All language subtitles for La Bataille De San Sebastian (1968) AudioENG.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,274 --> 00:00:12,247 H� 200 anos, o M�xico era governado por um rei na distante Espanha... 2 00:00:12,247 --> 00:00:18,343 que tentava impor leis e uma religi�o diferente... 3 00:00:18,343 --> 00:00:24,368 a um povo orgulhoso mas tamb�m diversificado. 4 00:00:24,368 --> 00:00:28,427 Eles iam de simples alde�es, divididos entre o velho e o novo... 5 00:00:28,427 --> 00:00:33,242 � mais belicosa das tribos ind�genas - os Yaquis... 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,967 determinados a resistir a qualquer mudan�a. 7 00:00:35,967 --> 00:00:39,967 Esta � a hist�ria de Leon Alastray, que decidiu lutar contra ambos... 8 00:00:39,967 --> 00:00:44,211 o Rei e os Yaquis. 9 00:01:27,114 --> 00:01:30,997 OS CANH�ES DE SAN SEBASTIAN 10 00:02:58,915 --> 00:03:00,229 Saia da�! 11 00:04:13,446 --> 00:04:14,948 Levantem-no! 12 00:04:15,323 --> 00:04:17,033 Parem! 13 00:04:17,116 --> 00:04:19,117 Este homem est� na casa de Deus. 14 00:04:19,576 --> 00:04:22,996 Este � Leon Alastray. Um rebelde, ladr�o e assassino. 15 00:04:23,580 --> 00:04:26,500 Eu lhe ordeno que o entregue para mim. 16 00:04:27,042 --> 00:04:31,213 - S� Deus d� ordens aqui. - Vamos, levantem-no. 17 00:04:31,296 --> 00:04:32,839 Deixem-no! 18 00:04:33,799 --> 00:04:38,804 A casa de Deus � um santu�rio para todos os homens. 19 00:04:39,555 --> 00:04:43,724 "Agnus Dei, qui tollit peccata mundi." 20 00:04:44,725 --> 00:04:48,521 Ent�o estamos falando latim agora? Muito bem. 21 00:04:48,896 --> 00:04:52,567 Vou trazer algu�m que pode falar melhor que voc�. 22 00:05:02,493 --> 00:05:06,664 � uma grande honra, monsenhor. 23 00:05:09,458 --> 00:05:16,047 Padre Joseph, foi um ato muito crist�o dar um santu�rio a esse pecador. 24 00:05:17,090 --> 00:05:19,676 Um pecador que pecou contra o governador, 25 00:05:19,759 --> 00:05:21,886 e at� mesmo contra o pr�prio rei. 26 00:05:22,304 --> 00:05:26,516 - Obrigado, Excel�ncia. - Mas o costume do santu�rio... 27 00:05:26,551 --> 00:05:30,729 apesar de ter mudado com o tempo, envelheceu hoje em dia. 28 00:05:31,187 --> 00:05:35,859 Tente entender, Padre Joseph, n�o podemos impedir a justi�a. 29 00:05:36,026 --> 00:05:39,528 Padre, este homem � um rebelde. Ou melhor, um desertor. 30 00:05:39,611 --> 00:05:42,740 Ele � assunto do ex�rcito. Devo pedir que o entregue a n�s. 31 00:05:43,365 --> 00:05:47,536 Mas foi Deus quem ofereceu ref�gio a esse homem, Excel�ncia. 32 00:05:47,661 --> 00:05:49,663 Como podemos entreg�-lo? 33 00:05:49,747 --> 00:05:54,501 Padre Joseph, "Devenimus in cordis suam animam." 34 00:05:55,044 --> 00:05:57,004 Podemos cuidar da alma dele... 35 00:05:57,755 --> 00:06:00,681 mas do corpo, deixe que o capit�o cuide. 36 00:06:00,716 --> 00:06:04,177 Se os direitos do Estado s�o maiores que os da Igreja... 37 00:06:04,302 --> 00:06:08,139 se o rei � mais poderoso que Deus... 38 00:06:08,181 --> 00:06:10,141 Ningu�m est� insinuando isso. 39 00:06:10,224 --> 00:06:14,937 Capit�o Calleja. Devemos ser pacientes. 40 00:06:15,438 --> 00:06:18,691 Encontraremos um jeito da justi�a ser feita. 41 00:06:19,901 --> 00:06:21,986 Enquanto isso, cerquem o monast�rio. 42 00:06:25,865 --> 00:06:30,577 Mais uma vez, Padre Joseph, seguiu a voz do seu cora��o... 43 00:06:30,702 --> 00:06:33,455 que, realmente, ama todos os homens. 44 00:06:33,747 --> 00:06:38,668 A Igreja est� muito orgulhosa de voc�. Muito orgulhosa. Mas... 45 00:06:39,127 --> 00:06:42,839 Uma cidade grande como a nossa oferece t�o poucas oportunidades... 46 00:06:43,381 --> 00:06:46,051 para uma alma �vida como a sua. 47 00:06:46,760 --> 00:06:49,888 N�s decidimos mand�-lo para San Sebastian. 48 00:06:50,013 --> 00:06:51,097 Voc� conhece o lugar? 49 00:06:51,598 --> 00:06:55,392 Padre In�cio, um franciscano como voc�, � o respons�vel. 50 00:06:56,227 --> 00:06:59,021 H� muito tempo estamos sem not�cias dele. 51 00:06:59,522 --> 00:07:02,733 Leve at� ele sua chama apost�lica. 52 00:07:02,942 --> 00:07:08,155 - Que seja feita a vontade de Deus. - Nossos pensamentos ir�o consigo. 53 00:07:11,742 --> 00:07:14,787 Padre Joseph, tenho a promessa do governo... 54 00:07:14,912 --> 00:07:20,376 que Leon Alastray ter� um julgamento justo. Eu juro. 55 00:07:20,459 --> 00:07:23,086 N�o impe�a a justi�a do Estado. 56 00:07:23,795 --> 00:07:25,839 E eu prometo que Sua Excel�ncia... 57 00:07:25,880 --> 00:07:29,759 revogar� sua decis�o de mand�-lo a San Sebastian. 58 00:07:30,802 --> 00:07:34,222 Eu tentarei ser digno de minha miss�o l�. 59 00:07:38,476 --> 00:07:41,604 Bem, mercador. O que tem aqui? 60 00:07:41,729 --> 00:07:43,815 Apenas provis�es, eu juro pela Virgem. 61 00:07:45,775 --> 00:07:48,360 Est� bem, pode ir. 62 00:07:48,902 --> 00:07:50,988 Aqui est� o padre. 63 00:07:53,031 --> 00:07:55,784 � uma carga e tanto, Padre. Vai a algum lugar? 64 00:07:55,909 --> 00:07:59,871 - San Sebastian. - San Sebastian? Nunca ouvi falar. 65 00:08:01,373 --> 00:08:05,544 Desculpe Padre, n�o desconfio do senhor, mas s�o ordens. 66 00:08:05,711 --> 00:08:10,132 - O que h�, meu filho? - Procuramos um grupo de rebeldes. 67 00:08:10,215 --> 00:08:15,136 Tr�s j� foram presos ou mortos, o outro refugiou-se no monast�rio. 68 00:08:15,219 --> 00:08:19,599 Entendo. Por isso os padres s�o suspeitos. 69 00:08:20,182 --> 00:08:21,524 Vamos olhar sob o pano. 70 00:08:21,559 --> 00:08:26,397 Encontrar�o comida para a viagem e ra��o para meu burro. 71 00:08:26,439 --> 00:08:31,610 - � tudo o que tem na carro�a? - Sim, � tudo. 72 00:08:31,652 --> 00:08:35,448 Bem Padre, pode seguir e tenha uma boa viagem. 73 00:08:35,823 --> 00:08:38,409 Obrigado, meu filho, e que Deus olhe por voc�. 74 00:08:58,803 --> 00:09:03,475 Meu filho, esta � a �ltima vila antes do grande deserto. 75 00:09:03,975 --> 00:09:07,936 Felizmente, conhe�o um padre aqui que me hospedar� esta noite. 76 00:09:08,103 --> 00:09:09,146 �timo. 77 00:09:09,396 --> 00:09:11,607 Estou certo de que tamb�m ser� bem-vindo. 78 00:09:12,024 --> 00:09:15,110 N�o, obrigado, conhe�o uma boa cama. 79 00:09:18,113 --> 00:09:22,284 Bem, acho que aqui nos separamos, n�o? 80 00:09:23,827 --> 00:09:28,624 - Que Deus olhe por voc�, filho. - Obrigado. 81 00:09:32,086 --> 00:09:33,461 Adeus. 82 00:09:54,023 --> 00:09:57,944 Vai mesmo para aquele lugar esquecido por Deus? 83 00:09:58,444 --> 00:10:00,612 Nenhum lugar � esquecido por Deus. 84 00:10:01,321 --> 00:10:03,406 Bem, ele n�o conhece San Sebastian. 85 00:10:04,991 --> 00:10:09,830 Hei, foi mandado para l� por minha causa? 86 00:10:10,664 --> 00:10:14,251 - Pode haver uma liga��o. - Ent�o voc� � um tolo. 87 00:10:14,417 --> 00:10:15,836 Talvez. 88 00:10:16,920 --> 00:10:20,882 - O que eu devia ter feito? - Me entregado para o governo. 89 00:10:23,176 --> 00:10:28,055 Deus p�s sua vida nas minhas m�os, e eu obede�o a Ele. 90 00:10:28,090 --> 00:10:29,265 Ent�o Deus � um tolo tamb�m. 91 00:10:29,640 --> 00:10:32,184 N�o, Deus deve ter visto algum bem em voc�. 92 00:10:32,601 --> 00:10:36,230 Ou pelo menos esteve bem perto de ver. 93 00:10:37,815 --> 00:10:41,443 Bem, muita gente iria dormir tranq�ila. 94 00:10:43,028 --> 00:10:46,699 Vamos, Leon, acorde. Acorde. 95 00:10:48,200 --> 00:10:51,328 - Vamos. - Deixe-me dormir. 96 00:10:56,541 --> 00:10:59,669 Espere um pouco, Leon. Escute, escute. 97 00:11:00,295 --> 00:11:03,423 Cansei de desperdi�ar minha vida neste lugar horr�vel. 98 00:11:04,882 --> 00:11:11,389 E o governador... bem, eu e ele, antes de eu me tornar vi�va... 99 00:11:13,266 --> 00:11:21,148 A boa not�cia � que eu me caso com ele no m�s que vem. 100 00:11:26,820 --> 00:11:29,197 Foi uma promo��o r�pida. 101 00:11:30,949 --> 00:11:36,121 E claro... o governador ser� persuadido a lhe dar o perd�o. 102 00:11:36,156 --> 00:11:37,331 Que �timo. 103 00:11:37,623 --> 00:11:40,959 E ent�o, haver� uma �tima posi��o para voc�. 104 00:12:11,738 --> 00:12:16,076 Voc�s viram um velho padre que esteve aqui esta noite? 105 00:12:16,326 --> 00:12:17,952 - Padre Joseph? - Isso mesmo. 106 00:12:18,078 --> 00:12:21,206 - Est� bem ali na estrada. - Obrigado. 107 00:12:23,083 --> 00:12:27,796 Padre! Volte! Espere! 108 00:12:28,296 --> 00:12:31,883 - Bom dia, meu filho. - Escute... 109 00:12:31,918 --> 00:12:35,470 - Que surpresa. - Eu vim lhe dizer... 110 00:12:35,637 --> 00:12:38,222 - Escute, velho... - Preciso continuar, meu filho. 111 00:12:38,514 --> 00:12:44,269 - Ainda tenho um longo caminho. - Escute, n�o v� para San Sebastian. 112 00:12:44,561 --> 00:12:48,315 Os Yaquis v�o cort�-lo em peda�os. V�o jogar bola com sua cabe�a. 113 00:12:48,732 --> 00:12:51,860 - Isso � Deus quem decide. - Olhe, velho... 114 00:12:55,447 --> 00:12:58,033 Aposto que nunca vai conseguir! 115 00:12:58,534 --> 00:13:02,204 Esse animal vai morrer! E voc� vai morrer! 116 00:13:03,163 --> 00:13:05,248 Os abutres v�o lhe devorar! 117 00:13:50,792 --> 00:13:55,171 Se tivesse me ouvido, n�o estar�amos neste inferno. 118 00:13:56,505 --> 00:13:58,591 Voc� � um idiota! 119 00:14:06,932 --> 00:14:11,645 Devia t�-lo deixado vir sozinho. Devia t�-lo deixado morrer. 120 00:14:13,731 --> 00:14:15,781 Que diabos estou fazendo aqui? 121 00:14:15,816 --> 00:14:21,030 Seu problema, filho, � que voc� � um homem atormentado. 122 00:14:21,113 --> 00:14:24,782 Estou com calor, com sede, e sou est�pido de estar aqui! 123 00:14:35,501 --> 00:14:37,837 - Meu filho? - Sim? 124 00:14:37,920 --> 00:14:42,091 Aqui, coloque isto. Vai proteg�-lo do sol. 125 00:14:43,343 --> 00:14:44,802 Obrigado. 126 00:14:48,056 --> 00:14:52,726 E talvez pode at� traz�-lo um pouco de f�. 127 00:14:53,268 --> 00:14:56,063 F�? J� tive o bastante na noite passada. 128 00:14:56,396 --> 00:14:59,879 - Padre, quer ouvir minha confiss�o? - N�o, obrigado. 129 00:14:59,914 --> 00:15:03,362 Vamos, vai faz�-lo se sentir dez anos mais jovem. 130 00:15:03,487 --> 00:15:05,989 - Ou talvez mais velho. - �. 131 00:15:17,249 --> 00:15:22,797 - Quanto ainda falta, filho? - Um dia e meio. 132 00:15:24,006 --> 00:15:26,092 Ainda temos uma longa caminhada. 133 00:15:28,677 --> 00:15:30,471 Pensou que est�vamos l�? 134 00:15:33,849 --> 00:15:37,103 - Eu lhe avisei. - Vamos continuar... 135 00:15:37,186 --> 00:15:40,981 assim que eu recuperar meu f�lego. 136 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 Quer um pouco? 137 00:15:54,786 --> 00:15:57,914 - Vinho. - E da�? 138 00:15:58,456 --> 00:16:00,542 Bebe todas as manh�s na missa, n�o? 139 00:16:00,625 --> 00:16:02,669 � diferente. 140 00:16:02,710 --> 00:16:06,005 Por qu�? Por qu� o chama de sangue de Cristo? 141 00:16:16,682 --> 00:16:19,810 Padre. Olhe. 142 00:16:22,396 --> 00:16:25,023 Obrigado, Senhor. 143 00:17:16,114 --> 00:17:21,786 Ent�o padre, ainda acha que n�o existe lugar esquecido por Deus? 144 00:18:15,755 --> 00:18:17,840 Que diabos est� fazendo? 145 00:18:18,341 --> 00:18:23,053 Os crist�os sempre atendem ao toque do sino. 146 00:18:23,553 --> 00:18:27,724 Que crist�os? Pedras, lagartos, cobras? 147 00:18:28,767 --> 00:18:32,437 Talvez algu�m ainda esteja vivo. 148 00:18:33,855 --> 00:18:40,028 Por favor, toque o sino. Estou muito fraco. 149 00:18:44,366 --> 00:18:45,908 Segure isso. 150 00:18:56,836 --> 00:18:58,921 Me sinto um idiota. 151 00:19:21,901 --> 00:19:23,987 J� chega. 152 00:19:36,958 --> 00:19:39,043 Padre! Olhe! 153 00:19:39,078 --> 00:19:41,128 Um crist�o! 154 00:19:46,842 --> 00:19:48,427 L�. 155 00:20:16,120 --> 00:20:17,663 Cachorrinho. 156 00:20:21,292 --> 00:20:24,420 Hei, cachorrinho. 157 00:20:26,505 --> 00:20:28,090 Venha aqui. 158 00:20:30,675 --> 00:20:32,761 Bom c�ozinho. 159 00:20:34,346 --> 00:20:41,227 - Hei, c�ozinho. - N�o fa�a isso, meu filho! 160 00:20:41,353 --> 00:20:42,479 N�o fa�a o qu�? 161 00:20:43,730 --> 00:20:48,652 Voc� � forte o bastante para n�o morrer de fome. 162 00:20:48,735 --> 00:20:51,655 Voc� cuida das suas ora��es, eu cuido do meu est�mago. 163 00:20:53,615 --> 00:20:54,866 Hei, c�ozinho! 164 00:20:55,200 --> 00:20:59,370 C�ozinho! Voc� me fez perd�-lo! 165 00:20:59,453 --> 00:21:00,746 C�ozinho! 166 00:21:01,956 --> 00:21:04,041 V� para dentro! 167 00:21:07,169 --> 00:21:09,254 Padre! Entre! 168 00:22:28,497 --> 00:22:31,625 Hei, padre! Este n�o � �ndio! 169 00:22:54,981 --> 00:22:57,650 Venha, padre. Devagar. 170 00:23:07,577 --> 00:23:12,789 Eu acho que o fim chegou, meu filho. 171 00:23:13,624 --> 00:23:15,417 Eu tamb�m acho. 172 00:23:20,214 --> 00:23:21,340 Aqui. 173 00:23:30,641 --> 00:23:36,020 Me diga, filho, por que atirou em n�s? 174 00:23:37,813 --> 00:23:43,986 Voc� ouviu, filho? Diga porque atirou. 175 00:23:47,740 --> 00:23:52,620 Escute, filho, voc� deve confessar. 176 00:23:53,245 --> 00:23:54,580 Confesse. 177 00:23:57,500 --> 00:24:03,755 Confesse! Vamos, filho. Confesse! 178 00:24:17,352 --> 00:24:22,023 Escute, bastardo. O velho est� morrendo. 179 00:24:23,316 --> 00:24:26,945 Quando ele parar de respirar, voc� tamb�m vai. 180 00:24:28,987 --> 00:24:32,991 Ele n�o � um bom crist�o, n�o vai confessar. 181 00:24:36,286 --> 00:24:46,213 Filho, a vida toda eu nunca pedi nada para mim, at� agora. 182 00:24:46,755 --> 00:24:53,011 Por favor, me enterre como vim ao mundo. 183 00:24:53,137 --> 00:25:01,978 Sem minha t�nica. Sem nada, como um franciscano. 184 00:25:03,438 --> 00:25:07,984 Est� feliz agora? Com o toque do sino? 185 00:25:08,651 --> 00:25:10,528 � esse o crist�o que voc� estava chamando? 186 00:25:10,695 --> 00:25:14,365 - Deixe o homem ir. - O qu�? 187 00:25:15,450 --> 00:25:17,535 Deixe o homem partir em paz. 188 00:25:18,578 --> 00:25:22,080 Padre, voc� est� delirando. � o bastardo que atirou em voc�. 189 00:25:23,206 --> 00:25:29,504 - Prometa que o deixar� ir. - Eu prometo. 190 00:25:30,046 --> 00:25:33,133 Assim que voc� morrer, eu o deixarei ir. 191 00:25:33,675 --> 00:25:40,974 Eu lhe agrade�o, filho, mas deixe-o ir agora. 192 00:25:42,100 --> 00:25:44,019 O que foi, n�o confia em mim? 193 00:25:45,645 --> 00:25:51,942 Eu confio em voc�, filho. Deixe-o ir. 194 00:26:02,536 --> 00:26:04,538 Est� bem. 195 00:26:06,749 --> 00:26:11,921 Saia daqui! Vamos! Saia, bastardo! 196 00:26:26,559 --> 00:26:27,810 Est� satisfeito agora? 197 00:26:28,603 --> 00:26:31,898 Hoje aquele bastardo vai beber � sua sa�de. 198 00:27:37,460 --> 00:27:42,882 - Esse � o padre que chuta pessoas? - Sim, � ele. 199 00:27:44,718 --> 00:27:46,636 N�o sou padre. 200 00:27:55,145 --> 00:27:58,272 Ainda quer ouvir minha confiss�o, padre? 201 00:29:11,510 --> 00:29:14,221 - Ele est� morto? - Eu n�o sei. 202 00:29:18,766 --> 00:29:20,851 Ele foi baleado. 203 00:29:25,022 --> 00:29:26,899 Quem � voc�? 204 00:29:31,278 --> 00:29:34,198 Ele foi baleado, mas n�o h� ferida. 205 00:29:37,534 --> 00:29:39,912 Ele foi baleado, mas n�o h� ferida. 206 00:29:42,081 --> 00:29:45,208 - Quem � voc�? - N�o fale, padre. 207 00:29:45,416 --> 00:29:46,960 N�s ouvimos o sino. 208 00:29:47,377 --> 00:29:48,711 Ele est� vivo! 209 00:30:00,515 --> 00:30:03,643 Voc� demora muito para morrer. 210 00:30:04,644 --> 00:30:07,563 Qual o problema? N�o abriram o port�o para voc�? 211 00:30:08,856 --> 00:30:11,775 N�o se preocupe, deixaremos voc� bater de novo, padre. 212 00:30:11,942 --> 00:30:16,113 - Eu n�o sou padre. - Ouviram isso? 213 00:30:17,155 --> 00:30:19,783 Ele diz que n�o � padre. 214 00:30:20,867 --> 00:30:24,246 Se forem s�bios, voltar�o para as montanhas. 215 00:30:24,329 --> 00:30:27,708 Sempre que h� um padre aqui, os �ndios v�m. 216 00:30:28,000 --> 00:30:30,968 Teclo, com ou sem padre, os Yaquis voltar�o... 217 00:30:31,003 --> 00:30:35,589 n�o importa o que fizermos com ele. Porque n�s somos crist�os. 218 00:30:36,340 --> 00:30:38,592 N�o, voc�s est�o errados. 219 00:30:39,093 --> 00:30:43,639 N�o h� crist�os aqui, e isso n�o � mais uma igreja. 220 00:30:44,640 --> 00:30:48,811 Bodes e p�ssaros moram aqui. Est� cheio de escorpi�es. 221 00:30:48,894 --> 00:30:48,901 Concordo com Teclo! 222 00:30:48,936 --> 00:30:54,608 Eu confiei nesses homens e os Yaquis mataram nosso filho! 223 00:30:54,650 --> 00:30:58,571 Agueda, n�o fa�a parte disso. Matar um padre... 224 00:30:58,612 --> 00:31:02,824 E seu filho n�o foi o �nico. N�o somos mais crist�os. 225 00:31:03,074 --> 00:31:04,284 Seus tolos! 226 00:31:05,285 --> 00:31:10,623 Acham que os Yaquis nos atacaram por sermos crist�os? 227 00:31:10,749 --> 00:31:13,960 Eles atacaram por causa do nosso milho. 228 00:31:14,461 --> 00:31:16,546 E Teclo, voc� sabe disso. 229 00:31:17,714 --> 00:31:21,634 Desde que se mudaram para as montanhas, foram atacados? 230 00:31:22,927 --> 00:31:27,599 Teclo fala a verdade. Pendurem o padre de novo. 231 00:31:28,140 --> 00:31:30,225 Pedro. Amarre-o. 232 00:31:31,268 --> 00:31:35,939 Escutem-me! Todos! Se deixarem ele matar o padre... 233 00:31:36,064 --> 00:31:37,483 ent�o s�o iguais aos Yaquis. 234 00:31:37,566 --> 00:31:40,360 Ela est� certa! Matar � um pecado mortal. 235 00:31:42,738 --> 00:31:47,409 Teclo, deixe-o viver. Por favor. 236 00:31:50,537 --> 00:31:54,999 Farei isso por voc�. Uma vez. 237 00:32:05,676 --> 00:32:09,471 Padre, tem um dia para se recuperar... 238 00:32:09,506 --> 00:32:13,267 e um dia para voltar �s montanhas. 239 00:32:14,519 --> 00:32:20,566 Sen�o, no terceiro dia, como diz o seu livro... 240 00:32:21,316 --> 00:32:23,944 voc� subir�, padre. 241 00:32:28,615 --> 00:32:34,329 Eu tenho... Tenho um defeito terr�vel. 242 00:32:35,872 --> 00:32:38,500 N�o gosto de receber ordens. 243 00:32:41,086 --> 00:32:43,171 Eu vou embora daqui. 244 00:32:44,256 --> 00:32:48,759 Talvez amanh�, talvez na semana que vem. 245 00:32:51,595 --> 00:32:55,015 Mas eu vou decidir isso. N�o voc�. 246 00:33:00,938 --> 00:33:04,608 Seu S�o Sebasti�o est� consigo hoje. 247 00:33:22,792 --> 00:33:26,963 Olhem! Olhem! 248 00:33:27,130 --> 00:33:33,177 Um milagre! Um sinal de Deus! Ajoelhem-se! 249 00:34:16,010 --> 00:34:22,516 Ajoelhe-se, Agueda! Ajoelhe-se! � um milagre! 250 00:34:22,683 --> 00:34:26,729 Um milagre? Ent�o traga meu filho de volta. 251 00:34:31,650 --> 00:34:34,778 Ou�am! Ou�am! 252 00:34:35,820 --> 00:34:38,448 - Quero lhes dizer algo. - Padre! 253 00:34:39,991 --> 00:34:44,704 - Me escutem! Deixem-me falar! - Padre. 254 00:34:45,205 --> 00:34:49,375 - Estamos arrependidos. - Ent�o todos querem milagres. 255 00:34:50,418 --> 00:34:55,673 Est�tuas n�o constroem casas! E n�o plantam milho! 256 00:34:56,716 --> 00:34:58,425 Fiquem de p� e sejam homens! 257 00:34:59,259 --> 00:35:03,138 Esta � sua vila? Protejam-na! Lutem por ela. 258 00:35:05,015 --> 00:35:07,601 Este � meu primeiro e �ltimo serm�o. 259 00:35:09,186 --> 00:35:11,271 E agora caiam fora daqui! 260 00:35:54,229 --> 00:35:56,314 - Padre? - Sim? 261 00:35:57,357 --> 00:36:00,860 � sacril�gio trazer comida para a igreja? 262 00:36:02,070 --> 00:36:05,615 N�o, claro que n�o. Eu a aben��o. 263 00:36:24,508 --> 00:36:30,639 As pessoas... Voc� as fez ficarem envergonhadas. 264 00:36:31,807 --> 00:36:32,933 Sim. 265 00:36:33,892 --> 00:36:38,063 N�o s�o m�s pessoas. S� est�o com medo. 266 00:36:39,106 --> 00:36:42,234 Ficaram muito impressionados com o milagre. 267 00:36:44,277 --> 00:36:49,115 O �nico milagre que vi hoje s�o esses feij�es. 268 00:36:52,618 --> 00:36:53,828 Padre. 269 00:36:54,746 --> 00:36:57,040 Uma vez pensei em me tornar freira. 270 00:37:02,045 --> 00:37:03,671 Por que mudou de id�ia? 271 00:37:08,301 --> 00:37:11,720 Para lhe dizer isso, teria que ouvir minha confiss�o. 272 00:37:15,098 --> 00:37:16,933 Voc� poderia? 273 00:37:18,226 --> 00:37:22,064 - O qu�? - Ouvir minha confiss�o. 274 00:37:27,027 --> 00:37:28,612 Claro. 275 00:37:33,283 --> 00:37:35,368 Se voc� ouvir a minha antes. 276 00:37:39,580 --> 00:37:41,123 Eu n�o entendo. 277 00:37:41,665 --> 00:37:43,417 Vou ser r�pido. 278 00:37:46,337 --> 00:37:49,965 N�o sou um padre. Se voc� precisa de dinheiro... 279 00:37:52,384 --> 00:37:54,178 existe um pr�mio pela minha cabe�a. 280 00:37:55,096 --> 00:37:56,764 N�o � verdade. 281 00:38:05,063 --> 00:38:07,106 � a minha confiss�o. 282 00:38:07,232 --> 00:38:09,108 Voc� quer comungar? 283 00:38:47,229 --> 00:38:48,814 Ent�o est� partindo. 284 00:38:54,611 --> 00:38:57,738 - Aonde vai? - Que diferen�a faz? 285 00:38:57,863 --> 00:39:01,409 O homem vai do lugar onde nasce para o lugar onde morre. 286 00:39:01,909 --> 00:39:03,703 Bem, se sentir minha falta, tente Hermosillo. 287 00:39:05,079 --> 00:39:09,375 N�o h� outro lugar onde � t�o necess�rio quanto aqui. 288 00:39:11,335 --> 00:39:13,212 Voc� nos deu esperan�a. 289 00:39:14,463 --> 00:39:18,634 Ah, ent�o gostou da minha confiss�o, hein? 290 00:39:20,720 --> 00:39:23,221 N�s precisamos de um padre. 291 00:39:23,513 --> 00:39:27,601 S� um padre na igreja pode reviver esta vila. 292 00:39:28,310 --> 00:39:32,188 E nesse momento, voc� � o �nico que se parece com um padre. 293 00:39:32,272 --> 00:39:35,942 - Mas n�o me sinto um padre. - Ningu�m sabe al�m de mim. 294 00:39:36,318 --> 00:39:39,446 E posso lhe ensinar a dizer os serm�es, os sacramentos. 295 00:39:39,571 --> 00:39:41,448 At� que um padre de verdade venha. 296 00:39:41,531 --> 00:39:44,993 - Eu tenho uma confiss�o. - Qual? 297 00:39:46,244 --> 00:39:48,162 Eu n�o acredito em Deus. 298 00:39:51,457 --> 00:39:54,585 Voc� condenou este lugar � morte! 299 00:40:39,962 --> 00:40:44,132 - Padre! Voc� veio nos receber. - Que honra! 300 00:40:45,175 --> 00:40:49,346 - Mas e o sino, quem est� l�? - Pensamos que fosse voc�. 301 00:40:49,471 --> 00:40:52,557 - N�o sou eu. - Ontem n�s conversamos... 302 00:40:52,682 --> 00:40:55,102 o senhor devia ter ido. - � mesmo? 303 00:40:55,185 --> 00:41:03,527 - Decidimos voltar e lutar. - Mas alguns o acham um encrenqueiro. 304 00:41:04,945 --> 00:41:07,029 Alguns est�o do lado da Espanha. 305 00:41:08,072 --> 00:41:09,865 Ah sim, Espanha... Encrenca... 306 00:41:10,157 --> 00:41:13,619 Mas a maioria, como v�, est� com voc�. 307 00:41:13,869 --> 00:41:19,625 Aqui, pegue. N�s o salvamos dos Yaquis. 308 00:41:19,708 --> 00:41:21,300 Minha esposa guardou o paramento. 309 00:41:21,335 --> 00:41:24,380 Padre In�cio era um grande homem, mas de baixa estatura. 310 00:41:24,880 --> 00:41:28,425 - Minha esposa vai arrum�-lo. - Escutem... 311 00:41:28,551 --> 00:41:31,720 Aqui est� o tur�bulo, completo com a corrente. 312 00:41:32,096 --> 00:41:35,223 - Mas... - Para a vila, amigos. 313 00:41:58,204 --> 00:42:02,666 Padre, viu como S�o Miguel est� bonito? 314 00:42:02,749 --> 00:42:04,626 Ah, sim, est� bonito. 315 00:42:05,502 --> 00:42:08,797 Mas... n�o est� faltando algo? 316 00:42:10,716 --> 00:42:12,801 Claro, a vassoura! 317 00:42:15,887 --> 00:42:20,058 Padre, S�o Miguel mata o drag�o com uma lan�a. 318 00:42:20,601 --> 00:42:22,686 Eu sei, a lan�a. 319 00:42:22,811 --> 00:42:24,688 - Ele est� brincando. - Claro. 320 00:42:26,314 --> 00:42:31,444 Uma lan�a com a ponta de ouro. O chefe yaqui est� com ela agora. 321 00:42:31,485 --> 00:42:33,529 Por isso o chamam Lan�a Dourada. 322 00:42:35,698 --> 00:42:37,783 Precisamos dela tanto quanto de uma p�. 323 00:42:40,953 --> 00:42:44,582 Padre, padre, Teclo est� vindo! 324 00:42:45,124 --> 00:42:49,795 - Padre, r�pido, esconda-se na igreja. - N�o, na minha casa � mais seguro. 325 00:43:00,764 --> 00:43:04,434 Eu aviso uma vez. N�o duas. 326 00:43:04,934 --> 00:43:09,439 - Padre, eu lhe dei 3 dias. - Sim, mas eu... 327 00:43:10,648 --> 00:43:15,862 fui convidado a ficar e n�o gosto de ser mal-educado. 328 00:43:16,946 --> 00:43:22,868 Teclo, n�s nos reunimos... N�s... N�s... 329 00:43:24,203 --> 00:43:27,039 decidimos que este padre vai ficar. 330 00:43:30,125 --> 00:43:33,670 Agora voc�s t�m dois fortes guerreiros para lider�-los. 331 00:43:35,172 --> 00:43:38,842 Um homem que treme quando fala comigo... 332 00:43:39,802 --> 00:43:41,595 e um padre. 333 00:43:41,929 --> 00:43:44,597 Mas voc�s ficar�o deitados sendo estripados pelos Yaquis... 334 00:43:44,639 --> 00:43:45,646 enquanto ele reza, e voc�... 335 00:43:45,681 --> 00:43:49,268 vai assistir sua mulher ser estuprada pelos Yaquis... 336 00:43:49,977 --> 00:43:53,064 e ele n�o far� nada por ela, porque � um padre! 337 00:43:53,940 --> 00:43:55,817 Voc� � um padre, n�o? 338 00:43:57,068 --> 00:44:00,196 Se quiser me chamar de padre, tem minha permiss�o. 339 00:44:05,368 --> 00:44:09,038 Ent�o acredita em dar a outra face, como seu Deus pregava. 340 00:44:10,623 --> 00:44:12,916 Se era isso que meu Deus pregava... 341 00:44:15,836 --> 00:44:20,048 V�em, ele d� a outra face... 342 00:44:21,007 --> 00:44:24,719 mas um l�der deve estar pronto para matar. 343 00:44:25,178 --> 00:44:28,306 E ele n�o tem aptid�o para isso! 344 00:44:30,433 --> 00:44:35,355 Voc� bate muito forte. Por que n�o me mata? 345 00:44:38,774 --> 00:44:43,988 - Deixe-me mat�-lo, Teclo. - Viu? Ele pode fazer isso. 346 00:44:44,321 --> 00:44:45,865 Porque ele � um animal. 347 00:44:46,282 --> 00:44:49,410 Mas se eu tiver que morrer, quero que voc� o fa�a. 348 00:44:50,160 --> 00:44:51,745 Mas voc� n�o vai. 349 00:44:52,288 --> 00:44:55,916 Porque sabe que depois de mim vir� outro padre, e outro e outro. 350 00:44:56,500 --> 00:45:00,588 E eles ir�o tocar o sino. E essas pessoas responder�o. 351 00:45:00,629 --> 00:45:04,299 Porque elas querem acreditar. 352 00:45:04,841 --> 00:45:10,555 Esse � o problema dele. Como impedi-los de acreditar. 353 00:45:11,097 --> 00:45:14,976 Percebe, Teclo? Ter� que matar todos eles. 354 00:45:17,353 --> 00:45:21,733 Voc�s rezam por ele? Fiquem com ele. 355 00:45:26,738 --> 00:45:28,823 Eu o dou de presente a voc�s. 356 00:45:39,291 --> 00:45:42,419 Muito bem, vamos voltar ao trabalho. 357 00:45:43,462 --> 00:45:46,048 Vamos, vamos, de volta ao trabalho. 358 00:45:47,591 --> 00:45:49,676 - Padre. - Sim? 359 00:45:50,719 --> 00:45:54,264 N�s usamos isso como lan�a. De S�o Miguel. 360 00:45:54,848 --> 00:45:56,432 Gostaria de coloc�-la? 361 00:46:04,190 --> 00:46:06,275 Vamos recuperar a verdadeira. 362 00:46:10,529 --> 00:46:15,785 - O que diabos tentam cultivar aqui? - Milho, mas est� muito seco. 363 00:46:15,868 --> 00:46:17,620 S� temos uma colheita por ano. 364 00:46:17,870 --> 00:46:20,456 Precisamos de �gua, padre. �gua. 365 00:46:20,748 --> 00:46:24,959 - E esse riacho ao lado da vila? - N�o podemos contar com ele. 366 00:46:25,085 --> 00:46:27,087 �s vezes fica seco o ano inteiro. 367 00:46:27,754 --> 00:46:32,467 Acredite, n�s conhecemos os problemas. S� podemos contar com a chuva. 368 00:46:32,759 --> 00:46:33,885 Certo, vamos seguir o riacho. 369 00:46:58,492 --> 00:47:01,662 Tudo o que temos que fazer � represar o riacho. 370 00:47:01,745 --> 00:47:06,542 Muito bem. Fazemos a represa ao inv�s da igreja. 371 00:47:07,835 --> 00:47:09,378 Entre. 372 00:47:11,046 --> 00:47:13,340 - Bom dia. - Bom dia. 373 00:47:14,466 --> 00:47:16,134 Bom dia. 374 00:47:22,515 --> 00:47:23,850 Sim? 375 00:47:25,560 --> 00:47:30,022 - Padre, eles voltaram. - Muito bom. 376 00:47:30,356 --> 00:47:34,485 Vamos precisar de ombros fortes. Aqui, por favor. 377 00:47:34,610 --> 00:47:36,904 Vai fazer outro milagre com a sua represa? 378 00:47:37,071 --> 00:47:40,741 O �nico milagre � esta vila renascendo. Vamos. 379 00:47:41,241 --> 00:47:43,410 Esperamos que esteja certo no que est� fazendo. 380 00:47:43,445 --> 00:47:44,953 Tamb�m espero. 381 00:47:45,036 --> 00:47:49,207 Deixamos a seguran�a das montanhas. A prote��o de Teclo. 382 00:47:49,541 --> 00:47:52,878 Prote��o de qu�? De uma vida de c�o? 383 00:47:53,461 --> 00:47:57,048 Quando t�nhamos um padre, casas e milho... 384 00:47:57,299 --> 00:47:59,426 os olhos dos Yaquis estavam sobre n�s... 385 00:47:59,467 --> 00:48:01,928 e os soldados da cidade vieram tamb�m... 386 00:48:01,970 --> 00:48:04,514 tomar tudo de n�s. Teclo nos alertou. 387 00:48:04,556 --> 00:48:07,558 Teclo est� certo. Quer comida? Um telhado sobre a cabe�a? 388 00:48:07,892 --> 00:48:09,977 Tem que pagar o pre�o. Tem que lutar por isso. 389 00:48:14,648 --> 00:48:19,445 Vamos construir a represa. Cultivar o milho. 390 00:48:19,945 --> 00:48:23,157 Mas Teclo diz que os Yaquis lutam a guerra sagrada. 391 00:48:23,532 --> 00:48:28,078 Se ele estiver certo, n�o morreremos por um padre. 392 00:48:30,289 --> 00:48:34,959 Se eles quiserem um padre, v�o me matar. Eu aceito o risco. 393 00:48:36,544 --> 00:48:39,672 Tenho que carregar o jumento e partir para a represa. 394 00:48:39,707 --> 00:48:42,508 Fa�am sua escolha, e fa�am agora. 395 00:48:45,845 --> 00:48:47,388 Vamos. 396 00:49:23,882 --> 00:49:25,759 Outra viga! 397 00:49:53,576 --> 00:49:57,789 - Padre, a �ltima viga. - Vamos coloc�-la. 398 00:49:57,914 --> 00:49:59,999 Nunca pensei que este dia chegaria. 399 00:50:00,083 --> 00:50:01,126 Nem eu. 400 00:50:01,209 --> 00:50:03,962 - Padre, n�o vai aben�o�-la? - Aben�oar o qu�? 401 00:50:04,045 --> 00:50:06,589 Esta viga. A �ltima. 402 00:50:07,382 --> 00:50:10,510 Sim, claro. Dominus Sanctus. 403 00:50:17,392 --> 00:50:18,935 Vamos. 404 00:50:33,031 --> 00:50:34,616 L�. 405 00:50:37,202 --> 00:50:41,874 Vejo que trouxeram seu santo padroeiro da igreja. 406 00:50:43,417 --> 00:50:46,544 Est�o celebrando a morte dessa cachoeira? 407 00:50:47,587 --> 00:50:51,591 Onde havia m�sica, agora h� sil�ncio. Voc�s a mataram. 408 00:50:51,799 --> 00:50:56,262 Voc� tem raz�o, Teclo. O som da cachoeira � lindo. 409 00:50:57,013 --> 00:51:00,641 E o som de uma crian�a chorando de fome? 410 00:51:17,824 --> 00:51:21,328 - Eu te mato! - N�o, padre! N�o! 411 00:51:38,719 --> 00:51:40,054 Segure aqui. 412 00:52:07,872 --> 00:52:09,457 N�o, padre! 413 00:52:55,335 --> 00:52:56,877 Yaquis! 414 00:53:00,256 --> 00:53:02,341 Yaquis! 415 00:53:28,158 --> 00:53:32,328 Voc� e seu maldito milho! Olhe sua vila agora! 416 00:53:32,871 --> 00:53:37,876 - Est� morta! - Padre, venha! Padre! 417 00:53:38,001 --> 00:53:39,252 Padre! 418 00:53:52,681 --> 00:53:54,766 Calma. Por favor, Agueda. 419 00:54:02,608 --> 00:54:05,736 Por favor, Agueda. Acalme-se. 420 00:54:07,821 --> 00:54:13,035 Por 13 anos meu marido cuidou de sua igreja. 421 00:54:13,577 --> 00:54:18,456 E os Yaquis o mataram. Por qu�? 422 00:54:18,581 --> 00:54:21,709 - N�o posso explicar. - Saia daqui, por favor. 423 00:54:22,376 --> 00:54:26,172 N�o queremos ora��es. Nem sinos. 424 00:54:27,632 --> 00:54:29,175 Eu compreendo. 425 00:54:38,059 --> 00:54:42,020 Holo, jogue �gua na carro�a antes que pegue fogo. 426 00:54:43,271 --> 00:54:46,942 - Voc� ouviu? - V� perturbar outro. 427 00:55:02,040 --> 00:55:05,377 V� para o inferno! Saia desta vila, padre! 428 00:55:05,502 --> 00:55:08,254 Olhe o que fez conosco. Agora v�! 429 00:55:17,680 --> 00:55:20,265 Eles t�m raz�o, a culpa � minha. 430 00:55:21,308 --> 00:55:25,479 - N�o se culpe. - Eu cheguei t�o perto. 431 00:55:26,522 --> 00:55:31,777 A vida toda sempre cheguei perto, e sempre fracassei. 432 00:55:32,277 --> 00:55:34,654 - Voc� n�o fracassou. - Chama isso de sucesso? 433 00:56:03,432 --> 00:56:07,060 N�o suporto choro. Pare de chorar. 434 00:56:10,731 --> 00:56:12,816 Quero lhe dizer algo. 435 00:56:15,944 --> 00:56:18,029 J� pensou por que eu fiquei aqui? 436 00:56:20,115 --> 00:56:23,535 Foi por causa daquele velho padre maluco? 437 00:56:25,871 --> 00:56:30,332 Foi por causa de um Deus em que nem acredito? 438 00:56:32,626 --> 00:56:42,219 Foi por que... pela primeira vez na vida eu fiquei importante? 439 00:56:42,261 --> 00:56:45,347 Por que gostava do "sim, padre", "n�o, padre", "a b�n��o, padre"? 440 00:56:49,351 --> 00:56:51,437 Foi por sua causa? 441 00:56:55,565 --> 00:56:57,650 Acho que foi por sua causa. 442 00:57:54,038 --> 00:57:57,166 � bom se sentir um homem de novo. 443 00:58:20,230 --> 00:58:22,857 Tenho sido padre h� muito tempo. 444 00:58:25,443 --> 00:58:28,530 Levante-se. Vamos, levante-se! 445 00:58:48,382 --> 00:58:53,595 Pegue a minha mula, voc� n�o pode atravessar o deserto a p�. 446 00:58:54,638 --> 00:58:58,267 Se eu mont�-la, voc� n�o a ver� de novo. 447 00:59:00,894 --> 00:59:05,898 � um presente. Pela vis�o que nos eu. 448 00:59:07,150 --> 00:59:12,905 Obrigado, velho. Mas lembre-se, n�o vai me ver de novo. 449 00:59:14,449 --> 00:59:16,200 N�o em San Sebastian. 450 00:59:18,119 --> 00:59:22,582 - Talvez no c�u? - N�o no c�u, eu prometo. 451 01:00:04,803 --> 01:00:11,308 Eu trouxe �gua e comida. Miguel disse que partiu sem nada. 452 01:00:12,351 --> 01:00:14,436 Veio salvar minha pele? 453 01:00:28,823 --> 01:00:33,286 Senti que devia vir, depois de ontem � noite. 454 01:00:33,536 --> 01:00:39,457 Ontem foi ontem. Viva o hoje. Voc� sofre menos. 455 01:01:00,101 --> 01:01:03,228 - Preciso lhe perguntar... - O qu�? 456 01:01:05,314 --> 01:01:07,691 - Ontem � noite... - Sim? 457 01:01:07,899 --> 01:01:13,112 O jeito que me beijou e me tocou... 458 01:01:14,155 --> 01:01:20,368 - foi porque voc� me ama? - N�o, eu estava b�bado... 459 01:01:21,161 --> 01:01:23,787 Sabe, os homens quando bebem... 460 01:01:24,413 --> 01:01:26,248 As pessoas dizem que os b�bados falam a verdade. 461 01:01:27,207 --> 01:01:30,960 As pessoas falam muitas coisas. N�o acredite no que dizem. 462 01:01:31,377 --> 01:01:33,129 A maioria � inacredit�vel... 463 01:01:36,590 --> 01:01:44,930 Anita, sabe o que voc� quer mesmo? Palavras. Palavras belas. 464 01:01:46,307 --> 01:01:48,392 E eu n�o sei dizer belas palavras. 465 01:01:52,270 --> 01:01:57,483 - Espere. Eu trouxe seu manto. - Fique com ele, como um souvenir. 466 01:02:25,632 --> 01:02:27,884 At� onde pretende me seguir? 467 01:02:28,009 --> 01:02:30,094 O que quer ouvir de mim? 468 01:02:30,803 --> 01:02:38,102 - Nada. Apenas pegue o manto. - J� disse que n�o o quero. 469 01:02:38,602 --> 01:02:40,104 Voc� � um homem procurado. 470 01:02:40,187 --> 01:02:43,856 A primeira vez que lhe vi, notei as cal�as e botas de soldado. 471 01:02:44,357 --> 01:02:46,234 Pegue o manto. 472 01:02:47,485 --> 01:02:50,612 Ainda quer que eu seja um padre, n�o? 473 01:03:39,571 --> 01:03:42,698 Eu quero aquele cavalo branco. Peguem-no. 474 01:04:10,888 --> 01:04:12,974 Teclo e Lan�a Dourada juntos, n�o acredito. 475 01:04:13,057 --> 01:04:16,935 Seu povo me amaldi�oou. Me odeiam. Tudo por causa dele. 476 01:04:17,686 --> 01:04:20,773 Temos que contar a todos, eles entender�o agora... 477 01:04:20,898 --> 01:04:23,483 N�o v�o acreditar. Volte pra l� agora. 478 01:04:25,444 --> 01:04:28,572 Ou�a. N�o diga nada. 479 01:04:30,656 --> 01:04:33,284 - Vai ficar bem? - Eu conhe�o as montanhas. 480 01:04:33,409 --> 01:04:35,494 - Muito bem. - O que vai fazer? 481 01:04:36,411 --> 01:04:38,121 Eu n�o gosto de promessas. 482 01:05:02,391 --> 01:05:05,519 Eu adoro viajar. 483 01:05:06,562 --> 01:05:09,981 Talvez na lua-de-mel eu e o Governador iremos � Europa. 484 01:05:10,190 --> 01:05:13,735 Mas h� tantos problemas aqui. 485 01:05:18,238 --> 01:05:21,992 - O que �? - Um padre quer ver a senhora. 486 01:05:22,076 --> 01:05:23,534 Um padre? 487 01:05:24,077 --> 01:05:27,830 Esses padres... outra caridade, sem d�vida. 488 01:05:28,039 --> 01:05:30,415 Os domingos n�o s�o mais suficientes para eles. 489 01:05:31,083 --> 01:05:33,627 D� a ele algum dinheiro. Quanto ele quiser. 490 01:05:33,919 --> 01:05:35,753 Ele n�o quer dinheiro, senhora. 491 01:05:37,880 --> 01:05:39,965 Disse que � seu confessor. 492 01:05:40,966 --> 01:05:42,842 Meu confessor? 493 01:05:43,051 --> 01:05:46,971 Ele disse que quer falar sobre uma certa cachorrinha. 494 01:05:52,601 --> 01:05:53,602 Com licen�a. 495 01:06:19,542 --> 01:06:23,503 - Leon! - Padre Leon. 496 01:06:24,212 --> 01:06:28,925 Deixe-me v�-lo! Que disfarce inteligente! 497 01:06:29,050 --> 01:06:31,135 � mesmo, n�o? 498 01:06:31,510 --> 01:06:35,597 Querido, estou no meio de um jantar muito importante. 499 01:06:35,639 --> 01:06:36,687 Me desculpe. 500 01:06:36,722 --> 01:06:42,686 Mas... hoje, entre 11:00 e 12:00, h� um port�o nos fundos. At� l�. 501 01:06:44,020 --> 01:06:49,567 - Vim por outra raz�o, cachorrinha. - N�o me chame assim aqui. 502 01:06:49,775 --> 01:06:53,445 - Me desculpe. - Leon, se � sobre o trabalho... 503 01:06:53,529 --> 01:06:59,033 - que lhe prometi, bem... - Fel�cia, encontrou outro rapaz? 504 01:06:59,158 --> 01:07:02,619 - Sabe, meu marido... - Bem, de qualquer modo... 505 01:07:02,703 --> 01:07:04,788 eu quero muito mais do que isso. 506 01:07:06,498 --> 01:07:10,126 Mais? O que pode ser? 507 01:07:11,168 --> 01:07:15,006 - Quero falar com seu marido. - Leon, eu lhe aviso... 508 01:07:15,131 --> 01:07:21,052 este lugar est� cheio de soldados. Contarei que voc� � procurado. 509 01:07:21,177 --> 01:07:23,637 E eu contarei que voc� tem uma bela pinta na perna... 510 01:07:23,804 --> 01:07:26,932 Leon, voc� n�o ousaria estragar tudo pra mim. 511 01:07:29,517 --> 01:07:31,185 N�o? 512 01:07:32,645 --> 01:07:34,731 O que voc� quer? 513 01:07:35,356 --> 01:07:39,568 Voc� quer um canh�o, 50 barris de p�lvora... 514 01:07:39,693 --> 01:07:44,238 200 mosquetes e 50 caixas de muni��o? 515 01:07:44,323 --> 01:07:48,994 - Isso mesmo, senhor. - Ele � um padre ou um general? 516 01:07:50,369 --> 01:07:52,997 Querido, ele foi meu confessor. 517 01:07:53,039 --> 01:07:56,791 Voc� � t�o doce, qual a necessidade de se confessar? 518 01:07:59,210 --> 01:08:00,795 Uma crist� devotada. 519 01:08:01,838 --> 01:08:06,008 San Sebastian, n�o mandei uma tropa para l� h� 3 anos? 520 01:08:06,091 --> 01:08:09,219 - Acredito que... - Sim, um desastre enorme. 521 01:08:10,178 --> 01:08:14,265 Perd�o, mas o senhor j� foi um capel�o no ex�rcito, padre? 522 01:08:14,349 --> 01:08:17,809 N�o, nunca fui um capel�o no ex�rcito, meu filho. 523 01:08:18,018 --> 01:08:21,355 Meus homens foram massacrados, antes mesmo de chegarem ao lugar. 524 01:08:21,646 --> 01:08:27,401 E espera que eu envie mais tropas? Apenas por alguns ratos loucos? 525 01:08:28,944 --> 01:08:34,157 Esses ratos s�o o seu povo, senhor. E n�o estou pedindo tropas... 526 01:08:34,282 --> 01:08:37,326 - estou apenas pedindo... - Querido, ele s� est� pedindo... 527 01:08:37,409 --> 01:08:40,913 - armas e algumas balas. - Fel�cia, por favor... 528 01:08:41,038 --> 01:08:45,249 voc� � minha esposa, n�o minha conselheira militar. 529 01:08:45,333 --> 01:08:47,168 Governador, podemos voltar ao... 530 01:08:47,335 --> 01:08:49,420 - Voltar � San Sebastian? - Sim. 531 01:08:49,504 --> 01:08:52,923 Sinto, padre, mas me colocou numa posi��o muito dif�cil. 532 01:08:53,965 --> 01:08:57,385 Governador, existem 75 almas em San Sebastian... 533 01:08:57,760 --> 01:09:00,888 que adorariam trocar de posi��o com o senhor. 534 01:09:01,263 --> 01:09:05,433 Voc� � um padre muito incomum. Muito incomum. 535 01:09:47,095 --> 01:09:52,307 - Ol�, Roman. - Ela se comportou? 536 01:09:52,432 --> 01:09:56,602 Claro. E n�o espere t�-la de volta. Um presente � um presente. 537 01:10:00,690 --> 01:10:02,775 Que diabo � isso? 538 01:10:03,817 --> 01:10:07,946 Isso � San Sebastian. Capit�o, diga a seus homens... 539 01:10:08,071 --> 01:10:11,949 - para colocar o canh�o ali e... - Viajamos 14 dias no deserto... 540 01:10:12,032 --> 01:10:14,326 para trazer armas para uma vila abandonada? 541 01:10:14,618 --> 01:10:18,288 As pessoas est�o nas montanhas, mas elas voltar�o. 542 01:10:18,371 --> 01:10:21,708 Me recuso a deixar um arsenal com um padre e um velho idiota. 543 01:10:22,542 --> 01:10:25,168 Como um oficial, devo tomar uma decis�o para consertar isto. 544 01:10:25,669 --> 01:10:30,464 As armas voltam! Homens, desmontar. Partimos amanh� cedo. 545 01:10:38,638 --> 01:10:42,225 - Boa noite. - Boa noite. 546 01:10:45,895 --> 01:10:48,856 - Bons sonhos, meu filho. - Obrigado. 547 01:10:51,107 --> 01:10:54,235 Imagino que vamos partir antes do sol se levantar? 548 01:10:54,360 --> 01:10:55,486 Vamos? 549 01:10:55,820 --> 01:10:57,362 Vamos partir? 550 01:10:57,904 --> 01:11:00,490 Bem, eu preciso encarar meu bispo, e voc� o governador. 551 01:11:01,533 --> 01:11:04,660 E inform�-los do nosso fracasso. 552 01:11:04,785 --> 01:11:06,329 Que fracasso? 553 01:11:08,122 --> 01:11:09,666 Na miss�o. 554 01:11:10,958 --> 01:11:16,172 N�o falhei na minha miss�o. Me mandaram levar a San Sebastian... 555 01:11:16,255 --> 01:11:18,340 - armas e muni��es, em primeiro. - Certo. 556 01:11:18,548 --> 01:11:22,218 Segundo, entregar as armas para o povo de San Sebastian. 557 01:11:22,427 --> 01:11:25,929 Terceiro, retornar imediatamente ao quartel ap�s completar a miss�o. 558 01:11:26,055 --> 01:11:27,514 Onde eu falhei? 559 01:11:27,640 --> 01:11:32,644 No segundo. Entregar as armas para o povo. 560 01:11:33,394 --> 01:11:35,021 Mas n�o h� ningu�m aqui. 561 01:11:37,564 --> 01:11:44,653 � verdade. Mas as ordens n�o dizem que o povo est� na vila. 562 01:12:05,171 --> 01:12:06,506 Padre! 563 01:12:30,150 --> 01:12:32,778 Bem, padre, eu cumpri minha miss�o. 564 01:12:33,821 --> 01:12:36,948 Voc� fez mais do que isso. Vou recomend�-lo ao governador. 565 01:12:37,198 --> 01:12:38,449 Voc� recebeu tudo o que queria. 566 01:12:39,033 --> 01:12:41,327 - S� Deus sabe por que se importa. - Eu n�o sei. 567 01:12:41,661 --> 01:12:44,788 - Deixo este problema para voc�. - Obrigado. 568 01:12:45,288 --> 01:12:47,374 Lanceiros, avan�ar! 569 01:12:55,215 --> 01:12:59,218 Ent�o nos for�ou a voltar? Agora seus soldados est�o partindo. 570 01:12:59,260 --> 01:13:00,970 Como vai nos segurar? 571 01:13:02,513 --> 01:13:08,768 Bem, Agueda, espero que fiquem porque querem ficar. 572 01:13:08,852 --> 01:13:13,063 Quando seus protetores se forem, vamos mat�-lo por isso. 573 01:13:13,480 --> 01:13:16,900 Voc� n�o vai matar ningu�m, � um covarde como os outros. 574 01:13:17,108 --> 01:13:21,028 Por que n�o pede ajuda? Seus soldados ainda est�o aqui. 575 01:13:21,279 --> 01:13:25,866 Eu n�o fa�o isso. Voc�s s�o os fracos que sempre pedem ajuda. 576 01:13:26,491 --> 01:13:30,036 H� anos se escondendo atr�s de Teclo e seus 17 vaqueiros. 577 01:13:30,120 --> 01:13:33,247 Correm para as montanhas e se escondem como animais. 578 01:13:33,789 --> 01:13:35,499 Eu luto as minha batalhas! 579 01:13:55,182 --> 01:14:00,186 Em fila. Muito bem. De joelhos. 580 01:14:00,937 --> 01:14:06,650 Levantar rifles! Apontar. Fogo! 581 01:14:07,693 --> 01:14:13,907 Em fila. De joelhos. Levantar rifles. 582 01:14:15,491 --> 01:14:20,537 Preparar. Apontar. Fogo! 583 01:14:21,246 --> 01:14:24,665 E o muro? Tenho que constru�-lo sozinho? 584 01:14:24,790 --> 01:14:27,627 N�o, o governador n�o o enviou aqui para trabalhar sozinho. 585 01:14:28,544 --> 01:14:31,963 Homens, podem ajudar o Sr. Caetano com o muro? 586 01:14:34,800 --> 01:14:36,886 - Padre. - Sim? 587 01:14:37,927 --> 01:14:42,641 - Isto � apenas um rascunho. - Entendo. 588 01:14:43,141 --> 01:14:47,102 Mas logo voc� ver� um projeto acabado... 589 01:14:47,311 --> 01:14:51,189 o que vou construir para voc� ser� digno do Egito antigo... 590 01:14:51,272 --> 01:14:53,358 e do Imp�rio Romano. 591 01:14:54,609 --> 01:14:59,696 Amigo, s� queremos um muro. S� um simples muro. 592 01:15:04,033 --> 01:15:05,576 Simples muro? 593 01:15:08,162 --> 01:15:10,247 Um simples muro! 594 01:15:17,003 --> 01:15:21,173 Renaldo, cuidado, devagar com isso, n�o exagere na �gua. 595 01:15:21,340 --> 01:15:28,596 Hei, voc�s, precisam de ajuda l�. Pascoal, traga tambores vazios. 596 01:15:31,056 --> 01:15:37,645 - O muro est� subindo muito devagar. - H� 20 dias que n�o fecho os olhos! 597 01:15:37,770 --> 01:15:40,064 Sr. Caetano, eu n�o o trouxe aqui para dormir. 598 01:15:40,481 --> 01:15:45,402 - Dobre a jornada de trabalho. - Preciso de ajudantes, n�o cad�veres! 599 01:16:04,417 --> 01:16:10,173 Eu queimei a vila mas o padre voltou, com armas e soldados. 600 01:16:11,257 --> 01:16:17,305 � sempre assim. Eles fazem uma casa, vem um padre e constr�i uma igreja... 601 01:16:17,430 --> 01:16:22,935 e logo h� uma vila. Depois do padre v�m os soldados. 602 01:16:23,144 --> 01:16:26,271 Eles colocam uma bandeira e dizem, "Agora isso nos pertence". 603 01:16:26,896 --> 01:16:33,235 E roubam a comida, os cavalos, e mais, pegam as mulheres. 604 01:16:34,736 --> 01:16:38,906 - Fazem uma ra�a de mesti�os. - Como voc�? 605 01:16:39,407 --> 01:16:40,992 Como eu. 606 01:16:44,120 --> 01:16:50,542 Quando a colheita chegar, vamos atacar. Ent�o teremos nosso milho. 607 01:16:51,375 --> 01:16:54,503 E voc� ter� seu povo de volta �s montanhas. 608 01:17:05,971 --> 01:17:12,977 - Quando podemos colher o milho? - Tr�s dias, quatro no m�ximo. 609 01:17:13,311 --> 01:17:16,105 Caetano, quando o muro estar� terminado? 610 01:17:16,188 --> 01:17:20,400 - 15 dias, pelo menos. - O milho � mais r�pido que o muro. 611 01:17:29,241 --> 01:17:31,868 3 semanas mais cedo que nos outros anos. 612 01:17:35,204 --> 01:17:40,751 Os gr�os est�o maiores, mais doces, gra�as � �gua de sua represa. 613 01:17:41,960 --> 01:17:44,670 Seremos a primeira vila que os Yaquis atacar�o. 614 01:17:44,837 --> 01:17:46,797 Caetano, quero o muro terminado. 615 01:17:47,173 --> 01:17:51,051 - Antes que Lan�a Dourada venha. - Eu sou um grande construtor. 616 01:17:51,134 --> 01:17:54,596 Ao inv�s de me apressar, por que n�o diz a Lan�a Dourada para esperar? 617 01:17:55,013 --> 01:17:56,348 Diga voc� a ele. 618 01:17:57,600 --> 01:18:01,269 Ele n�o vai ouvir, mas sei que ele quer aquele cavalo branco. 619 01:18:01,394 --> 01:18:03,021 E vai negociar. 620 01:19:37,184 --> 01:19:40,521 - Como est� indo o seu cavalo? - Melhor do que o seu muro. 621 01:19:41,355 --> 01:19:43,983 Eu vou termin�-lo antes que dome esse cavalo. 622 01:19:44,483 --> 01:19:45,900 Quer apostar? 623 01:21:08,804 --> 01:21:10,890 Vim ver Lan�a Dourada. 624 01:21:40,123 --> 01:21:46,379 Lan�a Dourada, vim para conversar. Pacificamente. 625 01:21:50,007 --> 01:21:54,386 - Voc� entende? - Eu lhe entendo muito bem. 626 01:21:55,720 --> 01:22:01,683 Voc� fala muito sobre paz, ainda mais quando o advers�rio � mais forte. 627 01:22:03,560 --> 01:22:09,065 Eu escolhi vir, ningu�m me obrigou. 628 01:22:10,233 --> 01:22:13,151 Padre, olhe essas rochas. 629 01:22:15,445 --> 01:22:18,572 5 mil Yaquis foram massacrados aqui pelos seus soldados. 630 01:22:19,615 --> 01:22:24,120 Em nome do seu Deus da paz. Eu era uma crian�a. 631 01:22:25,370 --> 01:22:28,998 Eu vi sangue escorrendo dessas pedras, como um rio. 632 01:22:31,584 --> 01:22:36,213 N�o vim em nome de nenhum Deus, vim como um homem... 633 01:22:36,797 --> 01:22:41,426 que n�o quer ver a vila dele destru�da em nome de seus deuses. 634 01:22:42,009 --> 01:22:43,594 Voc� mente! 635 01:22:44,637 --> 01:22:48,390 Sua vila est� cheia de soldados, prontos para nos matar. 636 01:22:48,807 --> 01:22:54,353 N�o h� soldados na minha vila. Se quiser um dia vir como amigo... 637 01:22:54,388 --> 01:22:56,105 ser� recebido como um amigo. 638 01:22:56,564 --> 01:22:59,482 Se precisar de comida, dividiremos com voc�. 639 01:23:01,192 --> 01:23:08,324 Lan�a Dourada, eu... eu lhe trouxe um presente. 640 01:23:09,534 --> 01:23:10,827 Por amizade. 641 01:23:13,745 --> 01:23:20,501 Este cavalo. Se voc� aceitar, n�o haver� sangue derramado. 642 01:23:21,544 --> 01:23:25,422 Se recusar, que o primeiro sangue seja o meu. 643 01:24:33,480 --> 01:24:36,066 Como pode trocar seu orgulho por um cavalo? 644 01:24:38,193 --> 01:24:41,320 O padre deve estar rindo assim agora. 645 01:24:42,863 --> 01:24:45,783 Est� pensando que os Yaquis s�o muito f�ceis de enganar. 646 01:24:46,533 --> 01:24:51,121 E que de longe parecem le�es, mas com algumas palavras e um cavalo... 647 01:24:51,497 --> 01:24:53,206 eles se tornam ovelhas. 648 01:25:24,066 --> 01:25:26,150 Venham, homens, ajudem a descarregar. 649 01:25:31,364 --> 01:25:34,783 Padre! Padre! Olhe! 650 01:26:17,236 --> 01:26:20,947 V�, padre? N�o pode confiar em um homem como Lan�a Dourada. 651 01:26:21,114 --> 01:26:22,657 Pelo menos � honrado. Ele nos avisou. 652 01:26:23,491 --> 01:26:25,493 Chame os que est�o nas planta��es. 653 01:26:25,577 --> 01:26:29,247 Diego, distribua os mosquetes e a p�lvora. 654 01:26:29,330 --> 01:26:31,708 Tim�teo, pegue um homem e posicione o canh�o. 655 01:26:32,375 --> 01:26:38,630 - Padre, temos tempo de acabar o muro? - Acho que n�o, Caetano. 656 01:26:39,130 --> 01:26:42,800 - Quando eles v�o atacar, Padre? - Eu gostaria de saber. 657 01:26:43,301 --> 01:26:46,469 - Pode ser a qualquer momento. - E muitos de n�s v�o morrer? 658 01:26:47,512 --> 01:26:49,764 Sim, Luis, h� uma grande possibilidade. 659 01:26:50,098 --> 01:26:54,226 - Hanos, depressa com a carro�a! - Estivemos ocupados construindo muros, 660 01:26:54,351 --> 01:26:58,230 represas e plantando milho. Nunca assistimos a uma missa sua. 661 01:26:58,939 --> 01:27:02,567 - Sabe... Como diz a B�blia... - Antes de morrermos... 662 01:27:03,109 --> 01:27:07,279 muitos de n�s gostariam de uma missa, padre. Por favor. 663 01:27:08,322 --> 01:27:10,616 - Bem, eu n�o sei. - Por favor, padre. 664 01:27:13,534 --> 01:27:16,954 Est� bem. Re�nam todos na igreja. 665 01:27:20,832 --> 01:27:22,500 O que voc� vai fazer? 666 01:27:25,003 --> 01:27:26,879 Vou rezar uma missa. 667 01:27:33,217 --> 01:27:40,849 Amigos, voc�s vieram assistir a uma missa. Sei que querem ouvir... 668 01:27:40,974 --> 01:27:47,313 palavras que ir�o confort�-los. Quisera eu saber as palavras. 669 01:27:47,605 --> 01:27:48,689 Mas n�o sei. 670 01:27:50,983 --> 01:27:55,153 Sabem, h� alguns meses eu vim para c� com um velho homem. 671 01:27:56,196 --> 01:27:58,698 Seu nome era Padre Joseph. 672 01:27:59,448 --> 01:28:05,537 Ele era um padre de verdade. Talvez fosse um santo de verdade. 673 01:28:07,163 --> 01:28:11,001 De qualquer forma, ele morreu pelo que ele acreditava. 674 01:28:11,835 --> 01:28:16,714 Ent�o... ent�o eu vesti o manto dele. 675 01:28:18,299 --> 01:28:22,678 Espero que n�o os tenha desonrado, mas preciso diz�-los... 676 01:28:25,889 --> 01:28:27,515 eu n�o sou um padre. 677 01:28:31,852 --> 01:28:35,355 N�o importa o que eu sou, n�o v�o lutar por mim ou pelo manto... 678 01:28:35,522 --> 01:28:37,357 v�o lutar por voc�s mesmos! 679 01:28:38,108 --> 01:28:42,486 Pelo direito de acreditar no que querem acreditar. 680 01:28:44,363 --> 01:28:50,284 Agora, se ainda querem uma missa, a faremos na muralha. 681 01:30:22,405 --> 01:30:24,032 Todos abaixados! 682 01:30:52,556 --> 01:30:56,726 N�o atirem! Talvez eles n�o ataquem. 683 01:31:39,514 --> 01:31:41,098 Fogo! 684 01:31:55,652 --> 01:31:56,903 Rifle! 685 01:32:00,864 --> 01:32:02,157 Rifle! 686 01:32:30,640 --> 01:32:32,267 - Rifle! - Cuidado! 687 01:33:44,412 --> 01:33:47,122 Carlos! Traga as carro�as e a p�lvora. 688 01:33:47,205 --> 01:33:48,790 Carlos! 689 01:34:50,301 --> 01:34:52,387 Jogue! Os barris! 690 01:34:56,014 --> 01:34:57,391 Todos pro ch�o! 691 01:35:23,622 --> 01:35:24,581 Muito bem. 692 01:35:28,876 --> 01:35:29,836 Kino! 693 01:35:33,047 --> 01:35:34,589 Abram! 694 01:36:18,085 --> 01:36:21,963 - Acha que eles voltar�o? - Lan�a Dourada voltar�. 695 01:36:22,046 --> 01:36:24,632 Ele nunca vai aceitar ser derrotado por um muro. 696 01:36:28,510 --> 01:36:30,596 Tudo isso n�o foi suficiente. 697 01:36:34,765 --> 01:36:38,895 Quanta muni��o n�s temos? Podemos venc�-los? 698 01:36:39,061 --> 01:36:43,649 2 caixas de muni��o, talvez. 5 barris de p�lvora. 699 01:36:44,775 --> 01:36:46,944 Ent�o estamos acabados. 700 01:37:40,740 --> 01:37:43,867 N�o atire! N�o atire! Sou eu, Pablo! 701 01:37:45,744 --> 01:37:47,828 Venha, venha! 702 01:37:49,914 --> 01:37:53,042 Seu pequeno tolo, fugindo desse jeito! 703 01:37:53,209 --> 01:37:57,379 Estava louca te procurando! Eu disse para n�o sair da vila. 704 01:37:57,545 --> 01:38:00,131 Eu vi os �ndios. Eu vi o acampamento. 705 01:38:00,215 --> 01:38:02,633 - Eu eles pegando-as! - N�o me importa o que viu! 706 01:38:02,758 --> 01:38:04,843 Agueda, deixe o garoto em paz. 707 01:38:05,761 --> 01:38:10,431 - Pablito, o que viu? - Armas, muitas delas... 708 01:38:10,556 --> 01:38:12,600 - Teclo e Pedro foram para as montanhas. - � mentira! 709 01:38:12,767 --> 01:38:14,310 - Eu juro! - Ele est� dizendo a verdade. 710 01:40:21,794 --> 01:40:26,799 Voc� est� certo, Teclo, � isso mesmo. 711 01:40:29,092 --> 01:40:32,262 Eu devia t�-lo matado no primeiro dia em que te vi. 712 01:40:34,348 --> 01:40:39,018 Do jeito que as coisas aconteceram, acho que voc� est� certo. 713 01:40:39,936 --> 01:40:41,770 Diga-me, mesti�o... 714 01:40:42,437 --> 01:40:46,191 a metade espanhola do seu sangue sempre trai a metade �ndia? 715 01:40:47,108 --> 01:40:52,863 J� vi muito sangue na minha vida. Sangue � sangue, todos iguais. 716 01:40:53,906 --> 01:40:58,034 Mas sempre h� um Teclo, tentando fazer distin��o. 717 01:40:58,534 --> 01:41:02,746 Agora o que vai fazer? Me matar? 718 01:41:05,874 --> 01:41:07,960 Ent�o, me mate. 719 01:44:22,626 --> 01:44:25,295 Mas esta igreja est� em ru�nas! 720 01:44:25,420 --> 01:44:29,298 Sim, Excel�ncia, mas o muro est� de p�. 721 01:44:29,757 --> 01:44:32,259 Tivemos que terminar o muro primeiro. 722 01:44:32,468 --> 01:44:36,346 Tenho que dizer ao bispo que o povo de San Sebastian construiu um muro... 723 01:44:37,263 --> 01:44:42,101 - e a igreja est� em ru�nas? - A vila est� salva por causa do muro! 724 01:44:42,142 --> 01:44:45,854 - Salva de qu�? - Dos Yaquis! 725 01:44:45,979 --> 01:44:49,232 � dever do seu padre salvar suas almas. 726 01:44:51,609 --> 01:44:54,696 - Onde est� o seu padre? - N�o h� nenhum padre aqui. 727 01:44:55,904 --> 01:45:01,618 O �ltimo est� enterrado aqui. Era um velho, meio maluco. 728 01:45:02,660 --> 01:45:06,497 Ele enxergava Deus nas pessoas, e n�o nos tijolos de uma igreja. 729 01:45:08,374 --> 01:45:10,667 Como eu disse, era meio maluco. 730 01:45:11,502 --> 01:45:20,885 Ah, sim, estou entendendo. Padre Lucas, Deus lhe mandou aqui. 731 01:45:21,928 --> 01:45:26,640 Esta � sua nova par�quia. Fique e reconstrua a igreja. 732 01:45:27,141 --> 01:45:29,767 Mais bonita do que era antes. 733 01:45:30,268 --> 01:45:36,523 Voc�s venceram aqui, mas lembrem-se, n�o foi devido a um muro e homens... 734 01:45:37,607 --> 01:45:47,366 foi porque era a vontade de Deus. Amanh� rezarei uma missa, meus filhos. 735 01:45:58,083 --> 01:46:03,421 Padre, permita-me me apresentar. Felipe Caetano, arquiteto. 736 01:46:04,380 --> 01:46:07,925 Eu construirei para o senhor uma catedral. Uma obra-prima! 737 01:46:08,468 --> 01:46:12,137 Obrigado, filho. Mas antes tenho assuntos mais urgentes. 738 01:46:12,637 --> 01:46:15,307 Deus sabe que Sua casa pode esperar. 739 01:46:22,062 --> 01:46:24,689 Um jovem padre, ficando em uma vila como essa... 740 01:46:25,231 --> 01:46:31,028 deve perder as esperan�as de usar mantos p�rpura e belos an�is. 741 01:46:31,403 --> 01:46:34,823 Venham, meus filhos. Tem para todos. 742 01:46:34,865 --> 01:46:38,784 Eu nunca me importei muito com mantos ou an�is. 743 01:46:41,454 --> 01:46:45,415 Em alguns dias, ele vai esquecer que San Sebastian existe. 744 01:46:46,625 --> 01:46:48,710 E vai esquecer de voc� tamb�m. 745 01:46:49,752 --> 01:46:51,837 Quanto antes, melhor. 746 01:46:55,008 --> 01:47:01,889 A prop�sito, isto pertencia �quele velho padre maluco. 747 01:48:16,284 --> 01:48:17,869 Peguem-no vivo! 748 01:48:59,072 --> 01:49:02,825 Senhores, por acaso est�o me seguindo? 749 01:49:22,009 --> 01:49:24,093 Para onde voc� vai? 750 01:49:26,137 --> 01:49:30,307 Desta vez, s�... s� Deus sabe. 61231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.