All language subtitles for Knight.Without.Armor.1937.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,582 --> 00:02:26,959 They may have a tiff. 4 00:02:27,001 --> 00:02:29,003 You know he used to run horses in Russia before he became 5 00:02:29,045 --> 00:02:30,963 Minister of the Interior. 6 00:02:31,005 --> 00:02:32,214 Hello, Alexandra. 7 00:02:32,256 --> 00:02:32,840 Hello. 8 00:02:32,882 --> 00:02:34,216 What are you backing? 9 00:02:34,258 --> 00:02:36,135 I suppose one really ought to put something on the King's 10 00:02:36,177 --> 00:02:36,969 horse. 11 00:02:37,011 --> 00:02:38,804 How loyal! 12 00:02:38,846 --> 00:02:41,307 In Russia, do you always back the Tsar's horse? 13 00:02:41,349 --> 00:02:41,974 No. 14 00:02:42,016 --> 00:02:43,851 In Russia, I generally back my father's horses. 15 00:02:43,893 --> 00:02:46,687 I do at least know they are trying. 16 00:02:46,812 --> 00:02:49,857 Then you know more about them than I do, 17 00:02:49,899 --> 00:02:50,190 my dear. 18 00:02:50,232 --> 00:02:50,608 That's not very difficult, Father. 19 00:02:50,650 --> 00:02:53,295 There's the King's horse! 20 00:02:54,362 --> 00:02:55,279 The King's horse! 21 00:02:55,630 --> 00:02:57,479 There he goes! 22 00:02:58,081 --> 00:02:59,499 Hello, Fothergil! 23 00:03:00,339 --> 00:03:01,368 Yes. 24 00:03:01,411 --> 00:03:03,703 My final tribute to England: all I've left on the King's horse. 25 00:03:03,746 --> 00:03:04,397 How much? 26 00:03:05,857 --> 00:03:07,436 - Good luck! - Good luck. 27 00:03:14,588 --> 00:03:17,675 I see you've been press correspondent in Russia five years. 28 00:03:17,718 --> 00:03:18,552 Yes. 29 00:03:18,594 --> 00:03:19,841 Going back to the same job? 30 00:03:19,884 --> 00:03:23,605 No, this time, I'm translating English novels for a publisher. 31 00:03:23,974 --> 00:03:26,017 Have no difficulty with the language, 32 00:03:26,060 --> 00:03:29,063 No, very little in the speaking and not much in writing. 33 00:03:29,152 --> 00:03:30,361 When do you leave? 34 00:03:30,404 --> 00:03:32,289 Tomorrow night,. 35 00:03:42,167 --> 00:03:43,504 Goodbye, Alexandra. 36 00:03:43,547 --> 00:03:44,870 And thank you for the lovely flowers. 37 00:03:44,912 --> 00:03:46,204 Goodbye. 38 00:03:47,463 --> 00:03:48,255 Goodbye. 39 00:03:48,749 --> 00:03:49,541 Goodbye, Your Excellency. 40 00:03:49,583 --> 00:03:51,460 I'm sorry you can't stay for the shooting. 41 00:03:51,621 --> 00:03:53,879 Oh, thanks, but there's plenty of shooting where I'm going. 42 00:03:53,921 --> 00:03:54,755 Bear? 43 00:03:54,797 --> 00:03:55,047 Wolves? 44 00:03:55,089 --> 00:03:56,090 Oh, everything. 45 00:03:56,132 --> 00:03:57,228 Even Ministers. 46 00:03:57,271 --> 00:03:58,349 Take your seats, please! 47 00:03:58,452 --> 00:03:59,476 Goodbye. 48 00:04:13,761 --> 00:04:15,409 Dinner is served. 49 00:04:17,962 --> 00:04:19,401 Dinner is served. 50 00:04:25,257 --> 00:04:29,267 Why is the dining car always at the other end of the train? 51 00:04:50,649 --> 00:04:52,254 Hold your head up, Countess. 52 00:04:53,577 --> 00:04:56,238 Countess! 53 00:05:02,319 --> 00:05:05,027 Princess Nina! 54 00:05:05,702 --> 00:05:08,525 - Is my back all right? - For the 10th time, yes! 55 00:05:08,945 --> 00:05:11,190 Oh, I know I'm going to faint! 56 00:05:14,523 --> 00:05:17,145 Countess! 57 00:05:23,039 --> 00:05:26,069 Countess Alexandra Vladinoff! 58 00:05:26,555 --> 00:05:29,558 The daughter of the Minister. Betrothed to Colonel Adraxine. 59 00:05:31,728 --> 00:05:33,239 Countess. 60 00:05:34,897 --> 00:05:36,440 We congratulate you. 61 00:05:36,691 --> 00:05:41,165 Colonel Adraxine is a very lucky man. 62 00:05:43,670 --> 00:05:46,301 What a lovely child. 63 00:05:47,909 --> 00:05:49,452 Anna! 64 00:05:51,508 --> 00:05:53,218 What did His Majesty say? 65 00:05:53,289 --> 00:05:54,843 "We congratulate you. 66 00:05:54,886 --> 00:05:57,127 Colonel Adraxine is a very lucky man." 67 00:05:57,169 --> 00:05:57,461 And so I am. 68 00:05:57,503 --> 00:05:58,921 And Alexandra's a very lucky girl, 69 00:05:58,963 --> 00:05:59,838 aren't you, darling? 70 00:05:59,880 --> 00:06:01,340 Why, of course she is. 71 00:06:01,407 --> 00:06:03,332 Oh, of course I am. 72 00:06:13,067 --> 00:06:14,350 I hope it will be a success. 73 00:06:14,629 --> 00:06:16,462 Of course it will be. 74 00:06:17,041 --> 00:06:18,792 He is the greatest fool, 75 00:06:19,043 --> 00:06:21,601 and she is the cleverest girl at court. 76 00:06:26,808 --> 00:06:29,162 - Mr. Fothergill. - Yeah. 77 00:06:30,193 --> 00:06:31,757 Some more tea. 78 00:06:42,737 --> 00:06:44,150 - Hello, Fothergill! - Hello, Stanfield! 79 00:06:44,193 --> 00:06:46,416 - You are in a hurry. - Yes, I have to go to the police. 80 00:06:46,459 --> 00:06:47,024 Police? 81 00:06:47,067 --> 00:06:48,637 Well, all you lunching at the London Tavern? 82 00:06:48,679 --> 00:06:49,940 I hope so. Sorry, I'm late. 83 00:06:49,983 --> 00:06:51,146 - Goodbye! - Goodbye! 84 00:07:04,198 --> 00:07:05,976 Anyway, you admit you wrote this article. 85 00:07:06,019 --> 00:07:06,738 Of course. 86 00:07:06,780 --> 00:07:08,115 It's an attack on the Imperial government. 87 00:07:08,157 --> 00:07:10,699 It's not an attack system of government. 88 00:07:10,819 --> 00:07:12,408 In your opinion. 89 00:07:12,523 --> 00:07:14,823 If you were Russian, it would mean Siberia. 90 00:07:15,534 --> 00:07:17,741 Your permit to remain in Russia is cancelled. 91 00:07:17,982 --> 00:07:19,858 But my whole future's bound up in Russia! 92 00:07:19,918 --> 00:07:21,545 You have 48 hours to get out. 93 00:07:21,587 --> 00:07:23,171 Look, here, see, you don't realize I-- I-- I've worked here 94 00:07:23,213 --> 00:07:23,964 for years! 95 00:07:24,006 --> 00:07:25,132 I love Russia! 96 00:07:25,174 --> 00:07:27,301 I've tried to make the English understand the-- 97 00:07:27,305 --> 00:07:28,647 the Russian outlook. 98 00:07:28,690 --> 00:07:32,618 I'm sorry, but I have 23 appointments before lunch. 99 00:07:38,654 --> 00:07:41,376 there's nothing else for you but to clear out in 48 hours. 100 00:07:41,470 --> 00:07:42,481 48 hours! 101 00:07:42,583 --> 00:07:43,816 Two days. 102 00:07:44,323 --> 00:07:45,324 Well... 103 00:07:46,164 --> 00:07:47,332 there it is. 104 00:07:47,444 --> 00:07:51,954 Six years of hard work completely chucked away. 105 00:07:54,840 --> 00:07:56,413 There are other jobs to get. 106 00:07:56,455 --> 00:07:57,331 Not in Russia. 107 00:07:57,548 --> 00:07:58,798 Certainly. 108 00:07:59,432 --> 00:08:01,017 The police would chuck me out. 109 00:08:01,224 --> 00:08:03,059 Not if you do the right job. 110 00:08:03,580 --> 00:08:05,377 Well, what, for instance? 111 00:08:08,295 --> 00:08:10,057 The British Secret Service. 112 00:08:12,722 --> 00:08:13,780 Be a spy? 113 00:08:13,889 --> 00:08:14,806 Why not? 114 00:08:14,987 --> 00:08:16,481 You're not afraid of the word. 115 00:08:16,524 --> 00:08:18,143 You'd be serving your country. 116 00:08:18,330 --> 00:08:21,725 You wouldn't have to give anyone away. All we want is information. 117 00:08:21,896 --> 00:08:23,856 Information on what? 118 00:08:24,066 --> 00:08:26,637 The revolutionary movement. 119 00:08:27,131 --> 00:08:31,010 Now, my job is to recruit young Englishmen like yourself who can 120 00:08:31,463 --> 00:08:35,040 speak Russian well enough to pass as Russians. 121 00:08:37,390 --> 00:08:38,579 Go on. 122 00:08:38,675 --> 00:08:39,824 What's the catch? 123 00:08:39,969 --> 00:08:44,163 Well, if you're caught, your number's up. 124 00:08:45,073 --> 00:08:48,215 But I-- I could claim British nationality, couldn't I? 125 00:08:48,407 --> 00:08:50,256 No, you couldn't do that. 126 00:08:50,514 --> 00:08:54,102 See, if you did tell the truth, British authorities would 127 00:08:54,788 --> 00:08:58,338 politely disclaim all knowledge of you. 128 00:08:58,830 --> 00:09:02,582 Now, there's a case of heads-they-win-tails-I-lose. 129 00:09:02,688 --> 00:09:04,666 A bit one-sided, isn't it? 130 00:09:05,083 --> 00:09:08,139 It's a chance we all take. 131 00:09:08,362 --> 00:09:10,325 It pays rather good. 132 00:09:11,905 --> 00:09:13,798 Does it interest you? 133 00:09:16,263 --> 00:09:17,809 No, I don't think so. 134 00:09:17,858 --> 00:09:19,423 No, thanks. 135 00:09:20,421 --> 00:09:22,409 - Cream, please. - Yes, sir. 136 00:09:23,295 --> 00:09:25,355 Well, think it over. 137 00:09:35,030 --> 00:09:36,489 How do you do, Fothergill? 138 00:09:36,532 --> 00:09:37,723 - Good morning. - Pleased to see you. 139 00:09:37,766 --> 00:09:38,600 Come along. 140 00:09:38,643 --> 00:09:40,476 I'll introduce you to our general manager. 141 00:09:40,519 --> 00:09:41,908 Oh, thanks. 142 00:09:42,993 --> 00:09:46,398 Well, aren't you a bit surprised to see me this morning? 143 00:09:46,440 --> 00:09:49,903 Well, it takes a good deal to surprise me, you know? 144 00:09:51,387 --> 00:09:52,950 This way. 145 00:10:04,204 --> 00:10:07,386 But surely, the police will be there to see me off the premises, won't they? 146 00:10:07,471 --> 00:10:08,540 Naturally. 147 00:10:08,731 --> 00:10:13,141 But this evening, a man carrying your passport will leave Russia. 148 00:10:13,661 --> 00:10:15,633 He will collect his luggage at the station and board the night 149 00:10:15,719 --> 00:10:17,053 express for Germany. 150 00:10:17,334 --> 00:10:19,782 That's the fella you've got to look like. 151 00:10:26,205 --> 00:10:27,889 Peter Ouranoff? 152 00:10:28,314 --> 00:10:29,955 Who's Peter Ouranoff? 153 00:10:30,415 --> 00:10:31,597 You are. 154 00:10:31,933 --> 00:10:33,569 That's your name for the future. 155 00:10:33,809 --> 00:10:35,745 You'd better memorize it. 156 00:10:39,912 --> 00:10:43,740 And then what's Peter Ouranoff's first job? 157 00:10:46,290 --> 00:10:48,679 To join the revolutionary movement. 158 00:10:50,358 --> 00:10:53,737 There's a man named Axelstein, he runs a bookshop. 159 00:10:53,922 --> 00:10:56,070 I've got the papers from Zurich, 160 00:10:56,291 --> 00:10:58,577 but I think the distribution will be difficult. 161 00:10:59,113 --> 00:11:01,908 - Do you think you can manage? - I'll do my best. 162 00:11:02,641 --> 00:11:04,634 Ah, it's lovely. 163 00:11:05,579 --> 00:11:06,735 Beautiful. 164 00:11:06,778 --> 00:11:08,393 Yes, that's the 1840 edition. 165 00:11:08,436 --> 00:11:09,617 Is it? 166 00:11:11,151 --> 00:11:12,663 Have you seen Maronin today? 167 00:11:12,802 --> 00:11:15,250 No, he ought to have been here half an hour ago. 168 00:11:15,944 --> 00:11:17,603 Hope nothing's happened to him. 169 00:11:17,646 --> 00:11:18,697 He's such a hot-head. 170 00:11:18,740 --> 00:11:19,695 Mm. 171 00:11:33,878 --> 00:11:35,554 What about this one? 172 00:11:35,597 --> 00:11:37,533 Yeah, that's pretty good. 173 00:11:39,096 --> 00:11:40,615 Maronin! 174 00:11:40,961 --> 00:11:42,229 Do you know what happened? 175 00:11:42,316 --> 00:11:44,224 For the third time this month, 20 students arrested! 176 00:11:44,561 --> 00:11:46,535 - 20? - Yes, 20. 177 00:11:47,794 --> 00:11:49,834 Five of them gassed. 178 00:11:50,105 --> 00:11:51,398 You what that means! 179 00:11:51,440 --> 00:11:53,124 Exile in the North. 180 00:11:53,349 --> 00:11:55,511 - How dreadful. - ...dreadful! 181 00:11:55,645 --> 00:11:56,652 What do we do? 182 00:11:56,695 --> 00:11:57,320 Nothing! 183 00:11:57,362 --> 00:11:57,946 No, no, no-- 184 00:11:57,988 --> 00:11:59,447 Does anyone ever do anything?! 185 00:11:59,547 --> 00:12:01,635 We just talk and talk and talk-- 186 00:12:01,825 --> 00:12:02,828 Be quiet, 187 00:12:03,875 --> 00:12:06,032 If you want to talk... 188 00:12:22,740 --> 00:12:25,033 I, uh-- I have taken the liberty of telling Your 189 00:12:25,110 --> 00:12:28,497 Excellency's coachmen to go by the Bridge. 190 00:12:28,635 --> 00:12:30,220 But that's a long way around. 191 00:12:30,263 --> 00:12:32,516 I have to meet my daughter and it's already... 192 00:12:32,639 --> 00:12:33,981 3:15, Your Excellency. 193 00:12:34,164 --> 00:12:35,683 Pardon, Excellency. 194 00:12:35,726 --> 00:12:37,856 Prudence, Your Excellency, is essential. 195 00:12:37,899 --> 00:12:38,844 Prudence? 196 00:12:38,930 --> 00:12:40,250 ...around with him. 197 00:12:40,530 --> 00:12:42,264 It incites the terrorists. 198 00:12:42,406 --> 00:12:45,659 But I am personally responsible to His Majesty for Your 199 00:12:45,702 --> 00:12:47,507 Excellency's life. 200 00:12:47,618 --> 00:12:48,556 If I could on-- 201 00:12:48,618 --> 00:12:49,756 Oh, let's go. 202 00:13:24,017 --> 00:13:26,084 Do you like it, Father? 203 00:13:27,967 --> 00:13:30,103 Are you happy, dear? Really happy? 204 00:13:30,614 --> 00:13:32,308 Of course, dear. 205 00:13:35,330 --> 00:13:37,214 God bless you, my darling. 206 00:13:37,900 --> 00:13:39,749 I'll be ready in a few minutes. 207 00:13:39,847 --> 00:13:41,431 Can I come home with you? 208 00:13:41,578 --> 00:13:41,995 No. 209 00:13:42,193 --> 00:13:43,050 Not in my carriage. 210 00:13:43,093 --> 00:13:44,549 I couldn't risk it. 211 00:13:44,694 --> 00:13:46,477 Not as things are just now. 212 00:14:12,500 --> 00:14:14,376 Hello, darling. 213 00:14:22,632 --> 00:14:23,717 No. 214 00:14:23,759 --> 00:14:24,801 It's all too vague. 215 00:14:24,878 --> 00:14:26,397 There's no proper plan. 216 00:14:26,440 --> 00:14:28,411 Anyway, we haven't got the package from Norway yet. 217 00:14:28,801 --> 00:14:30,737 I have an enough for two? 218 00:14:31,096 --> 00:14:31,932 We need four. 219 00:14:31,975 --> 00:14:33,741 Maronin is quite sure of himself. 220 00:14:33,784 --> 00:14:37,022 Oh, his impatience will ruin everything. 221 00:14:37,105 --> 00:14:38,732 Maronin's an impulsive madman. 222 00:14:38,774 --> 00:14:40,150 What's more, he's always late. 223 00:14:40,192 --> 00:14:41,192 Half past nine. 224 00:14:41,234 --> 00:14:42,569 Here he comes. 225 00:14:42,611 --> 00:14:44,010 At last. 226 00:14:44,474 --> 00:14:45,399 You're late. 227 00:14:45,442 --> 00:14:47,126 I'm sorry, I had a client. 228 00:14:47,991 --> 00:14:48,992 May I? 229 00:14:49,034 --> 00:14:49,617 Yes, go ahead. 230 00:14:49,659 --> 00:14:51,119 A client, a police officer. 231 00:14:51,161 --> 00:14:53,463 I couldn't get rid of him. 232 00:14:54,268 --> 00:14:56,285 We're all agreed that the business must be postponed. 233 00:14:56,328 --> 00:14:57,795 No, I agree with Maronin. 234 00:14:57,838 --> 00:14:59,301 There's no time to work out a proper plan. 235 00:14:59,344 --> 00:15:00,859 Oh, talk as usual. 236 00:15:00,928 --> 00:15:02,856 All I need to know is the route and the time. 237 00:15:02,899 --> 00:15:05,050 The waiting position is across the bridge at 5:15. 238 00:15:05,092 --> 00:15:06,831 The second carriage is... 239 00:15:51,220 --> 00:15:52,592 Police! 240 00:15:53,781 --> 00:15:55,269 Police! 241 00:15:55,554 --> 00:15:57,531 What the devil? 242 00:15:59,187 --> 00:16:00,480 Call the ambulance! 243 00:16:00,522 --> 00:16:01,898 Call the horsemen! 244 00:16:01,940 --> 00:16:03,108 You! 245 00:16:03,150 --> 00:16:03,399 Call the Minister! 246 00:16:03,441 --> 00:16:03,983 Yes, sir! 247 00:16:04,025 --> 00:16:04,734 Are you all right? 248 00:16:04,776 --> 00:16:05,693 Is my father hurt? 249 00:16:05,735 --> 00:16:06,611 His Excellency is safe. 250 00:16:06,653 --> 00:16:07,654 He's not wounded? 251 00:16:07,696 --> 00:16:09,319 - Not a scratch, Countess! - Thank God. 252 00:16:12,117 --> 00:16:13,159 Father! 253 00:16:13,467 --> 00:16:14,368 Father! 254 00:16:14,411 --> 00:16:16,246 It's all right, my dear. It's all right. 255 00:16:16,288 --> 00:16:18,582 You get in the next carriage. 256 00:16:38,946 --> 00:16:40,622 Come in! 257 00:16:43,043 --> 00:16:44,085 Come in! 258 00:16:50,318 --> 00:16:51,375 Alexis! 259 00:16:53,225 --> 00:16:55,018 What's-- what's the matter? What is it? 260 00:16:55,061 --> 00:16:55,576 What's... 261 00:16:55,619 --> 00:16:56,706 what's happened? 262 00:16:56,749 --> 00:16:57,826 It's nothing. It's all right. 263 00:16:57,869 --> 00:16:59,015 Come over here. 264 00:17:08,180 --> 00:17:09,952 Whatever happened? 265 00:17:12,365 --> 00:17:13,858 He got me. 266 00:17:14,083 --> 00:17:16,280 And he fired as I ran. 267 00:17:16,931 --> 00:17:18,735 Just after I threw the bomb. 268 00:17:18,806 --> 00:17:20,393 The b--... 269 00:17:22,018 --> 00:17:23,841 Good God. 270 00:17:25,645 --> 00:17:27,591 Do you mind if I stay here a little while? 271 00:17:27,737 --> 00:17:29,590 No, no. Of course not. 272 00:17:29,707 --> 00:17:31,592 There may be danger to you. 273 00:17:31,731 --> 00:17:33,667 Danger? Don't be a fool. 274 00:17:35,525 --> 00:17:38,216 Sorry to be such a bother to you. 275 00:18:30,100 --> 00:18:30,725 Go on! 276 00:18:30,768 --> 00:18:31,913 Forward! 277 00:18:33,918 --> 00:18:35,461 You a political prisoner? 278 00:18:35,520 --> 00:18:37,357 Yes, but I'm no better off than you. 279 00:18:37,400 --> 00:18:39,361 Tell me, how far is it to Siberia? 280 00:18:39,404 --> 00:18:42,348 It will take us at least six weeks. 281 00:19:27,608 --> 00:19:29,978 Something ought to be done about these dining cars. 282 00:19:30,099 --> 00:19:32,886 The lunch wasn't good, but their dinner was simply uneatable. 283 00:19:33,294 --> 00:19:35,507 As a soldier, I'm accustomed to, 284 00:19:35,800 --> 00:19:38,164 but their caviar was filthy and the champagne certainly not 285 00:19:38,207 --> 00:19:39,667 1906! 286 00:19:40,230 --> 00:19:42,214 - Now, what the devil's happened? - The train's stopped, sir. 287 00:19:42,327 --> 00:19:43,453 I know that, you fool. What for? 288 00:19:43,623 --> 00:19:45,308 I'll go and see, sir. 289 00:19:48,797 --> 00:19:50,001 - Colonel Adraxine? - Yes. 290 00:19:50,541 --> 00:19:52,217 Urgent dispatch, Colonel. 291 00:19:57,926 --> 00:19:59,686 Bad news? 292 00:20:00,661 --> 00:20:02,330 Splendid news. 293 00:20:02,683 --> 00:20:04,476 General mobilization. 294 00:20:04,693 --> 00:20:06,373 Do you know what that means? 295 00:20:08,537 --> 00:20:10,039 - War. - War! 296 00:20:10,209 --> 00:20:11,703 At last! 297 00:20:45,817 --> 00:20:47,562 Prisoner? 298 00:20:47,732 --> 00:20:48,816 Get ready to leave. 299 00:20:49,805 --> 00:20:50,347 Yeah. 300 00:20:50,904 --> 00:20:52,438 - Bernstein? - Yeah. 301 00:20:53,834 --> 00:20:54,385 Yeah. 302 00:20:57,777 --> 00:20:58,694 He's there. 303 00:20:58,736 --> 00:20:59,570 He's a thiever. 304 00:20:59,612 --> 00:21:00,822 Never mind, come on, help him up. 305 00:21:00,864 --> 00:21:02,031 Come on, get up. 306 00:21:02,073 --> 00:21:02,824 Come on. 307 00:21:02,866 --> 00:21:04,117 There's a doctor where you're going. 308 00:21:04,411 --> 00:21:05,161 All right. 309 00:21:06,173 --> 00:21:07,056 Yeah! 310 00:21:08,427 --> 00:21:09,186 Yeah. 311 00:21:09,722 --> 00:21:10,817 Yeah! 312 00:21:14,974 --> 00:21:15,900 Go. 313 00:21:29,017 --> 00:21:30,560 Give me four packets of tobacco, please. 314 00:21:30,602 --> 00:21:31,811 You can only have two. 315 00:21:31,853 --> 00:21:32,656 How's that? 316 00:21:32,699 --> 00:21:34,701 That's the most we're allowed to sell prisoners. 317 00:21:34,744 --> 00:21:35,933 This will have to do, then. 318 00:21:36,001 --> 00:21:37,660 Give me two. 319 00:21:45,104 --> 00:21:45,838 Sugar? 320 00:21:45,881 --> 00:21:46,966 Over there. 321 00:21:49,056 --> 00:21:50,370 Excuse me, Captain. 322 00:21:50,413 --> 00:21:51,497 Are we to remain here? 323 00:21:51,766 --> 00:21:53,534 - What's your name? - Ouranoff. 324 00:21:53,602 --> 00:21:54,541 Axelstein. 325 00:21:54,584 --> 00:21:55,959 Axelstein? 326 00:22:00,262 --> 00:22:01,922 No, you're to go to. 327 00:22:02,842 --> 00:22:04,379 I've never heard of it. 328 00:22:04,465 --> 00:22:05,629 I have. 329 00:22:14,456 --> 00:22:15,292 Here? 330 00:22:15,646 --> 00:22:17,860 No, east of there. 331 00:22:19,045 --> 00:22:20,546 About here? 332 00:22:20,698 --> 00:22:22,452 Somewhere there. 333 00:22:22,935 --> 00:22:25,777 It's over 1.000 north of here. 334 00:22:28,875 --> 00:22:30,647 The world's end. 335 00:22:30,911 --> 00:22:33,038 Yes, the world's end. 336 00:22:33,610 --> 00:22:35,195 We're leaving in a few minutes. Get ready. 337 00:22:35,238 --> 00:22:36,819 This has just come. 338 00:22:38,294 --> 00:22:39,518 ...doesn't he? 339 00:22:39,561 --> 00:22:41,838 Yes, looks will soon be involved. 340 00:22:44,092 --> 00:22:45,176 ... sir? 341 00:22:45,837 --> 00:22:47,979 The sled's here. We can start out. 342 00:22:48,555 --> 00:22:50,855 Would you mind telling us the latest news? 343 00:22:51,037 --> 00:22:52,808 We've heard nothing for several weeks. 344 00:22:52,998 --> 00:22:54,883 You knew Russia was at war, didn't you? 345 00:22:55,098 --> 00:22:56,802 No, we didn't. With what country? 346 00:22:56,845 --> 00:22:57,990 Germany. 347 00:22:58,086 --> 00:22:59,961 France, England, Austria, they're all in this. 348 00:23:00,004 --> 00:23:02,048 Not England. 349 00:23:02,506 --> 00:23:03,919 Yes, England. 350 00:23:04,023 --> 00:23:06,133 Looks as if the whole world's coming in. 351 00:23:06,584 --> 00:23:07,700 England. 352 00:23:08,592 --> 00:23:11,263 Well, war's one thing you won't have to worry about in 353 00:23:27,169 --> 00:23:28,176 War. 354 00:23:28,219 --> 00:23:29,805 That's what we've been waiting for. 355 00:23:29,848 --> 00:23:30,762 Come on, come on! 356 00:23:30,805 --> 00:23:31,366 That's it. 357 00:23:31,409 --> 00:23:32,938 Come on, get in. 358 00:23:47,898 --> 00:23:49,108 Ouranoff. 359 00:23:49,700 --> 00:23:50,761 What's the time? 360 00:23:50,908 --> 00:23:52,577 What does that matter? 361 00:23:53,320 --> 00:23:55,716 It's been night for six months. 362 00:23:56,671 --> 00:23:59,952 blasting cold hell for two years. 363 00:24:01,013 --> 00:24:06,018 It's 11:33 in the morning, if you're really interested. 364 00:24:16,476 --> 00:24:17,143 The Knights! 365 00:24:17,403 --> 00:24:18,144 The Knight! 366 00:24:18,289 --> 00:24:19,642 The Knights! 367 00:24:27,888 --> 00:24:30,953 Nothing but night over all the Earth. 368 00:24:32,465 --> 00:24:34,008 The sun must be dead. 369 00:24:34,763 --> 00:24:37,030 Everything must be dead! 370 00:24:38,083 --> 00:24:40,866 We're the last things alive. 371 00:24:53,948 --> 00:24:56,231 Sorry, Axelstein. 372 00:24:57,342 --> 00:24:59,347 dramatic once in a while. 373 00:25:00,962 --> 00:25:02,812 Calendar finished yet? 374 00:25:03,445 --> 00:25:06,648 I can't be quite sure whether it's March the 15th or the 16th. 375 00:25:07,516 --> 00:25:09,267 Well, I suppose it makes little difference. 376 00:25:09,599 --> 00:25:12,973 Well, at least we do know that it is 1916. 377 00:25:13,512 --> 00:25:16,558 Two years in this frozen hell while the rest of the world 378 00:25:16,619 --> 00:25:18,662 turns upside-down and inside out. 379 00:25:19,269 --> 00:25:20,873 And no tobacco. 380 00:25:21,343 --> 00:25:24,281 I've been working out a theory, Ouranoff. 381 00:25:24,903 --> 00:25:27,678 The Imperial army is sure to be defeated. 382 00:25:28,115 --> 00:25:30,458 Perhaps even now, the war is over. 383 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 And Russia's fate is in the hands of her own people. 384 00:25:34,477 --> 00:25:36,821 There's bound to be a revolution. 385 00:25:52,104 --> 00:25:53,867 Ah, and listen to this! 386 00:25:53,937 --> 00:25:56,847 "Comrades, workfellows, and peasants, the last hour of the 387 00:25:56,951 --> 00:25:58,381 struggle is here. 388 00:25:58,536 --> 00:26:00,579 With a fist of iron, we must wipe out the bourgeois and 389 00:26:00,621 --> 00:26:03,841 aristocrats from the face of the Earth. 390 00:26:05,864 --> 00:26:08,442 Death or victory, now or never." 391 00:26:44,624 --> 00:26:45,166 Comrades! 392 00:26:45,208 --> 00:26:46,670 Comrades! 393 00:26:46,936 --> 00:26:48,668 On behalf of the Soviets of Khalinsk, 394 00:26:48,918 --> 00:26:51,072 I ask you to honor us, Comrade Axelstein, 395 00:26:51,175 --> 00:26:54,465 by accepting the position of Chairman of the Soviets of our town! 396 00:27:13,532 --> 00:27:16,857 or skilled workers will have you join the Red Army. 397 00:27:17,663 --> 00:27:18,758 Next! 398 00:27:18,908 --> 00:27:19,909 Have you any papers? 399 00:27:19,951 --> 00:27:21,076 Come with me. 400 00:27:21,186 --> 00:27:22,126 Just a minute. 401 00:27:22,169 --> 00:27:23,949 It's Comrade Axelstein! 402 00:27:26,695 --> 00:27:28,863 - I'll take those. - Oh, thank you. 403 00:27:39,252 --> 00:27:41,544 This is my dear comrade and friend, 404 00:27:41,751 --> 00:27:45,546 Peter Ouronoff, the man who was sentenced with me to exile. 405 00:28:13,473 --> 00:28:19,037 They've made me Commissar of Khalinsk, and you are my assistant. 406 00:29:33,369 --> 00:29:34,964 Olga! 407 00:30:14,235 --> 00:30:15,288 Paula! 408 00:30:16,110 --> 00:30:17,404 Elizabeth! 409 00:30:21,700 --> 00:30:23,360 Elizabeth! 410 00:30:44,279 --> 00:30:46,422 Elizabeth! 411 00:30:55,112 --> 00:30:56,347 Ivan! 412 00:30:56,692 --> 00:30:58,038 Ivan! 413 00:31:09,971 --> 00:31:11,308 Marfa! 414 00:31:11,619 --> 00:31:12,992 Marfa! 415 00:32:00,941 --> 00:32:02,233 What are you waiting for? 416 00:32:02,275 --> 00:32:03,151 Come on! 417 00:32:03,193 --> 00:32:04,235 What's the matter with you? 418 00:32:04,277 --> 00:32:05,819 She's only a woman! 419 00:32:48,822 --> 00:32:50,740 I wasn't trying to get away. 420 00:32:50,782 --> 00:32:51,783 I was... 421 00:32:51,825 --> 00:32:53,201 I was born here! 422 00:32:53,243 --> 00:32:54,905 Born here, were you? 423 00:32:55,078 --> 00:32:57,509 Well, now you can die here. 424 00:32:57,914 --> 00:32:59,367 See to it. 425 00:33:01,801 --> 00:33:03,594 Next one. 426 00:33:06,423 --> 00:33:08,048 Give me that coat. 427 00:33:14,964 --> 00:33:16,340 And the shirt. 428 00:33:35,031 --> 00:33:36,526 Is she in there? 429 00:33:36,569 --> 00:33:37,444 Yes. 430 00:33:37,487 --> 00:33:39,000 May we have a look at her? 431 00:33:39,455 --> 00:33:40,415 No. 432 00:33:40,538 --> 00:33:43,291 My orders are to wait until Comrade Axelstein arrives. 433 00:34:14,841 --> 00:34:16,734 Take her away. 434 00:34:18,251 --> 00:34:21,803 And what is more, all this senseless destruction has got to stop. 435 00:34:21,846 --> 00:34:22,764 Don't you understand? 436 00:34:22,807 --> 00:34:24,435 You're destroying the property of the people. 437 00:34:24,478 --> 00:34:25,875 All right, all right. 438 00:34:25,918 --> 00:34:27,715 The point is, what are we going to do with the woman? 439 00:34:27,957 --> 00:34:29,651 I say shoot her and be done with it. 440 00:34:29,694 --> 00:34:31,456 - No. - Why not? 441 00:34:31,595 --> 00:34:34,093 Here is an order requiring us to send her to Petrograd-- 442 00:34:34,135 --> 00:34:35,388 Waste of time. 443 00:34:35,439 --> 00:34:37,513 We've got the rifles, we've got the wall, 444 00:34:37,556 --> 00:34:38,556 and we've got the woman. 445 00:34:38,598 --> 00:34:39,891 And we've got the order. 446 00:34:39,933 --> 00:34:42,018 Yeah, whose side are you on? 447 00:34:42,060 --> 00:34:44,062 On the side of revolutionary discipline. 448 00:34:44,198 --> 00:34:46,265 Revolutionary fiddlesticks. 449 00:34:46,496 --> 00:34:48,583 How much has she promised you to let her go? 450 00:34:48,626 --> 00:34:50,171 Be careful, Tomsky. 451 00:34:50,247 --> 00:34:52,290 Or I shall report you to the central committee. 452 00:34:52,602 --> 00:34:53,973 Report me? 453 00:34:54,094 --> 00:34:55,929 You'll hear some reports before the night's out. 454 00:34:56,032 --> 00:34:57,550 I promise you! 455 00:35:02,419 --> 00:35:04,468 There's going to be trouble here unless we get her away. 456 00:35:04,615 --> 00:35:06,682 Yes, and not much time to lose. 457 00:35:06,837 --> 00:35:08,392 Well, it's up to you. 458 00:35:08,700 --> 00:35:11,500 If you start at once, you can reach before dawn 459 00:35:11,543 --> 00:35:13,019 and take the train to Petrograd. 460 00:35:45,383 --> 00:35:46,929 Get up, please. 461 00:35:47,965 --> 00:35:49,403 Get up! 462 00:35:52,740 --> 00:35:53,908 Who are you? 463 00:35:54,602 --> 00:35:56,486 I am the assistant commissar. 464 00:35:58,281 --> 00:35:59,715 I'm ready. 465 00:36:05,773 --> 00:36:06,920 Wait. 466 00:36:08,080 --> 00:36:09,456 Am I not to be shot? 467 00:36:09,516 --> 00:36:10,843 No. 468 00:36:11,441 --> 00:36:12,609 But I want to be shot! 469 00:36:12,874 --> 00:36:13,986 I hate you all! 470 00:36:14,029 --> 00:36:15,097 I despise you! 471 00:36:15,170 --> 00:36:16,170 You're right vermin! 472 00:36:16,376 --> 00:36:17,709 Long live Russia! 473 00:36:17,944 --> 00:36:19,263 Long live! 474 00:36:19,705 --> 00:36:22,284 - What must I say to make you kill me? - I have to take you to Petrograd! 475 00:36:22,352 --> 00:36:23,690 - Why? - By order of the government! 476 00:36:24,689 --> 00:36:27,102 - That, I don't know. - But they'll kill me in Petrograd! 477 00:36:27,559 --> 00:36:28,768 Why not here?! 478 00:36:28,820 --> 00:36:30,625 I have my orders. 479 00:36:31,456 --> 00:36:33,508 And I must obey them. 480 00:36:33,605 --> 00:36:34,898 I'm sorry. 481 00:36:35,844 --> 00:36:37,633 And it's better that you should obey them too. 482 00:36:37,676 --> 00:36:38,821 Why?! 483 00:36:39,766 --> 00:36:41,120 Well... 484 00:36:41,219 --> 00:36:42,727 it's better. 485 00:36:45,558 --> 00:36:46,559 Let's go, then. 486 00:36:46,601 --> 00:36:47,769 You can't go like that. 487 00:36:47,811 --> 00:36:51,043 Do you want them to tear you to pieces? 488 00:36:51,321 --> 00:36:55,756 I'll try and find something that will make you less conspicuous. 489 00:37:22,320 --> 00:37:23,673 Station, as quick as you can. 490 00:37:23,734 --> 00:37:25,192 And don't stop for anything. 491 00:37:25,265 --> 00:37:26,432 Come along. 492 00:37:26,474 --> 00:37:28,300 We'd better hurry. 493 00:37:28,986 --> 00:37:30,374 Quick! 494 00:37:40,639 --> 00:37:42,391 Stop those horses! 495 00:38:12,879 --> 00:38:13,687 It's cold. 496 00:38:13,730 --> 00:38:15,283 Why don't you put this on? 497 00:38:41,998 --> 00:38:43,593 Already dawn. 498 00:38:55,772 --> 00:38:56,977 Wait. 499 00:39:07,405 --> 00:39:08,714 Station master! 500 00:39:10,413 --> 00:39:11,805 Station master! 501 00:39:13,651 --> 00:39:15,194 Good morning, comrade. 502 00:39:15,765 --> 00:39:17,375 You are the station master, I suppose? 503 00:39:17,418 --> 00:39:18,793 I am the station master. 504 00:39:18,836 --> 00:39:20,337 When do you expect the next train to Petrograd? 505 00:39:20,380 --> 00:39:23,424 Train number 617 to Petrograd at 2:20 PM. 506 00:39:23,466 --> 00:39:24,801 Will it be on time? 507 00:39:25,067 --> 00:39:27,230 The 2:20 is always on time. 508 00:39:55,046 --> 00:39:58,300 Go back to Khalinsk and report to Comrade Axelstein that I took 509 00:39:58,369 --> 00:40:00,175 the first train from. 510 00:40:00,468 --> 00:40:02,345 I want to go with you, comrade. 511 00:40:02,429 --> 00:40:04,828 You go back to Khalinsk and report, 512 00:40:04,966 --> 00:40:06,503 as ordered! 513 00:40:06,603 --> 00:40:08,777 I go back to Khalinsk, comrade. 514 00:40:08,975 --> 00:40:11,104 And report, as ordered. 515 00:40:28,945 --> 00:40:30,304 You know you have nothing to fear from me, 516 00:40:30,408 --> 00:40:30,908 don't you? 517 00:40:30,950 --> 00:40:32,702 I know, commissar. 518 00:40:34,474 --> 00:40:35,939 Where are the guards? 519 00:40:35,982 --> 00:40:37,529 I've sent them back to Khalinsk. 520 00:40:37,572 --> 00:40:38,570 Were those your orders? 521 00:40:38,613 --> 00:40:40,228 No. Thank you. 522 00:40:40,382 --> 00:40:41,904 Why did you send them back? 523 00:40:42,693 --> 00:40:44,603 Didn't like the look of them. 524 00:40:46,110 --> 00:40:48,249 Were you afraid of them? 525 00:40:56,128 --> 00:40:57,520 Afraid for me? 526 00:41:04,987 --> 00:41:07,989 Now that you're alone, aren't you afraid that I'll try to escape? 527 00:41:10,575 --> 00:41:11,878 Where could you go? 528 00:41:14,540 --> 00:41:15,888 Yes, you're right. 529 00:41:18,420 --> 00:41:19,812 Where could I go? 530 00:41:25,797 --> 00:41:27,156 Go back to Khalinsk. 531 00:41:27,199 --> 00:41:27,949 Hah! 532 00:41:27,992 --> 00:41:29,702 Comrade Commissar. 533 00:41:29,906 --> 00:41:31,417 He wants the woman to himself. 534 00:41:31,460 --> 00:41:33,623 There's plenty of money. Did you? 535 00:41:33,692 --> 00:41:34,573 I did. 536 00:41:35,118 --> 00:41:37,251 Go back to Khalinsk, eh? 537 00:41:37,394 --> 00:41:38,206 Yes. 538 00:41:38,728 --> 00:41:40,255 Afterwards. 539 00:41:40,323 --> 00:41:43,150 I'll report that he joined the train at, eh? 540 00:41:44,074 --> 00:41:45,151 You've got it. 541 00:41:55,566 --> 00:41:56,999 Thank you. 542 00:41:59,170 --> 00:42:00,709 What's your name, commissar? 543 00:42:01,098 --> 00:42:03,284 My name's Peter Ouranoff. 544 00:42:04,872 --> 00:42:06,583 Peter Ouranoff? 545 00:42:08,279 --> 00:42:09,279 Where are you from? 546 00:42:09,386 --> 00:42:11,187 Oh, you wouldn't know the place. 547 00:42:11,747 --> 00:42:13,666 - Oh, sorry. - Far away? 548 00:42:14,647 --> 00:42:16,739 Very far away. 549 00:42:20,110 --> 00:42:22,859 - Do you know my name? - Your name is Alexandra. 550 00:42:23,453 --> 00:42:24,621 Were you living in Petrograd? 551 00:42:24,777 --> 00:42:27,874 Well, I was, but I knew it from the-- my orders. 552 00:42:28,151 --> 00:42:29,568 Oh, yes, your orders. 553 00:42:29,664 --> 00:42:30,992 Take your seats, please. 554 00:42:31,035 --> 00:42:32,729 Kazan, Moscow, Petrograd. 555 00:42:32,772 --> 00:42:33,744 Take your seats, please. 556 00:42:33,823 --> 00:42:34,740 Kazan, Moscow... 557 00:42:34,782 --> 00:42:36,033 What did he say? The train? 558 00:42:36,075 --> 00:42:37,598 I didn't hear anything. Did you? 559 00:42:37,641 --> 00:42:39,269 Hey, just a minute. Wait, please. 560 00:42:39,312 --> 00:42:40,423 I'll -- I'll go and see. 561 00:42:40,466 --> 00:42:41,329 Take your seats, please. 562 00:42:41,422 --> 00:42:43,904 Kazan, Moscow, Petrograd. 563 00:42:45,045 --> 00:42:46,309 Take your seats, please. 564 00:42:46,395 --> 00:42:48,097 Kazan, Moscow, Petrograd. 565 00:42:48,877 --> 00:42:50,120 Take your seats, please. 566 00:42:50,213 --> 00:42:52,220 Kazan, Moscow, Petrograd. 567 00:42:52,693 --> 00:42:53,819 Take your seats, please. 568 00:42:53,949 --> 00:42:56,239 Kazan, Moscow, Petrograd. 569 00:42:56,487 --> 00:42:57,512 Where's the train? 570 00:42:57,584 --> 00:42:58,878 Take your seats, please. 571 00:42:58,927 --> 00:43:00,467 Kazan, Moscow, Petrograd. 572 00:43:00,510 --> 00:43:01,886 But I don't see the train! 573 00:43:02,124 --> 00:43:03,314 Shh. 574 00:43:04,094 --> 00:43:07,923 Trains that are seen are being blown up. 575 00:43:49,173 --> 00:43:50,623 Is the train coming? 576 00:43:51,022 --> 00:43:52,915 No, it was a mistake. 577 00:43:53,535 --> 00:43:56,456 I'm afraid we're in for a rather long wait. 578 00:44:00,044 --> 00:44:02,549 I think you better try and get some sleep. 579 00:44:02,789 --> 00:44:05,953 Hope that it comes know when you get another opportunity. 580 00:44:08,793 --> 00:44:10,614 You're very tired, you know. 581 00:44:12,677 --> 00:44:13,886 Please try and sleep. 582 00:44:14,423 --> 00:44:15,718 Thank you. 583 00:44:27,340 --> 00:44:29,330 Why don't you try and get some sleep? 584 00:44:30,371 --> 00:44:31,748 No, I... 585 00:44:31,994 --> 00:44:33,297 I think I better... 586 00:44:33,402 --> 00:44:34,772 stay awake. 587 00:44:45,718 --> 00:44:48,027 - Where are you, Commissar? - I'm here. 588 00:44:49,740 --> 00:44:51,387 Why is it all so quiet? 589 00:44:52,248 --> 00:44:54,234 At stations, one always hears whistles, 590 00:44:54,338 --> 00:44:55,381 signals, bells. 591 00:44:55,536 --> 00:44:57,099 Oh, the bells are out of order. 592 00:44:57,768 --> 00:44:59,165 Try to sleep. 593 00:45:00,855 --> 00:45:01,960 I can't sleep. 594 00:45:06,742 --> 00:45:08,279 I've been trying to pray. 595 00:45:10,563 --> 00:45:12,750 You don't pray of course, Commissar. 596 00:45:13,523 --> 00:45:15,067 Sometimes. 597 00:45:15,651 --> 00:45:17,463 When I was having long, sleepless nights, 598 00:45:17,576 --> 00:45:20,267 I used to try to repeat verses to myself. 599 00:45:20,994 --> 00:45:22,871 You had sleepless nights? 600 00:45:23,992 --> 00:45:25,111 Siberia. 601 00:45:26,101 --> 00:45:27,324 Oh. 602 00:45:28,417 --> 00:45:29,642 What verses? 603 00:45:30,327 --> 00:45:33,071 Oh, Shakespeare, Browning, Shelley. 604 00:45:33,962 --> 00:45:36,387 But they are English poets. 605 00:45:37,200 --> 00:45:39,451 Have you been a student in Petrograd? 606 00:45:40,040 --> 00:45:40,916 No. 607 00:45:41,595 --> 00:45:43,288 At Oxford. 608 00:45:44,252 --> 00:45:46,804 But it was very seldom that Russian students went to Oxford. 609 00:45:46,916 --> 00:45:48,887 My father wanted me to go to Oxford. 610 00:45:50,603 --> 00:45:51,995 I see. 611 00:45:53,273 --> 00:45:54,651 Say some of your verses. 612 00:45:56,150 --> 00:45:57,026 Browning. 613 00:45:57,220 --> 00:45:59,781 Browning. 614 00:46:00,129 --> 00:46:02,151 You must know "Fear Death." 615 00:46:04,732 --> 00:46:07,452 Fear death to feel the fog in my throat, 616 00:46:07,515 --> 00:46:09,729 the mist in my face. 617 00:46:10,540 --> 00:46:13,088 Oh, I'm afraid I'll be boring you. 618 00:46:13,281 --> 00:46:14,165 Go on. 619 00:46:14,666 --> 00:46:15,542 Well, this is the end. 620 00:46:15,670 --> 00:46:16,995 I admire it. 621 00:46:18,535 --> 00:46:22,559 For sudden the worst turns the best to the brave. 622 00:46:23,219 --> 00:46:27,593 The black minute's at end, and the elements' rage, 623 00:46:27,807 --> 00:46:31,743 the fiend-voices that rave, shall dwindle, 624 00:46:31,978 --> 00:46:39,285 shall blend, shall change, shall become first a peace out of pain. 625 00:46:40,188 --> 00:46:43,037 Then a light, then thy breast, oh, 626 00:46:43,392 --> 00:46:47,368 thou soul of my soul, I shall clasp thee again. 627 00:46:50,137 --> 00:46:52,585 And with God be the rest. 628 00:46:54,038 --> 00:46:55,337 Do you like it? 629 00:46:55,471 --> 00:46:57,524 It's optimistic, like the English. 630 00:47:00,120 --> 00:47:02,820 Listen to a Russian poem. 631 00:47:04,072 --> 00:47:08,375 It is hopeless and pessimistic, like the Russians. 632 00:47:11,682 --> 00:47:14,703 I have grown weary of my little dreams. 633 00:47:16,022 --> 00:47:19,304 I have outlived the hour of my desire. 634 00:47:20,024 --> 00:47:23,106 Alone, with tortured, empty heart, I weep. 635 00:47:23,919 --> 00:47:27,255 Beside the ashes of their dead, grey fire. 636 00:47:27,403 --> 00:47:31,934 The blasting wind of destiny has blown the roses of. 637 00:47:35,784 --> 00:47:37,546 Go on, don't stop. 638 00:47:38,137 --> 00:47:40,810 And listen for the shambling feet of death. 639 00:47:40,940 --> 00:47:41,648 Louder! 640 00:47:41,819 --> 00:47:42,695 Louder! 641 00:47:43,101 --> 00:47:46,270 Since solitude has made winter in my heart, 642 00:47:46,522 --> 00:47:49,031 now, like the last frail, lonely leaf am I. 643 00:47:49,142 --> 00:47:50,435 Do you know how to use it? 644 00:47:51,187 --> 00:47:52,998 Go on. Go back. 645 00:47:54,023 --> 00:47:58,302 That weighs upon the. 646 00:48:34,717 --> 00:48:36,159 Why did I do that? 647 00:48:36,240 --> 00:48:37,477 It was in self-defense. 648 00:48:37,678 --> 00:48:39,180 You saved my life. 649 00:48:39,280 --> 00:48:40,698 And probably your own as well. 650 00:48:40,982 --> 00:48:43,607 Train number 617! 651 00:48:44,719 --> 00:48:47,982 Train number 617! 652 00:48:48,858 --> 00:48:51,845 Train number 617! 653 00:48:59,293 --> 00:49:00,890 Do you feel strong enough? 654 00:49:00,977 --> 00:49:03,338 I'm all right to wait outside for the train. 655 00:49:03,461 --> 00:49:05,673 I'm afraid there are no trains. 656 00:49:06,636 --> 00:49:08,043 No trains? 657 00:49:10,666 --> 00:49:13,546 What are all these people hurrying for? 658 00:49:19,520 --> 00:49:20,847 Take your seats, please. 659 00:49:20,953 --> 00:49:23,205 Kazan, Moscow, Petrograd. 660 00:49:23,317 --> 00:49:24,735 Take your seats, please. 661 00:49:24,820 --> 00:49:26,480 Kazan, Moscow, Petrograd. 662 00:49:26,530 --> 00:49:27,626 Take your seats, please. 663 00:49:27,669 --> 00:49:29,432 Kazan, Moscow, Petrograd. 664 00:49:29,535 --> 00:49:30,578 Take... 665 00:49:30,658 --> 00:49:32,461 Wake up, wake up. Take your seats. 666 00:49:32,504 --> 00:49:33,520 Take your seats, please. 667 00:49:33,687 --> 00:49:34,354 Take your seats. 668 00:49:34,475 --> 00:49:35,726 Take your seats, please! 669 00:49:35,977 --> 00:49:37,982 Kazan, Moscow, Petrograd. 670 00:49:38,269 --> 00:49:39,562 Take your seats. 671 00:49:39,665 --> 00:49:41,993 Kazan, Moscow, Petrograd. 672 00:49:59,456 --> 00:50:00,664 Just a moment? 673 00:50:00,707 --> 00:50:01,874 Just a moment. 674 00:50:01,917 --> 00:50:02,646 Leave me alone. 675 00:50:02,688 --> 00:50:03,605 I'm not gonna hurt you. 676 00:50:03,647 --> 00:50:05,708 All I wanted to know is where you're going. 677 00:50:05,853 --> 00:50:06,520 The forest. 678 00:50:06,563 --> 00:50:07,513 To the forest? Why? 679 00:50:07,556 --> 00:50:08,408 To hide? 680 00:50:08,451 --> 00:50:08,993 Hm? 681 00:50:09,301 --> 00:50:11,133 Come on, you can tell me. 682 00:50:11,447 --> 00:50:15,951 soldiers the other army. 683 00:50:16,084 --> 00:50:16,751 Which? 684 00:50:17,489 --> 00:50:18,281 The Whites? 685 00:50:19,181 --> 00:50:21,072 Come on, you can tell me. I'm not going to hurt you. 686 00:50:21,207 --> 00:50:23,642 All I want to know is which, the Reds or the Whites? 687 00:50:24,710 --> 00:50:25,294 The Whites. 688 00:50:25,336 --> 00:50:26,295 Are you sure? 689 00:50:26,338 --> 00:50:27,088 Yes! 690 00:50:30,517 --> 00:50:31,496 All right. 691 00:50:34,304 --> 00:50:35,263 Do you hear that? 692 00:50:37,308 --> 00:50:38,284 I heard. 693 00:50:38,837 --> 00:50:40,563 Well, listen. It's about a mile from here. 694 00:50:40,971 --> 00:50:42,305 - Can you manage it? - Yes. 695 00:50:42,390 --> 00:50:43,679 Come on, then. 696 00:51:31,475 --> 00:51:32,267 Kossaks! 697 00:51:32,577 --> 00:51:33,975 It is the White Army. 698 00:51:34,181 --> 00:51:36,319 Yes, it's the White Army. 699 00:51:39,785 --> 00:51:41,093 You must go to the outpost. 700 00:51:41,174 --> 00:51:43,983 You'd better shout out as you get near in case they try to shoot you. 701 00:51:44,099 --> 00:51:45,546 Ask at once for an officer. 702 00:51:46,153 --> 00:51:48,549 Tell him who you are and tell him to take you to the 703 00:51:49,104 --> 00:51:52,360 Say that you've escaped from a Red commissar who was taking you to Petrograd. 704 00:51:52,421 --> 00:51:55,299 Ask for his help and try to get at once to the South. 705 00:51:56,013 --> 00:51:56,873 Goodbye. 706 00:51:56,943 --> 00:51:58,957 - And you? - Oh, no. I'll be all right. 707 00:52:00,637 --> 00:52:02,846 - Would you allow me to thank you? - No, no, no. 708 00:52:03,397 --> 00:52:04,271 Goodbye. 709 00:52:04,744 --> 00:52:05,685 Yeah? 710 00:52:13,930 --> 00:52:15,228 Goodbye. 711 00:52:16,530 --> 00:52:17,946 Goodbye. 712 00:52:41,372 --> 00:52:42,770 number four. 713 00:52:45,200 --> 00:52:46,794 All right, pass. 714 00:53:44,933 --> 00:53:45,600 Next. 715 00:53:45,869 --> 00:53:47,613 Anton Pakroffsky. 716 00:53:49,969 --> 00:53:52,074 Red town commissar. 717 00:53:54,171 --> 00:53:55,495 Anything to say? 718 00:53:55,647 --> 00:53:57,339 I am a peaceful citizen. 719 00:53:57,452 --> 00:54:01,011 I was made commissar against my will. 720 00:54:03,090 --> 00:54:04,316 Take him out. 721 00:54:04,386 --> 00:54:05,615 But Captain, I am innocent! 722 00:54:05,658 --> 00:54:06,492 I swear it! 723 00:54:06,682 --> 00:54:08,152 I am innocent, Captain! 724 00:54:08,809 --> 00:54:10,227 You don't understand, Captain! 725 00:54:10,269 --> 00:54:11,519 Next. 726 00:54:12,051 --> 00:54:13,449 Ivan Luviet. 727 00:54:16,924 --> 00:54:20,305 Corporal of outpost four reporting a prisoner. 728 00:54:28,860 --> 00:54:30,444 What's she been doing? 729 00:54:30,581 --> 00:54:34,353 Came to the outpost and wanted to see the commanding officer. 730 00:54:35,951 --> 00:54:37,122 Your name? 731 00:54:37,165 --> 00:54:38,459 I'm the Countess Adraxine. 732 00:54:39,379 --> 00:54:42,000 I want to see the commanding officer. 733 00:54:42,972 --> 00:54:45,082 And what business have you at the outpost? 734 00:54:45,125 --> 00:54:46,846 I want to see the commanding officer. 735 00:54:47,044 --> 00:54:48,450 Answer my question. 736 00:54:48,640 --> 00:54:50,142 Are you the commanding officer? 737 00:54:50,351 --> 00:54:53,771 Answer my question or you'll be sorry for it! 738 00:55:02,859 --> 00:55:04,499 My dear Alexandra. 739 00:55:04,697 --> 00:55:07,074 But what in heaven's name is all of this? 740 00:55:07,312 --> 00:55:10,734 I very stubbornly insisted on seeing the commanding officer, 741 00:55:10,829 --> 00:55:14,613 and the Captain, very rightly, wanted to know what I was doing here. 742 00:55:14,656 --> 00:55:15,990 Come with me, Sasha. 743 00:55:16,314 --> 00:55:18,172 We'll look after you. 744 00:55:18,962 --> 00:55:19,813 Quite a week. 745 00:55:19,856 --> 00:55:23,433 Yes, and you'll be back in your own home again. 746 00:55:25,136 --> 00:55:27,295 Could I possibly have a bath? 747 00:55:27,351 --> 00:55:28,806 Yes, certainly. 748 00:55:31,434 --> 00:55:32,602 Kowsky? 749 00:55:32,810 --> 00:55:34,752 Coming, Excellency! 750 00:55:35,584 --> 00:55:36,417 Your Excellency? 751 00:55:36,460 --> 00:55:39,066 The best room you have for the Countess and a bath. 752 00:55:39,109 --> 00:55:41,002 Well, I can manage the bath, Your Excellency, 753 00:55:41,045 --> 00:55:41,795 but, uh... 754 00:55:42,402 --> 00:55:43,653 There's no but. 755 00:55:43,695 --> 00:55:46,879 There's no soap. 756 00:55:49,296 --> 00:55:50,959 Lieutenant? 757 00:55:51,829 --> 00:55:52,608 Yes, sir. 758 00:55:52,651 --> 00:55:55,351 A cake of soap for the Countess. 759 00:55:55,591 --> 00:55:56,644 Uh, yes, sir. 760 00:55:56,687 --> 00:55:57,591 Thank you, General. 761 00:55:57,634 --> 00:55:59,136 I'm sorry to give you so much trouble. 762 00:55:59,207 --> 00:56:00,628 Oh, it's no trouble at all. 763 00:56:00,671 --> 00:56:02,842 Now, I hope you'll preside at our dinner. 764 00:56:02,994 --> 00:56:04,496 I would love to. 765 00:56:05,006 --> 00:56:07,216 But I can't appear like this. 766 00:56:07,668 --> 00:56:09,569 Hm, we'll certainly do something about it. 767 00:56:18,313 --> 00:56:20,672 What about this one? 768 00:56:20,715 --> 00:56:22,252 That's getting better. 769 00:56:26,572 --> 00:56:28,181 But aren't they wanting you in the house? 770 00:56:28,282 --> 00:56:30,203 Let them want. 771 00:56:32,847 --> 00:56:35,099 I think there's somebody at the door. 772 00:56:41,628 --> 00:56:43,171 This is for the Countess. 773 00:56:43,248 --> 00:56:44,517 Good gracious! 774 00:56:46,294 --> 00:56:48,328 I hope you brought enough! 775 00:56:48,571 --> 00:56:50,976 Well, she can't dine with us without a frock. 776 00:56:51,027 --> 00:56:53,285 No, a pity! 777 00:56:54,641 --> 00:56:56,731 You don't know what you're missing. 778 00:57:04,411 --> 00:57:05,556 Your dresses have come. 779 00:57:05,660 --> 00:57:07,682 I think there are about 50 of them! 780 00:57:07,857 --> 00:57:10,026 Will you please go and lay them out on the bed? 781 00:57:48,320 --> 00:57:49,828 Gentlemen. 782 00:57:50,158 --> 00:57:50,909 Go on. 783 00:57:51,221 --> 00:57:52,472 Please don't stop. 784 00:57:52,791 --> 00:57:55,000 Will you have a glass of champagne, Countess? 785 00:58:12,059 --> 00:58:13,238 You all right, Sasha? 786 00:58:13,654 --> 00:58:14,974 Yes. 787 00:58:15,366 --> 00:58:17,405 But I can't believe that I'm really here, 788 00:58:17,493 --> 00:58:19,801 in safety and with friends. 789 00:58:21,840 --> 00:58:23,577 And to hear music again. 790 00:58:23,620 --> 00:58:25,148 Yes, it's all over, Sasha. 791 00:58:25,417 --> 00:58:26,858 Cheer up. 792 00:58:29,367 --> 00:58:30,486 Now, Countess. 793 00:58:30,681 --> 00:58:32,275 What are your plans? 794 00:58:33,919 --> 00:58:35,460 To leave Russia. 795 00:58:35,617 --> 00:58:37,362 Leave Russia? 796 00:58:37,910 --> 00:58:39,818 Why, in another month, we shall be in Petrograd! 797 00:58:39,895 --> 00:58:42,509 Why of course! You're coming home with us. 798 00:58:43,166 --> 00:58:44,948 Shall we dine? 799 00:59:23,428 --> 00:59:24,721 What was that? 800 00:59:24,789 --> 00:59:26,308 Sasha? 801 00:59:27,157 --> 00:59:27,991 What was it? 802 00:59:28,450 --> 00:59:30,353 Just a matter of routine. 803 00:59:32,677 --> 00:59:34,529 They weren't killing the Red prisoners. 804 00:59:34,676 --> 00:59:38,695 They were executing some commissars and a few other Red bandits. 805 01:00:31,972 --> 01:00:34,011 - Where are you going? - Well, I've lost my company. 806 01:00:34,054 --> 01:00:35,277 I've been on patrol duty. 807 01:00:35,320 --> 01:00:36,488 Fall in with us. 808 01:00:36,632 --> 01:00:38,342 We storm in an hour. 809 01:01:13,351 --> 01:01:14,525 Get up, the Reds are here! 810 01:01:14,568 --> 01:01:15,372 Get up, you fool! 811 01:01:15,415 --> 01:01:16,978 The Reds are here! 812 01:01:37,405 --> 01:01:39,194 down there! 813 01:01:40,079 --> 01:01:42,068 Get a move on! 814 01:02:07,378 --> 01:02:08,628 Lukovsky. 815 01:02:08,671 --> 01:02:10,599 Here at your service, comrade. 816 01:02:10,704 --> 01:02:11,883 This vodka's filthy stuff. 817 01:02:11,944 --> 01:02:13,292 You can do better than this. 818 01:02:13,335 --> 01:02:15,851 Well, I have some special bottles in the cellar. 819 01:02:16,137 --> 01:02:18,056 But there's not enough for everybody. 820 01:02:18,099 --> 01:02:18,715 Everybody? 821 01:02:18,757 --> 01:02:20,929 But I'm not everybody. 822 01:02:20,972 --> 01:02:21,967 Bring them up. 823 01:02:22,053 --> 01:02:23,507 At once, comrade. 824 01:02:32,609 --> 01:02:34,152 Nikolai Rikov? 825 01:02:45,630 --> 01:02:47,632 Informer of the White murderers. 826 01:02:47,980 --> 01:02:49,153 Ah. 827 01:02:50,829 --> 01:02:52,581 Responsible for the death of 43 comrades. 828 01:02:52,703 --> 01:02:54,209 I tried to save all I could. 829 01:02:54,265 --> 01:02:55,627 I can bring witnesses. 830 01:02:55,724 --> 01:02:57,095 - Take him away. - Don't! 831 01:02:57,138 --> 01:02:58,215 Don't, comrade! 832 01:02:58,258 --> 01:02:59,092 Next. 833 01:04:33,439 --> 01:04:36,225 You know, comrade, with out me, they can decide nothing? 834 01:04:36,268 --> 01:04:36,978 Who? 835 01:04:37,020 --> 01:04:38,031 The commissars. 836 01:04:38,074 --> 01:04:39,783 And what's more, they're all cowards. 837 01:04:40,226 --> 01:04:41,494 Good health. 838 01:04:41,597 --> 01:04:42,848 Good health to the delegate. 839 01:04:43,613 --> 01:04:45,253 This is my round. 840 01:04:45,340 --> 01:04:46,448 Welcome, comrade. 841 01:04:46,491 --> 01:04:47,475 Come on. 842 01:04:47,873 --> 01:04:48,655 Oh, no. 843 01:04:48,698 --> 01:04:50,149 No, thank you. 844 01:04:50,279 --> 01:04:51,361 Come on, have a drink. 845 01:04:51,404 --> 01:04:53,638 Have a drink, have a drink. 846 01:04:54,224 --> 01:04:55,099 Why worry? 847 01:04:55,246 --> 01:04:56,442 Forget it! 848 01:04:56,581 --> 01:04:57,892 Drink. 849 01:05:01,657 --> 01:05:02,753 That's better. 850 01:05:02,944 --> 01:05:04,736 Shall I tell you a great secret? 851 01:05:04,839 --> 01:05:06,182 Mm-hm. 852 01:05:06,520 --> 01:05:08,951 Soldiers are soldiers. 853 01:05:10,087 --> 01:05:12,432 White or Red, there's no difference. 854 01:05:12,545 --> 01:05:13,352 No. 855 01:05:13,395 --> 01:05:15,453 They can, but what can they do? 856 01:05:15,496 --> 01:05:18,829 Shoot, kill, destroy, but-- but I organize! 857 01:05:19,819 --> 01:05:21,824 - Can you organize, comrade? - Yeah. 858 01:05:22,301 --> 01:05:28,013 The reorganization of the economical life on the basis of 859 01:05:28,733 --> 01:05:32,128 the expropriation of the means of production! 860 01:05:35,563 --> 01:05:36,856 Did you understand that? 861 01:05:37,038 --> 01:05:37,663 Yeah! 862 01:05:37,705 --> 01:05:39,040 You did? 863 01:05:39,147 --> 01:05:41,273 Do you want to reorganize the boot factory? 864 01:05:41,569 --> 01:05:45,463 I'll make you commissar for reorganizing the boot factory. 865 01:05:45,506 --> 01:05:46,047 No, no, no. 866 01:05:46,161 --> 01:05:47,107 No? 867 01:05:49,300 --> 01:05:50,426 No? 868 01:05:50,682 --> 01:05:52,854 Electricity. That's very important. 869 01:05:52,950 --> 01:05:55,328 We're gonna electrify the whole country! 870 01:05:56,256 --> 01:05:57,315 Prisons? 871 01:05:57,417 --> 01:05:58,226 No. 872 01:05:58,391 --> 01:05:59,563 Hotels? 873 01:05:59,606 --> 01:06:01,569 What did you say about prisons, comrade? 874 01:06:01,812 --> 01:06:03,731 We'll reorganize everything. 875 01:06:04,146 --> 01:06:05,735 There it is. 876 01:06:06,013 --> 01:06:08,722 With my signature on that commission, 877 01:06:08,940 --> 01:06:10,961 you'd be in charge of the prisons. 878 01:06:12,705 --> 01:06:13,961 Good health. 879 01:06:17,412 --> 01:06:19,038 Reorganize everything! 880 01:06:23,928 --> 01:06:25,769 What's become of this Countess Adraxine? 881 01:06:26,335 --> 01:06:27,419 She's in the prison. 882 01:06:27,626 --> 01:06:29,467 Take two men and bring her here. 883 01:07:22,668 --> 01:07:24,137 Hello, comrade! 884 01:07:24,190 --> 01:07:26,116 What about a little vodka before we go home? 885 01:07:26,226 --> 01:07:27,983 No, brother, we've had enough. 886 01:07:28,079 --> 01:07:29,901 Drink it yourself. 887 01:07:58,845 --> 01:07:59,596 Very sorry, comrade. 888 01:07:59,639 --> 01:08:01,349 The woman in prison's already been released. 889 01:08:01,391 --> 01:08:02,481 What?! What on Earth? 890 01:08:02,524 --> 01:08:03,818 - The commissar went to the prison-- - What?! 891 01:08:03,861 --> 01:08:05,128 Stop that over there! 892 01:08:05,171 --> 01:08:06,622 - Commissar? - Yes, with a special order. 893 01:08:06,665 --> 01:08:07,688 The devil he did. 894 01:08:07,730 --> 01:08:08,564 What. 895 01:08:08,644 --> 01:08:10,528 We must get them both, man and woman. 896 01:08:10,571 --> 01:08:11,465 Call a search party. 897 01:08:11,508 --> 01:08:12,941 - Send 100 men. - 100 men? 898 01:08:12,984 --> 01:08:14,946 100 men! Don't sit there waiting! 899 01:08:14,989 --> 01:08:15,693 Get on! 900 01:08:15,736 --> 01:08:16,561 Come on! 901 01:08:34,818 --> 01:08:36,398 Can we rest here? 902 01:08:37,743 --> 01:08:39,132 Yes. 903 01:08:41,644 --> 01:08:43,281 Are we safe here? 904 01:08:43,442 --> 01:08:45,313 I hope so. 905 01:08:47,517 --> 01:08:49,783 There must be a brook somewhere. 906 01:08:50,523 --> 01:08:52,283 The Gulburch Brook. 907 01:08:54,358 --> 01:08:56,146 You know this forest? 908 01:08:56,953 --> 01:08:58,915 It belongs to me. 909 01:09:00,365 --> 01:09:02,170 Belonged to me. 910 01:09:03,365 --> 01:09:05,321 We mustn't rest here any longer. 911 01:09:05,388 --> 01:09:08,012 I'm on the run now as well as you. 912 01:09:14,993 --> 01:09:16,161 Shall we go? 913 01:09:16,229 --> 01:09:17,855 Not just yet. 914 01:09:18,020 --> 01:09:19,097 Why? 915 01:09:19,973 --> 01:09:22,413 I'm afraid the searchers are combing the forest. 916 01:09:23,576 --> 01:09:25,590 What do you want me to do? 917 01:09:36,956 --> 01:09:40,054 There's someone in the woods, not far from here. 918 01:10:29,539 --> 01:10:31,958 I think we'll be safe here. 919 01:10:41,300 --> 01:10:43,094 Keep your nerve now, won't you? 920 01:10:43,208 --> 01:10:44,128 Yes. 921 01:10:46,671 --> 01:10:49,631 Swear you'll kill me before you'll let them get me? 922 01:10:52,590 --> 01:10:53,850 Swear it! 923 01:10:54,838 --> 01:10:56,706 All right, I swear it. 924 01:11:00,134 --> 01:11:01,619 Quick, get in there. 925 01:11:01,963 --> 01:11:03,892 They're coming through. 926 01:11:16,620 --> 01:11:17,912 It's our only chance. 927 01:11:31,225 --> 01:11:32,855 Keep still. 928 01:11:33,706 --> 01:11:35,485 Don't move. 929 01:11:35,751 --> 01:11:37,594 Don't say a word. 930 01:11:45,026 --> 01:11:46,194 Found anything yet? 931 01:11:46,324 --> 01:11:47,199 Who are you? 932 01:11:47,241 --> 01:11:47,575 Huh? 933 01:11:47,617 --> 01:11:49,035 - You're not our company. - No. 934 01:11:49,086 --> 01:11:50,598 - What company are you? - What? 935 01:11:50,641 --> 01:11:51,225 Third. 936 01:11:51,402 --> 01:11:53,831 What the dickens are you doing here? This is our beat. 937 01:11:53,949 --> 01:11:56,292 Or it's the devil's own job, comrade. 938 01:11:56,683 --> 01:11:59,686 I-- I'm no forester and I lost me way 'cause I lost me whistle. 939 01:11:59,997 --> 01:12:02,673 You're not gonna drink alone. 940 01:12:03,094 --> 01:12:06,153 No, only an ox drinks alone. 941 01:12:14,598 --> 01:12:16,648 How can I answer? I've lost me whistle. 942 01:12:16,821 --> 01:12:18,801 You let me drink and I'll whistle for ya. 943 01:12:21,332 --> 01:12:22,500 Let's sit here and finish this. 944 01:12:22,586 --> 01:12:24,730 No, no, no, we can finish that as we go along. 945 01:12:24,773 --> 01:12:26,947 Come on, they'll be looking for us, comrade. 946 01:12:26,989 --> 01:12:29,218 Oh, it's a dog's life, comrade. 947 01:12:41,337 --> 01:12:42,338 Where are you going? 948 01:12:42,380 --> 01:12:43,422 They're over there! 949 01:12:43,464 --> 01:12:44,131 No, they're not. 950 01:12:44,173 --> 01:12:45,257 They're there. 951 01:12:45,299 --> 01:12:46,050 We heard them. 952 01:12:46,093 --> 01:12:47,259 Is he with our outfit? 953 01:12:47,301 --> 01:12:49,374 N-- no, I'm with the others. 954 01:12:50,441 --> 01:12:52,490 Oh, he's all right. 955 01:12:52,619 --> 01:12:54,996 We can go along together. 956 01:12:56,548 --> 01:12:58,923 - Is the flask empty? - Not quite. 957 01:13:31,257 --> 01:13:32,412 Hello? 958 01:13:37,009 --> 01:13:37,980 Hello? 959 01:13:38,805 --> 01:13:41,253 Don't be afraid! Tell me where you are! 960 01:13:42,024 --> 01:13:43,405 Here I am! 961 01:13:52,464 --> 01:13:57,469 Were you thinking that I wouldn't come back for you? 962 01:14:16,152 --> 01:14:18,574 When did you fall in love with me? 963 01:14:19,936 --> 01:14:21,325 The first time I saw you. 964 01:14:21,368 --> 01:14:23,021 "Get up," I said. 965 01:14:23,064 --> 01:14:24,528 "Get up." 966 01:14:25,045 --> 01:14:26,490 You turned... 967 01:14:27,324 --> 01:14:28,999 and I was lost. 968 01:14:51,938 --> 01:14:53,285 Listen. 969 01:14:54,884 --> 01:14:56,219 Good news. 970 01:14:56,972 --> 01:14:59,005 - What is it? - Heavy guns. 971 01:14:59,840 --> 01:15:02,260 It means they're fighting again. 972 01:15:03,918 --> 01:15:06,757 They'll give up the search, and in a few days, 973 01:15:06,991 --> 01:15:10,090 we'll be able to leave the forest. 974 01:15:13,930 --> 01:15:15,934 Don't you like my forest? 975 01:15:17,461 --> 01:15:18,928 I adore it. 976 01:15:33,004 --> 01:15:34,634 Hello, comrade! 977 01:15:38,731 --> 01:15:40,070 Any luck? 978 01:15:40,182 --> 01:15:44,061 The skies opened and manna fell from Heaven! 979 01:15:46,439 --> 01:15:47,815 You ready? 980 01:15:47,858 --> 01:15:49,001 Catch! 981 01:16:01,488 --> 01:16:03,127 Would you call this outfit "manna?" 982 01:16:03,170 --> 01:16:05,775 Well, I thought we're better looking like refugees than the soldiers. 983 01:16:05,827 --> 01:16:07,381 Keep still, just a minute. 984 01:16:07,487 --> 01:16:08,848 There. 985 01:16:08,891 --> 01:16:10,029 Come here! 986 01:16:11,052 --> 01:16:13,066 I wanted to see myself. 987 01:16:13,370 --> 01:16:14,559 Careful. 988 01:16:18,733 --> 01:16:20,615 - Where did you pick them up? - Pick them up? 989 01:16:20,658 --> 01:16:23,002 If you'd heard me bargaining for them... 990 01:16:23,184 --> 01:16:24,990 and for the other things. 991 01:16:25,268 --> 01:16:28,758 - Did you bring some food, too? - Did I bring some food? 992 01:16:31,282 --> 01:16:33,358 I don't believe it! 993 01:16:34,106 --> 01:16:35,207 Lobster! 994 01:16:35,376 --> 01:16:36,084 Jam! 995 01:16:36,127 --> 01:16:37,542 Mm, and... 996 01:16:39,075 --> 01:16:40,311 Brandy. 997 01:16:42,380 --> 01:16:44,590 There's enough there to last us for days and days. 998 01:16:44,692 --> 01:16:47,447 I think that old boy must be the champion looter of the revolution. 999 01:16:47,541 --> 01:16:49,126 And all he wanted was your wristwatch? 1000 01:16:49,168 --> 01:16:51,353 Well, what's the use of a wristwatch in a country where 1001 01:16:51,396 --> 01:16:53,857 trains are apt to be a week late? 1002 01:16:54,939 --> 01:16:57,056 Oh, yes, the train. 1003 01:16:57,800 --> 01:16:59,417 We have to find the train. 1004 01:17:00,096 --> 01:17:01,709 And we can. 1005 01:17:01,866 --> 01:17:03,740 The old boy told me. 1006 01:17:03,841 --> 01:17:07,351 We're not very far from the line to Kazan. 1007 01:17:08,270 --> 01:17:10,502 We must go down into the plain. 1008 01:17:24,625 --> 01:17:26,370 How far is it to the nearest station. 1009 01:17:26,413 --> 01:17:27,733 The nearest station? 1010 01:17:27,776 --> 01:17:30,485 There are 10.000 people waiting for the train at every station. 1011 01:17:30,584 --> 01:17:31,668 Just wait here. 1012 01:17:31,796 --> 01:17:33,089 You'll see. 1013 01:17:33,132 --> 01:17:34,903 We'll stop them. 1014 01:18:23,248 --> 01:18:24,541 Get out of the way! 1015 01:18:25,303 --> 01:18:26,805 Clear the track! 1016 01:19:05,346 --> 01:19:06,263 There's no room in here! 1017 01:19:06,305 --> 01:19:07,014 Get out! 1018 01:19:07,056 --> 01:19:07,431 Please! 1019 01:19:07,473 --> 01:19:08,473 Please! 1020 01:19:08,515 --> 01:19:09,850 My sister can't walk anymore! 1021 01:19:10,491 --> 01:19:11,255 Get off! 1022 01:19:11,393 --> 01:19:12,895 My sister can't walk anymore! 1023 01:19:13,051 --> 01:19:13,903 Come on! 1024 01:19:13,946 --> 01:19:15,731 Where there's so many, there's room for two more! 1025 01:19:15,773 --> 01:19:16,880 Come on! 1026 01:20:01,767 --> 01:20:03,096 What, again? 1027 01:20:05,174 --> 01:20:06,800 Very nice. 1028 01:20:07,380 --> 01:20:09,059 Do you like them, comrade? 1029 01:20:09,209 --> 01:20:10,274 Mm-hm. 1030 01:20:13,901 --> 01:20:16,082 Do you like me, comrade? 1031 01:20:58,509 --> 01:21:03,356 Nobody can leave the station without a pass from the commissar. 1032 01:21:07,272 --> 01:21:09,021 Show your hands. 1033 01:21:09,400 --> 01:21:10,766 Pass. 1034 01:21:14,337 --> 01:21:15,750 Inside. 1035 01:21:17,746 --> 01:21:18,826 Pass. 1036 01:21:20,786 --> 01:21:22,009 Pass. 1037 01:21:22,052 --> 01:21:23,823 Show your hands. 1038 01:21:26,224 --> 01:21:27,790 Inside. 1039 01:21:30,772 --> 01:21:32,065 Inside. 1040 01:21:32,576 --> 01:21:34,144 They allowed you to go. 1041 01:21:34,264 --> 01:21:36,106 Go, please. 1042 01:21:37,729 --> 01:21:38,622 Name? 1043 01:21:38,857 --> 01:21:39,921 Peter Morama. 1044 01:21:40,042 --> 01:21:41,462 - From? - Moscow. 1045 01:21:41,591 --> 01:21:42,920 Where are you going? 1046 01:21:43,554 --> 01:21:44,504 What for? 1047 01:21:44,546 --> 01:21:46,141 To be with my family. 1048 01:21:46,184 --> 01:21:47,608 What was your job in Moscow? 1049 01:21:47,651 --> 01:21:50,320 I-- I was a clerk in an insurance office. 1050 01:21:51,601 --> 01:21:52,810 Every word a lie. 1051 01:21:53,085 --> 01:21:56,714 You are, managing director of the Putulofky Works in Petrograd. 1052 01:21:57,045 --> 01:21:59,561 You financed the White bandits. 1053 01:22:01,087 --> 01:22:04,552 People spar against the republic or workers and peasants. 1054 01:22:05,629 --> 01:22:08,476 You're a fugitive from the justice of the people. 1055 01:22:08,744 --> 01:22:12,608 And you're on your way to the White Army. 1056 01:22:13,753 --> 01:22:15,229 Condemned to be shot. 1057 01:22:17,017 --> 01:22:18,320 Next. 1058 01:22:21,184 --> 01:22:23,181 Show me your hands. 1059 01:22:25,232 --> 01:22:26,965 Why did you send him in? 1060 01:22:27,022 --> 01:22:28,571 I didn't, Comrade Pushkoff. 1061 01:22:28,651 --> 01:22:29,787 He came with the woman. 1062 01:22:29,909 --> 01:22:31,193 Who is the woman? 1063 01:22:31,258 --> 01:22:32,530 My sister. 1064 01:22:36,400 --> 01:22:37,790 Step up. 1065 01:22:38,987 --> 01:22:40,681 Show me your hands. 1066 01:22:44,821 --> 01:22:46,983 These are the hands of a woman who... 1067 01:22:49,403 --> 01:22:51,106 who never worked in her life. 1068 01:22:53,443 --> 01:22:54,830 Your occupation? 1069 01:22:55,223 --> 01:22:56,583 I was a lady's maid. 1070 01:22:56,661 --> 01:22:58,215 Worst sort of revolutionaries. 1071 01:22:58,344 --> 01:23:00,360 valets, lady's maids. 1072 01:23:00,446 --> 01:23:01,540 Your name? 1073 01:23:01,601 --> 01:23:02,729 Anton Andreev. 1074 01:23:02,808 --> 01:23:03,919 From? 1075 01:23:05,209 --> 01:23:05,993 To? 1076 01:23:06,837 --> 01:23:07,921 What for? 1077 01:23:07,963 --> 01:23:09,047 I have a brother there. 1078 01:23:09,089 --> 01:23:11,216 My sister needs nursing. 1079 01:23:11,367 --> 01:23:12,259 Why? 1080 01:23:12,301 --> 01:23:13,276 She was ill. 1081 01:23:13,319 --> 01:23:14,413 What illness? 1082 01:23:14,511 --> 01:23:16,011 Typhoid coming. 1083 01:23:17,016 --> 01:23:18,398 Why aren't you in the army? 1084 01:23:18,779 --> 01:23:19,815 I was ill. 1085 01:23:19,934 --> 01:23:21,115 You too? 1086 01:23:21,643 --> 01:23:23,459 Sensitive family. 1087 01:23:23,656 --> 01:23:26,566 Three-quarters of the population of were-- 1088 01:23:27,208 --> 01:23:28,814 were sick with typhoid. 1089 01:23:28,861 --> 01:23:30,360 What's your occupation? 1090 01:23:30,549 --> 01:23:31,527 Electrician. 1091 01:23:31,704 --> 01:23:33,441 The army needs electricians. 1092 01:23:34,187 --> 01:23:38,163 I'll leave my sister with my brother and report for service in the army. 1093 01:23:41,886 --> 01:23:42,894 Pass. 1094 01:23:46,453 --> 01:23:47,599 Countess! 1095 01:23:50,453 --> 01:23:51,829 Good acting. 1096 01:23:52,026 --> 01:23:53,706 Well-rehearsed. 1097 01:23:54,205 --> 01:23:58,615 Countess Alexandra Adraxine, née Vladinoff? 1098 01:23:59,089 --> 01:24:01,425 Daughter of the bloodhound Vladinoff. 1099 01:24:01,642 --> 01:24:03,988 Fugitive from the people's justice. 1100 01:24:05,227 --> 01:24:06,505 What is your name? 1101 01:24:07,022 --> 01:24:08,676 Varya Andreev. 1102 01:24:09,331 --> 01:24:10,541 Don't be ridiculous, Poushkoff. 1103 01:24:10,669 --> 01:24:11,939 Look. 1104 01:24:15,041 --> 01:24:17,085 Yes, there is a slight resemblance. 1105 01:24:17,382 --> 01:24:18,241 Slight? 1106 01:24:18,283 --> 01:24:19,117 Slight. 1107 01:24:19,159 --> 01:24:20,698 Well, what else do you need to prove her guilty? 1108 01:24:20,741 --> 01:24:22,020 Proofs. 1109 01:24:22,088 --> 01:24:23,268 Witnesses. 1110 01:24:23,357 --> 01:24:25,206 What, do you expect the Grand Duke to turn up? 1111 01:24:25,412 --> 01:24:27,469 No, but there's. 1112 01:24:27,955 --> 01:24:29,127 What about? 1113 01:24:29,412 --> 01:24:32,643 was a gardener on the Adraxine estate. 1114 01:24:33,298 --> 01:24:34,752 I'll fetch him. 1115 01:24:35,008 --> 01:24:36,575 Stand back. 1116 01:24:37,451 --> 01:24:38,875 Next. 1117 01:24:40,905 --> 01:24:43,449 - Your name? - Ivan Smirnoff. 1118 01:24:52,834 --> 01:24:54,189 Now! 1119 01:24:55,195 --> 01:24:56,654 Present! 1120 01:24:56,886 --> 01:24:57,826 Fire! 1121 01:25:00,686 --> 01:25:02,354 Did you find anything on him? 1122 01:25:02,674 --> 01:25:03,832 This, comrade. 1123 01:25:03,875 --> 01:25:06,081 Sewn in the lining of his coat. 1124 01:25:09,700 --> 01:25:10,907 A White spy. 1125 01:25:11,464 --> 01:25:13,321 Condemned to be shot. 1126 01:25:21,375 --> 01:25:22,774 Come here. 1127 01:25:23,788 --> 01:25:25,586 Stand here. 1128 01:25:26,877 --> 01:25:29,050 Turn your face to him. 1129 01:25:32,357 --> 01:25:35,369 ...look at that woman. 1130 01:25:37,956 --> 01:25:39,319 Who is she? 1131 01:25:41,158 --> 01:25:43,078 I don't know, comrade. 1132 01:25:43,349 --> 01:25:45,708 - Have you never seen her before? - Never, comrade. 1133 01:25:46,637 --> 01:25:48,946 ...you were a gardener on the Adraxine estate. 1134 01:25:49,023 --> 01:25:50,005 I was. 1135 01:25:50,048 --> 01:25:51,229 Do you ever see the Countess? 1136 01:25:51,272 --> 01:25:52,401 Very often, comrade. 1137 01:25:52,444 --> 01:25:55,725 Are you ready to swear that this woman is not the Countess? 1138 01:25:56,520 --> 01:25:59,006 In front of the altar, comrade. 1139 01:26:01,845 --> 01:26:02,929 That's all. 1140 01:26:03,190 --> 01:26:05,413 Take her to the guard room. 1141 01:26:06,971 --> 01:26:08,389 And now what? 1142 01:26:08,631 --> 01:26:10,421 Honored guests of the revolution? 1143 01:26:10,464 --> 01:26:12,591 No, I have to report to the checker in. 1144 01:26:12,634 --> 01:26:14,440 - I'll take them with me. - Waste of time! 1145 01:26:14,483 --> 01:26:16,446 We've no right to shoot this woman unless we can prove her guilty! 1146 01:26:16,489 --> 01:26:17,490 Rubbish! 1147 01:26:17,533 --> 01:26:18,946 She knows she's... 1148 01:26:19,156 --> 01:26:20,569 The train leaves in an hour. 1149 01:26:21,885 --> 01:26:23,017 Next. 1150 01:26:24,155 --> 01:26:25,673 Next! Next! 1151 01:27:05,470 --> 01:27:06,645 Blanket? 1152 01:27:07,869 --> 01:27:09,206 Blanket. 1153 01:27:20,436 --> 01:27:21,831 Thank you. 1154 01:27:22,027 --> 01:27:23,524 I'm afraid it was an ordeal for your sister. 1155 01:27:23,567 --> 01:27:25,517 I'm sorry, but we can't be too careful. 1156 01:27:25,560 --> 01:27:26,736 Yes, yes, of course. 1157 01:27:26,779 --> 01:27:30,460 I think it best that we make ready for the night straight away. 1158 01:27:33,126 --> 01:27:34,166 All right, let me help you. 1159 01:27:34,575 --> 01:27:35,486 Thank you. 1160 01:27:39,609 --> 01:27:41,380 You must be tired out and ready for sleep. 1161 01:27:41,787 --> 01:27:43,029 Yes, I'm tired. 1162 01:27:44,741 --> 01:27:46,449 - Oh, let me go up there. - It's quite all right-- 1163 01:27:46,491 --> 01:27:47,242 No, but surely-- 1164 01:27:47,284 --> 01:27:48,802 Really, I insist. 1165 01:27:48,888 --> 01:27:50,668 That's very good of you. 1166 01:27:51,596 --> 01:27:53,098 When do we get to? 1167 01:27:53,566 --> 01:27:55,060 Tomorrow evening. 1168 01:27:56,128 --> 01:27:57,249 Tomorrow evening? 1169 01:27:57,369 --> 01:27:58,750 Yes. 1170 01:27:59,455 --> 01:28:00,884 Are you all right? 1171 01:28:01,298 --> 01:28:02,725 Yes, thank you very much. 1172 01:28:04,071 --> 01:28:06,588 I'm afraid you won't find it very comfortable here. 1173 01:28:06,848 --> 01:28:07,848 It's quite luxurious to us. 1174 01:28:07,932 --> 01:28:11,475 We've been traveling for three days in a cattle truck. 1175 01:28:12,559 --> 01:28:14,018 Shall I shade the light? 1176 01:28:14,060 --> 01:28:15,442 Yes, thank you. 1177 01:28:19,714 --> 01:28:20,256 Good night. 1178 01:28:20,671 --> 01:28:21,338 Good night. 1179 01:28:21,675 --> 01:28:22,769 Good night. 1180 01:28:50,371 --> 01:28:51,813 Where could that other... 1181 01:28:51,856 --> 01:28:53,332 I've got to... 1182 01:28:53,453 --> 01:28:55,285 Oh, here it is. 1183 01:28:56,362 --> 01:28:57,673 Thank you. 1184 01:29:06,076 --> 01:29:07,663 Hello? 1185 01:29:08,155 --> 01:29:10,327 - No more commissar? - No, I didn't hear him go. 1186 01:29:11,430 --> 01:29:12,598 Don't worry. 1187 01:29:12,975 --> 01:29:14,303 He won't be far away. 1188 01:29:14,449 --> 01:29:15,951 What do you think of the fellow? 1189 01:29:16,957 --> 01:29:18,331 He's very polite. 1190 01:29:18,374 --> 01:29:20,334 Mm, well, that's something, anyway. 1191 01:29:20,500 --> 01:29:23,086 What's more, he strikes me as an honest man. 1192 01:29:23,469 --> 01:29:24,876 You're right. 1193 01:29:25,688 --> 01:29:28,512 That's not going to make things any easier for us. 1194 01:29:29,867 --> 01:29:30,952 Come in. 1195 01:29:38,074 --> 01:29:39,033 Oh, tea! 1196 01:29:39,145 --> 01:29:40,084 Yes. 1197 01:29:40,188 --> 01:29:41,977 I got it from the engine driver. 1198 01:29:43,811 --> 01:29:45,440 Oh, thank you. 1199 01:29:52,942 --> 01:29:54,468 No, thank you. I've had some. 1200 01:29:54,541 --> 01:29:56,490 - Oh, you sure? - That's all right. 1201 01:29:56,698 --> 01:29:58,242 Well, commissar... 1202 01:29:58,328 --> 01:30:00,944 are we going to face another trial in? 1203 01:30:01,080 --> 01:30:02,983 Yes, I'm afraid so. 1204 01:30:03,519 --> 01:30:05,712 And when that happens, perhaps it might be wiser to tell a more 1205 01:30:05,755 --> 01:30:08,174 convincing story about yourselves. 1206 01:30:09,502 --> 01:30:12,046 Don't you think we were speaking the truth, then? 1207 01:30:13,287 --> 01:30:15,605 There would never be truth without trust. 1208 01:30:15,805 --> 01:30:17,905 You, for instance, don't trust me. 1209 01:30:18,261 --> 01:30:19,589 Obviously not. 1210 01:30:19,633 --> 01:30:21,343 At any rate, we owe you our lives. 1211 01:30:21,397 --> 01:30:23,315 Even that was a matter of hard lying. 1212 01:30:23,521 --> 01:30:25,064 You should thank. 1213 01:30:25,228 --> 01:30:26,820 He's a marvelous liar. 1214 01:30:26,863 --> 01:30:28,527 Shouldn't we also thank you, commissar, 1215 01:30:28,570 --> 01:30:30,697 for telling him what lie to tell. 1216 01:30:30,739 --> 01:30:32,775 Oh, no, no, you mustn't think of it like that. 1217 01:30:32,864 --> 01:30:36,525 My own lie was a very poor one compared with 's. 1218 01:30:36,568 --> 01:30:37,287 What was your lie? 1219 01:30:37,329 --> 01:30:38,872 When I said that that photograph bore only a slight 1220 01:30:38,914 --> 01:30:40,891 resemblance to you. 1221 01:30:41,187 --> 01:30:44,477 Actually, I thought it a pretty good one. 1222 01:30:45,044 --> 01:30:46,924 You don't think I'm going to admit it? 1223 01:30:47,234 --> 01:30:48,704 Of course not. 1224 01:30:49,758 --> 01:30:51,543 Don't admit anything. 1225 01:30:53,183 --> 01:30:55,102 I don't really care who you are. 1226 01:30:55,378 --> 01:30:58,452 Yet you made every effort to save my life. 1227 01:30:59,235 --> 01:31:01,395 That was because I liked you. 1228 01:31:04,701 --> 01:31:05,956 Did you? 1229 01:31:07,275 --> 01:31:08,574 Well... 1230 01:31:08,916 --> 01:31:11,326 since you don't care who I am, there's no reason why we all 1231 01:31:11,369 --> 01:31:12,879 shouldn't be the greatest of friends. 1232 01:31:12,922 --> 01:31:14,291 Oh, I hope. 1233 01:31:15,475 --> 01:31:18,001 But perhaps you'd share some food that I've got. 1234 01:31:18,044 --> 01:31:19,526 I'm afraid the bread's very stale, 1235 01:31:19,569 --> 01:31:22,324 but there's a little cheese to go with it. 1236 01:31:33,113 --> 01:31:35,010 Don't you think, as the commissar is so kind, 1237 01:31:35,053 --> 01:31:36,733 we might share our food? 1238 01:31:36,776 --> 01:31:38,183 We brought some with us too. 1239 01:31:38,226 --> 01:31:39,025 Oh? 1240 01:31:49,865 --> 01:31:50,658 Oh but... 1241 01:31:51,081 --> 01:31:52,684 Oh, but this is amazing! 1242 01:31:52,814 --> 01:31:55,383 And to think that I offered you my stale bread. 1243 01:31:55,491 --> 01:31:57,743 We are very grateful for it. 1244 01:31:58,262 --> 01:32:00,123 I haven't had a picnic like this for years. 1245 01:32:00,166 --> 01:32:01,955 And there's even enough for supper tonight. 1246 01:32:01,998 --> 01:32:04,203 And this to wash it down with. 1247 01:32:12,924 --> 01:32:14,073 No. 1248 01:32:14,816 --> 01:32:16,379 Our army's just. 1249 01:32:17,534 --> 01:32:20,223 It's full of very important people. 1250 01:32:20,310 --> 01:32:24,877 All kinds of people who were all kinds of things before the revolution. 1251 01:32:25,177 --> 01:32:28,428 There are bound to be many who knew the Countess Adraxine personally. 1252 01:32:29,899 --> 01:32:31,422 And no, huh? 1253 01:32:33,080 --> 01:32:36,101 The perfect is the rarest of all creatures. 1254 01:32:36,740 --> 01:32:37,968 I see. 1255 01:32:39,113 --> 01:32:40,572 So you're warning us. 1256 01:32:40,615 --> 01:32:44,339 Oh, hardly as much as that, but I'm wondering what's going to 1257 01:32:44,459 --> 01:32:45,971 happen to you. 1258 01:32:47,178 --> 01:32:49,591 I mean, none of us know that. No way. 1259 01:32:49,920 --> 01:32:51,454 No, but... 1260 01:32:51,848 --> 01:32:55,320 I thought you might possibly have something in mind. 1261 01:32:55,600 --> 01:32:57,959 I'm afraid we just do what we can as a rule. 1262 01:32:58,808 --> 01:33:00,155 Don't we? 1263 01:33:00,346 --> 01:33:02,568 You mean you... 1264 01:33:03,580 --> 01:33:06,648 just take a chance if it comes along? 1265 01:33:06,966 --> 01:33:08,792 What else can we do? 1266 01:33:11,243 --> 01:33:13,948 - Have you had luck so far? - Wonderful luck. 1267 01:33:14,611 --> 01:33:17,351 And the most wonderful of all was to meet you. 1268 01:33:20,485 --> 01:33:21,864 Do you think so? 1269 01:33:22,073 --> 01:33:23,480 Yes, I do think so. 1270 01:33:25,246 --> 01:33:28,228 Even if tomorrow means the end of us, 1271 01:33:29,334 --> 01:33:30,754 as it may do. 1272 01:33:32,703 --> 01:33:35,676 Tomorrow may mean the end of me too. 1273 01:33:36,321 --> 01:33:37,898 If it does... 1274 01:33:40,002 --> 01:33:42,091 will you remember me? 1275 01:33:43,260 --> 01:33:46,526 Forgive me for saying that to your sister. 1276 01:33:46,892 --> 01:33:48,727 I understand, Poushkoff. 1277 01:33:48,864 --> 01:33:51,014 We both understand. 1278 01:33:52,613 --> 01:33:56,075 Before we reach tomorrow... 1279 01:33:57,025 --> 01:33:58,983 I'd like to... 1280 01:34:16,458 --> 01:34:19,364 I-- I most humbly beg your pardon. 1281 01:34:20,397 --> 01:34:22,888 I know what you must think of me, behaving like this. 1282 01:34:24,727 --> 01:34:25,563 It's brandy. 1283 01:34:25,606 --> 01:34:27,191 I'm-- I'm not used to it. 1284 01:34:27,887 --> 01:34:28,590 I... 1285 01:34:29,537 --> 01:34:31,543 No, it's... it's quite understandable. 1286 01:34:32,867 --> 01:34:35,206 We've all been through a great strain. 1287 01:35:09,935 --> 01:35:12,182 Isn't it good to stretch your legs again? 1288 01:35:28,047 --> 01:35:29,730 How peaceful. 1289 01:35:31,289 --> 01:35:34,148 This is just a small place on the. 1290 01:35:36,541 --> 01:35:39,877 If you go down there, you'll come to the river in about 10 minutes. 1291 01:35:40,459 --> 01:35:44,808 You'll see some-- some barges tied up to the bank for the night. 1292 01:35:46,437 --> 01:35:50,806 I believe they sometimes take a passenger if they have money to pay. 1293 01:35:55,605 --> 01:35:57,707 Some of the bargemen are tarters. 1294 01:35:58,632 --> 01:36:00,424 Grand old fellas. 1295 01:36:07,805 --> 01:36:08,836 This is... 1296 01:36:09,643 --> 01:36:12,552 really the most interesting part of Russia. 1297 01:36:13,445 --> 01:36:14,629 Only... 1298 01:36:15,062 --> 01:36:17,317 so few people see it that... 1299 01:36:19,053 --> 01:36:23,532 Excuse me, I must go and get our order stamped by the commissar. 1300 01:36:28,553 --> 01:36:31,328 Do you know, I-- I pity him in a way. 1301 01:36:31,477 --> 01:36:33,263 He's such a boy. 1302 01:36:37,900 --> 01:36:40,486 Do you realize we could escape now? 1303 01:36:40,945 --> 01:36:42,647 It's almost dark, and there's mist. 1304 01:36:42,806 --> 01:36:45,642 We should have a chance, surely. 1305 01:36:46,639 --> 01:36:50,025 Yes, I believe you're right, we should. the boy? 1306 01:36:50,316 --> 01:36:51,666 What about him? 1307 01:36:51,953 --> 01:36:54,800 He might-- he might suffer for it. 1308 01:36:57,171 --> 01:36:58,756 Yes, that's true. 1309 01:37:01,306 --> 01:37:03,083 What's happened? 1310 01:37:07,727 --> 01:37:08,803 ...shot himself! 1311 01:37:08,862 --> 01:37:10,635 Deliberately, through the head! 1312 01:37:37,318 --> 01:37:39,009 Oh, dear. Quickly! 1313 01:37:39,052 --> 01:37:40,251 There's no time. 1314 01:37:40,293 --> 01:37:41,613 What is it? 1315 01:37:41,919 --> 01:37:43,167 What is it? 1316 01:37:45,361 --> 01:37:48,906 I just realized that-- that this is what he wanted us to do. 1317 01:37:48,983 --> 01:37:50,109 Of course. 1318 01:37:50,186 --> 01:37:51,587 Come. 1319 01:38:38,518 --> 01:38:39,896 Forgive me, dearest. 1320 01:38:40,019 --> 01:38:41,571 We were going too fast for you. 1321 01:39:30,194 --> 01:39:31,832 The train. 1322 01:39:32,277 --> 01:39:33,638 The tr-- 1323 01:39:33,803 --> 01:39:34,970 What is it, darling? 1324 01:39:35,074 --> 01:39:36,398 What is it? 1325 01:39:37,743 --> 01:39:39,914 Do you hear the whistle? 1326 01:39:40,248 --> 01:39:42,275 Do you hear the whistle? 1327 01:39:42,838 --> 01:39:43,714 Now... 1328 01:39:45,509 --> 01:39:46,815 Shh. 1329 01:40:30,338 --> 01:40:32,254 We're approaching. 1330 01:40:32,465 --> 01:40:35,935 As soon as we arrive, I'll fetch a doctor. 1331 01:40:58,328 --> 01:40:59,616 Papers? 1332 01:41:01,340 --> 01:41:02,607 None? 1333 01:41:02,980 --> 01:41:04,302 Go on. 1334 01:41:20,746 --> 01:41:24,781 Everyone on deck, medical inspection! 1335 01:41:26,911 --> 01:41:28,435 Nobody else on the barge? 1336 01:41:28,938 --> 01:41:30,458 Nobody ill? 1337 01:41:30,940 --> 01:41:32,289 Come on, speak up! 1338 01:41:32,354 --> 01:41:33,391 A woman. 1339 01:41:33,434 --> 01:41:35,440 A man has gone for a doctor. 1340 01:41:35,483 --> 01:41:37,524 Well, I'm a doctor. 1341 01:41:42,229 --> 01:41:44,241 Now, there, children, don't be frightened. 1342 01:41:44,284 --> 01:41:45,526 We won't eat you. 1343 01:41:45,663 --> 01:41:47,149 Here, take this. 1344 01:41:47,496 --> 01:41:49,172 It's chocolate. 1345 01:41:50,623 --> 01:41:51,373 Victor! 1346 01:41:51,502 --> 01:41:52,644 Coming, sir! 1347 01:42:33,753 --> 01:42:34,931 Attention! 1348 01:42:34,974 --> 01:42:35,982 Attention! 1349 01:42:36,025 --> 01:42:37,128 Attention! 1350 01:42:45,627 --> 01:42:46,703 Lukin. 1351 01:42:49,454 --> 01:42:50,915 Abukoff. 1352 01:42:51,896 --> 01:42:53,259 Evrilenko. 1353 01:42:55,507 --> 01:42:56,847 Avanofsky. 1354 01:42:59,119 --> 01:43:00,498 Lomoff. 1355 01:43:01,500 --> 01:43:02,746 Muspin. 1356 01:43:02,865 --> 01:43:03,901 Oh, no! 1357 01:43:04,033 --> 01:43:05,075 No, no! 1358 01:43:05,698 --> 01:43:06,791 No! 1359 01:43:06,911 --> 01:43:08,078 No, no! 1360 01:43:08,223 --> 01:43:09,418 No! 1361 01:43:09,747 --> 01:43:10,456 No, no! 1362 01:43:10,576 --> 01:43:12,052 Kalhinin. 1363 01:43:13,814 --> 01:43:15,255 Ouranoff. 1364 01:43:18,695 --> 01:43:19,654 Ouranoff! 1365 01:43:19,965 --> 01:43:20,799 Ouranoff! 1366 01:43:20,993 --> 01:43:22,451 Where is Ouranoff? 1367 01:43:27,311 --> 01:43:28,571 Bevitch. 1368 01:43:29,642 --> 01:43:31,019 Shustoff. 1369 01:43:41,237 --> 01:43:44,117 - Are you ready? - All ready to fire, sir. 1370 01:43:49,755 --> 01:43:50,687 No! 1371 01:43:50,955 --> 01:43:52,346 No! 1372 01:43:52,901 --> 01:43:54,386 Well, the next batch can go. 1373 01:43:54,429 --> 01:43:55,261 March them on. 1374 01:43:55,381 --> 01:43:56,424 Right. 1375 01:43:56,529 --> 01:43:58,238 No! 1376 01:44:01,006 --> 01:44:02,338 No! 1377 01:44:02,466 --> 01:44:03,008 No! 1378 01:44:03,050 --> 01:44:05,020 No! 1379 01:44:28,148 --> 01:44:29,416 Get up. What are you doing? 1380 01:44:29,493 --> 01:44:30,077 Get on. 1381 01:44:30,119 --> 01:44:32,602 In a few minutes, it won't hurt you anymore. 1382 01:44:37,710 --> 01:44:39,086 Shoot, you fool! 1383 01:44:39,318 --> 01:44:40,770 Get after him! 1384 01:45:27,138 --> 01:45:29,315 Hey, young fellow. What are you doing here? 1385 01:45:31,048 --> 01:45:32,536 Doctor. 1386 01:45:50,157 --> 01:45:51,032 Well? 1387 01:45:51,075 --> 01:45:53,375 I just saw him go somewhere in there, sir. 1388 01:46:08,219 --> 01:46:09,470 Hey, you can't go in there. 1389 01:46:09,600 --> 01:46:10,934 This is a Red Cross hospital. 1390 01:46:11,011 --> 01:46:12,767 There's an operation going on. 1391 01:46:12,961 --> 01:46:15,232 Well, I'll wait until it's over. 1392 01:46:16,873 --> 01:46:18,228 I know this is unbelievable, doctor. 1393 01:46:18,271 --> 01:46:19,894 I have no proof, I have no papers, nothing. 1394 01:46:19,937 --> 01:46:20,979 But you must believe me-- 1395 01:46:21,021 --> 01:46:23,852 Of course I believe you, but will you be quiet? 1396 01:46:24,347 --> 01:46:26,474 How can I tie up your wound if you don't stay still? 1397 01:46:26,517 --> 01:46:27,777 It's all right, I'll keep still. 1398 01:46:27,820 --> 01:46:29,154 - Nurse! - Yes, doctor? 1399 01:46:29,196 --> 01:46:31,187 - Have you got that list? - Yes, here. 1400 01:46:32,757 --> 01:46:34,759 Read out the names of the women leaving for Bucharest. 1401 01:46:35,270 --> 01:46:37,316 Elizabetha Poppova. 1402 01:46:37,410 --> 01:46:38,600 Anna Vigarovich. 1403 01:46:38,643 --> 01:46:39,602 Maria Wukash. 1404 01:46:39,748 --> 01:46:41,439 Sofia Ayevich. 1405 01:46:43,072 --> 01:46:44,824 Countess Alexandra Adraxine. 1406 01:46:44,910 --> 01:46:45,772 Adraxine! 1407 01:46:45,843 --> 01:46:47,517 - You mean she's on that train?! - It's too late! 1408 01:46:47,639 --> 01:46:48,609 Get out of the way! 1409 01:46:54,464 --> 01:46:55,801 Alexandra! 1410 01:46:59,180 --> 01:47:00,723 Alexandra! 1411 01:47:00,895 --> 01:47:01,603 Here! 1412 01:47:01,729 --> 01:47:02,962 Here! 85831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.