Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:24,582 --> 00:02:26,959
They may have a tiff.
4
00:02:27,001 --> 00:02:29,003
You know he used to run horses
in Russia before he became
5
00:02:29,045 --> 00:02:30,963
Minister of the Interior.
6
00:02:31,005 --> 00:02:32,214
Hello, Alexandra.
7
00:02:32,256 --> 00:02:32,840
Hello.
8
00:02:32,882 --> 00:02:34,216
What are you backing?
9
00:02:34,258 --> 00:02:36,135
I suppose one really ought
to put something on the King's
10
00:02:36,177 --> 00:02:36,969
horse.
11
00:02:37,011 --> 00:02:38,804
How loyal!
12
00:02:38,846 --> 00:02:41,307
In Russia, do you always
back the Tsar's horse?
13
00:02:41,349 --> 00:02:41,974
No.
14
00:02:42,016 --> 00:02:43,851
In Russia, I generally
back my father's horses.
15
00:02:43,893 --> 00:02:46,687
I do at least know
they are trying.
16
00:02:46,812 --> 00:02:49,857
Then you know more
about them than I do,
17
00:02:49,899 --> 00:02:50,190
my dear.
18
00:02:50,232 --> 00:02:50,608
That's not very
difficult, Father.
19
00:02:50,650 --> 00:02:53,295
There's the King's horse!
20
00:02:54,362 --> 00:02:55,279
The King's horse!
21
00:02:55,630 --> 00:02:57,479
There he goes!
22
00:02:58,081 --> 00:02:59,499
Hello, Fothergil!
23
00:03:00,339 --> 00:03:01,368
Yes.
24
00:03:01,411 --> 00:03:03,703
My final tribute to England: all
I've left on the King's horse.
25
00:03:03,746 --> 00:03:04,397
How much?
26
00:03:05,857 --> 00:03:07,436
- Good luck!
- Good luck.
27
00:03:14,588 --> 00:03:17,675
I see you've been press
correspondent in Russia five years.
28
00:03:17,718 --> 00:03:18,552
Yes.
29
00:03:18,594 --> 00:03:19,841
Going back to the same job?
30
00:03:19,884 --> 00:03:23,605
No, this time, I'm translating
English novels for a publisher.
31
00:03:23,974 --> 00:03:26,017
Have no difficulty
with the language,
32
00:03:26,060 --> 00:03:29,063
No, very little in the speaking
and not much in writing.
33
00:03:29,152 --> 00:03:30,361
When do you leave?
34
00:03:30,404 --> 00:03:32,289
Tomorrow night,.
35
00:03:42,167 --> 00:03:43,504
Goodbye, Alexandra.
36
00:03:43,547 --> 00:03:44,870
And thank you for
the lovely flowers.
37
00:03:44,912 --> 00:03:46,204
Goodbye.
38
00:03:47,463 --> 00:03:48,255
Goodbye.
39
00:03:48,749 --> 00:03:49,541
Goodbye, Your Excellency.
40
00:03:49,583 --> 00:03:51,460
I'm sorry you can't
stay for the shooting.
41
00:03:51,621 --> 00:03:53,879
Oh, thanks, but there's plenty
of shooting where I'm going.
42
00:03:53,921 --> 00:03:54,755
Bear?
43
00:03:54,797 --> 00:03:55,047
Wolves?
44
00:03:55,089 --> 00:03:56,090
Oh, everything.
45
00:03:56,132 --> 00:03:57,228
Even Ministers.
46
00:03:57,271 --> 00:03:58,349
Take your seats, please!
47
00:03:58,452 --> 00:03:59,476
Goodbye.
48
00:04:13,761 --> 00:04:15,409
Dinner is served.
49
00:04:17,962 --> 00:04:19,401
Dinner is served.
50
00:04:25,257 --> 00:04:29,267
Why is the dining car always
at the other end of the train?
51
00:04:50,649 --> 00:04:52,254
Hold your head up, Countess.
52
00:04:53,577 --> 00:04:56,238
Countess!
53
00:05:02,319 --> 00:05:05,027
Princess Nina!
54
00:05:05,702 --> 00:05:08,525
- Is my back all right?
- For the 10th time, yes!
55
00:05:08,945 --> 00:05:11,190
Oh, I know I'm going to faint!
56
00:05:14,523 --> 00:05:17,145
Countess!
57
00:05:23,039 --> 00:05:26,069
Countess Alexandra Vladinoff!
58
00:05:26,555 --> 00:05:29,558
The daughter of the Minister.
Betrothed to Colonel Adraxine.
59
00:05:31,728 --> 00:05:33,239
Countess.
60
00:05:34,897 --> 00:05:36,440
We congratulate you.
61
00:05:36,691 --> 00:05:41,165
Colonel Adraxine is
a very lucky man.
62
00:05:43,670 --> 00:05:46,301
What a lovely child.
63
00:05:47,909 --> 00:05:49,452
Anna!
64
00:05:51,508 --> 00:05:53,218
What did His Majesty say?
65
00:05:53,289 --> 00:05:54,843
"We congratulate you.
66
00:05:54,886 --> 00:05:57,127
Colonel Adraxine is
a very lucky man."
67
00:05:57,169 --> 00:05:57,461
And so I am.
68
00:05:57,503 --> 00:05:58,921
And Alexandra's a
very lucky girl,
69
00:05:58,963 --> 00:05:59,838
aren't you, darling?
70
00:05:59,880 --> 00:06:01,340
Why, of course she is.
71
00:06:01,407 --> 00:06:03,332
Oh, of course I am.
72
00:06:13,067 --> 00:06:14,350
I hope it will be a success.
73
00:06:14,629 --> 00:06:16,462
Of course it will be.
74
00:06:17,041 --> 00:06:18,792
He is the greatest fool,
75
00:06:19,043 --> 00:06:21,601
and she is the
cleverest girl at court.
76
00:06:26,808 --> 00:06:29,162
- Mr. Fothergill.
- Yeah.
77
00:06:30,193 --> 00:06:31,757
Some more tea.
78
00:06:42,737 --> 00:06:44,150
- Hello, Fothergill!
- Hello, Stanfield!
79
00:06:44,193 --> 00:06:46,416
- You are in a hurry.
- Yes, I have to go to the police.
80
00:06:46,459 --> 00:06:47,024
Police?
81
00:06:47,067 --> 00:06:48,637
Well, all you lunching
at the London Tavern?
82
00:06:48,679 --> 00:06:49,940
I hope so.
Sorry, I'm late.
83
00:06:49,983 --> 00:06:51,146
- Goodbye!
- Goodbye!
84
00:07:04,198 --> 00:07:05,976
Anyway, you admit
you wrote this article.
85
00:07:06,019 --> 00:07:06,738
Of course.
86
00:07:06,780 --> 00:07:08,115
It's an attack on the
Imperial government.
87
00:07:08,157 --> 00:07:10,699
It's not an attack
system of government.
88
00:07:10,819 --> 00:07:12,408
In your opinion.
89
00:07:12,523 --> 00:07:14,823
If you were Russian,
it would mean Siberia.
90
00:07:15,534 --> 00:07:17,741
Your permit to remain
in Russia is cancelled.
91
00:07:17,982 --> 00:07:19,858
But my whole
future's bound up in Russia!
92
00:07:19,918 --> 00:07:21,545
You have 48 hours to get out.
93
00:07:21,587 --> 00:07:23,171
Look, here, see, you don't
realize I-- I-- I've worked here
94
00:07:23,213 --> 00:07:23,964
for years!
95
00:07:24,006 --> 00:07:25,132
I love Russia!
96
00:07:25,174 --> 00:07:27,301
I've tried to make the English
understand the--
97
00:07:27,305 --> 00:07:28,647
the Russian outlook.
98
00:07:28,690 --> 00:07:32,618
I'm sorry, but I have 23
appointments before lunch.
99
00:07:38,654 --> 00:07:41,376
there's nothing else for you
but to clear out in 48 hours.
100
00:07:41,470 --> 00:07:42,481
48 hours!
101
00:07:42,583 --> 00:07:43,816
Two days.
102
00:07:44,323 --> 00:07:45,324
Well...
103
00:07:46,164 --> 00:07:47,332
there it is.
104
00:07:47,444 --> 00:07:51,954
Six years of hard work
completely chucked away.
105
00:07:54,840 --> 00:07:56,413
There are other jobs to get.
106
00:07:56,455 --> 00:07:57,331
Not in Russia.
107
00:07:57,548 --> 00:07:58,798
Certainly.
108
00:07:59,432 --> 00:08:01,017
The police would chuck me out.
109
00:08:01,224 --> 00:08:03,059
Not if you do the right job.
110
00:08:03,580 --> 00:08:05,377
Well, what, for instance?
111
00:08:08,295 --> 00:08:10,057
The British Secret Service.
112
00:08:12,722 --> 00:08:13,780
Be a spy?
113
00:08:13,889 --> 00:08:14,806
Why not?
114
00:08:14,987 --> 00:08:16,481
You're not afraid of the word.
115
00:08:16,524 --> 00:08:18,143
You'd be serving your country.
116
00:08:18,330 --> 00:08:21,725
You wouldn't have to give anyone
away. All we want is information.
117
00:08:21,896 --> 00:08:23,856
Information on what?
118
00:08:24,066 --> 00:08:26,637
The revolutionary movement.
119
00:08:27,131 --> 00:08:31,010
Now, my job is to recruit young
Englishmen like yourself who can
120
00:08:31,463 --> 00:08:35,040
speak Russian well
enough to pass as Russians.
121
00:08:37,390 --> 00:08:38,579
Go on.
122
00:08:38,675 --> 00:08:39,824
What's the catch?
123
00:08:39,969 --> 00:08:44,163
Well, if you're
caught, your number's up.
124
00:08:45,073 --> 00:08:48,215
But I-- I could claim British
nationality, couldn't I?
125
00:08:48,407 --> 00:08:50,256
No, you couldn't do that.
126
00:08:50,514 --> 00:08:54,102
See, if you did tell the
truth, British authorities would
127
00:08:54,788 --> 00:08:58,338
politely disclaim
all knowledge of you.
128
00:08:58,830 --> 00:09:02,582
Now, there's a case of
heads-they-win-tails-I-lose.
129
00:09:02,688 --> 00:09:04,666
A bit one-sided, isn't it?
130
00:09:05,083 --> 00:09:08,139
It's a chance we all take.
131
00:09:08,362 --> 00:09:10,325
It pays rather good.
132
00:09:11,905 --> 00:09:13,798
Does it interest you?
133
00:09:16,263 --> 00:09:17,809
No, I don't think so.
134
00:09:17,858 --> 00:09:19,423
No, thanks.
135
00:09:20,421 --> 00:09:22,409
- Cream, please.
- Yes, sir.
136
00:09:23,295 --> 00:09:25,355
Well, think it over.
137
00:09:35,030 --> 00:09:36,489
How do you do, Fothergill?
138
00:09:36,532 --> 00:09:37,723
- Good morning.
- Pleased to see you.
139
00:09:37,766 --> 00:09:38,600
Come along.
140
00:09:38,643 --> 00:09:40,476
I'll introduce you to
our general manager.
141
00:09:40,519 --> 00:09:41,908
Oh, thanks.
142
00:09:42,993 --> 00:09:46,398
Well, aren't you a bit surprised
to see me this morning?
143
00:09:46,440 --> 00:09:49,903
Well, it takes a good deal
to surprise me, you know?
144
00:09:51,387 --> 00:09:52,950
This way.
145
00:10:04,204 --> 00:10:07,386
But surely, the police will be there to
see me off the premises, won't they?
146
00:10:07,471 --> 00:10:08,540
Naturally.
147
00:10:08,731 --> 00:10:13,141
But this evening, a man carrying
your passport will leave Russia.
148
00:10:13,661 --> 00:10:15,633
He will collect his luggage at
the station and board the night
149
00:10:15,719 --> 00:10:17,053
express for Germany.
150
00:10:17,334 --> 00:10:19,782
That's the fella
you've got to look like.
151
00:10:26,205 --> 00:10:27,889
Peter Ouranoff?
152
00:10:28,314 --> 00:10:29,955
Who's Peter Ouranoff?
153
00:10:30,415 --> 00:10:31,597
You are.
154
00:10:31,933 --> 00:10:33,569
That's your name for the future.
155
00:10:33,809 --> 00:10:35,745
You'd better memorize it.
156
00:10:39,912 --> 00:10:43,740
And then what's Peter
Ouranoff's first job?
157
00:10:46,290 --> 00:10:48,679
To join the revolutionary movement.
158
00:10:50,358 --> 00:10:53,737
There's a man named
Axelstein, he runs a bookshop.
159
00:10:53,922 --> 00:10:56,070
I've got the papers from Zurich,
160
00:10:56,291 --> 00:10:58,577
but I think the
distribution will be difficult.
161
00:10:59,113 --> 00:11:01,908
- Do you think you can manage?
- I'll do my best.
162
00:11:02,641 --> 00:11:04,634
Ah, it's lovely.
163
00:11:05,579 --> 00:11:06,735
Beautiful.
164
00:11:06,778 --> 00:11:08,393
Yes, that's the 1840 edition.
165
00:11:08,436 --> 00:11:09,617
Is it?
166
00:11:11,151 --> 00:11:12,663
Have you seen Maronin today?
167
00:11:12,802 --> 00:11:15,250
No, he ought to have
been here half an hour ago.
168
00:11:15,944 --> 00:11:17,603
Hope nothing's happened to him.
169
00:11:17,646 --> 00:11:18,697
He's such a hot-head.
170
00:11:18,740 --> 00:11:19,695
Mm.
171
00:11:33,878 --> 00:11:35,554
What about this one?
172
00:11:35,597 --> 00:11:37,533
Yeah, that's pretty good.
173
00:11:39,096 --> 00:11:40,615
Maronin!
174
00:11:40,961 --> 00:11:42,229
Do you know what happened?
175
00:11:42,316 --> 00:11:44,224
For the third time this
month, 20 students arrested!
176
00:11:44,561 --> 00:11:46,535
- 20?
- Yes, 20.
177
00:11:47,794 --> 00:11:49,834
Five of them gassed.
178
00:11:50,105 --> 00:11:51,398
You what that means!
179
00:11:51,440 --> 00:11:53,124
Exile in the North.
180
00:11:53,349 --> 00:11:55,511
- How dreadful.
- ...dreadful!
181
00:11:55,645 --> 00:11:56,652
What do we do?
182
00:11:56,695 --> 00:11:57,320
Nothing!
183
00:11:57,362 --> 00:11:57,946
No, no, no--
184
00:11:57,988 --> 00:11:59,447
Does anyone ever do anything?!
185
00:11:59,547 --> 00:12:01,635
We just talk and talk and talk--
186
00:12:01,825 --> 00:12:02,828
Be quiet,
187
00:12:03,875 --> 00:12:06,032
If you want to talk...
188
00:12:22,740 --> 00:12:25,033
I, uh-- I have taken the
liberty of telling Your
189
00:12:25,110 --> 00:12:28,497
Excellency's coachmen to go
by the Bridge.
190
00:12:28,635 --> 00:12:30,220
But that's a long way around.
191
00:12:30,263 --> 00:12:32,516
I have to meet my
daughter and it's already...
192
00:12:32,639 --> 00:12:33,981
3:15, Your Excellency.
193
00:12:34,164 --> 00:12:35,683
Pardon, Excellency.
194
00:12:35,726 --> 00:12:37,856
Prudence, Your
Excellency, is essential.
195
00:12:37,899 --> 00:12:38,844
Prudence?
196
00:12:38,930 --> 00:12:40,250
...around with him.
197
00:12:40,530 --> 00:12:42,264
It incites the terrorists.
198
00:12:42,406 --> 00:12:45,659
But I am personally responsible
to His Majesty for Your
199
00:12:45,702 --> 00:12:47,507
Excellency's life.
200
00:12:47,618 --> 00:12:48,556
If I could on--
201
00:12:48,618 --> 00:12:49,756
Oh, let's go.
202
00:13:24,017 --> 00:13:26,084
Do you like it, Father?
203
00:13:27,967 --> 00:13:30,103
Are you happy, dear?
Really happy?
204
00:13:30,614 --> 00:13:32,308
Of course, dear.
205
00:13:35,330 --> 00:13:37,214
God bless you, my darling.
206
00:13:37,900 --> 00:13:39,749
I'll be ready in a few minutes.
207
00:13:39,847 --> 00:13:41,431
Can I come home with you?
208
00:13:41,578 --> 00:13:41,995
No.
209
00:13:42,193 --> 00:13:43,050
Not in my carriage.
210
00:13:43,093 --> 00:13:44,549
I couldn't risk it.
211
00:13:44,694 --> 00:13:46,477
Not as things are just now.
212
00:14:12,500 --> 00:14:14,376
Hello, darling.
213
00:14:22,632 --> 00:14:23,717
No.
214
00:14:23,759 --> 00:14:24,801
It's all too vague.
215
00:14:24,878 --> 00:14:26,397
There's no proper plan.
216
00:14:26,440 --> 00:14:28,411
Anyway, we haven't got the
package from Norway yet.
217
00:14:28,801 --> 00:14:30,737
I have an enough for two?
218
00:14:31,096 --> 00:14:31,932
We need four.
219
00:14:31,975 --> 00:14:33,741
Maronin is quite sure of himself.
220
00:14:33,784 --> 00:14:37,022
Oh, his impatience
will ruin everything.
221
00:14:37,105 --> 00:14:38,732
Maronin's an impulsive madman.
222
00:14:38,774 --> 00:14:40,150
What's more, he's always late.
223
00:14:40,192 --> 00:14:41,192
Half past nine.
224
00:14:41,234 --> 00:14:42,569
Here he comes.
225
00:14:42,611 --> 00:14:44,010
At last.
226
00:14:44,474 --> 00:14:45,399
You're late.
227
00:14:45,442 --> 00:14:47,126
I'm sorry, I had a client.
228
00:14:47,991 --> 00:14:48,992
May I?
229
00:14:49,034 --> 00:14:49,617
Yes, go ahead.
230
00:14:49,659 --> 00:14:51,119
A client, a police officer.
231
00:14:51,161 --> 00:14:53,463
I couldn't get rid of him.
232
00:14:54,268 --> 00:14:56,285
We're all agreed that the
business must be postponed.
233
00:14:56,328 --> 00:14:57,795
No, I agree with Maronin.
234
00:14:57,838 --> 00:14:59,301
There's no time to
work out a proper plan.
235
00:14:59,344 --> 00:15:00,859
Oh, talk as usual.
236
00:15:00,928 --> 00:15:02,856
All I need to know is
the route and the time.
237
00:15:02,899 --> 00:15:05,050
The waiting position is
across the bridge at 5:15.
238
00:15:05,092 --> 00:15:06,831
The second carriage is...
239
00:15:51,220 --> 00:15:52,592
Police!
240
00:15:53,781 --> 00:15:55,269
Police!
241
00:15:55,554 --> 00:15:57,531
What the devil?
242
00:15:59,187 --> 00:16:00,480
Call the ambulance!
243
00:16:00,522 --> 00:16:01,898
Call the horsemen!
244
00:16:01,940 --> 00:16:03,108
You!
245
00:16:03,150 --> 00:16:03,399
Call the Minister!
246
00:16:03,441 --> 00:16:03,983
Yes, sir!
247
00:16:04,025 --> 00:16:04,734
Are you all right?
248
00:16:04,776 --> 00:16:05,693
Is my father hurt?
249
00:16:05,735 --> 00:16:06,611
His Excellency is safe.
250
00:16:06,653 --> 00:16:07,654
He's not wounded?
251
00:16:07,696 --> 00:16:09,319
- Not a scratch, Countess!
- Thank God.
252
00:16:12,117 --> 00:16:13,159
Father!
253
00:16:13,467 --> 00:16:14,368
Father!
254
00:16:14,411 --> 00:16:16,246
It's all right, my dear.
It's all right.
255
00:16:16,288 --> 00:16:18,582
You get in the next carriage.
256
00:16:38,946 --> 00:16:40,622
Come in!
257
00:16:43,043 --> 00:16:44,085
Come in!
258
00:16:50,318 --> 00:16:51,375
Alexis!
259
00:16:53,225 --> 00:16:55,018
What's-- what's the matter?
What is it?
260
00:16:55,061 --> 00:16:55,576
What's...
261
00:16:55,619 --> 00:16:56,706
what's happened?
262
00:16:56,749 --> 00:16:57,826
It's nothing.
It's all right.
263
00:16:57,869 --> 00:16:59,015
Come over here.
264
00:17:08,180 --> 00:17:09,952
Whatever happened?
265
00:17:12,365 --> 00:17:13,858
He got me.
266
00:17:14,083 --> 00:17:16,280
And he fired as I ran.
267
00:17:16,931 --> 00:17:18,735
Just after I threw the bomb.
268
00:17:18,806 --> 00:17:20,393
The b--...
269
00:17:22,018 --> 00:17:23,841
Good God.
270
00:17:25,645 --> 00:17:27,591
Do you mind if I stay
here a little while?
271
00:17:27,737 --> 00:17:29,590
No, no.
Of course not.
272
00:17:29,707 --> 00:17:31,592
There may be danger to you.
273
00:17:31,731 --> 00:17:33,667
Danger?
Don't be a fool.
274
00:17:35,525 --> 00:17:38,216
Sorry to be such a bother to you.
275
00:18:30,100 --> 00:18:30,725
Go on!
276
00:18:30,768 --> 00:18:31,913
Forward!
277
00:18:33,918 --> 00:18:35,461
You a political prisoner?
278
00:18:35,520 --> 00:18:37,357
Yes, but I'm no
better off than you.
279
00:18:37,400 --> 00:18:39,361
Tell me, how
far is it to Siberia?
280
00:18:39,404 --> 00:18:42,348
It will take us
at least six weeks.
281
00:19:27,608 --> 00:19:29,978
Something ought to be done
about these dining cars.
282
00:19:30,099 --> 00:19:32,886
The lunch wasn't good, but their
dinner was simply uneatable.
283
00:19:33,294 --> 00:19:35,507
As a soldier, I'm accustomed to,
284
00:19:35,800 --> 00:19:38,164
but their caviar was filthy
and the champagne certainly not
285
00:19:38,207 --> 00:19:39,667
1906!
286
00:19:40,230 --> 00:19:42,214
- Now, what the devil's happened?
- The train's stopped, sir.
287
00:19:42,327 --> 00:19:43,453
I know that, you fool.
What for?
288
00:19:43,623 --> 00:19:45,308
I'll go and see, sir.
289
00:19:48,797 --> 00:19:50,001
- Colonel Adraxine?
- Yes.
290
00:19:50,541 --> 00:19:52,217
Urgent dispatch, Colonel.
291
00:19:57,926 --> 00:19:59,686
Bad news?
292
00:20:00,661 --> 00:20:02,330
Splendid news.
293
00:20:02,683 --> 00:20:04,476
General mobilization.
294
00:20:04,693 --> 00:20:06,373
Do you know what that means?
295
00:20:08,537 --> 00:20:10,039
- War.
- War!
296
00:20:10,209 --> 00:20:11,703
At last!
297
00:20:45,817 --> 00:20:47,562
Prisoner?
298
00:20:47,732 --> 00:20:48,816
Get ready to leave.
299
00:20:49,805 --> 00:20:50,347
Yeah.
300
00:20:50,904 --> 00:20:52,438
- Bernstein?
- Yeah.
301
00:20:53,834 --> 00:20:54,385
Yeah.
302
00:20:57,777 --> 00:20:58,694
He's there.
303
00:20:58,736 --> 00:20:59,570
He's a thiever.
304
00:20:59,612 --> 00:21:00,822
Never mind, come on, help him up.
305
00:21:00,864 --> 00:21:02,031
Come on, get up.
306
00:21:02,073 --> 00:21:02,824
Come on.
307
00:21:02,866 --> 00:21:04,117
There's a doctor
where you're going.
308
00:21:04,411 --> 00:21:05,161
All right.
309
00:21:06,173 --> 00:21:07,056
Yeah!
310
00:21:08,427 --> 00:21:09,186
Yeah.
311
00:21:09,722 --> 00:21:10,817
Yeah!
312
00:21:14,974 --> 00:21:15,900
Go.
313
00:21:29,017 --> 00:21:30,560
Give me four packets of tobacco,
please.
314
00:21:30,602 --> 00:21:31,811
You can only have two.
315
00:21:31,853 --> 00:21:32,656
How's that?
316
00:21:32,699 --> 00:21:34,701
That's the most we're
allowed to sell prisoners.
317
00:21:34,744 --> 00:21:35,933
This will have to do, then.
318
00:21:36,001 --> 00:21:37,660
Give me two.
319
00:21:45,104 --> 00:21:45,838
Sugar?
320
00:21:45,881 --> 00:21:46,966
Over there.
321
00:21:49,056 --> 00:21:50,370
Excuse me, Captain.
322
00:21:50,413 --> 00:21:51,497
Are we to remain here?
323
00:21:51,766 --> 00:21:53,534
- What's your name?
- Ouranoff.
324
00:21:53,602 --> 00:21:54,541
Axelstein.
325
00:21:54,584 --> 00:21:55,959
Axelstein?
326
00:22:00,262 --> 00:22:01,922
No, you're to go to.
327
00:22:02,842 --> 00:22:04,379
I've never heard of it.
328
00:22:04,465 --> 00:22:05,629
I have.
329
00:22:14,456 --> 00:22:15,292
Here?
330
00:22:15,646 --> 00:22:17,860
No, east of there.
331
00:22:19,045 --> 00:22:20,546
About here?
332
00:22:20,698 --> 00:22:22,452
Somewhere there.
333
00:22:22,935 --> 00:22:25,777
It's over 1.000 north of here.
334
00:22:28,875 --> 00:22:30,647
The world's end.
335
00:22:30,911 --> 00:22:33,038
Yes, the world's end.
336
00:22:33,610 --> 00:22:35,195
We're leaving in a few minutes.
Get ready.
337
00:22:35,238 --> 00:22:36,819
This has just come.
338
00:22:38,294 --> 00:22:39,518
...doesn't he?
339
00:22:39,561 --> 00:22:41,838
Yes, looks will soon be involved.
340
00:22:44,092 --> 00:22:45,176
... sir?
341
00:22:45,837 --> 00:22:47,979
The sled's here.
We can start out.
342
00:22:48,555 --> 00:22:50,855
Would you mind
telling us the latest news?
343
00:22:51,037 --> 00:22:52,808
We've heard nothing
for several weeks.
344
00:22:52,998 --> 00:22:54,883
You knew Russia was
at war, didn't you?
345
00:22:55,098 --> 00:22:56,802
No, we didn't.
With what country?
346
00:22:56,845 --> 00:22:57,990
Germany.
347
00:22:58,086 --> 00:22:59,961
France, England,
Austria, they're all in this.
348
00:23:00,004 --> 00:23:02,048
Not England.
349
00:23:02,506 --> 00:23:03,919
Yes, England.
350
00:23:04,023 --> 00:23:06,133
Looks as if the whole
world's coming in.
351
00:23:06,584 --> 00:23:07,700
England.
352
00:23:08,592 --> 00:23:11,263
Well, war's one thing you
won't have to worry about in
353
00:23:27,169 --> 00:23:28,176
War.
354
00:23:28,219 --> 00:23:29,805
That's what we've been waiting for.
355
00:23:29,848 --> 00:23:30,762
Come on, come on!
356
00:23:30,805 --> 00:23:31,366
That's it.
357
00:23:31,409 --> 00:23:32,938
Come on, get in.
358
00:23:47,898 --> 00:23:49,108
Ouranoff.
359
00:23:49,700 --> 00:23:50,761
What's the time?
360
00:23:50,908 --> 00:23:52,577
What does that matter?
361
00:23:53,320 --> 00:23:55,716
It's been night for six months.
362
00:23:56,671 --> 00:23:59,952
blasting cold hell for two years.
363
00:24:01,013 --> 00:24:06,018
It's 11:33 in the morning,
if you're really interested.
364
00:24:16,476 --> 00:24:17,143
The Knights!
365
00:24:17,403 --> 00:24:18,144
The Knight!
366
00:24:18,289 --> 00:24:19,642
The Knights!
367
00:24:27,888 --> 00:24:30,953
Nothing but night
over all the Earth.
368
00:24:32,465 --> 00:24:34,008
The sun must be dead.
369
00:24:34,763 --> 00:24:37,030
Everything must be dead!
370
00:24:38,083 --> 00:24:40,866
We're the last things alive.
371
00:24:53,948 --> 00:24:56,231
Sorry, Axelstein.
372
00:24:57,342 --> 00:24:59,347
dramatic once in a while.
373
00:25:00,962 --> 00:25:02,812
Calendar finished yet?
374
00:25:03,445 --> 00:25:06,648
I can't be quite sure whether
it's March the 15th or the 16th.
375
00:25:07,516 --> 00:25:09,267
Well, I suppose it
makes little difference.
376
00:25:09,599 --> 00:25:12,973
Well, at least we do
know that it is 1916.
377
00:25:13,512 --> 00:25:16,558
Two years in this frozen hell
while the rest of the world
378
00:25:16,619 --> 00:25:18,662
turns upside-down and inside out.
379
00:25:19,269 --> 00:25:20,873
And no tobacco.
380
00:25:21,343 --> 00:25:24,281
I've been working
out a theory, Ouranoff.
381
00:25:24,903 --> 00:25:27,678
The Imperial army is
sure to be defeated.
382
00:25:28,115 --> 00:25:30,458
Perhaps even now,
the war is over.
383
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
And Russia's fate is in
the hands of her own people.
384
00:25:34,477 --> 00:25:36,821
There's bound to be a revolution.
385
00:25:52,104 --> 00:25:53,867
Ah, and listen to this!
386
00:25:53,937 --> 00:25:56,847
"Comrades, workfellows, and
peasants, the last hour of the
387
00:25:56,951 --> 00:25:58,381
struggle is here.
388
00:25:58,536 --> 00:26:00,579
With a fist of iron, we must
wipe out the bourgeois and
389
00:26:00,621 --> 00:26:03,841
aristocrats from the
face of the Earth.
390
00:26:05,864 --> 00:26:08,442
Death or victory, now or never."
391
00:26:44,624 --> 00:26:45,166
Comrades!
392
00:26:45,208 --> 00:26:46,670
Comrades!
393
00:26:46,936 --> 00:26:48,668
On behalf of the
Soviets of Khalinsk,
394
00:26:48,918 --> 00:26:51,072
I ask you to honor
us, Comrade Axelstein,
395
00:26:51,175 --> 00:26:54,465
by accepting the position of
Chairman of the Soviets of our town!
396
00:27:13,532 --> 00:27:16,857
or skilled workers
will have you join the Red Army.
397
00:27:17,663 --> 00:27:18,758
Next!
398
00:27:18,908 --> 00:27:19,909
Have you any papers?
399
00:27:19,951 --> 00:27:21,076
Come with me.
400
00:27:21,186 --> 00:27:22,126
Just a minute.
401
00:27:22,169 --> 00:27:23,949
It's Comrade Axelstein!
402
00:27:26,695 --> 00:27:28,863
- I'll take those.
- Oh, thank you.
403
00:27:39,252 --> 00:27:41,544
This is my dear
comrade and friend,
404
00:27:41,751 --> 00:27:45,546
Peter Ouronoff, the man who
was sentenced with me to exile.
405
00:28:13,473 --> 00:28:19,037
They've made me Commissar of
Khalinsk, and you are my assistant.
406
00:29:33,369 --> 00:29:34,964
Olga!
407
00:30:14,235 --> 00:30:15,288
Paula!
408
00:30:16,110 --> 00:30:17,404
Elizabeth!
409
00:30:21,700 --> 00:30:23,360
Elizabeth!
410
00:30:44,279 --> 00:30:46,422
Elizabeth!
411
00:30:55,112 --> 00:30:56,347
Ivan!
412
00:30:56,692 --> 00:30:58,038
Ivan!
413
00:31:09,971 --> 00:31:11,308
Marfa!
414
00:31:11,619 --> 00:31:12,992
Marfa!
415
00:32:00,941 --> 00:32:02,233
What are you waiting for?
416
00:32:02,275 --> 00:32:03,151
Come on!
417
00:32:03,193 --> 00:32:04,235
What's the matter with you?
418
00:32:04,277 --> 00:32:05,819
She's only a woman!
419
00:32:48,822 --> 00:32:50,740
I wasn't trying to get away.
420
00:32:50,782 --> 00:32:51,783
I was...
421
00:32:51,825 --> 00:32:53,201
I was born here!
422
00:32:53,243 --> 00:32:54,905
Born here, were you?
423
00:32:55,078 --> 00:32:57,509
Well, now you can die here.
424
00:32:57,914 --> 00:32:59,367
See to it.
425
00:33:01,801 --> 00:33:03,594
Next one.
426
00:33:06,423 --> 00:33:08,048
Give me that coat.
427
00:33:14,964 --> 00:33:16,340
And the shirt.
428
00:33:35,031 --> 00:33:36,526
Is she in there?
429
00:33:36,569 --> 00:33:37,444
Yes.
430
00:33:37,487 --> 00:33:39,000
May we have a look at her?
431
00:33:39,455 --> 00:33:40,415
No.
432
00:33:40,538 --> 00:33:43,291
My orders are to wait until
Comrade Axelstein arrives.
433
00:34:14,841 --> 00:34:16,734
Take her away.
434
00:34:18,251 --> 00:34:21,803
And what is more, all this senseless
destruction has got to stop.
435
00:34:21,846 --> 00:34:22,764
Don't you understand?
436
00:34:22,807 --> 00:34:24,435
You're destroying the
property of the people.
437
00:34:24,478 --> 00:34:25,875
All right, all right.
438
00:34:25,918 --> 00:34:27,715
The point is, what are we
going to do with the woman?
439
00:34:27,957 --> 00:34:29,651
I say shoot her
and be done with it.
440
00:34:29,694 --> 00:34:31,456
- No.
- Why not?
441
00:34:31,595 --> 00:34:34,093
Here is an order requiring
us to send her to Petrograd--
442
00:34:34,135 --> 00:34:35,388
Waste of time.
443
00:34:35,439 --> 00:34:37,513
We've got the rifles,
we've got the wall,
444
00:34:37,556 --> 00:34:38,556
and we've got the woman.
445
00:34:38,598 --> 00:34:39,891
And we've got the order.
446
00:34:39,933 --> 00:34:42,018
Yeah, whose side are you on?
447
00:34:42,060 --> 00:34:44,062
On the side of
revolutionary discipline.
448
00:34:44,198 --> 00:34:46,265
Revolutionary fiddlesticks.
449
00:34:46,496 --> 00:34:48,583
How much has she
promised you to let her go?
450
00:34:48,626 --> 00:34:50,171
Be careful, Tomsky.
451
00:34:50,247 --> 00:34:52,290
Or I shall report you to
the central committee.
452
00:34:52,602 --> 00:34:53,973
Report me?
453
00:34:54,094 --> 00:34:55,929
You'll hear some reports
before the night's out.
454
00:34:56,032 --> 00:34:57,550
I promise you!
455
00:35:02,419 --> 00:35:04,468
There's going to be trouble
here unless we get her away.
456
00:35:04,615 --> 00:35:06,682
Yes, and not much time to lose.
457
00:35:06,837 --> 00:35:08,392
Well, it's up to you.
458
00:35:08,700 --> 00:35:11,500
If you start at once, you can
reach before dawn
459
00:35:11,543 --> 00:35:13,019
and take the train to Petrograd.
460
00:35:45,383 --> 00:35:46,929
Get up, please.
461
00:35:47,965 --> 00:35:49,403
Get up!
462
00:35:52,740 --> 00:35:53,908
Who are you?
463
00:35:54,602 --> 00:35:56,486
I am the assistant commissar.
464
00:35:58,281 --> 00:35:59,715
I'm ready.
465
00:36:05,773 --> 00:36:06,920
Wait.
466
00:36:08,080 --> 00:36:09,456
Am I not to be shot?
467
00:36:09,516 --> 00:36:10,843
No.
468
00:36:11,441 --> 00:36:12,609
But I want to be shot!
469
00:36:12,874 --> 00:36:13,986
I hate you all!
470
00:36:14,029 --> 00:36:15,097
I despise you!
471
00:36:15,170 --> 00:36:16,170
You're right vermin!
472
00:36:16,376 --> 00:36:17,709
Long live Russia!
473
00:36:17,944 --> 00:36:19,263
Long live!
474
00:36:19,705 --> 00:36:22,284
- What must I say to make you kill me?
- I have to take you to Petrograd!
475
00:36:22,352 --> 00:36:23,690
- Why?
- By order of the government!
476
00:36:24,689 --> 00:36:27,102
- That, I don't know.
- But they'll kill me in Petrograd!
477
00:36:27,559 --> 00:36:28,768
Why not here?!
478
00:36:28,820 --> 00:36:30,625
I have my orders.
479
00:36:31,456 --> 00:36:33,508
And I must obey them.
480
00:36:33,605 --> 00:36:34,898
I'm sorry.
481
00:36:35,844 --> 00:36:37,633
And it's better that
you should obey them too.
482
00:36:37,676 --> 00:36:38,821
Why?!
483
00:36:39,766 --> 00:36:41,120
Well...
484
00:36:41,219 --> 00:36:42,727
it's better.
485
00:36:45,558 --> 00:36:46,559
Let's go, then.
486
00:36:46,601 --> 00:36:47,769
You can't go like that.
487
00:36:47,811 --> 00:36:51,043
Do you want them to
tear you to pieces?
488
00:36:51,321 --> 00:36:55,756
I'll try and find something that
will make you less conspicuous.
489
00:37:22,320 --> 00:37:23,673
Station, as quick as you can.
490
00:37:23,734 --> 00:37:25,192
And don't stop for anything.
491
00:37:25,265 --> 00:37:26,432
Come along.
492
00:37:26,474 --> 00:37:28,300
We'd better hurry.
493
00:37:28,986 --> 00:37:30,374
Quick!
494
00:37:40,639 --> 00:37:42,391
Stop those horses!
495
00:38:12,879 --> 00:38:13,687
It's cold.
496
00:38:13,730 --> 00:38:15,283
Why don't you put this on?
497
00:38:41,998 --> 00:38:43,593
Already dawn.
498
00:38:55,772 --> 00:38:56,977
Wait.
499
00:39:07,405 --> 00:39:08,714
Station master!
500
00:39:10,413 --> 00:39:11,805
Station master!
501
00:39:13,651 --> 00:39:15,194
Good morning, comrade.
502
00:39:15,765 --> 00:39:17,375
You are the station
master, I suppose?
503
00:39:17,418 --> 00:39:18,793
I am the station master.
504
00:39:18,836 --> 00:39:20,337
When do you expect the
next train to Petrograd?
505
00:39:20,380 --> 00:39:23,424
Train number 617 to
Petrograd at 2:20 PM.
506
00:39:23,466 --> 00:39:24,801
Will it be on time?
507
00:39:25,067 --> 00:39:27,230
The 2:20 is always on time.
508
00:39:55,046 --> 00:39:58,300
Go back to Khalinsk and report
to Comrade Axelstein that I took
509
00:39:58,369 --> 00:40:00,175
the first train from.
510
00:40:00,468 --> 00:40:02,345
I want to go with you, comrade.
511
00:40:02,429 --> 00:40:04,828
You go back to
Khalinsk and report,
512
00:40:04,966 --> 00:40:06,503
as ordered!
513
00:40:06,603 --> 00:40:08,777
I go back to Khalinsk, comrade.
514
00:40:08,975 --> 00:40:11,104
And report, as ordered.
515
00:40:28,945 --> 00:40:30,304
You know you have
nothing to fear from me,
516
00:40:30,408 --> 00:40:30,908
don't you?
517
00:40:30,950 --> 00:40:32,702
I know, commissar.
518
00:40:34,474 --> 00:40:35,939
Where are the guards?
519
00:40:35,982 --> 00:40:37,529
I've sent them back to Khalinsk.
520
00:40:37,572 --> 00:40:38,570
Were those your orders?
521
00:40:38,613 --> 00:40:40,228
No. Thank you.
522
00:40:40,382 --> 00:40:41,904
Why did you send them back?
523
00:40:42,693 --> 00:40:44,603
Didn't like the look of them.
524
00:40:46,110 --> 00:40:48,249
Were you afraid of them?
525
00:40:56,128 --> 00:40:57,520
Afraid for me?
526
00:41:04,987 --> 00:41:07,989
Now that you're alone, aren't you
afraid that I'll try to escape?
527
00:41:10,575 --> 00:41:11,878
Where could you go?
528
00:41:14,540 --> 00:41:15,888
Yes, you're right.
529
00:41:18,420 --> 00:41:19,812
Where could I go?
530
00:41:25,797 --> 00:41:27,156
Go back to Khalinsk.
531
00:41:27,199 --> 00:41:27,949
Hah!
532
00:41:27,992 --> 00:41:29,702
Comrade Commissar.
533
00:41:29,906 --> 00:41:31,417
He wants the woman to himself.
534
00:41:31,460 --> 00:41:33,623
There's plenty of money.
Did you?
535
00:41:33,692 --> 00:41:34,573
I did.
536
00:41:35,118 --> 00:41:37,251
Go back to Khalinsk, eh?
537
00:41:37,394 --> 00:41:38,206
Yes.
538
00:41:38,728 --> 00:41:40,255
Afterwards.
539
00:41:40,323 --> 00:41:43,150
I'll report that he
joined the train at, eh?
540
00:41:44,074 --> 00:41:45,151
You've got it.
541
00:41:55,566 --> 00:41:56,999
Thank you.
542
00:41:59,170 --> 00:42:00,709
What's your name, commissar?
543
00:42:01,098 --> 00:42:03,284
My name's Peter Ouranoff.
544
00:42:04,872 --> 00:42:06,583
Peter Ouranoff?
545
00:42:08,279 --> 00:42:09,279
Where are you from?
546
00:42:09,386 --> 00:42:11,187
Oh, you wouldn't know the place.
547
00:42:11,747 --> 00:42:13,666
- Oh, sorry.
- Far away?
548
00:42:14,647 --> 00:42:16,739
Very far away.
549
00:42:20,110 --> 00:42:22,859
- Do you know my name?
- Your name is Alexandra.
550
00:42:23,453 --> 00:42:24,621
Were you living in Petrograd?
551
00:42:24,777 --> 00:42:27,874
Well, I was, but I knew it from the--
my orders.
552
00:42:28,151 --> 00:42:29,568
Oh, yes, your orders.
553
00:42:29,664 --> 00:42:30,992
Take your seats, please.
554
00:42:31,035 --> 00:42:32,729
Kazan, Moscow, Petrograd.
555
00:42:32,772 --> 00:42:33,744
Take your seats, please.
556
00:42:33,823 --> 00:42:34,740
Kazan, Moscow...
557
00:42:34,782 --> 00:42:36,033
What did he say?
The train?
558
00:42:36,075 --> 00:42:37,598
I didn't hear anything.
Did you?
559
00:42:37,641 --> 00:42:39,269
Hey, just a minute.
Wait, please.
560
00:42:39,312 --> 00:42:40,423
I'll -- I'll go and see.
561
00:42:40,466 --> 00:42:41,329
Take your seats, please.
562
00:42:41,422 --> 00:42:43,904
Kazan, Moscow, Petrograd.
563
00:42:45,045 --> 00:42:46,309
Take your seats, please.
564
00:42:46,395 --> 00:42:48,097
Kazan, Moscow, Petrograd.
565
00:42:48,877 --> 00:42:50,120
Take your seats, please.
566
00:42:50,213 --> 00:42:52,220
Kazan, Moscow, Petrograd.
567
00:42:52,693 --> 00:42:53,819
Take your seats, please.
568
00:42:53,949 --> 00:42:56,239
Kazan, Moscow, Petrograd.
569
00:42:56,487 --> 00:42:57,512
Where's the train?
570
00:42:57,584 --> 00:42:58,878
Take your seats, please.
571
00:42:58,927 --> 00:43:00,467
Kazan, Moscow, Petrograd.
572
00:43:00,510 --> 00:43:01,886
But I don't see the train!
573
00:43:02,124 --> 00:43:03,314
Shh.
574
00:43:04,094 --> 00:43:07,923
Trains that are seen
are being blown up.
575
00:43:49,173 --> 00:43:50,623
Is the train coming?
576
00:43:51,022 --> 00:43:52,915
No, it was a mistake.
577
00:43:53,535 --> 00:43:56,456
I'm afraid we're in
for a rather long wait.
578
00:44:00,044 --> 00:44:02,549
I think you better
try and get some sleep.
579
00:44:02,789 --> 00:44:05,953
Hope that it comes know when
you get another opportunity.
580
00:44:08,793 --> 00:44:10,614
You're very tired, you know.
581
00:44:12,677 --> 00:44:13,886
Please try and sleep.
582
00:44:14,423 --> 00:44:15,718
Thank you.
583
00:44:27,340 --> 00:44:29,330
Why don't you try
and get some sleep?
584
00:44:30,371 --> 00:44:31,748
No, I...
585
00:44:31,994 --> 00:44:33,297
I think I better...
586
00:44:33,402 --> 00:44:34,772
stay awake.
587
00:44:45,718 --> 00:44:48,027
- Where are you, Commissar?
- I'm here.
588
00:44:49,740 --> 00:44:51,387
Why is it all so quiet?
589
00:44:52,248 --> 00:44:54,234
At stations, one
always hears whistles,
590
00:44:54,338 --> 00:44:55,381
signals, bells.
591
00:44:55,536 --> 00:44:57,099
Oh, the bells are out of order.
592
00:44:57,768 --> 00:44:59,165
Try to sleep.
593
00:45:00,855 --> 00:45:01,960
I can't sleep.
594
00:45:06,742 --> 00:45:08,279
I've been trying to pray.
595
00:45:10,563 --> 00:45:12,750
You don't pray of
course, Commissar.
596
00:45:13,523 --> 00:45:15,067
Sometimes.
597
00:45:15,651 --> 00:45:17,463
When I was having
long, sleepless nights,
598
00:45:17,576 --> 00:45:20,267
I used to try to
repeat verses to myself.
599
00:45:20,994 --> 00:45:22,871
You had sleepless nights?
600
00:45:23,992 --> 00:45:25,111
Siberia.
601
00:45:26,101 --> 00:45:27,324
Oh.
602
00:45:28,417 --> 00:45:29,642
What verses?
603
00:45:30,327 --> 00:45:33,071
Oh, Shakespeare,
Browning, Shelley.
604
00:45:33,962 --> 00:45:36,387
But they are English poets.
605
00:45:37,200 --> 00:45:39,451
Have you been a
student in Petrograd?
606
00:45:40,040 --> 00:45:40,916
No.
607
00:45:41,595 --> 00:45:43,288
At Oxford.
608
00:45:44,252 --> 00:45:46,804
But it was very seldom that
Russian students went to Oxford.
609
00:45:46,916 --> 00:45:48,887
My father wanted
me to go to Oxford.
610
00:45:50,603 --> 00:45:51,995
I see.
611
00:45:53,273 --> 00:45:54,651
Say some of your verses.
612
00:45:56,150 --> 00:45:57,026
Browning.
613
00:45:57,220 --> 00:45:59,781
Browning.
614
00:46:00,129 --> 00:46:02,151
You must know "Fear Death."
615
00:46:04,732 --> 00:46:07,452
Fear death to feel
the fog in my throat,
616
00:46:07,515 --> 00:46:09,729
the mist in my face.
617
00:46:10,540 --> 00:46:13,088
Oh, I'm afraid I'll be boring you.
618
00:46:13,281 --> 00:46:14,165
Go on.
619
00:46:14,666 --> 00:46:15,542
Well, this is the end.
620
00:46:15,670 --> 00:46:16,995
I admire it.
621
00:46:18,535 --> 00:46:22,559
For sudden the worst
turns the best to the brave.
622
00:46:23,219 --> 00:46:27,593
The black minute's at
end, and the elements' rage,
623
00:46:27,807 --> 00:46:31,743
the fiend-voices that
rave, shall dwindle,
624
00:46:31,978 --> 00:46:39,285
shall blend, shall change, shall
become first a peace out of pain.
625
00:46:40,188 --> 00:46:43,037
Then a light,
then thy breast, oh,
626
00:46:43,392 --> 00:46:47,368
thou soul of my soul,
I shall clasp thee again.
627
00:46:50,137 --> 00:46:52,585
And with God be the rest.
628
00:46:54,038 --> 00:46:55,337
Do you like it?
629
00:46:55,471 --> 00:46:57,524
It's optimistic,
like the English.
630
00:47:00,120 --> 00:47:02,820
Listen to a Russian poem.
631
00:47:04,072 --> 00:47:08,375
It is hopeless and
pessimistic, like the Russians.
632
00:47:11,682 --> 00:47:14,703
I have grown weary
of my little dreams.
633
00:47:16,022 --> 00:47:19,304
I have outlived the
hour of my desire.
634
00:47:20,024 --> 00:47:23,106
Alone, with tortured, empty heart,
I weep.
635
00:47:23,919 --> 00:47:27,255
Beside the ashes of
their dead, grey fire.
636
00:47:27,403 --> 00:47:31,934
The blasting wind of destiny
has blown the roses of.
637
00:47:35,784 --> 00:47:37,546
Go on, don't stop.
638
00:47:38,137 --> 00:47:40,810
And listen for the
shambling feet of death.
639
00:47:40,940 --> 00:47:41,648
Louder!
640
00:47:41,819 --> 00:47:42,695
Louder!
641
00:47:43,101 --> 00:47:46,270
Since solitude has
made winter in my heart,
642
00:47:46,522 --> 00:47:49,031
now, like the last
frail, lonely leaf am I.
643
00:47:49,142 --> 00:47:50,435
Do you know how to use it?
644
00:47:51,187 --> 00:47:52,998
Go on.
Go back.
645
00:47:54,023 --> 00:47:58,302
That weighs upon the.
646
00:48:34,717 --> 00:48:36,159
Why did I do that?
647
00:48:36,240 --> 00:48:37,477
It was in self-defense.
648
00:48:37,678 --> 00:48:39,180
You saved my life.
649
00:48:39,280 --> 00:48:40,698
And probably your own as well.
650
00:48:40,982 --> 00:48:43,607
Train number 617!
651
00:48:44,719 --> 00:48:47,982
Train number 617!
652
00:48:48,858 --> 00:48:51,845
Train number 617!
653
00:48:59,293 --> 00:49:00,890
Do you feel strong enough?
654
00:49:00,977 --> 00:49:03,338
I'm all right to wait
outside for the train.
655
00:49:03,461 --> 00:49:05,673
I'm afraid there are no trains.
656
00:49:06,636 --> 00:49:08,043
No trains?
657
00:49:10,666 --> 00:49:13,546
What are all these
people hurrying for?
658
00:49:19,520 --> 00:49:20,847
Take your seats, please.
659
00:49:20,953 --> 00:49:23,205
Kazan, Moscow, Petrograd.
660
00:49:23,317 --> 00:49:24,735
Take your seats, please.
661
00:49:24,820 --> 00:49:26,480
Kazan, Moscow, Petrograd.
662
00:49:26,530 --> 00:49:27,626
Take your seats, please.
663
00:49:27,669 --> 00:49:29,432
Kazan, Moscow, Petrograd.
664
00:49:29,535 --> 00:49:30,578
Take...
665
00:49:30,658 --> 00:49:32,461
Wake up, wake up.
Take your seats.
666
00:49:32,504 --> 00:49:33,520
Take your seats, please.
667
00:49:33,687 --> 00:49:34,354
Take your seats.
668
00:49:34,475 --> 00:49:35,726
Take your seats, please!
669
00:49:35,977 --> 00:49:37,982
Kazan, Moscow, Petrograd.
670
00:49:38,269 --> 00:49:39,562
Take your seats.
671
00:49:39,665 --> 00:49:41,993
Kazan, Moscow, Petrograd.
672
00:49:59,456 --> 00:50:00,664
Just a moment?
673
00:50:00,707 --> 00:50:01,874
Just a moment.
674
00:50:01,917 --> 00:50:02,646
Leave me alone.
675
00:50:02,688 --> 00:50:03,605
I'm not gonna hurt you.
676
00:50:03,647 --> 00:50:05,708
All I wanted to know
is where you're going.
677
00:50:05,853 --> 00:50:06,520
The forest.
678
00:50:06,563 --> 00:50:07,513
To the forest?
Why?
679
00:50:07,556 --> 00:50:08,408
To hide?
680
00:50:08,451 --> 00:50:08,993
Hm?
681
00:50:09,301 --> 00:50:11,133
Come on, you can tell me.
682
00:50:11,447 --> 00:50:15,951
soldiers the other army.
683
00:50:16,084 --> 00:50:16,751
Which?
684
00:50:17,489 --> 00:50:18,281
The Whites?
685
00:50:19,181 --> 00:50:21,072
Come on, you can tell me.
I'm not going to hurt you.
686
00:50:21,207 --> 00:50:23,642
All I want to know is
which, the Reds or the Whites?
687
00:50:24,710 --> 00:50:25,294
The Whites.
688
00:50:25,336 --> 00:50:26,295
Are you sure?
689
00:50:26,338 --> 00:50:27,088
Yes!
690
00:50:30,517 --> 00:50:31,496
All right.
691
00:50:34,304 --> 00:50:35,263
Do you hear that?
692
00:50:37,308 --> 00:50:38,284
I heard.
693
00:50:38,837 --> 00:50:40,563
Well, listen.
It's about a mile from here.
694
00:50:40,971 --> 00:50:42,305
- Can you manage it?
- Yes.
695
00:50:42,390 --> 00:50:43,679
Come on, then.
696
00:51:31,475 --> 00:51:32,267
Kossaks!
697
00:51:32,577 --> 00:51:33,975
It is the White Army.
698
00:51:34,181 --> 00:51:36,319
Yes, it's the White Army.
699
00:51:39,785 --> 00:51:41,093
You must go to the outpost.
700
00:51:41,174 --> 00:51:43,983
You'd better shout out as you get
near in case they try to shoot you.
701
00:51:44,099 --> 00:51:45,546
Ask at once for an officer.
702
00:51:46,153 --> 00:51:48,549
Tell him who you are and
tell him to take you to the
703
00:51:49,104 --> 00:51:52,360
Say that you've escaped from a Red
commissar who was taking you to Petrograd.
704
00:51:52,421 --> 00:51:55,299
Ask for his help and try to
get at once to the South.
705
00:51:56,013 --> 00:51:56,873
Goodbye.
706
00:51:56,943 --> 00:51:58,957
- And you?
- Oh, no. I'll be all right.
707
00:52:00,637 --> 00:52:02,846
- Would you allow me to thank you?
- No, no, no.
708
00:52:03,397 --> 00:52:04,271
Goodbye.
709
00:52:04,744 --> 00:52:05,685
Yeah?
710
00:52:13,930 --> 00:52:15,228
Goodbye.
711
00:52:16,530 --> 00:52:17,946
Goodbye.
712
00:52:41,372 --> 00:52:42,770
number four.
713
00:52:45,200 --> 00:52:46,794
All right, pass.
714
00:53:44,933 --> 00:53:45,600
Next.
715
00:53:45,869 --> 00:53:47,613
Anton Pakroffsky.
716
00:53:49,969 --> 00:53:52,074
Red town commissar.
717
00:53:54,171 --> 00:53:55,495
Anything to say?
718
00:53:55,647 --> 00:53:57,339
I am a peaceful citizen.
719
00:53:57,452 --> 00:54:01,011
I was made
commissar against my will.
720
00:54:03,090 --> 00:54:04,316
Take him out.
721
00:54:04,386 --> 00:54:05,615
But Captain, I am innocent!
722
00:54:05,658 --> 00:54:06,492
I swear it!
723
00:54:06,682 --> 00:54:08,152
I am innocent, Captain!
724
00:54:08,809 --> 00:54:10,227
You don't understand, Captain!
725
00:54:10,269 --> 00:54:11,519
Next.
726
00:54:12,051 --> 00:54:13,449
Ivan Luviet.
727
00:54:16,924 --> 00:54:20,305
Corporal of outpost
four reporting a prisoner.
728
00:54:28,860 --> 00:54:30,444
What's she been doing?
729
00:54:30,581 --> 00:54:34,353
Came to the outpost and wanted
to see the commanding officer.
730
00:54:35,951 --> 00:54:37,122
Your name?
731
00:54:37,165 --> 00:54:38,459
I'm the Countess Adraxine.
732
00:54:39,379 --> 00:54:42,000
I want to see the
commanding officer.
733
00:54:42,972 --> 00:54:45,082
And what business
have you at the outpost?
734
00:54:45,125 --> 00:54:46,846
I want to see the
commanding officer.
735
00:54:47,044 --> 00:54:48,450
Answer my question.
736
00:54:48,640 --> 00:54:50,142
Are you the commanding officer?
737
00:54:50,351 --> 00:54:53,771
Answer my question or
you'll be sorry for it!
738
00:55:02,859 --> 00:55:04,499
My dear Alexandra.
739
00:55:04,697 --> 00:55:07,074
But what in heaven's
name is all of this?
740
00:55:07,312 --> 00:55:10,734
I very stubbornly insisted on
seeing the commanding officer,
741
00:55:10,829 --> 00:55:14,613
and the Captain, very rightly,
wanted to know what I was doing here.
742
00:55:14,656 --> 00:55:15,990
Come with me, Sasha.
743
00:55:16,314 --> 00:55:18,172
We'll look after you.
744
00:55:18,962 --> 00:55:19,813
Quite a week.
745
00:55:19,856 --> 00:55:23,433
Yes, and you'll be
back in your own home again.
746
00:55:25,136 --> 00:55:27,295
Could I possibly have a bath?
747
00:55:27,351 --> 00:55:28,806
Yes, certainly.
748
00:55:31,434 --> 00:55:32,602
Kowsky?
749
00:55:32,810 --> 00:55:34,752
Coming, Excellency!
750
00:55:35,584 --> 00:55:36,417
Your Excellency?
751
00:55:36,460 --> 00:55:39,066
The best room you have
for the Countess and a bath.
752
00:55:39,109 --> 00:55:41,002
Well, I can manage the
bath, Your Excellency,
753
00:55:41,045 --> 00:55:41,795
but, uh...
754
00:55:42,402 --> 00:55:43,653
There's no but.
755
00:55:43,695 --> 00:55:46,879
There's no soap.
756
00:55:49,296 --> 00:55:50,959
Lieutenant?
757
00:55:51,829 --> 00:55:52,608
Yes, sir.
758
00:55:52,651 --> 00:55:55,351
A cake of soap for the Countess.
759
00:55:55,591 --> 00:55:56,644
Uh, yes, sir.
760
00:55:56,687 --> 00:55:57,591
Thank you, General.
761
00:55:57,634 --> 00:55:59,136
I'm sorry to give
you so much trouble.
762
00:55:59,207 --> 00:56:00,628
Oh, it's no trouble at all.
763
00:56:00,671 --> 00:56:02,842
Now, I hope you'll
preside at our dinner.
764
00:56:02,994 --> 00:56:04,496
I would love to.
765
00:56:05,006 --> 00:56:07,216
But I can't appear like this.
766
00:56:07,668 --> 00:56:09,569
Hm, we'll certainly
do something about it.
767
00:56:18,313 --> 00:56:20,672
What about this one?
768
00:56:20,715 --> 00:56:22,252
That's getting better.
769
00:56:26,572 --> 00:56:28,181
But aren't they
wanting you in the house?
770
00:56:28,282 --> 00:56:30,203
Let them want.
771
00:56:32,847 --> 00:56:35,099
I think there's somebody at the door.
772
00:56:41,628 --> 00:56:43,171
This is for the Countess.
773
00:56:43,248 --> 00:56:44,517
Good gracious!
774
00:56:46,294 --> 00:56:48,328
I hope you brought enough!
775
00:56:48,571 --> 00:56:50,976
Well, she can't dine
with us without a frock.
776
00:56:51,027 --> 00:56:53,285
No, a pity!
777
00:56:54,641 --> 00:56:56,731
You don't know what you're missing.
778
00:57:04,411 --> 00:57:05,556
Your dresses have come.
779
00:57:05,660 --> 00:57:07,682
I think there are
about 50 of them!
780
00:57:07,857 --> 00:57:10,026
Will you please go and
lay them out on the bed?
781
00:57:48,320 --> 00:57:49,828
Gentlemen.
782
00:57:50,158 --> 00:57:50,909
Go on.
783
00:57:51,221 --> 00:57:52,472
Please don't stop.
784
00:57:52,791 --> 00:57:55,000
Will you have a glass of
champagne, Countess?
785
00:58:12,059 --> 00:58:13,238
You all right, Sasha?
786
00:58:13,654 --> 00:58:14,974
Yes.
787
00:58:15,366 --> 00:58:17,405
But I can't believe
that I'm really here,
788
00:58:17,493 --> 00:58:19,801
in safety and with friends.
789
00:58:21,840 --> 00:58:23,577
And to hear music again.
790
00:58:23,620 --> 00:58:25,148
Yes, it's all over, Sasha.
791
00:58:25,417 --> 00:58:26,858
Cheer up.
792
00:58:29,367 --> 00:58:30,486
Now, Countess.
793
00:58:30,681 --> 00:58:32,275
What are your plans?
794
00:58:33,919 --> 00:58:35,460
To leave Russia.
795
00:58:35,617 --> 00:58:37,362
Leave Russia?
796
00:58:37,910 --> 00:58:39,818
Why, in another
month, we shall be in Petrograd!
797
00:58:39,895 --> 00:58:42,509
Why of course!
You're coming home with us.
798
00:58:43,166 --> 00:58:44,948
Shall we dine?
799
00:59:23,428 --> 00:59:24,721
What was that?
800
00:59:24,789 --> 00:59:26,308
Sasha?
801
00:59:27,157 --> 00:59:27,991
What was it?
802
00:59:28,450 --> 00:59:30,353
Just a matter of routine.
803
00:59:32,677 --> 00:59:34,529
They weren't
killing the Red prisoners.
804
00:59:34,676 --> 00:59:38,695
They were executing some commissars
and a few other Red bandits.
805
01:00:31,972 --> 01:00:34,011
- Where are you going?
- Well, I've lost my company.
806
01:00:34,054 --> 01:00:35,277
I've been on patrol duty.
807
01:00:35,320 --> 01:00:36,488
Fall in with us.
808
01:00:36,632 --> 01:00:38,342
We storm in an hour.
809
01:01:13,351 --> 01:01:14,525
Get up, the Reds are here!
810
01:01:14,568 --> 01:01:15,372
Get up, you fool!
811
01:01:15,415 --> 01:01:16,978
The Reds are here!
812
01:01:37,405 --> 01:01:39,194
down there!
813
01:01:40,079 --> 01:01:42,068
Get a move on!
814
01:02:07,378 --> 01:02:08,628
Lukovsky.
815
01:02:08,671 --> 01:02:10,599
Here at your service, comrade.
816
01:02:10,704 --> 01:02:11,883
This vodka's filthy stuff.
817
01:02:11,944 --> 01:02:13,292
You can do better than this.
818
01:02:13,335 --> 01:02:15,851
Well, I have some
special bottles in the cellar.
819
01:02:16,137 --> 01:02:18,056
But there's not
enough for everybody.
820
01:02:18,099 --> 01:02:18,715
Everybody?
821
01:02:18,757 --> 01:02:20,929
But I'm not everybody.
822
01:02:20,972 --> 01:02:21,967
Bring them up.
823
01:02:22,053 --> 01:02:23,507
At once, comrade.
824
01:02:32,609 --> 01:02:34,152
Nikolai Rikov?
825
01:02:45,630 --> 01:02:47,632
Informer of the White murderers.
826
01:02:47,980 --> 01:02:49,153
Ah.
827
01:02:50,829 --> 01:02:52,581
Responsible for the
death of 43 comrades.
828
01:02:52,703 --> 01:02:54,209
I tried to save all I could.
829
01:02:54,265 --> 01:02:55,627
I can bring witnesses.
830
01:02:55,724 --> 01:02:57,095
- Take him away.
- Don't!
831
01:02:57,138 --> 01:02:58,215
Don't, comrade!
832
01:02:58,258 --> 01:02:59,092
Next.
833
01:04:33,439 --> 01:04:36,225
You know, comrade, with out
me, they can decide nothing?
834
01:04:36,268 --> 01:04:36,978
Who?
835
01:04:37,020 --> 01:04:38,031
The commissars.
836
01:04:38,074 --> 01:04:39,783
And what's more,
they're all cowards.
837
01:04:40,226 --> 01:04:41,494
Good health.
838
01:04:41,597 --> 01:04:42,848
Good health to the delegate.
839
01:04:43,613 --> 01:04:45,253
This is my round.
840
01:04:45,340 --> 01:04:46,448
Welcome, comrade.
841
01:04:46,491 --> 01:04:47,475
Come on.
842
01:04:47,873 --> 01:04:48,655
Oh, no.
843
01:04:48,698 --> 01:04:50,149
No, thank you.
844
01:04:50,279 --> 01:04:51,361
Come on, have a drink.
845
01:04:51,404 --> 01:04:53,638
Have a drink, have a drink.
846
01:04:54,224 --> 01:04:55,099
Why worry?
847
01:04:55,246 --> 01:04:56,442
Forget it!
848
01:04:56,581 --> 01:04:57,892
Drink.
849
01:05:01,657 --> 01:05:02,753
That's better.
850
01:05:02,944 --> 01:05:04,736
Shall I tell you a great secret?
851
01:05:04,839 --> 01:05:06,182
Mm-hm.
852
01:05:06,520 --> 01:05:08,951
Soldiers are soldiers.
853
01:05:10,087 --> 01:05:12,432
White or Red,
there's no difference.
854
01:05:12,545 --> 01:05:13,352
No.
855
01:05:13,395 --> 01:05:15,453
They can, but what can they do?
856
01:05:15,496 --> 01:05:18,829
Shoot, kill, destroy,
but-- but I organize!
857
01:05:19,819 --> 01:05:21,824
- Can you organize, comrade?
- Yeah.
858
01:05:22,301 --> 01:05:28,013
The reorganization of the
economical life on the basis of
859
01:05:28,733 --> 01:05:32,128
the expropriation of
the means of production!
860
01:05:35,563 --> 01:05:36,856
Did you understand that?
861
01:05:37,038 --> 01:05:37,663
Yeah!
862
01:05:37,705 --> 01:05:39,040
You did?
863
01:05:39,147 --> 01:05:41,273
Do you want to
reorganize the boot factory?
864
01:05:41,569 --> 01:05:45,463
I'll make you commissar for
reorganizing the boot factory.
865
01:05:45,506 --> 01:05:46,047
No, no, no.
866
01:05:46,161 --> 01:05:47,107
No?
867
01:05:49,300 --> 01:05:50,426
No?
868
01:05:50,682 --> 01:05:52,854
Electricity.
That's very important.
869
01:05:52,950 --> 01:05:55,328
We're gonna
electrify the whole country!
870
01:05:56,256 --> 01:05:57,315
Prisons?
871
01:05:57,417 --> 01:05:58,226
No.
872
01:05:58,391 --> 01:05:59,563
Hotels?
873
01:05:59,606 --> 01:06:01,569
What did you say
about prisons, comrade?
874
01:06:01,812 --> 01:06:03,731
We'll reorganize everything.
875
01:06:04,146 --> 01:06:05,735
There it is.
876
01:06:06,013 --> 01:06:08,722
With my signature
on that commission,
877
01:06:08,940 --> 01:06:10,961
you'd be in
charge of the prisons.
878
01:06:12,705 --> 01:06:13,961
Good health.
879
01:06:17,412 --> 01:06:19,038
Reorganize everything!
880
01:06:23,928 --> 01:06:25,769
What's become of
this Countess Adraxine?
881
01:06:26,335 --> 01:06:27,419
She's in the prison.
882
01:06:27,626 --> 01:06:29,467
Take two men and bring her here.
883
01:07:22,668 --> 01:07:24,137
Hello, comrade!
884
01:07:24,190 --> 01:07:26,116
What about a little
vodka before we go home?
885
01:07:26,226 --> 01:07:27,983
No, brother, we've had enough.
886
01:07:28,079 --> 01:07:29,901
Drink it yourself.
887
01:07:58,845 --> 01:07:59,596
Very sorry, comrade.
888
01:07:59,639 --> 01:08:01,349
The woman in prison's
already been released.
889
01:08:01,391 --> 01:08:02,481
What?!
What on Earth?
890
01:08:02,524 --> 01:08:03,818
- The commissar went to the prison--
- What?!
891
01:08:03,861 --> 01:08:05,128
Stop that over there!
892
01:08:05,171 --> 01:08:06,622
- Commissar?
- Yes, with a special order.
893
01:08:06,665 --> 01:08:07,688
The devil he did.
894
01:08:07,730 --> 01:08:08,564
What.
895
01:08:08,644 --> 01:08:10,528
We must get them
both, man and woman.
896
01:08:10,571 --> 01:08:11,465
Call a search party.
897
01:08:11,508 --> 01:08:12,941
- Send 100 men.
- 100 men?
898
01:08:12,984 --> 01:08:14,946
100 men!
Don't sit there waiting!
899
01:08:14,989 --> 01:08:15,693
Get on!
900
01:08:15,736 --> 01:08:16,561
Come on!
901
01:08:34,818 --> 01:08:36,398
Can we rest here?
902
01:08:37,743 --> 01:08:39,132
Yes.
903
01:08:41,644 --> 01:08:43,281
Are we safe here?
904
01:08:43,442 --> 01:08:45,313
I hope so.
905
01:08:47,517 --> 01:08:49,783
There must be a brook somewhere.
906
01:08:50,523 --> 01:08:52,283
The Gulburch Brook.
907
01:08:54,358 --> 01:08:56,146
You know this forest?
908
01:08:56,953 --> 01:08:58,915
It belongs to me.
909
01:09:00,365 --> 01:09:02,170
Belonged to me.
910
01:09:03,365 --> 01:09:05,321
We mustn't rest here any longer.
911
01:09:05,388 --> 01:09:08,012
I'm on the run now as well as you.
912
01:09:14,993 --> 01:09:16,161
Shall we go?
913
01:09:16,229 --> 01:09:17,855
Not just yet.
914
01:09:18,020 --> 01:09:19,097
Why?
915
01:09:19,973 --> 01:09:22,413
I'm afraid the searchers
are combing the forest.
916
01:09:23,576 --> 01:09:25,590
What do you want me to do?
917
01:09:36,956 --> 01:09:40,054
There's someone in the
woods, not far from here.
918
01:10:29,539 --> 01:10:31,958
I think we'll be safe here.
919
01:10:41,300 --> 01:10:43,094
Keep your nerve now, won't you?
920
01:10:43,208 --> 01:10:44,128
Yes.
921
01:10:46,671 --> 01:10:49,631
Swear you'll kill me before
you'll let them get me?
922
01:10:52,590 --> 01:10:53,850
Swear it!
923
01:10:54,838 --> 01:10:56,706
All right, I swear it.
924
01:11:00,134 --> 01:11:01,619
Quick, get in there.
925
01:11:01,963 --> 01:11:03,892
They're coming through.
926
01:11:16,620 --> 01:11:17,912
It's our only chance.
927
01:11:31,225 --> 01:11:32,855
Keep still.
928
01:11:33,706 --> 01:11:35,485
Don't move.
929
01:11:35,751 --> 01:11:37,594
Don't say a word.
930
01:11:45,026 --> 01:11:46,194
Found anything yet?
931
01:11:46,324 --> 01:11:47,199
Who are you?
932
01:11:47,241 --> 01:11:47,575
Huh?
933
01:11:47,617 --> 01:11:49,035
- You're not our company.
- No.
934
01:11:49,086 --> 01:11:50,598
- What company are you?
- What?
935
01:11:50,641 --> 01:11:51,225
Third.
936
01:11:51,402 --> 01:11:53,831
What the dickens are you doing here?
This is our beat.
937
01:11:53,949 --> 01:11:56,292
Or it's the
devil's own job, comrade.
938
01:11:56,683 --> 01:11:59,686
I-- I'm no forester and I lost
me way 'cause I lost me whistle.
939
01:11:59,997 --> 01:12:02,673
You're not gonna drink alone.
940
01:12:03,094 --> 01:12:06,153
No, only an ox drinks alone.
941
01:12:14,598 --> 01:12:16,648
How can I answer?
I've lost me whistle.
942
01:12:16,821 --> 01:12:18,801
You let me drink and
I'll whistle for ya.
943
01:12:21,332 --> 01:12:22,500
Let's sit here and finish this.
944
01:12:22,586 --> 01:12:24,730
No, no, no, we can
finish that as we go along.
945
01:12:24,773 --> 01:12:26,947
Come on, they'll be looking
for us, comrade.
946
01:12:26,989 --> 01:12:29,218
Oh, it's a dog's life, comrade.
947
01:12:41,337 --> 01:12:42,338
Where are you going?
948
01:12:42,380 --> 01:12:43,422
They're over there!
949
01:12:43,464 --> 01:12:44,131
No, they're not.
950
01:12:44,173 --> 01:12:45,257
They're there.
951
01:12:45,299 --> 01:12:46,050
We heard them.
952
01:12:46,093 --> 01:12:47,259
Is he with our outfit?
953
01:12:47,301 --> 01:12:49,374
N-- no, I'm with the others.
954
01:12:50,441 --> 01:12:52,490
Oh, he's all right.
955
01:12:52,619 --> 01:12:54,996
We can go along together.
956
01:12:56,548 --> 01:12:58,923
- Is the flask empty?
- Not quite.
957
01:13:31,257 --> 01:13:32,412
Hello?
958
01:13:37,009 --> 01:13:37,980
Hello?
959
01:13:38,805 --> 01:13:41,253
Don't be afraid!
Tell me where you are!
960
01:13:42,024 --> 01:13:43,405
Here I am!
961
01:13:52,464 --> 01:13:57,469
Were you thinking that I
wouldn't come back for you?
962
01:14:16,152 --> 01:14:18,574
When did you fall
in love with me?
963
01:14:19,936 --> 01:14:21,325
The first time I saw you.
964
01:14:21,368 --> 01:14:23,021
"Get up," I said.
965
01:14:23,064 --> 01:14:24,528
"Get up."
966
01:14:25,045 --> 01:14:26,490
You turned...
967
01:14:27,324 --> 01:14:28,999
and I was lost.
968
01:14:51,938 --> 01:14:53,285
Listen.
969
01:14:54,884 --> 01:14:56,219
Good news.
970
01:14:56,972 --> 01:14:59,005
- What is it?
- Heavy guns.
971
01:14:59,840 --> 01:15:02,260
It means they're fighting again.
972
01:15:03,918 --> 01:15:06,757
They'll give up the
search, and in a few days,
973
01:15:06,991 --> 01:15:10,090
we'll be able to leave the forest.
974
01:15:13,930 --> 01:15:15,934
Don't you like my forest?
975
01:15:17,461 --> 01:15:18,928
I adore it.
976
01:15:33,004 --> 01:15:34,634
Hello, comrade!
977
01:15:38,731 --> 01:15:40,070
Any luck?
978
01:15:40,182 --> 01:15:44,061
The skies opened and
manna fell from Heaven!
979
01:15:46,439 --> 01:15:47,815
You ready?
980
01:15:47,858 --> 01:15:49,001
Catch!
981
01:16:01,488 --> 01:16:03,127
Would you call this outfit "manna?"
982
01:16:03,170 --> 01:16:05,775
Well, I thought we're better looking
like refugees than the soldiers.
983
01:16:05,827 --> 01:16:07,381
Keep still, just a minute.
984
01:16:07,487 --> 01:16:08,848
There.
985
01:16:08,891 --> 01:16:10,029
Come here!
986
01:16:11,052 --> 01:16:13,066
I wanted to see myself.
987
01:16:13,370 --> 01:16:14,559
Careful.
988
01:16:18,733 --> 01:16:20,615
- Where did you pick them up?
- Pick them up?
989
01:16:20,658 --> 01:16:23,002
If you'd heard me
bargaining for them...
990
01:16:23,184 --> 01:16:24,990
and for the other things.
991
01:16:25,268 --> 01:16:28,758
- Did you bring some food, too?
- Did I bring some food?
992
01:16:31,282 --> 01:16:33,358
I don't believe it!
993
01:16:34,106 --> 01:16:35,207
Lobster!
994
01:16:35,376 --> 01:16:36,084
Jam!
995
01:16:36,127 --> 01:16:37,542
Mm, and...
996
01:16:39,075 --> 01:16:40,311
Brandy.
997
01:16:42,380 --> 01:16:44,590
There's enough there to
last us for days and days.
998
01:16:44,692 --> 01:16:47,447
I think that old boy must be the
champion looter of the revolution.
999
01:16:47,541 --> 01:16:49,126
And all he wanted
was your wristwatch?
1000
01:16:49,168 --> 01:16:51,353
Well, what's the use of a
wristwatch in a country where
1001
01:16:51,396 --> 01:16:53,857
trains are apt to be a week late?
1002
01:16:54,939 --> 01:16:57,056
Oh, yes, the train.
1003
01:16:57,800 --> 01:16:59,417
We have to find the train.
1004
01:17:00,096 --> 01:17:01,709
And we can.
1005
01:17:01,866 --> 01:17:03,740
The old boy told me.
1006
01:17:03,841 --> 01:17:07,351
We're not very far
from the line to Kazan.
1007
01:17:08,270 --> 01:17:10,502
We must go down into the plain.
1008
01:17:24,625 --> 01:17:26,370
How far is it to
the nearest station.
1009
01:17:26,413 --> 01:17:27,733
The nearest station?
1010
01:17:27,776 --> 01:17:30,485
There are 10.000 people waiting
for the train at every station.
1011
01:17:30,584 --> 01:17:31,668
Just wait here.
1012
01:17:31,796 --> 01:17:33,089
You'll see.
1013
01:17:33,132 --> 01:17:34,903
We'll stop them.
1014
01:18:23,248 --> 01:18:24,541
Get out of the way!
1015
01:18:25,303 --> 01:18:26,805
Clear the track!
1016
01:19:05,346 --> 01:19:06,263
There's no room in here!
1017
01:19:06,305 --> 01:19:07,014
Get out!
1018
01:19:07,056 --> 01:19:07,431
Please!
1019
01:19:07,473 --> 01:19:08,473
Please!
1020
01:19:08,515 --> 01:19:09,850
My sister can't walk anymore!
1021
01:19:10,491 --> 01:19:11,255
Get off!
1022
01:19:11,393 --> 01:19:12,895
My sister can't walk anymore!
1023
01:19:13,051 --> 01:19:13,903
Come on!
1024
01:19:13,946 --> 01:19:15,731
Where there's so many,
there's room for two more!
1025
01:19:15,773 --> 01:19:16,880
Come on!
1026
01:20:01,767 --> 01:20:03,096
What, again?
1027
01:20:05,174 --> 01:20:06,800
Very nice.
1028
01:20:07,380 --> 01:20:09,059
Do you like them, comrade?
1029
01:20:09,209 --> 01:20:10,274
Mm-hm.
1030
01:20:13,901 --> 01:20:16,082
Do you like me, comrade?
1031
01:20:58,509 --> 01:21:03,356
Nobody can leave the station
without a pass from the commissar.
1032
01:21:07,272 --> 01:21:09,021
Show your hands.
1033
01:21:09,400 --> 01:21:10,766
Pass.
1034
01:21:14,337 --> 01:21:15,750
Inside.
1035
01:21:17,746 --> 01:21:18,826
Pass.
1036
01:21:20,786 --> 01:21:22,009
Pass.
1037
01:21:22,052 --> 01:21:23,823
Show your hands.
1038
01:21:26,224 --> 01:21:27,790
Inside.
1039
01:21:30,772 --> 01:21:32,065
Inside.
1040
01:21:32,576 --> 01:21:34,144
They allowed you to go.
1041
01:21:34,264 --> 01:21:36,106
Go, please.
1042
01:21:37,729 --> 01:21:38,622
Name?
1043
01:21:38,857 --> 01:21:39,921
Peter Morama.
1044
01:21:40,042 --> 01:21:41,462
- From?
- Moscow.
1045
01:21:41,591 --> 01:21:42,920
Where are you going?
1046
01:21:43,554 --> 01:21:44,504
What for?
1047
01:21:44,546 --> 01:21:46,141
To be with my family.
1048
01:21:46,184 --> 01:21:47,608
What was your job in Moscow?
1049
01:21:47,651 --> 01:21:50,320
I-- I was a clerk in
an insurance office.
1050
01:21:51,601 --> 01:21:52,810
Every word a lie.
1051
01:21:53,085 --> 01:21:56,714
You are, managing director of
the Putulofky Works in Petrograd.
1052
01:21:57,045 --> 01:21:59,561
You financed the White bandits.
1053
01:22:01,087 --> 01:22:04,552
People spar against the republic
or workers and peasants.
1054
01:22:05,629 --> 01:22:08,476
You're a fugitive from
the justice of the people.
1055
01:22:08,744 --> 01:22:12,608
And you're on your
way to the White Army.
1056
01:22:13,753 --> 01:22:15,229
Condemned to be shot.
1057
01:22:17,017 --> 01:22:18,320
Next.
1058
01:22:21,184 --> 01:22:23,181
Show me your hands.
1059
01:22:25,232 --> 01:22:26,965
Why did you send him in?
1060
01:22:27,022 --> 01:22:28,571
I didn't, Comrade Pushkoff.
1061
01:22:28,651 --> 01:22:29,787
He came with the woman.
1062
01:22:29,909 --> 01:22:31,193
Who is the woman?
1063
01:22:31,258 --> 01:22:32,530
My sister.
1064
01:22:36,400 --> 01:22:37,790
Step up.
1065
01:22:38,987 --> 01:22:40,681
Show me your hands.
1066
01:22:44,821 --> 01:22:46,983
These are the hands
of a woman who...
1067
01:22:49,403 --> 01:22:51,106
who never worked in her life.
1068
01:22:53,443 --> 01:22:54,830
Your occupation?
1069
01:22:55,223 --> 01:22:56,583
I was a lady's maid.
1070
01:22:56,661 --> 01:22:58,215
Worst sort of revolutionaries.
1071
01:22:58,344 --> 01:23:00,360
valets, lady's maids.
1072
01:23:00,446 --> 01:23:01,540
Your name?
1073
01:23:01,601 --> 01:23:02,729
Anton Andreev.
1074
01:23:02,808 --> 01:23:03,919
From?
1075
01:23:05,209 --> 01:23:05,993
To?
1076
01:23:06,837 --> 01:23:07,921
What for?
1077
01:23:07,963 --> 01:23:09,047
I have a brother there.
1078
01:23:09,089 --> 01:23:11,216
My sister needs nursing.
1079
01:23:11,367 --> 01:23:12,259
Why?
1080
01:23:12,301 --> 01:23:13,276
She was ill.
1081
01:23:13,319 --> 01:23:14,413
What illness?
1082
01:23:14,511 --> 01:23:16,011
Typhoid coming.
1083
01:23:17,016 --> 01:23:18,398
Why aren't you in the army?
1084
01:23:18,779 --> 01:23:19,815
I was ill.
1085
01:23:19,934 --> 01:23:21,115
You too?
1086
01:23:21,643 --> 01:23:23,459
Sensitive family.
1087
01:23:23,656 --> 01:23:26,566
Three-quarters of the
population of were--
1088
01:23:27,208 --> 01:23:28,814
were sick with typhoid.
1089
01:23:28,861 --> 01:23:30,360
What's your occupation?
1090
01:23:30,549 --> 01:23:31,527
Electrician.
1091
01:23:31,704 --> 01:23:33,441
The army needs electricians.
1092
01:23:34,187 --> 01:23:38,163
I'll leave my sister with my brother
and report for service in the army.
1093
01:23:41,886 --> 01:23:42,894
Pass.
1094
01:23:46,453 --> 01:23:47,599
Countess!
1095
01:23:50,453 --> 01:23:51,829
Good acting.
1096
01:23:52,026 --> 01:23:53,706
Well-rehearsed.
1097
01:23:54,205 --> 01:23:58,615
Countess Alexandra
Adraxine, née Vladinoff?
1098
01:23:59,089 --> 01:24:01,425
Daughter of the
bloodhound Vladinoff.
1099
01:24:01,642 --> 01:24:03,988
Fugitive from the people's justice.
1100
01:24:05,227 --> 01:24:06,505
What is your name?
1101
01:24:07,022 --> 01:24:08,676
Varya Andreev.
1102
01:24:09,331 --> 01:24:10,541
Don't be ridiculous, Poushkoff.
1103
01:24:10,669 --> 01:24:11,939
Look.
1104
01:24:15,041 --> 01:24:17,085
Yes, there is a slight resemblance.
1105
01:24:17,382 --> 01:24:18,241
Slight?
1106
01:24:18,283 --> 01:24:19,117
Slight.
1107
01:24:19,159 --> 01:24:20,698
Well, what else do you
need to prove her guilty?
1108
01:24:20,741 --> 01:24:22,020
Proofs.
1109
01:24:22,088 --> 01:24:23,268
Witnesses.
1110
01:24:23,357 --> 01:24:25,206
What, do you expect the
Grand Duke to turn up?
1111
01:24:25,412 --> 01:24:27,469
No, but there's.
1112
01:24:27,955 --> 01:24:29,127
What about?
1113
01:24:29,412 --> 01:24:32,643
was a gardener on
the Adraxine estate.
1114
01:24:33,298 --> 01:24:34,752
I'll fetch him.
1115
01:24:35,008 --> 01:24:36,575
Stand back.
1116
01:24:37,451 --> 01:24:38,875
Next.
1117
01:24:40,905 --> 01:24:43,449
- Your name?
- Ivan Smirnoff.
1118
01:24:52,834 --> 01:24:54,189
Now!
1119
01:24:55,195 --> 01:24:56,654
Present!
1120
01:24:56,886 --> 01:24:57,826
Fire!
1121
01:25:00,686 --> 01:25:02,354
Did you find anything on him?
1122
01:25:02,674 --> 01:25:03,832
This, comrade.
1123
01:25:03,875 --> 01:25:06,081
Sewn in the lining of his coat.
1124
01:25:09,700 --> 01:25:10,907
A White spy.
1125
01:25:11,464 --> 01:25:13,321
Condemned to be shot.
1126
01:25:21,375 --> 01:25:22,774
Come here.
1127
01:25:23,788 --> 01:25:25,586
Stand here.
1128
01:25:26,877 --> 01:25:29,050
Turn your face to him.
1129
01:25:32,357 --> 01:25:35,369
...look at that woman.
1130
01:25:37,956 --> 01:25:39,319
Who is she?
1131
01:25:41,158 --> 01:25:43,078
I don't know, comrade.
1132
01:25:43,349 --> 01:25:45,708
- Have you never seen her before?
- Never, comrade.
1133
01:25:46,637 --> 01:25:48,946
...you were a gardener
on the Adraxine estate.
1134
01:25:49,023 --> 01:25:50,005
I was.
1135
01:25:50,048 --> 01:25:51,229
Do you ever see the Countess?
1136
01:25:51,272 --> 01:25:52,401
Very often, comrade.
1137
01:25:52,444 --> 01:25:55,725
Are you ready to swear that
this woman is not the Countess?
1138
01:25:56,520 --> 01:25:59,006
In front of the altar, comrade.
1139
01:26:01,845 --> 01:26:02,929
That's all.
1140
01:26:03,190 --> 01:26:05,413
Take her to the guard room.
1141
01:26:06,971 --> 01:26:08,389
And now what?
1142
01:26:08,631 --> 01:26:10,421
Honored guests of the revolution?
1143
01:26:10,464 --> 01:26:12,591
No, I have to report to
the checker in.
1144
01:26:12,634 --> 01:26:14,440
- I'll take them with me.
- Waste of time!
1145
01:26:14,483 --> 01:26:16,446
We've no right to shoot this woman
unless we can prove her guilty!
1146
01:26:16,489 --> 01:26:17,490
Rubbish!
1147
01:26:17,533 --> 01:26:18,946
She knows she's...
1148
01:26:19,156 --> 01:26:20,569
The train leaves in an hour.
1149
01:26:21,885 --> 01:26:23,017
Next.
1150
01:26:24,155 --> 01:26:25,673
Next!
Next!
1151
01:27:05,470 --> 01:27:06,645
Blanket?
1152
01:27:07,869 --> 01:27:09,206
Blanket.
1153
01:27:20,436 --> 01:27:21,831
Thank you.
1154
01:27:22,027 --> 01:27:23,524
I'm afraid it was an
ordeal for your sister.
1155
01:27:23,567 --> 01:27:25,517
I'm sorry,
but we can't be too careful.
1156
01:27:25,560 --> 01:27:26,736
Yes, yes, of course.
1157
01:27:26,779 --> 01:27:30,460
I think it best that we make
ready for the night straight away.
1158
01:27:33,126 --> 01:27:34,166
All right, let me help you.
1159
01:27:34,575 --> 01:27:35,486
Thank you.
1160
01:27:39,609 --> 01:27:41,380
You must be tired out
and ready for sleep.
1161
01:27:41,787 --> 01:27:43,029
Yes, I'm tired.
1162
01:27:44,741 --> 01:27:46,449
- Oh, let me go up there.
- It's quite all right--
1163
01:27:46,491 --> 01:27:47,242
No, but surely--
1164
01:27:47,284 --> 01:27:48,802
Really, I insist.
1165
01:27:48,888 --> 01:27:50,668
That's very good of you.
1166
01:27:51,596 --> 01:27:53,098
When do we get to?
1167
01:27:53,566 --> 01:27:55,060
Tomorrow evening.
1168
01:27:56,128 --> 01:27:57,249
Tomorrow evening?
1169
01:27:57,369 --> 01:27:58,750
Yes.
1170
01:27:59,455 --> 01:28:00,884
Are you all right?
1171
01:28:01,298 --> 01:28:02,725
Yes, thank you very much.
1172
01:28:04,071 --> 01:28:06,588
I'm afraid you won't find
it very comfortable here.
1173
01:28:06,848 --> 01:28:07,848
It's quite luxurious to us.
1174
01:28:07,932 --> 01:28:11,475
We've been traveling for
three days in a cattle truck.
1175
01:28:12,559 --> 01:28:14,018
Shall I shade the light?
1176
01:28:14,060 --> 01:28:15,442
Yes, thank you.
1177
01:28:19,714 --> 01:28:20,256
Good night.
1178
01:28:20,671 --> 01:28:21,338
Good night.
1179
01:28:21,675 --> 01:28:22,769
Good night.
1180
01:28:50,371 --> 01:28:51,813
Where could that other...
1181
01:28:51,856 --> 01:28:53,332
I've got to...
1182
01:28:53,453 --> 01:28:55,285
Oh, here it is.
1183
01:28:56,362 --> 01:28:57,673
Thank you.
1184
01:29:06,076 --> 01:29:07,663
Hello?
1185
01:29:08,155 --> 01:29:10,327
- No more commissar?
- No, I didn't hear him go.
1186
01:29:11,430 --> 01:29:12,598
Don't worry.
1187
01:29:12,975 --> 01:29:14,303
He won't be far away.
1188
01:29:14,449 --> 01:29:15,951
What do you think of the fellow?
1189
01:29:16,957 --> 01:29:18,331
He's very polite.
1190
01:29:18,374 --> 01:29:20,334
Mm, well, that's
something, anyway.
1191
01:29:20,500 --> 01:29:23,086
What's more, he
strikes me as an honest man.
1192
01:29:23,469 --> 01:29:24,876
You're right.
1193
01:29:25,688 --> 01:29:28,512
That's not going to make
things any easier for us.
1194
01:29:29,867 --> 01:29:30,952
Come in.
1195
01:29:38,074 --> 01:29:39,033
Oh, tea!
1196
01:29:39,145 --> 01:29:40,084
Yes.
1197
01:29:40,188 --> 01:29:41,977
I got it from the engine driver.
1198
01:29:43,811 --> 01:29:45,440
Oh, thank you.
1199
01:29:52,942 --> 01:29:54,468
No, thank you.
I've had some.
1200
01:29:54,541 --> 01:29:56,490
- Oh, you sure?
- That's all right.
1201
01:29:56,698 --> 01:29:58,242
Well, commissar...
1202
01:29:58,328 --> 01:30:00,944
are we going to face
another trial in?
1203
01:30:01,080 --> 01:30:02,983
Yes, I'm afraid so.
1204
01:30:03,519 --> 01:30:05,712
And when that happens, perhaps
it might be wiser to tell a more
1205
01:30:05,755 --> 01:30:08,174
convincing story
about yourselves.
1206
01:30:09,502 --> 01:30:12,046
Don't you think we were
speaking the truth, then?
1207
01:30:13,287 --> 01:30:15,605
There would never be
truth without trust.
1208
01:30:15,805 --> 01:30:17,905
You, for instance, don't trust me.
1209
01:30:18,261 --> 01:30:19,589
Obviously not.
1210
01:30:19,633 --> 01:30:21,343
At any rate, we owe you our lives.
1211
01:30:21,397 --> 01:30:23,315
Even that was a
matter of hard lying.
1212
01:30:23,521 --> 01:30:25,064
You should thank.
1213
01:30:25,228 --> 01:30:26,820
He's a marvelous liar.
1214
01:30:26,863 --> 01:30:28,527
Shouldn't we also
thank you, commissar,
1215
01:30:28,570 --> 01:30:30,697
for telling him what lie to tell.
1216
01:30:30,739 --> 01:30:32,775
Oh, no, no, you mustn't
think of it like that.
1217
01:30:32,864 --> 01:30:36,525
My own lie was a very poor one
compared with 's.
1218
01:30:36,568 --> 01:30:37,287
What was your lie?
1219
01:30:37,329 --> 01:30:38,872
When I said that that
photograph bore only a slight
1220
01:30:38,914 --> 01:30:40,891
resemblance to you.
1221
01:30:41,187 --> 01:30:44,477
Actually, I thought
it a pretty good one.
1222
01:30:45,044 --> 01:30:46,924
You don't think
I'm going to admit it?
1223
01:30:47,234 --> 01:30:48,704
Of course not.
1224
01:30:49,758 --> 01:30:51,543
Don't admit anything.
1225
01:30:53,183 --> 01:30:55,102
I don't really care who you are.
1226
01:30:55,378 --> 01:30:58,452
Yet you made every
effort to save my life.
1227
01:30:59,235 --> 01:31:01,395
That was because I liked you.
1228
01:31:04,701 --> 01:31:05,956
Did you?
1229
01:31:07,275 --> 01:31:08,574
Well...
1230
01:31:08,916 --> 01:31:11,326
since you don't care who I am,
there's no reason why we all
1231
01:31:11,369 --> 01:31:12,879
shouldn't be the
greatest of friends.
1232
01:31:12,922 --> 01:31:14,291
Oh, I hope.
1233
01:31:15,475 --> 01:31:18,001
But perhaps you'd share
some food that I've got.
1234
01:31:18,044 --> 01:31:19,526
I'm afraid the bread's very stale,
1235
01:31:19,569 --> 01:31:22,324
but there's a little
cheese to go with it.
1236
01:31:33,113 --> 01:31:35,010
Don't you think, as
the commissar is so kind,
1237
01:31:35,053 --> 01:31:36,733
we might share our food?
1238
01:31:36,776 --> 01:31:38,183
We brought some with us too.
1239
01:31:38,226 --> 01:31:39,025
Oh?
1240
01:31:49,865 --> 01:31:50,658
Oh but...
1241
01:31:51,081 --> 01:31:52,684
Oh, but this is amazing!
1242
01:31:52,814 --> 01:31:55,383
And to think that I
offered you my stale bread.
1243
01:31:55,491 --> 01:31:57,743
We are very grateful for it.
1244
01:31:58,262 --> 01:32:00,123
I haven't had a picnic
like this for years.
1245
01:32:00,166 --> 01:32:01,955
And there's even
enough for supper tonight.
1246
01:32:01,998 --> 01:32:04,203
And this to wash it down with.
1247
01:32:12,924 --> 01:32:14,073
No.
1248
01:32:14,816 --> 01:32:16,379
Our army's just.
1249
01:32:17,534 --> 01:32:20,223
It's full of very important people.
1250
01:32:20,310 --> 01:32:24,877
All kinds of people who were all kinds
of things before the revolution.
1251
01:32:25,177 --> 01:32:28,428
There are bound to be many who knew
the Countess Adraxine personally.
1252
01:32:29,899 --> 01:32:31,422
And no, huh?
1253
01:32:33,080 --> 01:32:36,101
The perfect is
the rarest of all creatures.
1254
01:32:36,740 --> 01:32:37,968
I see.
1255
01:32:39,113 --> 01:32:40,572
So you're warning us.
1256
01:32:40,615 --> 01:32:44,339
Oh, hardly as much as that, but
I'm wondering what's going to
1257
01:32:44,459 --> 01:32:45,971
happen to you.
1258
01:32:47,178 --> 01:32:49,591
I mean, none of us know that.
No way.
1259
01:32:49,920 --> 01:32:51,454
No, but...
1260
01:32:51,848 --> 01:32:55,320
I thought you might
possibly have something in mind.
1261
01:32:55,600 --> 01:32:57,959
I'm afraid we just do
what we can as a rule.
1262
01:32:58,808 --> 01:33:00,155
Don't we?
1263
01:33:00,346 --> 01:33:02,568
You mean you...
1264
01:33:03,580 --> 01:33:06,648
just take a chance
if it comes along?
1265
01:33:06,966 --> 01:33:08,792
What else can we do?
1266
01:33:11,243 --> 01:33:13,948
- Have you had luck so far?
- Wonderful luck.
1267
01:33:14,611 --> 01:33:17,351
And the most wonderful
of all was to meet you.
1268
01:33:20,485 --> 01:33:21,864
Do you think so?
1269
01:33:22,073 --> 01:33:23,480
Yes, I do think so.
1270
01:33:25,246 --> 01:33:28,228
Even if tomorrow
means the end of us,
1271
01:33:29,334 --> 01:33:30,754
as it may do.
1272
01:33:32,703 --> 01:33:35,676
Tomorrow may mean
the end of me too.
1273
01:33:36,321 --> 01:33:37,898
If it does...
1274
01:33:40,002 --> 01:33:42,091
will you remember me?
1275
01:33:43,260 --> 01:33:46,526
Forgive me for saying
that to your sister.
1276
01:33:46,892 --> 01:33:48,727
I understand, Poushkoff.
1277
01:33:48,864 --> 01:33:51,014
We both understand.
1278
01:33:52,613 --> 01:33:56,075
Before we reach tomorrow...
1279
01:33:57,025 --> 01:33:58,983
I'd like to...
1280
01:34:16,458 --> 01:34:19,364
I-- I most humbly
beg your pardon.
1281
01:34:20,397 --> 01:34:22,888
I know what you must think of me,
behaving like this.
1282
01:34:24,727 --> 01:34:25,563
It's brandy.
1283
01:34:25,606 --> 01:34:27,191
I'm-- I'm not used to it.
1284
01:34:27,887 --> 01:34:28,590
I...
1285
01:34:29,537 --> 01:34:31,543
No, it's...
it's quite understandable.
1286
01:34:32,867 --> 01:34:35,206
We've all been
through a great strain.
1287
01:35:09,935 --> 01:35:12,182
Isn't it good to
stretch your legs again?
1288
01:35:28,047 --> 01:35:29,730
How peaceful.
1289
01:35:31,289 --> 01:35:34,148
This is just a small place on the.
1290
01:35:36,541 --> 01:35:39,877
If you go down there, you'll come
to the river in about 10 minutes.
1291
01:35:40,459 --> 01:35:44,808
You'll see some-- some barges
tied up to the bank for the night.
1292
01:35:46,437 --> 01:35:50,806
I believe they sometimes take a
passenger if they have money to pay.
1293
01:35:55,605 --> 01:35:57,707
Some of the bargemen are tarters.
1294
01:35:58,632 --> 01:36:00,424
Grand old fellas.
1295
01:36:07,805 --> 01:36:08,836
This is...
1296
01:36:09,643 --> 01:36:12,552
really the most
interesting part of Russia.
1297
01:36:13,445 --> 01:36:14,629
Only...
1298
01:36:15,062 --> 01:36:17,317
so few people see it that...
1299
01:36:19,053 --> 01:36:23,532
Excuse me, I must go and get our
order stamped by the commissar.
1300
01:36:28,553 --> 01:36:31,328
Do you know,
I-- I pity him in a way.
1301
01:36:31,477 --> 01:36:33,263
He's such a boy.
1302
01:36:37,900 --> 01:36:40,486
Do you realize we could escape now?
1303
01:36:40,945 --> 01:36:42,647
It's almost dark, and there's mist.
1304
01:36:42,806 --> 01:36:45,642
We should have a chance, surely.
1305
01:36:46,639 --> 01:36:50,025
Yes, I believe you're right,
we should. the boy?
1306
01:36:50,316 --> 01:36:51,666
What about him?
1307
01:36:51,953 --> 01:36:54,800
He might--
he might suffer for it.
1308
01:36:57,171 --> 01:36:58,756
Yes, that's true.
1309
01:37:01,306 --> 01:37:03,083
What's happened?
1310
01:37:07,727 --> 01:37:08,803
...shot himself!
1311
01:37:08,862 --> 01:37:10,635
Deliberately, through the head!
1312
01:37:37,318 --> 01:37:39,009
Oh, dear.
Quickly!
1313
01:37:39,052 --> 01:37:40,251
There's no time.
1314
01:37:40,293 --> 01:37:41,613
What is it?
1315
01:37:41,919 --> 01:37:43,167
What is it?
1316
01:37:45,361 --> 01:37:48,906
I just realized that-- that
this is what he wanted us to do.
1317
01:37:48,983 --> 01:37:50,109
Of course.
1318
01:37:50,186 --> 01:37:51,587
Come.
1319
01:38:38,518 --> 01:38:39,896
Forgive me, dearest.
1320
01:38:40,019 --> 01:38:41,571
We were going too fast for you.
1321
01:39:30,194 --> 01:39:31,832
The train.
1322
01:39:32,277 --> 01:39:33,638
The tr--
1323
01:39:33,803 --> 01:39:34,970
What is it, darling?
1324
01:39:35,074 --> 01:39:36,398
What is it?
1325
01:39:37,743 --> 01:39:39,914
Do you hear the whistle?
1326
01:39:40,248 --> 01:39:42,275
Do you hear the whistle?
1327
01:39:42,838 --> 01:39:43,714
Now...
1328
01:39:45,509 --> 01:39:46,815
Shh.
1329
01:40:30,338 --> 01:40:32,254
We're approaching.
1330
01:40:32,465 --> 01:40:35,935
As soon as we arrive,
I'll fetch a doctor.
1331
01:40:58,328 --> 01:40:59,616
Papers?
1332
01:41:01,340 --> 01:41:02,607
None?
1333
01:41:02,980 --> 01:41:04,302
Go on.
1334
01:41:20,746 --> 01:41:24,781
Everyone on deck,
medical inspection!
1335
01:41:26,911 --> 01:41:28,435
Nobody else on the barge?
1336
01:41:28,938 --> 01:41:30,458
Nobody ill?
1337
01:41:30,940 --> 01:41:32,289
Come on, speak up!
1338
01:41:32,354 --> 01:41:33,391
A woman.
1339
01:41:33,434 --> 01:41:35,440
A man has gone for a doctor.
1340
01:41:35,483 --> 01:41:37,524
Well, I'm a doctor.
1341
01:41:42,229 --> 01:41:44,241
Now, there, children,
don't be frightened.
1342
01:41:44,284 --> 01:41:45,526
We won't eat you.
1343
01:41:45,663 --> 01:41:47,149
Here, take this.
1344
01:41:47,496 --> 01:41:49,172
It's chocolate.
1345
01:41:50,623 --> 01:41:51,373
Victor!
1346
01:41:51,502 --> 01:41:52,644
Coming, sir!
1347
01:42:33,753 --> 01:42:34,931
Attention!
1348
01:42:34,974 --> 01:42:35,982
Attention!
1349
01:42:36,025 --> 01:42:37,128
Attention!
1350
01:42:45,627 --> 01:42:46,703
Lukin.
1351
01:42:49,454 --> 01:42:50,915
Abukoff.
1352
01:42:51,896 --> 01:42:53,259
Evrilenko.
1353
01:42:55,507 --> 01:42:56,847
Avanofsky.
1354
01:42:59,119 --> 01:43:00,498
Lomoff.
1355
01:43:01,500 --> 01:43:02,746
Muspin.
1356
01:43:02,865 --> 01:43:03,901
Oh, no!
1357
01:43:04,033 --> 01:43:05,075
No, no!
1358
01:43:05,698 --> 01:43:06,791
No!
1359
01:43:06,911 --> 01:43:08,078
No, no!
1360
01:43:08,223 --> 01:43:09,418
No!
1361
01:43:09,747 --> 01:43:10,456
No, no!
1362
01:43:10,576 --> 01:43:12,052
Kalhinin.
1363
01:43:13,814 --> 01:43:15,255
Ouranoff.
1364
01:43:18,695 --> 01:43:19,654
Ouranoff!
1365
01:43:19,965 --> 01:43:20,799
Ouranoff!
1366
01:43:20,993 --> 01:43:22,451
Where is Ouranoff?
1367
01:43:27,311 --> 01:43:28,571
Bevitch.
1368
01:43:29,642 --> 01:43:31,019
Shustoff.
1369
01:43:41,237 --> 01:43:44,117
- Are you ready?
- All ready to fire, sir.
1370
01:43:49,755 --> 01:43:50,687
No!
1371
01:43:50,955 --> 01:43:52,346
No!
1372
01:43:52,901 --> 01:43:54,386
Well, the next batch can go.
1373
01:43:54,429 --> 01:43:55,261
March them on.
1374
01:43:55,381 --> 01:43:56,424
Right.
1375
01:43:56,529 --> 01:43:58,238
No!
1376
01:44:01,006 --> 01:44:02,338
No!
1377
01:44:02,466 --> 01:44:03,008
No!
1378
01:44:03,050 --> 01:44:05,020
No!
1379
01:44:28,148 --> 01:44:29,416
Get up.
What are you doing?
1380
01:44:29,493 --> 01:44:30,077
Get on.
1381
01:44:30,119 --> 01:44:32,602
In a few minutes, it
won't hurt you anymore.
1382
01:44:37,710 --> 01:44:39,086
Shoot, you fool!
1383
01:44:39,318 --> 01:44:40,770
Get after him!
1384
01:45:27,138 --> 01:45:29,315
Hey, young fellow.
What are you doing here?
1385
01:45:31,048 --> 01:45:32,536
Doctor.
1386
01:45:50,157 --> 01:45:51,032
Well?
1387
01:45:51,075 --> 01:45:53,375
I just saw him go
somewhere in there, sir.
1388
01:46:08,219 --> 01:46:09,470
Hey, you can't go in there.
1389
01:46:09,600 --> 01:46:10,934
This is a Red Cross hospital.
1390
01:46:11,011 --> 01:46:12,767
There's an operation going on.
1391
01:46:12,961 --> 01:46:15,232
Well, I'll wait until it's over.
1392
01:46:16,873 --> 01:46:18,228
I know this is unbelievable, doctor.
1393
01:46:18,271 --> 01:46:19,894
I have no proof,
I have no papers, nothing.
1394
01:46:19,937 --> 01:46:20,979
But you must believe me--
1395
01:46:21,021 --> 01:46:23,852
Of course I believe
you, but will you be quiet?
1396
01:46:24,347 --> 01:46:26,474
How can I tie up your
wound if you don't stay still?
1397
01:46:26,517 --> 01:46:27,777
It's all right, I'll keep still.
1398
01:46:27,820 --> 01:46:29,154
- Nurse!
- Yes, doctor?
1399
01:46:29,196 --> 01:46:31,187
- Have you got that list?
- Yes, here.
1400
01:46:32,757 --> 01:46:34,759
Read out the names of the
women leaving for Bucharest.
1401
01:46:35,270 --> 01:46:37,316
Elizabetha Poppova.
1402
01:46:37,410 --> 01:46:38,600
Anna Vigarovich.
1403
01:46:38,643 --> 01:46:39,602
Maria Wukash.
1404
01:46:39,748 --> 01:46:41,439
Sofia Ayevich.
1405
01:46:43,072 --> 01:46:44,824
Countess Alexandra Adraxine.
1406
01:46:44,910 --> 01:46:45,772
Adraxine!
1407
01:46:45,843 --> 01:46:47,517
- You mean she's on that train?!
- It's too late!
1408
01:46:47,639 --> 01:46:48,609
Get out of the way!
1409
01:46:54,464 --> 01:46:55,801
Alexandra!
1410
01:46:59,180 --> 01:47:00,723
Alexandra!
1411
01:47:00,895 --> 01:47:01,603
Here!
1412
01:47:01,729 --> 01:47:02,962
Here!
85831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.