50,095 Well, I think of you that way. 206 00:18:50,096 --> 00:18:52,722 I've known you since you were wearing diapers. 207 00:18:52,723 --> 00:18:54,099 Tell me, do you still wear them? 208 00:18:54,100 --> 00:18:56,476 I remember you were so cute, you were... 209 00:18:56,477 --> 00:18:58,688 - Wait! - I'll diaper you, you... 210 00:19:01,816 --> 00:19:04,861 Here's some more powder, you flea! 211 00:19:22,503 --> 00:19:24,713 Let us hope that my bride will be one half as pretty 212 00:19:24,714 --> 00:19:26,631 as that little street girl. 213 00:19:26,632 --> 00:19:30,135 Princess Zaina is said to be very beautiful, Excellency. 214 00:19:30,136 --> 00:19:31,803 When royalty is said to be beautiful, 215 00:19:31,804 --> 00:19:33,847 it often just means that all 10 fingers 216 00:19:33,848 --> 00:19:36,142 and all 10 toes are present. 217 00:19:55,661 --> 00:19:57,329 This is our caravan, Master! 218 00:19:57,330 --> 00:19:58,915 It was much the cheapest. 219 00:20:01,751 --> 00:20:03,376 This is our caravan? 220 00:20:03,377 --> 00:20:07,048 The men look like bandits and the camels are grandparents! 221 00:20:10,968 --> 00:20:13,261 What? 222 00:20:13,262 --> 00:20:15,597 This way. 223 00:20:15,598 --> 00:20:17,432 This is the chief of the caravan. 224 00:20:17,433 --> 00:20:19,351 We are your passengers, sir. 225 00:20:19,352 --> 00:20:21,895 - Going to Damascus, eh? - Yes! 226 00:20:21,896 --> 00:20:23,104 No, no, Basoral! 227 00:20:23,105 --> 00:20:25,483 Oh, yes, well, follow me. 228 00:20:31,447 --> 00:20:33,908 Get in the cart with the other passengers. 229 00:20:43,543 --> 00:20:45,335 Lambs to Basora. 230 00:20:45,336 --> 00:20:46,795 I've heard of lambs to something, 231 00:20:46,796 --> 00:20:48,547 but it wasn't Basora. 232 00:20:48,548 --> 00:20:50,716 - What was it? - Slaughter. 233 00:20:55,429 --> 00:20:57,847 The Grand Vizier himself. 234 00:20:57,848 --> 00:20:59,349 Bow down! 235 00:20:59,350 --> 00:21:01,185 Stand firm! 236 00:21:23,332 --> 00:21:26,001 - Excellency. - Excellency. 237 00:21:26,002 --> 00:21:29,254 Have I suddenly diminished in rank? 238 00:21:29,255 --> 00:21:31,090 Oh, yes, yes. 239 00:21:34,260 --> 00:21:38,722 All hail to His Excellency, the Grand Vizier of Basora! 240 00:21:38,723 --> 00:21:40,558 You may rise. 241 00:21:43,978 --> 00:21:46,396 I am glad, sire, that I may. 242 00:21:46,397 --> 00:21:49,567 Unfortunately, I cannot. 243 00:22:07,126 --> 00:22:10,379 You are kindness personified. 244 00:22:12,214 --> 00:22:14,966 Was your tour of the sultanate successful? 245 00:22:14,967 --> 00:22:16,092 Eminently. 246 00:22:16,093 --> 00:22:18,845 One way or another, we collect our taxes. 247 00:22:18,846 --> 00:22:21,181 Have you finished making the present I ordered? 248 00:22:21,182 --> 00:22:24,143 I have! My dancing doll! 249 00:22:25,519 --> 00:22:30,732 A masterpiece of magic and cunning! 250 00:22:30,733 --> 00:22:33,485 He has a flute, and when that flute is played, 251 00:22:33,486 --> 00:22:35,655 he dances! 252 00:22:45,414 --> 00:22:49,459 I presume this will be your present to Princess Zaina. 253 00:22:49,460 --> 00:22:51,586 You gibbering idiot! 254 00:22:51,587 --> 00:22:53,421 Have you made the doll with the face of the prince? 255 00:22:53,422 --> 00:22:54,464 Prince Moluk? 256 00:22:54,465 --> 00:22:56,633 Of course, Excellency, of course! 257 00:22:56,634 --> 00:22:59,052 I thought the face of the bridegroom... 258 00:22:59,053 --> 00:23:01,304 Magician, I do not intend to let our princess 259 00:23:01,305 --> 00:23:03,056 marry that foreigner Moluk! 260 00:23:03,057 --> 00:23:05,350 She will have a bridegroom who is a man. 261 00:23:05,351 --> 00:23:07,894 Cover that wretched face! 262 00:23:07,895 --> 00:23:09,521 I shall. 263 00:23:09,522 --> 00:23:11,856 He will have another face by morning. 264 00:23:11,857 --> 00:23:13,901 What about the other doll? 265 00:23:22,493 --> 00:23:24,828 Wonderful. 266 00:23:24,829 --> 00:23:25,954 Careful! 267 00:23:25,955 --> 00:23:29,500 Ooh, careful. 268 00:23:33,170 --> 00:23:35,588 Guard? 269 00:23:35,589 --> 00:23:37,674 Almighty Excellency? 270 00:23:37,675 --> 00:23:40,176 Soldier, there is a young woman here 271 00:23:40,177 --> 00:23:42,513 who wishes to meet you. 272 00:23:50,688 --> 00:23:53,107 Lift up your eyes. 273 00:23:57,737 --> 00:24:01,656 Well, go on, boy, go on. 274 00:24:01,657 --> 00:24:04,910 I know what it is to be young and eager. 275 00:24:21,886 --> 00:24:23,512 Good! 276 00:24:27,183 --> 00:24:29,100 That will be my present to the the sultan 277 00:24:29,101 --> 00:24:30,935 after I have disposed of the prince 278 00:24:30,936 --> 00:24:34,231 and married Zaina myself. 279 00:24:34,273 --> 00:24:37,525 That is if she is one half as beautiful as is said. 280 00:24:37,526 --> 00:24:41,154 You aim high, Excellency! 281 00:24:41,155 --> 00:24:42,655 And I hit high. 282 00:24:42,656 --> 00:24:45,074 - I do not fail. - Sire? 283 00:24:45,075 --> 00:24:46,409 - Yes? - The man you wished 284 00:24:46,410 --> 00:24:48,453 to see secretly is here. 285 00:24:48,454 --> 00:24:50,080 Good. 286 00:24:55,711 --> 00:24:56,921 Come in. 287 00:25:03,469 --> 00:25:05,678 Is all well? All in hand? 288 00:25:05,679 --> 00:25:08,890 I have made a pretense of organizing a public caravan. 289 00:25:08,891 --> 00:25:11,142 I have even taken two passengers. 290 00:25:11,143 --> 00:25:13,645 We will go out of this city ahead of the prince. 291 00:25:13,646 --> 00:25:15,396 Less suspicious. 292 00:25:15,397 --> 00:25:18,233 Good, and remember, I want the prince alive. 293 00:25:18,234 --> 00:25:20,819 I'll dispose of him myself. 294 00:25:20,820 --> 00:25:21,862 Aladdin! 295 00:25:23,113 --> 00:25:25,365 Aladdin! 296 00:25:25,366 --> 00:25:28,701 Oh, going off after that young nobody, 297 00:25:28,702 --> 00:25:29,786 that idler. 298 00:25:29,787 --> 00:25:31,579 Believe me, it is stupid! 299 00:25:31,580 --> 00:25:33,039 Well, it's stupid to be a woman, 300 00:25:33,040 --> 00:25:34,791 but I am and I love it. 301 00:25:34,792 --> 00:25:37,085 I can't let him go all the way to Basora without me. 302 00:25:37,086 --> 00:25:38,295 He needs me! 303 00:25:38,337 --> 00:25:40,505 What a good wife you'll make. 304 00:25:40,506 --> 00:25:42,423 And how wasted it will be on him. 305 00:25:42,424 --> 00:25:45,176 Especially as he refuses to have me. 306 00:25:45,177 --> 00:25:46,595 Ride! 307 00:26:00,192 --> 00:26:03,320 Sir? Do you sell passage to Basora on your caravan? 308 00:26:03,362 --> 00:26:05,239 Full, all full. 309 00:26:37,563 --> 00:26:39,647 Brahim, look! 310 00:26:39,648 --> 00:26:41,941 There's that pretty girl again. 311 00:26:41,942 --> 00:26:44,736 Sir, my daughter wishes passage to Basora. 312 00:26:44,737 --> 00:26:46,655 - Can you take her? - No. 313 00:26:50,409 --> 00:26:53,661 Sell her passage on my caravan. 314 00:26:53,662 --> 00:26:55,414 Yes, Highness. 315 00:26:57,833 --> 00:27:01,628 Young lady, I have heard that you seek passage to Basora. 316 00:27:01,629 --> 00:27:04,339 I am in power to sell of you such passages 317 00:27:04,340 --> 00:27:05,965 in the caravan of His Royal Highness, 318 00:27:05,966 --> 00:27:08,551 - Prince Moluk. - Truly? 319 00:27:08,552 --> 00:27:09,802 How much will it be? 320 00:27:09,803 --> 00:27:12,138 Half of what you have. 321 00:27:12,139 --> 00:27:13,556 Half of what I have? 322 00:27:13,557 --> 00:27:14,891 How do you know what I have? 323 00:27:14,892 --> 00:27:16,768 The price is half of what you have. 324 00:27:16,769 --> 00:27:18,187 Follow me. 325 00:27:26,904 --> 00:27:28,738 Salaam, Excellency! 326 00:27:28,739 --> 00:27:31,450 Muzda, are you still able to climb? 327 00:27:35,579 --> 00:27:38,289 Apparently you are! 328 00:27:38,290 --> 00:27:40,416 You are to go to Basora 329 00:27:40,417 --> 00:27:42,168 and climb the palace walls. 330 00:27:42,169 --> 00:27:44,629 There, privately view the Princess Zaina, 331 00:27:44,630 --> 00:27:46,923 whose face no man has ever seen 332 00:27:46,924 --> 00:27:50,009 except, of course, her father, the sultan. 333 00:27:50,010 --> 00:27:52,804 I want a portrait of her face 334 00:27:52,805 --> 00:27:57,642 and, if possible, of her body. 335 00:27:57,643 --> 00:28:01,646 I wish to know if she is as fair as rumor says. 336 00:28:01,647 --> 00:28:03,690 That will be done, Excellency. 337 00:28:03,691 --> 00:28:04,857 Ride like the wind 338 00:28:04,858 --> 00:28:06,944 and return to me as soon as possible. 339 00:28:59,413 --> 00:29:00,913 Ooh, there are two men! 340 00:29:00,914 --> 00:29:02,373 - Two men! - It's all right, ladies, 341 00:29:02,374 --> 00:29:03,500 they're blindfolded. 342 00:29:03,542 --> 00:29:05,877 It's the jeweler and his assistant. 343 00:29:05,878 --> 00:29:10,214 Zaina, they've come with the bridal jewels for you! 344 00:29:10,215 --> 00:29:13,760 Are you quite certain they are tightly blindfolded? 345 00:29:13,761 --> 00:29:16,304 You know my father would have them beheaded! 346 00:29:16,305 --> 00:29:19,433 And I can't believe it would be worth it to them. 347 00:29:31,862 --> 00:29:33,405 This one. 348 00:29:43,582 --> 00:29:45,500 And this one! 349 00:29:45,501 --> 00:29:47,293 And this one. 350 00:29:47,294 --> 00:29:48,920 That is more than enough jewelry, 351 00:29:48,921 --> 00:29:50,922 even for such a happy wedding. 352 00:29:50,923 --> 00:29:52,173 Thank you, good jeweler, 353 00:29:52,174 --> 00:29:53,633 it was very kind of you to come. 354 00:29:53,634 --> 00:29:56,511 Ah, Princess Zaina, it is you who are kind. 355 00:29:56,512 --> 00:30:00,557 Happiness, long life, abundance for all your days! 356 00:30:00,599 --> 00:30:03,018 Thank you very much! 357 00:30:07,940 --> 00:30:09,149 Help! 358 00:30:11,026 --> 00:30:12,985 Help! 359 00:30:12,986 --> 00:30:16,322 So, we consider through the conjunction of the moon, 360 00:30:16,323 --> 00:30:19,450 the planet Saturn, the planet Mercury, 361 00:30:19,451 --> 00:30:21,452 and we also took into consideration 362 00:30:21,453 --> 00:30:24,497 the shadow of the planet Jupiter. 363 00:30:24,498 --> 00:30:26,374 Get to the point! 364 00:30:26,375 --> 00:30:28,751 Yes, oh, Magnificent Sultan! 365 00:30:28,752 --> 00:30:32,338 Immediately, immediately! 366 00:30:32,339 --> 00:30:33,548 Where was I? 367 00:30:33,549 --> 00:30:36,008 Oh, in short, Highness, in short, 368 00:30:36,009 --> 00:30:38,595 the news is the best! 369 00:30:38,637 --> 00:30:43,224 My prophecy is that your gracious and pregnant queen 370 00:30:43,225 --> 00:30:45,101 will be delivered on the very day 371 00:30:45,102 --> 00:30:47,019 Princess Zaina is to wed. 372 00:30:47,020 --> 00:30:51,691 And the baby will be a fine, 373 00:30:51,692 --> 00:30:54,944 healthy boy! 374 00:30:54,945 --> 00:30:58,615 Allah be praised! 375 00:30:58,657 --> 00:31:01,325 What about my daughter's marriage? 376 00:31:01,326 --> 00:31:03,871 Will she be happy? 377 00:31:05,998 --> 00:31:10,459 There are strange and worrisome portents 378 00:31:10,460 --> 00:31:13,630 in the chart of the prince. 379 00:31:13,672 --> 00:31:16,799 Death is in his chart. 380 00:31:16,800 --> 00:31:19,178 Violent death. 381 00:31:27,311 --> 00:31:32,441 This is going to be a beautiful, beautiful afternoon. 382 00:31:46,205 --> 00:31:47,623 Ride! 383 00:31:53,337 --> 00:31:54,378 Wait a minute! 384 00:31:54,379 --> 00:31:55,421 Hey, wait! 385 00:31:55,422 --> 00:31:57,089 Hey, wait a minute! Wait! 386 00:31:57,090 --> 00:31:58,675 Hey, you come back here! 387 00:31:58,717 --> 00:32:00,677 Wait a minute! 388 00:32:00,719 --> 00:32:02,261 We paid for passage! 389 00:32:02,262 --> 00:32:04,223 I'll kill you all! 390 00:32:05,766 --> 00:32:07,184 Come back here! 391 00:32:13,273 --> 00:32:15,024 Master. 392 00:32:15,025 --> 00:32:17,109 Master, travelers die out here. 393 00:32:17,110 --> 00:32:19,320 We are in the middle of the Desert of Tribulation. 394 00:32:19,321 --> 00:32:21,364 Yeah, I fear you speak the truth! 395 00:32:21,365 --> 00:32:23,449 Why don't you summon your genie, Master? 396 00:32:23,450 --> 00:32:26,035 - What? - Summon your genie! 397 00:32:26,036 --> 00:32:27,078 Oh, yes! 398 00:32:27,079 --> 00:32:29,956 Yes, of course! 399 00:32:29,957 --> 00:32:32,500 But there are several things I have to do first. 400 00:32:32,501 --> 00:32:34,502 They're the same things that I did the last time 401 00:32:34,503 --> 00:32:36,420 that he appeared. 402 00:32:36,421 --> 00:32:37,922 Of course, they're very secret things. 403 00:32:37,923 --> 00:32:40,676 - I won't look, Master. - Oh, thank you. 404 00:33:04,491 --> 00:33:08,577 I can't remember, I just can't seem to remember! 405 00:33:08,578 --> 00:33:11,664 You're a peculiar type of wizard, Master. 406 00:33:11,665 --> 00:33:13,916 - In what way? - Well, other wizards 407 00:33:13,917 --> 00:33:16,752 seem to know what they're doing. 408 00:33:16,753 --> 00:33:19,131 Well, I happen to have a very difficult type of genie. 409 00:33:27,973 --> 00:33:28,974 Genie? 410 00:33:48,327 --> 00:33:51,787 Ooh, ooh. 411 00:33:51,788 --> 00:33:53,582 Oh! 412 00:34:02,799 --> 00:34:03,966 Prince, sire! 413 00:34:03,967 --> 00:34:06,635 - May I speak? - Yes, yes. 414 00:34:06,636 --> 00:34:09,055 Tell me, how soon will we get to Basora? 415 00:34:09,056 --> 00:34:11,515 Sire, forgive me, but the caravan is in danger. 416 00:34:11,516 --> 00:34:13,100 - Truly? - Armed riders 417 00:34:13,101 --> 00:34:14,643 have been scouting us! 418 00:34:14,644 --> 00:34:16,772 Bandits, we fear attack! 419 00:34:18,440 --> 00:34:20,108 Ow! 420 00:34:33,121 --> 00:34:34,372 Prepare bags of water. 421 00:34:34,373 --> 00:34:36,624 These brigands usually resort to fire arrows... 422 00:34:36,625 --> 00:34:38,459 Primitive but effective. 423 00:34:38,460 --> 00:34:40,836 Go. And you! 424 00:34:40,837 --> 00:34:42,421 Tell your men to dig small holes, 425 00:34:42,422 --> 00:34:44,006 the sort a large fox might make. 426 00:34:44,007 --> 00:34:45,258 Yes, sir! 427 00:34:56,645 --> 00:34:59,563 They're bandits, probably slave traders! 428 00:34:59,564 --> 00:35:01,107 If I were an attractive young woman, 429 00:35:01,108 --> 00:35:03,150 I'd kill myself before I'd let them take me! 430 00:35:03,151 --> 00:35:05,445 But then you're not an attractive young woman. 431 00:35:07,823 --> 00:35:10,408 Ismael, your men make the first attack. 432 00:35:10,409 --> 00:35:12,160 Forward! 433 00:35:16,748 --> 00:35:18,582 I observe we are badly outnumbered. 434 00:35:18,583 --> 00:35:20,543 A desperate trick comes to mind. 435 00:35:20,544 --> 00:35:22,795 Let your horsemen go around both flanks 436 00:35:22,796 --> 00:35:24,422 and attack the attackers from the sides. 437 00:35:24,423 --> 00:35:26,465 Yes, sir! 438 00:35:26,466 --> 00:35:27,633 What's happened to the prince? 439 00:35:27,634 --> 00:35:28,843 I don't know! 440 00:35:28,844 --> 00:35:30,886 But whatever it is, it's a good thing. 441 00:35:30,887 --> 00:35:32,596 Mount! 442 00:35:32,597 --> 00:35:34,516 Ah! 443 00:35:37,936 --> 00:35:39,061 Thank you, Highness. 444 00:35:39,062 --> 00:35:40,896 Chew a little hashish, it'll diminish the pain. 445 00:35:40,897 --> 00:35:41,981 I fear I will not be able 446 00:35:41,982 --> 00:35:43,691 to fight in your defense, Prince. 447 00:35:43,692 --> 00:35:45,068 True. 448 00:35:51,450 --> 00:35:55,077 Soldier, if these bandits capture me, 449 00:35:55,078 --> 00:35:56,245 they could hold me for ransom. 450 00:35:56,246 --> 00:35:57,663 Thousands of dinars would have to be paid 451 00:35:57,664 --> 00:35:59,039 out of the royal treasury. 452 00:35:59,040 --> 00:36:02,668 Let's prepare for the worst and try to foil them. 453 00:36:02,669 --> 00:36:05,296 Here is my royal ring. 454 00:36:05,297 --> 00:36:08,132 Change clothes and ornaments with me. 455 00:36:08,133 --> 00:36:10,468 I am known to paint my fingers and toes. 456 00:36:10,469 --> 00:36:12,303 We will have yours done, too. 457 00:36:12,304 --> 00:36:14,806 Oh, and you'll have to take off that beard. 458 00:36:31,156 --> 00:36:34,825 Royal horse guards fighting bravely and intelligently? 459 00:36:34,826 --> 00:36:38,496 I never thought I'd live to see that. 460 00:36:38,497 --> 00:36:41,750 Now for the main attack, follow me, ho! 461 00:37:05,106 --> 00:37:06,690 Well, where have you been? 462 00:37:06,691 --> 00:37:09,318 I came as quickly as I could, sir! 463 00:37:09,319 --> 00:37:11,238 Your Highness! 464 00:37:24,584 --> 00:37:25,961 Ah! 465 00:37:29,506 --> 00:37:31,091 Ahh! 466 00:37:36,429 --> 00:37:37,597 Ah! 467 00:37:52,404 --> 00:37:55,240 Let me go! Let me go! 468 00:38:58,928 --> 00:39:01,306 Water! Water! 469 00:39:03,892 --> 00:39:05,852 Where? Where? 470 00:40:07,455 --> 00:40:09,331 I'm having another mirage. 471 00:40:09,332 --> 00:40:10,959 Me too! 472 00:40:22,095 --> 00:40:23,637 Mine's wasting good water. 473 00:40:23,638 --> 00:40:25,223 Mine, too. 474 00:40:26,725 --> 00:40:28,476 If we both see it... 475 00:41:00,216 --> 00:41:01,718 Thank you. 476 00:41:04,387 --> 00:41:06,388 You know what I've been wondering, Omar? 477 00:41:06,389 --> 00:41:07,973 What, Master? 478 00:41:07,974 --> 00:41:09,767 Why is it everyone wants to go to Basora 479 00:41:09,768 --> 00:41:12,312 when they could be captured by Amazons? 480 00:41:20,904 --> 00:41:22,781 Her Majesty! 481 00:41:24,657 --> 00:41:25,867 Hello! 482 00:41:36,920 --> 00:41:39,171 Ow! 483 00:41:39,172 --> 00:41:41,174 Everyone outweighs me. 484 00:41:47,388 --> 00:41:50,057 Tell me something, what's going on? 485 00:41:50,058 --> 00:41:55,813 The queen came to choose one of you for herself for tonight. 486 00:41:55,814 --> 00:41:57,231 Congratulations, Omar. 487 00:41:57,232 --> 00:41:59,483 Looks like you win. She's beautiful. 488 00:41:59,484 --> 00:42:01,193 I'll tell you all about it, Master. 489 00:42:01,194 --> 00:42:02,486 Thank you. 490 00:42:02,487 --> 00:42:04,322 Tell me, what is... 491 00:42:06,908 --> 00:42:08,742 Wait a minute, what happened? 492 00:42:08,743 --> 00:42:10,035 Where did you go? 493 00:42:10,036 --> 00:42:11,662 Look, what was she doing this for? 494 00:42:11,663 --> 00:42:13,914 She likes skins that contrast with hers. 495 00:42:13,915 --> 00:42:15,582 And in the morning, the one she chooses 496 00:42:15,583 --> 00:42:19,127 always gets killed and he's made into a scarf. 497 00:42:19,128 --> 00:42:21,080 Ooh! 498 00:42:21,081 --> 00:42:22,840 And what happens to the one that's not chosen? 499 00:42:22,841 --> 00:42:24,091 The one she doesn't choose? 500 00:42:24,092 --> 00:42:25,551 Oh, he goes to the rest of us! 501 00:42:25,552 --> 00:42:27,678 And in the morning, he's made into many little kerchiefs 502 00:42:27,679 --> 00:42:29,596 - for each of us. - Oh, little... 503 00:42:29,597 --> 00:42:31,391 Oh, that's wonderful. 504 00:42:35,728 --> 00:42:38,188 Her Majesty has shown her democracy 505 00:42:38,189 --> 00:42:40,774 and her generosity once again. 506 00:42:40,775 --> 00:42:42,860 Not wishing to be greedy, 507 00:42:42,861 --> 00:42:46,196 she has taken the little one for herself. 508 00:42:46,197 --> 00:42:48,615 The big one is ours! 509 00:42:48,616 --> 00:42:50,576 No, no! 510 00:42:50,577 --> 00:42:52,703 Please, please, no! 511 00:42:52,704 --> 00:42:54,830 I don't deserve it! 512 00:42:54,831 --> 00:42:59,042 Master! Master, call your genie! 513 00:42:59,043 --> 00:43:00,587 Genie! 514 00:43:50,678 --> 00:43:51,845 What are you gonna do with those? 515 00:43:51,846 --> 00:43:53,847 Your clothes will be given to the poor. 516 00:43:53,848 --> 00:43:55,474 Oh. 517 00:43:55,475 --> 00:43:57,393 Do you have my address? 518 00:44:17,121 --> 00:44:18,581 What's that for? 519 00:44:43,898 --> 00:44:47,359 Be patient, the queen will be here very soon. 520 00:44:47,360 --> 00:44:50,571 You'll never forget the last night of your life. 521 00:44:55,410 --> 00:44:57,245 Now, listen! 522 00:45:46,169 --> 00:45:47,878 You just come out of the lamp! 523 00:45:47,879 --> 00:45:49,671 I just rub the lamp! 524 00:45:49,672 --> 00:45:51,381 Why didn't you tell me you come out of the lamp? 525 00:45:51,382 --> 00:45:53,508 Forgive me, Master, but when you have lived 526 00:45:53,509 --> 00:45:56,636 in only one place for 1,200 years, 527 00:45:56,637 --> 00:45:58,513 you rather expect that everyone will know 528 00:45:58,514 --> 00:46:00,474 where to find you. 529 00:46:00,475 --> 00:46:02,642 How may I be of service? 530 00:46:02,643 --> 00:46:04,978 Well, you can... oh, no. 531 00:46:04,979 --> 00:46:06,188 No, no, with just two more wishes, 532 00:46:06,189 --> 00:46:08,191 I want to phrase this one very carefully. 533 00:46:10,151 --> 00:46:11,818 You're a little smaller than you were last time. 534 00:46:11,819 --> 00:46:13,278 Can you still do everything? 535 00:46:13,279 --> 00:46:14,529 I think so. 536 00:46:14,530 --> 00:46:16,323 Now, what can I do for you? 537 00:46:16,324 --> 00:46:18,492 Oh, with each wish you get smaller, is that it? 538 00:46:18,493 --> 00:46:22,454 Until at last I am released from that cursed lamp, 539 00:46:22,455 --> 00:46:26,124 and I fly away to eternal place. 540 00:46:26,125 --> 00:46:29,753 Twelve hundred years... 541 00:46:29,754 --> 00:46:31,963 is a long time. 542 00:46:31,964 --> 00:46:33,507 Precisely, where are we? 543 00:46:33,508 --> 00:46:35,801 Oh, we're in the bed chamber of the Queen of Amazons, 544 00:46:35,802 --> 00:46:38,970 and she'll be here in a minute, and she's gonna kill me. 545 00:46:38,971 --> 00:46:40,180 You exaggerate. 546 00:46:40,181 --> 00:46:42,015 No, no, she's gonna strangle me! 547 00:46:42,016 --> 00:46:43,677 So, will you please save me and my slave, Omar? 548 00:46:43,678 --> 00:46:45,352 Will you get us outta here? 549 00:46:45,353 --> 00:46:48,064 Certainly, master, if you... 550 00:46:50,775 --> 00:46:53,235 You may now approach me. 551 00:46:53,236 --> 00:46:55,195 Now, genie, how! 552 00:46:55,196 --> 00:46:56,279 Hmm? 553 00:46:56,280 --> 00:46:59,783 I said, will you please get us outta here? 554 00:46:59,784 --> 00:47:01,952 Any special place? 555 00:47:01,953 --> 00:47:03,578 Well, as long as I have a choice, 556 00:47:03,579 --> 00:47:05,456 somewhere near Prince Moluk. 557 00:47:10,336 --> 00:47:11,837 Where am I? 558 00:47:11,838 --> 00:47:13,505 It's all right, Omar, you're with me. 559 00:47:13,506 --> 00:47:15,423 Hey, I found out how to call my genie. 560 00:47:15,424 --> 00:47:17,551 He's transporting us to wherever Prince Moluk is. 561 00:47:17,552 --> 00:47:20,179 In the royal palace, I should imagine. 562 00:47:25,852 --> 00:47:28,812 Move on, keep up with the others! 563 00:47:28,813 --> 00:47:32,357 Master, what about this genie of yours? 564 00:47:32,358 --> 00:47:35,402 He certainly seems to have slipped up. 565 00:47:35,403 --> 00:47:39,030 Wait, who's that? 566 00:47:39,031 --> 00:47:40,115 Is that Prince Moluk? 567 00:47:40,116 --> 00:47:42,951 - Where have you been, friend? - I must know, is that the prince? 568 00:47:42,952 --> 00:47:44,286 So I've heard it said. 569 00:47:44,287 --> 00:47:46,830 See, the genie did as I asked him to. 570 00:47:46,831 --> 00:47:49,667 It's not his fault the prince was captured by bandits. 571 00:47:54,547 --> 00:47:57,632 Ah, Aladdin! 572 00:47:57,633 --> 00:47:58,800 Djalma! 573 00:47:58,801 --> 00:48:00,802 You've come to rescue me? 574 00:48:00,803 --> 00:48:03,471 - Oh, yes, yes. - How did you get here? 575 00:48:03,472 --> 00:48:05,891 Well, to tell the truth, we were captured by Amazons, 576 00:48:05,892 --> 00:48:07,475 but my genie got us out. 577 00:48:07,476 --> 00:48:11,730 - See you in Basora. - Yes, dear. 578 00:48:11,731 --> 00:48:12,981 Hurry, strip the prince 579 00:48:12,982 --> 00:48:14,650 - of his robe! - Get the robes and jewels! 580 00:48:17,570 --> 00:48:19,864 We'll take them to the Grand Vizier. 581 00:48:36,839 --> 00:48:40,051 Dead, Prince Moluk dead. 582 00:48:42,053 --> 00:48:43,678 Bandits, huh? 583 00:48:43,679 --> 00:48:45,180 Bandits. 584 00:48:45,181 --> 00:48:47,599 My poor Zaina, 585 00:48:47,600 --> 00:48:51,228 on the eve of her wedding. 586 00:48:51,229 --> 00:48:53,647 You, Grand Vizier, inform the populous 587 00:48:53,648 --> 00:48:56,233 there will not be a royal wedding. 588 00:48:56,234 --> 00:48:58,193 Great Sultan, 589 00:48:58,194 --> 00:49:01,112 is it wise to cancel the wedding? 590 00:49:01,113 --> 00:49:04,700 To make a wedding, it takes two, doesn't it? 591 00:49:04,742 --> 00:49:06,201 But think, sire, 592 00:49:06,202 --> 00:49:08,912 if you should have another baby girl, 593 00:49:08,913 --> 00:49:11,790 and, uh, with a succession of the throne... 594 00:49:11,791 --> 00:49:12,832 Depending on the birth 595 00:49:12,833 --> 00:49:14,793 - of a son to the royal family... - I've been told 596 00:49:14,794 --> 00:49:17,420 that the child will be a boy. 597 00:49:17,421 --> 00:49:19,631 Yes, Highness, but if it is not, 598 00:49:19,632 --> 00:49:21,841 and considering your advanced age, 599 00:49:21,842 --> 00:49:27,222 and the unlikelihood that you will produce any more children, 600 00:49:27,223 --> 00:49:30,558 I suggest that you, um... 601 00:49:30,559 --> 00:49:31,977 give Zaina to me. 602 00:49:31,978 --> 00:49:33,728 - Huh? - I am... 603 00:49:33,729 --> 00:49:39,150 rich, powerful, and the father of 27 sons. 604 00:49:39,151 --> 00:49:41,861 She's a plain girl. 605 00:49:41,862 --> 00:49:44,572 You wouldn't want her. 606 00:49:44,573 --> 00:49:49,327 Hers is the most beautiful face I ever beheld, |I... 607 00:49:49,328 --> 00:49:50,412 You've seen Zaina 608 00:49:50,413 --> 00:49:52,580 - when she was unveiled? - Certainly not! 609 00:49:52,581 --> 00:49:56,376 Certainly not, but the women of my harem 610 00:49:56,377 --> 00:50:00,005 have talked to the women of your harem. 611 00:50:00,006 --> 00:50:02,216 I will consider it. 612 00:50:04,302 --> 00:50:08,430 Thank you. 613 00:50:08,431 --> 00:50:10,265 Oh, and while considering, 614 00:50:10,266 --> 00:50:14,353 do consider also I am your largest single creditor. 615 00:50:24,530 --> 00:50:26,614 Well, there's one dancing doll 616 00:50:26,615 --> 00:50:29,034 that no longer looks like Prince Moluk. 617 00:50:29,035 --> 00:50:33,122 I hope for once the Grand Vizier is satisfied. 618 00:50:57,521 --> 00:50:59,690 Ooh, oh! 619 00:51:01,108 --> 00:51:04,444 I'm sorry, your Excellency, 620 00:51:04,445 --> 00:51:07,781 you frightened me. 621 00:51:07,782 --> 00:51:11,785 Well, Magician, I have been to see the Sultan. 622 00:51:11,786 --> 00:51:15,080 All is proceeding according to plan. 623 00:51:15,081 --> 00:51:18,458 Have you taken steps to ensure that the baby born to the queen 624 00:51:18,459 --> 00:51:19,959 will be female? 625 00:51:19,960 --> 00:51:21,544 I have found three women 626 00:51:21,545 --> 00:51:25,715 who should give birth at the same time as the queen. 627 00:51:25,716 --> 00:51:28,051 The mathematical probabilities are 628 00:51:28,052 --> 00:51:31,847 that one or more of these babies will be girls. 629 00:51:31,889 --> 00:51:36,601 Oh, what astonishing places my search has taken me. 630 00:51:36,602 --> 00:51:38,144 Go on, man, go on! 631 00:51:38,145 --> 00:51:40,188 What is the rest of your plan? 632 00:51:40,189 --> 00:51:41,689 If the royal baby is a boy, 633 00:51:41,690 --> 00:51:44,442 as your brother, the astrologer, prophesied, 634 00:51:44,443 --> 00:51:46,861 how will you substitute the female? 635 00:51:46,862 --> 00:51:52,450 All the royal midwives are in our employ, Excellency. 636 00:51:52,451 --> 00:51:54,662 Excellent, excellent. 637 00:52:09,427 --> 00:52:12,512 I have brought you your prince intact. 638 00:52:12,513 --> 00:52:14,890 Good, you are a good man. 639 00:52:14,932 --> 00:52:17,851 I am surrounded by good, good men. 640 00:52:17,852 --> 00:52:20,812 Let us see his royal, beautiful, decadent highness. 641 00:52:20,813 --> 00:52:22,564 The payment, sire? 642 00:52:22,565 --> 00:52:24,275 A payment? 643 00:52:37,371 --> 00:52:38,998 Now let us see him. 644 00:52:47,548 --> 00:52:51,342 Kneel, Highness, before the Grand Vizier! 645 00:52:51,343 --> 00:52:52,303 Prince? 646 00:52:52,304 --> 00:52:55,221 You call this buffoon Prince Moluk? 647 00:52:55,222 --> 00:52:56,890 Foiled, foiled and ruined! 648 00:52:56,891 --> 00:52:59,726 My plans have been corrupted by idiocy! 649 00:52:59,727 --> 00:53:02,854 I am served by animals in human form! 650 00:53:02,855 --> 00:53:05,899 Gold, you wanted gold for this? 651 00:53:05,900 --> 00:53:08,568 I will have you pinned with knives upside down to a wall. 652 00:53:08,569 --> 00:53:12,323 I will then have this gold piece by piece. 653 00:53:17,119 --> 00:53:18,119 Your Excellency, 654 00:53:18,120 --> 00:53:20,163 we took the whole caravan prisoner. 655 00:53:20,164 --> 00:53:23,633 If this is not the prince, then one of the others is. 656 00:53:23,634 --> 00:53:24,978 Then take me where the others are. 657 00:53:25,002 --> 00:53:26,504 Lead, insect brain! 658 00:53:28,422 --> 00:53:29,839 And you look out, too. 659 00:53:29,840 --> 00:53:31,550 You're all bunglers! 660 00:53:47,983 --> 00:53:51,277 My daughter, we are of royal blood. 661 00:53:51,278 --> 00:53:54,948 Our hearts are not our own, nor our bodies. 662 00:53:54,949 --> 00:53:57,367 If my baby is not a boy, 663 00:53:57,368 --> 00:54:01,246 then you must marry the Grand Vizier. 664 00:54:01,247 --> 00:54:02,580 Cry, child. 665 00:54:02,581 --> 00:54:07,377 Dry-eyed grief is the grief that never ends. 666 00:54:07,378 --> 00:54:10,129 Once, I looked through the lattice, 667 00:54:10,130 --> 00:54:12,507 and saw Prince Moluk. 668 00:54:12,508 --> 00:54:15,718 I saw his face. 669 00:54:15,719 --> 00:54:18,721 Now I will never marry anyone else. 670 00:54:18,722 --> 00:54:21,683 Uh... 671 00:54:21,684 --> 00:54:24,561 we will talk again. 672 00:54:24,562 --> 00:54:26,521 Careful, Omar, careful! 673 00:54:26,522 --> 00:54:29,108 You don't wanna be a prisoner all your life, do ya? 674 00:54:34,989 --> 00:54:36,773 Of all the things that were taken away from us, 675 00:54:36,774 --> 00:54:39,410 all they worry about is that silly old lamp. 676 00:54:44,540 --> 00:54:46,040 It's no good. 677 00:54:46,041 --> 00:54:48,209 We'll all be sold as slaves. 678 00:54:48,210 --> 00:54:49,210 No, we won't. 679 00:54:49,211 --> 00:54:50,670 There's gotta be a way outta here. 680 00:54:50,671 --> 00:54:52,380 Fly, you great wizard. 681 00:54:52,381 --> 00:54:54,341 - Yeah. - May we'll sell as a couple. 682 00:55:08,188 --> 00:55:09,731 What are you looking at? 683 00:55:09,732 --> 00:55:12,025 That tree! 684 00:55:12,026 --> 00:55:14,569 We use the rope to bend back the tree, 685 00:55:14,570 --> 00:55:16,070 Djalma holds onto the top of the tree, 686 00:55:16,071 --> 00:55:17,989 and joop, we send her flying over the wall, 687 00:55:17,990 --> 00:55:19,157 and into the river! 688 00:55:19,158 --> 00:55:20,658 - It could be done, master. - Yeah! 689 00:55:20,659 --> 00:55:22,869 And after I land in the river, then what do I do? 690 00:55:22,870 --> 00:55:24,162 I can't swim! 691 00:55:24,163 --> 00:55:25,163 You can't swim? 692 00:55:25,164 --> 00:55:27,624 - Omar... - Nor I, master. 693 00:55:27,625 --> 00:55:29,834 All right, then I'll hold onto the top of the tree. 694 00:55:29,835 --> 00:55:31,544 Then I'll go over the wall, and I'm gonna land in the... 695 00:55:31,545 --> 00:55:33,296 I can't swim, either! 696 00:55:33,297 --> 00:55:35,590 There's always gotta be some detail that ruins everything. 697 00:55:35,591 --> 00:55:37,258 I can swim. 698 00:55:37,259 --> 00:55:38,676 What... That would... 699 00:55:38,677 --> 00:55:42,013 We're the ones that gotta get outta here. 700 00:55:42,014 --> 00:55:44,682 Help me get out of here, and I will be able to save you all. 701 00:55:44,683 --> 00:55:45,975 I will go straight to the Sultan, 702 00:55:45,976 --> 00:55:47,226 and you will be rescued. 703 00:55:47,227 --> 00:55:48,861 Yeah, but the Sultan receives petitioners 704 00:55:48,862 --> 00:55:51,189 once every three years, I don't think we can wait. 705 00:55:51,190 --> 00:55:53,524 I'm not really a common soldier, I'm a noble. 706 00:55:53,525 --> 00:55:55,902 I can approach the Sultan. 707 00:55:55,903 --> 00:55:57,695 Are these the hands of a commoner? 708 00:55:57,696 --> 00:55:59,405 Not a callus. 709 00:55:59,406 --> 00:56:01,240 What are you doing? 710 00:56:01,241 --> 00:56:03,785 Just wanna see if he has a long life line. 711 00:56:03,786 --> 00:56:05,370 There he is! 712 00:56:05,371 --> 00:56:07,038 There's Prince Moluk! 713 00:56:07,039 --> 00:56:08,790 - You're the prince? - Forgive us, Highness, 714 00:56:08,791 --> 00:56:10,792 - forgive us, we... - Just get me outta here! 715 00:56:10,793 --> 00:56:12,502 - Oh, yes, yes. - After him! 716 00:56:12,503 --> 00:56:15,088 Halt! 717 00:56:15,089 --> 00:56:16,547 Run, you fools, catch him! 718 00:56:16,548 --> 00:56:18,716 Stand away from that tree! 719 00:56:18,717 --> 00:56:20,427 Guards, guards! 720 00:56:22,846 --> 00:56:25,432 Stop him! Stop him! 721 00:56:28,686 --> 00:56:31,020 Stop! 722 00:56:31,021 --> 00:56:32,398 Hurry up! 723 00:56:35,109 --> 00:56:36,735 Let go of me, hey! 724 00:56:41,740 --> 00:56:43,325 You will pay for this. 725 00:56:46,078 --> 00:56:47,704 After him, stop him! 726 00:56:47,705 --> 00:56:49,164 Tear him apart! 727 00:57:11,729 --> 00:57:13,146 You are done! 728 00:57:13,147 --> 00:57:14,272 Riot guards! 729 00:57:14,273 --> 00:57:16,190 Get up, guards, get up! 730 00:57:16,191 --> 00:57:17,650 - Up the pole! - Omar! 731 00:57:17,651 --> 00:57:20,737 - Come on. - Hold it steady. 732 00:57:20,738 --> 00:57:23,197 - Hurry up, Omar. - After them! 733 00:57:23,198 --> 00:57:25,617 Catch them, or I will have your heads! 734 00:57:30,956 --> 00:57:32,457 Are you cripples? 735 00:57:32,458 --> 00:57:34,126 Are you paralyzed? 736 00:57:43,051 --> 00:57:43,969 Stop it! 737 00:57:43,970 --> 00:57:47,221 Help, Omar, help me! 738 00:57:47,222 --> 00:57:49,557 Omar, don't let go. 739 00:57:49,558 --> 00:57:50,726 Stop it! 740 00:58:02,946 --> 00:58:04,448 Come on, let's go down here. 741 00:58:10,913 --> 00:58:13,039 The lamp, maybe we can reach it now. 742 00:58:13,040 --> 00:58:14,875 I don't think I can, Aladdin. 743 00:58:30,098 --> 00:58:31,974 Omar! 744 00:58:31,975 --> 00:58:32,851 I got an idea. 745 00:58:32,852 --> 00:58:34,812 - Help me move the bellows out here. - Yes, master. 746 00:58:40,442 --> 00:58:41,526 What's that? 747 00:58:41,527 --> 00:58:42,361 Oil. 748 00:58:42,362 --> 00:58:43,778 Oil in the bellows, what for? 749 00:58:43,779 --> 00:58:46,532 Don't ask so many questions, just hold the flame in front of that thing. 750 00:59:40,794 --> 00:59:41,962 Push. 751 00:59:44,256 --> 00:59:46,632 Push! 752 00:59:46,633 --> 00:59:48,801 Come on. 753 00:59:48,802 --> 00:59:49,970 Push! 754 00:59:53,390 --> 00:59:54,558 Push! 755 00:59:56,602 --> 00:59:59,312 - Run, Djalma, run! - Seize her, seize her! 756 00:59:59,313 --> 01:00:01,564 No, no! 757 01:00:01,565 --> 01:00:03,441 Now you take your hands off that girl. 758 01:00:03,442 --> 01:00:04,483 You heard what I said. 759 01:00:04,484 --> 01:00:07,528 You take your hands off of that... 760 01:00:07,529 --> 01:00:09,364 Watch out for that animal! 761 01:00:09,406 --> 01:00:11,783 - Kill you, I'll kill you! - Do you know... 762 01:00:15,871 --> 01:00:19,123 Do you know what happens to those who thwart my plans, who aid my enemies? 763 01:00:19,124 --> 01:00:21,542 No, what? 764 01:00:21,543 --> 01:00:23,628 Where is Moluk hiding? 765 01:00:23,629 --> 01:00:26,088 I don't know. 766 01:00:26,089 --> 01:00:27,340 And they don't know. 767 01:00:27,341 --> 01:00:29,383 Maybe he drowned. 768 01:00:29,384 --> 01:00:31,010 Guards, torture these two men 769 01:00:31,011 --> 01:00:34,138 until they tell us of their plot. 770 01:00:34,139 --> 01:00:38,059 I'll torture the girl at home. 771 01:00:38,060 --> 01:00:42,564 Djalma! Djalma! 772 01:01:56,138 --> 01:01:58,180 Good people of Basora, 773 01:01:58,181 --> 01:02:02,477 the confinement of our Sultan's gracious queen has begun. 774 01:02:02,519 --> 01:02:05,896 Let the prayers of the populous go upward to Allah 775 01:02:05,897 --> 01:02:08,233 that this baby be a boy. 776 01:02:12,112 --> 01:02:20,077 Alms, alms? 777 01:02:20,078 --> 01:02:21,246 Alms? 778 01:02:23,081 --> 01:02:24,582 Why have you come back to Basora? 779 01:02:24,583 --> 01:02:27,835 Everybody's in Basora this night. 780 01:02:27,836 --> 01:02:31,631 Alms, alms? 781 01:02:37,179 --> 01:02:45,179 Alms for the love of Allah? 782 01:02:45,270 --> 01:02:46,937 What are you doing there? 783 01:02:46,938 --> 01:02:48,814 That's my place, get away from there! 784 01:02:48,815 --> 01:02:50,107 My dear fellow, 785 01:02:50,108 --> 01:02:53,611 I have been away, it is true, but I used to beg here. 786 01:02:53,612 --> 01:02:55,362 My father before me begged here. 787 01:02:55,363 --> 01:02:57,698 His father before him. 788 01:02:57,699 --> 01:03:01,118 There always has been one of my family 789 01:03:01,119 --> 01:03:03,287 on the bed of nails on this spot 790 01:03:03,288 --> 01:03:06,625 since before these walls were built. 791 01:03:10,504 --> 01:03:12,505 Pain is holy, I am holy, 792 01:03:12,506 --> 01:03:15,007 give alms, I will pray for you. 793 01:03:15,008 --> 01:03:17,654 Pain is holy, I am holy, give alms, I will pray for you. 794 01:03:17,655 --> 01:03:18,761 Would you pray for me 795 01:03:18,762 --> 01:03:20,554 for two golden dinars? 796 01:03:20,555 --> 01:03:22,098 For two golden dinar, sir, 797 01:03:22,099 --> 01:03:24,809 I would pray quite a long time, 798 01:03:24,810 --> 01:03:27,686 quite a long time. 799 01:03:27,687 --> 01:03:31,398 I suppose that you know you're very wet? 800 01:03:31,399 --> 01:03:33,067 If one of your family has been in this spot 801 01:03:33,068 --> 01:03:35,236 since before these walls were built, 802 01:03:35,237 --> 01:03:38,114 you must know a lot about the walls. 803 01:03:38,115 --> 01:03:39,740 You are awfully wet 804 01:03:39,741 --> 01:03:41,743 to be a student of architecture. 805 01:03:43,912 --> 01:03:45,704 One has heard of secret entrances 806 01:03:45,705 --> 01:03:48,666 and secret passageways within the walls. 807 01:03:48,667 --> 01:03:50,167 You are not a commoner. 808 01:03:50,168 --> 01:03:51,752 What is your title? 809 01:03:51,753 --> 01:03:54,672 Three golden dinars for a little information. 810 01:03:54,673 --> 01:03:56,591 You are Prince Moluk. 811 01:03:56,633 --> 01:03:59,218 - Certainly not. - Yes, you are, I know. 812 01:03:59,219 --> 01:04:01,387 I used to lie outside of the walls 813 01:04:01,388 --> 01:04:03,889 of your father's palace in Fado. 814 01:04:03,890 --> 01:04:05,599 When you were very young, 815 01:04:05,600 --> 01:04:10,020 you and your brothers chased me with sticks. 816 01:04:10,021 --> 01:04:12,440 Now, what can I do for you? 817 01:04:14,651 --> 01:04:17,778 Is there a secret way into the palace? 818 01:04:17,779 --> 01:04:19,113 Perhaps. 819 01:04:19,114 --> 01:04:20,364 Lead me to it. 820 01:04:20,365 --> 01:04:24,160 I will give you four golden dinars. 821 01:04:24,161 --> 01:04:25,911 Payable late? 822 01:04:25,912 --> 01:04:27,121 You'll cheat me, 823 01:04:27,122 --> 01:04:30,749 and the Sultan's guards will draw and quarter me. 824 01:04:30,750 --> 01:04:32,252 This way, sire. 825 01:05:11,625 --> 01:05:15,502 Now then, girl, where is Moluk hiding? 826 01:05:15,503 --> 01:05:17,130 Where is Moluk? 827 01:05:21,426 --> 01:05:25,680 Perhaps I shouldn't mention this, but, uh... 828 01:05:25,722 --> 01:05:32,687 When I want your advice, I'll ask for it. 829 01:05:32,729 --> 01:05:36,106 Fireworks, sire, to amuse the crowd outside 830 01:05:36,107 --> 01:05:39,485 while they await the royal birth. 831 01:05:39,486 --> 01:05:43,197 Yes, let the people have their simple pleasures. 832 01:05:43,198 --> 01:05:45,366 Sire... 833 01:05:45,367 --> 01:05:47,117 there is a woman here who begs audience 834 01:05:47,118 --> 01:05:48,577 with you or the magician. 835 01:05:48,578 --> 01:05:51,581 She carries in her arms a newborn infant girl. 836 01:06:53,768 --> 01:06:55,687 Quiet! 837 01:07:04,446 --> 01:07:06,947 Quiet, little about-to-be-a-princess! 838 01:07:06,948 --> 01:07:08,742 Quiet, huh? 839 01:08:19,104 --> 01:08:20,938 So, do you like that? 840 01:08:20,939 --> 01:08:22,689 Do you like the Grand Vizier's 841 01:08:22,690 --> 01:08:25,652 wedding present to Princess Zaina? 842 01:08:41,668 --> 01:08:42,960 The time approaches. 843 01:08:42,961 --> 01:08:46,004 Do you have the girl baby ready? 844 01:08:46,005 --> 01:08:49,591 What do you think this is, a crocodile? 845 01:08:49,592 --> 01:08:52,594 What will happen after we exchange babies? 846 01:08:52,595 --> 01:08:55,223 Quiet, little about-to-be-a-midwife. 847 01:09:24,794 --> 01:09:26,503 Take my hand, Highness. 848 01:09:26,504 --> 01:09:28,338 Why, can you see? 849 01:09:28,339 --> 01:09:30,300 No, but take my hand anyway. 850 01:09:32,886 --> 01:09:34,094 Come. 851 01:09:34,095 --> 01:09:35,513 Come, come. 852 01:09:40,852 --> 01:09:43,228 We are going down, down, down 853 01:09:43,229 --> 01:09:45,648 - into the dungeons. - Press on. 854 01:09:52,071 --> 01:09:55,533 Oh, we are below one of the underground chambers. 855 01:09:59,787 --> 01:10:01,164 Oh, oh, oh, oh! 856 01:10:07,003 --> 01:10:08,295 I know that girl. 857 01:10:08,296 --> 01:10:10,214 I know her, too. 858 01:10:10,215 --> 01:10:11,341 Help me. 859 01:10:21,643 --> 01:10:22,810 Acid. 860 01:10:40,411 --> 01:10:42,246 Courage, you'll be free in a moment. 861 01:10:42,247 --> 01:10:43,581 Good evening. 862 01:11:01,140 --> 01:11:02,432 Where is Aladdin? 863 01:11:02,433 --> 01:11:03,642 Is he all right? 864 01:11:03,643 --> 01:11:06,186 What a very affecting first thing to say. 865 01:11:06,187 --> 01:11:07,980 Thank you for saving me. 866 01:11:07,981 --> 01:11:09,356 But where's Aladdin? 867 01:11:09,357 --> 01:11:10,791 I don't know, I'm trying to find my way 868 01:11:10,792 --> 01:11:12,192 to the Sultan to get help. 869 01:11:12,193 --> 01:11:13,819 In the meantime, they may have killed him. 870 01:11:13,820 --> 01:11:14,987 - Wait! - I won't wait, 871 01:11:14,988 --> 01:11:16,489 I'm going to Aladdin. 872 01:11:42,457 --> 01:11:43,557 Good evening, your Highness. 873 01:11:43,558 --> 01:11:45,225 We'll have you down in a minute. 874 01:11:45,226 --> 01:11:47,352 Oh, Aladdin, are you all right? 875 01:11:47,353 --> 01:11:48,562 Did they hurt you? 876 01:11:48,563 --> 01:11:49,605 Did they torture you? 877 01:11:49,606 --> 01:11:52,024 Well, no, not yet, it's supposed to start at dawn. 878 01:11:52,025 --> 01:11:53,713 You see, when the sun heats these skins, 879 01:11:53,714 --> 01:11:55,360 they're supposed to shrink, squashing us. 880 01:11:55,361 --> 01:11:56,738 It's very scientific. 881 01:12:03,953 --> 01:12:08,040 The prisoners are escaping, take them! 882 01:12:08,041 --> 01:12:09,916 Run, follow me! 883 01:12:09,917 --> 01:12:11,085 Hurry! 884 01:12:14,005 --> 01:12:18,675 Oh, ugh, ugh, oh. 885 01:12:18,676 --> 01:12:20,427 I do not understand. 886 01:12:20,428 --> 01:12:21,304 I didn't enjoy it. 887 01:12:21,305 --> 01:12:23,558 Well, you see, there's a genie inside, and when he comes out... 888 01:12:23,559 --> 01:12:24,949 - Hurry up! - ...he's supposed to... 889 01:12:24,950 --> 01:12:28,895 Come! 890 01:12:41,824 --> 01:12:42,992 Ah! 891 01:13:17,694 --> 01:13:20,071 You go to the other panel. 892 01:13:34,836 --> 01:13:36,503 - What is it? - What's wrong? 893 01:13:36,504 --> 01:13:37,629 It's all right. 894 01:13:37,630 --> 01:13:40,883 Some fireworks exploded inside, that's all. 895 01:13:57,150 --> 01:14:00,068 It's a girl! 896 01:14:00,069 --> 01:14:02,905 A princess is born to the queen! 897 01:14:18,546 --> 01:14:21,923 Hurry now, this way. 898 01:14:21,924 --> 01:14:24,009 Such a pretty little boy. 899 01:14:24,010 --> 01:14:27,137 - What a shame he must be Killed. - Go on, go on, go on. 900 01:14:27,138 --> 01:14:28,055 Why wait? 901 01:14:28,056 --> 01:14:30,016 Smother the brat now. 902 01:14:35,104 --> 01:14:36,355 Hang him on the wall. 903 01:14:46,449 --> 01:14:48,950 Victory, victory on all sides. 904 01:14:48,951 --> 01:14:52,246 I will rule, and my sons will rule after me 905 01:14:52,288 --> 01:14:54,247 until the end of time. 906 01:14:54,248 --> 01:14:55,917 - Congratulations, sire. - Thank you. 907 01:14:59,170 --> 01:15:01,964 Someone has taken that girl down. 908 01:15:04,133 --> 01:15:10,263 Magician! 909 01:15:10,264 --> 01:15:12,099 Yes, sir? 910 01:15:15,102 --> 01:15:18,563 Come here, come here, my Magician. 911 01:15:18,564 --> 01:15:21,691 That nice, naked, half-tortured girl I had hanging right here, 912 01:15:21,692 --> 01:15:23,109 what happened to her? 913 01:15:23,110 --> 01:15:26,488 It's quite a long story, Excellency. 914 01:15:26,489 --> 01:15:27,989 You know the boy child 915 01:15:27,990 --> 01:15:30,575 who was born to Her Majesty, the queen? 916 01:15:30,576 --> 01:15:32,077 You have killed him, I presume? 917 01:15:32,078 --> 01:15:34,871 I was just about to kill him, 918 01:15:34,872 --> 01:15:37,582 but the little fellow was stolen from my hands. 919 01:15:37,583 --> 01:15:38,625 What? 920 01:15:38,626 --> 01:15:40,294 The prince, he lives? 921 01:15:40,336 --> 01:15:42,379 - Yes, sir. - Yes, sir. 922 01:15:42,380 --> 01:15:47,301 Well, where is he, where is he, you fools? 923 01:15:47,343 --> 01:15:52,430 A band of thieves attacked us and stole him. 924 01:15:52,431 --> 01:15:55,141 Ugh, the wedding must be performed right now. 925 01:15:55,142 --> 01:15:58,144 Zaina must become my wife before any of this is discovered. 926 01:15:58,145 --> 01:15:59,938 - Hurry! - Yes, your Excellency. 927 01:15:59,939 --> 01:16:02,440 I will arrange for an immediate wedding. 928 01:16:02,441 --> 01:16:05,277 Sire, I hope you'll find it in your heart 929 01:16:05,278 --> 01:16:08,572 to forgive this woman... 930 01:16:08,573 --> 01:16:09,615 and me. 931 01:16:17,748 --> 01:16:20,083 No... 932 01:16:20,084 --> 01:16:24,338 Excellency, think of all the successful things 933 01:16:24,380 --> 01:16:26,214 I have done for you. 934 01:16:26,215 --> 01:16:28,174 Think good thoughts. 935 01:16:28,175 --> 01:16:30,135 Hate corrodes. 936 01:16:30,136 --> 01:16:33,263 - Hate is bad for you. - You have jeopardized 937 01:16:33,264 --> 01:16:34,639 my life's work. 938 01:16:34,640 --> 01:16:37,142 An infant boy five minutes old escapes you. 939 01:16:37,143 --> 01:16:40,103 A naked, bound, and shackled girl escapes you! 940 01:16:40,104 --> 01:16:42,856 You never did tell me what happened to her. 941 01:16:42,857 --> 01:16:45,817 Answer me before you go! 942 01:16:45,818 --> 01:16:47,111 What happened? 943 01:16:50,740 --> 01:16:51,908 Well. 944 01:17:01,834 --> 01:17:04,920 Hear, oh hear, people of Basora. 945 01:17:04,921 --> 01:17:07,797 This night, a royal marriage will be performed. 946 01:17:07,798 --> 01:17:09,633 Pray for the happy couple, 947 01:17:09,634 --> 01:17:13,095 Princess Zaina and the Grand Vizier. 948 01:17:57,306 --> 01:17:58,431 Highness, 949 01:17:58,432 --> 01:17:59,724 the Grand Vizier begs leave 950 01:17:59,725 --> 01:18:02,686 to offer his bride a small token, 951 01:18:02,687 --> 01:18:05,105 which will be presented by a mechanical doll 952 01:18:05,106 --> 01:18:06,982 of wondrous ingenuity 953 01:18:06,983 --> 01:18:11,529 made by a brilliant, but recently deceased, magician. 954 01:20:49,854 --> 01:20:51,564 And now, Great Sultan... 955 01:20:54,692 --> 01:20:58,027 the beggars and fakirs wish to bring wedding gifts. 956 01:20:58,028 --> 01:20:59,946 - The beggars? - If you will but give word 957 01:20:59,947 --> 01:21:02,031 - to admit them. - Highness, uh, 958 01:21:02,032 --> 01:21:05,076 this doll is somewhat exceeding its capabilities. 959 01:21:05,077 --> 01:21:08,454 Admit the beggars, Highness, and you will never regret it. 960 01:21:08,455 --> 01:21:10,915 Are the beggars craving admittance? 961 01:21:10,916 --> 01:21:13,084 They are, sire. 962 01:21:13,085 --> 01:21:15,503 Admit them. 963 01:21:15,504 --> 01:21:16,963 But, Highness... 964 01:21:16,964 --> 01:21:19,591 Admit them! 965 01:21:19,592 --> 01:21:21,510 Come, little doll. 966 01:21:38,277 --> 01:21:40,528 Oh, Great Sultan, 967 01:21:40,529 --> 01:21:43,616 accept our most precious gift. 968 01:22:07,264 --> 01:22:08,932 Prince Moluk? 969 01:22:08,933 --> 01:22:10,141 But you're dead! 970 01:22:10,142 --> 01:22:11,310 I live... 971 01:22:14,521 --> 01:22:17,357 and so does your infant son. 972 01:22:17,358 --> 01:22:19,609 He was kidnapped by order of the Grand Vizier. 973 01:22:19,610 --> 01:22:21,027 Riot guards, assemble! 974 01:22:21,028 --> 01:22:22,987 Royal guards, arrest him! 975 01:22:22,988 --> 01:22:24,490 Princess, this way! 976 01:22:28,410 --> 01:22:30,537 Aladdin, behind you! 977 01:22:37,753 --> 01:22:39,046 Djalma! 978 01:22:48,472 --> 01:22:50,724 Hear me, courtiers of Basora... 979 01:22:50,766 --> 01:22:52,517 and hear me well. 980 01:22:52,518 --> 01:22:55,853 Hence forth, I intend to rule in Basora. 981 01:22:55,854 --> 01:22:58,523 At dawn, open the city gates to me, 982 01:22:58,524 --> 01:23:01,109 and welcome me as a ruler. 983 01:23:01,110 --> 01:23:03,403 Otherwise, I will attack, 984 01:23:03,404 --> 01:23:06,322 and destroy all who resist me. 985 01:23:06,323 --> 01:23:09,326 Aladdin! 986 01:23:27,553 --> 01:23:28,887 Master? 987 01:23:33,267 --> 01:23:35,060 - Good morning, doc. - Good morning. 988 01:23:42,192 --> 01:23:43,609 Still unconscious, eh? 989 01:23:43,610 --> 01:23:46,487 - He cried out once. - What did he say? 990 01:23:46,488 --> 01:23:50,283 He said, uh, "Male slaves to the back of the room, 991 01:23:50,284 --> 01:23:52,661 female slaves forward." 992 01:23:57,082 --> 01:23:58,750 The Sultan has asked for him. 993 01:23:58,751 --> 01:24:01,627 He wishes to present him with a declaration for bravery, 994 01:24:01,628 --> 01:24:05,965 a medal of gold and diamonds to be worn about his neck. 995 01:24:05,966 --> 01:24:09,093 He has named Aladdin the new Grand Vizier. 996 01:24:09,094 --> 01:24:11,305 Men, we'll use plan B. 997 01:24:16,352 --> 01:24:17,853 Please. 998 01:24:20,564 --> 01:24:24,234 Your Highness, horsemen five leagues away! 999 01:24:27,446 --> 01:24:29,655 Man the battlements! 1000 01:24:29,656 --> 01:24:32,826 Riot guards to the east wall! 1001 01:24:32,868 --> 01:24:35,662 Faster! Faster! 1002 01:24:47,591 --> 01:24:48,592 Djalma! 1003 01:24:49,468 --> 01:24:50,928 Djalma! 1004 01:24:52,846 --> 01:24:55,348 Genie! Genie! 1005 01:24:55,349 --> 01:24:57,308 Gen... 1006 01:24:57,309 --> 01:25:00,103 Genie! Genie! 1007 01:25:00,104 --> 01:25:02,355 Where are ya? 1008 01:25:02,356 --> 01:25:05,608 Genie, come on now, this is no time to be difficult. 1009 01:25:05,609 --> 01:25:06,860 Genie! 1010 01:25:18,580 --> 01:25:21,666 Atsu, master. 1011 01:25:21,667 --> 01:25:23,376 What happened to the rest of you? 1012 01:25:23,377 --> 01:25:24,836 You live your life, 1013 01:25:24,837 --> 01:25:27,630 and I live what's left of mine. 1014 01:25:27,631 --> 01:25:29,006 How may I serve you? 1015 01:25:29,007 --> 01:25:31,050 Save Djalma, the Grand Vizier took her away. 1016 01:25:31,051 --> 01:25:32,885 Just that? 1017 01:25:32,886 --> 01:25:34,137 Your last wish? 1018 01:25:34,138 --> 01:25:36,556 It is not for wealth or power? 1019 01:25:36,557 --> 01:25:38,141 Yeah, well, I do want something else. 1020 01:25:38,142 --> 01:25:41,018 Look, I got... ow. 1021 01:25:41,019 --> 01:25:44,564 Can I phrase the wish so I could have two things? 1022 01:25:44,565 --> 01:25:45,857 Uh-huh. 1023 01:25:45,858 --> 01:25:47,108 You see, I wanna save Djalma, 1024 01:25:47,109 --> 01:25:49,402 and I wanna get my hands around the Grand Vizier's neck, 1025 01:25:49,403 --> 01:25:52,655 and I wanna squeeze, and squeeze, and squeeze... 1026 01:25:52,656 --> 01:25:55,659 - Atsu, master. - ...and squeeze. 1027 01:26:02,040 --> 01:26:03,333 What are we doin' here? 1028 01:26:11,216 --> 01:26:13,843 Oh, look at the... What is that? 1029 01:26:13,844 --> 01:26:15,220 Courage. 1030 01:26:30,402 --> 01:26:31,611 I'm gonna kill him. 1031 01:26:31,612 --> 01:26:33,212 I'm gonna kill him myself, you understand? 1032 01:26:33,213 --> 01:26:34,780 Yes, master. 1033 01:26:34,781 --> 01:26:37,033 In the meantime, I do think we could make it 1034 01:26:37,034 --> 01:26:39,327 part of the same wish for me 1035 01:26:39,328 --> 01:26:41,162 to stop all the cavalry. 1036 01:26:41,163 --> 01:26:46,167 I really have no desire to be trampled on, all right? 1037 01:26:46,168 --> 01:26:48,003 - All right. - Thank you. 1038 01:27:17,533 --> 01:27:20,619 - You, you again! - I'm gonna kill you. 1039 01:27:22,663 --> 01:27:24,248 Victory! 1040 01:27:32,256 --> 01:27:33,298 Well. 1041 01:27:59,032 --> 01:28:01,034 At least hold onto the sword. 1042 01:28:05,205 --> 01:28:06,373 Hey! 1043 01:28:18,552 --> 01:28:19,386 No help, now. 1044 01:28:19,387 --> 01:28:20,887 I wanna do this myself. 1045 01:28:51,335 --> 01:28:54,587 Will ya stop it, I told you I could handle this man. 1046 01:28:54,588 --> 01:28:56,423 A thousand apologies. 1047 01:29:02,804 --> 01:29:06,182 I don't know where you obtained this magic of yours, 1048 01:29:06,183 --> 01:29:07,850 but I will kill you anyway. 1049 01:29:07,851 --> 01:29:09,977 Magic or no magic, 1050 01:29:09,978 --> 01:29:12,064 I am going to kill you. 1051 01:29:36,963 --> 01:29:40,383 There, I told you I could do it myself. 1052 01:29:40,384 --> 01:29:43,052 Yes, master. 1053 01:29:43,053 --> 01:29:44,054 Hmm? 1054 01:30:05,158 --> 01:30:06,868 Now, where's Djalma? 1055 01:30:16,753 --> 01:30:17,879 Aladdin! 1056 01:30:24,010 --> 01:30:26,596 Why did I always think of you as my little sister? 1057 01:30:31,852 --> 01:30:33,019 Oh! 1058 01:30:34,896 --> 01:30:36,063 How did you do that? 1059 01:30:36,064 --> 01:30:37,732 How did you get me down So quickly? 1060 01:30:37,733 --> 01:30:39,400 Oh, my genie did it. 1061 01:30:39,401 --> 01:30:41,026 Oh, Aladdin. 1062 01:30:41,027 --> 01:30:43,362 Will you ever tell the truth about anything? 1063 01:30:43,363 --> 01:30:45,114 You don't have a genie. 1064 01:30:45,115 --> 01:30:46,408 Oh. 72722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.