Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
2
00:02:31,230 --> 00:02:32,900
He's there.
3
00:02:37,960 --> 00:02:39,100
Osman!
4
00:02:40,660 --> 00:02:43,230
You are trapped in a mouse trap, Osman!
5
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
Give me the killer of my
unarmed soldier. I want Göktuğ!
6
00:02:49,430 --> 00:02:51,360
I know that you helped him escape.
7
00:02:51,360 --> 00:02:52,860
Flatyos.
8
00:02:53,860 --> 00:02:57,230
Did your man die from a small scratch
9
00:02:57,460 --> 00:03:00,430
or because of a nightmare?
10
00:03:01,360 --> 00:03:02,800
Tell me.
11
00:03:03,200 --> 00:03:05,430
You are surrounded, Osman.
12
00:03:05,530 --> 00:03:07,030
Give Göktuğ and save yourself!
13
00:03:07,030 --> 00:03:10,130
I made many dogs like you kneel.
14
00:03:10,500 --> 00:03:12,760
Now it's your turn.
15
00:03:13,130 --> 00:03:15,130
You will die.
16
00:03:15,860 --> 00:03:17,660
You will die.
17
00:04:19,460 --> 00:04:21,130
My Bamsı Bey.
18
00:04:21,730 --> 00:04:23,660
My brave Osman.
19
00:04:46,430 --> 00:04:47,860
Ya Allah!
20
00:04:51,100 --> 00:04:52,530
My Osman.
21
00:05:00,300 --> 00:05:03,370
Your order has been fulfilled, my Bey.
22
00:05:03,370 --> 00:05:04,630
Live long.
23
00:05:04,900 --> 00:05:10,400
Osman will hide Göktuğ until we've
dealt with Geyhatu's trouble.
24
00:05:12,970 --> 00:05:20,200
And Geyhatu's trouble will end
when Savcı succeeds, if Allah wills.
25
00:05:20,830 --> 00:05:23,930
If Allah wills, my Bey.
If Allah wills.
26
00:05:28,530 --> 00:05:30,400
What happened, Abdurrahman?
27
00:05:31,300 --> 00:05:32,370
My Bey...
28
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
I said what happened?
29
00:05:35,270 --> 00:05:37,770
My Bey, Osman...
30
00:05:38,030 --> 00:05:39,830
What happened to Osman?
31
00:05:41,230 --> 00:05:46,500
It seems like the earth split and
swallowed Osman, my Bey.
32
00:05:47,670 --> 00:05:55,100
Hopefully he didn't disobey my order
and follow his brother Savcı.
33
00:05:55,100 --> 00:06:00,670
Osman will hopefully not commit
such a mistake, my Bey.
34
00:06:10,430 --> 00:06:11,700
My son.
35
00:06:12,030 --> 00:06:13,200
Bamsı Bey.
36
00:06:13,200 --> 00:06:14,500
Allah is Ever-Living.
37
00:06:14,500 --> 00:06:16,270
Allah is the Everlasting Truth.
38
00:06:22,600 --> 00:06:25,630
This isn't over, Osman. It isn't.
39
00:06:40,970 --> 00:06:42,370
Bamsı Bey.
40
00:06:43,300 --> 00:06:48,270
My lion. My brave Osman.
41
00:06:50,370 --> 00:06:51,900
You arrived like Khidhr.
42
00:06:52,600 --> 00:06:54,130
Where did you come out from?
43
00:06:54,970 --> 00:06:58,300
Look to the One who saved you.
44
00:07:01,130 --> 00:07:04,700
Brave Osman, son of Ertuğrul Gazi,
45
00:07:04,800 --> 00:07:08,100
I see you brought trouble
upon yourself again.
46
00:07:08,100 --> 00:07:09,870
Where have you been?
47
00:07:10,570 --> 00:07:12,900
We longed to see your face.
48
00:07:13,700 --> 00:07:17,670
Let's go to the tribe, I'll tell you everything.
There's so much to tell. Come on, son.
49
00:07:19,400 --> 00:07:20,400
My mission is important.
50
00:07:21,900 --> 00:07:24,430
My brother Savcı needs me, Bamsı Bey.
51
00:07:27,730 --> 00:07:31,370
Abdurrahman Gazi told me everything, but...
52
00:07:31,630 --> 00:07:34,670
but, Osman, don't do this.
53
00:07:34,870 --> 00:07:39,770
Don't do it, so your relationship doesn't
become worse with your father.
54
00:07:40,000 --> 00:07:41,530
Come on, son.
55
00:07:43,270 --> 00:07:44,970
Give my greetings to my father.
56
00:07:46,230 --> 00:07:47,600
I sent someone to follow my brother.
57
00:07:48,000 --> 00:07:50,300
I will find out where they are.
58
00:07:51,400 --> 00:07:56,400
Now, I must go despite my father's command.
59
00:07:57,770 --> 00:08:00,000
The only way to stop Geyhatu
is by finding Möngke.
60
00:08:02,430 --> 00:08:05,430
Even though your father
told you not to go, son?
61
00:08:06,170 --> 00:08:08,670
I know its consequence is heavy.
62
00:08:09,700 --> 00:08:13,600
I know things will get difficult for me and
my father because of what I will do.
63
00:08:14,470 --> 00:08:18,030
But, the wild horses within me
are telling me to go.
64
00:08:19,130 --> 00:08:21,700
They tell me not to leave
my brother Savcı alone.
65
00:08:23,070 --> 00:08:26,200
Son, son,
66
00:08:27,930 --> 00:08:33,530
do the wild horses within you
tell you this or your nafs?
67
00:08:37,730 --> 00:08:39,970
Don't you believe me, Bamsı Bey?
68
00:08:41,130 --> 00:08:44,600
My brave Osman, I'm afraid.
69
00:08:45,670 --> 00:08:48,000
I'm afraid, my brave Osman.
70
00:08:48,300 --> 00:08:52,000
Because you're walking the Sirat Bridge.
71
00:08:53,170 --> 00:09:03,470
Many brave and strong ones became
defeated by these traps set by the devil.
72
00:09:06,230 --> 00:09:12,030
Longing to become a hero
ruined many valiants.
73
00:09:14,100 --> 00:09:19,470
Son, do you also
long to be a hero?
74
00:09:24,630 --> 00:09:28,230
If I disobey my father's orders
to follow my nafs,
75
00:09:28,250 --> 00:09:32,500
may my sword tear my flesh
into pieces, Bamsı Bey.
76
00:09:36,630 --> 00:09:37,930
Eyvallah then.
77
00:09:40,830 --> 00:09:42,200
Eyvallah.
78
00:09:43,170 --> 00:09:44,900
Eyvallah then.
79
00:09:45,500 --> 00:09:50,530
From now on,
may Al-Haqq help you.
80
00:09:51,200 --> 00:09:52,400
Go on.
81
00:10:08,170 --> 00:10:09,670
Bamsı Bey,
82
00:10:10,730 --> 00:10:14,970
if I cannot come back,
tell my father.
83
00:10:16,700 --> 00:10:18,170
He should give me his blessings
84
00:10:21,670 --> 00:10:23,170
and forgive me.
85
00:10:49,430 --> 00:10:51,370
You did a good job, Möngke.
86
00:10:51,670 --> 00:10:53,070
Very good.
87
00:10:53,670 --> 00:10:56,070
You are valuable to me, Möngke.
88
00:10:57,530 --> 00:10:59,430
Of course I'd be valuable to you.
89
00:10:59,530 --> 00:11:04,170
I gave you the Kayıs and you
will give me my father's corpse.
90
00:11:05,700 --> 00:11:08,600
You are going to save me
and stop my father's wrath.
91
00:11:08,730 --> 00:11:11,270
You will save the Kayıs
from a great massacre.
92
00:11:11,370 --> 00:11:14,770
You will shine in the eyes of the Turks.
93
00:11:14,930 --> 00:11:18,600
You will benefit the most from this, Möngke.
94
00:11:18,770 --> 00:11:23,670
Your father's grave will be Söğüt
and you'll replace your father.
95
00:11:24,970 --> 00:11:27,200
How are you going to kill my father?
96
00:11:31,000 --> 00:11:33,930
If I told you, you would have
a guilty conscience.
97
00:11:34,170 --> 00:11:37,600
I buried my conscience
in the Caspian sea.
98
00:11:37,730 --> 00:11:40,530
I don't tell anyone what
I'm going to do, Möngke.
99
00:11:40,730 --> 00:11:42,430
Walls have ears.
100
00:11:42,600 --> 00:11:45,600
You dream about the throne you'll sit on.
101
00:11:45,770 --> 00:11:48,750
Who knows, maybe when
you replace your father,
102
00:11:49,250 --> 00:11:51,600
you will be the Khan of the Mongols.
103
00:11:52,000 --> 00:11:54,230
I am from the lineage of Cengiz Han,
104
00:11:54,430 --> 00:11:56,630
it's my right to be a Khan.
105
00:11:57,070 --> 00:11:59,570
And you will always be my friend.
106
00:12:00,230 --> 00:12:03,170
When I establish my own
state, don't oppose me,
107
00:12:03,270 --> 00:12:06,370
stand beside me and that
will be enough, Möngke.
108
00:12:07,430 --> 00:12:10,200
I am going to go now.
109
00:12:11,700 --> 00:12:14,100
Find out how Savcı found
out about this place,
110
00:12:14,200 --> 00:12:16,600
and if anyone else knows,
find that out too.
111
00:12:17,300 --> 00:12:21,870
Solve this, so that we can
both keep our heads.
112
00:12:29,270 --> 00:12:33,770
Fool. Your turn will come too, dog.
113
00:12:37,430 --> 00:12:39,070
Take them.
114
00:12:39,370 --> 00:12:43,070
Kill my father first and your
turn will come, Yavlak.
115
00:12:54,830 --> 00:12:58,900
Brother, nothing should
happen to our Bey.
116
00:13:28,100 --> 00:13:31,600
You were Alps And now you've
become like worried owls.
117
00:13:33,400 --> 00:13:35,970
My Bey has been gone
for a while, Kumral Abdal.
118
00:13:36,100 --> 00:13:37,970
Do you love your Bey that much?
119
00:13:38,100 --> 00:13:39,800
More than our lives.
120
00:13:42,530 --> 00:13:45,730
If I didn't see what I saw,
I would believe you.
121
00:13:49,330 --> 00:13:51,330
Did we do something wrong, Kumral Abdal?
122
00:13:51,430 --> 00:13:55,600
No human is faultless.
Yours is worse.
123
00:13:57,170 --> 00:13:59,830
Please, you don't start on us
as well, Kumral Abdal.
124
00:13:59,930 --> 00:14:04,330
If we have a fault, tell us, so we
can get ourselves in order.
125
00:14:04,930 --> 00:14:06,870
So that we don't stand
ashamed before our Bey.
126
00:14:07,100 --> 00:14:10,830
Your tongue and your heart
say different things.
127
00:14:11,300 --> 00:14:13,700
You know what they call those.
128
00:14:15,100 --> 00:14:16,530
God forgive me.
129
00:14:16,630 --> 00:14:20,200
God forgive me, since when
did we become hypocrites.
130
00:14:21,030 --> 00:14:26,470
There are some that say they
believe, but don't surrender.
131
00:14:27,700 --> 00:14:30,730
Dont be from those.
132
00:14:34,500 --> 00:14:39,130
One who loves does not
worry, doubt or get anxious.
133
00:14:39,230 --> 00:14:42,030
Be like those who surrendered.
134
00:14:49,530 --> 00:14:51,470
How can we do that?
135
00:14:57,230 --> 00:14:58,570
I know, but I won't tell you.
136
00:15:00,100 --> 00:15:03,970
You've already fallen into the
boiling cauldron, find it yourself.
137
00:15:04,400 --> 00:15:06,930
Get cooked a little, burn a little.
138
00:15:13,070 --> 00:15:14,970
Give this to your Bey.
139
00:15:20,870 --> 00:15:24,630
I will be on my way,
I completed my duty.
140
00:15:25,370 --> 00:15:26,670
Kumral Abdal!
141
00:15:31,930 --> 00:15:33,570
Where are you going?
142
00:15:54,300 --> 00:15:57,070
Oh my Lord, you protect our sanity.
143
00:16:00,300 --> 00:16:02,000
Our situation isn't good, brother.
144
00:16:03,100 --> 00:16:05,700
By Allah, we'll end up in hell
if we keep going like this.
145
00:16:07,070 --> 00:16:10,470
Don't speak ill, brother.
146
00:16:24,930 --> 00:16:26,730
Peace be upon you.
147
00:16:27,030 --> 00:16:29,430
- Peace be upon you, my Bey.
- Peace be upon you, my Bey.
148
00:16:29,430 --> 00:16:32,300
Göktuğ, are you alright?
149
00:16:32,600 --> 00:16:35,330
Thank Allah, my Bey.
150
00:16:36,830 --> 00:16:39,300
I'm here thanks to Abdurrahman Gazi.
151
00:16:47,640 --> 00:16:49,230
I knew it.
152
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
I knew it.
153
00:16:55,840 --> 00:16:58,830
My brave father, my dear father.
154
00:17:14,340 --> 00:17:16,270
Kumral Abdal gave this, my Bey.
155
00:17:33,870 --> 00:17:35,170
What is that, my Bey?
156
00:17:35,340 --> 00:17:38,670
Our guide that will take us
to the devil's nest.
157
00:17:40,870 --> 00:17:43,800
Let's go, my brother awaits us.
158
00:18:13,700 --> 00:18:17,670
What is it? You're unloading
the goods from the stall?
159
00:18:17,670 --> 00:18:21,830
What should I do, Davut Ağa?
The tribe's state isn't good.
160
00:18:21,810 --> 00:18:24,170
I couldn't even make a sale today.
161
00:18:24,300 --> 00:18:27,300
I'll take the goods somewhere
else and sell them there.
162
00:18:27,870 --> 00:18:31,430
Be patient, we're going
through difficult times.
163
00:18:31,700 --> 00:18:34,000
Why give up so quickly?
164
00:18:34,240 --> 00:18:38,100
We're always struggling.
When will we be satisfied?
165
00:18:38,100 --> 00:18:40,030
Where will you go, huh?
166
00:18:40,240 --> 00:18:41,970
I don't know, Davut Ağa.
167
00:18:44,140 --> 00:18:46,940
They say the situation is well
at Yavlak Arslan's tribe.
168
00:18:47,340 --> 00:18:48,470
I'll try my luck there.
169
00:18:48,840 --> 00:18:53,800
You're ungrateful! You run away
when you see difficulty.
170
00:18:54,370 --> 00:18:57,930
Look at me! There's no
blessing without difficulty.
171
00:18:58,670 --> 00:19:02,830
If you run off to somewhere else,
it won't be good for you.
172
00:19:03,000 --> 00:19:04,400
Please, Davut Ağa,
173
00:19:04,900 --> 00:19:07,470
is your strength only enough
for poor people like me?
174
00:19:10,540 --> 00:19:14,530
You're giving in reluctantly. Don't!
175
00:19:16,100 --> 00:19:19,170
Come on, put the goods on the stall.
176
00:20:00,070 --> 00:20:01,870
May I be sacrificed for your Allah!
177
00:20:02,140 --> 00:20:03,970
Bless you, blacksmith.
178
00:20:04,100 --> 00:20:05,730
Welcome.
179
00:20:06,030 --> 00:20:06,880
Hu.
180
00:20:07,080 --> 00:20:07,930
Hu.
181
00:20:10,900 --> 00:20:12,400
Welcome, my Bey.
182
00:20:12,500 --> 00:20:13,670
Eyvallah.
183
00:20:14,700 --> 00:20:16,300
Eyvallah!
184
00:20:32,040 --> 00:20:35,870
I cannot fulfil my longing
with anyone before my Bey.
185
00:20:35,870 --> 00:20:37,430
He is inside, my Bey.
186
00:20:45,600 --> 00:20:48,830
Can I come in, my Bey?
187
00:20:54,000 --> 00:20:55,300
Come in.
188
00:21:29,070 --> 00:21:30,800
Where does the road lead?
189
00:21:32,400 --> 00:21:34,200
To Kızıl Elma.
190
00:21:35,400 --> 00:21:36,700
What is the aim?
191
00:21:38,440 --> 00:21:40,100
It's martyrdom.
192
00:21:40,800 --> 00:21:42,770
It's martyrdom.
193
00:21:44,100 --> 00:21:46,900
My glorious valiant!
194
00:21:47,100 --> 00:21:48,200
My Bey.
195
00:21:48,940 --> 00:21:51,500
My Bey, my Bey, my Bey.
196
00:21:53,470 --> 00:21:56,570
My Bey, my Bey, my Bey.
197
00:21:58,270 --> 00:22:02,930
My dear Bey.
198
00:22:03,600 --> 00:22:06,600
I was exhausted
because of your longing,
199
00:22:06,700 --> 00:22:10,730
but my eyes have seen
you again like this now.
200
00:22:10,900 --> 00:22:16,530
May my Lord take from
my life and give it to you!
201
00:22:21,240 --> 00:22:24,000
May Allah reunite
us in the hereafter too.
202
00:22:24,170 --> 00:22:25,470
Aameen.
203
00:22:25,670 --> 00:22:26,730
Aameen, if Allah wills.
204
00:22:26,870 --> 00:22:28,230
If Allah wills.
205
00:22:31,970 --> 00:22:38,570
He is fine, your Bamsı Beyrek is fine
Your Bamsı Beyrek is fine, my Bey.
206
00:22:44,400 --> 00:22:46,830
What is the situation
of the entrustments?
207
00:22:48,300 --> 00:22:53,230
Everything is under protection.
208
00:22:53,740 --> 00:22:56,270
Don't worry about it, my Bey.
209
00:22:57,000 --> 00:23:01,370
When the time comes
everything will come to light.
210
00:23:04,100 --> 00:23:08,670
If Allah wills, the sun will rise upon
us again when that time comes.
211
00:23:09,140 --> 00:23:12,430
Our homeland will be revived.
212
00:23:14,000 --> 00:23:15,500
If Allah wills.
213
00:23:15,770 --> 00:23:17,300
If Allah wills, my Bey.
214
00:23:30,370 --> 00:23:32,270
So Bamsı,
215
00:23:37,940 --> 00:23:39,370
don't tire yourself.
216
00:23:48,340 --> 00:23:50,130
I know, my Bey.
217
00:23:50,840 --> 00:23:53,870
I know where Osman is.
218
00:23:55,140 --> 00:23:56,470
I know, too.
219
00:24:01,670 --> 00:24:06,070
He sent someone after Savcı,
he knows where he is.
220
00:24:07,040 --> 00:24:11,430
He says that he won't come back to
the tribe without bringing his brother.
221
00:24:23,470 --> 00:24:24,800
My Bey.
222
00:24:28,040 --> 00:24:33,930
Didn't he do good by
going after his brother?
223
00:24:35,070 --> 00:24:37,030
Please, tell me.
224
00:24:38,070 --> 00:24:41,330
Osman will support his brother Savcı.
225
00:24:45,440 --> 00:24:47,700
He didn't listen to me.
226
00:24:47,970 --> 00:24:51,400
I brought him back to the tribe myself.
227
00:24:52,540 --> 00:24:54,100
He still didn't listen to me.
228
00:24:57,700 --> 00:25:03,370
Since he's become someone who
does not listen to his father or Bey,
229
00:25:05,900 --> 00:25:10,700
then the necessary has become inevitable.
230
00:25:49,770 --> 00:25:56,600
It's time for me to make some
harsh decisions regarding Osman.
231
00:26:00,770 --> 00:26:02,930
If he does this while I'm alive,
232
00:26:04,170 --> 00:26:12,130
when I'm dead, who knows what he'll
do to follow what he thinks is right.
233
00:26:13,800 --> 00:26:15,670
My Bey, my Bey,
234
00:26:16,700 --> 00:26:19,970
Osman crossed the line, I know,
235
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
but his intention is sincere.
236
00:26:24,970 --> 00:26:30,200
The road to hell is paved
with stones of temptation.
237
00:26:34,700 --> 00:26:39,730
What would you do if you were
worried about Gündoğdu Bey, my Bey?
238
00:26:40,000 --> 00:26:44,500
You also know that Osman
is fond of his brothers.
239
00:26:44,670 --> 00:26:47,670
He went because of
his love for his brother.
240
00:26:47,670 --> 00:26:50,370
He is not doing to
disobey you, my Bey.
241
00:26:51,140 --> 00:26:55,170
Osman is just one of my Beys.
242
00:26:56,300 --> 00:27:02,600
If each of my Beys follow the path
they see fit, what will happen to this tribe'?
243
00:27:04,940 --> 00:27:06,740
Don't you think about it?
244
00:27:08,340 --> 00:27:12,370
We will bring order to the tribe immediately.
245
00:27:13,470 --> 00:27:15,400
I'm under your command, my Bey.
246
00:27:15,400 --> 00:27:17,170
I'm under your command.
247
00:27:17,700 --> 00:27:19,040
Thank you.
248
00:27:20,940 --> 00:27:24,500
Now, we need to prepare our defenses.
249
00:27:25,140 --> 00:27:31,040
We are losing time, we don't know
what that dog Geyhatu will do.
250
00:27:33,370 --> 00:27:36,740
The duty to prepare a defense line is yours.
251
00:27:37,500 --> 00:27:39,170
Start the preparations.
252
00:27:40,940 --> 00:27:42,470
Eyvallah, my Bey.
253
00:27:42,670 --> 00:27:43,900
Eyvallah.
254
00:28:59,340 --> 00:29:02,740
Why are you smiling like that?
Are you enjoying your state?
255
00:29:02,740 --> 00:29:06,200
I understand the situation now.
256
00:29:06,200 --> 00:29:07,540
What is it?
257
00:29:07,540 --> 00:29:11,270
You got yourself kidnapped
and put the blame on Osman.
258
00:29:12,700 --> 00:29:15,370
How did you find where I was hiding?
259
00:29:16,170 --> 00:29:18,670
What's the purpose of a game like this?
260
00:29:20,740 --> 00:29:23,870
What was going to happen when you
put the blame on my brother Osman?
261
00:29:27,540 --> 00:29:31,500
Your father couldn't stop his rage
262
00:29:31,870 --> 00:29:34,900
and was going to come
to Söğüt with his army.
263
00:29:35,570 --> 00:29:38,540
I asked you how you found this place.
264
00:29:38,740 --> 00:29:43,940
And what do you get out of this?
265
00:29:45,200 --> 00:29:48,500
Answer my question.
How did you trace me?
266
00:29:49,100 --> 00:29:50,600
Does anyone else know?
267
00:29:53,500 --> 00:29:56,500
Are you afraid your father
will hear of this, Möngke?
268
00:30:00,600 --> 00:30:04,000
You fear your father as much
as you hate him, isn't it?
269
00:30:12,370 --> 00:30:15,540
Someone will kill your father in Söğüt, isn't it?
270
00:30:25,140 --> 00:30:29,870
You were going to get your father killed and put
the blame on my brother Osman, isn't it?
271
00:31:02,600 --> 00:31:04,940
How did you find this place? Talk!
272
00:31:06,300 --> 00:31:11,170
You're a smart man. You know
what will happen if you don't talk.
273
00:31:12,500 --> 00:31:18,100
Whether I talk or not,
you'll kill me anyway.
274
00:31:19,140 --> 00:31:22,200
But I have one last request before that.
275
00:31:23,440 --> 00:31:27,270
Give me the name of the
scumbag you cooperate with.
276
00:31:41,400 --> 00:31:46,200
Tie him to the bonecrusher.
His death will be slow and painful.
277
00:31:49,770 --> 00:31:53,670
I'm sick of this damn place as it is.
I am not in a hurry.
278
00:32:18,440 --> 00:32:20,840
Giving your focus to the herbs again, Lena?
279
00:32:20,970 --> 00:32:24,240
Thanks. Yes, my mother taught me.
280
00:32:26,440 --> 00:32:28,570
I've never seen this one before.
281
00:32:28,670 --> 00:32:32,870
Cures everything. I'm preparing
a new medicine from it.
282
00:32:34,570 --> 00:32:38,470
And maybe it will help you have children.
283
00:32:38,640 --> 00:32:41,440
Really? Can it?
284
00:32:42,070 --> 00:32:43,300
Sure.
285
00:32:43,940 --> 00:32:48,640
Every herb has a language. If you understand it,
you can reach a lot of medicines.
286
00:32:49,040 --> 00:32:50,370
If Allah wills.
287
00:32:51,440 --> 00:32:54,040
ls there any news from
Osman Bey by the way?
288
00:32:54,200 --> 00:32:59,040
He got on his horse when he learned
about Göktuğ and hasn't come back since.
289
00:33:00,100 --> 00:33:05,370
Ertuğrul Bey won't let anything happen to
Göktuğ, don't worry, Osman Bey knows this well.
290
00:33:05,470 --> 00:33:10,470
That's true but that cruel Flatyos
doesn't give up that easily.
291
00:33:16,800 --> 00:33:18,570
Have you heard this name before?
292
00:33:35,740 --> 00:33:37,300
Hazal Hatun.
293
00:33:41,600 --> 00:33:42,600
What is it?
294
00:33:42,600 --> 00:33:45,070
I found it when I was
cleaning Ertuğrul Bey's tent.
295
00:34:24,100 --> 00:34:30,400
So, the old wolf is on his way to heaven.
296
00:34:33,600 --> 00:34:35,870
Get ready, brother.
297
00:34:43,140 --> 00:34:46,940
If Allah wills, both Osman Bey and
Savcı Bey will return alive and well.
298
00:34:47,440 --> 00:34:51,400
I hope Osman Bey hasn't done anything
against his father's command.
299
00:34:57,800 --> 00:35:02,700
Hatuns, hatuns. Have you heard?
300
00:35:02,970 --> 00:35:09,040
What is it, Hazal Hatun? Did you hear
something or did Bamsı Bey bring news?
301
00:35:09,840 --> 00:35:13,670
Göktuğ escaped from the dungeons.
302
00:35:13,670 --> 00:35:15,600
What are you talking about, Hazal Hatun?
303
00:35:16,440 --> 00:35:20,700
Everyone is saying Osman did this.
304
00:35:21,270 --> 00:35:26,270
Yes, we have to deal with
this on top of everything.
305
00:35:26,700 --> 00:35:29,000
Osman Bey won't disobey his
father's word, Hazal Hatun.
306
00:35:29,400 --> 00:35:31,900
There must be something more.
307
00:35:32,470 --> 00:35:38,270
Bala, the matter is as clear as black
and white, and there is more.
308
00:35:38,540 --> 00:35:42,940
Osman Bey took his alp Boran and disappeared.
309
00:35:46,370 --> 00:35:48,600
So, Bala Hatun...
310
00:35:49,340 --> 00:35:53,140
you couldn't control your man. Now what?
311
00:35:53,800 --> 00:35:59,770
With everything that's going on, Ertuğrul Bey
has to deal with Osman's madness.
312
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
That's enough, Hazal Hatun!
313
00:36:03,670 --> 00:36:07,470
If Osman Bey is doing something,
there must be a reason.
314
00:36:11,440 --> 00:36:16,240
Bala, I've warned you as your
elder so many times.
315
00:36:16,240 --> 00:36:20,340
I told you that a Hatun
should tame her man.
316
00:36:20,500 --> 00:36:30,070
But MashaAllah, you poison us with your
snake tongue rather than tame him.
317
00:36:30,300 --> 00:36:32,700
I believed and trusted you before.
318
00:36:32,940 --> 00:36:36,040
However, I see that the devil
has taken over your heart.
319
00:36:36,040 --> 00:36:38,700
Your tongue has become the devil's as well.
320
00:36:39,670 --> 00:36:43,400
Tame that snake tongue of yours, Bala or...
321
00:36:43,400 --> 00:36:44,100
Or?
322
00:36:46,600 --> 00:36:49,570
Or, I'll cut it off.
323
00:36:49,940 --> 00:36:52,270
If you have the courage, try it.
324
00:36:52,400 --> 00:36:54,170
And then see what happens to you.
325
00:37:01,570 --> 00:37:05,000
You were like a daughter to me.
326
00:37:06,570 --> 00:37:08,640
You've fallen from my grace now, Bala.
327
00:37:09,800 --> 00:37:12,540
You'll understand what that means...
328
00:37:12,740 --> 00:37:16,840
but when you do, it will be too late.
329
00:37:48,340 --> 00:37:49,440
My Bey.
330
00:37:49,840 --> 00:37:53,040
The devil's nest that Kumral Abdal
mentioned must be on this side.
331
00:37:53,040 --> 00:37:55,070
We'll destroy that nest then.
332
00:37:55,070 --> 00:37:56,170
Are we going to sneak in, my Bey?
333
00:37:56,170 --> 00:37:57,570
We'll attack them.
334
00:37:57,740 --> 00:38:00,870
We'll sever their heads
and won't leave them alive.
335
00:38:01,100 --> 00:38:02,000
Come on!
336
00:38:02,440 --> 00:38:03,700
Ya Allah!
337
00:38:13,700 --> 00:38:16,640
Bala Hatun can't bear
children for Osman Bey.
338
00:38:16,800 --> 00:38:20,840
What a shame! Brave Osman Bey
won't have a child.
339
00:38:21,000 --> 00:38:23,140
I heard he was looking for another Hatun.
340
00:38:23,440 --> 00:38:25,040
Far from here.
341
00:38:25,170 --> 00:38:26,740
Oh no!
342
00:38:26,870 --> 00:38:29,800
Great Osman Bey should have a child.
343
00:38:36,400 --> 00:38:43,040
I heard Osman Bey was looking for another
hatun because Bala Hatun can't get pregnant.
344
00:38:43,440 --> 00:38:44,670
He is doing the right thing.
345
00:38:44,670 --> 00:38:46,400
Osman Bey is the hope of this tribe.
346
00:38:46,400 --> 00:38:49,570
If he can't have a child
he can't sit on the fur.
347
00:38:49,870 --> 00:38:52,170
I heard Lena Hatun was pregnant again.
348
00:38:53,500 --> 00:38:55,040
Excuse me.
349
00:39:07,300 --> 00:39:12,000
You'll see what happens
when you threaten me, Bala.
350
00:39:14,540 --> 00:39:18,200
This tribe will be like hell for you.
351
00:39:35,970 --> 00:39:36,840
Bala,
352
00:39:38,570 --> 00:39:40,900
you look down.
353
00:39:42,900 --> 00:39:46,870
Why shouldn't I be?
Everywhere is under attack.
354
00:39:47,840 --> 00:39:53,440
As if dealing with the enemies isn't enough,
we also deal with the enemy within us.
355
00:39:55,340 --> 00:39:57,170
Is it Hazal Hatun again?
356
00:39:58,600 --> 00:40:00,670
I thought she was good.
357
00:40:01,900 --> 00:40:05,840
She wants to cause friction between me
and Lena and cause trouble to the tribe.
358
00:40:05,840 --> 00:40:08,570
She didn't come to the tribe
for no reason, Gonca.
359
00:40:09,700 --> 00:40:11,800
There must be a reason.
360
00:40:12,240 --> 00:40:13,940
Let's wait and see.
361
00:40:15,600 --> 00:40:17,200
May Allah reform her.
362
00:40:23,240 --> 00:40:24,740
Have a nice day, Hatuns.
363
00:40:24,740 --> 00:40:25,400
Thank you.
364
00:40:25,400 --> 00:40:26,700
Thank you, sister.
365
00:40:31,340 --> 00:40:36,240
Bala Hatun, I heard Osman Bey
is looking for a new Hatun.
366
00:40:39,100 --> 00:40:41,040
Why do you think that, Hatun ?
367
00:40:41,340 --> 00:40:43,140
Because you can't get pregnant.
368
00:40:46,470 --> 00:40:48,270
Take care of yourself.
369
00:40:48,570 --> 00:40:51,370
There is a doctor in Sivrihisar. Consult him.
370
00:41:25,000 --> 00:41:27,900
Everyone heard it, my lady.
371
00:41:28,340 --> 00:41:31,140
Thank you, my beautiful girl.
372
00:41:34,570 --> 00:41:37,600
Everyone is talking about me.
373
00:41:42,100 --> 00:41:44,300
Osman will hear it too.
374
00:41:45,940 --> 00:41:48,370
He'll be upset because of me.
375
00:41:55,140 --> 00:41:58,400
Don't give up so soon, Bala.
376
00:41:59,540 --> 00:42:03,300
Let's see, there must be a cure.
377
00:42:03,700 --> 00:42:05,650
It doesn't matter whether
there is or not, Gonca.
378
00:42:06,020 --> 00:42:11,270
I think about Osman, he has dreams.
379
00:42:12,040 --> 00:42:15,040
I don't want those dreams to
be destroyed because of me.
380
00:42:15,670 --> 00:42:19,770
My Bala, the only thing you
can do is seek a remedy.
381
00:42:22,070 --> 00:42:24,200
I can sacrifice myself for Osman.
382
00:42:24,200 --> 00:42:26,000
What are you saying, Bala'?
383
00:42:27,640 --> 00:42:29,370
God forgive me!
384
00:42:29,740 --> 00:42:32,370
I can give up my life for
my beloved one, Gonca
385
00:42:35,040 --> 00:42:37,500
Osman is the hope of this tribe
386
00:42:37,940 --> 00:42:39,840
and the hope for all Turkmen.
387
00:42:43,000 --> 00:42:49,900
If necessary, I'll organize Osman's wedding,
so that hope won't be destroyed.
388
00:44:49,000 --> 00:44:52,940
We are almost there, my Bey.
The preparations are ready.
389
00:44:55,870 --> 00:44:58,500
Then, may our war be blessed.
390
00:44:58,500 --> 00:45:01,700
My Bey, what if we
return empty-handed?
391
00:45:01,870 --> 00:45:04,070
What if Savcı Bey has solved everything?
392
00:45:04,170 --> 00:45:05,870
It's possible, brother.
393
00:45:06,670 --> 00:45:10,400
But the wild horses inside me
tell me to go immediately.
394
00:45:12,100 --> 00:45:13,770
Let's go.
395
00:46:20,500 --> 00:46:24,040
And what will happen when you
take your father's position?
396
00:46:24,870 --> 00:46:27,100
So, you've come round.
397
00:46:27,300 --> 00:46:29,200
So, what will happen?
398
00:46:32,870 --> 00:46:36,440
Are you going to kill Argun Han
as you are going to kill your father?
399
00:46:36,640 --> 00:46:39,500
My father will do that for me.
400
00:46:40,000 --> 00:46:44,470
Wow... What a beautiful family.
401
00:46:49,940 --> 00:46:53,440
So you will be the leader of Mongols, huh?
402
00:46:54,340 --> 00:46:57,970
You'll take that position, even
though you didn't deserve it.
403
00:47:19,340 --> 00:47:22,270
It will be better if you talk now.
404
00:47:22,740 --> 00:47:24,940
Your pain will end quickly.
405
00:47:25,600 --> 00:47:28,670
A sweet and quick death awaits you.
406
00:47:36,500 --> 00:47:39,840
I'm not going to give you that satisfaction!
407
00:47:46,770 --> 00:47:48,240
We'll see.
408
00:48:08,840 --> 00:48:11,340
A bear like man came
out of the forest, Nikola!
409
00:48:11,340 --> 00:48:13,200
He saved Osman from us.
410
00:48:14,300 --> 00:48:15,800
Say that again.
411
00:48:15,970 --> 00:48:19,740
Just when we had Osman cornered,
a bear took him from us.
412
00:48:19,740 --> 00:48:21,470
Say that again.
413
00:48:22,100 --> 00:48:23,770
Say that again!
414
00:48:23,900 --> 00:48:25,040
Again!
415
00:48:27,500 --> 00:48:31,100
A bear saved Osman
416
00:48:31,470 --> 00:48:32,470
A bear.
417
00:48:35,340 --> 00:48:36,540
A bear.
418
00:48:37,540 --> 00:48:38,540
A bear!
419
00:48:40,170 --> 00:48:46,040
Couldn't you show them
who the real bear is?
420
00:48:49,800 --> 00:48:52,740
I want to drink blood, not wine!
421
00:48:52,740 --> 00:48:53,570
Blood!
422
00:48:53,670 --> 00:48:54,800
Blood!
423
00:49:03,340 --> 00:49:06,240
I'm going to take such
revenge from Ertugrul that
424
00:49:06,340 --> 00:49:09,770
will tear his heart, Flatyos!
425
00:49:09,770 --> 00:49:11,600
His heart!
426
00:49:12,240 --> 00:49:14,840
Let's make them suffer, Nikola.
427
00:49:29,240 --> 00:49:31,200
What's on your mind, Nikola?
428
00:49:33,140 --> 00:49:38,540
We are going to fall upon Ertuğrul's
other son, like a nightmare!
429
00:49:38,940 --> 00:49:40,500
A nightmare!
430
00:49:55,840 --> 00:49:57,300
Ertuğrul!
431
00:50:07,240 --> 00:50:09,740
We are going to dig trenches at
the entrances and exits of the castle.
432
00:50:09,740 --> 00:50:12,970
And you are going to make
iron piles on the trenches.
433
00:50:12,970 --> 00:50:14,900
We need to finish this before tonight.
434
00:50:14,910 --> 00:50:17,070
Is the situation that dangerous, my Bey ?
435
00:50:17,170 --> 00:50:22,070
We think that Nikola will attack us, taking
advantage of Geyhatu's trouble.
436
00:50:22,470 --> 00:50:29,270
And I want you to take the best alps and stonemasons
with you and close the holes in the castle.
437
00:50:29,410 --> 00:50:30,540
As you order, my Bey.
438
00:50:30,540 --> 00:50:33,000
I want the locks on the
storehouses changed also.
439
00:50:33,010 --> 00:50:35,840
Not only the locks, we can even
change the doors, my Bey, evelallah.
440
00:50:35,840 --> 00:50:36,700
Good.
441
00:50:37,270 --> 00:50:40,070
Now I'm going to take
the collected taxes to Söğüt.
442
00:50:40,070 --> 00:50:42,440
All of this should be done
before I return.
443
00:50:42,440 --> 00:50:43,570
Eyvallah, my Bey.
444
00:50:59,740 --> 00:51:02,470
Hey MashaAllah! Hey MashaAllah!
445
00:51:02,840 --> 00:51:04,970
Thank Allah, this year was fruitful.
446
00:51:06,910 --> 00:51:08,770
Come on alps, come on.
447
00:51:47,510 --> 00:51:49,140
Raid!
448
00:51:50,710 --> 00:51:52,500
Raid!
449
00:52:03,940 --> 00:52:05,440
Osman.
450
00:52:11,270 --> 00:52:13,070
How did you find us?
451
00:52:15,110 --> 00:52:17,700
Your death has arrived, Möngke!
452
00:52:27,210 --> 00:52:29,300
Go check up on them.
453
00:53:31,470 --> 00:53:33,570
My Bey, welcome.
454
00:53:33,910 --> 00:53:35,500
Welcome, my Bey.
455
00:53:38,770 --> 00:53:40,940
This way, my Bey.
456
00:53:43,940 --> 00:53:45,440
Gündüz Bey.
457
00:54:00,110 --> 00:54:01,370
Nikola.
458
00:54:03,740 --> 00:54:07,000
As you can see, I'm unarmed.
459
00:54:18,510 --> 00:54:21,300
Like my soldier you killed.
460
00:54:25,410 --> 00:54:27,400
What do you want, Nikola?
461
00:54:40,840 --> 00:54:42,470
Justice.
462
00:55:08,670 --> 00:55:09,500
My Bey!
463
00:55:17,940 --> 00:55:19,200
Gündüz Bey.
464
00:55:25,540 --> 00:55:30,240
You are going to pay for
breaking the agreement, Nikola.
465
00:55:31,070 --> 00:55:33,440
Breaking the agreement?
466
00:55:34,570 --> 00:55:40,100
Gündüz Bey, I came here to
take what is rightfully mine!
467
00:55:52,510 --> 00:55:55,340
For my soldier's life...
468
00:55:55,710 --> 00:56:00,000
I will take a piece of Ertuğrul's life.
469
00:56:46,610 --> 00:56:48,200
Brother.
470
00:57:01,310 --> 00:57:02,900
Brother.
471
00:57:24,610 --> 00:57:28,240
Brother? Brother? Brother?
472
00:57:30,540 --> 00:57:32,540
Please open your eyes.
473
00:57:33,170 --> 00:57:34,200
Brother?
474
00:57:35,810 --> 00:57:37,070
My brother.
475
00:57:43,840 --> 00:57:45,940
Möngke fooled us all.
476
00:57:46,440 --> 00:57:48,340
How did you know ?
477
00:57:48,970 --> 00:57:53,840
You were both tied up. They beat
you up real good, brother.
478
00:57:54,410 --> 00:57:57,900
But nothing was wrong with him, untouched.
479
00:57:59,640 --> 00:58:03,770
I wouldn't be in this situation
if I was as wary as you, brother.
480
00:58:09,440 --> 00:58:10,540
Brother,
481
00:58:16,640 --> 00:58:20,440
we couldn't have solved this
if it wasn't for you.
482
00:58:20,440 --> 00:58:23,740
I wouldn't be alive if it
wasn't for you, brother.
483
00:58:24,370 --> 00:58:27,170
I'm glad you went against
my word and came after me.
484
00:58:28,740 --> 00:58:29,800
But...
485
00:58:32,910 --> 00:58:34,600
you should be afraid
of my father, Osman.
486
00:58:40,170 --> 00:58:42,500
May my life be sacrificed for you both.
487
00:58:43,840 --> 00:58:45,470
My lion brother.
488
00:58:46,770 --> 00:58:50,900
We need to get going quickly, brother.
We are running out of time.
489
00:59:08,310 --> 00:59:09,670
My Bey! My Bey!
490
00:59:10,940 --> 00:59:13,670
Don't worry you won't die.
491
00:59:14,810 --> 00:59:16,670
But you'll be in pain.
492
00:59:19,110 --> 00:59:22,100
You killed my unarmed innocent soldier
493
00:59:22,340 --> 00:59:26,570
in front of hundreds of your alps
494
00:59:27,110 --> 00:59:30,300
despite my agreement with your Bey!
495
00:59:32,810 --> 00:59:34,570
Tell your bey that
496
00:59:34,810 --> 00:59:41,950
if I see Osman or Göktuğ, if I come
across them, I'll kill them.
497
00:59:44,970 --> 00:59:48,670
He either brings Osman or
Göktuğ and puts them on trial,
498
00:59:48,670 --> 00:59:51,400
or I'll take what is mine!
499
00:59:51,710 --> 00:59:57,140
Tell your Bey exactly like this,
I won't be the one breaking the agreement.
500
00:59:57,710 --> 01:00:03,810
But if it breaks, I will make
you all pay for it.
501
01:00:05,410 --> 01:00:06,510
My Bey!
502
01:00:06,870 --> 01:00:08,070
My Bey!
503
01:00:14,870 --> 01:00:19,670
Gündüz Bey, I like making
people pay prices.
504
01:01:09,010 --> 01:01:11,570
My Bey, my Bey.
505
01:01:13,640 --> 01:01:14,710
My Bey.
506
01:01:30,310 --> 01:01:33,510
I've been waiting for this
moment for a long time.
507
01:01:34,170 --> 01:01:37,240
What if Savcı brings Möngke,
our supreme master?
508
01:01:37,340 --> 01:01:43,210
Then we wage war against them
just because their horses neigh.
509
01:01:43,840 --> 01:01:48,810
A little Turkmen tribe
is not worth your effort.
510
01:01:50,140 --> 01:01:52,140
Why do you care, my Lord?
511
01:01:53,140 --> 01:01:56,870
First, I wanted him to restore my honour.
512
01:01:57,410 --> 01:02:04,710
But now, the smoke in Ertuğrul's
hearth confuses my mind.
513
01:02:08,710 --> 01:02:10,610
I smell a rat.
514
01:02:15,340 --> 01:02:19,610
Osman is a roaring lion.
515
01:02:20,540 --> 01:02:25,910
We should crush it while it's young.
516
01:03:06,940 --> 01:03:09,940
We found this spy while
keeping watch, my Lord.
517
01:03:17,410 --> 01:03:21,270
You should've killed him,
why did you bring him here?
518
01:03:25,240 --> 01:03:27,610
Your sword can't harm me.
519
01:03:33,270 --> 01:03:35,710
Kill him, Cerkutay.
520
01:03:35,710 --> 01:03:38,370
Feed his bones to the dogs.
521
01:03:38,540 --> 01:03:40,640
Why don't you kill me yourself?
522
01:03:48,640 --> 01:03:52,340
The power of your sword
is not enough to kill me.
523
01:03:54,610 --> 01:03:57,010
Who are you?
524
01:04:02,440 --> 01:04:03,740
I am a madman.
525
01:04:13,710 --> 01:04:15,810
What are you looking for here?
526
01:04:23,340 --> 01:04:25,170
I lost my army,
I am looking for them.
527
01:04:29,410 --> 01:04:32,510
Who is the commander of the army?
528
01:04:34,340 --> 01:04:36,940
It's me, don't you like it?
529
01:04:38,540 --> 01:04:40,240
Where is your sword?
530
01:04:40,440 --> 01:04:42,240
Where are your soldiers?
531
01:04:44,410 --> 01:04:46,510
They will be here soon.
532
01:04:50,770 --> 01:04:52,540
What do you want?
533
01:04:52,910 --> 01:04:54,940
I came here to warn you.
534
01:04:55,710 --> 01:04:57,010
Be gone from here.
535
01:04:58,470 --> 01:05:00,010
What if I don't?
536
01:05:01,440 --> 01:05:03,970
Will you stop me?
537
01:05:07,910 --> 01:05:12,010
What happened to Abraha's army
will also happen to yours, then.
538
01:05:12,240 --> 01:05:15,170
Who the hell is Abraha now?
539
01:05:16,240 --> 01:05:19,440
The tyrant who came to raid
the mother of all cities.
540
01:05:19,910 --> 01:05:21,610
Tell me about it.
541
01:05:22,210 --> 01:05:24,840
I'll tell you when it's time.
542
01:05:25,570 --> 01:05:27,140
Now I'm warning you
543
01:05:28,340 --> 01:05:31,140
Enough, know your limits!
544
01:05:31,810 --> 01:05:34,470
You are stealing my time.
545
01:05:34,870 --> 01:05:37,970
Does the time belong to you?
How can I steal it?
546
01:06:34,040 --> 01:06:38,810
Birds. Birds. Stones.
547
01:06:38,860 --> 01:06:39,720
Ahmet.
548
01:06:50,740 --> 01:06:53,140
What was your dream about?
549
01:06:56,540 --> 01:06:58,110
That cruel man.
550
01:07:00,340 --> 01:07:03,040
That cruel man was coming
to our tribe but...
551
01:07:03,040 --> 01:07:04,540
Which man, Ahmet?
552
01:07:08,810 --> 01:07:10,270
Geyhatu.
553
01:07:11,940 --> 01:07:14,540
That cruel man called Geyhatu.
554
01:07:17,040 --> 01:07:19,070
There is wisdom in dreams, Ahmet.
555
01:07:19,170 --> 01:07:20,310
Tell me about it.
556
01:07:20,310 --> 01:07:21,510
What did you see?
557
01:07:24,440 --> 01:07:26,110
A man came.
558
01:07:29,310 --> 01:07:31,340
He was like a dervish.
559
01:07:32,340 --> 01:07:34,340
He had a staff.
560
01:07:38,970 --> 01:07:41,710
He stood against that cruel man.
561
01:07:41,940 --> 01:07:43,840
He destroyed his home.
562
01:07:45,540 --> 01:07:49,240
The birds... the stones... the wind...
563
01:07:50,640 --> 01:07:53,170
They couldn't even use their swords.
564
01:07:54,770 --> 01:07:56,310
They were ruined.
565
01:08:03,210 --> 01:08:07,840
Your dream will come true, if Allah wills,
and we'll defeat those tyrants.
566
01:08:08,810 --> 01:08:10,940
Osman Bey will stop them.
567
01:08:11,040 --> 01:08:12,370
Don't worry.
568
01:08:12,370 --> 01:08:13,840
I know, Bala Hatun. I'm not worrying.
569
01:08:15,170 --> 01:08:17,810
Osman Bey is like a roaring lion.
570
01:08:41,640 --> 01:08:43,840
Dumrul, you became my companion,
571
01:08:44,110 --> 01:08:46,310
I would sacrifice myself for you, my Bey.
572
01:08:46,870 --> 01:08:47,910
Eyvallah.
573
01:08:54,140 --> 01:08:56,210
And I'm glad you came brother.
574
01:08:56,340 --> 01:08:58,670
We would be in a bad situation
if you didn't come.
575
01:08:58,670 --> 01:09:01,210
Thank Allah who made me come, brother.
576
01:09:01,810 --> 01:09:03,240
It's our duty.
577
01:09:05,910 --> 01:09:12,740
Your duty was to not come, but I'm glad
you didn't listen to us and came.
578
01:09:13,440 --> 01:09:15,970
If you didn't come we'd
be in a dire situation.
579
01:09:16,410 --> 01:09:20,370
Tell your wild horses that
we owe them our lives now.
580
01:09:21,170 --> 01:09:23,210
Our lives do not belong to us, brother.
581
01:09:30,240 --> 01:09:31,670
But...
582
01:09:32,140 --> 01:09:35,170
this is the first time we
are in a game like this.
583
01:09:35,370 --> 01:09:39,710
You've seen how a son can play
like this against his father.
584
01:09:41,840 --> 01:09:44,540
Who do you think is behind it, brother?
585
01:09:44,970 --> 01:09:47,910
There must be someone who
holds the leash of this dog.
586
01:09:48,570 --> 01:09:50,470
He couldn't have done this alone.
587
01:09:57,610 --> 01:09:59,810
I suspect Yavlak Arslan.
588
01:10:00,770 --> 01:10:04,670
What are you saying brother?
That's a serious accusation.
589
01:10:08,710 --> 01:10:14,210
If we can make him talk before we take
him to his father, we'll have more proof.
590
01:10:38,410 --> 01:10:40,540
Come on, my brave ones!
591
01:10:41,410 --> 01:10:43,670
Come on, my brave ones!
592
01:10:44,710 --> 01:10:48,670
Today is the day for our dignity.
593
01:10:50,510 --> 01:10:54,710
Today, we won't be defeated by the enemy!
594
01:10:55,140 --> 01:10:58,710
Today, we won't kneel before the enemy!
595
01:10:59,540 --> 01:11:05,710
Today, we won't let the enemy
take over our tribe!
596
01:11:12,270 --> 01:11:14,340
Come on, brave ones!
597
01:11:14,440 --> 01:11:19,170
Come together and
become like a roaring lion!
598
01:11:19,610 --> 01:11:21,310
Hey MashaAllah.
599
01:11:21,870 --> 01:11:24,170
Hey MashaAllah, Bamsı Bey.
600
01:11:24,340 --> 01:11:27,640
You arrived and our
tribe got lively again.
601
01:11:28,870 --> 01:11:29,870
Eyvallah.
602
01:11:29,970 --> 01:11:31,740
Eyvallah, Dündar Bey.
603
01:11:31,740 --> 01:11:36,640
I saw my Ertuğrul Bey and I feel alive again.
604
01:11:36,640 --> 01:11:39,340
The lion in my heart is roaring again.
605
01:11:40,070 --> 01:11:43,610
I got strength in my arms again.
606
01:11:43,610 --> 01:11:45,970
Hey MashaAllah. MashaAllah.
607
01:11:46,070 --> 01:11:48,340
The reinforcements have arrived Söğüt too.
608
01:11:48,670 --> 01:11:50,670
MashaAllah. MashaAllah.
609
01:11:50,910 --> 01:11:52,210
Come on.
610
01:11:54,410 --> 01:11:56,210
Brave ones!
611
01:11:56,710 --> 01:12:01,110
We take precautions
and Allah decides fate.
612
01:12:01,670 --> 01:12:11,410
If Allah does not want to protect us
then great mountains are of no use.
613
01:12:12,140 --> 01:12:23,340
But if Al-Haqq wants to protect us,
a spider's web will become a shield for us.
614
01:12:28,770 --> 01:12:30,270
My Lord,
615
01:12:33,510 --> 01:12:37,070
my Lord, protect us.
616
01:12:37,240 --> 01:12:38,610
Aameen.
617
01:12:38,740 --> 01:12:46,540
My Lord, don't let the enemy
harm us, or our tribe.
618
01:12:46,570 --> 01:12:47,810
Aameen.
619
01:12:51,110 --> 01:12:52,010
Aameen.
620
01:12:54,670 --> 01:12:59,470
Come on brave ones, come on
valiants, come on soldiers.
621
01:12:59,640 --> 01:13:01,540
Today is the day for our dlgnity.
622
01:13:01,540 --> 01:13:03,310
Come on brave ones.
623
01:13:03,440 --> 01:13:04,540
Come on.
624
01:13:08,140 --> 01:13:10,610
My Bey, you should rest a little.
625
01:13:13,170 --> 01:13:19,070
What is it, do you think I'm an old
man like you Abdurrahman Gazi?
626
01:13:19,440 --> 01:13:23,140
Not at all, my Bey,
I don't want you to get tired.
627
01:13:26,740 --> 01:13:32,210
In all these years, no enemy
or traitor has tired me.
628
01:13:33,310 --> 01:13:41,040
What tires and worries me
is the future of my tribe.
629
01:13:42,070 --> 01:13:47,570
As a father, which son am I
going to leave this trust to?
630
01:13:48,740 --> 01:13:50,770
This is a great responsibility, Gazi.
631
01:13:50,970 --> 01:13:52,670
A great responsibility.
632
01:13:54,740 --> 01:13:58,240
Gündüz, Savcı and Osman,
my three brave sons.
633
01:13:58,840 --> 01:14:05,370
If any of them get hurt for this
position, I would be upset.
634
01:14:07,410 --> 01:14:11,610
Even if their nails get broken,
my heart aches.
635
01:14:14,640 --> 01:14:17,170
Don't get deceived by me
standing tall like this.
636
01:14:18,670 --> 01:14:20,470
I'm also a father.
637
01:14:25,170 --> 01:14:25,770
My Bey.
638
01:14:26,070 --> 01:14:26,770
My Bey!
639
01:14:27,140 --> 01:14:28,870
Someone is coming!
640
01:14:31,540 --> 01:14:34,370
Make way, make way!
641
01:14:36,040 --> 01:14:38,240
What is this, Dündar Bey?
642
01:14:38,540 --> 01:14:41,370
May it be something good.
643
01:14:57,540 --> 01:14:58,710
Is it Gündüz?
644
01:14:59,210 --> 01:15:02,310
Gündüz? Gündüz? Gündüz?
645
01:15:03,010 --> 01:15:04,140
Gündüz.
646
01:15:05,440 --> 01:15:06,240
Gündüz.
647
01:15:06,370 --> 01:15:08,210
Gündüz, who did this to you?
648
01:15:08,210 --> 01:15:11,070
Gündüz, which traitor did this to you?
649
01:15:11,070 --> 01:15:13,640
Nikola ambushed us.
We have wounded alps too.
650
01:15:13,640 --> 01:15:17,470
Quickly, let Lena know so
she can prepare, Come on!
651
01:15:17,470 --> 01:15:24,570
Take him to the tent. Stop there.
Stop, valiants. Go back to your jobs, come on.
652
01:15:25,040 --> 01:15:26,670
Gündüz? Gündüz?
653
01:15:28,310 --> 01:15:31,940
Everyone back to their jobs, don't linger.
654
01:15:32,840 --> 01:15:36,770
No crying or waiting.
Today is the day of honour.
655
01:15:37,970 --> 01:15:39,810
Everyone do their jobs.
656
01:15:48,140 --> 01:15:49,240
Open the door.
657
01:15:50,070 --> 01:15:53,170
Come on, quick, quick.
658
01:15:56,440 --> 01:16:01,540
Gündüz, who did this to you?
Which evil man is responsible for this?
659
01:16:02,440 --> 01:16:06,110
Nikola, father. Nikola.
660
01:16:13,170 --> 01:16:14,440
Gündüz?
661
01:16:15,640 --> 01:16:17,140
Gündüz, son?
662
01:16:32,210 --> 01:16:37,370
Father, don't worry, I'll help
Gündüz anyway I can.
663
01:16:37,870 --> 01:16:39,840
Come on, alps. Bring him in.
664
01:16:39,840 --> 01:16:40,740
Alps, come on.
665
01:16:40,740 --> 01:16:42,270
Come on, come on.
666
01:16:44,270 --> 01:16:45,170
Come on.
667
01:16:55,940 --> 01:16:58,770
This is his way of taking revenge.
668
01:17:00,710 --> 01:17:03,210
I will make this world a hell for him.
669
01:17:04,540 --> 01:17:07,870
Once we get rid of this Geyhatu...
670
01:17:09,870 --> 01:17:12,370
I will make this world a hell...
671
01:17:15,840 --> 01:17:16,810
My Bey.
672
01:17:29,270 --> 01:17:34,110
If the Kayıs can accumulate this
much money in such short time...
673
01:17:34,810 --> 01:17:38,640
it means they will expand
a lot in very short time.
674
01:17:39,740 --> 01:17:41,040
Flatyos,
675
01:17:42,510 --> 01:17:44,370
we need to move.
676
01:17:44,640 --> 01:17:46,370
You are right, Nikola.
677
01:17:48,170 --> 01:17:50,340
What should we do with the gold?
678
01:17:54,740 --> 01:17:57,040
I like generosity.
679
01:17:58,640 --> 01:18:02,140
Give it to our people who
have forgotten how to smile.
680
01:18:03,440 --> 01:18:07,840
So they believe in victory even more.
681
01:18:39,770 --> 01:18:42,440
Yavlak Arslan from Çobanoğullar is here.
682
01:18:43,080 --> 01:18:43,880
Let him come.
683
01:19:16,270 --> 01:19:20,170
If you took advantage of Geyhatu's
advancement with his army
684
01:19:20,310 --> 01:19:24,910
and planned a treachery against
the Kayıs and other Turkmen tribes...
685
01:19:24,910 --> 01:19:26,240
Yavlak...
686
01:19:28,070 --> 01:19:32,040
does this include hurting Osman?
687
01:19:33,610 --> 01:19:34,540
Osman?
688
01:19:38,010 --> 01:19:39,870
What about Osman?
689
01:19:39,970 --> 01:19:41,670
What about Osman?
690
01:19:44,970 --> 01:19:46,540
Yavlak...
691
01:19:47,640 --> 01:19:50,840
stop pretending you
don't know what he's done.
692
01:19:52,470 --> 01:19:56,510
You know that as long
as Osman is alive,
693
01:19:56,840 --> 01:20:00,340
neither you nor me will ever
see peace in these lands.
694
01:20:12,340 --> 01:20:19,240
Flnally, a smart man sits
on the throne of our enemy.
695
01:20:45,910 --> 01:20:47,470
Last night...
696
01:20:48,370 --> 01:20:50,810
I had a bad dream.
697
01:20:56,970 --> 01:20:58,670
And you...
698
01:21:03,440 --> 01:21:06,040
couldn't protect me
even in my dream.
699
01:22:10,470 --> 01:22:12,970
They disappeared.
700
01:22:13,470 --> 01:22:15,810
We can't find Osman and Savcı.
701
01:22:20,510 --> 01:22:27,070
Send men everywhere! Everywhere!
702
01:22:30,110 --> 01:22:31,070
I will...
703
01:22:35,340 --> 01:22:39,140
bury Osman alive.
704
01:22:48,070 --> 01:22:50,110
Who did you plan this game with?
705
01:22:50,510 --> 01:22:51,610
Tell me, dog!
706
01:23:05,140 --> 01:23:07,510
You are rushing to die.
707
01:23:08,510 --> 01:23:10,710
Tell us, you dog!
708
01:23:11,310 --> 01:23:12,270
Tell us!
709
01:23:19,170 --> 01:23:21,970
I won't tell you anything.
710
01:23:22,140 --> 01:23:24,840
My father will bury you all alive.
711
01:23:25,510 --> 01:23:27,670
The secret is solved.
712
01:23:27,940 --> 01:23:30,310
The secret is solved.
713
01:23:52,280 --> 01:23:53,770
Kumral Abdal.
714
01:23:54,180 --> 01:23:55,340
Tell us.
715
01:23:56,340 --> 01:23:59,540
You wanted me to
go and see, so I did.
716
01:23:59,980 --> 01:24:02,310
I have serious news for you, Bey's son.
717
01:24:02,440 --> 01:24:03,710
What is it?
718
01:24:04,080 --> 01:24:06,770
Tell us what you saw
and heard, Kumral Abdal.
719
01:24:14,780 --> 01:24:20,670
Osman took one of our biggest
castles in his father's absence.
720
01:24:22,210 --> 01:24:26,440
He finished two great Mongol
troops with their commanders.
721
01:24:26,840 --> 01:24:31,940
I can't imaglne what this young
man can do after his father dies.
722
01:24:33,640 --> 01:24:35,070
Can you, Yavlak?
723
01:24:35,840 --> 01:24:37,840
Do you have any idea?
724
01:24:38,080 --> 01:24:39,270
Osman...
725
01:24:40,540 --> 01:24:43,640
while Dündar is present
Osman is insignificant.
726
01:24:52,380 --> 01:24:55,440
You don't even believe
what you're saying.
727
01:24:56,540 --> 01:25:00,010
Osman can twist ten men
like Dündar around his finger.
728
01:25:00,410 --> 01:25:05,710
He won't care about either Dündar
or his brothers after his father dies.
729
01:25:06,740 --> 01:25:08,310
Nice.
730
01:25:09,140 --> 01:25:10,570
Why does it concern you?
731
01:25:15,080 --> 01:25:18,570
Osman is the biggest threat to me, Yavlak.
732
01:25:18,710 --> 01:25:23,310
I'm the biggest threat to you, Nikola.
733
01:25:29,880 --> 01:25:34,010
Geyhatu set off with his army.
734
01:25:34,110 --> 01:25:36,670
If you take advantage
of this and betray us...
735
01:25:36,680 --> 01:25:43,210
I'll bury you alive in the mouldy
stones of this old castle.
736
01:25:44,380 --> 01:25:46,070
Don't worry...
737
01:25:52,540 --> 01:25:53,940
Yavlak Arslan.
738
01:25:55,740 --> 01:26:03,240
As long as Osman does not
get in my way, I won't bother you.
739
01:26:22,940 --> 01:26:23,970
What is this?
740
01:26:23,970 --> 01:26:26,180
I like gifts.
741
01:26:36,010 --> 01:26:38,310
I want us to become good friends.
742
01:26:49,610 --> 01:26:54,610
Nikola, you know nothing about roosters.
743
01:26:57,610 --> 01:27:02,110
But I like you, you are a kind man.
744
01:27:03,910 --> 01:27:05,710
We will meet again.
745
01:27:25,740 --> 01:27:28,240
We will meet, Yavlak.
746
01:27:29,410 --> 01:27:31,240
We will meet.
747
01:28:42,240 --> 01:28:44,170
His wounds are bad.
748
01:28:44,310 --> 01:28:47,510
My God, spare him to us.
749
01:28:51,180 --> 01:28:52,940
Bala, give me more ointment.
750
01:28:56,340 --> 01:28:57,770
Bring it here.
751
01:28:57,980 --> 01:28:58,940
Take it.
752
01:29:04,540 --> 01:29:07,870
He is unconscious,
he's lost a lot of blood.
753
01:29:08,380 --> 01:29:10,670
Gündüz Bey's arm looks bad, Lena.
754
01:29:11,340 --> 01:29:13,510
He won't be able to hold a sword
with that arm for some time.
755
01:29:23,740 --> 01:29:26,540
Lena, how is he?
756
01:29:27,110 --> 01:29:28,670
He is going to be okay, my Bey.
757
01:29:33,440 --> 01:29:35,540
Make him better, my daughter.
758
01:29:37,380 --> 01:29:39,210
Don't worry, father.
759
01:29:39,480 --> 01:29:43,340
The medicine I prepared using herbs
will heal him soon.
760
01:29:58,780 --> 01:30:01,940
Bala, let's prepare more ointment.
761
01:30:40,340 --> 01:30:46,110
I, Suleyman Shah's son, Ertuğrul Gazi,
762
01:30:46,940 --> 01:30:50,340
swear on the flag I believe in,
763
01:30:51,940 --> 01:30:56,910
I'm going to kill the ones that did
this to you with my dark steel.
764
01:30:59,210 --> 01:31:03,170
I swear on the blood that
runs through my veins...
765
01:31:03,940 --> 01:31:09,270
I'm going to make the ones that did
this to you, experience hell's punishment!
766
01:31:17,380 --> 01:31:18,310
Father.
767
01:31:21,710 --> 01:31:22,770
Father.
768
01:31:25,210 --> 01:31:27,240
Sleep, my Gündüz.
769
01:31:29,810 --> 01:31:31,140
My daylight.
770
01:31:33,310 --> 01:31:34,540
My first son.
771
01:31:35,540 --> 01:31:38,370
Get better soon, if Allah wills.
772
01:31:39,340 --> 01:31:42,370
He'll get better soon, father, don't worry.
773
01:31:43,240 --> 01:31:46,510
We have a brave brother that
never knelt before oppression.
774
01:32:28,240 --> 01:32:31,070
For the love of the greatest planner,
775
01:32:31,080 --> 01:32:34,810
to stop the oppressors,
may our fight be blessed.
776
01:32:34,940 --> 01:32:35,910
Eyvallah, my Bey.
777
01:32:36,010 --> 01:32:36,710
Eyvallah.
778
01:32:36,880 --> 01:32:41,210
You made a game,
we went with you, brother.
779
01:32:41,980 --> 01:32:43,140
Let's see.
780
01:32:43,140 --> 01:32:44,340
Let's get there quick.
781
01:32:44,440 --> 01:32:45,240
In the name of Allah,
the Merciful, the Beneficent.
782
01:32:45,240 --> 01:32:47,610
Come on! Ya Allah!
783
01:33:51,910 --> 01:33:55,210
I'm here to help you on
your tough day Ertuğrul Bey.
784
01:33:55,410 --> 01:33:59,540
What is it? Did you
bring me an army, Arslan?
785
01:34:02,780 --> 01:34:05,110
I'm here to stop Geyhatu.
786
01:34:05,480 --> 01:34:09,840
Only my sons can stop Geyhatu, Arslan.
787
01:34:14,280 --> 01:34:16,280
I paid a visit to Nikola.
788
01:34:17,680 --> 01:34:20,280
I warned him against taking your
castles you conquered
789
01:34:20,510 --> 01:34:25,210
and taking advantage of Geyhatus advance.
790
01:34:28,040 --> 01:34:33,440
That cruel dog stabbed me
in the back on a tough day
791
01:34:34,780 --> 01:34:37,040
I will make him vomit blood.
792
01:34:41,180 --> 01:34:45,880
For the blood he spilled
from Gündüz and his alps,
793
01:34:46,140 --> 01:34:49,110
many lives will be lost.
794
01:34:50,080 --> 01:34:51,110
My Bey.
795
01:34:53,810 --> 01:34:55,680
My Bey.
796
01:34:55,680 --> 01:34:58,580
My Bey, Ertuğrul Bey, Ertuğrul Bey.
797
01:35:00,180 --> 01:35:02,140
My Bey, my Bey.
798
01:35:03,380 --> 01:35:04,510
Alps!
799
01:35:40,940 --> 01:35:44,410
So, Geyhatu's son Möngke was also in it.
800
01:35:44,840 --> 01:35:47,340
Osman was only a bait.
801
01:35:47,710 --> 01:35:53,510
My closest alps will bring Möngke
here before Geyhatu strikes the tribe.
802
01:35:54,580 --> 01:35:57,540
You'll save the Kayıs from two troubles.
803
01:35:58,640 --> 01:36:01,210
From Geyhatu and Osman.
804
01:36:01,340 --> 01:36:05,240
They are both obstacles
in the way of my new state.
805
01:36:05,480 --> 01:36:10,010
Geyhatu was an osbstacle with his power,
and Osman with his stubbornness.
806
01:36:10,240 --> 01:36:13,680
But I will get rid of them
both with one stone.
807
01:36:18,340 --> 01:36:20,510
Smile a little.
808
01:36:23,080 --> 01:36:25,310
Ertuğrul Bey's death is imminent.
809
01:36:25,510 --> 01:36:31,680
Osman is the biggest obstacle in your
way to take the Kayıs, we both know that.
810
01:36:33,210 --> 01:36:38,510
But Möngke? Why is he a part
of this game with you, brother ?
811
01:36:45,110 --> 01:36:48,480
There is a secret you still haven't told me.
812
01:36:48,810 --> 01:36:51,280
You've always been smart, sister.
813
01:36:55,410 --> 01:36:58,840
Brother, for the love of Allah, tell me.
814
01:36:58,840 --> 01:37:02,580
What does Geyhatu's son,
Möngke get out of this?
815
01:37:08,580 --> 01:37:13,280
Geyhatu dies today and
Möngke will take over his place.
816
01:37:14,440 --> 01:37:19,740
Osman will be his killer and I'll get
the state I've always wanted.
817
01:37:30,180 --> 01:37:32,780
And Osman? What if he turns up?
818
01:37:33,610 --> 01:37:38,210
I've thought about every possibility
There is an ambush in their way.
819
01:39:26,510 --> 01:39:27,810
They aren't Byzantines.
820
01:39:28,110 --> 01:39:30,340
Kumral Abdal did a good job.
821
01:39:34,610 --> 01:39:37,310
They'll be in the Kara Orman area.
822
01:39:42,280 --> 01:39:43,480
Brothers.
823
01:39:50,240 --> 01:39:51,780
The duty is yours.
824
01:40:05,540 --> 01:40:07,540
I don't know who is behind this.
825
01:40:07,680 --> 01:40:12,080
However, when the haze is gone,
everything will be revealed.
826
01:40:14,210 --> 01:40:17,480
Let's go brave men.
Let's not lose time.
827
01:40:54,580 --> 01:40:55,740
He has a fever.
828
01:40:55,740 --> 01:40:57,580
Bring cold water.
829
01:41:09,040 --> 01:41:12,340
Don't let yourself go.
830
01:41:13,010 --> 01:41:17,040
Geyhatu may come here
with his army at any moment.
831
01:41:17,710 --> 01:41:21,110
If he does, we'll show him.
832
01:41:21,480 --> 01:41:25,710
Just because our Bey is sick
we won't be idle.
833
01:41:30,510 --> 01:41:36,840
We will bleed but we won't stain our honour.
834
01:41:38,580 --> 01:41:41,110
Tell us, Dündar Bey.
835
01:41:50,310 --> 01:41:52,180
The people gathered.
836
01:41:52,410 --> 01:41:55,080
They are worried about our Bey.
837
01:41:59,010 --> 01:42:02,240
You should do this, you are his brother.
838
01:42:02,810 --> 01:42:06,540
The people are stuck between
their lives and their Bey.
839
01:42:06,540 --> 01:42:08,480
You should console them.
840
01:43:08,510 --> 01:43:16,580
Kayı's brave Hatuns, brave men
and brave children.
841
01:43:19,940 --> 01:43:22,380
I know that you love Ertugrul Bey.
842
01:43:22,510 --> 01:43:28,510
And I know that you are all in great sorrow.
843
01:43:29,740 --> 01:43:31,880
But what you heard is true.
844
01:43:33,310 --> 01:43:37,010
Our Bey's illness has relapsed.
845
01:43:52,440 --> 01:43:54,840
Don't leave us without our Bey, my Allah.
846
01:44:02,180 --> 01:44:08,580
With Allah's help, our Bey
will regain his health soon.
847
01:44:09,210 --> 01:44:11,140
If Allah wills, my Bey.
848
01:44:11,140 --> 01:44:13,540
If Allah wills.
849
01:44:15,810 --> 01:44:19,880
Now you shouldn't worry about his health.
850
01:44:20,110 --> 01:44:23,080
You should worry about our tribe's future.
851
01:44:25,980 --> 01:44:29,140
The Mongols are at our door.
852
01:44:29,810 --> 01:44:34,140
Men, women and children.
You are all armed.
853
01:44:34,610 --> 01:44:41,010
When the war is so close,
we should all be like Ertuğrul Bey.
854
01:44:44,880 --> 01:44:48,810
You will all be like Ertuğrul Bey.
855
01:44:49,080 --> 01:44:56,410
That way we can protect this
blessed homeland he bestowed on us.
856
01:45:00,180 --> 01:45:03,210
It doesn't matter
who the enemy is.
857
01:45:03,510 --> 01:45:10,440
Our duty is to be one and alive
while following the footsteps of our Bey.
858
01:45:12,140 --> 01:45:13,880
Allah is the greatest!
859
01:45:14,340 --> 01:45:16,340
Allah is the greatest!
860
01:45:16,440 --> 01:45:21,910
Allah is the greatest!
861
01:45:22,040 --> 01:45:23,710
Allah is the greatest!
862
01:45:23,810 --> 01:45:28,810
Allah is the greatest!
863
01:45:28,940 --> 01:45:30,580
Allah is the greatest!
864
01:45:30,710 --> 01:45:39,180
Allah is the greatest!
865
01:45:39,280 --> 01:45:41,110
Allah is the greatest!
866
01:45:41,210 --> 01:45:45,780
Allah is the greatest!
867
01:45:45,910 --> 01:45:47,310
Allah is the greatest!
868
01:45:47,480 --> 01:45:48,880
Allah is the greatest!
869
01:45:49,010 --> 01:45:50,540
Allah is the greatest!
870
01:45:50,640 --> 01:45:51,940
Allah is the greatest!
871
01:45:52,040 --> 01:45:53,480
Allah is the greatest!
872
01:45:53,580 --> 01:45:54,680
Allah is the greatest!
873
01:45:54,810 --> 01:45:57,110
My Bey, Geyhatu is here.
874
01:46:26,810 --> 01:46:29,880
Come on, everyone in battle position.
875
01:46:30,140 --> 01:46:31,810
To your duties, brave ones.
876
01:46:31,810 --> 01:46:32,680
Come on.
877
01:47:08,340 --> 01:47:11,510
Did we get informatlon from
Kulucahisar and Karacahisar?
878
01:47:24,910 --> 01:47:26,640
What's the latest situation?
879
01:47:27,180 --> 01:47:27,940
Nikola.
880
01:47:29,810 --> 01:47:34,610
Geyhatu has stationed near
Kızıltepe with his army.
881
01:47:35,740 --> 01:47:36,580
Good.
882
01:47:36,710 --> 01:47:38,410
What is the situation in the castles?
883
01:47:38,910 --> 01:47:42,540
Our spies wait for orders
to take action in both castles.
884
01:47:42,880 --> 01:47:44,180
I like action.
885
01:47:44,440 --> 01:47:50,540
When Geyhatu's army and Ertuğrul's alps start
fighting, we will make our moves from three locations.
886
01:47:51,140 --> 01:47:53,480
Commander Ateteres
you go to Kulacahisar,
887
01:47:53,480 --> 01:47:57,340
Commander Nikis you will
attack Karacahisar simultaneously.
888
01:47:57,640 --> 01:48:01,740
And I'm going to support
you with my own force.
889
01:48:03,410 --> 01:48:04,380
What about Geyhatu?
890
01:48:04,510 --> 01:48:07,410
Mongols are the real owners
of the lands of Ertuğrul.
891
01:48:07,510 --> 01:48:09,710
How are we going to stop
Geyhatus move against us?
892
01:48:09,710 --> 01:48:15,380
When Geyhatu marches with his army, the only
place Turks can escape to is Byzantine lands.
893
01:48:16,040 --> 01:48:22,040
Commander Nikis, Flatyos will finish off
those who escape, with his own troop.
894
01:48:25,080 --> 01:48:30,380
I'm sure Geyhatu will be grateful to us.
895
01:48:30,610 --> 01:48:32,640
What about Yavlak Arslan?
896
01:48:33,540 --> 01:48:34,810
Yavlak Arslan...
897
01:48:36,340 --> 01:48:42,680
if he attacks, it's my duty to finish him.
898
01:48:44,510 --> 01:48:47,310
Just like Caesar said.
899
01:48:48,180 --> 01:48:49,710
I came
900
01:48:51,580 --> 01:48:52,610
I saw.
901
01:48:56,180 --> 01:48:57,310
I conquered.
902
01:48:57,740 --> 01:49:00,210
I came, I saw, I conquered.
903
01:49:00,810 --> 01:49:02,810
I came, I saw, I conquered.
904
01:49:02,980 --> 01:49:06,680
I came, I saw, I conquered.
905
01:49:49,280 --> 01:49:50,980
What are we going to do now?
906
01:49:51,140 --> 01:49:54,040
How are we going to fight
against that big Mongol army?
907
01:49:54,040 --> 01:49:56,510
We will fight, ldris Efendi.
908
01:49:58,780 --> 01:50:03,480
And if we are going to die,
we'll die with our dignity and honour.
909
01:50:30,510 --> 01:50:31,910
This is good news.
910
01:50:33,910 --> 01:50:35,580
What does that mean, my Bey?
911
01:50:36,540 --> 01:50:40,240
Geyhatu wants to speak before he fights.
912
01:50:40,640 --> 01:50:43,640
It looks like he will ask
for his son for one last time.
913
01:50:43,840 --> 01:50:46,440
We don't have informatlon
about his son yet.
914
01:50:46,640 --> 01:50:51,310
When we don't even have his dead body,
what are you talking about, Arslan Bey?
915
01:50:51,540 --> 01:50:55,580
No matter what I'm
going speak with him.
916
01:50:55,680 --> 01:51:01,410
Arslan Bey, you are not the Bey of our
tribe, this matter is ours to handle first.
917
01:51:02,240 --> 01:51:04,340
I'm not this tribe's Bey, that's right.
918
01:51:04,740 --> 01:51:09,240
But I'm the Bey of Beys in these
lands, know your place, Bamsı Bey!
919
01:51:21,810 --> 01:51:24,480
Talking won't do any good.
920
01:51:24,910 --> 01:51:29,240
When Geyhatu cannot see his son,
he will vent out his anger on us.
921
01:51:30,140 --> 01:51:35,910
Arslan Bey is right, until Savci and Osman arrive,
we can do nothing but gain some time.
922
01:51:36,280 --> 01:51:42,680
Then we will stop talking and
our weapons will start speaking.
923
01:53:38,010 --> 01:53:42,080
What are you doing here, Yavlak Arslan?
924
01:53:42,940 --> 01:53:47,810
I wanted to solve this without
a war, by talking to you.
925
01:53:48,080 --> 01:53:51,440
Is this your job, Yavlak?
926
01:53:52,940 --> 01:53:55,410
I have no time to talk.
927
01:53:57,410 --> 01:54:01,980
I'm here to take my son.
928
01:54:03,140 --> 01:54:07,340
And if not, I'll drink the blood of the Kayıs.
929
01:54:47,910 --> 01:54:48,910
Helen.
930
01:54:50,740 --> 01:54:54,080
Take these to the kitchen
I'll be there in a second.
931
01:55:09,680 --> 01:55:15,780
Dad, Sofia's helper Helen is here.
I need to know where she is going.
932
01:55:27,940 --> 01:55:31,840
Our spies wait for orders
to take action in both castles.
933
01:55:32,110 --> 01:55:33,410
I like action.
934
01:55:33,940 --> 01:55:40,340
When Geyhatu's army and Ertuğrul's alps start
fighting, we will make our moves from three locations.
935
01:56:01,440 --> 01:56:03,880
No going in or out of the castle, Eftelya.
936
01:56:03,980 --> 01:56:06,640
The bazaar is closing up too.
Go back to your job.
937
01:56:23,280 --> 01:56:26,540
It will happen when the guards are changing.
938
01:56:27,940 --> 01:56:31,480
We need to be sure about
their numbers, Nikola.
939
01:56:43,780 --> 01:56:44,780
Helen.
940
01:56:45,850 --> 01:56:47,840
Just in time.
941
01:56:49,510 --> 01:56:51,880
Why the secrecy, Tekfur Nikola?
942
01:56:54,050 --> 01:56:56,610
We have a spy in our castle.
943
01:56:57,980 --> 01:57:01,380
They have informed the Kayıs
about the location of our ammunition.
944
01:57:01,850 --> 01:57:06,080
We wlll find find them and hang
them at the top of the walls,
945
01:57:06,180 --> 01:57:09,210
but until then, we'll be cautious.
946
01:57:12,180 --> 01:57:13,380
Savcı.
947
01:57:14,080 --> 01:57:16,880
Savcı is just as troublesome as Osman.
948
01:57:17,080 --> 01:57:18,110
Helen.
949
01:57:18,380 --> 01:57:20,580
What's the situation in Kulacahisar?
950
01:57:23,780 --> 01:57:27,980
These are the guard locations.
There are twenty alps on the walls.
951
01:57:28,150 --> 01:57:31,540
They change shifts three times during day.
952
01:57:35,180 --> 01:57:38,110
They all have bows and
they are proficient at it.
953
01:57:54,410 --> 01:57:58,010
As you ordered, before the attack,
954
01:57:58,180 --> 01:58:00,740
the guard alps will be poisoned
and unable to fight.
955
01:58:00,910 --> 01:58:02,580
And the secret pass?
956
01:58:03,480 --> 01:58:08,110
You and your men will get inside the secret
pass here. I'll open the doors for you.
957
01:58:08,480 --> 01:58:10,980
They won't even have the
chance to use their bows.
958
01:58:11,450 --> 01:58:14,110
While the Kayıs are
busy with Geyhatu...
959
01:58:15,010 --> 01:58:17,710
we will take our Kulacahisar.
960
01:58:29,810 --> 01:58:34,710
You have no place to sit for the
emperor of the mighty Rome?
961
01:58:44,710 --> 01:58:48,040
Rome is small.
962
01:58:54,210 --> 01:58:55,440
Mongols...
963
01:58:56,350 --> 01:58:57,240
are big.
964
01:59:06,850 --> 01:59:09,210
You will stand.
965
01:59:15,350 --> 01:59:18,980
Rome is big, Geyhatu. Big.
966
01:59:19,780 --> 01:59:21,940
You can't handle...
967
01:59:24,280 --> 01:59:26,180
a bunch of Turkmen.
968
01:59:28,450 --> 01:59:30,110
You'll stand up.
969
01:59:33,950 --> 01:59:37,310
Do you know why I called you?
970
01:59:42,610 --> 01:59:45,440
It must be important, Geyhatu.
971
01:59:45,850 --> 01:59:48,040
Important or not,
972
01:59:50,410 --> 01:59:53,840
you will come when I call you.
973
02:00:03,250 --> 02:00:06,010
Important or not, Geyhatu.
974
02:00:07,350 --> 02:00:09,340
Why did you call me ?
975
02:00:11,280 --> 02:00:15,980
I'm going to the Kayı Tribe.
976
02:00:18,880 --> 02:00:24,310
I'll kill Ertuğrul and his children.
977
02:00:27,880 --> 02:00:29,940
Meanwhile.
978
02:00:31,450 --> 02:00:35,940
you will take Kulucahisar back.
979
02:00:43,950 --> 02:00:46,540
This is important news, Geyhatu.
980
02:00:47,750 --> 02:00:50,240
I like important news.
981
02:00:51,250 --> 02:00:53,440
You are looking for a place to rule.
982
02:00:54,280 --> 02:00:58,810
Go and rule over Kulucahisar.
983
02:01:01,180 --> 02:01:02,610
I'll do that.
984
02:01:04,280 --> 02:01:06,980
Go on now, leave.
985
02:01:26,180 --> 02:01:28,680
The victory is ours.
986
02:02:13,350 --> 02:02:18,540
Savcı said he would bring my son.
987
02:02:20,010 --> 02:02:22,140
Where is Savcı?
988
02:02:23,410 --> 02:02:25,380
Where is my son?
989
02:02:28,110 --> 02:02:33,240
Where is that rebellious Turk Osman?
990
02:02:34,050 --> 02:02:35,280
Geyhatu.
991
02:02:36,050 --> 02:02:39,140
Let's talk in the tent.
992
02:02:39,280 --> 02:02:42,140
If you say one more word...
993
02:02:42,550 --> 02:02:47,110
I'll kill you first, Yavlak.
994
02:02:50,380 --> 02:02:54,580
We sent my nephew Savcı
to you as an ambassador.
995
02:02:54,750 --> 02:02:57,610
Don't you trust our word, Geyhatu?
996
02:02:57,850 --> 02:03:01,280
Osman kidnapped my son.
997
02:03:01,580 --> 02:03:07,040
My nephew Osman does not
kidnap his enemies, he kills them.
998
02:03:12,450 --> 02:03:16,000
If he is innocent, then where is he?
999
02:03:16,510 --> 02:03:18,880
He should face me.
1000
02:03:19,450 --> 02:03:21,240
He went after Savcı.
1001
02:03:21,250 --> 02:03:26,540
Savcı said he would bring
my son three days ago.
1002
02:03:26,650 --> 02:03:31,280
It will be three days at sunset, Geyhatu.
1003
02:03:32,950 --> 02:03:37,840
I will not leave any Turk alive in these lands.
1004
02:03:51,180 --> 02:03:52,440
Geyhatu,
1005
02:03:53,810 --> 02:03:57,680
if you want war, start it.
1006
02:04:00,510 --> 02:04:06,010
Maybe you tear down our tent,
destroy our lineage,
1007
02:04:06,350 --> 02:04:11,280
maybe you take our heads and
take them to different lands with you.
1008
02:04:12,010 --> 02:04:15,110
But it won't be easy.
1009
02:04:16,680 --> 02:04:22,110
Your reputation would be ruined with us.
1010
02:04:40,210 --> 02:04:45,010
It's a good day to die, Geyhatu.
1011
02:04:45,850 --> 02:04:51,710
But it is unknown who death will choose.
1012
02:04:52,150 --> 02:04:53,440
Don't, Geyhatu.
1013
02:04:53,580 --> 02:04:57,410
Even if Osman did this,
the Kayıs don't have a fault.
1014
02:04:57,780 --> 02:05:00,280
They don't know what Osman wants.
1015
02:05:00,410 --> 02:05:02,380
Let me take care of this.
1016
02:05:02,680 --> 02:05:04,880
I've always kept
my promises to you.
1017
02:05:04,880 --> 02:05:06,180
Enough!
1018
02:05:07,380 --> 02:05:08,980
Osman Bey is here!
1019
02:05:09,450 --> 02:05:11,540
Osman Bey is here!
1020
02:05:12,310 --> 02:05:15,210
Osman Bey is here!
1021
02:05:33,750 --> 02:05:34,680
My Osman.
1022
02:05:41,850 --> 02:05:44,110
Osman!
1023
02:05:49,150 --> 02:05:51,480
I would die for the One
who created you, my Bey.
1024
02:06:38,980 --> 02:06:40,080
Osman!
1025
02:06:41,850 --> 02:06:42,880
Alps!
1026
02:06:55,650 --> 02:06:58,080
Tell us what you saw and heard, Kumral Abdal.
1027
02:06:58,210 --> 02:07:01,650
You wanted me to
go and see so I did.
1028
02:07:01,980 --> 02:07:04,010
I have serious news for you, Bey's son.
1029
02:07:04,180 --> 02:07:09,580
Geyhatu is going to the
Kayı Tribe with his army.
1030
02:07:11,310 --> 02:07:13,410
He will not wait for
the time I give him.
1031
02:07:34,480 --> 02:07:37,550
Geyhatu and his soldiers came a long way.
1032
02:07:38,480 --> 02:07:41,710
Let them taste our cold ayran.
1033
02:07:54,710 --> 02:08:01,380
You shed our blood but
we still treat you, Geyhatu.
1034
02:08:03,780 --> 02:08:04,380
Osman!
1035
02:08:04,380 --> 02:08:06,250
Where is my son, Osman ?
1036
02:08:12,250 --> 02:08:17,650
The rude son who doesn't regard his
ancestor's name, is better off not coming back.
1037
02:08:19,650 --> 02:08:24,450
It is even better if he was never born.
1038
02:08:30,150 --> 02:08:34,650
You shouldn't mention your
son's name too much
1039
02:08:34,650 --> 02:08:37,650
who doesn't fit into
Cengiz Han's ancestry.
1040
02:08:38,680 --> 02:08:41,380
It doesn't fit you
as well, Geyhatu.
1041
02:08:42,310 --> 02:08:43,650
Osman.
1042
02:08:46,980 --> 02:08:49,950
I'll rip your heart out, Turk.
1043
02:08:50,305 --> 02:09:50,546
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
77419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.