Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,274 --> 00:00:12,247
H� 200 anos, o M�xico era governado
por um rei na distante Espanha...
2
00:00:12,247 --> 00:00:18,343
que tentava impor leis e
uma religi�o diferente...
3
00:00:18,343 --> 00:00:24,368
a um povo orgulhoso
mas tamb�m diversificado.
4
00:00:24,368 --> 00:00:28,427
Eles iam de simples alde�es,
divididos entre o velho e o novo...
5
00:00:28,427 --> 00:00:33,242
� mais belicosa das tribos
ind�genas - os Yaquis...
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,967
determinados a resistir
a qualquer mudan�a.
7
00:00:35,967 --> 00:00:39,967
Esta � a hist�ria de Leon Alastray,
que decidiu lutar contra ambos...
8
00:00:39,967 --> 00:00:44,211
o Rei e os Yaquis.
9
00:01:27,114 --> 00:01:30,997
OS CANH�ES DE SAN SEBASTIAN
10
00:02:58,915 --> 00:03:00,229
Saia da�!
11
00:04:13,446 --> 00:04:14,948
Levantem-no!
12
00:04:15,323 --> 00:04:17,033
Parem!
13
00:04:17,116 --> 00:04:19,117
Este homem est� na casa de Deus.
14
00:04:19,576 --> 00:04:22,996
Este � Leon Alastray.
Um rebelde, ladr�o e assassino.
15
00:04:23,580 --> 00:04:26,500
Eu lhe ordeno
que o entregue para mim.
16
00:04:27,042 --> 00:04:31,213
- S� Deus d� ordens aqui.
- Vamos, levantem-no.
17
00:04:31,296 --> 00:04:32,839
Deixem-no!
18
00:04:33,799 --> 00:04:38,804
A casa de Deus � um santu�rio
para todos os homens.
19
00:04:39,555 --> 00:04:43,724
"Agnus Dei, qui tollit
peccata mundi."
20
00:04:44,725 --> 00:04:48,521
Ent�o estamos falando latim agora?
Muito bem.
21
00:04:48,896 --> 00:04:52,567
Vou trazer algu�m que
pode falar melhor que voc�.
22
00:05:02,493 --> 00:05:06,664
� uma grande honra, monsenhor.
23
00:05:09,458 --> 00:05:16,047
Padre Joseph, foi um ato muito crist�o
dar um santu�rio a esse pecador.
24
00:05:17,090 --> 00:05:19,676
Um pecador que pecou
contra o governador,
25
00:05:19,759 --> 00:05:21,886
e at� mesmo contra
o pr�prio rei.
26
00:05:22,304 --> 00:05:26,516
- Obrigado, Excel�ncia.
- Mas o costume do santu�rio...
27
00:05:26,551 --> 00:05:30,729
apesar de ter mudado com
o tempo, envelheceu hoje em dia.
28
00:05:31,187 --> 00:05:35,859
Tente entender, Padre Joseph,
n�o podemos impedir a justi�a.
29
00:05:36,026 --> 00:05:39,528
Padre, este homem � um rebelde.
Ou melhor, um desertor.
30
00:05:39,611 --> 00:05:42,740
Ele � assunto do ex�rcito.
Devo pedir que o entregue a n�s.
31
00:05:43,365 --> 00:05:47,536
Mas foi Deus quem ofereceu
ref�gio a esse homem, Excel�ncia.
32
00:05:47,661 --> 00:05:49,663
Como podemos entreg�-lo?
33
00:05:49,747 --> 00:05:54,501
Padre Joseph, "Devenimus
in cordis suam animam."
34
00:05:55,044 --> 00:05:57,004
Podemos cuidar da alma dele...
35
00:05:57,755 --> 00:06:00,681
mas do corpo,
deixe que o capit�o cuide.
36
00:06:00,716 --> 00:06:04,177
Se os direitos do Estado
s�o maiores que os da Igreja...
37
00:06:04,302 --> 00:06:08,139
se o rei � mais
poderoso que Deus...
38
00:06:08,181 --> 00:06:10,141
Ningu�m est� insinuando isso.
39
00:06:10,224 --> 00:06:14,937
Capit�o Calleja.
Devemos ser pacientes.
40
00:06:15,438 --> 00:06:18,691
Encontraremos um jeito
da justi�a ser feita.
41
00:06:19,901 --> 00:06:21,986
Enquanto isso,
cerquem o monast�rio.
42
00:06:25,865 --> 00:06:30,577
Mais uma vez, Padre Joseph,
seguiu a voz do seu cora��o...
43
00:06:30,702 --> 00:06:33,455
que, realmente, ama todos
os homens.
44
00:06:33,747 --> 00:06:38,668
A Igreja est� muito orgulhosa de voc�.
Muito orgulhosa. Mas...
45
00:06:39,127 --> 00:06:42,839
Uma cidade grande como a nossa
oferece t�o poucas oportunidades...
46
00:06:43,381 --> 00:06:46,051
para uma alma �vida
como a sua.
47
00:06:46,760 --> 00:06:49,888
N�s decidimos mand�-lo
para San Sebastian.
48
00:06:50,013 --> 00:06:51,097
Voc� conhece o lugar?
49
00:06:51,598 --> 00:06:55,392
Padre In�cio, um franciscano
como voc�, � o respons�vel.
50
00:06:56,227 --> 00:06:59,021
H� muito tempo estamos
sem not�cias dele.
51
00:06:59,522 --> 00:07:02,733
Leve at� ele sua
chama apost�lica.
52
00:07:02,942 --> 00:07:08,155
- Que seja feita a vontade de Deus.
- Nossos pensamentos ir�o consigo.
53
00:07:11,742 --> 00:07:14,787
Padre Joseph, tenho a
promessa do governo...
54
00:07:14,912 --> 00:07:20,376
que Leon Alastray ter�
um julgamento justo. Eu juro.
55
00:07:20,459 --> 00:07:23,086
N�o impe�a a justi�a
do Estado.
56
00:07:23,795 --> 00:07:25,839
E eu prometo que
Sua Excel�ncia...
57
00:07:25,880 --> 00:07:29,759
revogar� sua decis�o
de mand�-lo a San Sebastian.
58
00:07:30,802 --> 00:07:34,222
Eu tentarei ser digno
de minha miss�o l�.
59
00:07:38,476 --> 00:07:41,604
Bem, mercador.
O que tem aqui?
60
00:07:41,729 --> 00:07:43,815
Apenas provis�es,
eu juro pela Virgem.
61
00:07:45,775 --> 00:07:48,360
Est� bem, pode ir.
62
00:07:48,902 --> 00:07:50,988
Aqui est� o padre.
63
00:07:53,031 --> 00:07:55,784
� uma carga e tanto, Padre.
Vai a algum lugar?
64
00:07:55,909 --> 00:07:59,871
- San Sebastian.
- San Sebastian? Nunca ouvi falar.
65
00:08:01,373 --> 00:08:05,544
Desculpe Padre, n�o desconfio
do senhor, mas s�o ordens.
66
00:08:05,711 --> 00:08:10,132
- O que h�, meu filho?
- Procuramos um grupo de rebeldes.
67
00:08:10,215 --> 00:08:15,136
Tr�s j� foram presos ou mortos,
o outro refugiou-se no monast�rio.
68
00:08:15,219 --> 00:08:19,599
Entendo. Por isso os
padres s�o suspeitos.
69
00:08:20,182 --> 00:08:21,524
Vamos olhar sob o pano.
70
00:08:21,559 --> 00:08:26,397
Encontrar�o comida para
a viagem e ra��o para meu burro.
71
00:08:26,439 --> 00:08:31,610
- � tudo o que tem na carro�a?
- Sim, � tudo.
72
00:08:31,652 --> 00:08:35,448
Bem Padre, pode seguir
e tenha uma boa viagem.
73
00:08:35,823 --> 00:08:38,409
Obrigado, meu filho,
e que Deus olhe por voc�.
74
00:08:58,803 --> 00:09:03,475
Meu filho, esta � a �ltima vila
antes do grande deserto.
75
00:09:03,975 --> 00:09:07,936
Felizmente, conhe�o um padre aqui
que me hospedar� esta noite.
76
00:09:08,103 --> 00:09:09,146
�timo.
77
00:09:09,396 --> 00:09:11,607
Estou certo de que
tamb�m ser� bem-vindo.
78
00:09:12,024 --> 00:09:15,110
N�o, obrigado,
conhe�o uma boa cama.
79
00:09:18,113 --> 00:09:22,284
Bem, acho que aqui
nos separamos, n�o?
80
00:09:23,827 --> 00:09:28,624
- Que Deus olhe por voc�, filho.
- Obrigado.
81
00:09:32,086 --> 00:09:33,461
Adeus.
82
00:09:54,023 --> 00:09:57,944
Vai mesmo para aquele
lugar esquecido por Deus?
83
00:09:58,444 --> 00:10:00,612
Nenhum lugar �
esquecido por Deus.
84
00:10:01,321 --> 00:10:03,406
Bem, ele n�o
conhece San Sebastian.
85
00:10:04,991 --> 00:10:09,830
Hei, foi mandado para l�
por minha causa?
86
00:10:10,664 --> 00:10:14,251
- Pode haver uma liga��o.
- Ent�o voc� � um tolo.
87
00:10:14,417 --> 00:10:15,836
Talvez.
88
00:10:16,920 --> 00:10:20,882
- O que eu devia ter feito?
- Me entregado para o governo.
89
00:10:23,176 --> 00:10:28,055
Deus p�s sua vida nas minhas
m�os, e eu obede�o a Ele.
90
00:10:28,090 --> 00:10:29,265
Ent�o Deus � um tolo tamb�m.
91
00:10:29,640 --> 00:10:32,184
N�o, Deus deve ter visto
algum bem em voc�.
92
00:10:32,601 --> 00:10:36,230
Ou pelo menos esteve
bem perto de ver.
93
00:10:37,815 --> 00:10:41,443
Bem, muita gente
iria dormir tranq�ila.
94
00:10:43,028 --> 00:10:46,699
Vamos, Leon, acorde.
Acorde.
95
00:10:48,200 --> 00:10:51,328
- Vamos.
- Deixe-me dormir.
96
00:10:56,541 --> 00:10:59,669
Espere um pouco, Leon.
Escute, escute.
97
00:11:00,295 --> 00:11:03,423
Cansei de desperdi�ar
minha vida neste lugar horr�vel.
98
00:11:04,882 --> 00:11:11,389
E o governador... bem, eu e ele,
antes de eu me tornar vi�va...
99
00:11:13,266 --> 00:11:21,148
A boa not�cia � que eu
me caso com ele no m�s que vem.
100
00:11:26,820 --> 00:11:29,197
Foi uma promo��o r�pida.
101
00:11:30,949 --> 00:11:36,121
E claro... o governador ser�
persuadido a lhe dar o perd�o.
102
00:11:36,156 --> 00:11:37,331
Que �timo.
103
00:11:37,623 --> 00:11:40,959
E ent�o, haver� uma
�tima posi��o para voc�.
104
00:12:11,738 --> 00:12:16,076
Voc�s viram um velho padre
que esteve aqui esta noite?
105
00:12:16,326 --> 00:12:17,952
- Padre Joseph?
- Isso mesmo.
106
00:12:18,078 --> 00:12:21,206
- Est� bem ali na estrada.
- Obrigado.
107
00:12:23,083 --> 00:12:27,796
Padre! Volte! Espere!
108
00:12:28,296 --> 00:12:31,883
- Bom dia, meu filho.
- Escute...
109
00:12:31,918 --> 00:12:35,470
- Que surpresa.
- Eu vim lhe dizer...
110
00:12:35,637 --> 00:12:38,222
- Escute, velho...
- Preciso continuar, meu filho.
111
00:12:38,514 --> 00:12:44,269
- Ainda tenho um longo caminho.
- Escute, n�o v� para San Sebastian.
112
00:12:44,561 --> 00:12:48,315
Os Yaquis v�o cort�-lo em peda�os.
V�o jogar bola com sua cabe�a.
113
00:12:48,732 --> 00:12:51,860
- Isso � Deus quem decide.
- Olhe, velho...
114
00:12:55,447 --> 00:12:58,033
Aposto que nunca vai conseguir!
115
00:12:58,534 --> 00:13:02,204
Esse animal vai morrer!
E voc� vai morrer!
116
00:13:03,163 --> 00:13:05,248
Os abutres v�o lhe devorar!
117
00:13:50,792 --> 00:13:55,171
Se tivesse me ouvido,
n�o estar�amos neste inferno.
118
00:13:56,505 --> 00:13:58,591
Voc� � um idiota!
119
00:14:06,932 --> 00:14:11,645
Devia t�-lo deixado vir sozinho.
Devia t�-lo deixado morrer.
120
00:14:13,731 --> 00:14:15,781
Que diabos estou fazendo aqui?
121
00:14:15,816 --> 00:14:21,030
Seu problema, filho, � que
voc� � um homem atormentado.
122
00:14:21,113 --> 00:14:24,782
Estou com calor, com sede,
e sou est�pido de estar aqui!
123
00:14:35,501 --> 00:14:37,837
- Meu filho?
- Sim?
124
00:14:37,920 --> 00:14:42,091
Aqui, coloque isto.
Vai proteg�-lo do sol.
125
00:14:43,343 --> 00:14:44,802
Obrigado.
126
00:14:48,056 --> 00:14:52,726
E talvez pode at�
traz�-lo um pouco de f�.
127
00:14:53,268 --> 00:14:56,063
F�? J� tive o bastante
na noite passada.
128
00:14:56,396 --> 00:14:59,879
- Padre, quer ouvir minha confiss�o?
- N�o, obrigado.
129
00:14:59,914 --> 00:15:03,362
Vamos, vai faz�-lo se sentir
dez anos mais jovem.
130
00:15:03,487 --> 00:15:05,989
- Ou talvez mais velho.
- �.
131
00:15:17,249 --> 00:15:22,797
- Quanto ainda falta, filho?
- Um dia e meio.
132
00:15:24,006 --> 00:15:26,092
Ainda temos uma
longa caminhada.
133
00:15:28,677 --> 00:15:30,471
Pensou que est�vamos l�?
134
00:15:33,849 --> 00:15:37,103
- Eu lhe avisei.
- Vamos continuar...
135
00:15:37,186 --> 00:15:40,981
assim que eu recuperar
meu f�lego.
136
00:15:46,236 --> 00:15:47,529
Quer um pouco?
137
00:15:54,786 --> 00:15:57,914
- Vinho.
- E da�?
138
00:15:58,456 --> 00:16:00,542
Bebe todas as manh�s
na missa, n�o?
139
00:16:00,625 --> 00:16:02,669
� diferente.
140
00:16:02,710 --> 00:16:06,005
Por qu�? Por qu� o chama
de sangue de Cristo?
141
00:16:16,682 --> 00:16:19,810
Padre. Olhe.
142
00:16:22,396 --> 00:16:25,023
Obrigado, Senhor.
143
00:17:16,114 --> 00:17:21,786
Ent�o padre, ainda acha que n�o existe
lugar esquecido por Deus?
144
00:18:15,755 --> 00:18:17,840
Que diabos est� fazendo?
145
00:18:18,341 --> 00:18:23,053
Os crist�os sempre atendem
ao toque do sino.
146
00:18:23,553 --> 00:18:27,724
Que crist�os?
Pedras, lagartos, cobras?
147
00:18:28,767 --> 00:18:32,437
Talvez algu�m ainda
esteja vivo.
148
00:18:33,855 --> 00:18:40,028
Por favor, toque o sino.
Estou muito fraco.
149
00:18:44,366 --> 00:18:45,908
Segure isso.
150
00:18:56,836 --> 00:18:58,921
Me sinto um idiota.
151
00:19:21,901 --> 00:19:23,987
J� chega.
152
00:19:36,958 --> 00:19:39,043
Padre! Olhe!
153
00:19:39,078 --> 00:19:41,128
Um crist�o!
154
00:19:46,842 --> 00:19:48,427
L�.
155
00:20:16,120 --> 00:20:17,663
Cachorrinho.
156
00:20:21,292 --> 00:20:24,420
Hei, cachorrinho.
157
00:20:26,505 --> 00:20:28,090
Venha aqui.
158
00:20:30,675 --> 00:20:32,761
Bom c�ozinho.
159
00:20:34,346 --> 00:20:41,227
- Hei, c�ozinho.
- N�o fa�a isso, meu filho!
160
00:20:41,353 --> 00:20:42,479
N�o fa�a o qu�?
161
00:20:43,730 --> 00:20:48,652
Voc� � forte o bastante
para n�o morrer de fome.
162
00:20:48,735 --> 00:20:51,655
Voc� cuida das suas ora��es,
eu cuido do meu est�mago.
163
00:20:53,615 --> 00:20:54,866
Hei, c�ozinho!
164
00:20:55,200 --> 00:20:59,370
C�ozinho!
Voc� me fez perd�-lo!
165
00:20:59,453 --> 00:21:00,746
C�ozinho!
166
00:21:01,956 --> 00:21:04,041
V� para dentro!
167
00:21:07,169 --> 00:21:09,254
Padre! Entre!
168
00:22:28,497 --> 00:22:31,625
Hei, padre!
Este n�o � �ndio!
169
00:22:54,981 --> 00:22:57,650
Venha, padre.
Devagar.
170
00:23:07,577 --> 00:23:12,789
Eu acho que o fim
chegou, meu filho.
171
00:23:13,624 --> 00:23:15,417
Eu tamb�m acho.
172
00:23:20,214 --> 00:23:21,340
Aqui.
173
00:23:30,641 --> 00:23:36,020
Me diga, filho,
por que atirou em n�s?
174
00:23:37,813 --> 00:23:43,986
Voc� ouviu, filho?
Diga porque atirou.
175
00:23:47,740 --> 00:23:52,620
Escute, filho,
voc� deve confessar.
176
00:23:53,245 --> 00:23:54,580
Confesse.
177
00:23:57,500 --> 00:24:03,755
Confesse! Vamos, filho.
Confesse!
178
00:24:17,352 --> 00:24:22,023
Escute, bastardo.
O velho est� morrendo.
179
00:24:23,316 --> 00:24:26,945
Quando ele parar de respirar,
voc� tamb�m vai.
180
00:24:28,987 --> 00:24:32,991
Ele n�o � um bom crist�o,
n�o vai confessar.
181
00:24:36,286 --> 00:24:46,213
Filho, a vida toda eu nunca pedi
nada para mim, at� agora.
182
00:24:46,755 --> 00:24:53,011
Por favor, me enterre
como vim ao mundo.
183
00:24:53,137 --> 00:25:01,978
Sem minha t�nica. Sem nada,
como um franciscano.
184
00:25:03,438 --> 00:25:07,984
Est� feliz agora?
Com o toque do sino?
185
00:25:08,651 --> 00:25:10,528
� esse o crist�o que
voc� estava chamando?
186
00:25:10,695 --> 00:25:14,365
- Deixe o homem ir.
- O qu�?
187
00:25:15,450 --> 00:25:17,535
Deixe o homem
partir em paz.
188
00:25:18,578 --> 00:25:22,080
Padre, voc� est� delirando.
� o bastardo que atirou em voc�.
189
00:25:23,206 --> 00:25:29,504
- Prometa que o deixar� ir.
- Eu prometo.
190
00:25:30,046 --> 00:25:33,133
Assim que voc� morrer,
eu o deixarei ir.
191
00:25:33,675 --> 00:25:40,974
Eu lhe agrade�o, filho,
mas deixe-o ir agora.
192
00:25:42,100 --> 00:25:44,019
O que foi,
n�o confia em mim?
193
00:25:45,645 --> 00:25:51,942
Eu confio em voc�, filho.
Deixe-o ir.
194
00:26:02,536 --> 00:26:04,538
Est� bem.
195
00:26:06,749 --> 00:26:11,921
Saia daqui! Vamos!
Saia, bastardo!
196
00:26:26,559 --> 00:26:27,810
Est� satisfeito agora?
197
00:26:28,603 --> 00:26:31,898
Hoje aquele bastardo
vai beber � sua sa�de.
198
00:27:37,460 --> 00:27:42,882
- Esse � o padre que chuta pessoas?
- Sim, � ele.
199
00:27:44,718 --> 00:27:46,636
N�o sou padre.
200
00:27:55,145 --> 00:27:58,272
Ainda quer ouvir minha
confiss�o, padre?
201
00:29:11,510 --> 00:29:14,221
- Ele est� morto?
- Eu n�o sei.
202
00:29:18,766 --> 00:29:20,851
Ele foi baleado.
203
00:29:25,022 --> 00:29:26,899
Quem � voc�?
204
00:29:31,278 --> 00:29:34,198
Ele foi baleado,
mas n�o h� ferida.
205
00:29:37,534 --> 00:29:39,912
Ele foi baleado,
mas n�o h� ferida.
206
00:29:42,081 --> 00:29:45,208
- Quem � voc�?
- N�o fale, padre.
207
00:29:45,416 --> 00:29:46,960
N�s ouvimos o sino.
208
00:29:47,377 --> 00:29:48,711
Ele est� vivo!
209
00:30:00,515 --> 00:30:03,643
Voc� demora muito
para morrer.
210
00:30:04,644 --> 00:30:07,563
Qual o problema?
N�o abriram o port�o para voc�?
211
00:30:08,856 --> 00:30:11,775
N�o se preocupe, deixaremos
voc� bater de novo, padre.
212
00:30:11,942 --> 00:30:16,113
- Eu n�o sou padre.
- Ouviram isso?
213
00:30:17,155 --> 00:30:19,783
Ele diz que n�o � padre.
214
00:30:20,867 --> 00:30:24,246
Se forem s�bios,
voltar�o para as montanhas.
215
00:30:24,329 --> 00:30:27,708
Sempre que h� um padre aqui,
os �ndios v�m.
216
00:30:28,000 --> 00:30:30,968
Teclo, com ou sem padre,
os Yaquis voltar�o...
217
00:30:31,003 --> 00:30:35,589
n�o importa o que fizermos
com ele. Porque n�s somos crist�os.
218
00:30:36,340 --> 00:30:38,592
N�o, voc�s est�o errados.
219
00:30:39,093 --> 00:30:43,639
N�o h� crist�os aqui,
e isso n�o � mais uma igreja.
220
00:30:44,640 --> 00:30:48,811
Bodes e p�ssaros moram aqui.
Est� cheio de escorpi�es.
221
00:30:48,894 --> 00:30:48,901
Concordo com Teclo!
222
00:30:48,936 --> 00:30:54,608
Eu confiei nesses homens
e os Yaquis mataram nosso filho!
223
00:30:54,650 --> 00:30:58,571
Agueda, n�o fa�a parte disso.
Matar um padre...
224
00:30:58,612 --> 00:31:02,824
E seu filho n�o foi o �nico.
N�o somos mais crist�os.
225
00:31:03,074 --> 00:31:04,284
Seus tolos!
226
00:31:05,285 --> 00:31:10,623
Acham que os Yaquis nos
atacaram por sermos crist�os?
227
00:31:10,749 --> 00:31:13,960
Eles atacaram por causa
do nosso milho.
228
00:31:14,461 --> 00:31:16,546
E Teclo, voc� sabe disso.
229
00:31:17,714 --> 00:31:21,634
Desde que se mudaram para as
montanhas, foram atacados?
230
00:31:22,927 --> 00:31:27,599
Teclo fala a verdade.
Pendurem o padre de novo.
231
00:31:28,140 --> 00:31:30,225
Pedro. Amarre-o.
232
00:31:31,268 --> 00:31:35,939
Escutem-me! Todos!
Se deixarem ele matar o padre...
233
00:31:36,064 --> 00:31:37,483
ent�o s�o iguais aos Yaquis.
234
00:31:37,566 --> 00:31:40,360
Ela est� certa! Matar
� um pecado mortal.
235
00:31:42,738 --> 00:31:47,409
Teclo, deixe-o viver.
Por favor.
236
00:31:50,537 --> 00:31:54,999
Farei isso por voc�.
Uma vez.
237
00:32:05,676 --> 00:32:09,471
Padre, tem um dia para
se recuperar...
238
00:32:09,506 --> 00:32:13,267
e um dia para voltar
�s montanhas.
239
00:32:14,519 --> 00:32:20,566
Sen�o, no terceiro dia,
como diz o seu livro...
240
00:32:21,316 --> 00:32:23,944
voc� subir�, padre.
241
00:32:28,615 --> 00:32:34,329
Eu tenho...
Tenho um defeito terr�vel.
242
00:32:35,872 --> 00:32:38,500
N�o gosto de receber ordens.
243
00:32:41,086 --> 00:32:43,171
Eu vou embora daqui.
244
00:32:44,256 --> 00:32:48,759
Talvez amanh�,
talvez na semana que vem.
245
00:32:51,595 --> 00:32:55,015
Mas eu vou decidir isso.
N�o voc�.
246
00:33:00,938 --> 00:33:04,608
Seu S�o Sebasti�o
est� consigo hoje.
247
00:33:22,792 --> 00:33:26,963
Olhem! Olhem!
248
00:33:27,130 --> 00:33:33,177
Um milagre! Um sinal de Deus!
Ajoelhem-se!
249
00:34:16,010 --> 00:34:22,516
Ajoelhe-se, Agueda!
Ajoelhe-se! � um milagre!
250
00:34:22,683 --> 00:34:26,729
Um milagre? Ent�o
traga meu filho de volta.
251
00:34:31,650 --> 00:34:34,778
Ou�am! Ou�am!
252
00:34:35,820 --> 00:34:38,448
- Quero lhes dizer algo.
- Padre!
253
00:34:39,991 --> 00:34:44,704
- Me escutem! Deixem-me falar!
- Padre.
254
00:34:45,205 --> 00:34:49,375
- Estamos arrependidos.
- Ent�o todos querem milagres.
255
00:34:50,418 --> 00:34:55,673
Est�tuas n�o constroem casas!
E n�o plantam milho!
256
00:34:56,716 --> 00:34:58,425
Fiquem de p� e sejam homens!
257
00:34:59,259 --> 00:35:03,138
Esta � sua vila? Protejam-na!
Lutem por ela.
258
00:35:05,015 --> 00:35:07,601
Este � meu primeiro
e �ltimo serm�o.
259
00:35:09,186 --> 00:35:11,271
E agora caiam fora daqui!
260
00:35:54,229 --> 00:35:56,314
- Padre?
- Sim?
261
00:35:57,357 --> 00:36:00,860
� sacril�gio trazer
comida para a igreja?
262
00:36:02,070 --> 00:36:05,615
N�o, claro que n�o.
Eu a aben��o.
263
00:36:24,508 --> 00:36:30,639
As pessoas... Voc� as fez
ficarem envergonhadas.
264
00:36:31,807 --> 00:36:32,933
Sim.
265
00:36:33,892 --> 00:36:38,063
N�o s�o m�s pessoas.
S� est�o com medo.
266
00:36:39,106 --> 00:36:42,234
Ficaram muito impressionados
com o milagre.
267
00:36:44,277 --> 00:36:49,115
O �nico milagre que vi hoje
s�o esses feij�es.
268
00:36:52,618 --> 00:36:53,828
Padre.
269
00:36:54,746 --> 00:36:57,040
Uma vez pensei
em me tornar freira.
270
00:37:02,045 --> 00:37:03,671
Por que mudou de id�ia?
271
00:37:08,301 --> 00:37:11,720
Para lhe dizer isso,
teria que ouvir minha confiss�o.
272
00:37:15,098 --> 00:37:16,933
Voc� poderia?
273
00:37:18,226 --> 00:37:22,064
- O qu�?
- Ouvir minha confiss�o.
274
00:37:27,027 --> 00:37:28,612
Claro.
275
00:37:33,283 --> 00:37:35,368
Se voc� ouvir
a minha antes.
276
00:37:39,580 --> 00:37:41,123
Eu n�o entendo.
277
00:37:41,665 --> 00:37:43,417
Vou ser r�pido.
278
00:37:46,337 --> 00:37:49,965
N�o sou um padre. Se
voc� precisa de dinheiro...
279
00:37:52,384 --> 00:37:54,178
existe um pr�mio
pela minha cabe�a.
280
00:37:55,096 --> 00:37:56,764
N�o � verdade.
281
00:38:05,063 --> 00:38:07,106
� a minha confiss�o.
282
00:38:07,232 --> 00:38:09,108
Voc� quer comungar?
283
00:38:47,229 --> 00:38:48,814
Ent�o est� partindo.
284
00:38:54,611 --> 00:38:57,738
- Aonde vai?
- Que diferen�a faz?
285
00:38:57,863 --> 00:39:01,409
O homem vai do lugar onde nasce
para o lugar onde morre.
286
00:39:01,909 --> 00:39:03,703
Bem, se sentir minha falta,
tente Hermosillo.
287
00:39:05,079 --> 00:39:09,375
N�o h� outro lugar onde � t�o
necess�rio quanto aqui.
288
00:39:11,335 --> 00:39:13,212
Voc� nos deu esperan�a.
289
00:39:14,463 --> 00:39:18,634
Ah, ent�o gostou
da minha confiss�o, hein?
290
00:39:20,720 --> 00:39:23,221
N�s precisamos
de um padre.
291
00:39:23,513 --> 00:39:27,601
S� um padre na igreja
pode reviver esta vila.
292
00:39:28,310 --> 00:39:32,188
E nesse momento, voc� � o �nico
que se parece com um padre.
293
00:39:32,272 --> 00:39:35,942
- Mas n�o me sinto um padre.
- Ningu�m sabe al�m de mim.
294
00:39:36,318 --> 00:39:39,446
E posso lhe ensinar a dizer
os serm�es, os sacramentos.
295
00:39:39,571 --> 00:39:41,448
At� que um padre
de verdade venha.
296
00:39:41,531 --> 00:39:44,993
- Eu tenho uma confiss�o.
- Qual?
297
00:39:46,244 --> 00:39:48,162
Eu n�o acredito em Deus.
298
00:39:51,457 --> 00:39:54,585
Voc� condenou este lugar
� morte!
299
00:40:39,962 --> 00:40:44,132
- Padre! Voc� veio nos receber.
- Que honra!
300
00:40:45,175 --> 00:40:49,346
- Mas e o sino, quem est� l�?
- Pensamos que fosse voc�.
301
00:40:49,471 --> 00:40:52,557
- N�o sou eu.
- Ontem n�s conversamos...
302
00:40:52,682 --> 00:40:55,102
o senhor devia ter ido.
- � mesmo?
303
00:40:55,185 --> 00:41:03,527
- Decidimos voltar e lutar.
- Mas alguns o acham um encrenqueiro.
304
00:41:04,945 --> 00:41:07,029
Alguns est�o do lado da Espanha.
305
00:41:08,072 --> 00:41:09,865
Ah sim, Espanha...
Encrenca...
306
00:41:10,157 --> 00:41:13,619
Mas a maioria, como v�,
est� com voc�.
307
00:41:13,869 --> 00:41:19,625
Aqui, pegue.
N�s o salvamos dos Yaquis.
308
00:41:19,708 --> 00:41:21,300
Minha esposa guardou
o paramento.
309
00:41:21,335 --> 00:41:24,380
Padre In�cio era um grande homem,
mas de baixa estatura.
310
00:41:24,880 --> 00:41:28,425
- Minha esposa vai arrum�-lo.
- Escutem...
311
00:41:28,551 --> 00:41:31,720
Aqui est� o tur�bulo,
completo com a corrente.
312
00:41:32,096 --> 00:41:35,223
- Mas...
- Para a vila, amigos.
313
00:41:58,204 --> 00:42:02,666
Padre, viu como
S�o Miguel est� bonito?
314
00:42:02,749 --> 00:42:04,626
Ah, sim, est� bonito.
315
00:42:05,502 --> 00:42:08,797
Mas... n�o est�
faltando algo?
316
00:42:10,716 --> 00:42:12,801
Claro, a vassoura!
317
00:42:15,887 --> 00:42:20,058
Padre, S�o Miguel
mata o drag�o com uma lan�a.
318
00:42:20,601 --> 00:42:22,686
Eu sei, a lan�a.
319
00:42:22,811 --> 00:42:24,688
- Ele est� brincando.
- Claro.
320
00:42:26,314 --> 00:42:31,444
Uma lan�a com a ponta de ouro.
O chefe yaqui est� com ela agora.
321
00:42:31,485 --> 00:42:33,529
Por isso o chamam
Lan�a Dourada.
322
00:42:35,698 --> 00:42:37,783
Precisamos dela tanto
quanto de uma p�.
323
00:42:40,953 --> 00:42:44,582
Padre, padre,
Teclo est� vindo!
324
00:42:45,124 --> 00:42:49,795
- Padre, r�pido, esconda-se na igreja.
- N�o, na minha casa � mais seguro.
325
00:43:00,764 --> 00:43:04,434
Eu aviso uma vez.
N�o duas.
326
00:43:04,934 --> 00:43:09,439
- Padre, eu lhe dei 3 dias.
- Sim, mas eu...
327
00:43:10,648 --> 00:43:15,862
fui convidado a ficar e
n�o gosto de ser mal-educado.
328
00:43:16,946 --> 00:43:22,868
Teclo, n�s nos reunimos...
N�s... N�s...
329
00:43:24,203 --> 00:43:27,039
decidimos que este padre
vai ficar.
330
00:43:30,125 --> 00:43:33,670
Agora voc�s t�m dois
fortes guerreiros para lider�-los.
331
00:43:35,172 --> 00:43:38,842
Um homem que treme
quando fala comigo...
332
00:43:39,802 --> 00:43:41,595
e um padre.
333
00:43:41,929 --> 00:43:44,597
Mas voc�s ficar�o deitados
sendo estripados pelos Yaquis...
334
00:43:44,639 --> 00:43:45,646
enquanto ele reza, e voc�...
335
00:43:45,681 --> 00:43:49,268
vai assistir sua mulher
ser estuprada pelos Yaquis...
336
00:43:49,977 --> 00:43:53,064
e ele n�o far� nada por ela,
porque � um padre!
337
00:43:53,940 --> 00:43:55,817
Voc� � um padre, n�o?
338
00:43:57,068 --> 00:44:00,196
Se quiser me chamar de padre,
tem minha permiss�o.
339
00:44:05,368 --> 00:44:09,038
Ent�o acredita em dar a outra
face, como seu Deus pregava.
340
00:44:10,623 --> 00:44:12,916
Se era isso que
meu Deus pregava...
341
00:44:15,836 --> 00:44:20,048
V�em, ele d� a outra face...
342
00:44:21,007 --> 00:44:24,719
mas um l�der deve estar
pronto para matar.
343
00:44:25,178 --> 00:44:28,306
E ele n�o tem aptid�o
para isso!
344
00:44:30,433 --> 00:44:35,355
Voc� bate muito forte.
Por que n�o me mata?
345
00:44:38,774 --> 00:44:43,988
- Deixe-me mat�-lo, Teclo.
- Viu? Ele pode fazer isso.
346
00:44:44,321 --> 00:44:45,865
Porque ele � um animal.
347
00:44:46,282 --> 00:44:49,410
Mas se eu tiver que morrer,
quero que voc� o fa�a.
348
00:44:50,160 --> 00:44:51,745
Mas voc� n�o vai.
349
00:44:52,288 --> 00:44:55,916
Porque sabe que depois de mim
vir� outro padre, e outro e outro.
350
00:44:56,500 --> 00:45:00,588
E eles ir�o tocar o sino.
E essas pessoas responder�o.
351
00:45:00,629 --> 00:45:04,299
Porque elas querem acreditar.
352
00:45:04,841 --> 00:45:10,555
Esse � o problema dele.
Como impedi-los de acreditar.
353
00:45:11,097 --> 00:45:14,976
Percebe, Teclo?
Ter� que matar todos eles.
354
00:45:17,353 --> 00:45:21,733
Voc�s rezam por ele?
Fiquem com ele.
355
00:45:26,738 --> 00:45:28,823
Eu o dou de presente
a voc�s.
356
00:45:39,291 --> 00:45:42,419
Muito bem, vamos
voltar ao trabalho.
357
00:45:43,462 --> 00:45:46,048
Vamos, vamos,
de volta ao trabalho.
358
00:45:47,591 --> 00:45:49,676
- Padre.
- Sim?
359
00:45:50,719 --> 00:45:54,264
N�s usamos isso como lan�a.
De S�o Miguel.
360
00:45:54,848 --> 00:45:56,432
Gostaria de coloc�-la?
361
00:46:04,190 --> 00:46:06,275
Vamos recuperar a verdadeira.
362
00:46:10,529 --> 00:46:15,785
- O que diabos tentam cultivar aqui?
- Milho, mas est� muito seco.
363
00:46:15,868 --> 00:46:17,620
S� temos uma colheita
por ano.
364
00:46:17,870 --> 00:46:20,456
Precisamos de �gua, padre.
�gua.
365
00:46:20,748 --> 00:46:24,959
- E esse riacho ao lado da vila?
- N�o podemos contar com ele.
366
00:46:25,085 --> 00:46:27,087
�s vezes fica seco
o ano inteiro.
367
00:46:27,754 --> 00:46:32,467
Acredite, n�s conhecemos os problemas.
S� podemos contar com a chuva.
368
00:46:32,759 --> 00:46:33,885
Certo, vamos seguir
o riacho.
369
00:46:58,492 --> 00:47:01,662
Tudo o que temos
que fazer � represar o riacho.
370
00:47:01,745 --> 00:47:06,542
Muito bem. Fazemos a
represa ao inv�s da igreja.
371
00:47:07,835 --> 00:47:09,378
Entre.
372
00:47:11,046 --> 00:47:13,340
- Bom dia.
- Bom dia.
373
00:47:14,466 --> 00:47:16,134
Bom dia.
374
00:47:22,515 --> 00:47:23,850
Sim?
375
00:47:25,560 --> 00:47:30,022
- Padre, eles voltaram.
- Muito bom.
376
00:47:30,356 --> 00:47:34,485
Vamos precisar de ombros
fortes. Aqui, por favor.
377
00:47:34,610 --> 00:47:36,904
Vai fazer outro milagre
com a sua represa?
378
00:47:37,071 --> 00:47:40,741
O �nico milagre � esta
vila renascendo. Vamos.
379
00:47:41,241 --> 00:47:43,410
Esperamos que esteja
certo no que est� fazendo.
380
00:47:43,445 --> 00:47:44,953
Tamb�m espero.
381
00:47:45,036 --> 00:47:49,207
Deixamos a seguran�a das
montanhas. A prote��o de Teclo.
382
00:47:49,541 --> 00:47:52,878
Prote��o de qu�?
De uma vida de c�o?
383
00:47:53,461 --> 00:47:57,048
Quando t�nhamos um padre,
casas e milho...
384
00:47:57,299 --> 00:47:59,426
os olhos dos Yaquis
estavam sobre n�s...
385
00:47:59,467 --> 00:48:01,928
e os soldados da cidade
vieram tamb�m...
386
00:48:01,970 --> 00:48:04,514
tomar tudo de n�s.
Teclo nos alertou.
387
00:48:04,556 --> 00:48:07,558
Teclo est� certo. Quer comida?
Um telhado sobre a cabe�a?
388
00:48:07,892 --> 00:48:09,977
Tem que pagar o pre�o.
Tem que lutar por isso.
389
00:48:14,648 --> 00:48:19,445
Vamos construir a represa.
Cultivar o milho.
390
00:48:19,945 --> 00:48:23,157
Mas Teclo diz que os Yaquis
lutam a guerra sagrada.
391
00:48:23,532 --> 00:48:28,078
Se ele estiver certo,
n�o morreremos por um padre.
392
00:48:30,289 --> 00:48:34,959
Se eles quiserem um padre, v�o
me matar. Eu aceito o risco.
393
00:48:36,544 --> 00:48:39,672
Tenho que carregar o jumento
e partir para a represa.
394
00:48:39,707 --> 00:48:42,508
Fa�am sua escolha,
e fa�am agora.
395
00:48:45,845 --> 00:48:47,388
Vamos.
396
00:49:23,882 --> 00:49:25,759
Outra viga!
397
00:49:53,576 --> 00:49:57,789
- Padre, a �ltima viga.
- Vamos coloc�-la.
398
00:49:57,914 --> 00:49:59,999
Nunca pensei que
este dia chegaria.
399
00:50:00,083 --> 00:50:01,126
Nem eu.
400
00:50:01,209 --> 00:50:03,962
- Padre, n�o vai aben�o�-la?
- Aben�oar o qu�?
401
00:50:04,045 --> 00:50:06,589
Esta viga. A �ltima.
402
00:50:07,382 --> 00:50:10,510
Sim, claro.
Dominus Sanctus.
403
00:50:17,392 --> 00:50:18,935
Vamos.
404
00:50:33,031 --> 00:50:34,616
L�.
405
00:50:37,202 --> 00:50:41,874
Vejo que trouxeram seu
santo padroeiro da igreja.
406
00:50:43,417 --> 00:50:46,544
Est�o celebrando a
morte dessa cachoeira?
407
00:50:47,587 --> 00:50:51,591
Onde havia m�sica, agora
h� sil�ncio. Voc�s a mataram.
408
00:50:51,799 --> 00:50:56,262
Voc� tem raz�o, Teclo.
O som da cachoeira � lindo.
409
00:50:57,013 --> 00:51:00,641
E o som de uma crian�a
chorando de fome?
410
00:51:17,824 --> 00:51:21,328
- Eu te mato!
- N�o, padre! N�o!
411
00:51:38,719 --> 00:51:40,054
Segure aqui.
412
00:52:07,872 --> 00:52:09,457
N�o, padre!
413
00:52:55,335 --> 00:52:56,877
Yaquis!
414
00:53:00,256 --> 00:53:02,341
Yaquis!
415
00:53:28,158 --> 00:53:32,328
Voc� e seu maldito milho!
Olhe sua vila agora!
416
00:53:32,871 --> 00:53:37,876
- Est� morta!
- Padre, venha! Padre!
417
00:53:38,001 --> 00:53:39,252
Padre!
418
00:53:52,681 --> 00:53:54,766
Calma. Por favor, Agueda.
419
00:54:02,608 --> 00:54:05,736
Por favor, Agueda.
Acalme-se.
420
00:54:07,821 --> 00:54:13,035
Por 13 anos meu marido
cuidou de sua igreja.
421
00:54:13,577 --> 00:54:18,456
E os Yaquis o mataram.
Por qu�?
422
00:54:18,581 --> 00:54:21,709
- N�o posso explicar.
- Saia daqui, por favor.
423
00:54:22,376 --> 00:54:26,172
N�o queremos ora��es.
Nem sinos.
424
00:54:27,632 --> 00:54:29,175
Eu compreendo.
425
00:54:38,059 --> 00:54:42,020
Holo, jogue �gua na carro�a
antes que pegue fogo.
426
00:54:43,271 --> 00:54:46,942
- Voc� ouviu?
- V� perturbar outro.
427
00:55:02,040 --> 00:55:05,377
V� para o inferno!
Saia desta vila, padre!
428
00:55:05,502 --> 00:55:08,254
Olhe o que fez conosco.
Agora v�!
429
00:55:17,680 --> 00:55:20,265
Eles t�m raz�o,
a culpa � minha.
430
00:55:21,308 --> 00:55:25,479
- N�o se culpe.
- Eu cheguei t�o perto.
431
00:55:26,522 --> 00:55:31,777
A vida toda sempre cheguei
perto, e sempre fracassei.
432
00:55:32,277 --> 00:55:34,654
- Voc� n�o fracassou.
- Chama isso de sucesso?
433
00:56:03,432 --> 00:56:07,060
N�o suporto choro.
Pare de chorar.
434
00:56:10,731 --> 00:56:12,816
Quero lhe dizer algo.
435
00:56:15,944 --> 00:56:18,029
J� pensou por que
eu fiquei aqui?
436
00:56:20,115 --> 00:56:23,535
Foi por causa daquele
velho padre maluco?
437
00:56:25,871 --> 00:56:30,332
Foi por causa de um Deus
em que nem acredito?
438
00:56:32,626 --> 00:56:42,219
Foi por que... pela primeira
vez na vida eu fiquei importante?
439
00:56:42,261 --> 00:56:45,347
Por que gostava do "sim, padre",
"n�o, padre", "a b�n��o, padre"?
440
00:56:49,351 --> 00:56:51,437
Foi por sua causa?
441
00:56:55,565 --> 00:56:57,650
Acho que foi por sua causa.
442
00:57:54,038 --> 00:57:57,166
� bom se sentir
um homem de novo.
443
00:58:20,230 --> 00:58:22,857
Tenho sido padre
h� muito tempo.
444
00:58:25,443 --> 00:58:28,530
Levante-se. Vamos, levante-se!
445
00:58:48,382 --> 00:58:53,595
Pegue a minha mula, voc� n�o
pode atravessar o deserto a p�.
446
00:58:54,638 --> 00:58:58,267
Se eu mont�-la, voc�
n�o a ver� de novo.
447
00:59:00,894 --> 00:59:05,898
� um presente.
Pela vis�o que nos eu.
448
00:59:07,150 --> 00:59:12,905
Obrigado, velho. Mas lembre-se,
n�o vai me ver de novo.
449
00:59:14,449 --> 00:59:16,200
N�o em San Sebastian.
450
00:59:18,119 --> 00:59:22,582
- Talvez no c�u?
- N�o no c�u, eu prometo.
451
01:00:04,803 --> 01:00:11,308
Eu trouxe �gua e comida.
Miguel disse que partiu sem nada.
452
01:00:12,351 --> 01:00:14,436
Veio salvar minha pele?
453
01:00:28,823 --> 01:00:33,286
Senti que devia vir,
depois de ontem � noite.
454
01:00:33,536 --> 01:00:39,457
Ontem foi ontem.
Viva o hoje. Voc� sofre menos.
455
01:01:00,101 --> 01:01:03,228
- Preciso lhe perguntar...
- O qu�?
456
01:01:05,314 --> 01:01:07,691
- Ontem � noite...
- Sim?
457
01:01:07,899 --> 01:01:13,112
O jeito que me beijou
e me tocou...
458
01:01:14,155 --> 01:01:20,368
- foi porque voc� me ama?
- N�o, eu estava b�bado...
459
01:01:21,161 --> 01:01:23,787
Sabe, os homens quando bebem...
460
01:01:24,413 --> 01:01:26,248
As pessoas dizem que os
b�bados falam a verdade.
461
01:01:27,207 --> 01:01:30,960
As pessoas falam muitas coisas.
N�o acredite no que dizem.
462
01:01:31,377 --> 01:01:33,129
A maioria � inacredit�vel...
463
01:01:36,590 --> 01:01:44,930
Anita, sabe o que voc� quer
mesmo? Palavras. Palavras belas.
464
01:01:46,307 --> 01:01:48,392
E eu n�o sei dizer
belas palavras.
465
01:01:52,270 --> 01:01:57,483
- Espere. Eu trouxe seu manto.
- Fique com ele, como um souvenir.
466
01:02:25,632 --> 01:02:27,884
At� onde pretende me seguir?
467
01:02:28,009 --> 01:02:30,094
O que quer ouvir de mim?
468
01:02:30,803 --> 01:02:38,102
- Nada. Apenas pegue o manto.
- J� disse que n�o o quero.
469
01:02:38,602 --> 01:02:40,104
Voc� � um homem procurado.
470
01:02:40,187 --> 01:02:43,856
A primeira vez que lhe vi,
notei as cal�as e botas de soldado.
471
01:02:44,357 --> 01:02:46,234
Pegue o manto.
472
01:02:47,485 --> 01:02:50,612
Ainda quer que eu
seja um padre, n�o?
473
01:03:39,571 --> 01:03:42,698
Eu quero aquele cavalo branco.
Peguem-no.
474
01:04:10,888 --> 01:04:12,974
Teclo e Lan�a Dourada juntos,
n�o acredito.
475
01:04:13,057 --> 01:04:16,935
Seu povo me amaldi�oou.
Me odeiam. Tudo por causa dele.
476
01:04:17,686 --> 01:04:20,773
Temos que contar a todos,
eles entender�o agora...
477
01:04:20,898 --> 01:04:23,483
N�o v�o acreditar.
Volte pra l� agora.
478
01:04:25,444 --> 01:04:28,572
Ou�a. N�o diga nada.
479
01:04:30,656 --> 01:04:33,284
- Vai ficar bem?
- Eu conhe�o as montanhas.
480
01:04:33,409 --> 01:04:35,494
- Muito bem.
- O que vai fazer?
481
01:04:36,411 --> 01:04:38,121
Eu n�o gosto de promessas.
482
01:05:02,391 --> 01:05:05,519
Eu adoro viajar.
483
01:05:06,562 --> 01:05:09,981
Talvez na lua-de-mel eu e
o Governador iremos � Europa.
484
01:05:10,190 --> 01:05:13,735
Mas h� tantos problemas aqui.
485
01:05:18,238 --> 01:05:21,992
- O que �?
- Um padre quer ver a senhora.
486
01:05:22,076 --> 01:05:23,534
Um padre?
487
01:05:24,077 --> 01:05:27,830
Esses padres... outra
caridade, sem d�vida.
488
01:05:28,039 --> 01:05:30,415
Os domingos n�o s�o mais
suficientes para eles.
489
01:05:31,083 --> 01:05:33,627
D� a ele algum dinheiro.
Quanto ele quiser.
490
01:05:33,919 --> 01:05:35,753
Ele n�o quer dinheiro,
senhora.
491
01:05:37,880 --> 01:05:39,965
Disse que � seu confessor.
492
01:05:40,966 --> 01:05:42,842
Meu confessor?
493
01:05:43,051 --> 01:05:46,971
Ele disse que quer falar
sobre uma certa cachorrinha.
494
01:05:52,601 --> 01:05:53,602
Com licen�a.
495
01:06:19,542 --> 01:06:23,503
- Leon!
- Padre Leon.
496
01:06:24,212 --> 01:06:28,925
Deixe-me v�-lo!
Que disfarce inteligente!
497
01:06:29,050 --> 01:06:31,135
� mesmo, n�o?
498
01:06:31,510 --> 01:06:35,597
Querido, estou no meio de
um jantar muito importante.
499
01:06:35,639 --> 01:06:36,687
Me desculpe.
500
01:06:36,722 --> 01:06:42,686
Mas... hoje, entre 11:00 e 12:00,
h� um port�o nos fundos. At� l�.
501
01:06:44,020 --> 01:06:49,567
- Vim por outra raz�o, cachorrinha.
- N�o me chame assim aqui.
502
01:06:49,775 --> 01:06:53,445
- Me desculpe.
- Leon, se � sobre o trabalho...
503
01:06:53,529 --> 01:06:59,033
- que lhe prometi, bem...
- Fel�cia, encontrou outro rapaz?
504
01:06:59,158 --> 01:07:02,619
- Sabe, meu marido...
- Bem, de qualquer modo...
505
01:07:02,703 --> 01:07:04,788
eu quero muito mais
do que isso.
506
01:07:06,498 --> 01:07:10,126
Mais? O que pode ser?
507
01:07:11,168 --> 01:07:15,006
- Quero falar com seu marido.
- Leon, eu lhe aviso...
508
01:07:15,131 --> 01:07:21,052
este lugar est� cheio de soldados.
Contarei que voc� � procurado.
509
01:07:21,177 --> 01:07:23,637
E eu contarei que voc� tem
uma bela pinta na perna...
510
01:07:23,804 --> 01:07:26,932
Leon, voc� n�o ousaria
estragar tudo pra mim.
511
01:07:29,517 --> 01:07:31,185
N�o?
512
01:07:32,645 --> 01:07:34,731
O que voc� quer?
513
01:07:35,356 --> 01:07:39,568
Voc� quer um canh�o,
50 barris de p�lvora...
514
01:07:39,693 --> 01:07:44,238
200 mosquetes e
50 caixas de muni��o?
515
01:07:44,323 --> 01:07:48,994
- Isso mesmo, senhor.
- Ele � um padre ou um general?
516
01:07:50,369 --> 01:07:52,997
Querido, ele foi meu confessor.
517
01:07:53,039 --> 01:07:56,791
Voc� � t�o doce, qual
a necessidade de se confessar?
518
01:07:59,210 --> 01:08:00,795
Uma crist� devotada.
519
01:08:01,838 --> 01:08:06,008
San Sebastian, n�o mandei
uma tropa para l� h� 3 anos?
520
01:08:06,091 --> 01:08:09,219
- Acredito que...
- Sim, um desastre enorme.
521
01:08:10,178 --> 01:08:14,265
Perd�o, mas o senhor j�
foi um capel�o no ex�rcito, padre?
522
01:08:14,349 --> 01:08:17,809
N�o, nunca fui um capel�o
no ex�rcito, meu filho.
523
01:08:18,018 --> 01:08:21,355
Meus homens foram massacrados,
antes mesmo de chegarem ao lugar.
524
01:08:21,646 --> 01:08:27,401
E espera que eu envie mais tropas?
Apenas por alguns ratos loucos?
525
01:08:28,944 --> 01:08:34,157
Esses ratos s�o o seu povo,
senhor. E n�o estou pedindo tropas...
526
01:08:34,282 --> 01:08:37,326
- estou apenas pedindo...
- Querido, ele s� est� pedindo...
527
01:08:37,409 --> 01:08:40,913
- armas e algumas balas.
- Fel�cia, por favor...
528
01:08:41,038 --> 01:08:45,249
voc� � minha esposa, n�o
minha conselheira militar.
529
01:08:45,333 --> 01:08:47,168
Governador, podemos
voltar ao...
530
01:08:47,335 --> 01:08:49,420
- Voltar � San Sebastian?
- Sim.
531
01:08:49,504 --> 01:08:52,923
Sinto, padre, mas me colocou
numa posi��o muito dif�cil.
532
01:08:53,965 --> 01:08:57,385
Governador, existem
75 almas em San Sebastian...
533
01:08:57,760 --> 01:09:00,888
que adorariam trocar de
posi��o com o senhor.
534
01:09:01,263 --> 01:09:05,433
Voc� � um padre muito
incomum. Muito incomum.
535
01:09:47,095 --> 01:09:52,307
- Ol�, Roman.
- Ela se comportou?
536
01:09:52,432 --> 01:09:56,602
Claro. E n�o espere t�-la de
volta. Um presente � um presente.
537
01:10:00,690 --> 01:10:02,775
Que diabo � isso?
538
01:10:03,817 --> 01:10:07,946
Isso � San Sebastian.
Capit�o, diga a seus homens...
539
01:10:08,071 --> 01:10:11,949
- para colocar o canh�o ali e...
- Viajamos 14 dias no deserto...
540
01:10:12,032 --> 01:10:14,326
para trazer armas para
uma vila abandonada?
541
01:10:14,618 --> 01:10:18,288
As pessoas est�o nas
montanhas, mas elas voltar�o.
542
01:10:18,371 --> 01:10:21,708
Me recuso a deixar um arsenal
com um padre e um velho idiota.
543
01:10:22,542 --> 01:10:25,168
Como um oficial, devo tomar
uma decis�o para consertar isto.
544
01:10:25,669 --> 01:10:30,464
As armas voltam! Homens,
desmontar. Partimos amanh� cedo.
545
01:10:38,638 --> 01:10:42,225
- Boa noite.
- Boa noite.
546
01:10:45,895 --> 01:10:48,856
- Bons sonhos, meu filho.
- Obrigado.
547
01:10:51,107 --> 01:10:54,235
Imagino que vamos partir
antes do sol se levantar?
548
01:10:54,360 --> 01:10:55,486
Vamos?
549
01:10:55,820 --> 01:10:57,362
Vamos partir?
550
01:10:57,904 --> 01:11:00,490
Bem, eu preciso encarar meu
bispo, e voc� o governador.
551
01:11:01,533 --> 01:11:04,660
E inform�-los do
nosso fracasso.
552
01:11:04,785 --> 01:11:06,329
Que fracasso?
553
01:11:08,122 --> 01:11:09,666
Na miss�o.
554
01:11:10,958 --> 01:11:16,172
N�o falhei na minha miss�o.
Me mandaram levar a San Sebastian...
555
01:11:16,255 --> 01:11:18,340
- armas e muni��es, em primeiro.
- Certo.
556
01:11:18,548 --> 01:11:22,218
Segundo, entregar as armas
para o povo de San Sebastian.
557
01:11:22,427 --> 01:11:25,929
Terceiro, retornar imediatamente
ao quartel ap�s completar a miss�o.
558
01:11:26,055 --> 01:11:27,514
Onde eu falhei?
559
01:11:27,640 --> 01:11:32,644
No segundo. Entregar
as armas para o povo.
560
01:11:33,394 --> 01:11:35,021
Mas n�o h� ningu�m aqui.
561
01:11:37,564 --> 01:11:44,653
� verdade. Mas as ordens n�o
dizem que o povo est� na vila.
562
01:12:05,171 --> 01:12:06,506
Padre!
563
01:12:30,150 --> 01:12:32,778
Bem, padre, eu cumpri
minha miss�o.
564
01:12:33,821 --> 01:12:36,948
Voc� fez mais do que isso.
Vou recomend�-lo ao governador.
565
01:12:37,198 --> 01:12:38,449
Voc� recebeu tudo
o que queria.
566
01:12:39,033 --> 01:12:41,327
- S� Deus sabe por que se importa.
- Eu n�o sei.
567
01:12:41,661 --> 01:12:44,788
- Deixo este problema para voc�.
- Obrigado.
568
01:12:45,288 --> 01:12:47,374
Lanceiros, avan�ar!
569
01:12:55,215 --> 01:12:59,218
Ent�o nos for�ou a voltar?
Agora seus soldados est�o partindo.
570
01:12:59,260 --> 01:13:00,970
Como vai nos segurar?
571
01:13:02,513 --> 01:13:08,768
Bem, Agueda, espero que fiquem
porque querem ficar.
572
01:13:08,852 --> 01:13:13,063
Quando seus protetores se forem,
vamos mat�-lo por isso.
573
01:13:13,480 --> 01:13:16,900
Voc� n�o vai matar ningu�m,
� um covarde como os outros.
574
01:13:17,108 --> 01:13:21,028
Por que n�o pede ajuda?
Seus soldados ainda est�o aqui.
575
01:13:21,279 --> 01:13:25,866
Eu n�o fa�o isso. Voc�s s�o
os fracos que sempre pedem ajuda.
576
01:13:26,491 --> 01:13:30,036
H� anos se escondendo atr�s
de Teclo e seus 17 vaqueiros.
577
01:13:30,120 --> 01:13:33,247
Correm para as montanhas
e se escondem como animais.
578
01:13:33,789 --> 01:13:35,499
Eu luto as minha batalhas!
579
01:13:55,182 --> 01:14:00,186
Em fila. Muito bem.
De joelhos.
580
01:14:00,937 --> 01:14:06,650
Levantar rifles!
Apontar. Fogo!
581
01:14:07,693 --> 01:14:13,907
Em fila. De joelhos.
Levantar rifles.
582
01:14:15,491 --> 01:14:20,537
Preparar. Apontar. Fogo!
583
01:14:21,246 --> 01:14:24,665
E o muro?
Tenho que constru�-lo sozinho?
584
01:14:24,790 --> 01:14:27,627
N�o, o governador n�o o
enviou aqui para trabalhar sozinho.
585
01:14:28,544 --> 01:14:31,963
Homens, podem ajudar o
Sr. Caetano com o muro?
586
01:14:34,800 --> 01:14:36,886
- Padre.
- Sim?
587
01:14:37,927 --> 01:14:42,641
- Isto � apenas um rascunho.
- Entendo.
588
01:14:43,141 --> 01:14:47,102
Mas logo voc� ver�
um projeto acabado...
589
01:14:47,311 --> 01:14:51,189
o que vou construir para voc�
ser� digno do Egito antigo...
590
01:14:51,272 --> 01:14:53,358
e do Imp�rio Romano.
591
01:14:54,609 --> 01:14:59,696
Amigo, s� queremos um
muro. S� um simples muro.
592
01:15:04,033 --> 01:15:05,576
Simples muro?
593
01:15:08,162 --> 01:15:10,247
Um simples muro!
594
01:15:17,003 --> 01:15:21,173
Renaldo, cuidado, devagar
com isso, n�o exagere na �gua.
595
01:15:21,340 --> 01:15:28,596
Hei, voc�s, precisam de ajuda l�.
Pascoal, traga tambores vazios.
596
01:15:31,056 --> 01:15:37,645
- O muro est� subindo muito devagar.
- H� 20 dias que n�o fecho os olhos!
597
01:15:37,770 --> 01:15:40,064
Sr. Caetano, eu n�o o
trouxe aqui para dormir.
598
01:15:40,481 --> 01:15:45,402
- Dobre a jornada de trabalho.
- Preciso de ajudantes, n�o cad�veres!
599
01:16:04,417 --> 01:16:10,173
Eu queimei a vila mas o padre
voltou, com armas e soldados.
600
01:16:11,257 --> 01:16:17,305
� sempre assim. Eles fazem uma casa,
vem um padre e constr�i uma igreja...
601
01:16:17,430 --> 01:16:22,935
e logo h� uma vila. Depois do
padre v�m os soldados.
602
01:16:23,144 --> 01:16:26,271
Eles colocam uma bandeira e
dizem, "Agora isso nos pertence".
603
01:16:26,896 --> 01:16:33,235
E roubam a comida, os cavalos,
e mais, pegam as mulheres.
604
01:16:34,736 --> 01:16:38,906
- Fazem uma ra�a de mesti�os.
- Como voc�?
605
01:16:39,407 --> 01:16:40,992
Como eu.
606
01:16:44,120 --> 01:16:50,542
Quando a colheita chegar, vamos
atacar. Ent�o teremos nosso milho.
607
01:16:51,375 --> 01:16:54,503
E voc� ter� seu povo
de volta �s montanhas.
608
01:17:05,971 --> 01:17:12,977
- Quando podemos colher o milho?
- Tr�s dias, quatro no m�ximo.
609
01:17:13,311 --> 01:17:16,105
Caetano, quando o
muro estar� terminado?
610
01:17:16,188 --> 01:17:20,400
- 15 dias, pelo menos.
- O milho � mais r�pido que o muro.
611
01:17:29,241 --> 01:17:31,868
3 semanas mais cedo
que nos outros anos.
612
01:17:35,204 --> 01:17:40,751
Os gr�os est�o maiores, mais doces,
gra�as � �gua de sua represa.
613
01:17:41,960 --> 01:17:44,670
Seremos a primeira vila
que os Yaquis atacar�o.
614
01:17:44,837 --> 01:17:46,797
Caetano, quero o
muro terminado.
615
01:17:47,173 --> 01:17:51,051
- Antes que Lan�a Dourada venha.
- Eu sou um grande construtor.
616
01:17:51,134 --> 01:17:54,596
Ao inv�s de me apressar, por que
n�o diz a Lan�a Dourada para esperar?
617
01:17:55,013 --> 01:17:56,348
Diga voc� a ele.
618
01:17:57,600 --> 01:18:01,269
Ele n�o vai ouvir, mas sei que
ele quer aquele cavalo branco.
619
01:18:01,394 --> 01:18:03,021
E vai negociar.
620
01:19:37,184 --> 01:19:40,521
- Como est� indo o seu cavalo?
- Melhor do que o seu muro.
621
01:19:41,355 --> 01:19:43,983
Eu vou termin�-lo antes
que dome esse cavalo.
622
01:19:44,483 --> 01:19:45,900
Quer apostar?
623
01:21:08,804 --> 01:21:10,890
Vim ver Lan�a Dourada.
624
01:21:40,123 --> 01:21:46,379
Lan�a Dourada, vim para
conversar. Pacificamente.
625
01:21:50,007 --> 01:21:54,386
- Voc� entende?
- Eu lhe entendo muito bem.
626
01:21:55,720 --> 01:22:01,683
Voc� fala muito sobre paz, ainda mais
quando o advers�rio � mais forte.
627
01:22:03,560 --> 01:22:09,065
Eu escolhi vir,
ningu�m me obrigou.
628
01:22:10,233 --> 01:22:13,151
Padre, olhe essas rochas.
629
01:22:15,445 --> 01:22:18,572
5 mil Yaquis foram massacrados
aqui pelos seus soldados.
630
01:22:19,615 --> 01:22:24,120
Em nome do seu Deus da paz.
Eu era uma crian�a.
631
01:22:25,370 --> 01:22:28,998
Eu vi sangue escorrendo dessas
pedras, como um rio.
632
01:22:31,584 --> 01:22:36,213
N�o vim em nome de nenhum Deus,
vim como um homem...
633
01:22:36,797 --> 01:22:41,426
que n�o quer ver a vila dele
destru�da em nome de seus deuses.
634
01:22:42,009 --> 01:22:43,594
Voc� mente!
635
01:22:44,637 --> 01:22:48,390
Sua vila est� cheia de soldados,
prontos para nos matar.
636
01:22:48,807 --> 01:22:54,353
N�o h� soldados na minha vila.
Se quiser um dia vir como amigo...
637
01:22:54,388 --> 01:22:56,105
ser� recebido como um amigo.
638
01:22:56,564 --> 01:22:59,482
Se precisar de comida,
dividiremos com voc�.
639
01:23:01,192 --> 01:23:08,324
Lan�a Dourada, eu...
eu lhe trouxe um presente.
640
01:23:09,534 --> 01:23:10,827
Por amizade.
641
01:23:13,745 --> 01:23:20,501
Este cavalo. Se voc� aceitar,
n�o haver� sangue derramado.
642
01:23:21,544 --> 01:23:25,422
Se recusar, que o primeiro
sangue seja o meu.
643
01:24:33,480 --> 01:24:36,066
Como pode trocar seu
orgulho por um cavalo?
644
01:24:38,193 --> 01:24:41,320
O padre deve estar
rindo assim agora.
645
01:24:42,863 --> 01:24:45,783
Est� pensando que os Yaquis
s�o muito f�ceis de enganar.
646
01:24:46,533 --> 01:24:51,121
E que de longe parecem le�es,
mas com algumas palavras e um cavalo...
647
01:24:51,497 --> 01:24:53,206
eles se tornam ovelhas.
648
01:25:24,066 --> 01:25:26,150
Venham, homens,
ajudem a descarregar.
649
01:25:31,364 --> 01:25:34,783
Padre! Padre! Olhe!
650
01:26:17,236 --> 01:26:20,947
V�, padre? N�o pode confiar em
um homem como Lan�a Dourada.
651
01:26:21,114 --> 01:26:22,657
Pelo menos � honrado.
Ele nos avisou.
652
01:26:23,491 --> 01:26:25,493
Chame os que est�o
nas planta��es.
653
01:26:25,577 --> 01:26:29,247
Diego, distribua os mosquetes
e a p�lvora.
654
01:26:29,330 --> 01:26:31,708
Tim�teo, pegue um homem
e posicione o canh�o.
655
01:26:32,375 --> 01:26:38,630
- Padre, temos tempo de acabar o muro?
- Acho que n�o, Caetano.
656
01:26:39,130 --> 01:26:42,800
- Quando eles v�o atacar, Padre?
- Eu gostaria de saber.
657
01:26:43,301 --> 01:26:46,469
- Pode ser a qualquer momento.
- E muitos de n�s v�o morrer?
658
01:26:47,512 --> 01:26:49,764
Sim, Luis, h� uma
grande possibilidade.
659
01:26:50,098 --> 01:26:54,226
- Hanos, depressa com a carro�a!
- Estivemos ocupados construindo muros,
660
01:26:54,351 --> 01:26:58,230
represas e plantando milho.
Nunca assistimos a uma missa sua.
661
01:26:58,939 --> 01:27:02,567
- Sabe... Como diz a B�blia...
- Antes de morrermos...
662
01:27:03,109 --> 01:27:07,279
muitos de n�s gostariam de
uma missa, padre. Por favor.
663
01:27:08,322 --> 01:27:10,616
- Bem, eu n�o sei.
- Por favor, padre.
664
01:27:13,534 --> 01:27:16,954
Est� bem. Re�nam
todos na igreja.
665
01:27:20,832 --> 01:27:22,500
O que voc� vai fazer?
666
01:27:25,003 --> 01:27:26,879
Vou rezar uma missa.
667
01:27:33,217 --> 01:27:40,849
Amigos, voc�s vieram assistir a
uma missa. Sei que querem ouvir...
668
01:27:40,974 --> 01:27:47,313
palavras que ir�o confort�-los.
Quisera eu saber as palavras.
669
01:27:47,605 --> 01:27:48,689
Mas n�o sei.
670
01:27:50,983 --> 01:27:55,153
Sabem, h� alguns meses eu vim
para c� com um velho homem.
671
01:27:56,196 --> 01:27:58,698
Seu nome era Padre Joseph.
672
01:27:59,448 --> 01:28:05,537
Ele era um padre de verdade.
Talvez fosse um santo de verdade.
673
01:28:07,163 --> 01:28:11,001
De qualquer forma, ele morreu
pelo que ele acreditava.
674
01:28:11,835 --> 01:28:16,714
Ent�o... ent�o eu vesti
o manto dele.
675
01:28:18,299 --> 01:28:22,678
Espero que n�o os tenha
desonrado, mas preciso diz�-los...
676
01:28:25,889 --> 01:28:27,515
eu n�o sou um padre.
677
01:28:31,852 --> 01:28:35,355
N�o importa o que eu sou,
n�o v�o lutar por mim ou pelo manto...
678
01:28:35,522 --> 01:28:37,357
v�o lutar por voc�s mesmos!
679
01:28:38,108 --> 01:28:42,486
Pelo direito de acreditar
no que querem acreditar.
680
01:28:44,363 --> 01:28:50,284
Agora, se ainda querem uma missa,
a faremos na muralha.
681
01:30:22,405 --> 01:30:24,032
Todos abaixados!
682
01:30:52,556 --> 01:30:56,726
N�o atirem!
Talvez eles n�o ataquem.
683
01:31:39,514 --> 01:31:41,098
Fogo!
684
01:31:55,652 --> 01:31:56,903
Rifle!
685
01:32:00,864 --> 01:32:02,157
Rifle!
686
01:32:30,640 --> 01:32:32,267
- Rifle!
- Cuidado!
687
01:33:44,412 --> 01:33:47,122
Carlos! Traga as carro�as
e a p�lvora.
688
01:33:47,205 --> 01:33:48,790
Carlos!
689
01:34:50,301 --> 01:34:52,387
Jogue! Os barris!
690
01:34:56,014 --> 01:34:57,391
Todos pro ch�o!
691
01:35:23,622 --> 01:35:24,581
Muito bem.
692
01:35:28,876 --> 01:35:29,836
Kino!
693
01:35:33,047 --> 01:35:34,589
Abram!
694
01:36:18,085 --> 01:36:21,963
- Acha que eles voltar�o?
- Lan�a Dourada voltar�.
695
01:36:22,046 --> 01:36:24,632
Ele nunca vai aceitar ser
derrotado por um muro.
696
01:36:28,510 --> 01:36:30,596
Tudo isso n�o foi suficiente.
697
01:36:34,765 --> 01:36:38,895
Quanta muni��o n�s temos?
Podemos venc�-los?
698
01:36:39,061 --> 01:36:43,649
2 caixas de muni��o, talvez.
5 barris de p�lvora.
699
01:36:44,775 --> 01:36:46,944
Ent�o estamos acabados.
700
01:37:40,740 --> 01:37:43,867
N�o atire! N�o atire!
Sou eu, Pablo!
701
01:37:45,744 --> 01:37:47,828
Venha, venha!
702
01:37:49,914 --> 01:37:53,042
Seu pequeno tolo,
fugindo desse jeito!
703
01:37:53,209 --> 01:37:57,379
Estava louca te procurando!
Eu disse para n�o sair da vila.
704
01:37:57,545 --> 01:38:00,131
Eu vi os �ndios.
Eu vi o acampamento.
705
01:38:00,215 --> 01:38:02,633
- Eu eles pegando-as!
- N�o me importa o que viu!
706
01:38:02,758 --> 01:38:04,843
Agueda, deixe o garoto
em paz.
707
01:38:05,761 --> 01:38:10,431
- Pablito, o que viu?
- Armas, muitas delas...
708
01:38:10,556 --> 01:38:12,600
- Teclo e Pedro foram para as montanhas.
- � mentira!
709
01:38:12,767 --> 01:38:14,310
- Eu juro!
- Ele est� dizendo a verdade.
710
01:40:21,794 --> 01:40:26,799
Voc� est� certo, Teclo,
� isso mesmo.
711
01:40:29,092 --> 01:40:32,262
Eu devia t�-lo matado no
primeiro dia em que te vi.
712
01:40:34,348 --> 01:40:39,018
Do jeito que as coisas aconteceram,
acho que voc� est� certo.
713
01:40:39,936 --> 01:40:41,770
Diga-me, mesti�o...
714
01:40:42,437 --> 01:40:46,191
a metade espanhola do seu sangue
sempre trai a metade �ndia?
715
01:40:47,108 --> 01:40:52,863
J� vi muito sangue na minha vida.
Sangue � sangue, todos iguais.
716
01:40:53,906 --> 01:40:58,034
Mas sempre h� um Teclo,
tentando fazer distin��o.
717
01:40:58,534 --> 01:41:02,746
Agora o que vai fazer?
Me matar?
718
01:41:05,874 --> 01:41:07,960
Ent�o, me mate.
719
01:44:22,626 --> 01:44:25,295
Mas esta igreja est� em ru�nas!
720
01:44:25,420 --> 01:44:29,298
Sim, Excel�ncia, mas o
muro est� de p�.
721
01:44:29,757 --> 01:44:32,259
Tivemos que terminar
o muro primeiro.
722
01:44:32,468 --> 01:44:36,346
Tenho que dizer ao bispo que o povo
de San Sebastian construiu um muro...
723
01:44:37,263 --> 01:44:42,101
- e a igreja est� em ru�nas?
- A vila est� salva por causa do muro!
724
01:44:42,142 --> 01:44:45,854
- Salva de qu�?
- Dos Yaquis!
725
01:44:45,979 --> 01:44:49,232
� dever do seu padre
salvar suas almas.
726
01:44:51,609 --> 01:44:54,696
- Onde est� o seu padre?
- N�o h� nenhum padre aqui.
727
01:44:55,904 --> 01:45:01,618
O �ltimo est� enterrado aqui.
Era um velho, meio maluco.
728
01:45:02,660 --> 01:45:06,497
Ele enxergava Deus nas pessoas,
e n�o nos tijolos de uma igreja.
729
01:45:08,374 --> 01:45:10,667
Como eu disse,
era meio maluco.
730
01:45:11,502 --> 01:45:20,885
Ah, sim, estou entendendo.
Padre Lucas, Deus lhe mandou aqui.
731
01:45:21,928 --> 01:45:26,640
Esta � sua nova par�quia.
Fique e reconstrua a igreja.
732
01:45:27,141 --> 01:45:29,767
Mais bonita do que era antes.
733
01:45:30,268 --> 01:45:36,523
Voc�s venceram aqui, mas lembrem-se,
n�o foi devido a um muro e homens...
734
01:45:37,607 --> 01:45:47,366
foi porque era a vontade de Deus.
Amanh� rezarei uma missa, meus filhos.
735
01:45:58,083 --> 01:46:03,421
Padre, permita-me me apresentar.
Felipe Caetano, arquiteto.
736
01:46:04,380 --> 01:46:07,925
Eu construirei para o senhor
uma catedral. Uma obra-prima!
737
01:46:08,468 --> 01:46:12,137
Obrigado, filho. Mas antes
tenho assuntos mais urgentes.
738
01:46:12,637 --> 01:46:15,307
Deus sabe que Sua casa
pode esperar.
739
01:46:22,062 --> 01:46:24,689
Um jovem padre, ficando
em uma vila como essa...
740
01:46:25,231 --> 01:46:31,028
deve perder as esperan�as de
usar mantos p�rpura e belos an�is.
741
01:46:31,403 --> 01:46:34,823
Venham, meus filhos.
Tem para todos.
742
01:46:34,865 --> 01:46:38,784
Eu nunca me importei muito
com mantos ou an�is.
743
01:46:41,454 --> 01:46:45,415
Em alguns dias, ele vai esquecer
que San Sebastian existe.
744
01:46:46,625 --> 01:46:48,710
E vai esquecer de voc� tamb�m.
745
01:46:49,752 --> 01:46:51,837
Quanto antes, melhor.
746
01:46:55,008 --> 01:47:01,889
A prop�sito, isto pertencia
�quele velho padre maluco.
747
01:48:16,284 --> 01:48:17,869
Peguem-no vivo!
748
01:48:59,072 --> 01:49:02,825
Senhores, por acaso
est�o me seguindo?
749
01:49:22,009 --> 01:49:24,093
Para onde voc� vai?
750
01:49:26,137 --> 01:49:30,307
Desta vez, s�...
s� Deus sabe.
61231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.