Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:36,700 --> 00:02:40,565
-A paz esteja com você -A paz esteja com você meu irmão
3
00:02:40,766 --> 00:02:42,099
Entre
4
00:02:45,900 --> 00:02:49,299
Eu tenho coisas para fazer. Se você me permitir.
5
00:03:01,466 --> 00:03:04,265
Eu quero falar com você sobre Nikola, mano
6
00:03:04,966 --> 00:03:06,865
Estou ouvindo mano
7
00:03:10,633 --> 00:03:13,299
Ele não está atrás da armadilha
8
00:03:15,933 --> 00:03:17,365
Eu queria que você soubesse
9
00:03:17,366 --> 00:03:21,432
Você fala como se não soubesse da munição que encontrei, meu irmão
10
00:03:21,433 --> 00:03:23,732
Eles iriam queimar todo o lugar
11
00:03:23,833 --> 00:03:28,832
Ele é quem te deu a armadilha ao comprar seu assistente Javiak Arslan
12
00:03:29,833 --> 00:03:32,599
Eu não diria que a intenção de Nikolas é boa.
13
00:03:33,033 --> 00:03:38,865
No entanto, há outras pessoas por trás do assistente de Yaviak Arslan.
14
00:03:46,133 --> 00:03:48,365
Por que você está me dizendo isso;
15
00:03:52,300 --> 00:03:54,565
Você é o líder dos soldados
16
00:03:54,933 --> 00:03:57,432
Eu pensei que você poderia tomar precauções
17
00:03:57,933 --> 00:04:00,432
Você está me aconselhando Osman?
18
00:04:01,933 --> 00:04:04,132
Alá me perdoa irmão
19
00:04:08,266 --> 00:04:09,665
Osman
20
00:04:12,266 --> 00:04:15,332
Olha, mano, você é ousado.
21
00:04:15,733 --> 00:04:17,665
Você é um bravo guerreiro
22
00:04:19,333 --> 00:04:20,432
Ainda
23
00:04:21,066 --> 00:04:24,132
tudo que você tem em mente não é verdade
24
00:04:24,733 --> 00:04:28,532
Ouvi dizer que a tribo havia sobrevivido a tantos desastres no ano passado
25
00:04:28,533 --> 00:04:33,132
Você não conseguiu sintonizar meu tio, irmão Gaduz.
26
00:04:33,133 --> 00:04:38,299
Você seguiu seu próprio caminho e foi enganado pelo inimigo
27
00:04:41,700 --> 00:04:43,899
Qual é a verdade, mano?
28
00:04:47,966 --> 00:04:50,699
Nós viemos para a corrida agora
29
00:04:50,833 --> 00:04:54,699
Nenhum de vocês será tão teimoso como foram no ano passado
30
00:04:55,133 --> 00:05:00,065
nem vamos deixar o inimigo jogar contra nós
31
00:05:02,633 --> 00:05:05,565
Se não houve luta no ano passado
32
00:05:08,166 --> 00:05:11,165
não falaríamos nessa cena, mano
33
00:05:13,966 --> 00:05:15,665
Ontem é ontem
34
00:05:16,566 --> 00:05:18,599
e hoje é hoje
35
00:05:19,200 --> 00:05:21,732
De agora em diante, todos saberão sua posição
36
00:05:21,866 --> 00:05:26,365
Você vai parar quando lhe for dito para parar. Você se moverá quando for solicitado a se mover, Osman
37
00:05:26,533 --> 00:05:28,999
Quem vai decidir sobre isso mano?
38
00:05:29,166 --> 00:05:33,665
Meu pai, Ertugrul e eu, como seu irmão
39
00:05:39,133 --> 00:05:42,732
Você está tão acostumado com a posição do meu pai
40
00:05:46,566 --> 00:05:48,865
Combina tão bem com você
41
00:05:52,600 --> 00:05:54,199
Muito
42
00:05:54,666 --> 00:05:56,165
Nunca
43
00:05:57,866 --> 00:06:00,532
Nunca me culpe!
44
00:06:02,233 --> 00:06:04,699
Não tenho nenhum objetivo definido, obrigado.
45
00:06:10,966 --> 00:06:13,999
As coisas que ouvi e vi bastam para mim
46
00:06:15,300 --> 00:06:18,399
Muitas pessoas adoraram este lugar
47
00:06:19,200 --> 00:06:23,365
Eles aceitaram com ganância, acabaram com grande decepção
48
00:06:25,433 --> 00:06:26,999
Pode ser facil
49
00:06:27,733 --> 00:06:29,132
Tira a mão, mano
50
00:06:29,133 --> 00:06:31,799
Pegue sua mão de volta, mano!
51
00:06:31,800 --> 00:06:33,932
Osman, não vou dizer de novo,
52
00:06:33,933 --> 00:06:36,165
Eu disse, pegue sua mão, mano!
53
00:06:48,500 --> 00:06:50,032
Nunca mais me bata.
54
00:06:50,166 --> 00:06:51,532
Você tem vergonha!
55
00:06:51,933 --> 00:06:55,399
Levá-lo de volta! Eu não disse nada para recuperá-lo!
56
00:07:42,933 --> 00:07:44,665
O que aconteceu aqui?
57
00:07:46,500 --> 00:07:47,432
Mongke.
58
00:07:47,433 --> 00:07:49,232
O que aconteceu com Monge?
59
00:07:49,333 --> 00:07:51,465
Mongke
60
00:07:52,266 --> 00:07:55,665
Como você não poderia derrotar um homem sozinho, Kuzgun?
61
00:07:55,666 --> 00:07:57,032
Quão;
62
00:07:57,766 --> 00:08:00,332
Você teve muitos homens com você!
63
00:08:00,333 --> 00:08:02,999
Os melhores soldados estavam sob seu comando!
64
00:08:03,000 --> 00:08:04,232
Osman
65
00:08:06,566 --> 00:08:09,032
Osman é como o diabo, meu Bey
66
00:08:09,200 --> 00:08:11,765
Diabo; Você é um homem inútil!
67
00:08:18,800 --> 00:08:20,965
O que direi ao meu pai, Arslan?
68
00:08:24,400 --> 00:08:27,599
Osman vai nos dar mais do que queremos
69
00:08:31,266 --> 00:08:32,732
Quão;
70
00:09:12,800 --> 00:09:15,232
Mongke
71
00:09:15,533 --> 00:09:17,865
O que aconteceu com Mongke?
72
00:09:17,866 --> 00:09:19,199
Falar.
73
00:09:41,133 --> 00:09:42,299
Meu bebê
74
00:09:43,700 --> 00:09:45,765
Venha ser importante
75
00:09:47,033 --> 00:09:48,132
Kuzgun
76
00:09:52,733 --> 00:09:54,165
Seja raro.
77
00:10:11,866 --> 00:10:13,765
Eles mataram o cachorro
78
00:10:13,933 --> 00:10:16,432
E eles enviaram saudações a você, meu Bey
79
00:10:19,300 --> 00:10:21,965
Aquele que enviou suas saudações também deixou sua marca
80
00:10:26,200 --> 00:10:28,332
Vamos ver o que é
81
00:10:36,633 --> 00:10:37,765
Armadilha
82
00:10:54,433 --> 00:10:56,699
Osman, ele está morto?
83
00:10:56,800 --> 00:10:59,965
Digamos que ele agora é valioso vivo agora
84
00:11:00,900 --> 00:11:02,065
E quanto a Konjung?
85
00:11:03,033 --> 00:11:10,132
Ele está morto como deveria, mas sua morte nos beneficiará mais
86
00:11:10,233 --> 00:11:12,332
Você tem uma última coisa a fazer
87
00:11:12,333 --> 00:11:13,499
O que;
88
00:11:13,833 --> 00:11:17,032
Você irá para Konya, para Geihau
89
00:11:24,966 --> 00:11:26,732
Ele fará coisas piores que a morte
90
00:11:26,733 --> 00:11:30,932
Não se preocupe que ele vai cuidar bem de você
91
00:11:31,200 --> 00:11:35,499
Você vai contar a Geyhau o que aconteceu com seu filho
92
00:11:37,833 --> 00:11:39,265
O que aconteceu com Mongke?
93
00:11:39,266 --> 00:11:43,599
Osman matou seus guerreiros e capturou seu filho
94
00:11:43,733 --> 00:11:49,199
Quem sabe se ele o matou e deixou os pássaros e cachorros celebrarem em seu cadáver
95
00:11:51,266 --> 00:11:54,599
Enquanto você está indo para Konya, em Geihau
96
00:11:55,200 --> 00:11:58,932
Vou visitar este lobo velho
97
00:12:21,966 --> 00:12:24,299
Você está bem, meu Bay?
98
00:12:28,533 --> 00:12:29,932
Você está bem, meu Bay?
99
00:12:34,633 --> 00:12:36,165
Você está bem, meu Bay?
100
00:13:19,466 --> 00:13:20,932
Algum sinal de munição?
101
00:13:20,933 --> 00:13:26,232
Procuramos em todos os lugares, senhor. Portanto, há um sinal. É como se eles tivessem desaparecido no ar
102
00:13:29,533 --> 00:13:31,999
Eles removeram as flechas dos cadáveres
103
00:13:34,833 --> 00:13:37,732
Eles não queriam deixar nenhum rastro para trás
104
00:13:38,366 --> 00:13:39,732
turco
105
00:13:39,733 --> 00:13:45,099
Apenas os turcos têm arcos para essas feridas
106
00:13:46,333 --> 00:13:48,232
Como eles descobriram?
107
00:13:48,233 --> 00:13:51,165
Há um traidor no Castelo de Inegol.
108
00:13:56,833 --> 00:13:59,799
Você fez bem, Ariton Usta.
109
00:14:00,533 --> 00:14:03,565
Cheira tão bem
110
00:14:04,433 --> 00:14:06,832
Meu querido pai
111
00:14:10,466 --> 00:14:11,965
Eftelia
112
00:14:12,333 --> 00:14:15,632
Tecfur Niko está esperando por sua refeição
113
00:14:33,033 --> 00:14:36,765
O jovem Tecfur é um homem meticuloso. Ele ama a si mesmo.
114
00:14:36,766 --> 00:14:38,765
Não podemos chamar a atenção
115
00:14:44,533 --> 00:14:46,632
César Forte
116
00:14:46,766 --> 00:14:50,632
Tenho trabalhado dia e noite desde que fui designado.
117
00:14:50,633 --> 00:14:55,899
Primeiro, ganhei o respeito do meu povo por mim
118
00:15:00,233 --> 00:15:07,499
As pessoas que fundaram Roma eram miseráveis por causa de seus líderes incompetentes!
119
00:15:08,433 --> 00:15:10,799
Vou construir um novo exército
120
00:15:12,100 --> 00:15:17,565
Tanto exército que nos levará de volta aos portões de Al-Kud (Jerusalém)
121
00:15:29,400 --> 00:15:35,099
Então é isso. Isso é o que os mongóis e os chineses dizem sobre a pólvora
122
00:15:35,433 --> 00:15:39,665
Eu gostaria que pudéssemos destruir todo o mal com ele
123
00:15:39,666 --> 00:15:45,099
Cuidado, tio. Nikola deve ter aprendido o que aconteceu com a munição
124
00:15:45,200 --> 00:15:46,965
Ele não vai sair facilmente
125
00:15:46,966 --> 00:15:49,832
Vou tomar os cuidados necessários não se preocupe
126
00:15:49,833 --> 00:15:54,765
Diga a eles para terem cuidado, tio. Não se aproxime com fogo
127
00:15:56,366 --> 00:16:02,365
Obrigado sobrinha. Você nos salvou de muitos problemas. Obrigado
128
00:16:02,966 --> 00:16:07,065
Se Nikola tivesse essa munição em sua posse
129
00:16:19,066 --> 00:16:20,265
Nikola
130
00:16:23,133 --> 00:16:26,232
César está esperando você para homenageá-lo, Flandi
131
00:16:27,666 --> 00:16:29,265
Grande César
132
00:16:31,233 --> 00:16:32,799
Meu caro amigo
133
00:16:33,633 --> 00:16:36,132
A pólvora está no meu castelo?
134
00:16:37,800 --> 00:16:39,065
Os turcos
135
00:16:41,433 --> 00:16:43,332
pegou a munição
136
00:16:58,333 --> 00:16:59,999
Ertugrul
137
00:17:13,866 --> 00:17:19,465
Um inimigo forte e inteligente nos torna mais fortes
138
00:17:22,733 --> 00:17:24,965
Para onde o levaram?
139
00:17:26,000 --> 00:17:27,399
Em Sogut.
140
00:17:30,366 --> 00:17:31,832
depois
141
00:17:32,400 --> 00:17:35,799
O sol deve nascer à noite em Sugut.
142
00:17:39,566 --> 00:17:43,932
As luzes do céu brilharão em todos os lugares
143
00:17:45,900 --> 00:17:48,732
E a praga que você plantou?
144
00:17:48,933 --> 00:17:52,232
Isso destrói a todos, independentemente de sua crença ou religião
145
00:18:00,800 --> 00:18:03,065
Suspicious Black Death, My Bay.
146
00:18:05,033 --> 00:18:06,565
Peste Negra?
147
00:18:07,200 --> 00:18:08,732
Do que você está falando;
148
00:18:08,733 --> 00:18:10,865
Isso deixará todas as pessoas em Shogut doentes
149
00:18:11,533 --> 00:18:13,299
Essa é a gota d'água!
150
00:18:13,300 --> 00:18:16,932
Nos protege meu deus
151
00:18:17,133 --> 00:18:22,632
Não devemos nos acostumar a perder ou bater, Flatie.
152
00:18:24,066 --> 00:18:26,965
Enquanto as pessoas esperavam algum tipo de esperança de nós
153
00:18:27,366 --> 00:18:30,799
nós os desapontamos
154
00:18:35,866 --> 00:18:41,599
Vou me vingar tanto dos turcos que eles nunca farão nada para nós
155
00:18:41,900 --> 00:18:44,232
Faça sem deixar rastros
156
00:18:45,000 --> 00:18:49,065
O jogo da paz que jogamos com Ertugrul não deve ser quebrado
157
00:18:50,266 --> 00:18:51,665
Atualmente
158
00:18:53,133 --> 00:18:54,532
Não se preocupe
159
00:19:27,333 --> 00:19:31,965
Engula seu orgulho indo para Dadar
160
00:19:34,733 --> 00:19:37,632
Eu não poderia estar mais feliz com esse roubo.
161
00:19:38,000 --> 00:19:41,999
Pelo menos eu posso ajudar meu irmão e minha tribo
162
00:19:44,200 --> 00:19:48,932
Este sacrifício trará paz aos nossos mortos
163
00:19:48,933 --> 00:19:50,199
Se Deus quiser.
164
00:19:50,333 --> 00:19:56,665
Se pudermos levar a tribo E com a sua ajuda, seremos mais fortes
165
00:20:04,700 --> 00:20:07,032
Não se preocupe mano
166
00:20:07,800 --> 00:20:10,332
Ertugrul está em seu caixão.
167
00:20:10,900 --> 00:20:14,865
É por isso que não vamos deixar a tribo E em paz
168
00:20:15,100 --> 00:20:18,099
Estou disposto a pagar qualquer preço por isso
169
00:20:18,366 --> 00:20:22,065
O poder da tribo Kai será nosso.
170
00:20:32,033 --> 00:20:34,965
Ertugrul Bey quer ver você, Hazal Hatun
171
00:20:42,200 --> 00:20:46,399
Meus leões vamos ver quem ganha
172
00:20:50,800 --> 00:20:52,332
Você não deveria fazer isso, Ahmet
173
00:20:52,333 --> 00:20:54,565
Você tem que tirar o poder de sua mão
174
00:21:04,800 --> 00:21:06,732
Goma de mascar
175
00:21:08,100 --> 00:21:09,465
Minhas bolas de neve
176
00:21:09,733 --> 00:21:11,299
Venha
177
00:21:11,700 --> 00:21:13,732
Posso ir, meu Bey?
178
00:21:13,733 --> 00:21:14,899
Entre
179
00:21:33,466 --> 00:21:36,499
Os pequenos alpes são valentes
180
00:21:38,100 --> 00:21:44,732
Quem cria Ertugrul Bey é valente, meu Bey
181
00:21:45,333 --> 00:21:46,765
Obrigado
182
00:21:50,800 --> 00:21:54,799
Eles têm que aprender bem, certo?
183
00:21:55,333 --> 00:22:01,699
eles sabem como ganhar quando têm que enfrentar jogos diferentes no futuro
184
00:22:08,933 --> 00:22:10,565
Você está bravo comigo?
185
00:22:14,300 --> 00:22:16,465
Digamos que meu coração está partido
186
00:22:17,433 --> 00:22:20,399
Seu coração deve estar partido pelo seu marido
187
00:22:21,233 --> 00:22:23,165
Ele foi para Sugut e deixou você para trás
188
00:22:25,233 --> 00:22:32,799
Dadar me deixou muitas vezes, então sua infidelidade não me machuca
189
00:22:36,200 --> 00:22:37,865
sim
190
00:22:39,733 --> 00:22:43,999
Oh Mashala, meu Ahmet é o vencedor
191
00:22:57,900 --> 00:23:02,732
Desde que os mongóis chegaram, a aksa (moeda de ouro) não teve valor
192
00:23:04,466 --> 00:23:08,632
Se Deus quiser, você imprimirá sua própria moeda.
193
00:23:12,200 --> 00:23:13,032
Eu gostaria.
194
00:23:14,466 --> 00:23:17,599
Agora treine com suas armas
195
00:23:29,366 --> 00:23:36,565
Hazal Hatun, gostaria que no passado todos soubessem que quando algo de ruim acontece
196
00:23:37,400 --> 00:23:44,132
Ertugrul Bey também contesta sua própria família, para que eles não violem a lei e a tradição
197
00:23:48,166 --> 00:23:51,132
Eu fui o sacrifício
198
00:23:54,300 --> 00:23:57,899
Digamos que foi como a submissão do Profeta Ismael
199
00:24:10,266 --> 00:24:12,532
Agora você está livre
200
00:24:14,033 --> 00:24:15,299
Obrigado.
201
00:24:22,466 --> 00:24:23,865
Mas
202
00:24:26,266 --> 00:24:29,665
O caminho que seu irmão está seguindo não é bom
203
00:24:37,700 --> 00:24:42,865
Ou há um traidor em sua casa ou ele não está agindo decentemente
204
00:24:46,433 --> 00:24:48,632
como você sabe disso
205
00:24:48,833 --> 00:24:50,865
Cuide do seu irmão
206
00:24:51,133 --> 00:24:53,432
Avise-o como sua irmã
207
00:24:56,366 --> 00:24:59,432
O que posso dizer ao meu irmão, meu Bay?
208
00:24:59,766 --> 00:25:06,265
Mas se ele errou, fez algo errado, eu gostaria de saber
209
00:25:07,266 --> 00:25:11,999
Se ele controlar seu desejo e ambição, não haverá problemas
210
00:25:49,200 --> 00:25:50,999
Obrigado mano
211
00:25:51,866 --> 00:25:53,665
Meu Masalah Bey.
212
00:26:01,266 --> 00:26:04,899
É caldo de osso, vai te dar força, mano
213
00:26:06,466 --> 00:26:08,632
Eu sou um fardo para você
214
00:26:13,633 --> 00:26:15,865
Mas o inimigo era forte
215
00:26:17,600 --> 00:26:21,665
Esse jogo tem a ver com a chegada da raça do meu pai
216
00:26:22,433 --> 00:26:24,099
Tipo, minha baía?
217
00:26:25,200 --> 00:26:27,499
Seu objetivo era me matar
218
00:26:28,533 --> 00:26:30,465
Eles querem assumir a corrida
219
00:26:52,500 --> 00:26:54,132
Que a paz esteja convosco, soldados
220
00:26:54,133 --> 00:26:55,999
Paz pra voce tambem
221
00:26:56,000 --> 00:26:57,999
Que você tenha uma noite abençoada
222
00:26:58,000 --> 00:27:00,999
Bem vindo, Kumral Abdal, sente-se
223
00:27:03,633 --> 00:27:05,332
Traga alegria para a nossa noite
224
00:27:16,533 --> 00:27:17,865
Irmão
225
00:27:19,566 --> 00:27:23,732
Ele é um amigo de coração, contarei em detalhes mais tarde
226
00:27:25,433 --> 00:27:26,632
Bem-vinda
227
00:27:32,300 --> 00:27:34,732
Voce esta muito preocupado filho do bei
228
00:27:34,833 --> 00:27:36,732
O segredo não pode ser resolvido
229
00:27:37,433 --> 00:27:39,965
É tão fácil revelar o segredo?
230
00:27:43,633 --> 00:27:46,432
Não estou preocupado em ter tantos inimigos
231
00:27:46,633 --> 00:27:48,632
Um homem valente tem muitos inimigos
232
00:27:48,766 --> 00:27:52,832
Mas eles queriam me separar do meu pai
233
00:27:54,366 --> 00:27:56,965
E eles sabiam que meu pai também veio para a tribo
234
00:27:58,633 --> 00:28:02,032
Existem diferentes tipos de conhecimento e conhecimento de coisas
235
00:28:03,233 --> 00:28:05,332
Suleiman conhecia a linguagem dos pássaros
236
00:28:05,433 --> 00:28:07,832
Ele governou muitas terras
237
00:28:07,833 --> 00:28:10,132
A equipe Jeans estava sob sua liderança
238
00:28:10,133 --> 00:28:11,365
O que aconteceu depois?
239
00:28:11,366 --> 00:28:13,199
Ele morreu, como qualquer mortal
240
00:28:13,200 --> 00:28:14,999
Errado errado
241
00:28:15,500 --> 00:28:17,999
Amantes não morrem filho de Bey
242
00:28:20,300 --> 00:28:22,932
Deixa eu te contar o que aconteceu
243
00:28:23,866 --> 00:28:29,665
Grande Solimão que governou os pássaros, os Jinns, o povo e o vento
244
00:28:29,833 --> 00:28:33,965
quando ele estava em uma campanha quando seu poder poderia sacudir as montanhas
245
00:28:34,766 --> 00:28:37,532
um exército de formigas o encontrou
246
00:28:38,033 --> 00:28:43,932
Enquanto as formigas gritavam "Corra, corra, o exército de Suleiman vai pisar em nós."
247
00:28:43,933 --> 00:28:46,432
Suleiman ouviu os gritos
248
00:28:46,633 --> 00:28:49,132
Não vá atrás de mim e meus irmãos! disseram as formigas
249
00:28:49,133 --> 00:28:52,099
Claro que Suleiman ouviria este choro
250
00:28:52,233 --> 00:28:55,532
Claro, Suleiman cuidará dos direitos das formigas
251
00:28:57,900 --> 00:29:07,499
Este grande Suleiman, o bravo Suleiman, o Suleiman que cuidava dos direitos das formigas
252
00:29:08,500 --> 00:29:11,132
mudou o curso de seu grande exército
253
00:29:11,300 --> 00:29:14,199
Até o direito de uma simples formiga foi respeitado
254
00:29:14,300 --> 00:29:18,532
Talvez seja apenas o tempo todo
255
00:29:19,766 --> 00:29:22,432
Que você tenha poder o tempo todo
256
00:29:24,233 --> 00:29:27,032
Seja cuidadoso. Seja cuidadoso
257
00:29:27,533 --> 00:29:32,999
Não se esqueça de onde vem o poder e por que ele vem
258
00:29:33,266 --> 00:29:38,232
Sempre lembre-se de ouvir até mesmo uma pequena formiga
259
00:29:38,433 --> 00:29:39,999
Amém
260
00:29:44,633 --> 00:29:46,765
Amantes não morrem
261
00:29:47,666 --> 00:29:49,665
Amantes não morrem
262
00:29:49,933 --> 00:29:54,699
Som de formigas, canto de rouxinóis, o rugido dos rios adjacentes aos cavalos
263
00:29:54,700 --> 00:29:56,932
É tudo de Allah
264
00:29:57,833 --> 00:30:02,665
Se alguém machuca um ser, isso machuca Allah ao mesmo tempo
265
00:30:12,400 --> 00:30:14,899
Obrigado do fundo do meu coração, Kumral Abdal
266
00:30:28,566 --> 00:30:30,665
Um silêncio
267
00:30:31,366 --> 00:30:33,999
e uma noite tranquila, foi isso
268
00:30:35,233 --> 00:30:40,865
As estrelas cobriram a mim e a meu pai com compaixão
269
00:30:41,533 --> 00:30:43,999
Noite passada eu vi meu pai
270
00:30:49,900 --> 00:30:56,499
Daquela noite maldita onde os soldados de Ertugrul
271
00:30:57,100 --> 00:31:01,499
entrou no castelo de Karakahisar astuto como uma cobra, silencioso como um rato
272
00:31:01,966 --> 00:31:04,565
É hora de vingança
273
00:31:06,033 --> 00:31:10,065
Chega de pegar o que é nosso, Ertugrul Bey
274
00:31:10,466 --> 00:31:11,999
não mais
275
00:31:19,066 --> 00:31:24,232
Vamos ver como Ertugrul Bey vai salvá-lo da fúria da pólvora
276
00:31:31,266 --> 00:31:36,232
Sugut estará no caos. Troque suas roupas. Faça seu trabalho silenciosamente
277
00:31:36,233 --> 00:31:38,832
Jogue apenas o que permitirá que você corra de Sugut
278
00:31:38,833 --> 00:31:41,799
Coloque no fogo e corra
279
00:31:42,033 --> 00:31:44,732
Todos vocês serão heróis esta noite
280
00:31:49,000 --> 00:31:51,899
Eles colocaram os colchões no armazém de Flatie
281
00:31:52,033 --> 00:31:54,599
Você será recompensado por sua irmandade no paraíso
282
00:31:54,600 --> 00:31:59,999
Não quero deixá-lo no paraíso. Meu único desejo é
283
00:32:00,000 --> 00:32:02,432
para nos salvar dos turcos para reabrir minha taverna
284
00:32:02,566 --> 00:32:06,699
Em breve. Eu serei seu primeiro cliente
285
00:32:14,733 --> 00:32:17,565
Este é o 20º funeral em Sugut, meu Bey
286
00:32:30,500 --> 00:32:31,799
Hazal
287
00:32:40,266 --> 00:32:43,199
minha rosa, minha companheira
288
00:32:45,366 --> 00:32:46,765
Hatuns
289
00:32:48,533 --> 00:32:52,465
Fiz vinagre e trouxe
290
00:33:01,000 --> 00:33:02,199
eu sei isso
291
00:33:03,600 --> 00:33:06,465
você está com raiva e furioso
292
00:33:07,533 --> 00:33:13,199
Você está chateado porque eu não parei meu irmão e te deixei
293
00:33:17,333 --> 00:33:21,632
Este é quem você é, Dadar Bey
294
00:33:22,433 --> 00:33:25,832
Mas eu sei que você é inocente
295
00:33:25,933 --> 00:33:30,299
Se eu lhe dissesse para parar, eles pensariam que fui eu quem prendeu Osman
296
00:33:30,400 --> 00:33:32,965
Eu não queria piorar as coisas
297
00:34:11,333 --> 00:34:12,499
Quem diabos é você?
298
00:34:33,833 --> 00:34:37,065
Não precisamos continuar falando sobre isso
299
00:34:40,333 --> 00:34:42,932
Como está a situação em Sugut?
300
00:34:44,200 --> 00:34:45,899
Não é bom
301
00:34:47,000 --> 00:34:49,232
Eu fecho todos os pontos de entrada
302
00:34:50,233 --> 00:34:55,132
Eu sei que os soldados quase não me permitiram tanto
303
00:35:25,566 --> 00:35:28,199
Como você vai alimentar todas essas pessoas?
304
00:35:28,300 --> 00:35:31,932
Soldados carregam comida e água para casa
305
00:35:33,566 --> 00:35:37,032
Mulheres na corrida precisam trabalhar mais
306
00:35:37,700 --> 00:35:40,699
A situação é pior do que pensávamos
307
00:35:57,366 --> 00:35:59,365
Porque você está aqui
308
00:36:00,366 --> 00:36:04,265
Vou me livrar da praga assim que puder.
309
00:36:04,566 --> 00:36:07,365
Eu gostaria. Eu gostaria.
310
00:36:09,000 --> 00:36:10,599
Contudo
311
00:36:11,300 --> 00:36:16,899
as coisas vão ficar complicadas na corrida, Dadar Bey. Seja cuidadoso
312
00:36:17,466 --> 00:36:19,332
O que isto significa?
313
00:36:21,100 --> 00:36:25,865
Eu vi o fogo do poder nos olhos de Lena e Bala
314
00:36:34,600 --> 00:36:36,665
Ambos são ambiciosos
315
00:36:37,733 --> 00:36:42,865
Ambas, sem dúvida, morrerão por seus maridos.
316
00:36:44,933 --> 00:36:46,499
O que se passa contigo;
317
00:36:47,600 --> 00:36:49,199
Você não poderia?
318
00:37:09,666 --> 00:37:13,099
Vocês morreram bastardos! Você está morrendo!
319
00:37:21,900 --> 00:37:24,465
O que acontece? O que acontece!
320
00:37:32,666 --> 00:37:34,599
Você está bem, Hazal?
321
00:37:34,933 --> 00:37:36,399
Você está bem;
322
00:37:40,400 --> 00:37:41,799
O que acontece;
323
00:37:42,133 --> 00:37:43,632
O que acontece'
324
00:37:51,066 --> 00:37:53,232
O armazém onde a pólvora foi colocada está em chamas.
325
00:37:53,233 --> 00:37:55,132
Nossa perda é enorme
326
00:37:58,633 --> 00:38:00,599
Do que você está falando;
327
00:38:01,233 --> 00:38:02,532
Hazal.
328
00:38:09,100 --> 00:38:10,499
Você morreu.
329
00:38:16,633 --> 00:38:19,132
Durma pacificamente em seu túmulo, pai
330
00:38:20,033 --> 00:38:24,232
Seu filho Platios voltou para sua vingança
331
00:38:32,766 --> 00:38:34,765
O que aconteceu, mano?
332
00:38:38,733 --> 00:38:41,899
Espero que nada esteja errado mano!
333
00:38:46,933 --> 00:38:49,432
Eu vi Sugut no meu sonho
334
00:38:51,900 --> 00:38:54,032
Havia sangue por toda parte
335
00:38:57,466 --> 00:38:59,665
Estava queimando nas chamas
336
00:40:37,766 --> 00:40:41,365
Eles fizeram isso quando enfrentamos a morte negra
337
00:40:41,366 --> 00:40:43,765
Eles são os que trouxeram a morte negra aqui
338
00:40:43,766 --> 00:40:45,765
Sim. Você está certa minha sobrinha
339
00:40:45,900 --> 00:40:47,532
Você está certo
340
00:40:47,933 --> 00:40:49,132
Se você me permitir, minha baía
341
00:40:49,133 --> 00:40:50,365
O que é isso, Saltuk?
342
00:40:50,366 --> 00:40:51,965
As mercadorias chegaram
343
00:40:51,966 --> 00:40:54,799
Não me mantenha ocupado
344
00:40:54,933 --> 00:40:57,599
Pare é importante
345
00:41:05,033 --> 00:41:06,899
Se você me permitir, minha baía
346
00:41:07,233 --> 00:41:08,499
Entre
347
00:41:20,933 --> 00:41:24,932
Perdemos muito minha baia
348
00:41:28,933 --> 00:41:34,832
Diga a Dadar Bey para ajudar aqueles que sofreram
349
00:41:36,300 --> 00:41:42,699
Reconstrua todas as partes arruinadas
350
00:41:44,000 --> 00:41:50,065
A tribo arcará com todas as despesas dos órfãos
351
00:41:51,633 --> 00:41:54,732
independentemente da religião deles
352
00:41:58,900 --> 00:42:00,632
Como você comanda, meu Bay
353
00:42:37,233 --> 00:42:39,532
Era Flatios
354
00:42:40,266 --> 00:42:42,765
Estes são os nomes de seus homens
355
00:43:05,633 --> 00:43:11,499
Eu irei para o castelo usando eles e os matarei
356
00:43:12,600 --> 00:43:14,699
O que meu irmão vai dizer?
357
00:43:15,100 --> 00:43:17,665
Desiludimos nosso pai tio
358
00:43:18,133 --> 00:43:21,399
Eu não posso ver meu pai sem corrigi-lo
359
00:43:21,666 --> 00:43:25,532
Que seja haram para mim olhar para o rosto do meu pai sem me vingar disso
360
00:43:52,166 --> 00:43:54,532
Não faz muito tempo
361
00:43:54,533 --> 00:43:56,265
Espero que seja bom
362
00:44:19,033 --> 00:44:23,332
Welcome Bay, espero que você esteja satisfeito com os produtos que comprou da última vez
363
00:44:23,333 --> 00:44:27,165
Obrigado. Prepare outra caixa
364
00:44:27,600 --> 00:44:29,365
Como você comanda, meu Bay
365
00:45:01,533 --> 00:45:03,332
Eu posso vir;
366
00:45:06,500 --> 00:45:07,899
Entre.
367
00:45:14,833 --> 00:45:18,132
- Que a paz esteja com você. -Paz pra você também.
368
00:45:19,666 --> 00:45:21,332
Você está atrasado filho.
369
00:45:21,466 --> 00:45:25,599
Eu estava esperando por você antes. Onde você estava; O que você fez;
370
00:45:26,033 --> 00:45:27,932
Ertugrul Bey
371
00:45:28,133 --> 00:45:32,532
Você veio até mim e fez perguntas e eu vim e você fez perguntas de novo.
372
00:45:32,933 --> 00:45:35,999
Ficarei feliz se isso for a única coisa para mim
373
00:45:36,000 --> 00:45:41,299
Mas se você perguntar a todo mundo assim, fico triste.
374
00:45:42,133 --> 00:45:47,432
Porque eu não acho que tenho nenhum privilégio aos olhos de Ertugrul Bey
375
00:45:49,500 --> 00:45:53,032
Está com fome; Você quer que eu prepare alguma comida?
376
00:45:54,000 --> 00:45:56,899
Eu vim ver minha irmã Hazal
377
00:45:57,466 --> 00:46:00,432
E eu decidi pegar
378
00:46:01,633 --> 00:46:03,332
O marido dela é dadar
379
00:46:04,633 --> 00:46:06,899
Sem a permissão dele
380
00:46:08,133 --> 00:46:11,299
nem mesmo lhe daremos o véu de sua irmã.
381
00:46:14,033 --> 00:46:17,465
Está tudo bem. Então vamos derramar sangue
382
00:46:21,133 --> 00:46:23,765
Bey Sungur traz uma galinha
383
00:46:23,900 --> 00:46:26,532
Yavlak Arslan quer derramar sangue
384
00:46:30,633 --> 00:46:35,565
Em nossa raça, você só pode derramar o sangue da galinha
385
00:46:54,366 --> 00:46:56,965
Osman Bey está chegando. Osman Bey está chegando.
386
00:46:57,733 --> 00:47:01,632
Osman Bey está chegando.
387
00:47:11,333 --> 00:47:14,799
Eu morrerei por seu Alá! Isto é!
388
00:47:19,600 --> 00:47:22,199
Obrigado por nos deixar unir!
389
00:47:22,200 --> 00:47:25,132
O que aconteceu, hein? O que aconteceu;
390
00:47:25,133 --> 00:47:27,565
Quem armou esta armadilha?
391
00:47:29,800 --> 00:47:31,232
Você tirou vidas?
392
00:47:31,366 --> 00:47:34,265
Acalme-se, Davut Usta. Nós vamos te contar tudo.
393
00:47:42,900 --> 00:47:45,865
Yavlak Arslan veio como visitante à nossa baía.
394
00:47:59,400 --> 00:48:03,599
Seu pai era Gazi. Ele era o melhor de Gazi.
395
00:48:04,366 --> 00:48:07,799
Porque não se encaixa nas tribos turcas
396
00:48:08,233 --> 00:48:10,365
ele cuidou de sua vingança pelo inimigo
397
00:48:11,466 --> 00:48:14,399
Onde isso cresceu
398
00:48:14,900 --> 00:48:18,165
Você estava falando sobre derramar sangue de irmão?
399
00:48:18,266 --> 00:48:21,899
Eu morrerei pelo meu irmão se necessário
400
00:48:21,900 --> 00:48:25,432
No entanto, nosso irmão deve protegê-los
401
00:48:25,533 --> 00:48:28,632
suas atribuições e não machucar ninguém da família
402
00:48:35,233 --> 00:48:36,965
Osman Bey chegou, meu Bey
403
00:48:48,233 --> 00:48:51,365
Deixe Hazal Hatun cuidar de você por um tempo
404
00:48:51,833 --> 00:48:54,832
Então, eu cumpro meu desejo com meu filho
405
00:48:56,233 --> 00:48:58,432
Podemos discutir isso mais tarde
406
00:49:08,133 --> 00:49:08,699
Meu bebê
407
00:49:09,966 --> 00:49:12,032
Felizmente, você está de volta são e salvo
408
00:49:12,233 --> 00:49:13,165
Minha bola
409
00:49:23,433 --> 00:49:25,032
Com a sua permissão
410
00:49:25,400 --> 00:49:27,399
Deixe-me satisfazer meu desejo com meu pai
411
00:49:48,300 --> 00:49:50,265
Que a paz esteja com você
412
00:49:52,400 --> 00:49:54,399
Espero que seja paz, Arslan Bay
413
00:49:54,933 --> 00:49:56,699
Melhora, Osman
414
00:49:56,900 --> 00:50:01,365
Um cachorro entre nós nos envergonha
415
00:50:03,100 --> 00:50:06,432
Teremos muito tempo para discuti-los, Baía de Arslan.
416
00:51:10,133 --> 00:51:11,165
Pai
417
00:51:15,866 --> 00:51:16,765
Pai
418
00:51:54,900 --> 00:51:56,999
Vou sacrificar minha vida por você, meu pai
419
00:51:59,033 --> 00:52:00,165
Você veio
420
00:52:03,100 --> 00:52:04,265
eu vi
421
00:52:07,566 --> 00:52:08,999
Eu agradeço a allah
422
00:52:10,466 --> 00:52:12,032
Eu agradeço a allah
423
00:52:12,233 --> 00:52:13,699
Eu agradeço a allah
424
00:52:14,200 --> 00:52:15,465
Eu agradeço a allah
425
00:52:25,633 --> 00:52:26,799
Eu agradeço a allah
426
00:52:38,500 --> 00:52:43,099
No seu caminho, posso caminhar sobre o carvão
427
00:52:44,966 --> 00:52:47,232
e não vai me machucar
428
00:52:49,933 --> 00:52:51,865
Eu irei para você pai
429
00:52:52,033 --> 00:52:54,665
Eu sei filho
430
00:52:57,166 --> 00:53:01,832
Se você não viesse, os verões seriam invernos para nós
431
00:53:03,066 --> 00:53:10,899
Se algo acontecesse com você, sua raiva se transformaria em uma tempestade o tempo todo
432
00:53:12,000 --> 00:53:13,899
Conheça ele filho
433
00:53:14,633 --> 00:53:16,299
Eu sei pai.
434
00:53:18,000 --> 00:53:19,265
eu sei
435
00:53:20,666 --> 00:53:27,165
Com a ajuda de Alá, sob esta bandeira Sandzak, faremos muitos malfeitores se ajoelharem diante de nós
436
00:53:29,233 --> 00:53:30,999
Eu também sei disso
437
00:53:31,300 --> 00:53:35,065
Obrigado Allah, que nos une
438
00:53:36,166 --> 00:53:38,065
obrigado
439
00:53:39,200 --> 00:53:41,099
obrigado
440
00:54:12,933 --> 00:54:17,732
Ertugrul Bey ensinou lições às pessoas através de mim
441
00:54:18,166 --> 00:54:19,799
Ele é, afinal, um Bey
442
00:54:20,133 --> 00:54:23,432
Pode ensinar uma lição ou pode decapitar pessoas
443
00:54:23,833 --> 00:54:27,432
Mas ela não pode fazer isso através da gente, irmã
444
00:54:29,233 --> 00:54:32,332
Você perdoou seu irmão estúpido e você voltou aqui
445
00:54:32,333 --> 00:54:36,232
Veja o que eles fazem, em vez de serem gratos a você
446
00:54:44,433 --> 00:54:45,565
Irmão
447
00:54:49,433 --> 00:54:52,299
Você preparou uma armadilha para Osman, certo?
448
00:54:53,466 --> 00:54:57,565
Minha irmã esperta, não vamos chamar de armadilha
449
00:54:58,500 --> 00:55:00,799
mas nós o colocamos em seu lugar
450
00:55:02,766 --> 00:55:04,265
Digamos que eu o difamei
451
00:55:08,700 --> 00:55:12,399
Ninguém pode entrar na minha frente em solo turcomano
452
00:55:14,133 --> 00:55:16,799
Com certeza, mas
453
00:55:18,000 --> 00:55:22,199
se for descoberto que você estava por trás disso
454
00:55:23,366 --> 00:55:27,699
Hazal se eu for descuidado o suficiente para cair na minha própria armadilha
455
00:55:27,900 --> 00:55:31,099
Talvez o leite que minha mãe me deu seja incomparável para mim
456
00:55:31,200 --> 00:55:35,499
Que a arma que meu pai me deu para perfurar meu coração
457
00:55:44,266 --> 00:55:46,765
Qual é a minha responsabilidade, irmão?
458
00:55:47,833 --> 00:55:52,699
Eles não vão ficar aqui irmã, eles não vão deixar esse assunto passar
459
00:55:53,066 --> 00:55:54,665
Seja cuidadoso
460
00:55:54,933 --> 00:55:58,365
Cada informação é importante para mim
461
00:56:02,366 --> 00:56:07,032
Irmã, não deixe rastros para trás
462
00:56:10,866 --> 00:56:15,532
Eles queriam me matar e Kuzgun partiu com os mongóis
463
00:56:16,900 --> 00:56:19,865
Eles criaram uma armadilha dentro de uma armadilha
464
00:56:20,666 --> 00:56:22,665
Isso é o que os demônios fazem!
465
00:56:25,766 --> 00:56:27,699
Quem poderia estar por trás disso, meu Bay?
466
00:56:29,066 --> 00:56:31,832
Yavlak Arslan pode estar atrás dele
467
00:56:33,766 --> 00:56:37,132
Vamos ver, vamos ver
468
00:56:39,366 --> 00:56:42,332
E quando chegar a hora vamos entender
469
00:56:44,300 --> 00:56:45,832
Posso entrar
470
00:56:47,033 --> 00:56:48,432
Entre.
471
00:56:59,500 --> 00:57:01,299
Que a paz esteja com você
472
00:57:01,700 --> 00:57:03,232
Paz para você
473
00:57:13,266 --> 00:57:14,932
Paz para você
474
00:57:15,200 --> 00:57:16,732
Paz para você
475
00:57:19,433 --> 00:57:21,032
Vamos, Arslan Bey
476
00:57:40,233 --> 00:57:43,032
Osman me desculpe novamente
477
00:57:46,600 --> 00:57:48,632
Contanto que meus amigos estejam bem
478
00:57:52,500 --> 00:57:58,632
Eu estou aqui. Tive um mau pressentimento. Eles querem nos fazer lutar uns contra os outros
479
00:58:01,800 --> 00:58:04,299
O diabo nunca para de planejar
480
00:58:05,733 --> 00:58:08,465
Vai continuar até o final da temporada
481
00:58:12,866 --> 00:58:14,499
Kuzgun
482
00:58:15,233 --> 00:58:22,199
Você encontrou um traço neste cachorro? Todos os soldados bo estão procurando por ele
483
00:58:23,700 --> 00:58:27,365
Sua cabeça estava dentro da sede dos mongóis, mas
484
00:58:30,300 --> 00:58:32,065
alguém limpou as peças
485
00:58:33,900 --> 00:58:37,065
Claro, Osman. Claro
486
00:58:38,300 --> 00:58:42,532
Quem fez a emboscada limpou as peças
487
00:58:43,000 --> 00:58:48,132
Mas não chamou sua atenção? Você não viu algo?
488
00:58:49,600 --> 00:58:50,932
Crianças
489
00:58:51,333 --> 00:58:53,565
o diabo sempre estará em operação
490
00:58:54,466 --> 00:58:56,665
mas também bons filhos
491
00:58:58,966 --> 00:59:02,932
Arslan, você está aqui. Você nos disse que não sabia de nada
492
00:59:03,166 --> 00:59:05,799
Nós acreditamos em você e obrigado
493
00:59:06,333 --> 00:59:11,099
Se algum de seus membros da tribo for ferido, e não apenas Osman
494
00:59:11,100 --> 00:59:13,332
Dói também, lembre-se disso
495
00:59:16,700 --> 00:59:17,899
Obrigado
496
00:59:26,733 --> 00:59:30,932
Eu tenho um longo caminho a percorrer, me perdoe
497
01:00:39,933 --> 01:00:40,899
Osman?
498
01:00:53,366 --> 01:00:54,599
Osman
499
01:00:56,766 --> 01:00:57,865
Minha bola
500
01:01:26,633 --> 01:01:28,532
Eu me perdi na sua ausência
501
01:01:33,000 --> 01:01:35,132
Estou de volta, de volta na vida
502
01:01:39,033 --> 01:01:42,199
Quebrei meu coração, não conseguia falar
503
01:01:42,766 --> 01:01:46,365
Estou ferido e você é minha esperança
504
01:02:02,300 --> 01:02:03,932
O que é isso;
505
01:02:07,833 --> 01:02:08,332
Traga uma panela. Traga uma panela
506
01:02:08,366 --> 01:02:10,865
Traga uma panela. Traga uma panela
507
01:03:30,633 --> 01:03:34,965
Não há água, irmão Dormul. Você ainda não está limpo.
508
01:03:35,333 --> 01:03:38,299
Você ajuda uma vez e só fala mal durante isso
509
01:03:57,900 --> 01:03:59,465
Irmão Boran?
510
01:03:59,466 --> 01:04:02,299
Oh minha querida
511
01:04:06,433 --> 01:04:10,532
Tenho algumas tarefas a fazer. Eu irei alcançá-los antes de qualquer problema
512
01:04:10,533 --> 01:04:14,465
Irmão, você pode fazer qualquer coisa, mas não faça conosco
513
01:04:14,833 --> 01:04:16,932
Você não pode fazer isso conosco
514
01:04:19,100 --> 01:04:21,065
Faça o que, o que você faz?
515
01:04:22,933 --> 01:04:23,432
Não pense que somos tolos
516
01:04:23,433 --> 01:04:24,899
Se Osman Bey perguntar
517
01:04:24,900 --> 01:04:28,265
por que você parece que está indo para um casamento, o que você vai dizer?
518
01:04:28,266 --> 01:04:29,732
O que você vai dizer?
519
01:04:30,200 --> 01:04:32,465
Tudo tem um jeito
520
01:04:32,800 --> 01:04:37,132
Até as galinhas da raça vão entender porque você é capaz de fazer algo
521
01:04:41,833 --> 01:04:44,099
O que Basmi Bey disse uma vez?
522
01:04:44,100 --> 01:04:47,099
Você não deve deixar nenhum rastro
523
01:04:51,500 --> 01:04:54,199
Obrigado. Vocês estão certos irmãos
524
01:04:54,600 --> 01:04:55,799
Obrigado.
525
01:05:27,666 --> 01:05:29,165
Obrigado irmãos.
526
01:05:44,600 --> 01:05:46,665
Seu irmão Savsi está de volta
527
01:05:47,566 --> 01:05:49,265
Sério, minha bola?
528
01:05:57,133 --> 01:06:00,499
Eu esqueci meu irmão por causa dos meus próprios problemas
529
01:06:00,966 --> 01:06:03,365
Já se passaram tantos anos desde que o vi.
530
01:06:04,600 --> 01:06:06,932
Faz muito tempo que não vejo meu irmão.
531
01:06:07,400 --> 01:06:10,099
Meu pai o mandou para a Criméia
532
01:06:12,933 --> 01:06:15,699
Lena nos ajudou muito
533
01:06:15,700 --> 01:06:17,865
Claro que ele fez
534
01:06:20,233 --> 01:06:22,199
Obrigado meu Deus
535
01:06:22,733 --> 01:06:25,532
Finalmente, nossa família retorna junta
536
01:06:30,733 --> 01:06:32,565
a propósito
537
01:06:33,466 --> 01:06:36,932
Soldado Boran ama Gonka
538
01:06:41,600 --> 01:06:43,799
Então diga a sua namorada
539
01:06:44,066 --> 01:06:48,065
Diga a ela para não chatear meu Boran e jogar duro, como você fez
540
01:06:48,533 --> 01:06:52,365
Somos as filhas do Ah. Não é fácil conquistar nossos corações
541
01:06:53,066 --> 01:06:54,932
Eu sei obrigado
542
01:06:55,166 --> 01:06:57,865
Vou aconselhar meu Boran
543
01:06:59,100 --> 01:07:02,532
Já dei conselhos sobre o Gong sobre como jogar
544
01:07:47,333 --> 01:07:48,865
Que a paz esteja com você
545
01:07:50,566 --> 01:07:52,332
Paz para você
546
01:07:54,066 --> 01:07:55,399
Foi você;
547
01:07:56,800 --> 01:07:57,965
Olá
548
01:08:02,366 --> 01:08:05,465
Ele é teimoso. Não há leite.
549
01:08:06,100 --> 01:08:08,265
Você não sabe como fazer isso
550
01:08:09,700 --> 01:08:10,999
Mesmo;
551
01:08:13,066 --> 01:08:14,299
vem aqui então
552
01:08:14,966 --> 01:08:15,365
Faça Você Mesmo
553
01:08:15,533 --> 01:08:16,132
Faça Você Mesmo
554
01:08:18,300 --> 01:08:21,099
Eu não vou fazer isso. Isto é trabalho de mulher
555
01:08:21,100 --> 01:08:25,565
Então não fale sobre coisas que você não conhece
556
01:08:28,233 --> 01:08:29,599
E se eu fizer?
557
01:08:30,433 --> 01:08:32,032
Você vai lutar comigo?
558
01:08:41,266 --> 01:08:43,399
Você não será capaz de fazer isso de qualquer maneira
559
01:08:44,600 --> 01:08:45,232
aqui está
560
01:09:11,266 --> 01:09:13,565
Não tenha vergonha de mim por favor
561
01:09:13,866 --> 01:09:16,932
Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso
562
01:09:26,633 --> 01:09:28,832
Goma de mascar
563
01:09:50,133 --> 01:09:52,699
Goma de mascar
564
01:09:53,600 --> 01:09:55,232
Goma de mascar
565
01:10:15,133 --> 01:10:16,432
Obrigado
566
01:10:17,633 --> 01:10:20,065
Vamos lutar em Jesipinar.
567
01:10:20,233 --> 01:10:21,565
Tens de vir
568
01:10:35,633 --> 01:10:36,499
Não!
569
01:11:05,500 --> 01:11:06,999
Irmão!
570
01:11:07,500 --> 01:11:08,932
Irmão!
571
01:11:12,100 --> 01:11:13,832
Goma de mascar
572
01:11:19,833 --> 01:11:23,599
Já faz um tempo, agradeço a Alá por nos unir
573
01:11:23,600 --> 01:11:24,999
Graças a ele
574
01:11:26,333 --> 01:11:28,399
Quem estava por trás da emboscada?
575
01:11:31,133 --> 01:11:33,132
Não foi possível encontrar um rastro irmão
576
01:11:34,300 --> 01:11:36,632
Você foi caçar e veio de mãos vazias.
577
01:11:37,333 --> 01:11:40,965
É caça mano, podemos vir de mãos vazias
578
01:11:42,400 --> 01:11:47,932
Eu revelarei aquele que o colocou na armadilha e aqueles que estão agindo contra nós
579
01:11:48,933 --> 01:11:51,832
Abençoado irmão, abençoado.
580
01:11:53,233 --> 01:11:56,132
Houve um ataque a Sugut
581
01:11:57,200 --> 01:12:00,199
Este cachorro Nikola se vingou como ele queria
582
01:12:00,200 --> 01:12:03,432
Mas, vou tornar a vida dele um inferno?
583
01:12:03,666 --> 01:12:06,299
Estou curioso para saber o que você está pensando mano
584
01:12:06,633 --> 01:12:08,432
eu quero ajudar
585
01:12:09,266 --> 01:12:11,432
Descanse meu bravo
586
01:12:12,633 --> 01:12:15,732
E não se preocupe com esses problemas
587
01:12:16,266 --> 01:12:18,499
Seu irmão voltou para a Tribo
588
01:12:18,800 --> 01:12:20,532
Você pode se divertir
589
01:12:21,766 --> 01:12:23,665
O que você quer dizer com curtir, mano?
590
01:12:23,800 --> 01:12:26,032
Não estamos aqui para ajudar uns aos outros?
591
01:12:26,033 --> 01:12:28,399
Voce esta cansado meu irmao
592
01:12:28,566 --> 01:12:31,465
Se eu disser para você não se preocupar, não se preocupe
593
01:13:17,400 --> 01:13:17,999
(A verdade)
594
01:13:18,100 --> 01:13:18,832
(A verdade)!
595
01:13:20,400 --> 01:13:22,765
Temos inimigos contra nós!
596
01:13:23,166 --> 01:13:24,599
Como você pode ser tão preguiçoso?
597
01:13:24,600 --> 01:13:25,365
Como você pode ser tão fraco?
598
01:13:27,133 --> 01:13:28,099
Levante-se.
599
01:13:37,033 --> 01:13:38,099
Ataque!
600
01:13:49,033 --> 01:13:51,732
Se você cair, o exército cai!
601
01:13:52,766 --> 01:13:53,832
Levante-se!
602
01:13:55,066 --> 01:13:58,799
Um por todos e todos por um!
603
01:14:01,100 --> 01:14:03,165
Se você cair, você morre!
604
01:14:03,466 --> 01:14:06,399
Se você morrer, nosso exército será destruído!
605
01:14:18,466 --> 01:14:19,565
Venha.
606
01:14:19,966 --> 01:14:21,165
Venha!
607
01:14:30,300 --> 01:14:32,099
Bem vindo baia
608
01:14:38,133 --> 01:14:40,832
Amor é tão importante
609
01:14:43,400 --> 01:14:45,865
disciplina para um exército Goduk
610
01:14:48,666 --> 01:14:50,032
Você sabe porque;
611
01:14:50,400 --> 01:14:51,932
Para a batalha, meu Bey
612
01:14:53,600 --> 01:14:54,132
NÃO
613
01:14:56,433 --> 01:14:57,965
Para seu comandante
614
01:14:59,433 --> 01:15:01,565
Um exército não deve ter medo de seu comandante
615
01:15:02,966 --> 01:15:05,199
Ele deve amar seu comandante até a morte
616
01:15:05,333 --> 01:15:11,899
Então, quando seus comandantes lhes dizem para morrer, eles podem ganhar a sahada com alegria
617
01:15:20,333 --> 01:15:28,132
Não é o exército mongol e você não é mais um guerreiro mongol
618
01:15:29,933 --> 01:15:31,732
Não Se Esqueça
619
01:15:41,833 --> 01:15:43,299
Obrigado, meu Bey.
620
01:15:43,733 --> 01:15:44,899
Para viver muito
621
01:15:49,000 --> 01:15:51,765
Vou preparar um exército que anseia pela Sahada
622
01:15:54,300 --> 01:15:59,999
Será esse exército que trará ordem ao turco-islã em todo o mundo
623
01:16:14,833 --> 01:16:16,232
Osman Bey
624
01:17:40,733 --> 01:17:43,765
Eu vou cuidar do resto você pode sair
625
01:19:00,700 --> 01:19:02,699
Quem bebe aí meu Bey
626
01:19:02,866 --> 01:19:04,765
Obrigado, Zulfikar Dervisi.
627
01:19:36,100 --> 01:19:37,199
Bey
628
01:19:38,733 --> 01:19:41,232
o que você está pensando;
629
01:19:41,966 --> 01:19:45,965
Há um fogo queimando dentro de mim, Ball. Existe um incêndio.
630
01:19:45,966 --> 01:19:50,765
O inimigo é forte, devemos também reunir alguma força
631
01:19:51,933 --> 01:19:54,865
Devemos fortalecer o exército
632
01:19:55,066 --> 01:19:59,132
Com a permissão de Allah, se meu irmão Guduz foi designado
633
01:19:59,300 --> 01:20:02,432
em Kulukasar e se é meu dever fortalecer o exército.
634
01:20:02,666 --> 01:20:04,232
depois
635
01:20:06,700 --> 01:20:09,065
Posso ir, Osman Bey?
636
01:20:15,900 --> 01:20:16,165
Estou indo minha baía
637
01:20:30,766 --> 01:20:34,999
- Estou pedindo permissão, meu Bay? - Você é sempre bem vindo aqui.
638
01:20:41,200 --> 01:20:45,332
Onde quer que sua esposa esteja, você é Bey, filho
639
01:20:47,933 --> 01:20:50,532
Claro que vou pedir permissão
640
01:20:57,833 --> 01:20:58,999
Vamos pai
641
01:21:01,833 --> 01:21:04,332
A comida esta pronta, Ertugul Bey
642
01:21:06,033 --> 01:21:07,832
Obrigado meu querido
643
01:21:17,500 --> 01:21:19,065
Se você me perdoa
644
01:21:27,600 --> 01:21:30,232
Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso
645
01:21:34,766 --> 01:21:37,432
Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso
646
01:21:47,566 --> 01:21:49,399
Diga-me, osman bei
647
01:21:49,733 --> 01:21:52,232
qual é a situação com a corrida
648
01:21:53,133 --> 01:21:54,832
É o conteúdo da árvore com sua folha
649
01:21:55,866 --> 01:21:57,965
é o conteúdo da ovelha com seu cordeiro
650
01:21:59,066 --> 01:22:02,099
o irmão está satisfeito com o irmão?
651
01:22:03,933 --> 01:22:07,799
A árvore se satisfaz com seus frutos, a ovelha com seu irmão
652
01:22:07,900 --> 01:22:11,999
leite está satisfeito com seu irmão, pai, graças a Deus
653
01:22:13,300 --> 01:22:15,799
E como estão nossos soldados?
654
01:22:16,333 --> 01:22:22,732
Eles são todos heróis. Cada um deles se tornou um espadachim em pouco tempo
655
01:22:22,866 --> 01:22:26,165
Nossos arqueiros alcançaram o mais longe nos últimos cinco anos
656
01:22:26,166 --> 01:22:29,832
Nossos cavalos estão mais fortes e mais rápidos do que nunca
657
01:22:30,333 --> 01:22:32,432
E quanto ao nosso equipamento?
658
01:22:32,433 --> 01:22:35,432
Temos as flechas para perfurar a armadura
659
01:22:35,433 --> 01:22:38,432
de inimigos e armas suficientes para os inocentes
660
01:22:38,833 --> 01:22:44,399
A nitidez da arma não é boa contra a mente do inimigo
661
01:22:44,666 --> 01:22:49,399
Então, nós superamos isso com nossas mentes e arruinamos seus planos, pai
662
01:22:51,466 --> 01:22:52,732
Contudo
663
01:22:55,866 --> 01:22:57,899
Sim mas;
664
01:22:59,200 --> 01:23:00,332
Baía
665
01:23:01,366 --> 01:23:07,965
sentimos falta do fogo. Precisamos de fogo para muitas vitórias
666
01:23:10,566 --> 01:23:14,899
Com sua permissão, é meu dever fortalecer o exército
667
01:23:15,066 --> 01:23:19,699
Cada soldado lutará por seu próprio filho primeiro.
668
01:23:22,066 --> 01:23:25,799
Se ele não consegue superar sua arrogância, sua raiva
669
01:23:27,833 --> 01:23:30,965
o fogo não vai ajudá-los
670
01:23:32,900 --> 01:23:37,199
A vitória é para aqueles que evitam se opor a Allah
671
01:23:48,066 --> 01:23:51,565
Vocês três estão vigiando o quiosque. Você vem comigo.
672
01:24:13,833 --> 01:24:15,499
Boa tarde
673
01:24:22,733 --> 01:24:24,565
Esta é a nossa noite
674
01:24:33,466 --> 01:24:36,065
Beba um pouco da nossa água benta
675
01:24:36,066 --> 01:24:38,732
Obrigado padre. Este é o nosso dia mais feliz
676
01:24:38,866 --> 01:24:41,099
Para nossa vitória! Para nossa vitória!
677
01:24:48,200 --> 01:24:52,332
Revitalização de Bizâncio. Para nossa vitória!
678
01:25:09,766 --> 01:25:13,665
Eu disse para você não beber muito
679
01:25:48,633 --> 01:25:52,165
Lena Hatun, vamos terminar o vinagre rapidamente
680
01:26:07,900 --> 01:26:08,900
Alguém te contou alguma coisa?
681
01:26:09,566 --> 01:26:10,532
O que;
682
01:26:12,200 --> 01:26:15,199
Que eu sou um Cristão Ortodoxo
683
01:26:15,366 --> 01:26:15,732
NÃO
684
01:26:19,766 --> 01:26:25,165
É por isso que gostei de Savsie Bay. É por isso que me casei com ele e vim para a tribo Kai.
685
01:26:25,700 --> 01:26:28,132
Porque você é bem-vindo, não importa quem você seja
686
01:26:30,933 --> 01:26:32,932
Como você conheceu Savsi?
687
01:26:32,933 --> 01:26:34,932
Em Karahisar
688
01:26:36,466 --> 01:26:39,799
Antes de Ertugrul Bey conquistar nosso castelo
689
01:26:41,933 --> 01:26:44,465
Meu pai trabalhou com um cavalheiro rico
690
01:26:45,533 --> 01:26:49,232
Ele era bom com argila. Ela estava disponível para ele o tempo todo
691
01:26:51,066 --> 01:26:55,999
Um dia, quando as mercadorias iam para a cidade
692
01:26:57,133 --> 01:26:59,565
a cesta foi virada com a mercadoria dentro.
693
01:27:00,800 --> 01:27:04,899
O senhor ficou muito chateado e fez com ele um ato bárbaro impensável
694
01:27:05,666 --> 01:27:09,165
Meu pai foi torturado no meio da rua
695
01:27:09,933 --> 01:27:14,499
Meu pai, que é a mais compassiva das pessoas, estava sangrando
696
01:27:15,666 --> 01:27:17,665
Até Savsi chegar
697
01:27:18,066 --> 01:27:20,065
Ele salvou meu pai e o trouxe para casa
698
01:27:20,066 --> 01:27:21,799
E ele se tornou meu herói
699
01:27:24,066 --> 01:27:28,399
Enquanto meu pai falava sobre a bravura de Savsy Bay, eu me apaixonei por ele
700
01:27:32,366 --> 01:27:35,632
Como você fez meu irmão Savsi se apaixonar por você?
701
01:27:39,700 --> 01:27:42,565
Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso
702
01:27:42,833 --> 01:27:44,999
Quando ele diz "deixa estar", acontece
703
01:27:45,700 --> 01:27:48,699
Isso enche nossos corações de fé
704
01:27:49,733 --> 01:27:54,065
Com os nove nomes de Allah
705
01:27:56,700 --> 01:27:57,932
Beides me
706
01:27:59,733 --> 01:28:01,232
Boas Festas '
707
01:28:01,233 --> 01:28:02,732
Obrigado meu bei
708
01:28:02,733 --> 01:28:03,832
obrigado
709
01:28:10,033 --> 01:28:16,232
Devido à praga em Sugut, Dadar Bey entregou o poder a Guduz Bey
710
01:28:16,233 --> 01:28:17,899
É apropriado
711
01:28:19,133 --> 01:28:22,599
Como você disse, Bay, essas são as decisões que precisam ser tomadas
712
01:28:55,366 --> 01:28:56,599
Meu bey
713
01:28:57,733 --> 01:29:01,332
Reunião do conselho e do conselho da mente e do coração
714
01:29:02,900 --> 01:29:04,732
Nós éramos um no nosso caminho
715
01:29:05,100 --> 01:29:07,899
Definimos, migramos, conquistamos
716
01:29:08,366 --> 01:29:09,765
Havia milhares de nós
717
01:29:10,333 --> 01:29:12,799
Os castelos e terras tornaram-se nossos
718
01:29:13,633 --> 01:29:15,299
Enquanto isso estava acontecendo
719
01:29:17,800 --> 01:29:21,499
nossos bravos tiraram vidas e deram as deles
720
01:29:23,733 --> 01:29:28,932
No entanto, como vemos e sabemos, uma espada forte não é suficiente
721
01:29:31,466 --> 01:29:34,399
A mente também deve ser inteligente
722
01:29:38,466 --> 01:29:42,699
Meu filho Osman, que Allah lhe dê uma vida longa
723
01:29:46,166 --> 01:29:52,232
E com sua espada e sua mente, você manteve nossa tribo longe do problema mongol
724
01:29:53,666 --> 01:29:56,665
Você conquistou terras importantes
725
01:29:57,600 --> 01:30:03,165
Porém, o importante não é conquistar essas terras, mas protegê-las
726
01:30:05,800 --> 01:30:09,799
Se não estivermos bem organizados, seremos destruídos
727
01:30:10,166 --> 01:30:12,132
Parabéns meu bei
728
01:30:15,633 --> 01:30:21,532
Portanto, eu dou Kulukahisar sob a proteção de meu filho mais velho, Gaduz
729
01:30:31,433 --> 01:30:34,165
Estou muito feliz e honrada
730
01:30:41,200 --> 01:30:46,365
Se eu trair a missão, deixe a espada da justiça tirar minha vida
731
01:30:46,666 --> 01:30:48,332
Obrigado
732
01:30:48,633 --> 01:30:50,132
Obrigado.
733
01:31:02,200 --> 01:31:05,465
Dadar Bey foi nomeado para Sugut
734
01:31:05,466 --> 01:31:08,499
Lida com os problemas da praga
735
01:31:09,500 --> 01:31:11,765
Não deixe ninguém da tribo ir lá
736
01:31:11,766 --> 01:31:13,665
O pedido é seu, meu Bey! ΄
737
01:31:24,966 --> 01:31:28,565
O líder dos soldados será meu filho
738
01:31:30,533 --> 01:31:32,599
Se você me permitir, minha baía
739
01:31:37,700 --> 01:31:39,065
Vamos filho
740
01:31:59,700 --> 01:32:01,132
Irmão
741
01:32:24,266 --> 01:32:27,065
Onde você estava quando esses homens foram mortos?
742
01:32:27,366 --> 01:32:28,865
Me responda!
743
01:32:28,966 --> 01:32:31,865
Onde você estava quando eles foram mortos?
744
01:32:35,533 --> 01:32:38,465
Como eles poderiam entrar no castelo, hein?
745
01:32:38,766 --> 01:32:41,465
Como eles poderiam entrar no castelo?
746
01:32:41,800 --> 01:32:42,699
Me responda!
747
01:32:42,700 --> 01:32:45,799
Como eles poderiam entrar no castelo?
748
01:32:50,700 --> 01:32:53,099
Onde você estava segurando o relógio, hein?
749
01:32:53,800 --> 01:32:54,999
Me responda!
750
01:32:56,433 --> 01:32:57,165
Levante-se'
751
01:32:57,466 --> 01:32:58,365
Levante-se!
752
01:33:01,066 --> 01:33:05,765
Meu pai morreu no castelo de Karakahisar por sua causa
753
01:33:07,433 --> 01:33:08,665
eu vou matar você
754
01:33:08,766 --> 01:33:10,232
eu matarei vocês todos
755
01:33:11,600 --> 01:33:12,999
Φλάτυε
756
01:33:29,366 --> 01:33:31,432
Calma meu amigo
757
01:33:31,533 --> 01:33:32,699
Acalme-se
758
01:33:58,500 --> 01:33:58,832
Eles foram meus melhores, Nikola
759
01:33:59,300 --> 01:34:00,065
Eles foram meus melhores, Nikola
760
01:34:01,900 --> 01:34:04,599
Eles morreram por causa desses homens
761
01:34:05,166 --> 01:34:11,865
Seu trabalho não é apenas proteger este castelo e suas paredes de pedra
762
01:34:16,133 --> 01:34:20,232
Você protege nossa honra e dignidade
763
01:34:22,133 --> 01:34:24,532
e nossa integridade
764
01:34:25,600 --> 01:34:28,965
Um pequeno erro que você comete
765
01:34:31,700 --> 01:34:36,932
seria um grande erro para o futuro de nossos filhos
766
01:34:48,266 --> 01:34:50,732
Você é o chefe dos guardas?
767
01:34:50,733 --> 01:34:52,099
Sim senhor
768
01:34:55,166 --> 01:34:57,332
Você não ouviu nada?
769
01:34:57,433 --> 01:34:58,699
Não senhor
770
01:35:03,533 --> 01:35:06,232
Você não viu nada?
771
01:35:06,566 --> 01:35:08,065
Não senhor
772
01:35:15,900 --> 01:35:19,899
Eu gosto de homens cuidadosos
773
01:35:52,433 --> 01:35:55,132
Você vai ver!
774
01:35:57,433 --> 01:35:59,599
Você vai ver!
775
01:36:12,100 --> 01:36:14,965
Você ouvirá!
776
01:36:25,600 --> 01:36:28,365
Eu vou matar aquele que fez isso sozinho, Nikola
777
01:36:28,366 --> 01:36:30,365
Vamos encontrar ele
778
01:36:30,533 --> 01:36:31,999
Nós vamos
779
01:36:33,033 --> 01:36:35,232
A vingança foi tomada, pai dos Beys
780
01:36:36,233 --> 01:36:39,232
Olho por olho e dente por dente
781
01:36:42,366 --> 01:36:43,565
Meu bey
782
01:36:44,833 --> 01:36:48,299
Vamos matar mil deles, por cada vida que eles tiraram de nós
783
01:36:52,600 --> 01:36:55,032
Meu irmão voltou de uma campanha
784
01:36:55,633 --> 01:36:57,732
O que foi isso, diga-nos
785
01:36:57,933 --> 01:37:00,032
Então, podemos compartilhar sua alegria também
786
01:37:01,300 --> 01:37:05,099
Matamos o marido de Nikolas que nos atacou em Sogut
787
01:37:10,133 --> 01:37:11,699
Exceto Flatio
788
01:37:18,333 --> 01:37:20,099
Eu agradeço a allah
789
01:37:22,200 --> 01:37:24,599
Que Allah te faça vitorioso, irmão
790
01:37:27,933 --> 01:37:29,665
Obrigado mano
791
01:37:32,066 --> 01:37:36,065
Viva muito, Savsi Bey, você nos salvou de problemas
792
01:37:42,700 --> 01:37:43,865
Meu bey
793
01:37:46,000 --> 01:37:49,665
O dever de ser nós mesmos
794
01:38:02,800 --> 01:38:05,532
foi dado ao meu filho Savsi
795
01:38:49,266 --> 01:38:51,465
Que Alá não me abandone, meu Bey
796
01:38:54,000 --> 01:38:55,199
Amém
797
01:39:11,133 --> 01:39:12,799
Boa sorte irmao
798
01:39:12,800 --> 01:39:14,799
Obrigado mano
799
01:39:15,166 --> 01:39:19,099
Após a reunião, gostaria de receber informações sobre os soldados
800
01:39:20,766 --> 01:39:22,599
Ao seu comando
801
01:39:39,166 --> 01:39:40,632
Amém
802
01:39:43,333 --> 01:39:49,932
Ó Allah, faça nossa raça e nosso povo vitoriosos
803
01:39:50,300 --> 01:39:52,032
Amém
804
01:39:53,233 --> 01:39:57,765
Não nos deixe sozinhos com orgulho e nós mesmos
805
01:39:58,066 --> 01:39:59,532
Amém
806
01:39:59,933 --> 01:40:00,832
Amém
807
01:40:00,933 --> 01:40:02,365
El Fatiha
808
01:40:30,466 --> 01:40:31,665
Irmão
809
01:40:36,466 --> 01:40:37,132
Irmão
810
01:40:37,133 --> 01:40:38,199
Bem-vinda.
811
01:40:40,266 --> 01:40:41,465
obrigado
812
01:40:51,866 --> 01:40:52,532
Meu irmão
813
01:40:52,533 --> 01:40:53,465
Irmão
814
01:41:09,100 --> 01:41:11,265
Vem comigo, savsi
815
01:42:55,933 --> 01:43:01,599
Meu irmão Argon Kahn. Eu ficaria muito triste.
816
01:43:02,800 --> 01:43:08,999
se eu não pudesse estar com você na hora de sua morte.
817
01:43:11,866 --> 01:43:20,765
Mas agora, eu vejo com meus próprios olhos como você vai morrer de dor
818
01:43:23,133 --> 01:43:25,199
Isso não é nada senhor
819
01:43:26,000 --> 01:43:27,665
Não pare de falar
820
01:43:28,100 --> 01:43:30,165
Me diga mais
821
01:43:31,666 --> 01:43:33,599
Vamos, me diga
822
01:43:34,466 --> 01:43:41,665
O veneno irá destruir seu corpo em poucos dias, como se perfurado por milhares de ruídos
823
01:43:42,333 --> 01:43:47,732
Como este provocador bey turco. O primeiro sangue vai sair de seus olhos
824
01:43:48,133 --> 01:43:53,465
Sua pele vai cair como neve. Quando ele cair, seus ossos aparecerão
825
01:43:54,033 --> 01:43:56,132
Mas ele não vai morrer
826
01:43:58,000 --> 01:43:59,299
Boa.
827
01:44:04,300 --> 01:44:06,232
A morte do meu irmão
828
01:44:08,066 --> 01:44:11,965
não deve ser tão fácil quanto o do turco
829
01:44:13,166 --> 01:44:15,165
Vai demorar meses
830
01:44:16,166 --> 01:44:18,132
Talvez anos
831
01:44:21,533 --> 01:44:27,032
Até o Conselho da Baía ao meu lado
832
01:44:27,766 --> 01:44:33,732
sua morte deve ser lenta e dolorosa
833
01:44:54,600 --> 01:45:00,965
Eu tenho que ver sua cara feia antes que Argon morra
834
01:45:01,433 --> 01:45:06,232
Eu tenho que tirar sarro do ódio em seus olhos
835
01:45:07,066 --> 01:45:12,765
Então será minha sobrinha Gazen
836
01:45:16,866 --> 01:45:19,632
Isso não vai ser tão fácil, senhor
837
01:45:31,666 --> 01:45:35,399
Vou comprar cada um dos conselhos Beys
838
01:45:35,666 --> 01:45:40,599
antes da eleição de Khan
839
01:45:41,100 --> 01:45:46,832
Não existe uma chave dourada que eu não possa desbloquear
840
01:45:48,400 --> 01:45:52,499
As moscas do Conselho Mongol são muito gananciosas
841
01:45:53,666 --> 01:45:57,465
É muito difícil satisfazê-los com ouro, senhor
842
01:45:57,700 --> 01:46:01,365
Se o fundo Seljuk não for suficiente
843
01:46:01,933 --> 01:46:04,132
sempre há tribos turcas
844
01:46:05,000 --> 01:46:08,599
Se isso ainda não for suficiente, cristãos.
845
01:46:09,033 --> 01:46:16,099
Vou coletar o ouro que preciso deles
846
01:46:18,533 --> 01:46:21,232
Isso significa mais impostos, senhor
847
01:46:32,100 --> 01:46:35,699
Serkuta implorou para ver você, Geihau
848
01:46:36,333 --> 01:46:37,632
Traga-o
849
01:47:44,100 --> 01:47:48,032
Tenho certeza que o Kai tem um espião.
850
01:47:51,533 --> 01:47:53,899
Eles invadiram a munição primeiro e depois invadiram Sogut
851
01:47:54,066 --> 01:47:58,365
e eles vieram aqui para matar nossos soldados, em nossa casa
852
01:48:00,033 --> 01:48:02,732
Osman estava ausente em ambos
853
01:48:05,633 --> 01:48:09,199
Quem você acha que Ertugrul contratou para isso?
854
01:48:10,466 --> 01:48:11,765
Guduz
855
01:48:13,900 --> 01:48:15,499
ou Dadar?
856
01:48:16,666 --> 01:48:18,032
Onde;
857
01:48:20,466 --> 01:48:23,165
Nada disso é bom
858
01:48:25,633 --> 01:48:26,999
Savsi.
859
01:48:28,500 --> 01:48:29,865
Savsi, hein?
860
01:48:33,266 --> 01:48:34,665
Do que você está rindo;
861
01:48:35,733 --> 01:48:39,299
Os dois filhos de Ertugrul estão concorrendo a um cargo
862
01:48:39,466 --> 01:48:41,465
Dois criadores de problemas
863
01:48:45,533 --> 01:48:48,299
Osman não tem chance contra Savsi.
864
01:48:49,633 --> 01:48:53,699
Savci está mais perto da posição de Erdogan aos olhos de seu pai
865
01:48:55,400 --> 01:48:57,799
Você está errado, Flatie
866
01:49:01,366 --> 01:49:04,932
Osman tem algo que Savsi não tem
867
01:49:08,200 --> 01:49:09,465
O que é isso;
868
01:49:09,966 --> 01:49:11,865
Você vai ver
869
01:49:12,666 --> 01:49:15,432
Você verá quando encontrar o espião.
870
01:49:18,666 --> 01:49:19,932
Φλάτυε.
871
01:49:20,333 --> 01:49:26,899
obter informações detalhadas sobre as pessoas no castelo, civis ou militares
872
01:49:27,566 --> 01:49:34,932
Só sei uma coisa sobre o espião. Ele está localizado neste castelo muito mais do que os filhos de Ertugrul.
873
01:49:40,833 --> 01:49:42,032
Quem ele poderia ser?
874
01:49:42,033 --> 01:49:46,999
Veremos. Eu mesmo treinarei os soldados
875
01:49:48,166 --> 01:49:51,865
Eu mesmo darei suas aulas
876
01:49:53,433 --> 01:49:58,165
Guerra está vindo. A guerra está por vir, Flatie.
877
01:50:11,466 --> 01:50:14,332
O cachorro de Bagley, Chertukai.
878
01:50:17,033 --> 01:50:20,265
Você veio aqui sabendo que ia morrer?
879
01:50:20,666 --> 01:50:24,465
Estou aqui para morrer em suas mãos com minha honra.
880
01:50:41,966 --> 01:50:43,565
depois
881
01:50:49,333 --> 01:50:50,199
Faleceu!
882
01:50:50,200 --> 01:50:55,232
Uma última vez! Deixe-me atendê-lo uma última vez
883
01:50:55,900 --> 01:51:00,799
Deixe-me dar informações mais valiosas da minha vida
884
01:51:13,933 --> 01:51:19,299
Mais valioso que sua vida, hein?
885
01:51:26,300 --> 01:51:29,365
Ainda mais precioso do que sua vida, Getahu.
886
01:51:29,933 --> 01:51:34,599
O que é mais precioso do que minha vida?
887
01:51:37,933 --> 01:51:40,299
Seu filho Mongke
888
01:51:43,400 --> 01:51:45,999
O que aconteceu com meu filho? Conte-me!
889
01:51:46,133 --> 01:51:50,099
Osman matou seus soldados e capturou seu filho
890
01:52:12,966 --> 01:52:17,332
Cometi um erro ao subestimar Osman.
891
01:52:17,666 --> 01:52:24,465
Não vou deixar meu filho pagar por isso com a vida.
892
01:52:44,833 --> 01:52:47,132
Ele não vai matar Mongke
893
01:52:55,533 --> 01:52:57,999
Como você sabe;
894
01:52:58,433 --> 01:53:01,632
Ele encanta Mongke porque tem medo de sua raiva
895
01:53:01,866 --> 01:53:03,732
Esta é a minha opinião
896
01:53:05,566 --> 01:53:09,632
Este não é meu filho
897
01:53:11,133 --> 01:53:17,365
mas minha dignidade! Meu preço!
898
01:53:21,266 --> 01:53:27,399
Meu filho, nem morto nem vivo, pode me devolver minha honra
899
01:53:28,966 --> 01:53:31,665
Apenas Osman pode.
900
01:53:33,600 --> 01:53:38,832
Se houver alguém que possa fazer isso
901
01:53:40,133 --> 01:53:42,832
é osman
902
01:53:45,433 --> 01:53:51,632
Vou restaurar minha honra com o sangue de Osman e sua origem
903
01:53:52,833 --> 01:53:55,465
Deixa eu ir contigo
904
01:53:56,133 --> 01:54:01,065
Só posso restaurar minha honra se morrer por você.
905
01:54:12,400 --> 01:54:20,632
Primeiro, vista-se como um capitão sob meu comando
906
01:54:22,033 --> 01:54:25,099
Então venha
907
01:55:28,100 --> 01:55:29,799
Osman Bay.
908
01:55:31,033 --> 01:55:32,665
Soldado Ahmet.
909
01:55:39,500 --> 01:55:41,465
Podemos fazer treinamento com espada?
910
01:55:41,566 --> 01:55:43,099
Outra hora
911
01:55:45,400 --> 01:55:48,799
Podemos lutar? Você pode ver minha força
912
01:55:49,233 --> 01:55:51,232
Faremos isso amanhã, Ahmet
913
01:55:55,166 --> 01:55:57,665
Você estava com Erdoλan Bey?
914
01:55:59,233 --> 01:56:02,599
sim
915
01:56:04,233 --> 01:56:05,699
Osman Bay
916
01:56:08,166 --> 01:56:10,765
Meu pai está morto
917
01:56:33,666 --> 01:56:34,999
Soldado Ahmet.
918
01:56:36,833 --> 01:56:40,699
pais não morrem, Ahmet
919
01:56:43,533 --> 01:56:45,265
Não esqueça disto
920
01:56:48,133 --> 01:56:53,265
Eles sempre vivem no coração de seus filhos
921
01:56:55,133 --> 01:56:59,699
como um fogo poderoso e uma joia sem fim
922
01:57:13,066 --> 01:57:14,665
Soldado Ahmet.
923
01:57:29,166 --> 01:57:30,265
Osman?
924
01:57:38,066 --> 01:57:39,299
O que aconteceu com Osman Bey?
925
01:57:39,300 --> 01:57:40,899
Ele parece louco.
926
01:57:41,233 --> 01:57:43,365
Espero que nada dê errado
927
01:57:45,533 --> 01:57:48,265
Parabéns lena
928
01:57:50,600 --> 01:57:54,565
Sua chegada trouxe mudanças Masala!
929
01:57:58,533 --> 01:58:00,432
O que foi, Hazal Hatun?
930
01:58:02,200 --> 01:58:04,099
Muitas coisas
931
01:58:04,900 --> 01:58:06,765
Ertugrul Bey
932
01:58:07,100 --> 01:58:12,799
fez Savsi Bey comandante do exército em vez de Osman.
933
01:58:18,566 --> 01:58:22,632
Sachi trabalha muito para sua corrida, ele merece
934
01:58:23,366 --> 01:58:27,832
Não há diferenças de classificação entre os irmãos, Hazal Hatun.
935
01:58:27,833 --> 01:58:29,832
Me escuta mulher
936
01:58:30,466 --> 01:58:32,532
Cuidado com seus homens
937
01:58:34,500 --> 01:58:38,699
Não podemos lutar entre os irmãos da tribo
938
01:58:40,333 --> 01:58:43,599
Acabamos de encontrar paz
939
01:59:03,833 --> 01:59:07,532
Caryel! Caraiel
940
01:59:08,533 --> 01:59:12,265
Diga-me se é justo parar a inundação de um rio selvagem
941
01:59:12,900 --> 01:59:17,232
Diga-me se é justo parar os cavalos correndo nas vastas planícies
942
01:59:17,433 --> 01:59:21,232
Diga-me se é justo dizer pare no vento
943
01:59:21,700 --> 01:59:22,032
Não é uma pena?
944
01:59:22,166 --> 01:59:23,099
Não é uma pena?
945
01:59:23,133 --> 01:59:23,499
Não é uma pena?
946
01:59:24,466 --> 01:59:26,999
Diga-me Caryel. Conte-me
947
01:59:27,366 --> 01:59:29,799
O vento para de soprar?
948
01:59:30,233 --> 01:59:32,332
Os cavalos param de correr?
949
01:59:33,000 --> 01:59:35,399
Os rios selvagens param de correr?
950
01:59:36,600 --> 01:59:39,432
Então por que eles me pedem para parar?
951
01:59:40,233 --> 01:59:43,732
Então por que eles me dizem para ficar quieto?
952
01:59:44,700 --> 01:59:46,699
Oh carael
953
01:59:47,400 --> 01:59:52,199
Me sinto triste e meu coração está queimando
954
01:59:52,900 --> 01:59:55,099
Ah paciencia
955
01:59:55,700 --> 01:59:57,699
Ah paciencia
956
02:00:29,400 --> 02:00:31,399
Você está bem;
957
02:00:32,000 --> 02:00:33,299
Venha aqui
958
02:00:34,400 --> 02:00:36,099
Vamos, respire fundo
959
02:00:57,900 --> 02:01:00,499
Por um tempo eu me sinto mal do estômago
960
02:01:01,800 --> 02:01:03,899
Eu acho que estou grávida
961
02:01:05,400 --> 02:01:08,599
Goma de mascar
962
02:01:09,200 --> 02:01:11,399
Savsy Bay sabe?
963
02:01:11,900 --> 02:01:13,499
Ainda não
964
02:01:13,500 --> 02:01:15,499
Ele ficará tão feliz
965
02:01:15,500 --> 02:01:19,899
Claro, ele sempre diz "Os homens precisam de muitos filhos para que possam ser mais gloriosos
966
02:01:22,800 --> 02:01:24,799
Lena
967
02:01:27,200 --> 02:01:28,999
Estou indo minha baía
968
02:01:32,700 --> 02:01:34,099
Obrigado
969
02:01:36,500 --> 02:01:38,799
Lena
970
02:01:47,100 --> 02:01:49,499
Me diga, o que é isso?
971
02:01:49,900 --> 02:01:51,199
Não é tão fácil
972
02:01:51,600 --> 02:01:52,399
Por quê;
973
02:01:53,300 --> 02:01:57,599
Você está esperando há muito tempo, não vou dizer isso facilmente
974
02:02:02,000 --> 02:02:03,999
Você também tem que lutar por isso
975
02:02:05,200 --> 02:02:07,899
Se você não pode ter um filho, encontre uma solução
976
02:02:08,400 --> 02:02:10,699
As pessoas começaram a falar
977
02:02:10,700 --> 02:02:13,399
Eles dizem que Bala Hatun não pode ter um filho
978
02:02:13,800 --> 02:02:17,899
Eles também podem afetar Osman
979
02:02:18,200 --> 02:02:21,299
Eles são homens, sua paciência se esgota facilmente
980
02:02:21,800 --> 02:02:26,799
Você pode se ver compartilhando sua cena com outra mulher
981
02:02:35,000 --> 02:02:36,999
Você vai me dizer;
982
02:02:38,000 --> 02:02:39,299
Eu vou dizer.
983
02:02:39,300 --> 02:02:41,299
Diga vem
984
02:02:43,000 --> 02:02:45,599
Sente-se primeiro, vou te contar
985
02:02:46,700 --> 02:02:49,399
Eu não posso sentar aqui não está certo
986
02:02:50,100 --> 02:02:53,499
Por quê; Você vai se sentar lá quando chegar.
987
02:02:54,300 --> 02:02:58,499
Ninguém pode saber que esta é a primeira decisão de Allah
988
02:02:58,500 --> 02:03:00,899
então meu pai e os outros Beys
989
02:03:00,900 --> 02:03:05,899
Você se tornou o líder da tribo que nós dois sabemos o que se seguirá
990
02:03:07,500 --> 02:03:09,499
No entanto, não diga isso
991
02:03:11,200 --> 02:03:17,699
Você está apto para ser o Bey da tribo Kay, aos olhos de seu pai e dos outros Beys
992
02:03:19,600 --> 02:03:21,499
Só você meu Savsi
993
02:03:22,300 --> 02:03:23,899
Só você
994
02:03:26,400 --> 02:03:27,999
Sentar-se
995
02:03:28,300 --> 02:03:30,899
Vamos, estamos sozinhos
996
02:03:30,900 --> 02:03:32,499
Venha
997
02:03:47,300 --> 02:03:49,499
Agora feche os olhos
998
02:04:07,700 --> 02:04:08,232
Você pode abri-los
999
02:04:08,433 --> 02:04:09,799
Você pode abri-los
1000
02:04:16,700 --> 02:04:17,999
Lena
1001
02:04:19,200 --> 02:04:21,299
Você está
1002
02:04:24,700 --> 02:04:28,999
Você me deu este colar quando eu estava grávida de Baikoka.
1003
02:04:30,400 --> 02:04:35,099
Eu nunca o tirei e orei todas as noites para que o bebê se tornasse um menino
1004
02:04:36,600 --> 02:04:38,899
Vou rezar de novo
1005
02:04:44,600 --> 02:04:46,899
Teremos outro filho
1006
02:04:46,900 --> 02:04:50,799
Teremos outro filho digno da tribo Kai
1007
02:04:52,300 --> 02:04:54,799
Eu agradeço a allah
1008
02:05:22,500 --> 02:05:27,365
-Paz é contigo -Paz contigo, irmão
1009
02:05:29,266 --> 02:05:30,599
Entre
1010
02:05:34,400 --> 02:05:37,799
Eu tenho coisas para fazer com sua permissão
1011
02:05:52,800 --> 02:05:55,599
Eu quero falar sobre Nikolas irmão
1012
02:05:56,333 --> 02:05:58,232
Estou ouvindo mano
1013
02:06:03,866 --> 02:06:06,532
Ele não é o único por trás da armadilha que foi criada para mim
1014
02:06:09,166 --> 02:06:10,565
Eu queria que você soubesse
1015
02:06:10,666 --> 02:06:14,732
Você fala como se não conhecesse o assunto das munições que encontrei
1016
02:06:14,733 --> 02:06:17,032
Eles iam queimar tudo
1017
02:06:17,033 --> 02:06:22,032
Foi ele quem armou a armadilha para você, comprando o assistente de Yavlak Arslan.
1018
02:06:23,066 --> 02:06:25,832
Não estou dizendo que a intenção de Nikolas é boa
1019
02:06:26,266 --> 02:06:32,099
No entanto, existem outras pessoas por trás do assistente de Yavlak Arslan.
1020
02:06:39,366 --> 02:06:41,599
Por que você está me dizendo isso;
1021
02:06:45,533 --> 02:06:47,799
Você é o comandante-chefe.
1022
02:06:48,133 --> 02:06:50,632
Eu pensei que você poderia tomar precauções
1023
02:06:51,166 --> 02:06:53,665
Você está me aconselhando Osman?
1024
02:06:55,133 --> 02:06:57,332
Nao Mano
1025
02:06:59,433 --> 02:07:00,832
Osman
1026
02:07:01,166 --> 02:07:04,232
Olha cara você é ousado
1027
02:07:04,633 --> 02:07:06,565
Você é um bravo guerreiro
1028
02:07:08,366 --> 02:07:09,465
Ainda
1029
02:07:10,100 --> 02:07:13,165
tudo que você tem em mente não é verdade
1030
02:07:13,833 --> 02:07:17,632
Ouvi dizer que a tribo enfrentou muitos problemas no ano passado.
1031
02:07:17,866 --> 02:07:22,465
Você não conseguiu sintonizar meu tio, irmão Gaduz.
1032
02:07:22,466 --> 02:07:27,632
Você seguiu seu próprio caminho e foi enganado pelo inimigo
1033
02:07:31,033 --> 02:07:33,232
Qual é a verdade, mano?
1034
02:07:37,266 --> 02:07:39,999
Nós viemos para a corrida agora
1035
02:07:40,166 --> 02:07:44,032
Nem você será tão teimoso como ele foi no ano passado
1036
02:07:44,433 --> 02:07:49,365
nem vamos deixar o inimigo jogar contra nós
1037
02:07:51,933 --> 02:07:54,865
Se não fosse pela minha luta ano passado
1038
02:07:57,466 --> 02:08:00,465
não falaríamos nessa cena, mano
1039
02:08:03,266 --> 02:08:04,965
Ontem é ontem
1040
02:08:06,000 --> 02:08:08,032
e hoje é hoje
1041
02:08:08,633 --> 02:08:11,165
De agora em diante todos saberão sua posição
1042
02:08:11,366 --> 02:08:15,865
Você vai parar quando for solicitado a parar, você vai se mover quando for solicitado a se mover, Osman.
1043
02:08:15,966 --> 02:08:18,432
Quem vai decidir sobre isso mano?
1044
02:08:18,600 --> 02:08:23,099
Meu pai Ertugrul e eu como seu irmão
1045
02:08:30,966 --> 02:08:34,565
Você está tão acostumado com a posição do meu pai
1046
02:08:38,366 --> 02:08:40,665
Combina tão bem com você
1047
02:08:47,433 --> 02:08:49,399
Muito
1048
02:08:49,866 --> 02:08:51,365
Nunca
1049
02:08:54,133 --> 02:08:56,499
Nunca me culpe!
1050
02:08:58,400 --> 02:09:00,965
Não estou com o olho no lugar, obrigado.
1051
02:09:07,133 --> 02:09:09,999
As coisas que ouvi e vi bastam para mim
1052
02:09:11,433 --> 02:09:14,499
Muitas pessoas adoraram este lugar
1053
02:09:15,333 --> 02:09:19,332
Eles aceitaram com ganância, acabaram com grande decepção
1054
02:09:23,066 --> 02:09:24,465
Pode ser facil
1055
02:09:25,333 --> 02:09:26,732
Tira a mão, mano
1056
02:09:26,733 --> 02:09:29,399
Pegue minha mão de volta, mano!
1057
02:09:29,400 --> 02:09:31,532
Osman, não vou dizer de novo.
1058
02:09:31,533 --> 02:09:33,699
Eu disse pegue sua mão, mano!
1059
02:09:49,066 --> 02:09:50,832
Nunca mais me bata.
1060
02:09:50,833 --> 02:09:52,132
Você é tão teimoso!
1061
02:09:52,533 --> 02:09:55,632
Levá-lo de volta! Ele não disse nada para recuperá-lo!
1062
02:10:38,266 --> 02:10:41,199
Haverá derramamento de sangue, Davut Aga.
1063
02:10:42,033 --> 02:10:45,165
Temos sorte de Ertugrul Bey não estar aqui.
1064
02:11:11,166 --> 02:11:15,499
Meu irmão, olhe para isso.
1065
02:11:16,966 --> 02:11:19,599
Seu pulso fica mais forte a cada dia
1066
02:11:21,433 --> 02:11:25,699
Meu irmão, estou feliz que você esteja aqui. Obrigado.
1067
02:11:45,333 --> 02:11:46,965
Sr. Savsi
1068
02:11:48,000 --> 02:11:49,532
Goma de mascar.
1069
02:11:50,633 --> 02:11:52,865
você está mais forte do que nunca
1070
02:12:01,166 --> 02:12:02,832
Meu irmão
1071
02:12:07,966 --> 02:12:11,699
Meu querido irmão meu querido
1072
02:12:33,066 --> 02:12:35,865
A luta pelo cargo esquentou.
1073
02:12:36,700 --> 02:12:37,899
Pergunte
1074
02:13:09,233 --> 02:13:11,132
Geihau
1075
02:13:22,533 --> 02:13:24,532
O sal está bem, certo?
1076
02:13:24,533 --> 02:13:26,499
Por que tanta pressa?
1077
02:13:30,633 --> 02:13:33,065
Fazemos uma mesa para Erdoγκan Bey.
1078
02:13:33,266 --> 02:13:37,432
As mulheres podem fazer de sua tribo um paraíso com sua mesa.
1079
02:13:37,600 --> 02:13:41,099
Ball Hutun não está perto quando a mesa é posta.
1080
02:13:43,600 --> 02:13:48,199
E daí; Não é da tua conta.
1081
02:13:53,100 --> 02:13:58,199
Desculpe estou atrasado. Eu tinha que terminar meu trabalho.
1082
02:13:59,000 --> 02:14:01,965
Oh, por favor, Ball Hatun. É o meu dever.
1083
02:14:02,900 --> 02:14:06,832
Você acabou de vir aqui. Você começou a trabalhar antes que pudesse respirar.
1084
02:14:06,833 --> 02:14:10,999
Carreguei o peso desta raça por muitos anos. Não se preocupe
1085
02:14:15,733 --> 02:14:20,265
Afinal, como está Osman Bey? Ele está mais calmo?
1086
02:14:20,633 --> 02:14:25,965
Ele está bem. Ele vai cuidar de alguma raça e vai descansar
1087
02:14:26,366 --> 02:14:31,065
Ele não conseguiu dormir muito depois de correr de guerra em guerra no ano passado.
1088
02:14:32,633 --> 02:14:33,799
Eu agradeço a allah
1089
02:15:16,333 --> 02:15:18,965
O jantar está pronto, minha baía
1090
02:15:23,000 --> 02:15:25,299
Graças às minhas filhas
1091
02:15:29,900 --> 02:15:32,765
Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso
1092
02:15:39,000 --> 02:15:40,932
Aproveite o jantar
1093
02:15:42,066 --> 02:15:44,832
Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso
1094
02:15:56,366 --> 02:15:57,665
O que aconteceu;
1095
02:15:59,066 --> 02:16:04,632
Você evitou com honra a propagação da praga em Sogut.
1096
02:16:04,900 --> 02:16:07,232
É por isso que você está feliz?
1097
02:16:07,766 --> 02:16:12,299
Temos boas notícias de Sugut Castle e Inegol, my Bay
1098
02:16:12,733 --> 02:16:17,165
Meu sobrinho, Savsi, destruiu o castelo com a ajuda de Alá.
1099
02:16:17,266 --> 02:16:20,999
Eles ainda são afetados por seu movimento
1100
02:16:21,100 --> 02:16:25,199
Sons de batidas vinham do Castelo de Inegol até de manhã
1101
02:16:25,466 --> 02:16:28,432
Nikola enlouqueceu de raiva
1102
02:16:37,533 --> 02:16:38,832
O Comandante dos Soldados.
1103
02:16:38,833 --> 02:16:40,832
meu valente filho, Savsi.
1104
02:16:41,000 --> 02:16:45,399
Você mostrou a Nikola como fazer uma armadilha
1105
02:16:46,166 --> 02:16:52,332
Após este evento, Nikola tentará muito espalhar o mal
1106
02:16:53,500 --> 02:16:58,332
Graças a Allah, nossa raça está segura
1107
02:17:00,000 --> 02:17:03,065
Temos Erdoιan Bey do nosso lado
1108
02:17:03,500 --> 02:17:06,999
Nossos Beides estão em seus deveres
1109
02:17:14,533 --> 02:17:22,965
Agora todos têm que fazer seu trabalho mais do que nunca
1110
02:17:24,700 --> 02:17:29,265
Não apenas os Beys e os soldados, mas também as mulheres.
1111
02:17:33,533 --> 02:17:38,632
Como você comanda, meu Bay
1112
02:17:40,033 --> 02:17:42,065
O que aconteceu, pai?
1113
02:17:42,233 --> 02:17:45,365
Existe alguma coisa que você sabe, mas não faz?
1114
02:17:46,966 --> 02:17:51,832
Eu ouvi Geyhau avançando com seu exército
1115
02:18:00,566 --> 02:18:07,299
Ele vem para queimar o Sugut e eliminar a geração Kai
1116
02:18:08,800 --> 02:18:10,899
Em alguns dias
1117
02:18:11,266 --> 02:18:17,365
as asas dos pássaros não serão ouvidas, tanto
1118
02:18:17,600 --> 02:18:20,299
Com a ajuda de Allah
1119
02:18:20,966 --> 02:18:25,132
vamos lidar com isso da mesma forma que fizemos com Balgey e Sputai, o pai
1120
02:18:25,133 --> 02:18:31,465
Você deve saber esperar até chegar a hora de lutar com sua espada, Osman
1121
02:18:33,633 --> 02:18:37,954
Temos que enviar um mensageiro para Geyhau
1122
02:18:37,978 --> 02:18:42,299
cujas palavras são tão afiadas quanto a espada
1123
02:18:44,300 --> 02:18:49,065
Se me permitir, eu quero fazer meu pai
1124
02:19:05,166 --> 02:19:09,781
Eu conheço cada Bey sentado nesta mesa
1125
02:19:09,805 --> 02:19:14,232
pode cumprir esta tarefa muito bem
1126
02:19:16,733 --> 02:19:18,132
Contudo
1127
02:19:18,233 --> 02:19:22,032
Vou dar essa tarefa a Savsi.
1128
02:19:34,000 --> 02:19:37,499
Saia antes do amanhecer Savsi.
1129
02:19:37,633 --> 02:19:39,832
Como você comanda, meu Bay
1130
02:19:40,305 --> 02:20:40,385
Apoie-nos e torne-se um membro VIP
para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org
83636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.