Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,679 --> 00:00:38,234
¡No! ¡Sueltame!
2
00:00:41,374 --> 00:00:43,134
3 DIAS ANTES
3
00:00:44,374 --> 00:00:47,848
Caballeros, conocen las reglas:
diez minutos, una llamada.
4
00:00:57,411 --> 00:01:01,056
¿Hola? Es Clete Winslow.
¿Puedo hablar con Ruby?
5
00:01:02,669 --> 00:01:03,969
¿Dónde está ella?
6
00:01:05,145 --> 00:01:07,247
¡No!
¿Dónde está mi hija?
7
00:01:15,672 --> 00:01:17,322
¡Solo hay una llamada!
8
00:01:17,323 --> 00:01:19,563
-¡Solo una llamada, idiota!
-Esta bien perdón.
9
00:01:20,751 --> 00:01:22,051
¡Permanecer allí!
10
00:01:22,633 --> 00:01:25,368
Diles que hablo.
Le conviene a la policía.
11
00:01:26,204 --> 00:01:28,860
Notifique a la policía.
Di que hablaré.
12
00:01:29,407 --> 00:01:31,133
Esos son mis términos.
13
00:01:31,868 --> 00:01:33,626
¡Bien, relájate!
14
00:01:40,948 --> 00:01:43,611
Nos gustaría agradecerle
por estar aquí hoy,
15
00:01:43,612 --> 00:01:45,826
y demócratas
por su contribución.
16
00:01:45,827 --> 00:01:47,440
Más tarde en esta noche
17
00:01:47,441 --> 00:01:49,842
escucharemos al candidato
al cargo de fiscal.
18
00:01:52,697 --> 00:01:56,259
-Joanna, te ves hermosa.
-Gracias.
19
00:01:56,260 --> 00:01:58,649
Bert,
o Rams vencerá o Super Bowl.
20
00:01:58,650 --> 00:02:01,377
No dije cuándo,
solo dije que ganarían.
21
00:02:12,592 --> 00:02:15,678
Vaya, eres guapa.
22
00:02:16,191 --> 00:02:17,491
Gracias.
23
00:02:20,397 --> 00:02:22,131
¿Podemos salir un rato?
24
00:02:25,103 --> 00:02:26,503
¿Ahora?
25
00:02:27,063 --> 00:02:28,693
-Si.
-Por supuesto.
26
00:02:41,490 --> 00:02:43,229
Gran discurso
esta noche.
27
00:02:43,844 --> 00:02:45,625
Grandes donantes
para impresionar.
28
00:02:46,070 --> 00:02:47,390
Si.
29
00:02:47,391 --> 00:02:49,445
Lo haras bien.
Siempre lo hace.
30
00:02:52,940 --> 00:02:54,240
¿Qué?
31
00:02:56,830 --> 00:02:58,130
Es triste.
32
00:02:59,033 --> 00:03:01,032
Hablamos
como extraños.
33
00:03:01,401 --> 00:03:05,480
Patrick, no creo que sea
el momento y el lugar adecuados ...
34
00:03:05,481 --> 00:03:09,256
Definitivamente es el lugar
y el momento adecuados para hablar.
35
00:03:10,904 --> 00:03:12,204
No está bien.
36
00:03:13,061 --> 00:03:16,725
No es justo pedirles que finjan
que somos una pareja feliz.
37
00:03:19,272 --> 00:03:21,742
Su director de campaña dijo ...
38
00:03:21,743 --> 00:03:25,430
que es una estrategia
para ganar y la quieres.
39
00:03:25,852 --> 00:03:28,419
Esta bien para mi.
40
00:03:30,581 --> 00:03:31,881
No, no está.
41
00:03:34,369 --> 00:03:35,669
No estas.
42
00:03:36,498 --> 00:03:38,065
Yo tampoco.
43
00:03:41,677 --> 00:03:42,977
Es mentira.
44
00:03:47,857 --> 00:03:49,157
Si.
45
00:03:50,669 --> 00:03:51,969
Es si.
46
00:03:57,738 --> 00:04:00,180
Creo que es hora
de renunciar a nosotros.
47
00:04:02,738 --> 00:04:04,038
Para Izzy.
48
00:04:05,809 --> 00:04:07,109
Para nosotros dos.
49
00:04:12,050 --> 00:04:15,187
Le dije a Izzy
que nunca la dejaría.
50
00:04:16,604 --> 00:04:18,057
No la vas a dejar.
51
00:04:18,675 --> 00:04:20,104
Me estas dejando.
52
00:04:32,060 --> 00:04:33,770
Gracias por venir.
53
00:04:33,771 --> 00:04:35,815
Todavía
me dejas sin aliento.
54
00:05:14,379 --> 00:05:16,073
Ya va.
55
00:05:16,074 --> 00:05:17,727
-¿Si?
-¡Mentiste!
56
00:05:17,728 --> 00:05:20,617
¡Me mintió! Pensé
que podía confiar en ti.
57
00:05:20,618 --> 00:05:24,478
Emma? Esta tarde.
¿Qué haces aquí?
58
00:05:24,479 --> 00:05:25,829
Lo abriré
para que entres.
59
00:05:26,683 --> 00:05:28,822
¡No! Espera, no te vayas.
Por favor.
60
00:05:28,823 --> 00:05:31,271
Syd, me conoces.
No me gusta compartir.
61
00:05:31,272 --> 00:05:33,992
-No, eso no es ...
-Te llamaré.
62
00:05:41,101 --> 00:05:42,930
¿Por qué no me lo dijiste?
63
00:05:43,774 --> 00:05:45,168
Cual és...
64
00:05:48,444 --> 00:05:51,487
Está bien, tendrás que ayudarme.
No se de que estas hablando.
65
00:05:51,488 --> 00:05:54,547
-Mi hermana era prostituta.
-Era una escolta.
66
00:05:54,548 --> 00:05:57,274
¿Por qué no me lo dijiste, Syd?
Debiste decírmelo.
67
00:05:57,275 --> 00:05:59,526
Porque no era así como
pensaba en ella.
68
00:05:59,527 --> 00:06:01,334
¿Eras cliente?
69
00:06:01,658 --> 00:06:04,094
Sí. Al principio.
70
00:06:04,095 --> 00:06:08,175
- ¿Estaba bien? ¿Te gustó?
-Detener. No puedes juzgarlo.
71
00:06:08,176 --> 00:06:10,287
Ninguno de nosotros sabe por
lo que pasó Jen
72
00:06:10,288 --> 00:06:12,700
o qué decisiones
tuvo que tomar.
73
00:06:12,701 --> 00:06:16,380
- ¡Deja de llamar a Mallory Jen!
-Es ella para mí.
74
00:06:19,942 --> 00:06:21,307
Era para mi.
75
00:06:25,340 --> 00:06:27,392
Lo siento Emma
76
00:06:27,393 --> 00:06:30,726
hazlo
tan difícil para ti.
77
00:06:31,452 --> 00:06:33,950
Pero no me disculparé
78
00:06:34,476 --> 00:06:36,935
por intentar hacerte
recordar a tu hermana
79
00:06:36,936 --> 00:06:38,708
de la mejor manera
posible.
80
00:06:39,749 --> 00:06:41,892
Ella mucho más que ...
81
00:06:42,350 --> 00:06:44,371
la forma en
que se ganaba la vida.
82
00:06:46,005 --> 00:06:47,989
¿Qué le sucedió a ella?
83
00:06:49,641 --> 00:06:53,024
Ella estuvo viva todo el tiempo
y nunca volvió a casa.
84
00:06:58,972 --> 00:07:00,313
¿Porque?
85
00:07:02,370 --> 00:07:04,310
Estoy intentando averiguarlo.
86
00:07:06,029 --> 00:07:10,742
A partir de ahora
te diré todo lo que sé.
87
00:07:11,209 --> 00:07:12,509
¿Todo bien?
88
00:07:17,790 --> 00:07:21,290
Reinas del laboratorio
- diabólicamente majestuoso -
89
00:07:21,927 --> 00:07:25,127
LA's FINEST
2x07 March or Die
90
00:07:26,164 --> 00:07:28,664
Reina:
LeilaC
91
00:07:28,665 --> 00:07:31,165
Queen:
Lu Colorada
92
00:07:31,166 --> 00:07:33,666
Rey:
Darrow
93
00:07:33,667 --> 00:07:36,167
Reina:
Abiimo
94
00:07:36,168 --> 00:07:38,668
Rey:
rsquint
95
00:07:38,669 --> 00:07:41,169
Rey:
chereguedel
96
00:07:41,170 --> 00:07:43,670
Reina:
LaryCarvalho
97
00:09:00,485 --> 00:09:02,861
Hola, Emma, no podré
hacer el desayuno.
98
00:09:10,982 --> 00:09:13,501
¿Era sospechoso
del secuestro de Mallory?
99
00:09:14,288 --> 00:09:16,218
No estoy seguro.
Déjame ver.
100
00:09:16,636 --> 00:09:19,293
Todo bien. El boceto
nunca fue identificado,
101
00:09:19,294 --> 00:09:22,048
sino porque la policía
nunca lo persiguió.
102
00:09:27,738 --> 00:09:30,112
Hola,
envía un mensaje, Emma.
103
00:09:30,113 --> 00:09:32,314
Solo quiero saber
si estás bien.
104
00:09:33,103 --> 00:09:34,825
Vamos a superarlo.
105
00:09:46,035 --> 00:09:49,545
Syd Burnett,
es temprano para nosotros.
106
00:09:49,546 --> 00:09:50,940
O que está usando?
107
00:09:50,941 --> 00:09:54,002
Algo muy sensual.
108
00:09:55,433 --> 00:09:57,300
¡Estoy en el teléfono!
109
00:09:57,301 --> 00:09:59,257
Fletch,
necesito que rastreas un teléfono celular.
110
00:09:59,258 --> 00:10:01,199
Solo quiero saber dónde está.
111
00:10:01,200 --> 00:10:04,439
¡Maldición! ¿El novio te engañó?
Te mereces más, niña.
112
00:10:04,440 --> 00:10:07,193
No, Fletch.
Se trata de la hermana de Jen
113
00:10:07,194 --> 00:10:08,494
Emma Mitchell.
114
00:10:08,495 --> 00:10:10,383
Ella está jugando a la
investigadora
115
00:10:10,384 --> 00:10:12,409
y quiero unirme a ella,
por así decirlo.
116
00:10:12,410 --> 00:10:14,759
Eres una chica astuta,
Syd.
117
00:10:15,339 --> 00:10:17,298
¿Qué dije?
118
00:10:17,698 --> 00:10:20,926
Fletch, ¿dónde estás?
No, ni siquiera voy a preguntar.
119
00:10:20,927 --> 00:10:23,639
Te enviaré el número.
¿Verdad, Fletch?
120
00:10:23,640 --> 00:10:25,467
A su servicio,
mi señora.
121
00:10:25,468 --> 00:10:29,240
De acuerdo, interrumpieron una llamada
con mi novia.
122
00:10:29,241 --> 00:10:31,312
Esto exige venganza.
123
00:10:50,459 --> 00:10:53,320
Emma no responde
y ya le envié dos mensajes.
124
00:10:53,321 --> 00:10:54,621
Ella lo hará.
125
00:10:54,622 --> 00:10:56,360
Ella preguntó
si el boceto
126
00:10:56,361 --> 00:10:57,667
él era un sospechoso.
127
00:10:57,668 --> 00:10:59,627
La primera pregunta no sería:
"¿Quién es?"
128
00:10:59,628 --> 00:11:01,842
-¿Crees que Emma lo conoce?
-Ella responderá.
129
00:11:01,843 --> 00:11:04,005
¿Que pasa?
Ni siquiera estás escuchando.
130
00:11:04,006 --> 00:11:05,306
Nada.
131
00:11:05,307 --> 00:11:08,414
Enviaste ese "nada"
de la adolescente.
132
00:11:08,415 --> 00:11:10,658
Como, "¿Por qué está
cerrada la puerta del dormitorio ?"
133
00:11:10,659 --> 00:11:12,946
"Cualquier cosa". ¿Que pasó?
134
00:11:12,947 --> 00:11:16,492
¿Qué hacías con la puerta cerrada,
Sydney Gayle Burnett?
135
00:11:16,493 --> 00:11:19,275
No utilices mi segundo nombre
y no cambies de tema.
136
00:11:19,276 --> 00:11:20,716
No me gobiernas.
137
00:11:26,248 --> 00:11:29,536
La víctima es
el entrenador de Ricky Leon, Corey Hearns.
138
00:11:29,537 --> 00:11:31,660
La prensa estará al tanto
de la investigación,
139
00:11:31,661 --> 00:11:33,059
ya que la pelea es en un día.
140
00:11:33,060 --> 00:11:36,233
Pesar es hoy. Querrán
respuestas y el alcalde también.
141
00:11:36,234 --> 00:11:38,110
Es bueno encontrar pistas
lo antes posible.
142
00:11:38,111 --> 00:11:40,603
Ricky Leon es el chico del cartel
de la mala suerte.
143
00:11:40,604 --> 00:11:43,546
Podría ser una represalia por todo lo
que está sucediendo en K-Town.
144
00:11:43,547 --> 00:11:47,066
-Están enviando un mensaje.
-Entonces puede que haya más por venir.
145
00:11:47,067 --> 00:11:48,511
Vamonos.
146
00:11:50,649 --> 00:11:53,398
No hay señales de invasión.
El auto de la víctima está afuera.
147
00:11:53,399 --> 00:11:55,725
Y sin evidencia de
que otro coche o persona
148
00:11:55,726 --> 00:11:57,513
estuvo aquí
hasta que llegó Ricky.
149
00:11:57,514 --> 00:12:01,371
Ese tipo, obviamente,
no colgó. No es un suicidio.
150
00:12:01,372 --> 00:12:04,377
Estoy diciendo que solo hay
un juego de neumáticos en el barro.
151
00:12:04,378 --> 00:12:05,812
La belleza de la lluvia
152
00:12:05,813 --> 00:12:07,993
es que sabes cuando empieza
y cuando termina.
153
00:12:07,994 --> 00:12:10,468
Y Hearns llegó aquí después de que
terminó la lluvia.
154
00:12:10,469 --> 00:12:13,819
La temperatura corporal dice
que murió hace dos días.
155
00:12:14,652 --> 00:12:16,661
Un muerto no puede
conducir un coche.
156
00:12:16,662 --> 00:12:18,063
Fue asesinado en
otro lugar.
157
00:12:18,064 --> 00:12:20,314
Entonces nuestro asesino
trajo el auto de Hearns
158
00:12:20,315 --> 00:12:23,141
aquí arriba,
con el cuerpo de Hearns adentro?
159
00:12:23,142 --> 00:12:26,437
Alguien tuvo dificultades para
exponer ese cuerpo
160
00:12:26,438 --> 00:12:27,789
para Ricky Leon.
161
00:12:27,790 --> 00:12:30,291
Esto es más que un mensaje.
Es una amenaza.
162
00:12:31,350 --> 00:12:34,536
Investigamos Hearns.
Investiga el coche.
163
00:12:34,537 --> 00:12:37,502
-¿Quién es la corbata con Ricky?
-Tal vez deberíamos averiguarlo.
164
00:12:37,947 --> 00:12:41,468
Ricky, un momento, ¿a dónde vas?
Todavía tenemos algunas preguntas.
165
00:12:41,469 --> 00:12:42,893
Ya dije
lo que tengo que decir.
166
00:12:42,894 --> 00:12:45,459
Entré
y lo encontré de esa manera.
167
00:12:46,838 --> 00:12:49,110
Cualquier otra cosa,
habla con mi abogado.
168
00:12:49,111 --> 00:12:51,222
¿Qué pasa hombre?
No lo hagas difícil.
169
00:12:51,223 --> 00:12:53,017
No hacemos
acusaciones.
170
00:12:53,018 --> 00:12:54,799
Solo queremos resolver
el asesinato.
171
00:12:54,800 --> 00:12:56,680
¿Crees que no sé
cómo se ve eso?
172
00:12:58,576 --> 00:13:01,477
Primero Reuben,
luego Choi.
173
00:13:01,921 --> 00:13:03,971
Ahora Hearns está muerto.
174
00:13:03,972 --> 00:13:07,644
Ricky encontró el cuerpo.
De la nada, él es el principal sospechoso.
175
00:13:07,645 --> 00:13:09,243
O el próximo objetivo.
176
00:13:11,216 --> 00:13:13,657
Realmente deberías pensar
en cancelar tu pelea.
177
00:13:13,658 --> 00:13:15,247
Eso no va a pasar.
178
00:13:16,485 --> 00:13:18,515
Si haces
tu trabajo,
179
00:13:18,516 --> 00:13:20,393
no hay nada de
qué preocuparse.
180
00:13:30,799 --> 00:13:32,241
¿Sabes qué, hombre?
181
00:13:32,242 --> 00:13:34,522
Creo que deberíamos
cancelar la pelea.
182
00:13:34,523 --> 00:13:36,903
No, Ricky.
Esa no es la respuesta.
183
00:13:36,904 --> 00:13:38,637
Mira a tu alrededor, hombre.
184
00:13:39,037 --> 00:13:41,251
Todos a mi alrededor
están muriendo.
185
00:13:42,419 --> 00:13:44,721
No fue por la pelea.
186
00:13:45,729 --> 00:13:48,755
Esto es exactamente
lo que quiere esta persona.
187
00:13:48,756 --> 00:13:51,333
Que pierda la oportunidad
de defender su título.
188
00:13:51,334 --> 00:13:53,278
Y gana
ese último cinturón.
189
00:13:54,225 --> 00:13:56,446
Lo soñaste,
Ricky.
190
00:13:56,447 --> 00:13:58,677
Luchaste
por esta pelea.
191
00:13:59,251 --> 00:14:00,797
No dejes que ganen.
192
00:14:02,617 --> 00:14:06,078
Con todo lo que está pasando,
parece egoísta.
193
00:14:06,913 --> 00:14:08,334
¿Y?
194
00:14:10,217 --> 00:14:11,899
No has cambiado.
195
00:14:12,767 --> 00:14:14,817
Mira, si no peleas
196
00:14:14,818 --> 00:14:16,744
te llamarán cobarde.
197
00:14:17,475 --> 00:14:20,245
Dirán que están usando todo esto
como excusa.
198
00:14:20,933 --> 00:14:22,654
Si peleas
199
00:14:23,299 --> 00:14:26,253
lo que está sucediendo
en Koreatown, desaparece.
200
00:14:26,725 --> 00:14:28,604
Porque vas a ganar.
201
00:14:29,383 --> 00:14:32,883
Te convertirás en
el rostro de la comunidad.
202
00:14:33,523 --> 00:14:35,068
Un héroe.
203
00:14:36,981 --> 00:14:38,839
Retíralo, Ricky.
204
00:14:39,812 --> 00:14:41,273
Cuando ganes
205
00:14:41,873 --> 00:14:44,177
recuperará K-Town.
206
00:14:51,629 --> 00:14:54,768
Todo bien.
No gracias. Eso es óptimo.
207
00:14:55,322 --> 00:14:57,690
Buscado
la casa de Corey Hearns
208
00:14:57,691 --> 00:14:59,440
y sin signos
de invasión o lucha.
209
00:14:59,441 --> 00:15:01,016
Entonces, no fue
asesinado allí.
210
00:15:01,017 --> 00:15:03,096
Solo había sus huellas digitales
en el auto.
211
00:15:03,097 --> 00:15:05,217
El GPS mostró
que se detuvo
212
00:15:05,218 --> 00:15:07,498
en un puesto de
camino al gimnasio.
213
00:15:07,499 --> 00:15:09,478
¿El asesino se detuvo
para repostar?
214
00:15:09,479 --> 00:15:11,322
Sí,
con el cuerpo en el maletero,
215
00:15:11,323 --> 00:15:13,084
Techo solar.
216
00:15:13,085 --> 00:15:15,786
Mirando el sitio
con pose de mafioso
217
00:15:18,954 --> 00:15:21,484
-A veces me haces reír.
-Gracias.
218
00:15:22,793 --> 00:15:24,795
-¿Qué?
-¿Qué quieres decir?"
219
00:15:26,417 --> 00:15:28,393
Felicitaciones por la pista.
220
00:15:28,394 --> 00:15:29,916
Háganos saber
lo que encuentra.
221
00:15:29,917 --> 00:15:31,391
No no. En verdad,
222
00:15:31,392 --> 00:15:33,926
revisa
la gasolinera.
223
00:15:33,927 --> 00:15:37,418
Disculpa, ¿acabas de
darnos una tarea, Walker?
224
00:15:37,419 --> 00:15:39,145
¡Sí, lo hice, Burnett!
225
00:15:39,146 --> 00:15:41,061
¿Te sientes bien,
Benjamin?
226
00:15:41,062 --> 00:15:43,672
Porque no es así
como funciona.
227
00:15:43,673 --> 00:15:45,470
-Te llamó Benjamín.
-Correcto.
228
00:15:45,471 --> 00:15:48,276
Así es como
funciona hoy.
229
00:15:48,857 --> 00:15:51,173
Pon tu pie adentro, hermano.
230
00:15:51,174 --> 00:15:53,863
Escuchamos
que nuestro bombardero K-Town,
231
00:15:53,864 --> 00:15:57,087
Clete Winslow,
quiere hablar con nosotros.
232
00:15:58,275 --> 00:16:00,282
Lo que quiere decir es
que el Equipo A
233
00:16:00,283 --> 00:16:03,014
tiene un caso importante
que perseguir.
234
00:16:03,015 --> 00:16:07,059
Y para que quede claro,
somos el Equipo A.
235
00:16:07,060 --> 00:16:09,895
Él es el Sr. T
y yo soy el otro.
236
00:16:09,896 --> 00:16:11,880
En consecuencia, el
Equipo B,
237
00:16:11,881 --> 00:16:14,059
comprobará
la gasolinera.
238
00:16:14,782 --> 00:16:16,456
-SUS.
-Aquí es donde nos retiramos.
239
00:16:16,457 --> 00:16:19,003
De hecho, aquí es donde filtramos.
Lo sentimos.
240
00:16:20,174 --> 00:16:22,537
Maldita sea, viejo.
¿Qué es esto aquí?
241
00:16:22,538 --> 00:16:25,712
¿Tocino picante
y dos burritos?
242
00:16:26,247 --> 00:16:28,344
Tengo 4 sílabas
para ti, hermano.
243
00:16:28,786 --> 00:16:30,758
In-di-ges-tão.
244
00:16:31,186 --> 00:16:32,820
Vamos, US$ 5. Vamos.
245
00:16:35,152 --> 00:16:36,666
Disfrute de
su infarto.
246
00:16:42,860 --> 00:16:45,798
No no no.
Ustedes dos no lo hacen.
247
00:16:45,799 --> 00:16:48,858
Bien bien.
Si no eres Big Mikey.
248
00:16:48,859 --> 00:16:50,857
- ¿Nos extrañaste?
-Ciertamente no.
249
00:16:50,858 --> 00:16:53,142
¿Qué? Me lastima.
250
00:16:53,143 --> 00:16:55,305
Solo tenemos algunas preguntas
para ti, BM.
251
00:16:55,306 --> 00:16:58,500
¿No puede un hombre vivir
sin que la policía lo moleste?
252
00:16:58,501 --> 00:17:01,185
Sigo cojeando después de
las últimas preguntas.
253
00:17:01,186 --> 00:17:03,688
¿Qué dijo Pajamay?
¡Ella está mintiendo!
254
00:17:03,689 --> 00:17:06,799
-No hice nada, ni una oportunidad.
-¡Se calma!
255
00:17:06,800 --> 00:17:10,250
-No sabía que trabajabas aquí.
Se llama una feliz coincidencia.
256
00:17:10,251 --> 00:17:13,231
Solo queremos ver
los recibos que tienes
257
00:17:13,232 --> 00:17:15,672
y las grabaciones de seguridad
de anoche.
258
00:17:15,673 --> 00:17:19,537
¿Sólo eso? Estoy feliz de ayudar,
pero trabajo con negociaciones.
259
00:17:19,538 --> 00:17:22,572
El hombre que acaba de irse,
pagó el burrito
260
00:17:22,573 --> 00:17:24,580
y tocino picante,
si sabes a qué me refiero.
261
00:17:24,581 --> 00:17:29,306
¿Cómo lo llamas cuando tienes
información sobre un homicidio,
262
00:17:29,307 --> 00:17:31,707
pero se niega
a compartir con la policía?
263
00:17:31,708 --> 00:17:34,190
Creo que llama
obstrucción de la justicia.
264
00:17:34,191 --> 00:17:37,021
-Sí, obstrucción.
-Te podemos acusar ahora.
265
00:17:37,022 --> 00:17:39,928
Claro, pueden acusarme,
pero no me atraparán.
266
00:17:39,929 --> 00:17:42,833
Conozco mis derechos.
No pueden simplemente ...
267
00:17:42,834 --> 00:17:46,230
¿Qué estás haciendo?
268
00:17:47,363 --> 00:17:50,096
Siento que podemos encontrar
una solución amistosa.
269
00:17:50,097 --> 00:17:53,080
Según el GPS, el coche
llegó a las 3 de la mañana.
270
00:17:53,081 --> 00:17:54,447
Que confusión.
271
00:17:55,048 --> 00:17:59,236
Parece que el asesino usó
la tarjeta de crédito de Hearns
272
00:18:00,076 --> 00:18:02,433
a las 3:05 am.
273
00:18:05,833 --> 00:18:07,200
Ahí está
su camioneta.
274
00:18:10,748 --> 00:18:12,048
Alla vamos nosotros.
275
00:18:15,810 --> 00:18:17,741
Ahora tenemos
que nombrar a los bueyes.
276
00:18:17,742 --> 00:18:20,558
Mierda. Congelación del cerebro.
¿A dónde vas?
277
00:18:20,559 --> 00:18:23,013
Espere. No pueden
dejarme así. Vamos allá.
278
00:18:23,014 --> 00:18:24,981
-La clave.
-¿Estás pensando lo mismo que yo?
279
00:18:24,982 --> 00:18:26,725
¿Raspadores?
280
00:18:28,366 --> 00:18:29,811
¿Crees que
esto es gracioso?
281
00:18:30,514 --> 00:18:34,193
Vale, vale,
no soy ciego.
282
00:18:34,194 --> 00:18:37,632
Puedo ver,
actúan como si fuera ciego.
283
00:18:37,633 --> 00:18:39,836
Actúas como ...
¡Amigo!
284
00:18:40,394 --> 00:18:41,702
Déjalo conmigo.
285
00:18:41,703 --> 00:18:43,530
Esto es para intentar
extorsionarnos.
286
00:18:43,531 --> 00:18:46,499
-Tienes el corazón congelado.
-Buena suerte, Mikey.
287
00:18:46,500 --> 00:18:48,428
Sé dónde te
peinas.
288
00:18:48,429 --> 00:18:51,246
Dile a Shalikawa
que apareceré pronto.
289
00:18:55,106 --> 00:18:56,406
¡Mierda!
290
00:18:59,030 --> 00:19:02,654
-Si no tienes el recibo ...
-Dije que lo perdí.
291
00:19:02,655 --> 00:19:04,724
¿Puedes buscar
el uniforme de seguridad?
292
00:19:04,725 --> 00:19:06,319
Necesito trabajar,
por favor.
293
00:19:20,450 --> 00:19:21,750
Gracias.
294
00:19:45,767 --> 00:19:47,347
DEPTO. DE POLÍCIA
DE LOS ANGELES
295
00:19:48,130 --> 00:19:52,239
Syd, acabo de autorizar a
Isabel McKenna a entrar.
296
00:19:53,108 --> 00:19:56,149
-¿Porqué me estas diciendo esto?
-Ella quiere verte.
297
00:19:56,150 --> 00:19:57,451
-¿Yo?
-¿Ella?
298
00:19:57,452 --> 00:19:59,199
-Eso es lo que me dijo.
-¿No ella?
299
00:19:59,200 --> 00:20:01,333
Tú.
Yo solo soy el mensajero.
300
00:20:03,255 --> 00:20:06,145
¿Es esa la "nada"
que no quisiste decir?
301
00:20:07,887 --> 00:20:10,058
No, todavía no lo sabe.
302
00:20:10,059 --> 00:20:14,013
¿No cree que debería haberme
dicho "nada"?
303
00:20:14,014 --> 00:20:15,936
En caso de que sepa algo.
304
00:20:16,538 --> 00:20:18,216
Patrick y yo
vamos a separarnos.
305
00:20:18,217 --> 00:20:21,351
¿Qué? ¿Y ahora dime
que viene Izzy?
306
00:20:21,352 --> 00:20:23,742
- Finge que no lo sabes.
-Pero yo lo sé.
307
00:20:23,743 --> 00:20:25,217
Pretender.
Ella está viniendo.
308
00:20:26,291 --> 00:20:27,591
¿Sur?
309
00:20:28,972 --> 00:20:31,277
-Hola.
-Hola.
310
00:20:31,278 --> 00:20:34,140
Te sorprendí.
Perdon.
311
00:20:34,741 --> 00:20:38,471
Sí, entremos aquí.
312
00:20:40,038 --> 00:20:42,452
Totalmente bien con eso,
¿verdad? Gracias.
313
00:20:42,453 --> 00:20:43,753
Oi.
314
00:20:46,377 --> 00:20:48,587
-¿Estás bien?
-Estoy.
315
00:20:49,603 --> 00:20:52,787
Solo quiero
pedirte un pequeño favor .
316
00:20:53,877 --> 00:20:56,295
Tu serias
el testigo que paga
317
00:20:56,296 --> 00:20:58,100
en mi audiencia de
emancipación?
318
00:20:58,101 --> 00:20:59,434
-No.
-¿Porque no?
319
00:20:59,435 --> 00:21:03,295
Izzy, no es como si fueras
un adolescente incomprendido
320
00:21:03,296 --> 00:21:05,682
con una madre alcohólica
y un padre desnaturalizado,
321
00:21:05,683 --> 00:21:07,994
tratando de hacer la escuela secundaria
con tres trabajos
322
00:21:07,995 --> 00:21:10,366
para tratar de criar a
su hermano genio menor.
323
00:21:10,367 --> 00:21:13,052
-¿Qué?
-Fue una gran película.
324
00:21:13,053 --> 00:21:17,055
De todos modos, tienes dos grandes padres
que te quieren.
325
00:21:17,056 --> 00:21:21,355
Está bien, pero tengo 17 años,
soy prácticamente un adulto.
326
00:21:21,356 --> 00:21:24,997
Estoy ganando dinero
y quiero tomar mis decisiones.
327
00:21:24,998 --> 00:21:29,359
Y puedes llevarlos, solo necesitas
hablar con Nancy y tu padre.
328
00:21:29,360 --> 00:21:31,811
-Ya lo intenté.
-No no.
329
00:21:31,812 --> 00:21:33,923
Viniste
e hiciste un gran anuncio.
330
00:21:33,924 --> 00:21:37,757
Y ahora está en esa agencia,
bajo la influencia de ese Dyson.
331
00:21:37,758 --> 00:21:40,162
-Su nombre es Dylan.
-Lo que sea. Escucha.
332
00:21:40,163 --> 00:21:43,539
Izzy, ¿vas a demandar a
tus propios padres?
333
00:21:43,540 --> 00:21:45,189
Algún tiempo tendrás
que reflexionar
334
00:21:45,190 --> 00:21:48,209
mira a tu alrededor
y admite que tienes una buena vida.
335
00:21:48,210 --> 00:21:52,808
Entonces, no iré a la corte
en su nombre.
336
00:21:52,809 --> 00:21:54,279
McKenna
me dispararía.
337
00:21:55,029 --> 00:21:57,201
¿Qué es
una herida superficial?
338
00:21:57,202 --> 00:21:59,834
Vamos,
dame un abrazo antes de irte.
339
00:21:59,835 --> 00:22:01,568
Todo bien.
340
00:22:05,016 --> 00:22:06,316
Oi.
341
00:22:06,942 --> 00:22:08,873
Oi.
342
00:22:12,632 --> 00:22:15,689
¿Ya no se aman?
343
00:22:16,109 --> 00:22:19,284
Cariño, nos amamos.
344
00:22:21,825 --> 00:22:26,179
Simplemente no estamos enamorados el
uno del otro.
345
00:22:34,058 --> 00:22:36,270
Necesito pedirte un favor.
346
00:22:39,501 --> 00:22:41,809
¿Crees que puedes
volver a casa?
347
00:22:44,545 --> 00:22:47,508
-¿Porque?
-Porque te necesita.
348
00:22:49,222 --> 00:22:54,105
Nunca te dije eso antes,
pero ...
349
00:22:58,549 --> 00:23:02,748
No sé quién es mi padre.
Nunca lo conocí.
350
00:23:06,229 --> 00:23:10,226
Fantaseaba
con quien era
351
00:23:10,227 --> 00:23:12,622
o cómo se veía.
352
00:23:13,788 --> 00:23:16,493
Cómo vestía.
353
00:23:17,750 --> 00:23:21,889
Y cuando los niños
preguntaron en la escuela
354
00:23:21,890 --> 00:23:26,500
dónde estaba
o por qué nunca estuvo allí,
355
00:23:26,501 --> 00:23:29,564
Inventé muchas
mentiras.
356
00:23:30,761 --> 00:23:35,031
Soñé que un día
aparecería
357
00:23:35,032 --> 00:23:36,577
y sorpréndeme.
358
00:23:41,257 --> 00:23:43,005
Ese día nunca llegó.
359
00:23:47,837 --> 00:23:52,030
Lo que tenéis tú y tu padre
es tan especial.
360
00:23:54,198 --> 00:23:57,523
Tienes
una conexión increíble
361
00:23:57,524 --> 00:24:00,356
y pasó
por tanto.
362
00:24:06,976 --> 00:24:08,935
Cariño,
te necesita.
363
00:24:10,249 --> 00:24:12,746
Sí, lo sé.
364
00:24:15,947 --> 00:24:17,247
Ven aquí.
365
00:24:21,738 --> 00:24:23,184
Nosotros tentamos.
366
00:24:24,288 --> 00:24:25,589
Yo se.
367
00:24:27,825 --> 00:24:30,553
-Yo te amo.
-También te amo.
368
00:24:47,603 --> 00:24:49,632
Si digo lo que sé
369
00:24:50,526 --> 00:24:53,286
Puedo ver a mi hija,
¿verdad?
370
00:24:53,287 --> 00:24:55,573
Negociaremos
las mejores condiciones.
371
00:24:55,574 --> 00:24:58,107
Quiero verte
antes de volver.
372
00:24:59,748 --> 00:25:02,178
-Sabes dónde está, ¿verdad?
-Si.
373
00:25:07,656 --> 00:25:09,335
Solo estoy nervioso.
374
00:25:09,738 --> 00:25:11,183
Estará bien.
375
00:25:11,184 --> 00:25:14,264
Dígales todo lo que sabe
y responda las preguntas.
376
00:25:14,265 --> 00:25:15,985
Quizás
debería escribir.
377
00:25:17,018 --> 00:25:18,482
¿Puedo escribir?
378
00:25:20,442 --> 00:25:22,250
¿Puedes quitarle las
esposas?
379
00:25:23,806 --> 00:25:26,787
Es para una confesión.
Lo necesitamos escrito.
380
00:25:27,508 --> 00:25:29,159
Podríamos usar
un bloc de notas.
381
00:25:51,595 --> 00:25:52,896
Gracias.
382
00:25:57,889 --> 00:25:59,553
El fiscal llegará
en 15 min.
383
00:25:59,954 --> 00:26:02,628
Amo la comunidad polinesia.
Es tan silencioso.
384
00:26:02,629 --> 00:26:05,815
Como en mi barrio, la
gente grita.
385
00:26:05,816 --> 00:26:09,066
"Alemán."
E aí responde "Luano".
386
00:26:09,067 --> 00:26:10,703
Nunca sé de
qué estás hablando.
387
00:26:10,704 --> 00:26:13,800
-Sólo digo que está tranquilo.
-Está bien.
388
00:26:33,358 --> 00:26:34,862
DPLA.
389
00:26:37,372 --> 00:26:39,322
Mira al guardia.
Me quedo con el abogado.
390
00:26:40,252 --> 00:26:41,652
Su arma
no está aquí.
391
00:26:42,518 --> 00:26:44,299
Llamaremos para pedir ayuda,
irá al hospital.
392
00:26:44,300 --> 00:26:45,665
Tomó
mis llaves.
393
00:26:45,666 --> 00:26:46,967
-Él sabe.
-No hables.
394
00:26:46,968 --> 00:26:50,306
Detective Ben Walker. Necesitamos
ayuda en Agoura Road, 13300.
395
00:26:50,307 --> 00:26:52,978
Tenemos dos víctimas y un sospechoso
armado en fuga.
396
00:26:52,979 --> 00:26:55,414
-¿Qué coche conducía?
-Un Infiniti azul.
397
00:26:55,415 --> 00:26:56,850
Conduciendo
un Infiniti azul
398
00:26:56,851 --> 00:26:58,709
registrado no nome
de Neil Allison.
399
00:26:58,710 --> 00:27:00,519
Necesitamos una ambulancia
ahora.
400
00:27:16,512 --> 00:27:18,316
Tenemos alertas en todos los
aeropuertos,
401
00:27:18,317 --> 00:27:20,790
trenes y estaciones de autobuses.
Tu rostro está en las noticias.
402
00:27:20,791 --> 00:27:23,346
Correcto. Fue trasladado
de prisión, no tiene dinero.
403
00:27:23,347 --> 00:27:25,085
Apuesto a que vas a robar
otro coche.
404
00:27:25,086 --> 00:27:27,565
O intentarás tomar
el transporte público.
405
00:27:27,566 --> 00:27:30,044
-Tienes el celular del abogado.
-Rastro.
406
00:27:30,045 --> 00:27:33,312
No entiendo a este tipo. Quiero decir,
podríamos hacer un buen trato.
407
00:27:33,313 --> 00:27:34,672
En cambio, huye.
408
00:27:34,673 --> 00:27:38,100
¿Qué valor tenía todo eso
para acabar muerto?
409
00:27:38,101 --> 00:27:41,713
Tengo transcripciones de las llamadas
que hiciste desde la cárcel. Un segundo.
410
00:27:41,714 --> 00:27:43,200
Creo que preguntaste por
la hija.
411
00:27:45,571 --> 00:27:48,203
Está bajo la custodia
del servicio social.
412
00:27:48,204 --> 00:27:51,707
No dejarás a tu hija. Eso es
lo que quería decir el abogado.
413
00:27:51,708 --> 00:27:53,009
-Sabes donde esta.
-Correcto.
414
00:27:53,010 --> 00:27:56,736
-Necesitamos llegar antes que él.
- Enviaré su ubicación.
415
00:28:07,236 --> 00:28:08,942
Yo te acabaré.
¿Lo sabes bien?
416
00:28:08,943 --> 00:28:10,244
¿Estás midiendo bolas ahora?
417
00:28:10,245 --> 00:28:12,219
-La falsa corriente.
- Estás perdiendo el tiempo.
418
00:28:12,220 --> 00:28:13,988
- Te mostraré cómo brillar.
-Haga eso.
419
00:28:13,989 --> 00:28:16,696
-Déjame mostrarte cómo brillar.
-¿Así es como brilla?
420
00:28:18,225 --> 00:28:20,673
-No está bien sin Corey.
-Yo se. Estoy aqui.
421
00:28:20,674 --> 00:28:22,074
¿Por qué no das ya
el cinturón?
422
00:28:22,075 --> 00:28:23,779
-¿Con quien está hablando?
-Contigo.
423
00:28:23,780 --> 00:28:25,539
-¿Con quien?
-No eres un campeón.
424
00:28:25,540 --> 00:28:28,237
-Te acabaré.
-¿Qué vas a hacer?
425
00:28:28,238 --> 00:28:29,550
-Sal de aqui. ¿Cual és?
-¿Cual és?
426
00:28:29,551 --> 00:28:30,851
¿Qué vas a hacer?
427
00:28:32,070 --> 00:28:35,553
O boxeador de Koreatown
Ricky "The Lion" Leon,
428
00:28:35,554 --> 00:28:38,407
decidió seguir
con la lucha hoy
429
00:28:38,408 --> 00:28:42,217
incluso después del descubrimiento
del cuerpo de su entrenador ...
430
00:28:42,218 --> 00:28:44,140
Ricky no tiene paz.
431
00:28:44,843 --> 00:28:46,405
Fletch, ¿tienes
algo sobre Emma?
432
00:28:46,406 --> 00:28:51,322
Estoy rastreando el teléfono,
la señal se perdió hace dos horas.
433
00:28:51,323 --> 00:28:54,844
Está fuera de alcance
o en modo avión.
434
00:28:54,845 --> 00:28:57,611
La última ubicación
fue en Echo Park.
435
00:28:57,612 --> 00:29:00,148
-O que tem no Echo Park?
-Vera Coltrane.
436
00:29:00,149 --> 00:29:01,814
- ¿Emma la conoce?
-No, lo hago.
437
00:29:01,815 --> 00:29:03,422
Manos suaves, piernas fuertes
438
00:29:03,423 --> 00:29:05,095
Para. Por favor, para.
439
00:29:05,096 --> 00:29:07,786
Gracias, Fletch. Avísame
si estás en línea nuevamente.
440
00:29:07,787 --> 00:29:10,068
Sí,
tu deseo es un pedido.
441
00:29:13,193 --> 00:29:15,340
Crees que estoy exagerando,
pero tal vez
442
00:29:15,341 --> 00:29:17,341
la imagen no significa nada
para Emma.
443
00:29:17,833 --> 00:29:19,482
Confía en tu instinto,
Syd.
444
00:29:20,505 --> 00:29:23,646
Esto es tan frustrante.
Solo quiero atrapar al chico.
445
00:29:24,497 --> 00:29:26,295
-Hola.
-¿Que pasó?
446
00:29:26,296 --> 00:29:29,668
Tenemos la combinación de la imagen
y la licencia del asesino.
447
00:29:29,669 --> 00:29:30,969
Te estoy enviando ahora.
448
00:29:32,685 --> 00:29:35,606
TJ Hobbs.
Tengo la direccion.
449
00:29:35,607 --> 00:29:36,907
-¿Nos encontramos allá?
-Si.
450
00:29:39,279 --> 00:29:40,579
Estoy yendo.
451
00:29:41,342 --> 00:29:43,732
-Cuidado ahí.
-Siempre.
452
00:29:57,129 --> 00:29:58,429
Limpiar.
453
00:30:05,262 --> 00:30:07,481
Debe ser donde guardaba
el cuerpo de Hearns.
454
00:30:14,104 --> 00:30:15,404
Guau.
455
00:30:19,045 --> 00:30:20,905
Es el mapa de la arena.
456
00:30:20,906 --> 00:30:24,156
- Debes ir allí ahora.
-Nosotros también, vamos.
457
00:30:30,889 --> 00:30:32,601
-Hola.
-TJ Hobbs mató a Hearns
458
00:30:32,602 --> 00:30:34,234
y ahora va
a la arena.
459
00:30:34,235 --> 00:30:37,701
Es demasiado tarde para cancelar la pelea,
la audiencia ya está ahí.
460
00:30:37,702 --> 00:30:39,974
Aumentaremos la seguridad.
Cual es su plan?
461
00:30:39,975 --> 00:30:43,006
No lo sabemos, creemos
que está vestido de guardia de seguridad.
462
00:30:43,007 --> 00:30:45,320
Sáquenlo de la arena,
no queremos entrar en pánico.
463
00:30:45,321 --> 00:30:46,621
Estoy yendo.
464
00:30:54,943 --> 00:30:56,244
FECHADO
465
00:30:56,245 --> 00:30:59,161
¡Control de seguridad!
Salida, control de seguridad.
466
00:31:00,372 --> 00:31:02,295
Control de seguridad,
vamos, sal.
467
00:31:02,296 --> 00:31:05,177
Todos fuera, control de
seguridad. Vamonos.
468
00:31:05,178 --> 00:31:06,478
Para fuera.
469
00:31:31,306 --> 00:31:34,667
Presentando
al campeón mundial de boxeo primero ,
470
00:31:34,668 --> 00:31:39,220
de la Ciudad de los Automóviles,
Detroit, Michigan.
471
00:31:39,221 --> 00:31:44,038
¡David "Thunder" Hayes!
472
00:31:45,587 --> 00:31:47,529
Y peleando en casa
473
00:31:47,530 --> 00:31:50,049
el campeón de peso semipesado
de la Federación Internacional,
474
00:31:50,050 --> 00:31:53,203
y
la Organización Mundial de Boxeo,
475
00:31:53,204 --> 00:31:54,513
Ricky...
476
00:31:54,514 --> 00:31:56,712
"El león"...
477
00:31:56,713 --> 00:31:59,915
Leon!
478
00:32:27,403 --> 00:32:28,803
2 ° VUELTA
479
00:32:34,820 --> 00:32:36,413
¡Sácalo de mí!
480
00:32:38,421 --> 00:32:41,649
Encontraron un uniforme de
seguridad en el baño.
481
00:32:41,650 --> 00:32:43,913
Ya no
buscamos un guardia de seguridad.
482
00:32:57,177 --> 00:32:59,981
Veo al sospechoso.
Está al norte del ring.
483
00:32:59,982 --> 00:33:01,378
3 ° REDONDA
484
00:33:03,661 --> 00:33:06,684
Encuentra al sospechoso,
fila C, cerca del ring.
485
00:33:06,685 --> 00:33:08,150
Sesión 23A.
486
00:33:09,312 --> 00:33:12,274
Nos vio.
Se fue al noreste.
487
00:33:30,679 --> 00:33:32,392
DPLA! Parado!
488
00:33:43,705 --> 00:33:45,208
Me voy al norte.
489
00:34:44,565 --> 00:34:46,245
Arma! Parado!
490
00:35:38,519 --> 00:35:40,820
León estará en el hospital
unos días.
491
00:35:40,821 --> 00:35:44,107
Las pruebas mostraron veneno,
pero sobrevivirá.
492
00:35:44,108 --> 00:35:47,788
Atrapamos a quien hizo esto,
pero debemos ser inteligentes.
493
00:35:47,789 --> 00:35:50,479
-Lideras el caso Winslow.
-Correcto.
494
00:35:51,875 --> 00:35:53,384
Escuchen, muchachos.
495
00:35:54,010 --> 00:35:56,416
Encontrar a Clete Winslow
es la prioridad.
496
00:35:56,417 --> 00:35:58,452
Serán turnos
hasta que lo encontremos.
497
00:35:58,453 --> 00:36:01,172
Descanso.
Lo necesitaremos mañana.
498
00:36:02,648 --> 00:36:04,555
Vete a casa
y besa a los bebés.
499
00:36:04,556 --> 00:36:06,769
-¿Y tu?
-Yo me encargaré del papeleo.
500
00:36:06,770 --> 00:36:08,699
Podría tomar un tiempo.
501
00:36:08,700 --> 00:36:10,617
No si me ocupo de eso.
502
00:36:11,207 --> 00:36:12,509
¡Ve allí!
503
00:36:15,159 --> 00:36:18,709
-Ustedes dos. ¿Día difícil?
-Si.
504
00:36:19,668 --> 00:36:22,127
Vete a casa.
Te veo en la mañana.
505
00:36:22,813 --> 00:36:24,164
Gracias.
506
00:36:25,177 --> 00:36:29,212
No hablamos de eso,
pero mi sofá es gratis.
507
00:36:32,042 --> 00:36:36,445
Me quedaré en
Nico's por un tiempo.
508
00:36:36,446 --> 00:36:39,510
-Todo bien entonces.
-Estoy cansado, necesito dormir,
509
00:36:39,511 --> 00:36:42,941
-y roncas mucho.
-No ronco.
510
00:36:42,942 --> 00:36:47,341
¡Dios mio! ¿Recuerdas esa noche?
¿Viendo a Hawthorne?
511
00:36:47,342 --> 00:36:51,974
Parecía un tren en el vagón.
Fue tan ruidoso.
512
00:36:52,445 --> 00:36:54,596
Casi fuimos descubiertos.
513
00:36:57,044 --> 00:36:59,518
Lamento perder a
tu familia, McKenna.
514
00:37:05,189 --> 00:37:06,628
Sim ...
515
00:37:07,425 --> 00:37:08,756
Yo también.
516
00:37:11,721 --> 00:37:13,118
¿Pero sabes que?
517
00:37:14,285 --> 00:37:16,444
Ya no podrás llamarme
McKenna.
518
00:37:16,445 --> 00:37:18,259
-¿No?
-No.
519
00:37:18,260 --> 00:37:21,249
Es Pérez.
520
00:37:21,250 --> 00:37:23,827
¿Tengo que hablar así?
521
00:37:23,828 --> 00:37:26,682
-O "Perezz".
- No soy una gringa.
522
00:37:26,683 --> 00:37:29,885
-Lo hago a mano. Pérez.
-Perez.
523
00:37:29,886 --> 00:37:32,169
Piense en su tiempo
en Miami.
524
00:37:32,942 --> 00:37:34,372
Te veo mañana.
525
00:38:03,706 --> 00:38:06,575
-Hola.
-Hola.
526
00:38:08,322 --> 00:38:10,198
Es demasiado tarde para
lavar la ropa.
527
00:38:11,224 --> 00:38:12,935
Estoy en casa.
528
00:38:15,440 --> 00:38:19,895
-Sobre la emancipación ...
-No, estoy en casa, papá.
529
00:38:29,257 --> 00:38:30,612
Te amo.
530
00:38:31,217 --> 00:38:32,517
Yo se.
531
00:38:33,469 --> 00:38:35,083
También te amo.
532
00:38:39,826 --> 00:38:42,517
Hablé con Emma.
Parecía urgente.
533
00:38:42,518 --> 00:38:45,812
Debería ser suficiente. Si quieres ir,
puedo cerrar.
534
00:38:45,813 --> 00:38:47,628
Y dejarte solo
535
00:38:47,629 --> 00:38:50,466
-Soy policía, papá.
-Exactamente.
536
00:38:50,467 --> 00:38:53,950
Si llega un extraño,
lo golpeas.
537
00:38:53,951 --> 00:38:57,525
Luego tengo que recoger los pedazos
y exigir el dinero del seguro.
538
00:38:57,526 --> 00:39:00,550
Marcus me enseñó a pelear.
Es su culpa.
539
00:39:00,551 --> 00:39:02,900
¿Aún culpas a tu hermano
por todo?
540
00:39:03,400 --> 00:39:04,750
Lucha como una niña.
541
00:39:04,751 --> 00:39:07,650
Cierra los ojos
y se encoge.
542
00:39:08,050 --> 00:39:11,100
Recuerdo la primera vez
que lo golpeé.
543
00:39:11,101 --> 00:39:12,875
¡Eras una leona!
544
00:39:12,876 --> 00:39:15,650
Syd, lo encontré.
545
00:39:15,651 --> 00:39:18,350
El hombre del dibujo
es Wayland James.
546
00:39:18,351 --> 00:39:21,500
El que vendió la identificación falsa
a Mallory. Jen Striker.
547
00:39:21,501 --> 00:39:23,625
¿Cómo lo encontraste?
548
00:39:23,626 --> 00:39:25,650
Sé exactamente
dónde está.
549
00:39:49,650 --> 00:39:52,875
-Llévame con mi hija.
-No puedo.
550
00:39:52,876 --> 00:39:55,100
Respuesta equivocada.
551
00:39:55,101 --> 00:39:59,400
-No sé dónde está, Clete.
-Te vi tomarlo.
552
00:40:00,250 --> 00:40:03,850
-No es así como tendrás a tu hija.
-Cállate.
553
00:40:04,800 --> 00:40:06,625
Me llevarás con ella.
554
00:40:06,626 --> 00:40:10,300
No sé dónde está.
555
00:41:05,950 --> 00:41:07,400
Levante-se.
556
00:41:11,700 --> 00:41:13,100
Tienen un poco de agua.
557
00:41:19,200 --> 00:41:20,650
Confía en mí.
558
00:41:20,651 --> 00:41:23,300
No obtendrás lo que quieres
si no me dejas ir.
559
00:41:24,300 --> 00:41:26,550
-¿Confio en ti?
-Si.
560
00:41:28,050 --> 00:41:29,450
Está bien.
561
00:41:30,400 --> 00:41:32,700
¡Libérame,
hijo de puta!
562
00:41:35,550 --> 00:41:37,400
¿O qué?
563
00:41:38,400 --> 00:41:43,000
-¿Qué harás? Correcto.
-Morirás.
564
00:41:46,600 --> 00:41:49,400
¡Sonreír!
565
00:41:54,700 --> 00:41:58,200
Aquí Aquí...
566
00:41:58,750 --> 00:42:00,200
Aqui!
567
00:42:10,400 --> 00:42:11,850
¿Qué?
568
00:42:11,851 --> 00:42:16,175
- Walker nunca usa FaceTime.
-Si. Es una llamada grupal.
569
00:42:16,176 --> 00:42:18,350
Probablemente
volverá a ser padre.
570
00:42:18,351 --> 00:42:20,800
-¿Seriamente?
-Comió muchas ostras.
571
00:42:20,801 --> 00:42:23,850
¿Crees que es esto?
Vamos a ver.
572
00:42:24,900 --> 00:42:27,075
Aparece en la cámara.
No pudimos verlo.
573
00:42:27,076 --> 00:42:28,800
Gire hacia la luz.
574
00:42:29,850 --> 00:42:31,700
¡Maldición!
¿Qué te ha pasado?
575
00:42:33,700 --> 00:42:35,000
Pista.
576
00:42:37,150 --> 00:42:39,350
-Ayuadame.
-¿Donde estas?
577
00:42:39,351 --> 00:42:40,700
Yo no sé.
578
00:42:41,350 --> 00:42:43,100
Quiere ver a su hija.
579
00:42:45,700 --> 00:42:47,000
Hola gente.
580
00:42:48,350 --> 00:42:50,325
Iremos tras de ti,
idiota.
581
00:42:50,326 --> 00:42:52,200
No es así como
se negocia.
582
00:42:52,201 --> 00:42:54,400
Suelta a Walker
o no diremos nada.
583
00:42:54,401 --> 00:42:57,450
No, no funciona así.
Estoy a cargo.
584
00:42:57,451 --> 00:43:00,650
No me hagas matarte.
585
00:43:02,400 --> 00:43:04,800
Lleva a mi hija
y llámame.
586
00:43:04,801 --> 00:43:07,000
Quiero ver
que están con ella.
587
00:43:19,700 --> 00:43:21,800
¡Encuentra la ubicación
ahora!
588
00:43:22,900 --> 00:43:25,000
Date prisa
antes de que muera.
589
00:43:27,900 --> 00:43:30,250
Vamos!
590
00:43:45,700 --> 00:43:47,700
¡Ni siquiera quiero verlo
cuando te atrapen, hombre!
43935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.