All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E07.1080p.WEB.H264-FiASCO.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,679 --> 00:00:38,234 ¡No! ¡Sueltame! 2 00:00:41,374 --> 00:00:43,134 3 DIAS ANTES 3 00:00:44,374 --> 00:00:47,848 Caballeros, conocen las reglas: diez minutos, una llamada. 4 00:00:57,411 --> 00:01:01,056 ¿Hola? Es Clete Winslow. ¿Puedo hablar con Ruby? 5 00:01:02,669 --> 00:01:03,969 ¿Dónde está ella? 6 00:01:05,145 --> 00:01:07,247 ¡No! ¿Dónde está mi hija? 7 00:01:15,672 --> 00:01:17,322 ¡Solo hay una llamada! 8 00:01:17,323 --> 00:01:19,563 -¡Solo una llamada, idiota! -Esta bien perdón. 9 00:01:20,751 --> 00:01:22,051 ¡Permanecer allí! 10 00:01:22,633 --> 00:01:25,368 Diles que hablo. Le conviene a la policía. 11 00:01:26,204 --> 00:01:28,860 Notifique a la policía. Di que hablaré. 12 00:01:29,407 --> 00:01:31,133 Esos son mis términos. 13 00:01:31,868 --> 00:01:33,626 ¡Bien, relájate! 14 00:01:40,948 --> 00:01:43,611 Nos gustaría agradecerle por estar aquí hoy, 15 00:01:43,612 --> 00:01:45,826 y demócratas por su contribución. 16 00:01:45,827 --> 00:01:47,440 Más tarde en esta noche 17 00:01:47,441 --> 00:01:49,842 escucharemos al candidato al cargo de fiscal. 18 00:01:52,697 --> 00:01:56,259 -Joanna, te ves hermosa. -Gracias. 19 00:01:56,260 --> 00:01:58,649 Bert, o Rams vencerá o Super Bowl. 20 00:01:58,650 --> 00:02:01,377 No dije cuándo, solo dije que ganarían. 21 00:02:12,592 --> 00:02:15,678 Vaya, eres guapa. 22 00:02:16,191 --> 00:02:17,491 Gracias. 23 00:02:20,397 --> 00:02:22,131 ¿Podemos salir un rato? 24 00:02:25,103 --> 00:02:26,503 ¿Ahora? 25 00:02:27,063 --> 00:02:28,693 -Si. -Por supuesto. 26 00:02:41,490 --> 00:02:43,229 Gran discurso esta noche. 27 00:02:43,844 --> 00:02:45,625 Grandes donantes para impresionar. 28 00:02:46,070 --> 00:02:47,390 Si. 29 00:02:47,391 --> 00:02:49,445 Lo haras bien. Siempre lo hace. 30 00:02:52,940 --> 00:02:54,240 ¿Qué? 31 00:02:56,830 --> 00:02:58,130 Es triste. 32 00:02:59,033 --> 00:03:01,032 Hablamos como extraños. 33 00:03:01,401 --> 00:03:05,480 Patrick, no creo que sea el momento y el lugar adecuados ... 34 00:03:05,481 --> 00:03:09,256 Definitivamente es el lugar y el momento adecuados para hablar. 35 00:03:10,904 --> 00:03:12,204 No está bien. 36 00:03:13,061 --> 00:03:16,725 No es justo pedirles que finjan que somos una pareja feliz. 37 00:03:19,272 --> 00:03:21,742 Su director de campaña dijo ... 38 00:03:21,743 --> 00:03:25,430 que es una estrategia para ganar y la quieres. 39 00:03:25,852 --> 00:03:28,419 Esta bien para mi. 40 00:03:30,581 --> 00:03:31,881 No, no está. 41 00:03:34,369 --> 00:03:35,669 No estas. 42 00:03:36,498 --> 00:03:38,065 Yo tampoco. 43 00:03:41,677 --> 00:03:42,977 Es mentira. 44 00:03:47,857 --> 00:03:49,157 Si. 45 00:03:50,669 --> 00:03:51,969 Es si. 46 00:03:57,738 --> 00:04:00,180 Creo que es hora de renunciar a nosotros. 47 00:04:02,738 --> 00:04:04,038 Para Izzy. 48 00:04:05,809 --> 00:04:07,109 Para nosotros dos. 49 00:04:12,050 --> 00:04:15,187 Le dije a Izzy que nunca la dejaría. 50 00:04:16,604 --> 00:04:18,057 No la vas a dejar. 51 00:04:18,675 --> 00:04:20,104 Me estas dejando. 52 00:04:32,060 --> 00:04:33,770 Gracias por venir. 53 00:04:33,771 --> 00:04:35,815 Todavía me dejas sin aliento. 54 00:05:14,379 --> 00:05:16,073 Ya va. 55 00:05:16,074 --> 00:05:17,727 -¿Si? -¡Mentiste! 56 00:05:17,728 --> 00:05:20,617 ¡Me mintió! Pensé que podía confiar en ti. 57 00:05:20,618 --> 00:05:24,478 Emma? Esta tarde. ¿Qué haces aquí? 58 00:05:24,479 --> 00:05:25,829 Lo abriré para que entres. 59 00:05:26,683 --> 00:05:28,822 ¡No! Espera, no te vayas. Por favor. 60 00:05:28,823 --> 00:05:31,271 Syd, me conoces. No me gusta compartir. 61 00:05:31,272 --> 00:05:33,992 -No, eso no es ... -Te llamaré. 62 00:05:41,101 --> 00:05:42,930 ¿Por qué no me lo dijiste? 63 00:05:43,774 --> 00:05:45,168 Cual és... 64 00:05:48,444 --> 00:05:51,487 Está bien, tendrás que ayudarme. No se de que estas hablando. 65 00:05:51,488 --> 00:05:54,547 -Mi hermana era prostituta. -Era una escolta. 66 00:05:54,548 --> 00:05:57,274 ¿Por qué no me lo dijiste, Syd? Debiste decírmelo. 67 00:05:57,275 --> 00:05:59,526 Porque no era así como pensaba en ella. 68 00:05:59,527 --> 00:06:01,334 ¿Eras cliente? 69 00:06:01,658 --> 00:06:04,094 Sí. Al principio. 70 00:06:04,095 --> 00:06:08,175 - ¿Estaba bien? ¿Te gustó? -Detener. No puedes juzgarlo. 71 00:06:08,176 --> 00:06:10,287 Ninguno de nosotros sabe por lo que pasó Jen 72 00:06:10,288 --> 00:06:12,700 o qué decisiones tuvo que tomar. 73 00:06:12,701 --> 00:06:16,380 - ¡Deja de llamar a Mallory Jen! -Es ella para mí. 74 00:06:19,942 --> 00:06:21,307 Era para mi. 75 00:06:25,340 --> 00:06:27,392 Lo siento Emma 76 00:06:27,393 --> 00:06:30,726 hazlo tan difícil para ti. 77 00:06:31,452 --> 00:06:33,950 Pero no me disculparé 78 00:06:34,476 --> 00:06:36,935 por intentar hacerte recordar a tu hermana 79 00:06:36,936 --> 00:06:38,708 de la mejor manera posible. 80 00:06:39,749 --> 00:06:41,892 Ella mucho más que ... 81 00:06:42,350 --> 00:06:44,371 la forma en que se ganaba la vida. 82 00:06:46,005 --> 00:06:47,989 ¿Qué le sucedió a ella? 83 00:06:49,641 --> 00:06:53,024 Ella estuvo viva todo el tiempo y nunca volvió a casa. 84 00:06:58,972 --> 00:07:00,313 ¿Porque? 85 00:07:02,370 --> 00:07:04,310 Estoy intentando averiguarlo. 86 00:07:06,029 --> 00:07:10,742 A partir de ahora te diré todo lo que sé. 87 00:07:11,209 --> 00:07:12,509 ¿Todo bien? 88 00:07:17,790 --> 00:07:21,290 Reinas del laboratorio - diabólicamente majestuoso - 89 00:07:21,927 --> 00:07:25,127 LA's FINEST 2x07 March or Die 90 00:07:26,164 --> 00:07:28,664 Reina: LeilaC 91 00:07:28,665 --> 00:07:31,165 Queen: Lu Colorada 92 00:07:31,166 --> 00:07:33,666 Rey: Darrow 93 00:07:33,667 --> 00:07:36,167 Reina: Abiimo 94 00:07:36,168 --> 00:07:38,668 Rey: rsquint 95 00:07:38,669 --> 00:07:41,169 Rey: chereguedel 96 00:07:41,170 --> 00:07:43,670 Reina: LaryCarvalho 97 00:09:00,485 --> 00:09:02,861 Hola, Emma, ​​no podré hacer el desayuno. 98 00:09:10,982 --> 00:09:13,501 ¿Era sospechoso del secuestro de Mallory? 99 00:09:14,288 --> 00:09:16,218 No estoy seguro. Déjame ver. 100 00:09:16,636 --> 00:09:19,293 Todo bien. El boceto nunca fue identificado, 101 00:09:19,294 --> 00:09:22,048 sino porque la policía nunca lo persiguió. 102 00:09:27,738 --> 00:09:30,112 Hola, envía un mensaje, Emma. 103 00:09:30,113 --> 00:09:32,314 Solo quiero saber si estás bien. 104 00:09:33,103 --> 00:09:34,825 Vamos a superarlo. 105 00:09:46,035 --> 00:09:49,545 Syd Burnett, es temprano para nosotros. 106 00:09:49,546 --> 00:09:50,940 O que está usando? 107 00:09:50,941 --> 00:09:54,002 Algo muy sensual. 108 00:09:55,433 --> 00:09:57,300 ¡Estoy en el teléfono! 109 00:09:57,301 --> 00:09:59,257 Fletch, necesito que rastreas un teléfono celular. 110 00:09:59,258 --> 00:10:01,199 Solo quiero saber dónde está. 111 00:10:01,200 --> 00:10:04,439 ¡Maldición! ¿El novio te engañó? Te mereces más, niña. 112 00:10:04,440 --> 00:10:07,193 No, Fletch. Se trata de la hermana de Jen 113 00:10:07,194 --> 00:10:08,494 Emma Mitchell. 114 00:10:08,495 --> 00:10:10,383 Ella está jugando a la investigadora 115 00:10:10,384 --> 00:10:12,409 y quiero unirme a ella, por así decirlo. 116 00:10:12,410 --> 00:10:14,759 Eres una chica astuta, Syd. 117 00:10:15,339 --> 00:10:17,298 ¿Qué dije? 118 00:10:17,698 --> 00:10:20,926 Fletch, ¿dónde estás? No, ni siquiera voy a preguntar. 119 00:10:20,927 --> 00:10:23,639 Te enviaré el número. ¿Verdad, Fletch? 120 00:10:23,640 --> 00:10:25,467 A su servicio, mi señora. 121 00:10:25,468 --> 00:10:29,240 De acuerdo, interrumpieron una llamada con mi novia. 122 00:10:29,241 --> 00:10:31,312 Esto exige venganza. 123 00:10:50,459 --> 00:10:53,320 Emma no responde y ya le envié dos mensajes. 124 00:10:53,321 --> 00:10:54,621 Ella lo hará. 125 00:10:54,622 --> 00:10:56,360 Ella preguntó si el boceto 126 00:10:56,361 --> 00:10:57,667 él era un sospechoso. 127 00:10:57,668 --> 00:10:59,627 La primera pregunta no sería: "¿Quién es?" 128 00:10:59,628 --> 00:11:01,842 -¿Crees que Emma lo conoce? -Ella responderá. 129 00:11:01,843 --> 00:11:04,005 ¿Que pasa? Ni siquiera estás escuchando. 130 00:11:04,006 --> 00:11:05,306 Nada. 131 00:11:05,307 --> 00:11:08,414 Enviaste ese "nada" de la adolescente. 132 00:11:08,415 --> 00:11:10,658 Como, "¿Por qué está cerrada la puerta del dormitorio ?" 133 00:11:10,659 --> 00:11:12,946 "Cualquier cosa". ¿Que pasó? 134 00:11:12,947 --> 00:11:16,492 ¿Qué hacías con la puerta cerrada, Sydney Gayle Burnett? 135 00:11:16,493 --> 00:11:19,275 No utilices mi segundo nombre y no cambies de tema. 136 00:11:19,276 --> 00:11:20,716 No me gobiernas. 137 00:11:26,248 --> 00:11:29,536 La víctima es el entrenador de Ricky Leon, Corey Hearns. 138 00:11:29,537 --> 00:11:31,660 La prensa estará al tanto de la investigación, 139 00:11:31,661 --> 00:11:33,059 ya que la pelea es en un día. 140 00:11:33,060 --> 00:11:36,233 Pesar es hoy. Querrán respuestas y el alcalde también. 141 00:11:36,234 --> 00:11:38,110 Es bueno encontrar pistas lo antes posible. 142 00:11:38,111 --> 00:11:40,603 Ricky Leon es el chico del cartel de la mala suerte. 143 00:11:40,604 --> 00:11:43,546 Podría ser una represalia por todo lo que está sucediendo en K-Town. 144 00:11:43,547 --> 00:11:47,066 -Están enviando un mensaje. -Entonces puede que haya más por venir. 145 00:11:47,067 --> 00:11:48,511 Vamonos. 146 00:11:50,649 --> 00:11:53,398 No hay señales de invasión. El auto de la víctima está afuera. 147 00:11:53,399 --> 00:11:55,725 Y sin evidencia de que otro coche o persona 148 00:11:55,726 --> 00:11:57,513 estuvo aquí hasta que llegó Ricky. 149 00:11:57,514 --> 00:12:01,371 Ese tipo, obviamente, no colgó. No es un suicidio. 150 00:12:01,372 --> 00:12:04,377 Estoy diciendo que solo hay un juego de neumáticos en el barro. 151 00:12:04,378 --> 00:12:05,812 La belleza de la lluvia 152 00:12:05,813 --> 00:12:07,993 es que sabes cuando empieza y cuando termina. 153 00:12:07,994 --> 00:12:10,468 Y Hearns llegó aquí después de que terminó la lluvia. 154 00:12:10,469 --> 00:12:13,819 La temperatura corporal dice que murió hace dos días. 155 00:12:14,652 --> 00:12:16,661 Un muerto no puede conducir un coche. 156 00:12:16,662 --> 00:12:18,063 Fue asesinado en otro lugar. 157 00:12:18,064 --> 00:12:20,314 Entonces nuestro asesino trajo el auto de Hearns 158 00:12:20,315 --> 00:12:23,141 aquí arriba, con el cuerpo de Hearns adentro? 159 00:12:23,142 --> 00:12:26,437 Alguien tuvo dificultades para exponer ese cuerpo 160 00:12:26,438 --> 00:12:27,789 para Ricky Leon. 161 00:12:27,790 --> 00:12:30,291 Esto es más que un mensaje. Es una amenaza. 162 00:12:31,350 --> 00:12:34,536 Investigamos Hearns. Investiga el coche. 163 00:12:34,537 --> 00:12:37,502 -¿Quién es la corbata con Ricky? -Tal vez deberíamos averiguarlo. 164 00:12:37,947 --> 00:12:41,468 Ricky, un momento, ¿a dónde vas? Todavía tenemos algunas preguntas. 165 00:12:41,469 --> 00:12:42,893 Ya dije lo que tengo que decir. 166 00:12:42,894 --> 00:12:45,459 Entré y lo encontré de esa manera. 167 00:12:46,838 --> 00:12:49,110 Cualquier otra cosa, habla con mi abogado. 168 00:12:49,111 --> 00:12:51,222 ¿Qué pasa hombre? No lo hagas difícil. 169 00:12:51,223 --> 00:12:53,017 No hacemos acusaciones. 170 00:12:53,018 --> 00:12:54,799 Solo queremos resolver el asesinato. 171 00:12:54,800 --> 00:12:56,680 ¿Crees que no sé cómo se ve eso? 172 00:12:58,576 --> 00:13:01,477 Primero Reuben, luego Choi. 173 00:13:01,921 --> 00:13:03,971 Ahora Hearns está muerto. 174 00:13:03,972 --> 00:13:07,644 Ricky encontró el cuerpo. De la nada, él es el principal sospechoso. 175 00:13:07,645 --> 00:13:09,243 O el próximo objetivo. 176 00:13:11,216 --> 00:13:13,657 Realmente deberías pensar en cancelar tu pelea. 177 00:13:13,658 --> 00:13:15,247 Eso no va a pasar. 178 00:13:16,485 --> 00:13:18,515 Si haces tu trabajo, 179 00:13:18,516 --> 00:13:20,393 no hay nada de qué preocuparse. 180 00:13:30,799 --> 00:13:32,241 ¿Sabes qué, hombre? 181 00:13:32,242 --> 00:13:34,522 Creo que deberíamos cancelar la pelea. 182 00:13:34,523 --> 00:13:36,903 No, Ricky. Esa no es la respuesta. 183 00:13:36,904 --> 00:13:38,637 Mira a tu alrededor, hombre. 184 00:13:39,037 --> 00:13:41,251 Todos a mi alrededor están muriendo. 185 00:13:42,419 --> 00:13:44,721 No fue por la pelea. 186 00:13:45,729 --> 00:13:48,755 Esto es exactamente lo que quiere esta persona. 187 00:13:48,756 --> 00:13:51,333 Que pierda la oportunidad de defender su título. 188 00:13:51,334 --> 00:13:53,278 Y gana ese último cinturón. 189 00:13:54,225 --> 00:13:56,446 Lo soñaste, Ricky. 190 00:13:56,447 --> 00:13:58,677 Luchaste por esta pelea. 191 00:13:59,251 --> 00:14:00,797 No dejes que ganen. 192 00:14:02,617 --> 00:14:06,078 Con todo lo que está pasando, parece egoísta. 193 00:14:06,913 --> 00:14:08,334 ¿Y? 194 00:14:10,217 --> 00:14:11,899 No has cambiado. 195 00:14:12,767 --> 00:14:14,817 Mira, si no peleas 196 00:14:14,818 --> 00:14:16,744 te llamarán cobarde. 197 00:14:17,475 --> 00:14:20,245 Dirán que están usando todo esto como excusa. 198 00:14:20,933 --> 00:14:22,654 Si peleas 199 00:14:23,299 --> 00:14:26,253 lo que está sucediendo en Koreatown, desaparece. 200 00:14:26,725 --> 00:14:28,604 Porque vas a ganar. 201 00:14:29,383 --> 00:14:32,883 Te convertirás en el rostro de la comunidad. 202 00:14:33,523 --> 00:14:35,068 Un héroe. 203 00:14:36,981 --> 00:14:38,839 Retíralo, Ricky. 204 00:14:39,812 --> 00:14:41,273 Cuando ganes 205 00:14:41,873 --> 00:14:44,177 recuperará K-Town. 206 00:14:51,629 --> 00:14:54,768 Todo bien. No gracias. Eso es óptimo. 207 00:14:55,322 --> 00:14:57,690 Buscado la casa de Corey Hearns 208 00:14:57,691 --> 00:14:59,440 y sin signos de invasión o lucha. 209 00:14:59,441 --> 00:15:01,016 Entonces, no fue asesinado allí. 210 00:15:01,017 --> 00:15:03,096 Solo había sus huellas digitales en el auto. 211 00:15:03,097 --> 00:15:05,217 El GPS mostró que se detuvo 212 00:15:05,218 --> 00:15:07,498 en un puesto de camino al gimnasio. 213 00:15:07,499 --> 00:15:09,478 ¿El asesino se detuvo para repostar? 214 00:15:09,479 --> 00:15:11,322 Sí, con el cuerpo en el maletero, 215 00:15:11,323 --> 00:15:13,084 Techo solar. 216 00:15:13,085 --> 00:15:15,786 Mirando el sitio con pose de mafioso 217 00:15:18,954 --> 00:15:21,484 -A veces me haces reír. -Gracias. 218 00:15:22,793 --> 00:15:24,795 -¿Qué? -¿Qué quieres decir?" 219 00:15:26,417 --> 00:15:28,393 Felicitaciones por la pista. 220 00:15:28,394 --> 00:15:29,916 Háganos saber lo que encuentra. 221 00:15:29,917 --> 00:15:31,391 No no. En verdad, 222 00:15:31,392 --> 00:15:33,926 revisa la gasolinera. 223 00:15:33,927 --> 00:15:37,418 Disculpa, ¿acabas de darnos una tarea, Walker? 224 00:15:37,419 --> 00:15:39,145 ¡Sí, lo hice, Burnett! 225 00:15:39,146 --> 00:15:41,061 ¿Te sientes bien, Benjamin? 226 00:15:41,062 --> 00:15:43,672 Porque no es así como funciona. 227 00:15:43,673 --> 00:15:45,470 -Te llamó Benjamín. -Correcto. 228 00:15:45,471 --> 00:15:48,276 Así es como funciona hoy. 229 00:15:48,857 --> 00:15:51,173 Pon tu pie adentro, hermano. 230 00:15:51,174 --> 00:15:53,863 Escuchamos que nuestro bombardero K-Town, 231 00:15:53,864 --> 00:15:57,087 Clete Winslow, quiere hablar con nosotros. 232 00:15:58,275 --> 00:16:00,282 Lo que quiere decir es que el Equipo A 233 00:16:00,283 --> 00:16:03,014 tiene un caso importante que perseguir. 234 00:16:03,015 --> 00:16:07,059 Y para que quede claro, somos el Equipo A. 235 00:16:07,060 --> 00:16:09,895 Él es el Sr. T y yo soy el otro. 236 00:16:09,896 --> 00:16:11,880 En consecuencia, el Equipo B, 237 00:16:11,881 --> 00:16:14,059 comprobará la gasolinera. 238 00:16:14,782 --> 00:16:16,456 -SUS. -Aquí es donde nos retiramos. 239 00:16:16,457 --> 00:16:19,003 De hecho, aquí es donde filtramos. Lo sentimos. 240 00:16:20,174 --> 00:16:22,537 Maldita sea, viejo. ¿Qué es esto aquí? 241 00:16:22,538 --> 00:16:25,712 ¿Tocino picante y dos burritos? 242 00:16:26,247 --> 00:16:28,344 Tengo 4 sílabas para ti, hermano. 243 00:16:28,786 --> 00:16:30,758 In-di-ges-tão. 244 00:16:31,186 --> 00:16:32,820 Vamos, US$ 5. Vamos. 245 00:16:35,152 --> 00:16:36,666 Disfrute de su infarto. 246 00:16:42,860 --> 00:16:45,798 No no no. Ustedes dos no lo hacen. 247 00:16:45,799 --> 00:16:48,858 Bien bien. Si no eres Big Mikey. 248 00:16:48,859 --> 00:16:50,857 - ¿Nos extrañaste? -Ciertamente no. 249 00:16:50,858 --> 00:16:53,142 ¿Qué? Me lastima. 250 00:16:53,143 --> 00:16:55,305 Solo tenemos algunas preguntas para ti, BM. 251 00:16:55,306 --> 00:16:58,500 ¿No puede un hombre vivir sin que la policía lo moleste? 252 00:16:58,501 --> 00:17:01,185 Sigo cojeando después de las últimas preguntas. 253 00:17:01,186 --> 00:17:03,688 ¿Qué dijo Pajamay? ¡Ella está mintiendo! 254 00:17:03,689 --> 00:17:06,799 -No hice nada, ni una oportunidad. -¡Se calma! 255 00:17:06,800 --> 00:17:10,250 -No sabía que trabajabas aquí. Se llama una feliz coincidencia. 256 00:17:10,251 --> 00:17:13,231 Solo queremos ver los recibos que tienes 257 00:17:13,232 --> 00:17:15,672 y las grabaciones de seguridad de anoche. 258 00:17:15,673 --> 00:17:19,537 ¿Sólo eso? Estoy feliz de ayudar, pero trabajo con negociaciones. 259 00:17:19,538 --> 00:17:22,572 El hombre que acaba de irse, pagó el burrito 260 00:17:22,573 --> 00:17:24,580 y tocino picante, si sabes a qué me refiero. 261 00:17:24,581 --> 00:17:29,306 ¿Cómo lo llamas cuando tienes información sobre un homicidio, 262 00:17:29,307 --> 00:17:31,707 pero se niega a compartir con la policía? 263 00:17:31,708 --> 00:17:34,190 Creo que llama obstrucción de la justicia. 264 00:17:34,191 --> 00:17:37,021 -Sí, obstrucción. -Te podemos acusar ahora. 265 00:17:37,022 --> 00:17:39,928 Claro, pueden acusarme, pero no me atraparán. 266 00:17:39,929 --> 00:17:42,833 Conozco mis derechos. No pueden simplemente ... 267 00:17:42,834 --> 00:17:46,230 ¿Qué estás haciendo? 268 00:17:47,363 --> 00:17:50,096 Siento que podemos encontrar una solución amistosa. 269 00:17:50,097 --> 00:17:53,080 Según el GPS, el coche llegó a las 3 de la mañana. 270 00:17:53,081 --> 00:17:54,447 Que confusión. 271 00:17:55,048 --> 00:17:59,236 Parece que el asesino usó la tarjeta de crédito de Hearns 272 00:18:00,076 --> 00:18:02,433 a las 3:05 am. 273 00:18:05,833 --> 00:18:07,200 Ahí está su camioneta. 274 00:18:10,748 --> 00:18:12,048 Alla vamos nosotros. 275 00:18:15,810 --> 00:18:17,741 Ahora tenemos que nombrar a los bueyes. 276 00:18:17,742 --> 00:18:20,558 Mierda. Congelación del cerebro. ¿A dónde vas? 277 00:18:20,559 --> 00:18:23,013 Espere. No pueden dejarme así. Vamos allá. 278 00:18:23,014 --> 00:18:24,981 -La clave. -¿Estás pensando lo mismo que yo? 279 00:18:24,982 --> 00:18:26,725 ¿Raspadores? 280 00:18:28,366 --> 00:18:29,811 ¿Crees que esto es gracioso? 281 00:18:30,514 --> 00:18:34,193 Vale, vale, no soy ciego. 282 00:18:34,194 --> 00:18:37,632 Puedo ver, actúan como si fuera ciego. 283 00:18:37,633 --> 00:18:39,836 Actúas como ... ¡Amigo! 284 00:18:40,394 --> 00:18:41,702 Déjalo conmigo. 285 00:18:41,703 --> 00:18:43,530 Esto es para intentar extorsionarnos. 286 00:18:43,531 --> 00:18:46,499 -Tienes el corazón congelado. -Buena suerte, Mikey. 287 00:18:46,500 --> 00:18:48,428 Sé dónde te peinas. 288 00:18:48,429 --> 00:18:51,246 Dile a Shalikawa que apareceré pronto. 289 00:18:55,106 --> 00:18:56,406 ¡Mierda! 290 00:18:59,030 --> 00:19:02,654 -Si no tienes el recibo ... -Dije que lo perdí. 291 00:19:02,655 --> 00:19:04,724 ¿Puedes buscar el uniforme de seguridad? 292 00:19:04,725 --> 00:19:06,319 Necesito trabajar, por favor. 293 00:19:20,450 --> 00:19:21,750 Gracias. 294 00:19:45,767 --> 00:19:47,347 DEPTO. DE POLÍCIA DE LOS ANGELES 295 00:19:48,130 --> 00:19:52,239 Syd, acabo de autorizar a Isabel McKenna a entrar. 296 00:19:53,108 --> 00:19:56,149 -¿Porqué me estas diciendo esto? -Ella quiere verte. 297 00:19:56,150 --> 00:19:57,451 -¿Yo? -¿Ella? 298 00:19:57,452 --> 00:19:59,199 -Eso es lo que me dijo. -¿No ella? 299 00:19:59,200 --> 00:20:01,333 Tú. Yo solo soy el mensajero. 300 00:20:03,255 --> 00:20:06,145 ¿Es esa la "nada" que no quisiste decir? 301 00:20:07,887 --> 00:20:10,058 No, todavía no lo sabe. 302 00:20:10,059 --> 00:20:14,013 ¿No cree que debería haberme dicho "nada"? 303 00:20:14,014 --> 00:20:15,936 En caso de que sepa algo. 304 00:20:16,538 --> 00:20:18,216 Patrick y yo vamos a separarnos. 305 00:20:18,217 --> 00:20:21,351 ¿Qué? ¿Y ahora dime que viene Izzy? 306 00:20:21,352 --> 00:20:23,742 - Finge que no lo sabes. -Pero yo lo sé. 307 00:20:23,743 --> 00:20:25,217 Pretender. Ella está viniendo. 308 00:20:26,291 --> 00:20:27,591 ¿Sur? 309 00:20:28,972 --> 00:20:31,277 -Hola. -Hola. 310 00:20:31,278 --> 00:20:34,140 Te sorprendí. Perdon. 311 00:20:34,741 --> 00:20:38,471 Sí, entremos aquí. 312 00:20:40,038 --> 00:20:42,452 Totalmente bien con eso, ¿verdad? Gracias. 313 00:20:42,453 --> 00:20:43,753 Oi. 314 00:20:46,377 --> 00:20:48,587 -¿Estás bien? -Estoy. 315 00:20:49,603 --> 00:20:52,787 Solo quiero pedirte un pequeño favor . 316 00:20:53,877 --> 00:20:56,295 Tu serias el testigo que paga 317 00:20:56,296 --> 00:20:58,100 en mi audiencia de emancipación? 318 00:20:58,101 --> 00:20:59,434 -No. -¿Porque no? 319 00:20:59,435 --> 00:21:03,295 Izzy, no es como si fueras un adolescente incomprendido 320 00:21:03,296 --> 00:21:05,682 con una madre alcohólica y un padre desnaturalizado, 321 00:21:05,683 --> 00:21:07,994 tratando de hacer la escuela secundaria con tres trabajos 322 00:21:07,995 --> 00:21:10,366 para tratar de criar a su hermano genio menor. 323 00:21:10,367 --> 00:21:13,052 -¿Qué? -Fue una gran película. 324 00:21:13,053 --> 00:21:17,055 De todos modos, tienes dos grandes padres que te quieren. 325 00:21:17,056 --> 00:21:21,355 Está bien, pero tengo 17 años, soy prácticamente un adulto. 326 00:21:21,356 --> 00:21:24,997 Estoy ganando dinero y quiero tomar mis decisiones. 327 00:21:24,998 --> 00:21:29,359 Y puedes llevarlos, solo necesitas hablar con Nancy y tu padre. 328 00:21:29,360 --> 00:21:31,811 -Ya lo intenté. -No no. 329 00:21:31,812 --> 00:21:33,923 Viniste e hiciste un gran anuncio. 330 00:21:33,924 --> 00:21:37,757 Y ahora está en esa agencia, bajo la influencia de ese Dyson. 331 00:21:37,758 --> 00:21:40,162 -Su nombre es Dylan. -Lo que sea. Escucha. 332 00:21:40,163 --> 00:21:43,539 Izzy, ¿vas a demandar a tus propios padres? 333 00:21:43,540 --> 00:21:45,189 Algún tiempo tendrás que reflexionar 334 00:21:45,190 --> 00:21:48,209 mira a tu alrededor y admite que tienes una buena vida. 335 00:21:48,210 --> 00:21:52,808 Entonces, no iré a la corte en su nombre. 336 00:21:52,809 --> 00:21:54,279 McKenna me dispararía. 337 00:21:55,029 --> 00:21:57,201 ¿Qué es una herida superficial? 338 00:21:57,202 --> 00:21:59,834 Vamos, dame un abrazo antes de irte. 339 00:21:59,835 --> 00:22:01,568 Todo bien. 340 00:22:05,016 --> 00:22:06,316 Oi. 341 00:22:06,942 --> 00:22:08,873 Oi. 342 00:22:12,632 --> 00:22:15,689 ¿Ya no se aman? 343 00:22:16,109 --> 00:22:19,284 Cariño, nos amamos. 344 00:22:21,825 --> 00:22:26,179 Simplemente no estamos enamorados el uno del otro. 345 00:22:34,058 --> 00:22:36,270 Necesito pedirte un favor. 346 00:22:39,501 --> 00:22:41,809 ¿Crees que puedes volver a casa? 347 00:22:44,545 --> 00:22:47,508 -¿Porque? -Porque te necesita. 348 00:22:49,222 --> 00:22:54,105 Nunca te dije eso antes, pero ... 349 00:22:58,549 --> 00:23:02,748 No sé quién es mi padre. Nunca lo conocí. 350 00:23:06,229 --> 00:23:10,226 Fantaseaba con quien era 351 00:23:10,227 --> 00:23:12,622 o cómo se veía. 352 00:23:13,788 --> 00:23:16,493 Cómo vestía. 353 00:23:17,750 --> 00:23:21,889 Y cuando los niños preguntaron en la escuela 354 00:23:21,890 --> 00:23:26,500 dónde estaba o por qué nunca estuvo allí, 355 00:23:26,501 --> 00:23:29,564 Inventé muchas mentiras. 356 00:23:30,761 --> 00:23:35,031 Soñé que un día aparecería 357 00:23:35,032 --> 00:23:36,577 y sorpréndeme. 358 00:23:41,257 --> 00:23:43,005 Ese día nunca llegó. 359 00:23:47,837 --> 00:23:52,030 Lo que tenéis tú y tu padre es tan especial. 360 00:23:54,198 --> 00:23:57,523 Tienes una conexión increíble 361 00:23:57,524 --> 00:24:00,356 y pasó por tanto. 362 00:24:06,976 --> 00:24:08,935 Cariño, te necesita. 363 00:24:10,249 --> 00:24:12,746 Sí, lo sé. 364 00:24:15,947 --> 00:24:17,247 Ven aquí. 365 00:24:21,738 --> 00:24:23,184 Nosotros tentamos. 366 00:24:24,288 --> 00:24:25,589 Yo se. 367 00:24:27,825 --> 00:24:30,553 -Yo te amo. -También te amo. 368 00:24:47,603 --> 00:24:49,632 Si digo lo que sé 369 00:24:50,526 --> 00:24:53,286 Puedo ver a mi hija, ¿verdad? 370 00:24:53,287 --> 00:24:55,573 Negociaremos las mejores condiciones. 371 00:24:55,574 --> 00:24:58,107 Quiero verte antes de volver. 372 00:24:59,748 --> 00:25:02,178 -Sabes dónde está, ¿verdad? -Si. 373 00:25:07,656 --> 00:25:09,335 Solo estoy nervioso. 374 00:25:09,738 --> 00:25:11,183 Estará bien. 375 00:25:11,184 --> 00:25:14,264 Dígales todo lo que sabe y responda las preguntas. 376 00:25:14,265 --> 00:25:15,985 Quizás debería escribir. 377 00:25:17,018 --> 00:25:18,482 ¿Puedo escribir? 378 00:25:20,442 --> 00:25:22,250 ¿Puedes quitarle las esposas? 379 00:25:23,806 --> 00:25:26,787 Es para una confesión. Lo necesitamos escrito. 380 00:25:27,508 --> 00:25:29,159 Podríamos usar un bloc de notas. 381 00:25:51,595 --> 00:25:52,896 Gracias. 382 00:25:57,889 --> 00:25:59,553 El fiscal llegará en 15 min. 383 00:25:59,954 --> 00:26:02,628 Amo la comunidad polinesia. Es tan silencioso. 384 00:26:02,629 --> 00:26:05,815 Como en mi barrio, la gente grita. 385 00:26:05,816 --> 00:26:09,066 "Alemán." E aí responde "Luano". 386 00:26:09,067 --> 00:26:10,703 Nunca sé de qué estás hablando. 387 00:26:10,704 --> 00:26:13,800 -Sólo digo que está tranquilo. -Está bien. 388 00:26:33,358 --> 00:26:34,862 DPLA. 389 00:26:37,372 --> 00:26:39,322 Mira al guardia. Me quedo con el abogado. 390 00:26:40,252 --> 00:26:41,652 Su arma no está aquí. 391 00:26:42,518 --> 00:26:44,299 Llamaremos para pedir ayuda, irá al hospital. 392 00:26:44,300 --> 00:26:45,665 Tomó mis llaves. 393 00:26:45,666 --> 00:26:46,967 -Él sabe. -No hables. 394 00:26:46,968 --> 00:26:50,306 Detective Ben Walker. Necesitamos ayuda en Agoura Road, 13300. 395 00:26:50,307 --> 00:26:52,978 Tenemos dos víctimas y un sospechoso armado en fuga. 396 00:26:52,979 --> 00:26:55,414 -¿Qué coche conducía? -Un Infiniti azul. 397 00:26:55,415 --> 00:26:56,850 Conduciendo un Infiniti azul 398 00:26:56,851 --> 00:26:58,709 registrado no nome de Neil Allison. 399 00:26:58,710 --> 00:27:00,519 Necesitamos una ambulancia ahora. 400 00:27:16,512 --> 00:27:18,316 Tenemos alertas en todos los aeropuertos, 401 00:27:18,317 --> 00:27:20,790 trenes y estaciones de autobuses. Tu rostro está en las noticias. 402 00:27:20,791 --> 00:27:23,346 Correcto. Fue trasladado de prisión, no tiene dinero. 403 00:27:23,347 --> 00:27:25,085 Apuesto a que vas a robar otro coche. 404 00:27:25,086 --> 00:27:27,565 O intentarás tomar el transporte público. 405 00:27:27,566 --> 00:27:30,044 -Tienes el celular del abogado. -Rastro. 406 00:27:30,045 --> 00:27:33,312 No entiendo a este tipo. Quiero decir, podríamos hacer un buen trato. 407 00:27:33,313 --> 00:27:34,672 En cambio, huye. 408 00:27:34,673 --> 00:27:38,100 ¿Qué valor tenía todo eso para acabar muerto? 409 00:27:38,101 --> 00:27:41,713 Tengo transcripciones de las llamadas que hiciste desde la cárcel. Un segundo. 410 00:27:41,714 --> 00:27:43,200 Creo que preguntaste por la hija. 411 00:27:45,571 --> 00:27:48,203 Está bajo la custodia del servicio social. 412 00:27:48,204 --> 00:27:51,707 No dejarás a tu hija. Eso es lo que quería decir el abogado. 413 00:27:51,708 --> 00:27:53,009 -Sabes donde esta. -Correcto. 414 00:27:53,010 --> 00:27:56,736 -Necesitamos llegar antes que él. - Enviaré su ubicación. 415 00:28:07,236 --> 00:28:08,942 Yo te acabaré. ¿Lo sabes bien? 416 00:28:08,943 --> 00:28:10,244 ¿Estás midiendo bolas ahora? 417 00:28:10,245 --> 00:28:12,219 -La falsa corriente. - Estás perdiendo el tiempo. 418 00:28:12,220 --> 00:28:13,988 - Te mostraré cómo brillar. -Haga eso. 419 00:28:13,989 --> 00:28:16,696 -Déjame mostrarte cómo brillar. -¿Así es como brilla? 420 00:28:18,225 --> 00:28:20,673 -No está bien sin Corey. -Yo se. Estoy aqui. 421 00:28:20,674 --> 00:28:22,074 ¿Por qué no das ya el cinturón? 422 00:28:22,075 --> 00:28:23,779 -¿Con quien está hablando? -Contigo. 423 00:28:23,780 --> 00:28:25,539 -¿Con quien? -No eres un campeón. 424 00:28:25,540 --> 00:28:28,237 -Te acabaré. -¿Qué vas a hacer? 425 00:28:28,238 --> 00:28:29,550 -Sal de aqui. ¿Cual és? -¿Cual és? 426 00:28:29,551 --> 00:28:30,851 ¿Qué vas a hacer? 427 00:28:32,070 --> 00:28:35,553 O boxeador de Koreatown Ricky "The Lion" Leon, 428 00:28:35,554 --> 00:28:38,407 decidió seguir con la lucha hoy 429 00:28:38,408 --> 00:28:42,217 incluso después del descubrimiento del cuerpo de su entrenador ... 430 00:28:42,218 --> 00:28:44,140 Ricky no tiene paz. 431 00:28:44,843 --> 00:28:46,405 Fletch, ¿tienes algo sobre Emma? 432 00:28:46,406 --> 00:28:51,322 Estoy rastreando el teléfono, la señal se perdió hace dos horas. 433 00:28:51,323 --> 00:28:54,844 Está fuera de alcance o en modo avión. 434 00:28:54,845 --> 00:28:57,611 La última ubicación fue en Echo Park. 435 00:28:57,612 --> 00:29:00,148 -O que tem no Echo Park? -Vera Coltrane. 436 00:29:00,149 --> 00:29:01,814 - ¿Emma la conoce? -No, lo hago. 437 00:29:01,815 --> 00:29:03,422 Manos suaves, piernas fuertes 438 00:29:03,423 --> 00:29:05,095 Para. Por favor, para. 439 00:29:05,096 --> 00:29:07,786 Gracias, Fletch. Avísame si estás en línea nuevamente. 440 00:29:07,787 --> 00:29:10,068 Sí, tu deseo es un pedido. 441 00:29:13,193 --> 00:29:15,340 Crees que estoy exagerando, pero tal vez 442 00:29:15,341 --> 00:29:17,341 la imagen no significa nada para Emma. 443 00:29:17,833 --> 00:29:19,482 Confía en tu instinto, Syd. 444 00:29:20,505 --> 00:29:23,646 Esto es tan frustrante. Solo quiero atrapar al chico. 445 00:29:24,497 --> 00:29:26,295 -Hola. -¿Que pasó? 446 00:29:26,296 --> 00:29:29,668 Tenemos la combinación de la imagen y la licencia del asesino. 447 00:29:29,669 --> 00:29:30,969 Te estoy enviando ahora. 448 00:29:32,685 --> 00:29:35,606 TJ Hobbs. Tengo la direccion. 449 00:29:35,607 --> 00:29:36,907 -¿Nos encontramos allá? -Si. 450 00:29:39,279 --> 00:29:40,579 Estoy yendo. 451 00:29:41,342 --> 00:29:43,732 -Cuidado ahí. -Siempre. 452 00:29:57,129 --> 00:29:58,429 Limpiar. 453 00:30:05,262 --> 00:30:07,481 Debe ser donde guardaba el cuerpo de Hearns. 454 00:30:14,104 --> 00:30:15,404 Guau. 455 00:30:19,045 --> 00:30:20,905 Es el mapa de la arena. 456 00:30:20,906 --> 00:30:24,156 - Debes ir allí ahora. -Nosotros también, vamos. 457 00:30:30,889 --> 00:30:32,601 -Hola. -TJ Hobbs mató a Hearns 458 00:30:32,602 --> 00:30:34,234 y ahora va a la arena. 459 00:30:34,235 --> 00:30:37,701 Es demasiado tarde para cancelar la pelea, la audiencia ya está ahí. 460 00:30:37,702 --> 00:30:39,974 Aumentaremos la seguridad. Cual es su plan? 461 00:30:39,975 --> 00:30:43,006 No lo sabemos, creemos que está vestido de guardia de seguridad. 462 00:30:43,007 --> 00:30:45,320 Sáquenlo de la arena, no queremos entrar en pánico. 463 00:30:45,321 --> 00:30:46,621 Estoy yendo. 464 00:30:54,943 --> 00:30:56,244 FECHADO 465 00:30:56,245 --> 00:30:59,161 ¡Control de seguridad! Salida, control de seguridad. 466 00:31:00,372 --> 00:31:02,295 Control de seguridad, vamos, sal. 467 00:31:02,296 --> 00:31:05,177 Todos fuera, control de seguridad. Vamonos. 468 00:31:05,178 --> 00:31:06,478 Para fuera. 469 00:31:31,306 --> 00:31:34,667 Presentando al campeón mundial de boxeo primero , 470 00:31:34,668 --> 00:31:39,220 de la Ciudad de los Automóviles, Detroit, Michigan. 471 00:31:39,221 --> 00:31:44,038 ¡David "Thunder" Hayes! 472 00:31:45,587 --> 00:31:47,529 Y peleando en casa 473 00:31:47,530 --> 00:31:50,049 el campeón de peso semipesado de la Federación Internacional, 474 00:31:50,050 --> 00:31:53,203 y la Organización Mundial de Boxeo, 475 00:31:53,204 --> 00:31:54,513 Ricky... 476 00:31:54,514 --> 00:31:56,712 "El león"... 477 00:31:56,713 --> 00:31:59,915 Leon! 478 00:32:27,403 --> 00:32:28,803 2 ° VUELTA 479 00:32:34,820 --> 00:32:36,413 ¡Sácalo de mí! 480 00:32:38,421 --> 00:32:41,649 Encontraron un uniforme de seguridad en el baño. 481 00:32:41,650 --> 00:32:43,913 Ya no buscamos un guardia de seguridad. 482 00:32:57,177 --> 00:32:59,981 Veo al sospechoso. Está al norte del ring. 483 00:32:59,982 --> 00:33:01,378 3 ° REDONDA 484 00:33:03,661 --> 00:33:06,684 Encuentra al sospechoso, fila C, cerca del ring. 485 00:33:06,685 --> 00:33:08,150 Sesión 23A. 486 00:33:09,312 --> 00:33:12,274 Nos vio. Se fue al noreste. 487 00:33:30,679 --> 00:33:32,392 DPLA! Parado! 488 00:33:43,705 --> 00:33:45,208 Me voy al norte. 489 00:34:44,565 --> 00:34:46,245 Arma! Parado! 490 00:35:38,519 --> 00:35:40,820 León estará en el hospital unos días. 491 00:35:40,821 --> 00:35:44,107 Las pruebas mostraron veneno, pero sobrevivirá. 492 00:35:44,108 --> 00:35:47,788 Atrapamos a quien hizo esto, pero debemos ser inteligentes. 493 00:35:47,789 --> 00:35:50,479 -Lideras el caso Winslow. -Correcto. 494 00:35:51,875 --> 00:35:53,384 Escuchen, muchachos. 495 00:35:54,010 --> 00:35:56,416 Encontrar a Clete Winslow es la prioridad. 496 00:35:56,417 --> 00:35:58,452 Serán turnos hasta que lo encontremos. 497 00:35:58,453 --> 00:36:01,172 Descanso. Lo necesitaremos mañana. 498 00:36:02,648 --> 00:36:04,555 Vete a casa y besa a los bebés. 499 00:36:04,556 --> 00:36:06,769 -¿Y tu? -Yo me encargaré del papeleo. 500 00:36:06,770 --> 00:36:08,699 Podría tomar un tiempo. 501 00:36:08,700 --> 00:36:10,617 No si me ocupo de eso. 502 00:36:11,207 --> 00:36:12,509 ¡Ve allí! 503 00:36:15,159 --> 00:36:18,709 -Ustedes dos. ¿Día difícil? -Si. 504 00:36:19,668 --> 00:36:22,127 Vete a casa. Te veo en la mañana. 505 00:36:22,813 --> 00:36:24,164 Gracias. 506 00:36:25,177 --> 00:36:29,212 No hablamos de eso, pero mi sofá es gratis. 507 00:36:32,042 --> 00:36:36,445 Me quedaré en Nico's por un tiempo. 508 00:36:36,446 --> 00:36:39,510 -Todo bien entonces. -Estoy cansado, necesito dormir, 509 00:36:39,511 --> 00:36:42,941 -y roncas mucho. -No ronco. 510 00:36:42,942 --> 00:36:47,341 ¡Dios mio! ¿Recuerdas esa noche? ¿Viendo a Hawthorne? 511 00:36:47,342 --> 00:36:51,974 Parecía un tren en el vagón. Fue tan ruidoso. 512 00:36:52,445 --> 00:36:54,596 Casi fuimos descubiertos. 513 00:36:57,044 --> 00:36:59,518 Lamento perder a tu familia, McKenna. 514 00:37:05,189 --> 00:37:06,628 Sim ... 515 00:37:07,425 --> 00:37:08,756 Yo también. 516 00:37:11,721 --> 00:37:13,118 ¿Pero sabes que? 517 00:37:14,285 --> 00:37:16,444 Ya no podrás llamarme McKenna. 518 00:37:16,445 --> 00:37:18,259 -¿No? -No. 519 00:37:18,260 --> 00:37:21,249 Es Pérez. 520 00:37:21,250 --> 00:37:23,827 ¿Tengo que hablar así? 521 00:37:23,828 --> 00:37:26,682 -O "Perezz". - No soy una gringa. 522 00:37:26,683 --> 00:37:29,885 -Lo hago a mano. Pérez. -Perez. 523 00:37:29,886 --> 00:37:32,169 Piense en su tiempo en Miami. 524 00:37:32,942 --> 00:37:34,372 Te veo mañana. 525 00:38:03,706 --> 00:38:06,575 -Hola. -Hola. 526 00:38:08,322 --> 00:38:10,198 Es demasiado tarde para lavar la ropa. 527 00:38:11,224 --> 00:38:12,935 Estoy en casa. 528 00:38:15,440 --> 00:38:19,895 -Sobre la emancipación ... -No, estoy en casa, papá. 529 00:38:29,257 --> 00:38:30,612 Te amo. 530 00:38:31,217 --> 00:38:32,517 Yo se. 531 00:38:33,469 --> 00:38:35,083 También te amo. 532 00:38:39,826 --> 00:38:42,517 Hablé con Emma. Parecía urgente. 533 00:38:42,518 --> 00:38:45,812 Debería ser suficiente. Si quieres ir, puedo cerrar. 534 00:38:45,813 --> 00:38:47,628 Y dejarte solo 535 00:38:47,629 --> 00:38:50,466 -Soy policía, papá. -Exactamente. 536 00:38:50,467 --> 00:38:53,950 Si llega un extraño, lo golpeas. 537 00:38:53,951 --> 00:38:57,525 Luego tengo que recoger los pedazos y exigir el dinero del seguro. 538 00:38:57,526 --> 00:39:00,550 Marcus me enseñó a pelear. Es su culpa. 539 00:39:00,551 --> 00:39:02,900 ¿Aún culpas a tu hermano por todo? 540 00:39:03,400 --> 00:39:04,750 Lucha como una niña. 541 00:39:04,751 --> 00:39:07,650 Cierra los ojos y se encoge. 542 00:39:08,050 --> 00:39:11,100 Recuerdo la primera vez que lo golpeé. 543 00:39:11,101 --> 00:39:12,875 ¡Eras una leona! 544 00:39:12,876 --> 00:39:15,650 Syd, lo encontré. 545 00:39:15,651 --> 00:39:18,350 El hombre del dibujo es Wayland James. 546 00:39:18,351 --> 00:39:21,500 El que vendió la identificación falsa a Mallory. Jen Striker. 547 00:39:21,501 --> 00:39:23,625 ¿Cómo lo encontraste? 548 00:39:23,626 --> 00:39:25,650 Sé exactamente dónde está. 549 00:39:49,650 --> 00:39:52,875 -Llévame con mi hija. -No puedo. 550 00:39:52,876 --> 00:39:55,100 Respuesta equivocada. 551 00:39:55,101 --> 00:39:59,400 -No sé dónde está, Clete. -Te vi tomarlo. 552 00:40:00,250 --> 00:40:03,850 -No es así como tendrás a tu hija. -Cállate. 553 00:40:04,800 --> 00:40:06,625 Me llevarás con ella. 554 00:40:06,626 --> 00:40:10,300 No sé dónde está. 555 00:41:05,950 --> 00:41:07,400 Levante-se. 556 00:41:11,700 --> 00:41:13,100 Tienen un poco de agua. 557 00:41:19,200 --> 00:41:20,650 Confía en mí. 558 00:41:20,651 --> 00:41:23,300 No obtendrás lo que quieres si no me dejas ir. 559 00:41:24,300 --> 00:41:26,550 -¿Confio en ti? -Si. 560 00:41:28,050 --> 00:41:29,450 Está bien. 561 00:41:30,400 --> 00:41:32,700 ¡Libérame, hijo de puta! 562 00:41:35,550 --> 00:41:37,400 ¿O qué? 563 00:41:38,400 --> 00:41:43,000 -¿Qué harás? Correcto. -Morirás. 564 00:41:46,600 --> 00:41:49,400 ¡Sonreír! 565 00:41:54,700 --> 00:41:58,200 Aquí Aquí... 566 00:41:58,750 --> 00:42:00,200 Aqui! 567 00:42:10,400 --> 00:42:11,850 ¿Qué? 568 00:42:11,851 --> 00:42:16,175 - Walker nunca usa FaceTime. -Si. Es una llamada grupal. 569 00:42:16,176 --> 00:42:18,350 Probablemente volverá a ser padre. 570 00:42:18,351 --> 00:42:20,800 -¿Seriamente? -Comió muchas ostras. 571 00:42:20,801 --> 00:42:23,850 ¿Crees que es esto? Vamos a ver. 572 00:42:24,900 --> 00:42:27,075 Aparece en la cámara. No pudimos verlo. 573 00:42:27,076 --> 00:42:28,800 Gire hacia la luz. 574 00:42:29,850 --> 00:42:31,700 ¡Maldición! ¿Qué te ha pasado? 575 00:42:33,700 --> 00:42:35,000 Pista. 576 00:42:37,150 --> 00:42:39,350 -Ayuadame. -¿Donde estas? 577 00:42:39,351 --> 00:42:40,700 Yo no sé. 578 00:42:41,350 --> 00:42:43,100 Quiere ver a su hija. 579 00:42:45,700 --> 00:42:47,000 Hola gente. 580 00:42:48,350 --> 00:42:50,325 Iremos tras de ti, idiota. 581 00:42:50,326 --> 00:42:52,200 No es así como se negocia. 582 00:42:52,201 --> 00:42:54,400 Suelta a Walker o no diremos nada. 583 00:42:54,401 --> 00:42:57,450 No, no funciona así. Estoy a cargo. 584 00:42:57,451 --> 00:43:00,650 No me hagas matarte. 585 00:43:02,400 --> 00:43:04,800 Lleva a mi hija y llámame. 586 00:43:04,801 --> 00:43:07,000 Quiero ver que están con ella. 587 00:43:19,700 --> 00:43:21,800 ¡Encuentra la ubicación ahora! 588 00:43:22,900 --> 00:43:25,000 Date prisa antes de que muera. 589 00:43:27,900 --> 00:43:30,250 Vamos! 590 00:43:45,700 --> 00:43:47,700 ¡Ni siquiera quiero verlo cuando te atrapen, hombre! 43935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.