Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,020 --> 00:00:27,030
Come, young master.
Finish your breakfast quickly.
2
00:00:27,150 --> 00:00:28,440
Or you'll be late for school.
3
00:00:28,610 --> 00:00:30,930
I'll do that,
but call my dad first.
4
00:00:32,190 --> 00:00:33,860
My dear, he...
5
00:00:33,980 --> 00:00:37,490
He... Didn't my dad return
from Singapore last night?
6
00:00:37,610 --> 00:00:41,310
He did. But he went to Delhi
this morning on some urgent work.
7
00:00:41,860 --> 00:00:43,850
What? He left?
8
00:00:44,650 --> 00:00:48,210
Without even meeting me?
9
00:00:49,360 --> 00:00:51,820
I wait for him for months...
10
00:00:52,220 --> 00:00:54,650
And he left without meeting me!
11
00:00:57,650 --> 00:01:00,150
Dad, you don't love your son.
12
00:01:00,570 --> 00:01:02,610
Don't you love me?
13
00:01:02,820 --> 00:01:04,400
It's not that, my dear.
14
00:01:04,520 --> 00:01:06,440
Your dad loves you very much.
15
00:01:06,620 --> 00:01:08,150
His business is so vast...
16
00:01:08,420 --> 00:01:09,860
That if he visits
even one place daily...
17
00:01:09,980 --> 00:01:11,430
It would take him a year.
18
00:01:15,650 --> 00:01:16,980
Have your breakfast at least.
19
00:01:17,750 --> 00:01:18,730
I'm no longer hungry.
20
00:01:18,900 --> 00:01:20,070
Listen, my dear.
21
00:01:21,440 --> 00:01:22,400
Amar!
22
00:01:30,860 --> 00:01:31,980
Hey!
23
00:01:33,480 --> 00:01:37,190
Hey, you scrawny brat!
Are you blind or what?
24
00:01:37,440 --> 00:01:39,730
If you have the guts,
come out here.
25
00:01:40,230 --> 00:01:42,400
Driver, you sit inside!
- But, sir...
26
00:01:42,520 --> 00:01:43,940
I said sit inside.
27
00:01:57,290 --> 00:01:58,730
Did you throw a stone at my car?
28
00:01:58,980 --> 00:02:00,190
Yeah, I broke your glass!
29
00:02:00,360 --> 00:02:01,910
And I challenged you too...
30
00:02:02,030 --> 00:02:03,610
To face me if you have the guts.
31
00:02:03,860 --> 00:02:05,070
And you came.
32
00:02:05,190 --> 00:02:06,190
Yes, here I am.
33
00:02:17,240 --> 00:02:18,370
Oh, dear!
34
00:02:18,490 --> 00:02:22,410
Mom, come fast!
Bihari got into another scuffle.
35
00:02:22,530 --> 00:02:23,690
Come here quickly.
36
00:02:25,440 --> 00:02:27,860
Come quickly, mom.
Look what they are doing.
37
00:02:27,990 --> 00:02:29,490
Hey, what's going on?
38
00:02:29,610 --> 00:02:31,780
Hey, let go of each other. Stop it.
39
00:02:32,370 --> 00:02:33,780
Why are you fighting?
40
00:02:34,360 --> 00:02:37,370
He threw a stone at my car
and broke its glass!
41
00:02:37,490 --> 00:02:39,240
Bihari, why did you break
his car's glass?
42
00:02:39,360 --> 00:02:42,660
His car ran past me and
spattered me with mud.
43
00:02:42,780 --> 00:02:45,740
Shut up! If you utter one
more abuse, I'll punish you!
44
00:02:46,780 --> 00:02:48,740
Why did you splash mud on him?
45
00:02:49,030 --> 00:02:51,780
I didn't do it.
The driver was behind the wheel.
46
00:02:52,070 --> 00:02:53,120
I'll beat up the driver too!
47
00:02:53,240 --> 00:02:54,530
And I will thrash you!
48
00:02:54,650 --> 00:02:56,780
You are always on the verge
of losing your temper.
49
00:02:57,070 --> 00:02:58,650
Look what you have
done to yourselves.
50
00:02:59,190 --> 00:03:02,320
If your mother sees you in
this condition, she'll feel so bad.
51
00:03:02,610 --> 00:03:03,530
She won't feel bad.
52
00:03:03,650 --> 00:03:05,030
Why won't she feel bad?
53
00:03:05,280 --> 00:03:06,990
Because I don't have a mother.
54
00:03:09,900 --> 00:03:11,490
Come here, son.
55
00:03:12,030 --> 00:03:13,240
Sit here.
56
00:03:17,360 --> 00:03:18,450
What's it?
57
00:03:18,570 --> 00:03:19,780
Oh, dear!
58
00:03:20,030 --> 00:03:23,490
Bihari, look what you did.
His hand is scratched all over.
59
00:03:23,940 --> 00:03:26,650
Oh, you poor boy...
Lalita, bring some ointment.
60
00:03:26,780 --> 00:03:28,320
Yeah, give him all your love.
61
00:03:28,740 --> 00:03:31,860
Don't bother about
what's happened to me!
62
00:03:32,400 --> 00:03:34,570
Mom, don't upset yourself.
63
00:03:34,690 --> 00:03:36,360
They're both hooligans.
64
00:03:36,490 --> 00:03:38,360
Hooligans!
- Quiet!
65
00:03:38,780 --> 00:03:40,110
Go and bring some 'laddoos'.
66
00:03:41,150 --> 00:03:42,150
It's burning!
67
00:03:42,280 --> 00:03:43,650
It's done.
68
00:03:43,850 --> 00:03:47,110
It will burn for a little while,
and then it will heal. Okay?
69
00:03:52,240 --> 00:03:53,530
What are you looking at?
70
00:03:53,650 --> 00:03:55,240
I've never seen my mother.
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,320
She must have been like you.
72
00:03:58,780 --> 00:04:02,240
Does every mother love
her children this way?
73
00:04:03,780 --> 00:04:04,900
Yes.
74
00:04:05,650 --> 00:04:06,940
Who else is there in your family?
75
00:04:07,110 --> 00:04:10,490
Nobody, except my dad.
He remains absent for months.
76
00:04:12,530 --> 00:04:14,150
These comics are everything to me.
77
00:04:14,740 --> 00:04:17,110
They are my friends and my family.
78
00:04:18,190 --> 00:04:19,570
Don't be sad, my dear.
79
00:04:20,280 --> 00:04:22,240
Henceforth, you can call me mom.
80
00:04:22,610 --> 00:04:24,320
Come to me whenever you feel like.
81
00:04:24,440 --> 00:04:25,860
Here are the 'laddoos'.
82
00:04:26,900 --> 00:04:28,690
Come here, kids.
Have these 'laddoos'.
83
00:04:29,070 --> 00:04:32,780
Whatever bitterness you have left
will turn to sweetness with it.
84
00:04:33,030 --> 00:04:33,820
Come.
85
00:04:33,940 --> 00:04:36,110
You need to finish all.
Don't leave anything behind.
86
00:04:59,820 --> 00:05:00,860
Gopal!
87
00:05:01,900 --> 00:05:02,940
Hey, Gopal!
88
00:05:03,240 --> 00:05:04,490
What's the matter, Amar?
89
00:05:04,610 --> 00:05:07,940
Manohar, I've been playing alone.
Please call Gopal.
90
00:05:08,320 --> 00:05:09,420
Gopal has gone
to his sister's place...
91
00:05:09,540 --> 00:05:10,740
To get a 'rakhi' tied on his wrist.
92
00:05:10,860 --> 00:05:12,240
Today is Raksha Bandhan.
93
00:05:13,030 --> 00:05:15,070
Raksha Bandhan? What's that?
94
00:05:15,280 --> 00:05:18,780
Today, sisters tie colourful
threads on their brothers' wrists.
95
00:05:19,190 --> 00:05:21,030
Colourful threads? But why?
96
00:05:21,150 --> 00:05:23,610
This thread is considered
a symbol of a sister's love.
97
00:05:23,900 --> 00:05:27,490
It may look like a mere thread,
but it is so powerful...
98
00:05:27,690 --> 00:05:29,530
That it holds the strong bond...
99
00:05:29,650 --> 00:05:32,280
Between a brother and his sister
and keeps them united till death.
100
00:05:34,360 --> 00:05:37,440
Really? Is it truly that strong?
101
00:05:53,170 --> 00:05:54,150
Lalita!
102
00:05:55,610 --> 00:05:58,660
My dear, what are you doing there?
Come here.
103
00:05:58,780 --> 00:06:01,360
Can I ask Lalita to tie
a 'rakhi' on my wrist too?
104
00:06:01,640 --> 00:06:03,610
Certainly. Sit here.
105
00:06:04,150 --> 00:06:05,320
Sit here.
106
00:06:13,940 --> 00:06:16,700
You can never part from me now.
107
00:06:16,820 --> 00:06:18,690
We're family now.
- Family?
108
00:06:18,930 --> 00:06:22,110
Yes. Henceforth, you're my brother,
and I'm your sister.
109
00:06:22,400 --> 00:06:25,240
Then it'll be great!
Why didn't I meet you before?
110
00:06:25,410 --> 00:06:26,940
I've spent so many years all alone.
111
00:06:27,150 --> 00:06:28,490
Listen, you brat!
112
00:06:28,740 --> 00:06:31,530
Thank me because you met me first.
113
00:06:31,800 --> 00:06:34,740
Thanks to me, you met
your mother and your sister.
114
00:06:34,900 --> 00:06:38,070
But remember.
She may be your mother...
115
00:06:38,360 --> 00:06:39,910
And she, your sister.
116
00:06:40,030 --> 00:06:41,820
But I'll never be your brother.
117
00:06:42,330 --> 00:06:45,030
Why? - Brothers always
try to boss each other.
118
00:06:45,150 --> 00:06:47,770
If he's elder, he'll boss you.
If he's younger, he'll fight you.
119
00:06:47,890 --> 00:06:50,190
But we can have
another relationship.
120
00:06:50,570 --> 00:06:52,030
What other relationship?
121
00:06:52,150 --> 00:06:57,280
Friendship. My dad used to say
that it is the strongest bond.
122
00:06:57,740 --> 00:07:00,110
Brothers love each other.
123
00:07:00,320 --> 00:07:02,940
But friends can sacrifice
their lives for each other.
124
00:07:03,970 --> 00:07:05,780
Get it? So, what do you say?
125
00:07:06,030 --> 00:07:07,400
Do you accept?
126
00:07:56,160 --> 00:08:01,040
"Nothing survives in this world."
127
00:08:01,160 --> 00:08:05,870
"Only friendship survives
the test of time."
128
00:08:06,040 --> 00:08:10,950
"Nothing survives in this world."
129
00:08:11,080 --> 00:08:15,870
"Only friendship survives
the test of time."
130
00:08:16,250 --> 00:08:21,250
"Life can be defined
by the friendships you have."
131
00:08:21,370 --> 00:08:25,490
"Friendship can be defined
by the life you live."
132
00:08:26,250 --> 00:08:31,040
"Life can be defined
by the friendships you have."
133
00:08:31,160 --> 00:08:35,700
"Friendship can be defined
by the life you live."
134
00:09:05,200 --> 00:09:10,370
"If all you have earned is wealth,
what good is your life?"
135
00:09:10,490 --> 00:09:16,200
"If all you have earned is fame,
what good is your life?"
136
00:09:20,250 --> 00:09:25,210
"If all you have earned is wealth,
what good is your life?"
137
00:09:25,330 --> 00:09:31,080
"If all you have earned is fame,
what good is your life?"
138
00:09:31,200 --> 00:09:36,080
"Only those who have
made good friends..."
139
00:09:36,200 --> 00:09:40,490
"Have a life worth living."
140
00:09:41,450 --> 00:09:46,450
"Life can be defined
by the friendships you have."
141
00:09:46,620 --> 00:09:50,700
"Friendship can be defined
by the life you live."
142
00:09:51,250 --> 00:09:56,080
"Life can be defined
by the friendships you have."
143
00:09:56,250 --> 00:10:00,410
"Friendship can be defined
by the life you live."
144
00:10:33,370 --> 00:10:38,330
"Self-interest is
no measure of love."
145
00:10:38,580 --> 00:10:44,580
"Selfish people can
never be good friends."
146
00:10:48,330 --> 00:10:53,290
"Self-interest is
no measure of love."
147
00:10:53,410 --> 00:10:59,250
"Selfish people can
never be good friends."
148
00:10:59,370 --> 00:11:01,790
"There is no better man
than the one..."
149
00:11:01,910 --> 00:11:08,580
"Who would sacrifice even his life
to save his friendship."
150
00:11:09,490 --> 00:11:14,580
"Life can be defined
by the friendships you have."
151
00:11:14,700 --> 00:11:18,950
"Friendship can be defined
by the life you live."
152
00:11:19,450 --> 00:11:24,210
"Life can be defined
by the friendships you have."
153
00:11:24,330 --> 00:11:28,910
"Friendship can be defined
by the life you live."
154
00:11:37,290 --> 00:11:38,370
Hey, Amar!
155
00:11:42,990 --> 00:11:44,450
Are you blind? Can't you see?
156
00:11:44,950 --> 00:11:47,070
Come here, you fool!
157
00:11:47,670 --> 00:11:49,650
I can see everything.
158
00:11:49,870 --> 00:11:53,160
But when I don't
see my friend Amar...
159
00:11:53,590 --> 00:11:57,080
Then I am at risk
of losing my temper. Get lost!
160
00:11:58,490 --> 00:12:02,780
'Run, O Hanuman,
and save Lakshmana's life.'
161
00:12:03,170 --> 00:12:06,740
Amar's been making me run so much
since we were little kids.
162
00:12:07,160 --> 00:12:10,370
As if I'm not a man
but a racehorse!
163
00:12:14,240 --> 00:12:15,330
Manager!
164
00:12:16,350 --> 00:12:17,450
Manager!
165
00:12:18,440 --> 00:12:20,330
Have you seen my friend Amar?
166
00:12:20,450 --> 00:12:21,830
Amar?
- Yes, that fool.
167
00:12:21,950 --> 00:12:23,080
He hasn't come here lately.
168
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
If that rascal comes here,
I'll break his bones.
169
00:12:27,620 --> 00:12:31,120
Who the hell are you...
170
00:12:34,120 --> 00:12:36,240
You threatened my friend!
171
00:12:36,650 --> 00:12:38,920
Tell me something.
- What?
172
00:12:39,740 --> 00:12:45,290
Are you one person
or 3-4 people in one body?
173
00:12:45,410 --> 00:12:47,250
Greetings.
- What did you say, you rascal?
174
00:12:47,490 --> 00:12:49,620
Rascal?
I think he is talking to you.
175
00:12:49,740 --> 00:12:52,580
No, I called you a rascal.
176
00:12:52,700 --> 00:12:54,330
Oh! Did you call me a rascal?
177
00:12:54,450 --> 00:12:57,790
I only have one friend, Amar.
Why are you abusing him, sir?
178
00:12:57,950 --> 00:12:59,420
Is he your friend?
- Yes, sir.
179
00:12:59,540 --> 00:13:01,330
That loafer, that scoundrel...
- Yes, sir.
180
00:13:01,500 --> 00:13:04,120
Is he friends with
servants like you?
181
00:13:04,290 --> 00:13:05,700
What? Servant?
182
00:13:06,620 --> 00:13:12,460
He's a hatchling
born out of an elephant.
183
00:13:12,580 --> 00:13:13,990
What did you say?
184
00:13:14,250 --> 00:13:15,620
Let's not do it here, sir.
185
00:13:15,740 --> 00:13:17,740
These people will incur
heavy losses, sir.
186
00:13:17,870 --> 00:13:18,910
Let's go there.
187
00:13:19,040 --> 00:13:20,910
Come outside.
- Oh, he's going to kill me.
188
00:13:34,700 --> 00:13:36,030
Congratulations.
189
00:13:37,410 --> 00:13:41,410
After many days,
Advocate Batliwala has got a case.
190
00:13:42,080 --> 00:13:43,120
Come on.
191
00:13:44,780 --> 00:13:47,740
Hello. - If anyone messes with me,
they will be taught a lesson.
192
00:13:47,870 --> 00:13:49,780
What are you doing?
193
00:13:50,370 --> 00:13:53,410
You thrashed that giant
and taught him a lesson.
194
00:13:53,530 --> 00:13:55,080
You have made the law proud.
195
00:13:55,200 --> 00:13:56,700
What are you looking there?
Look here.
196
00:13:56,910 --> 00:14:00,120
My name is Advocate
Bhimji Kanji Nanji Batliwala.
197
00:14:00,280 --> 00:14:03,410
If you want, you can file a case
against that giant for forgery.
198
00:14:03,620 --> 00:14:07,120
I don't understand
what you are saying.
199
00:14:07,330 --> 00:14:08,460
Really?
- Yes.
200
00:14:08,580 --> 00:14:10,160
Are you from UP? He is a Bhaiya.
201
00:14:10,280 --> 00:14:11,370
Really?
- What did you say?
202
00:14:11,490 --> 00:14:14,500
No, I mean, I know
all the languages of India...
203
00:14:14,620 --> 00:14:16,280
But I don't get any cases.
204
00:14:16,410 --> 00:14:19,620
So, my assistant and I saw...
205
00:14:19,740 --> 00:14:23,080
That the giant challenged you.
206
00:14:23,450 --> 00:14:25,580
He abused you and attacked you.
207
00:14:25,700 --> 00:14:27,870
If you say,
I can file a case against him.
208
00:14:27,990 --> 00:14:30,790
No, I'm very busy.
I don't have time.
209
00:14:30,910 --> 00:14:32,530
But I have a lot of time.
210
00:14:33,080 --> 00:14:35,960
Look, mister.
I'm looking for my friend.
211
00:14:36,080 --> 00:14:37,330
But I don't know where he is.
212
00:14:37,450 --> 00:14:39,370
I can help you with that.
213
00:14:39,490 --> 00:14:42,160
Tell me.
Was your friend old or young?
214
00:14:42,490 --> 00:14:44,240
You idiot!
- What?
215
00:14:44,410 --> 00:14:47,030
You idiot! What do you mean
by 'Was your friend young'?
216
00:14:47,240 --> 00:14:48,370
He is still young.
217
00:14:51,410 --> 00:14:53,990
Wow! Beautiful!
218
00:14:54,660 --> 00:14:58,530
There is a beautiful flower
among these bunch of flowers.
219
00:14:58,660 --> 00:15:00,080
Oh! You?
220
00:15:00,240 --> 00:15:01,660
Yes. Me.
221
00:15:01,780 --> 00:15:04,160
Are you here to buy flowers again?
222
00:15:04,330 --> 00:15:05,450
Yes.
223
00:15:06,080 --> 00:15:07,490
I have come again.
224
00:15:07,910 --> 00:15:09,000
It's an obligation.
225
00:15:09,120 --> 00:15:11,030
What obligation?
226
00:15:11,450 --> 00:15:15,160
You are coming here twice
for the last seven days.
227
00:15:15,450 --> 00:15:16,780
What do you do
with all these flowers?
228
00:15:16,990 --> 00:15:19,330
Are you gifting...
- What are you saying?
229
00:15:20,080 --> 00:15:21,830
I am a poor person.
230
00:15:22,120 --> 00:15:24,990
I can't even afford to buy food.
231
00:15:25,240 --> 00:15:28,530
How can I buy flowers
twice a day, Jaya?
232
00:15:28,700 --> 00:15:30,580
Hey! How do you know my name?
233
00:15:30,830 --> 00:15:32,280
How would I not know?
234
00:15:32,580 --> 00:15:36,120
One poor person knows the condition
of the other poor person.
235
00:15:36,530 --> 00:15:39,870
One poor person knows the name
of the other poor person.
236
00:15:40,280 --> 00:15:41,410
And then...
237
00:15:41,870 --> 00:15:44,120
Someone as poor as me...
238
00:15:44,240 --> 00:15:46,200
What happened? Why are you crying?
239
00:15:47,080 --> 00:15:48,330
What should I do, Jaya?
240
00:15:49,410 --> 00:15:51,580
A man can bear
the pain of poverty...
241
00:15:52,370 --> 00:15:54,950
But not the pain of loneliness.
242
00:15:55,530 --> 00:15:57,490
I don't have anyone in this world.
243
00:15:57,870 --> 00:16:01,080
No parents, no siblings,
no friends. I don't have anyone.
244
00:16:03,620 --> 00:16:07,280
I can feel the pain
of your loneliness.
245
00:16:07,580 --> 00:16:08,710
Hey, my friend.
246
00:16:08,830 --> 00:16:09,830
Shut up!
247
00:16:09,990 --> 00:16:11,990
Go away. - Even I don't have
anyone in this world.
248
00:16:12,530 --> 00:16:14,730
I'm glad to hear that.
- What?
249
00:16:15,030 --> 00:16:17,960
I mean,
I'm very sorry to hear that.
250
00:16:18,080 --> 00:16:21,080
But if two lonely people
come together...
251
00:16:21,200 --> 00:16:22,980
They won't feel lonely any more.
252
00:16:23,120 --> 00:16:24,820
There will be a connection.
253
00:16:26,740 --> 00:16:28,570
Hey! I'll break your head.
254
00:16:28,990 --> 00:16:32,400
What?
- What... No, no...
255
00:16:32,780 --> 00:16:35,440
Look. It would be so kind of you...
256
00:16:35,990 --> 00:16:39,110
If you come to meet me at the park
in the evening.
257
00:16:39,530 --> 00:16:43,440
Actually, I want to show you
the pain in my heart.
258
00:16:44,700 --> 00:16:46,030
Will you come?
259
00:16:46,160 --> 00:16:47,120
No, no.
260
00:16:47,240 --> 00:16:49,790
I don't meet strangers
at the park alone.
261
00:16:49,910 --> 00:16:51,780
What? Stranger?
262
00:16:52,160 --> 00:16:54,870
Is a poor person like me
a stranger to you?
263
00:16:54,990 --> 00:16:59,730
I have been coming to your shop
twice for the last week.
264
00:16:59,870 --> 00:17:02,620
That means we have met 14 times.
265
00:17:02,740 --> 00:17:05,150
People are not strangers
after one meeting.
266
00:17:05,830 --> 00:17:06,980
Will you come?
267
00:17:07,410 --> 00:17:09,570
Please. You will come, won't you?
268
00:17:10,200 --> 00:17:11,610
Here you go.
269
00:17:12,450 --> 00:17:13,830
Here, take this.
270
00:17:13,950 --> 00:17:15,440
Thank you.
271
00:17:18,330 --> 00:17:21,410
You idiot! What is it?
Why are you looking for me?
272
00:17:21,530 --> 00:17:25,410
You forgot your relations,
community and responsibility...
273
00:17:25,530 --> 00:17:28,370
Because of a girl.
274
00:17:28,490 --> 00:17:29,660
Did you forget?
275
00:17:29,780 --> 00:17:31,580
Lalita is waiting for us.
276
00:17:31,700 --> 00:17:35,030
Darn it! I totally forgot about it.
277
00:17:35,240 --> 00:17:38,030
Why didn't you come early? Come on.
278
00:17:49,200 --> 00:17:50,940
Where's the 'laddoo'?
- Where's the 'laddoo'?
279
00:17:53,950 --> 00:17:55,250
I'll give it, mom.
280
00:17:55,370 --> 00:17:56,440
Here.
281
00:17:58,780 --> 00:18:00,190
Here are the 'laddoos'.
282
00:18:10,410 --> 00:18:13,540
Even after all these years,
on this festival...
283
00:18:13,660 --> 00:18:16,730
Both of you stuff 'laddoos'
in your mouth.
284
00:18:19,280 --> 00:18:20,440
My God!
285
00:18:21,280 --> 00:18:23,120
I wish they always be like this.
286
00:18:23,240 --> 00:18:25,500
This is fine, ma'am.
287
00:18:25,620 --> 00:18:27,580
Next year,
on the occasion of Rakshabandhan...
288
00:18:27,700 --> 00:18:29,120
All of us won't be here.
289
00:18:29,240 --> 00:18:30,580
One member will be less.
290
00:18:30,700 --> 00:18:33,620
Who?
- Lalita. Who else?
291
00:18:33,740 --> 00:18:35,330
This will be her last year with us.
292
00:18:35,450 --> 00:18:38,910
Next year, we'll go to her in-laws'
house to get the 'rakhi' tied.
293
00:18:39,030 --> 00:18:42,830
You are saying as if you
have found a suitor for her.
294
00:18:42,950 --> 00:18:45,530
There is a suitor, ma'am.
That's why I'm saying this.
295
00:18:45,740 --> 00:18:46,910
There is a boy named Sudhir.
296
00:18:47,030 --> 00:18:48,410
He works in my office.
297
00:18:48,530 --> 00:18:50,080
He is a decent and honest boy.
298
00:18:50,200 --> 00:18:51,660
I'll make him the manager soon.
299
00:18:51,780 --> 00:18:53,330
If you want, you can meet him.
300
00:18:53,450 --> 00:18:54,900
What say, Bihari?
- You fool!
301
00:18:55,020 --> 00:18:57,620
When you know him,
why should we see him?
302
00:18:57,740 --> 00:18:59,660
Isn't it, mom?
- That's fine.
303
00:18:59,780 --> 00:19:02,500
But have you guys thought
about your marriage?
304
00:19:02,620 --> 00:19:05,160
No, mom. What's the hurry?
305
00:19:05,280 --> 00:19:07,410
We are still young.
306
00:19:07,530 --> 00:19:09,160
Yes, we are young.
307
00:19:09,280 --> 00:19:12,080
Yes, we are small kids.
- What small kids?
308
00:19:12,200 --> 00:19:14,370
Your younger sister has grown up,
and you are still a kid.
309
00:19:14,490 --> 00:19:17,250
Fine. I'll find
my daughter-in-law myself.
310
00:19:17,370 --> 00:19:20,080
You don't have to do that, mom.
311
00:19:20,200 --> 00:19:23,980
He has trapped
a lot of fishes in his pond.
312
00:19:24,240 --> 00:19:25,250
Fishes?
- Yes.
313
00:19:25,370 --> 00:19:27,120
The... The thing is...
- Yes.
314
00:19:27,240 --> 00:19:30,710
I have started a fishing business.
I export them. - Yes.
315
00:19:30,830 --> 00:19:33,120
He was talking about that. Right?
- Yes.
316
00:19:33,240 --> 00:19:34,660
Just come with me.
- Why?
317
00:19:34,780 --> 00:19:36,040
Just come.
- Oh God!
318
00:19:36,160 --> 00:19:38,410
You idiot! What were you
saying before her?
319
00:19:38,530 --> 00:19:40,460
Was I joking? Was I lying?
320
00:19:40,580 --> 00:19:42,000
Don't you have an affair
with a girl?
321
00:19:42,120 --> 00:19:43,870
And what about the girl
who you were with now?
322
00:19:43,990 --> 00:19:44,910
The gardener.
323
00:19:45,030 --> 00:19:46,650
You idiot! She is not a gardener.
324
00:19:46,950 --> 00:19:48,580
She is a florist.
325
00:19:48,700 --> 00:19:49,910
She sells flowers.
326
00:19:50,030 --> 00:19:52,570
Whatever it is.
Introduce her to mom.
327
00:19:52,700 --> 00:19:54,440
She seems very decent.
328
00:19:55,030 --> 00:19:57,040
She is the first girl
that I liked the most.
329
00:19:57,160 --> 00:19:58,660
What did you say?
330
00:19:58,780 --> 00:20:02,000
You fool! I said it for you.
331
00:20:02,120 --> 00:20:04,070
She will be my sister-in-law.
332
00:20:04,330 --> 00:20:08,040
Actually, I also like that girl.
333
00:20:08,160 --> 00:20:11,660
Then introduce her to mom
as soon as possible.
334
00:20:11,780 --> 00:20:13,160
How should I introduce her?
335
00:20:13,280 --> 00:20:15,040
First, let me confess
my feelings to her.
336
00:20:15,160 --> 00:20:18,710
Oh! Then what were you
telling her until now?
337
00:20:18,830 --> 00:20:21,000
I am going to meet her
at the park today.
338
00:20:21,120 --> 00:20:22,820
I will tell her everything.
339
00:20:23,160 --> 00:20:25,750
Oh God! I'm late. I...
- Hey, listen.
340
00:20:25,870 --> 00:20:29,580
Confess your feelings to her.
Don't let her go.
341
00:20:29,700 --> 00:20:32,370
I wish it comes true.
I'll leave now.
342
00:20:32,490 --> 00:20:33,810
Hi, Jaya!
343
00:20:34,430 --> 00:20:35,290
Hi, Amar!
344
00:20:35,410 --> 00:20:37,190
Hey, you are here.
345
00:20:37,310 --> 00:20:40,620
I knew that my love
would bring you here.
346
00:20:40,740 --> 00:20:42,560
It's not love...
347
00:20:42,700 --> 00:20:45,620
But my obligation
that made me come here.
348
00:20:45,740 --> 00:20:47,540
Obligation? What do you mean?
349
00:20:47,660 --> 00:20:50,120
I mean, you are a poor person.
350
00:20:50,240 --> 00:20:53,170
You don't have anyone in the world.
351
00:20:53,290 --> 00:20:55,870
Yes. I am very lonely.
352
00:20:55,990 --> 00:20:57,560
And I'm so poor...
353
00:20:57,790 --> 00:21:00,950
That the government has given me
a poverty certificate.
354
00:21:01,070 --> 00:21:03,160
Yes! I can see that.
355
00:21:03,280 --> 00:21:04,970
This is the real problem.
356
00:21:05,090 --> 00:21:08,230
Actually, I belong
to a wealthy family.
357
00:21:08,450 --> 00:21:10,050
What?
- Yes.
358
00:21:10,170 --> 00:21:15,910
And a rich girl like me can't marry
a poor guy like you. Right?
359
00:21:16,030 --> 00:21:19,130
But...
But you said that you are poor.
360
00:21:19,300 --> 00:21:21,830
I'm sorry. I lied to you.
361
00:21:21,950 --> 00:21:23,040
I...
- That's fine.
362
00:21:23,160 --> 00:21:25,410
Even I had lied that I am poor.
363
00:21:25,530 --> 00:21:27,160
Actually, I belong
to an affluent family.
364
00:21:27,280 --> 00:21:29,730
I am into hotel business
worth millions.
365
00:21:29,920 --> 00:21:31,150
I'm telling the truth, Jaya.
366
00:21:31,270 --> 00:21:33,060
I can bring an alliance
to your house now, right?
367
00:21:33,530 --> 00:21:36,040
I mean, I can marry you
and take you home.
368
00:21:36,160 --> 00:21:37,370
No. You can't.
369
00:21:37,490 --> 00:21:38,870
Why? What happened now?
370
00:21:38,990 --> 00:21:43,330
To know the truth, I lied
that I belong to a rich family.
371
00:21:43,450 --> 00:21:45,560
You are such a liar, Jaya!
372
00:21:46,070 --> 00:21:47,660
What you did to me...
373
00:21:47,780 --> 00:21:49,770
Was all a drama.
374
00:21:50,360 --> 00:21:52,480
You made fun of my poverty.
375
00:21:52,660 --> 00:21:54,400
What did you gain?
376
00:21:57,860 --> 00:21:58,980
Look, Jaya.
377
00:21:59,570 --> 00:22:01,440
I know I have lied.
378
00:22:01,740 --> 00:22:04,110
But it was only
to get close to you.
379
00:22:05,800 --> 00:22:09,230
To make a place for me
in your heart.
380
00:22:10,740 --> 00:22:11,900
Yes, Jaya.
381
00:22:12,780 --> 00:22:14,520
I love you.
382
00:22:15,260 --> 00:22:17,560
And I want to make you
my life partner.
383
00:22:18,720 --> 00:22:20,110
Will you be my life partner?
384
00:22:50,300 --> 00:22:55,940
"People say that..."
385
00:22:56,260 --> 00:23:03,850
"The yellow moon
is the most beautiful."
386
00:23:03,970 --> 00:23:05,560
"It's the most beautiful."
387
00:23:05,680 --> 00:23:10,060
"But I say that, beloved..."
388
00:23:10,180 --> 00:23:15,720
"It's not like you."
389
00:23:15,840 --> 00:23:20,140
"But I say that, beloved..."
390
00:23:20,260 --> 00:23:25,560
"It's not like you."
391
00:23:25,800 --> 00:23:31,360
"People say that..."
392
00:23:31,510 --> 00:23:38,970
"The yellow moon
is the most beautiful."
393
00:23:39,090 --> 00:23:40,890
"It's the most beautiful."
394
00:23:41,010 --> 00:23:45,270
"But I say that, beloved..."
395
00:23:45,390 --> 00:23:51,060
It's not like you."
396
00:23:51,180 --> 00:23:55,350
"But I say that, beloved..."
397
00:23:55,470 --> 00:24:01,610
"It's not like you."
398
00:24:16,720 --> 00:24:23,980
"The fun of love
that's filled in your eyes."
399
00:24:24,430 --> 00:24:31,360
"The fun of love
that's filled in your eyes."
400
00:24:32,470 --> 00:24:37,390
"I haven't seen..."
401
00:24:37,510 --> 00:24:46,350
"I haven't seen such kind
of intoxication anywhere."
402
00:24:46,470 --> 00:24:52,310
"People say that..."
403
00:24:52,510 --> 00:25:00,100
"The first drink
is the most beautiful."
404
00:25:00,220 --> 00:25:01,720
"It's the most beautiful."
405
00:25:01,840 --> 00:25:06,310
"But I say that, beloved..."
406
00:25:06,430 --> 00:25:12,520
"It's not like you."
407
00:25:32,390 --> 00:25:39,860
"My eyes have seen heaven
since I've met you."
408
00:25:40,050 --> 00:25:47,060
"My eyes have seen heaven
since I've met you."
409
00:25:47,970 --> 00:25:53,100
"When you came in my heart..."
410
00:25:53,220 --> 00:26:02,020
"When you came in my heart,
you brought the spring season."
411
00:26:02,140 --> 00:26:07,610
"People say that..."
412
00:26:08,010 --> 00:26:15,180
"A fragrant flower
is the most beautiful."
413
00:26:15,300 --> 00:26:17,140
"It's the most beautiful."
414
00:26:17,260 --> 00:26:21,560
"But I say that, beloved..."
415
00:26:21,680 --> 00:26:26,890
"It's not like you."
416
00:26:27,010 --> 00:26:31,390
"But I say that, beloved..."
417
00:26:31,510 --> 00:26:36,640
"It's not like you."
418
00:26:36,760 --> 00:26:39,600
"But I say that...
- "But I say that..."
419
00:26:39,720 --> 00:26:42,180
"Beloved...
- Beloved...'
420
00:26:42,300 --> 00:26:46,310
"It's not like you.
- It's not like you."
421
00:26:46,430 --> 00:26:53,890
"I'm saying that there is no one
like my sister-in-law."
422
00:26:54,010 --> 00:26:55,430
"There is no one like her."
423
00:26:55,550 --> 00:26:59,020
"There is no one like
my sister-in-law." - You idiot!
424
00:26:59,580 --> 00:27:01,180
Stop singing about her.
425
00:27:01,370 --> 00:27:04,670
How will she become your
sister-in-law? There is a problem.
426
00:27:04,790 --> 00:27:07,500
What happened? Tell me.
427
00:27:07,620 --> 00:27:08,620
What is the problem?
428
00:27:08,740 --> 00:27:09,960
Look, Bihari.
- Yes.
429
00:27:10,200 --> 00:27:13,130
Jaya has only one relative.
That's her maternal uncle.
430
00:27:13,250 --> 00:27:15,080
He has raised her.
431
00:27:15,200 --> 00:27:17,790
So, it's obvious
that she won't go against him.
432
00:27:17,910 --> 00:27:20,250
Why are you worried about that?
- I'm not worried.
433
00:27:20,370 --> 00:27:24,540
Why would her uncle have
any problem? What do you lack?
434
00:27:24,660 --> 00:27:26,540
You are handsome. You are educated.
435
00:27:26,660 --> 00:27:28,960
You belong to an affluent family.
You are young.
436
00:27:29,080 --> 00:27:31,710
That's all true,
but who will go and talk to him?
437
00:27:31,830 --> 00:27:33,590
Your dad.
438
00:27:35,200 --> 00:27:36,630
Dad!
439
00:27:36,990 --> 00:27:40,370
My dad is always busy
with his business.
440
00:27:40,490 --> 00:27:42,080
Why are you worrying about that?
441
00:27:42,200 --> 00:27:46,130
I will disguise as your dad
and talk to Jaya's uncle.
442
00:27:46,250 --> 00:27:50,500
Bihari, you go as my brother
and friend, and fix this alliance.
443
00:27:50,620 --> 00:27:51,460
Really?
- Yes.
444
00:27:51,580 --> 00:27:53,510
Then stay here and have lassi.
445
00:27:53,630 --> 00:27:54,580
I'll go and talk to him.
446
00:27:54,700 --> 00:27:56,960
Hold on! Will you go like this?
447
00:27:57,370 --> 00:27:58,710
Why? What's wrong in this?
448
00:27:58,830 --> 00:28:01,710
In this attire, it seems like
you are going to buy cattle...
449
00:28:01,830 --> 00:28:03,210
And not going to talk
about my marriage.
450
00:28:03,330 --> 00:28:05,960
Oh God!
What nonsense is he speaking?
451
00:28:06,080 --> 00:28:09,290
Every wealthy man in Bihar and UP
wear this attire.
452
00:28:09,410 --> 00:28:12,080
Every politician in India
wears this uniform. - Hey, Bihari!
453
00:28:12,200 --> 00:28:14,510
Hey! I got it.
454
00:28:14,660 --> 00:28:16,840
I will change my attire.
455
00:28:25,250 --> 00:28:26,960
Welcome, sir.
- Sudhir.
456
00:28:27,620 --> 00:28:29,210
Amar is getting married?
457
00:28:29,330 --> 00:28:30,710
I didn't understand
this calculation.
458
00:28:30,830 --> 00:28:32,620
Sir, even I didn't understand this.
459
00:28:32,740 --> 00:28:35,960
I tried to make him understand,
but it was of no use.
460
00:28:36,080 --> 00:28:37,790
I don't want to hear about it.
461
00:28:37,910 --> 00:28:39,250
We'll have to stop this marriage
at any cost.
462
00:28:39,370 --> 00:28:40,670
It's impossible, sir.
463
00:28:40,790 --> 00:28:42,380
They might have taken the 'pheras'.
464
00:28:43,790 --> 00:28:48,630
May God bless you in abundance.
465
00:28:49,830 --> 00:28:51,420
May you flourish in life.
466
00:28:51,540 --> 00:28:53,130
Congratulations, sir.
467
00:28:53,290 --> 00:28:55,800
You dad is here.
He is waiting for you.
468
00:28:56,410 --> 00:28:58,710
Oh my God! Your dad is here.
469
00:28:58,830 --> 00:29:00,620
He will behead me with a sword.
470
00:29:00,740 --> 00:29:02,290
I'll leave now.
- Hey...
471
00:29:02,410 --> 00:29:03,760
Hey, listen...
472
00:29:05,910 --> 00:29:07,710
What will happen now?
473
00:29:08,330 --> 00:29:09,670
There is nothing to worry.
474
00:29:09,790 --> 00:29:11,420
Dad will be a bit angry.
475
00:29:11,540 --> 00:29:14,380
Because he doesn't have time
to get very angry.
476
00:29:19,790 --> 00:29:21,000
Hey!
477
00:29:21,120 --> 00:29:24,010
Welcome, my son.
Welcome, my daughter-in-law.
478
00:29:25,410 --> 00:29:26,670
Dad.
479
00:29:27,080 --> 00:29:29,330
You... And these flowers...
480
00:29:29,450 --> 00:29:30,790
These flowers...
481
00:29:30,910 --> 00:29:34,280
Love, friendship,
affection, enmity, marriage...
482
00:29:34,400 --> 00:29:35,460
This is all business.
483
00:29:35,580 --> 00:29:38,050
And every business
should start with flowers.
484
00:29:38,450 --> 00:29:39,580
You get a good start.
485
00:29:39,700 --> 00:29:42,420
But dad, I thought
that you would be angry.
486
00:29:42,870 --> 00:29:44,250
I thought of getting angry.
487
00:29:44,370 --> 00:29:46,210
Then I thought
it would be of no use.
488
00:29:46,330 --> 00:29:47,550
You already got married.
489
00:29:47,740 --> 00:29:49,550
And you are the son
of a businessman.
490
00:29:49,910 --> 00:29:52,630
You might have made the right deal.
491
00:29:52,790 --> 00:29:54,260
So, why would I be angry?
492
00:29:54,450 --> 00:29:56,210
And that's my calculation, my son.
493
00:29:56,410 --> 00:29:57,790
This is how you keep the account.
494
00:29:57,910 --> 00:30:00,210
Now, come on. Let's celebrate
with some champagne.
495
00:30:05,490 --> 00:30:07,170
C... Congratulations!
496
00:30:07,290 --> 00:30:08,920
What are you congratulating me for?
497
00:30:09,040 --> 00:30:11,540
We pass from this neighbourhood
every day.
498
00:30:11,660 --> 00:30:13,580
Didn't you ever see this hotel?
499
00:30:13,700 --> 00:30:15,670
You made go all around
the city for nothing.
500
00:30:15,790 --> 00:30:17,670
I look down while walking.
501
00:30:17,790 --> 00:30:21,170
That's why you pick food from
the ground and eat it. Idiot!
502
00:30:21,580 --> 00:30:23,960
Hey... I think
I have lost my voice.
503
00:30:24,080 --> 00:30:25,380
Hey, Bihari!
504
00:30:27,410 --> 00:30:28,550
Advocate?
505
00:30:28,990 --> 00:30:30,880
Hey, Mr Advocate!
506
00:30:31,870 --> 00:30:34,790
Please come. Greetings.
507
00:30:34,910 --> 00:30:37,580
Welcome.
- Don't welcome me.
508
00:30:37,700 --> 00:30:39,540
I am not welcomed anywhere.
509
00:30:39,660 --> 00:30:40,790
What happened?
510
00:30:40,910 --> 00:30:43,920
On that day, if you had asked me
to come to your hotel... - Yes.
511
00:30:44,040 --> 00:30:46,290
My good-for-nothing assistant
and I...
512
00:30:46,410 --> 00:30:52,210
Have been looking for your hotel
everywhere like postmen.
513
00:30:52,330 --> 00:30:56,210
And even my shoes have
worn out doing that.
514
00:30:57,250 --> 00:31:01,630
Hey! Why did you take
so much trouble?
515
00:31:01,950 --> 00:31:05,670
If you had hired any taxi
and said my name...
516
00:31:05,790 --> 00:31:09,000
The driver would have
directly brought you here.
517
00:31:09,120 --> 00:31:11,710
A taxi? I don't have
a single penny in my pocket.
518
00:31:11,830 --> 00:31:13,620
I haven't travelled on a bus
from three months...
519
00:31:13,740 --> 00:31:15,090
And you are talking about taxis.
520
00:31:15,250 --> 00:31:16,210
The taxi driver is not my father.
521
00:31:16,330 --> 00:31:19,170
Okay, fine. Don't bother about it.
522
00:31:19,290 --> 00:31:21,000
Tell me. What do you want to drink?
523
00:31:21,120 --> 00:31:22,460
'What do you want to drink?'
524
00:31:22,580 --> 00:31:24,290
Didn't I tell you that he is
a Bhaiya? - What did you say?
525
00:31:24,410 --> 00:31:26,620
No... I haven't eaten
anything from yesterday...
526
00:31:26,740 --> 00:31:28,630
And you are offering me a drink.
527
00:31:28,870 --> 00:31:31,790
Don't you have
any compassion left in you?
528
00:31:31,910 --> 00:31:33,330
Okay. Long live, Bihar.
529
00:31:33,450 --> 00:31:34,870
Don't get upset. Have a seat.
530
00:31:34,990 --> 00:31:37,960
I'll bring a 'thali' for you.
- Even my stomach is feeling giddy.
531
00:31:38,080 --> 00:31:41,340
Hey! Bring two 'thalis'
and two lassis.
532
00:31:41,540 --> 00:31:43,510
With extra cream.
- Yes.
533
00:31:43,790 --> 00:31:46,210
Hey! Add extra cream to the lassi.
534
00:31:46,330 --> 00:31:47,210
I'm bringing it, sir.
535
00:31:47,330 --> 00:31:50,790
You are too much.
I went around the city for nothing.
536
00:31:50,910 --> 00:31:53,960
I just live nearby. Couldn't you
have just told me the address?
537
00:31:54,120 --> 00:31:55,870
I have been looking for you
all over the place.
538
00:31:55,990 --> 00:31:58,290
Oh!
- It's just behind your house.
539
00:31:58,410 --> 00:32:00,210
There is a shanty nearby.
540
00:32:00,330 --> 00:32:02,710
There is a sewer near it.
And my house is beside the sewer.
541
00:32:02,830 --> 00:32:05,210
If you spit from here,
it will fall in my house.
542
00:32:05,330 --> 00:32:07,550
Don't spit now. Sit down.
543
00:32:12,330 --> 00:32:13,510
Have it.
544
00:32:21,490 --> 00:32:24,130
Eat slowly. Don't hurry.
545
00:32:24,250 --> 00:32:27,420
Or the food will
get stuck in your throat.
546
00:32:29,490 --> 00:32:30,800
How will it get stuck?
547
00:32:30,950 --> 00:32:32,500
There is nothing inside.
548
00:32:32,620 --> 00:32:35,170
I think I don't have
intestines inside me.
549
00:32:37,080 --> 00:32:38,080
Congratulations!
550
00:32:38,200 --> 00:32:39,920
At least let me enjoy the food.
551
00:32:40,040 --> 00:32:42,460
Bihari... That bootlegger Tony...
552
00:32:42,580 --> 00:32:44,000
What happened to Tony?
553
00:32:44,120 --> 00:32:46,460
He is stacking liquor drums
on our land.
554
00:32:46,580 --> 00:32:48,420
When I stopped him, he abused you.
555
00:32:48,790 --> 00:32:50,710
Did he abuse me?
556
00:32:51,080 --> 00:32:53,710
I will kill today. Come with me.
557
00:32:58,740 --> 00:33:02,130
Drum? Land? Liquor?
558
00:33:02,250 --> 00:33:04,170
I think we can get a case.
559
00:33:32,140 --> 00:33:33,560
Oh God!
560
00:33:34,640 --> 00:33:36,650
You made a mistake, Bihari.
561
00:33:36,930 --> 00:33:40,220
You didn't just break Tony's drums,
but changed your destiny.
562
00:33:40,340 --> 00:33:43,140
My destiny has been written by God.
563
00:33:43,260 --> 00:33:46,100
So, let alone my destiny...
564
00:33:46,220 --> 00:33:48,600
If anyone touches my photograph...
565
00:33:48,720 --> 00:33:52,180
I will shove this stick...
Do you understand? Rascal!
566
00:33:52,300 --> 00:33:53,560
Get out of here.
567
00:33:53,680 --> 00:33:55,480
Hey! Hey!
568
00:33:55,680 --> 00:33:57,600
Hey, you! Where are you running to?
569
00:33:57,720 --> 00:34:01,010
Let me file a case... He ran away.
570
00:34:01,130 --> 00:34:02,600
Congratulations!
571
00:34:03,680 --> 00:34:05,220
Run after him. Catch him.
572
00:34:05,340 --> 00:34:07,480
Hey! Listen...
- Useless guy.
573
00:34:08,470 --> 00:34:10,720
Hey! Whose land is it?
574
00:34:10,840 --> 00:34:14,100
This land... Is mine.
575
00:34:14,470 --> 00:34:15,430
Is it all yours?
576
00:34:15,550 --> 00:34:17,470
Who else would own it?
577
00:34:17,590 --> 00:34:18,890
This land is mine.
578
00:34:19,010 --> 00:34:22,060
My father passed me on this land.
- What are you doing?
579
00:34:22,180 --> 00:34:24,890
You have such
a big piece of land here.
580
00:34:25,010 --> 00:34:29,600
But still, you run the hotel
for a meagre income.
581
00:34:29,720 --> 00:34:31,760
You know you can
become a millionaire.
582
00:34:31,880 --> 00:34:34,810
If you sell this land, you will get
a lot of money for it.
583
00:34:34,930 --> 00:34:36,890
I know everything.
584
00:34:37,010 --> 00:34:40,100
The ones who make big buildings...
What are they called?
585
00:34:40,220 --> 00:34:42,510
Builders.
- Yes, builders.
586
00:34:42,630 --> 00:34:44,260
What? Oh, you are a Bhaiya.
587
00:34:44,380 --> 00:34:46,640
What did you say?
- I was saying about builders.
588
00:34:46,760 --> 00:34:50,060
Many builders come to me
to buy this land.
589
00:34:50,180 --> 00:34:52,850
They say, 'Sell this land...'
590
00:34:52,970 --> 00:34:57,560
'And we will give you the flat
at the top.' What is it called?'
591
00:34:57,680 --> 00:35:00,060
Top floor.
- Yes, the top floor.
592
00:35:00,180 --> 00:35:01,140
What did you say?
593
00:35:01,260 --> 00:35:02,900
I turned down the offer.
594
00:35:03,090 --> 00:35:04,100
Why?
595
00:35:04,220 --> 00:35:08,130
Well, if I go and live
on the top floor...
596
00:35:08,250 --> 00:35:10,180
Where will my buffaloes live?
597
00:35:10,300 --> 00:35:12,930
They can't climb up, can they?
598
00:35:13,130 --> 00:35:15,350
You turned down the offer for
the sake of buffaloes? - Yes.
599
00:35:15,470 --> 00:35:18,770
Wow, what a sacrifice
you have made! - Thank you.
600
00:35:19,550 --> 00:35:22,310
He is thanking me.
What a shameless guy!
601
00:35:22,840 --> 00:35:25,560
If God had made 4-5 men like him...
602
00:35:25,680 --> 00:35:27,180
This world would have
become a stable...
603
00:35:27,300 --> 00:35:30,260
And men and buffaloes would
give milk together. Nonsense!
604
00:35:30,380 --> 00:35:32,190
It's not nonsense!
605
00:35:32,510 --> 00:35:35,230
Mr Advocate,
the most unfortunate thing is...
606
00:35:35,380 --> 00:35:38,810
They ask me to bring down
my house and hotel.
607
00:35:38,930 --> 00:35:40,510
What's wrong in that?
608
00:35:40,630 --> 00:35:43,810
Everything is wrong, Mr Advocate.
609
00:35:44,340 --> 00:35:46,810
I don't worship money.
610
00:35:46,930 --> 00:35:49,440
I worship emotions.
611
00:35:49,630 --> 00:35:53,900
I can give away this land
for this house.
612
00:35:54,180 --> 00:35:57,220
But I can't give away this house
for this land.
613
00:35:57,340 --> 00:35:58,890
Tell me something.
- Yes.
614
00:35:59,010 --> 00:36:03,850
Is your house a Taj Mahal
that you can't bring it down?
615
00:36:05,130 --> 00:36:07,310
You won't understand, Mr Advocate.
616
00:36:08,630 --> 00:36:11,850
For me, this house is
bigger than the Taj Mahal.
617
00:36:14,380 --> 00:36:16,400
This is the memory of my father.
618
00:36:17,930 --> 00:36:19,980
It's my father's hard work.
619
00:36:20,970 --> 00:36:23,560
This house, this place...
620
00:36:23,840 --> 00:36:27,440
I won't sell or bring it down
at any cost.
621
00:36:29,180 --> 00:36:30,650
It's great, my friend.
622
00:36:31,220 --> 00:36:34,980
There are good people like you
in this corrupt world.
623
00:36:35,760 --> 00:36:39,220
There are people who respect
their elders' hard work.
624
00:36:39,340 --> 00:36:40,810
It's amazing.
625
00:36:40,930 --> 00:36:43,930
Advocate Batliwala is impressed
by your honesty.
626
00:36:44,050 --> 00:36:45,150
I salute you, my friend.
627
00:36:53,260 --> 00:36:55,770
Very good. Very good.
628
00:36:56,970 --> 00:37:00,100
The model is good,
but what about the land?
629
00:37:00,430 --> 00:37:02,930
Sudhir, you were telling about
some land. Tell me about it.
630
00:37:03,050 --> 00:37:04,150
Yes, sir.
631
00:37:04,300 --> 00:37:06,350
But it's difficult
to get that plot.
632
00:37:06,510 --> 00:37:07,510
Difficult? Why?
633
00:37:07,630 --> 00:37:11,010
Its owner has received many offers.
But he has turned everything down.
634
00:37:11,130 --> 00:37:13,310
Who is its owner? What's his name?
635
00:37:13,430 --> 00:37:15,640
Bihari. He is Amar's friend.
636
00:37:15,760 --> 00:37:17,470
Oh, that Bihari?
- Yes.
637
00:37:17,590 --> 00:37:19,020
I see.
638
00:37:19,470 --> 00:37:22,100
Then leave this matter
on your calculation.
639
00:37:23,260 --> 00:37:25,560
We don't make friends
in the business.
640
00:37:25,680 --> 00:37:28,560
But we know how to do
business with friends.
641
00:37:29,180 --> 00:37:31,260
Rita, has Amar arrived?
- Good morning.
642
00:37:31,380 --> 00:37:32,930
Hey. Come, Amar.
643
00:37:33,050 --> 00:37:34,770
Good morning, sir.
- Good morning.
644
00:37:38,220 --> 00:37:39,980
Beautiful! Lovely!
645
00:37:40,590 --> 00:37:42,760
Did you like it?
- Yes, dad.
646
00:37:42,880 --> 00:37:46,190
This is the model of the five-star
hotel that I want to make for you.
647
00:37:47,550 --> 00:37:50,560
For me?
- Yes. I haven't given any gift...
648
00:37:50,680 --> 00:37:53,310
To my only son on his marriage.
649
00:37:53,840 --> 00:37:56,890
So, I want to gift you something
that will be cherished by everyone.
650
00:37:57,010 --> 00:37:58,310
This five-star hotel.
651
00:37:58,430 --> 00:38:00,650
Consider it a gift
for you and Jaya.
652
00:38:02,340 --> 00:38:03,560
Thank you, dad.
653
00:38:04,590 --> 00:38:09,310
But Amar, a good hotel needs
a good piece of land.
654
00:38:09,720 --> 00:38:11,600
But the plot we have an eye on...
655
00:38:12,470 --> 00:38:14,220
Is not that easy to buy.
There's a problem.
656
00:38:14,340 --> 00:38:15,390
Problem?
- Yes.
657
00:38:15,510 --> 00:38:17,260
Where is this plot?
Who is its owner?
658
00:38:17,380 --> 00:38:18,930
It's close by.
659
00:38:19,050 --> 00:38:21,560
And the owner is also known to us.
660
00:38:21,800 --> 00:38:23,060
Known to us?
661
00:38:23,340 --> 00:38:27,440
Yes. Your close friend...
662
00:38:27,820 --> 00:38:29,630
Do you mean Bihari?
663
00:38:29,820 --> 00:38:30,950
Yes.
664
00:38:31,070 --> 00:38:35,750
Okay, dad. I'll meet Bihari
and try to solve this problem.
665
00:38:35,950 --> 00:38:39,670
If this problem is solved,
we can make this hotel.
666
00:38:43,080 --> 00:38:46,590
Amar, why are you eyeing
the land?
667
00:38:46,740 --> 00:38:47,880
I was wondering.
668
00:38:48,710 --> 00:38:49,850
What if...?
669
00:38:50,510 --> 00:38:53,100
I build a five-star hotel
on this land?
670
00:38:53,220 --> 00:38:56,060
It would be outrageous!
It would look bad!
671
00:38:56,340 --> 00:39:00,150
There would be a lot of difference
between the hotel and my house.
672
00:39:00,300 --> 00:39:01,600
I got many offers.
673
00:39:01,720 --> 00:39:04,480
But I showed them the door.
674
00:39:04,840 --> 00:39:08,940
Okay. - I told them I wouldn't
sell the land at any cost.
675
00:39:09,130 --> 00:39:11,640
Listen. Why do you ask?
676
00:39:11,760 --> 00:39:13,400
No special reason.
677
00:39:13,680 --> 00:39:14,760
Just curious.
678
00:39:14,880 --> 00:39:16,680
Nothing special!
679
00:39:16,800 --> 00:39:19,890
But the expression on your face
states otherwise.
680
00:39:20,010 --> 00:39:22,600
It doesn't seem it's not special
from your words.
681
00:39:22,720 --> 00:39:23,890
What's the matter?
682
00:39:24,010 --> 00:39:25,980
Don't hide anything from me.
683
00:39:26,180 --> 00:39:27,980
Just tell me whatever it is.
684
00:39:28,550 --> 00:39:29,890
You have my swear, tell me.
685
00:39:30,010 --> 00:39:32,310
That's uncalled for. I'll tell you.
686
00:39:32,970 --> 00:39:35,020
Dad was thinking...
687
00:39:35,590 --> 00:39:39,810
If he could make a five-star hotel
for me... - For you! Good Lord!
688
00:39:40,590 --> 00:39:44,430
Now, I get it.
Your dad has it all planned out!
689
00:39:44,550 --> 00:39:48,220
He thought of giving you a business
now that you're married.
690
00:39:48,340 --> 00:39:50,480
Only then you'll come
on the right track.
691
00:39:51,010 --> 00:39:52,220
You know what?
692
00:39:52,340 --> 00:39:54,400
Get to work and build your hotel.
693
00:39:55,300 --> 00:39:59,470
But you said you wouldn't sell
the land to anyone.
694
00:39:59,590 --> 00:40:01,100
I am firm on that.
695
00:40:01,220 --> 00:40:03,060
I won't sell the land to anyone.
696
00:40:03,840 --> 00:40:05,600
But you're not just anyone.
697
00:40:06,220 --> 00:40:08,020
You're special to me.
698
00:40:08,760 --> 00:40:10,480
This land is nothing.
699
00:40:10,800 --> 00:40:15,440
I'd sacrifice my life for you
to see your dream come true.
700
00:40:16,130 --> 00:40:18,480
Mom! Mom!
701
00:40:18,630 --> 00:40:21,100
Come here, Mom! Mom!
702
00:40:21,220 --> 00:40:22,640
What's the matter, Bihari?
703
00:40:22,760 --> 00:40:25,060
Why are you shouting?
- Yes, I am.
704
00:40:25,180 --> 00:40:26,560
Mom, I want to shout...
705
00:40:26,680 --> 00:40:30,140
At the top of my voice
so that the Gods can hear me!
706
00:40:30,260 --> 00:40:32,890
But what happened?
- Don't ask what happened!
707
00:40:33,010 --> 00:40:37,180
Amar is going to build
a big hotel here!
708
00:40:37,300 --> 00:40:38,640
A hotel!
- Yes.
709
00:40:38,760 --> 00:40:41,020
Amar!
- Yes, it's true.
710
00:40:41,340 --> 00:40:43,900
Amar, this is good news.
711
00:40:44,050 --> 00:40:46,640
I will stay in Amar's hotel
all the time!
712
00:40:46,760 --> 00:40:49,640
Did you see that, Lord?
This is called politics!
713
00:40:49,760 --> 00:40:52,140
She switched parties
at the first chance!
714
00:40:52,260 --> 00:40:54,890
You see a big hotel
and want to grab a spot there!
715
00:40:55,010 --> 00:40:57,060
You have my permission!
716
00:40:57,930 --> 00:41:00,440
Hang on. Come here.
I want to talk to you.
717
00:41:00,880 --> 00:41:03,430
Bihari, I want to...
718
00:41:03,550 --> 00:41:04,810
What?
719
00:41:05,380 --> 00:41:07,010
Let's talk money first.
720
00:41:07,130 --> 00:41:09,270
What money?
721
00:41:09,680 --> 00:41:11,970
The price for the land.
Tell me your price.
722
00:41:12,090 --> 00:41:13,150
What!
723
00:41:13,340 --> 00:41:16,810
You want to give me money!
724
00:41:17,010 --> 00:41:18,640
You want to pay me
in return for my land!
725
00:41:18,760 --> 00:41:20,470
No. But it's business.
726
00:41:20,590 --> 00:41:23,430
To hell with your business!
727
00:41:23,550 --> 00:41:26,060
Don't parade about your wealth
before your poor friend!
728
00:41:26,430 --> 00:41:29,060
I'll slap you and break your teeth!
729
00:41:29,180 --> 00:41:31,390
Bihari, what are you doing?
Aren't you ashamed?
730
00:41:31,510 --> 00:41:34,440
Why are you scolding me?
You should yell at him!
731
00:41:34,590 --> 00:41:35,930
He wants to give me money
for the land!
732
00:41:36,050 --> 00:41:38,440
Aunt, please speak to him.
733
00:41:38,590 --> 00:41:39,890
He doesn't listen to me.
734
00:41:40,010 --> 00:41:42,690
There's no need to explain.
735
00:41:43,510 --> 00:41:45,310
You're like a son to me.
736
00:41:45,840 --> 00:41:48,600
How can I accept money
from you?
737
00:41:49,550 --> 00:41:53,010
Don't let money
sour this relationship.
738
00:41:53,130 --> 00:41:56,810
Dear, sons never pay their mothers.
739
00:41:57,680 --> 00:41:59,600
When the mother dies...
740
00:41:59,880 --> 00:42:02,150
The son carries her bier.
741
00:42:02,760 --> 00:42:04,560
And performs her final rites.
742
00:42:04,680 --> 00:42:07,190
No. Please don't ever say that!
743
00:42:07,430 --> 00:42:09,940
Don't say such ominous things
again!
744
00:42:11,260 --> 00:42:14,850
Then even you don't talk
about money to me again.
745
00:42:16,550 --> 00:42:18,350
Come on, Bihari. Give him a hug.
746
00:42:18,590 --> 00:42:19,940
You made me cry!
747
00:42:43,550 --> 00:42:48,470
"Nothing lasts
forever, my friend..."
748
00:42:48,590 --> 00:42:52,810
"Except for true friendship."
749
00:42:53,590 --> 00:42:58,510
"Nothing lasts
forever, my friend..."
750
00:42:58,630 --> 00:43:02,810
"Except for true friendship."
751
00:43:04,010 --> 00:43:08,970
"Life is friendship."
752
00:43:09,090 --> 00:43:13,520
"And friendship is life."
753
00:43:13,720 --> 00:43:18,600
"Life is friendship."
754
00:43:18,720 --> 00:43:23,150
"And friendship is life."
755
00:43:52,630 --> 00:43:57,890
"You have given me everything."
756
00:43:58,010 --> 00:44:04,150
"I am indebted to you, my friend."
757
00:44:07,880 --> 00:44:13,010
"You have given me everything."
758
00:44:13,130 --> 00:44:18,810
"I am indebted to you, my friend."
759
00:44:18,930 --> 00:44:23,890
"It was my duty,
I did you no favours."
760
00:44:24,010 --> 00:44:28,650
"I nurtured this friendship."
761
00:44:29,220 --> 00:44:34,220
"Life is friendship."
762
00:44:34,340 --> 00:44:38,900
"And friendship is life."
763
00:44:39,090 --> 00:44:44,060
"Life is friendship."
764
00:44:44,180 --> 00:44:48,810
"And friendship is life."
765
00:45:17,930 --> 00:45:22,930
"If I didn't have a friend
like you..."
766
00:45:23,050 --> 00:45:29,270
"My life would have been
bereft of love."
767
00:45:32,840 --> 00:45:37,760
"If I didn't have a friend
like you..."
768
00:45:37,880 --> 00:45:43,640
"My life would have been
bereft of love."
769
00:45:43,760 --> 00:45:48,680
"Life was dull and colourless."
770
00:45:48,800 --> 00:45:53,190
"But your friendship
filled it with colours."
771
00:45:54,010 --> 00:45:59,010
"Life is friendship."
772
00:45:59,130 --> 00:46:03,810
"And friendship is life."
773
00:46:04,010 --> 00:46:08,720
"Life is friendship."
774
00:46:08,840 --> 00:46:12,760
"And friendship is life."
775
00:46:13,540 --> 00:46:16,050
I'm proud of you, Amar.
This is business!
776
00:46:17,540 --> 00:46:18,800
That's it, Jaya.
777
00:46:19,370 --> 00:46:21,470
We got the land for free!
778
00:46:22,200 --> 00:46:23,920
This isn't business, Dad.
779
00:46:24,250 --> 00:46:25,380
It's love.
780
00:46:25,750 --> 00:46:26,580
Bihari gave...
781
00:46:26,700 --> 00:46:28,500
No, Jaya. Please join us.
782
00:46:28,620 --> 00:46:29,670
Okay.
783
00:46:29,930 --> 00:46:32,340
Bihari is giving that land to us
free of cost...
784
00:46:33,000 --> 00:46:34,340
Only because I'm his friend.
785
00:46:34,580 --> 00:46:37,090
And you berate him.
786
00:46:37,450 --> 00:46:40,220
You say he's poor
and belongs to the lower-class.
787
00:46:40,750 --> 00:46:44,260
Well, that man did something...
788
00:46:44,750 --> 00:46:48,260
That the higher-class
would never dream of doing!
789
00:46:49,500 --> 00:46:51,090
You're right, Amar.
790
00:46:52,110 --> 00:46:53,420
It was my fault.
791
00:46:53,620 --> 00:46:55,840
I was wrong about him.
792
00:46:56,580 --> 00:46:58,670
Now, listen to me.
793
00:46:59,410 --> 00:47:01,720
We will reciprocate affection
with love.
794
00:47:02,250 --> 00:47:03,800
We will honour...
795
00:47:04,120 --> 00:47:05,670
His friendship.
796
00:47:05,910 --> 00:47:07,170
I want...
797
00:47:08,200 --> 00:47:10,880
The land to belong to Bihari
and the hotel, to us.
798
00:47:11,140 --> 00:47:14,840
We will share the profit
with Bihari equally.
799
00:47:14,960 --> 00:47:16,260
Okay. You're right.
800
00:47:16,500 --> 00:47:18,880
According to my calculation,
this business seems fair.
801
00:47:19,000 --> 00:47:20,630
I'll make the agreement
today itself.
802
00:47:20,950 --> 00:47:22,960
There's no need for an agreement.
803
00:47:23,080 --> 00:47:26,120
I've given you my word.
You may begin the construction.
804
00:47:26,240 --> 00:47:29,550
I'm not getting your signatures
for myself.
805
00:47:30,330 --> 00:47:33,710
I need it for the municipality,
land revenue department...
806
00:47:33,830 --> 00:47:36,250
And for the building authorities.
807
00:47:36,370 --> 00:47:38,830
You are aware that
without the legal papers...
808
00:47:38,950 --> 00:47:41,760
The government won't allow us
to construct a hotel.
809
00:47:41,950 --> 00:47:43,920
Let's say,
according to my calculation...
810
00:47:44,040 --> 00:47:47,300
Got it. It's government policies.
811
00:47:47,790 --> 00:47:49,080
Government policies.
- Yes.
812
00:47:49,200 --> 00:47:53,000
They believe documents,
not people's words.
813
00:47:53,120 --> 00:47:54,790
You are right.
- Yes.
814
00:47:54,910 --> 00:47:57,460
I will give you my thumb impression
wherever you want.
815
00:47:57,580 --> 00:48:00,220
Tell me where.
- Here.
816
00:48:05,500 --> 00:48:07,220
Right here.
817
00:48:22,450 --> 00:48:24,960
Work faster.
818
00:48:25,080 --> 00:48:27,880
This hotel has to be ready soon!
819
00:48:28,000 --> 00:48:29,210
Bihari.
820
00:48:29,330 --> 00:48:30,670
I've been noticing
for three months...
821
00:48:30,790 --> 00:48:34,170
That you leave your work
and do the rounds here.
822
00:48:34,290 --> 00:48:38,330
I don't understand.
Would you care to explain why?
823
00:48:38,450 --> 00:48:41,250
Lawyer, no one asks you.
824
00:48:41,370 --> 00:48:43,630
My friend's hotel
is being built here.
825
00:48:43,750 --> 00:48:46,960
You need someone
to manage the affairs.
826
00:48:47,080 --> 00:48:49,000
Don't you?
- Right.
827
00:48:49,120 --> 00:48:51,330
Yes?
- Don't say this to anyone.
828
00:48:51,450 --> 00:48:53,790
No one hires me as a lawyer.
- Okay.
829
00:48:53,910 --> 00:48:56,170
Can you get me a job
as a part-time watchman here?
830
00:48:56,830 --> 00:48:59,970
I'm completely broke.
I have no money.
831
00:49:01,000 --> 00:49:02,300
Where did he go?
832
00:49:02,790 --> 00:49:05,880
Every time I talk business
to someone, they disappear!
833
00:49:10,250 --> 00:49:13,250
What are you staring at?
834
00:49:13,370 --> 00:49:14,250
Who are you?
835
00:49:14,370 --> 00:49:15,790
Chicken! I mean...
836
00:49:15,910 --> 00:49:18,960
Just keep it on my head,
or I'll slap you!
837
00:49:19,080 --> 00:49:21,050
Oh, God!
838
00:49:23,870 --> 00:49:26,040
My, oh, my!
839
00:49:26,160 --> 00:49:27,420
Oh, no!
840
00:49:52,120 --> 00:49:54,170
Oh my God! You!
841
00:49:54,290 --> 00:49:55,920
What's going on?
842
00:49:56,040 --> 00:49:59,710
I was checking the beauty
of the workers.
843
00:49:59,830 --> 00:50:01,170
The beauty of workers?
- Yes.
844
00:50:01,290 --> 00:50:02,120
No.
- Here?
845
00:50:02,240 --> 00:50:05,250
No. I was seeing how aesthetically
the labourers are working.
846
00:50:05,370 --> 00:50:07,630
Bihari, tell me something.
- Okay.
847
00:50:07,750 --> 00:50:09,580
Are you wooing someone?
- I am.
848
00:50:09,700 --> 00:50:11,170
No! I am not! Yes, I am.
849
00:50:11,290 --> 00:50:14,040
I am wooing her
because if she eats at the hotel...
850
00:50:14,160 --> 00:50:16,090
You'll get free publicity!
851
00:50:16,500 --> 00:50:17,800
Hariya!
852
00:50:18,790 --> 00:50:22,380
Come to my hotel to dine sometimes.
853
00:50:22,500 --> 00:50:24,080
And don't come alone.
854
00:50:24,200 --> 00:50:27,330
Bring your near and dear ones.
855
00:50:27,450 --> 00:50:29,380
They serve delicious food.
856
00:50:29,500 --> 00:50:31,130
I'll surely come, Bihari.
857
00:50:31,250 --> 00:50:34,750
Oh, my!
That went right through the heart!
858
00:50:34,870 --> 00:50:36,380
Bihari, what happened?
859
00:50:37,120 --> 00:50:38,550
Nothing, Amar. Let's go.
860
00:50:40,000 --> 00:50:41,340
What happened now?
861
00:50:41,870 --> 00:50:43,970
Come on. Let's have lassi.
862
00:50:44,540 --> 00:50:46,460
The baldie owes Rs 2.50.
863
00:50:46,580 --> 00:50:49,670
He ate two 'laddoos' and stole two.
That's two rupees.
864
00:50:49,870 --> 00:50:52,880
Sukhiya, what's his bill?
- One rupee.
865
00:50:53,000 --> 00:50:55,420
One rupee. Here's your change.
866
00:51:05,580 --> 00:51:06,670
Listen.
867
00:51:08,160 --> 00:51:13,010
I've heard that you serve
some delicious food here.
868
00:51:13,370 --> 00:51:16,300
What will you feed me?
869
00:51:18,020 --> 00:51:20,510
Tell me. What will you give me?
870
00:51:26,620 --> 00:51:27,460
What do you want?
871
00:51:27,580 --> 00:51:30,090
'Barfi', 'gulab jamun', tea, milk
or lassi? - No.
872
00:51:30,210 --> 00:51:32,250
Not all this. Just get me lassi.
873
00:51:32,370 --> 00:51:33,470
Okay.
874
00:51:33,940 --> 00:51:36,630
'B...' 'Barfi'.
875
00:51:37,290 --> 00:51:39,920
Okay. Give me 'barfi' also.
876
00:51:41,910 --> 00:51:43,510
And 'laddoo'?
877
00:51:43,660 --> 00:51:44,710
'Laddoo'?
- Yes.
878
00:51:44,830 --> 00:51:46,330
I'm dancing for joy!
879
00:51:46,450 --> 00:51:47,790
Oh, my!
880
00:51:47,910 --> 00:51:49,460
'Papad'.
881
00:51:49,580 --> 00:51:51,380
'Papad'?
- Yes. Tasty 'papad'.
882
00:51:51,500 --> 00:51:53,790
It's delicious.
It's hot and crispy.
883
00:51:53,910 --> 00:51:55,830
And the rice puffs are crunchy.
884
00:51:55,950 --> 00:51:57,460
Will do.
- What!
885
00:51:58,160 --> 00:52:01,590
It means she likes me too!
886
00:52:20,660 --> 00:52:22,670
She stole my heart!
887
00:52:23,660 --> 00:52:26,250
Hey, where are you going?
- Me?
888
00:52:26,370 --> 00:52:27,800
I'm going out.
- Out!
889
00:52:27,920 --> 00:52:28,750
But you're going in.
890
00:52:28,870 --> 00:52:30,540
Tell me something.
891
00:52:30,660 --> 00:52:32,580
When you saw me going in,
then why did you ask?
892
00:52:32,700 --> 00:52:33,920
Catch him!
893
00:52:34,040 --> 00:52:37,090
Gentlemen,
I have a surprise for you.
894
00:52:37,330 --> 00:52:39,720
You'll be glad to know
that this year...
895
00:52:39,870 --> 00:52:42,420
For the President of the
All India Hotelier's Association...
896
00:52:42,540 --> 00:52:44,720
We've chosen Mr Amar Saxena.
897
00:52:46,330 --> 00:52:47,550
Please.
898
00:52:48,500 --> 00:52:50,960
Amar, help me!
- Stop!
899
00:52:51,080 --> 00:52:52,960
Amar, it's important!
900
00:52:53,080 --> 00:52:54,250
Come with me! Hurry up!
901
00:52:54,370 --> 00:52:56,670
Bihari,
I'm in an important meeting!
902
00:52:56,790 --> 00:52:58,920
Meeting me is more important.
903
00:52:59,040 --> 00:53:00,790
It's a matter of life and death.
904
00:53:00,910 --> 00:53:03,040
Come on, or I'll end my life.
905
00:53:03,160 --> 00:53:05,750
Excuse me, gentlemen.
Please carry on. I'll be back soon.
906
00:53:05,870 --> 00:53:07,470
Gentlemen, carry on.
907
00:53:08,240 --> 00:53:10,880
Who was that villager
who dragged Amar out of here?
908
00:53:11,000 --> 00:53:14,590
I see! You're in love
with one of the workers!
909
00:53:14,750 --> 00:53:16,960
You can't live without her.
910
00:53:17,080 --> 00:53:21,420
You dragged me out of that meeting
to tell me something so silly!
911
00:53:21,540 --> 00:53:22,580
Stupid! Idiot!
912
00:53:22,700 --> 00:53:25,420
Silly! You call my love silly!
913
00:53:25,540 --> 00:53:28,170
You're such a greedy rascal!
914
00:53:28,290 --> 00:53:33,080
When you fell in love,
you followed her around like a dog!
915
00:53:33,200 --> 00:53:35,330
Hey!
- You'd just fall at the feet...
916
00:53:35,450 --> 00:53:37,880
Of every girl you saw!
917
00:53:38,000 --> 00:53:40,670
I've wooed her
with great difficulty.
918
00:53:40,790 --> 00:53:43,750
I'm tongue-tied in front of her.
- I see!
919
00:53:43,870 --> 00:53:46,170
Just look at you. You're shy!
920
00:53:46,290 --> 00:53:47,670
I am very shy.
921
00:53:47,790 --> 00:53:49,510
What can I do?
922
00:53:50,330 --> 00:53:52,330
Listen, Amar.
923
00:53:52,450 --> 00:53:55,840
You are more experienced
when it comes to women.
924
00:53:56,040 --> 00:53:58,000
Please speak to her on my behalf.
925
00:53:58,120 --> 00:53:59,830
Propose to her for me!
926
00:53:59,950 --> 00:54:01,210
On your behalf!
- Yes.
927
00:54:01,330 --> 00:54:02,380
Have you lost it?
928
00:54:02,500 --> 00:54:04,920
You love her and want
me to propose. I can't do it.
929
00:54:05,040 --> 00:54:06,340
You can't!
930
00:54:06,540 --> 00:54:09,670
Fine, get lost. I'll do it myself.
931
00:54:10,000 --> 00:54:11,170
I'll be glad if it works out.
932
00:54:11,290 --> 00:54:16,000
If not, I'll have poison
and end my life! - Coward!
933
00:54:16,120 --> 00:54:18,800
You'll end your life over a girl!
You should be ashamed!
934
00:54:19,700 --> 00:54:23,210
Tell me what I have to do.
935
00:54:23,330 --> 00:54:25,880
Fatso! Tell me what I have to do!
936
00:54:26,000 --> 00:54:30,460
Say nice things to her
in your unique style.
937
00:54:30,580 --> 00:54:33,000
And ask her if she'll be your wife.
938
00:54:33,120 --> 00:54:35,500
Mine?
- My wife!
939
00:54:35,620 --> 00:54:38,380
Don't say anything that you want.
940
00:54:38,500 --> 00:54:39,830
Speak on my behalf.
941
00:54:39,950 --> 00:54:42,750
It'll be your words,
but my feelings.
942
00:54:42,870 --> 00:54:45,420
I got it.
Your words and my feelings.
943
00:54:45,540 --> 00:54:46,880
Where's my wife?
- What!
944
00:54:47,000 --> 00:54:48,120
She'll be my wife!
- Yes!
945
00:54:48,240 --> 00:54:49,420
There.
946
00:54:52,750 --> 00:54:55,710
Don't worry.
I'll woo her in no time. Watch me.
947
00:54:55,830 --> 00:54:58,800
Take the Almighty's name.
948
00:55:01,120 --> 00:55:02,220
Excuse me.
949
00:55:02,790 --> 00:55:03,630
What is it?
950
00:55:03,750 --> 00:55:05,840
I...
951
00:55:06,250 --> 00:55:08,460
Your words and my feelings. No!
952
00:55:08,580 --> 00:55:09,920
My words and your feelings.
953
00:55:10,040 --> 00:55:11,260
No.
- No?
954
00:55:11,500 --> 00:55:13,920
My hand and your face!
955
00:55:38,990 --> 00:55:39,950
You...
956
00:55:47,310 --> 00:55:49,660
What's the matter?
Why are you laughing?
957
00:55:49,850 --> 00:55:52,440
She shouldn't have done that.
It's wrong.
958
00:55:52,560 --> 00:55:54,440
What's wrong? Tell me.
959
00:55:54,560 --> 00:55:59,070
'My hand and your face!'
- What!
960
00:56:00,350 --> 00:56:03,870
Even you heard about it?
961
00:56:05,560 --> 00:56:06,910
Of course.
962
00:56:07,230 --> 00:56:09,360
A wife knows everything about
her husband.
963
00:56:09,810 --> 00:56:12,030
If the husband gets slapped...
964
00:56:12,390 --> 00:56:15,610
The news is bound
to reach the wife!
965
00:56:16,020 --> 00:56:19,150
But you go around
getting slapped by girls.
966
00:56:19,270 --> 00:56:21,610
What are you saying?
967
00:56:21,730 --> 00:56:23,320
It wasn't for me.
968
00:56:23,850 --> 00:56:24,980
Was it for Bihari?
969
00:56:25,100 --> 00:56:26,780
Yes, of course.
970
00:56:27,020 --> 00:56:29,110
He is madly in love with her.
971
00:56:29,230 --> 00:56:31,190
Of course!
After all, he's your friend!
972
00:56:31,310 --> 00:56:32,820
Quiet, Jaya!
973
00:56:33,560 --> 00:56:35,240
I'll show you!
974
00:56:37,350 --> 00:56:38,410
Let go of me!
975
00:56:38,530 --> 00:56:40,590
Has the contractor sent you
to get liquor?
976
00:56:40,780 --> 00:56:41,910
Won't you pay tax?
977
00:56:42,030 --> 00:56:44,130
Tax? What tax?
978
00:56:44,910 --> 00:56:47,040
I'll tell you what tax means!
979
00:56:48,700 --> 00:56:50,950
No! No! Let go of me!
980
00:56:51,070 --> 00:56:52,500
This girl is feisty!
981
00:56:53,410 --> 00:56:55,000
Until the hotel is ready...
982
00:56:55,120 --> 00:56:58,670
Give the contractor free liquor!
- No!
983
00:56:59,860 --> 00:57:01,590
No!
- Wow!
984
00:57:03,240 --> 00:57:04,450
Listen up, brother!
985
00:57:04,640 --> 00:57:07,630
This is not your house!
So, just get going!
986
00:57:09,980 --> 00:57:15,410
You sons of guns
dare call me brother!
987
00:57:17,440 --> 00:57:21,740
I'm not your brother!
I'm your boss! Do you understand?
988
00:57:21,980 --> 00:57:23,860
Now, let me show you...
989
00:57:24,200 --> 00:57:28,190
The outcome of enraging a brother!
990
00:57:28,310 --> 00:57:30,240
Brother...
- Don't call me brother!
991
00:57:41,140 --> 00:57:42,360
Scoundrel!
992
00:57:49,690 --> 00:57:53,520
Did you see the consequences
of calling me brother?
993
00:57:53,640 --> 00:57:56,940
I beat the living daylights
out of each one of you wimps!
994
00:57:57,060 --> 00:57:58,700
Well done!
995
00:57:59,480 --> 00:58:00,820
Good gracious!
996
00:58:00,940 --> 00:58:04,070
Look. You just saw how strong
my arms were.
997
00:58:04,190 --> 00:58:06,340
But even my legs are powerful.
998
00:58:06,460 --> 00:58:08,020
I'm going to kick them now!
999
00:58:08,140 --> 00:58:10,070
Kick them! Kick them!
1000
00:58:10,190 --> 00:58:14,240
Kick them! - Quiet!
I order you to tie my hands up.
1001
00:58:14,480 --> 00:58:17,770
I'll show you
the strength in my legs!
1002
00:58:17,890 --> 00:58:19,740
Take this!
1003
00:58:22,690 --> 00:58:26,610
You're taking advantage
of my tied hands! Wait!
1004
00:58:31,600 --> 00:58:34,940
The eyes are sensitive!
Why did you hit my eye?
1005
00:58:35,060 --> 00:58:36,610
Oh, no!
1006
00:58:37,520 --> 00:58:38,900
My friend is here!
1007
00:58:39,020 --> 00:58:41,780
I called out to you! Come on!
1008
00:58:43,270 --> 00:58:46,780
Bihari is getting beaten up!
This is going to be fun!
1009
00:58:47,770 --> 00:58:50,020
Ouch!
- Hit Bihari!
1010
00:58:50,140 --> 00:58:51,240
Hey!
1011
00:58:51,750 --> 00:58:54,900
The man likes to joke!
Don't believe him!
1012
00:58:55,020 --> 00:58:57,530
You laughed at me!
It serves you right!
1013
00:59:03,260 --> 00:59:06,450
They're pounding me,
and you're whistling!
1014
00:59:08,740 --> 00:59:10,030
Leave me!
1015
00:59:10,890 --> 00:59:12,170
What kind of friend are you?
1016
00:59:12,290 --> 00:59:13,980
Those goons are pounding
your friend!
1017
00:59:14,100 --> 00:59:16,770
And you're watching like
a mute spectator and whistling!
1018
00:59:16,890 --> 00:59:20,240
Who friend?
That man who you slapped me for?
1019
00:59:20,430 --> 00:59:22,230
He laughed at me!
1020
00:59:22,350 --> 00:59:24,310
It's alright.
Let him get beaten up!
1021
00:59:24,430 --> 00:59:27,530
If not for your friendship,
do it for the sake of humanity.
1022
00:59:27,810 --> 00:59:29,780
Help him for my sake.
1023
00:59:29,930 --> 00:59:31,940
Your sake?
How are you related to me?
1024
00:59:32,060 --> 00:59:33,480
Tell me!
1025
00:59:33,600 --> 00:59:36,940
Look. If you're ready
to be my sister-in-law,
1026
00:59:37,060 --> 00:59:38,650
I'll help him right away.
1027
00:59:38,770 --> 00:59:39,900
What's it going to be?
1028
00:59:43,140 --> 00:59:45,730
You blushed! It means it's a yes!
1029
00:59:45,850 --> 00:59:48,480
Watch how I beat them up!
1030
00:59:48,600 --> 00:59:49,820
Hail Lord Hanuman!
1031
00:59:51,930 --> 00:59:53,900
Thank you! I am pleased!
1032
00:59:54,020 --> 00:59:55,150
Quiet!
1033
01:00:04,100 --> 01:00:06,650
Fool, untie my hands.
1034
01:00:06,770 --> 01:00:07,850
Quiet!
1035
01:00:07,970 --> 01:00:09,060
Moron!
1036
01:00:09,180 --> 01:00:10,740
Let him go, scoundrel!
1037
01:00:12,720 --> 01:00:13,810
Ouch!
1038
01:00:13,930 --> 01:00:15,190
You'll kill me!
1039
01:00:15,310 --> 01:00:17,030
Get lost!
1040
01:00:28,050 --> 01:00:30,360
Leave! Scram!
1041
01:00:30,930 --> 01:00:32,520
Make a run for it!
1042
01:00:32,720 --> 01:00:33,560
Scoundrel!
1043
01:00:33,680 --> 01:00:35,430
Hit him!
- Hey!
1044
01:00:35,550 --> 01:00:37,400
Oh, my! Slaps and sandals!
1045
01:00:38,680 --> 01:00:42,520
They ran away!
- Quiet, silly! 'They ran away'!
1046
01:00:42,800 --> 01:00:45,690
If Amar had not arrived on time,
they'd have killed me!
1047
01:00:45,990 --> 01:00:47,660
And if I had not arrived on time...
1048
01:00:47,780 --> 01:00:50,220
Do you know what they'd have
done to you?
1049
01:00:50,340 --> 01:00:52,140
'They ran away'!
1050
01:00:52,260 --> 01:00:54,070
Why did you come
to the liquor shop?
1051
01:00:54,220 --> 01:00:57,820
I... I came to buy liquor
for the contractor.
1052
01:00:58,090 --> 01:01:01,020
Why are you lashing out at her?
1053
01:01:01,180 --> 01:01:02,060
You made her cry!
1054
01:01:02,180 --> 01:01:04,390
Until yesterday,
you said you loved her to bits!
1055
01:01:04,510 --> 01:01:05,930
You couldn't live without her!
1056
01:01:06,050 --> 01:01:08,730
If I don't marry her,
I'll end my life! - Stop!
1057
01:01:08,850 --> 01:01:11,520
Don't touch me!
Why are you scolding her? - You...
1058
01:01:12,970 --> 01:01:14,110
Is it true?
1059
01:01:14,510 --> 01:01:17,110
Do you really love me?
1060
01:01:17,850 --> 01:01:19,650
Um...
- Tell me.
1061
01:01:21,970 --> 01:01:25,190
Tell me already!
- Hey! What's the matter with you?
1062
01:01:25,550 --> 01:01:28,360
Why don't you tell her?
Has the cat got your tongue?
1063
01:01:29,600 --> 01:01:32,310
His heart is not beating.
Can you hear his heartbeat? Check.
1064
01:01:35,180 --> 01:01:37,770
Oh, God! What happened!
1065
01:01:40,760 --> 01:01:43,070
Where's your heart?
1066
01:02:00,930 --> 01:02:10,020
"O beloved,
I have lost my heart to you."
1067
01:02:14,220 --> 01:02:23,180
"O beloved,
I have lost my heart to you."
1068
01:02:23,300 --> 01:02:27,560
"Life is boring without a heart."
1069
01:02:27,680 --> 01:02:31,970
"This is just unfair!"
1070
01:02:32,090 --> 01:02:41,230
"O beloved,
I have lost my heart to you."
1071
01:02:49,970 --> 01:02:53,980
"I felt intoxicated
when I saw you."
1072
01:02:54,720 --> 01:02:59,100
"You had me intoxicated."
1073
01:02:59,220 --> 01:03:02,730
"I am lost in you too, darling."
1074
01:03:02,850 --> 01:03:08,270
"I'm lost, darling."
1075
01:03:08,390 --> 01:03:12,560
"Your gait is wavy
like a flowing river."
1076
01:03:12,680 --> 01:03:19,480
"My place is in your embrace.
I am..."
1077
01:03:21,760 --> 01:03:26,310
"I am crazy about you."
1078
01:03:26,430 --> 01:03:30,640
"And you are my beloved."
1079
01:03:30,760 --> 01:03:39,900
"O beloved,
I have lost my heart to you."
1080
01:04:01,550 --> 01:04:05,610
"I have God on my side
if I have you."
1081
01:04:06,390 --> 01:04:10,480
"God is with me."
1082
01:04:10,600 --> 01:04:14,520
"I'm the only one you talk about."
1083
01:04:14,970 --> 01:04:19,100
"I'm the one you talk about."
1084
01:04:19,220 --> 01:04:23,600
"I have found my world in you."
1085
01:04:23,720 --> 01:04:27,930
"What else can I ask for
when I have you?"
1086
01:04:28,050 --> 01:04:34,390
"You saved my honour."
1087
01:04:34,510 --> 01:04:38,980
"I got a new lease on life."
1088
01:04:39,510 --> 01:04:48,520
"O beloved,
I have lost my heart to you."
1089
01:04:48,640 --> 01:04:52,940
"Life is boring without a heart."
1090
01:04:53,300 --> 01:04:57,690
"This is just unfair!"
1091
01:05:08,470 --> 01:05:11,900
Sudhir, where's Amar?
He should've been here by now.
1092
01:05:12,140 --> 01:05:13,610
Find out.
- Okay.
1093
01:05:23,220 --> 01:05:26,860
Look at that shanty at the
entrance of the five-star hotel!
1094
01:05:34,180 --> 01:05:35,650
Greetings.
1095
01:05:36,890 --> 01:05:40,610
Welcome, sir. Hello.
Thank you for making it.
1096
01:05:41,390 --> 01:05:43,640
The hotel is beautiful,
Mr Brij Bhushan Saxena.
1097
01:05:43,760 --> 01:05:44,560
Thank you, sir.
1098
01:05:44,680 --> 01:05:48,860
But as they say,
even the moon is blemished.
1099
01:05:49,140 --> 01:05:52,100
Similarly,
even your hotel is blemished.
1100
01:05:52,220 --> 01:05:53,270
Blemish?
1101
01:05:53,390 --> 01:05:55,850
Oh! You mean that shanty!
1102
01:05:55,970 --> 01:05:56,890
Yes!
1103
01:05:57,010 --> 01:06:02,110
At the gate of this piece of art
stands a shanty of a hotel! - Yes.
1104
01:06:02,390 --> 01:06:03,940
It is distasteful!
1105
01:06:04,720 --> 01:06:06,650
I'll get rid of it. Please come.
1106
01:06:07,850 --> 01:06:09,020
Sir.
- Yes?
1107
01:06:09,140 --> 01:06:09,970
Any news of Amar?
1108
01:06:10,090 --> 01:06:11,680
Sir, Amar is attending
Bihari's wedding.
1109
01:06:11,800 --> 01:06:14,640
Bihari again!
When will we get rid of him!
1110
01:06:14,760 --> 01:06:16,440
I don't understand!
1111
01:06:16,890 --> 01:06:19,820
It's his hotel's inauguration,
and he's attending a wedding!
1112
01:06:21,300 --> 01:06:22,930
'We worship You, O Lord.'
1113
01:06:23,050 --> 01:06:24,680
'Bless this union.'
1114
01:06:24,800 --> 01:06:28,560
'O, Lord of Creation,
give us Your blessing.'
1115
01:06:28,680 --> 01:06:29,730
Sir.
- Yes?
1116
01:06:29,850 --> 01:06:32,850
Does this wedding
give you any ideas?
1117
01:06:32,970 --> 01:06:33,970
It does.
1118
01:06:34,090 --> 01:06:37,180
I too think
it's time to get married.
1119
01:06:37,300 --> 01:06:38,680
This is no life.
1120
01:06:38,800 --> 01:06:41,270
No house or wife.
No money or a rich wife.
1121
01:06:41,390 --> 01:06:42,770
I think I should get married now.
1122
01:06:42,890 --> 01:06:43,730
Sir, you misconstrued.
1123
01:06:43,850 --> 01:06:46,610
I was talking about my wedding.
- Shut up!
1124
01:06:46,890 --> 01:06:48,850
Why do you want to get married?
You're just a child.
1125
01:06:48,970 --> 01:06:50,770
Why do you want to? You're old!
1126
01:06:50,890 --> 01:06:51,940
Your dad is old!
1127
01:06:52,180 --> 01:06:57,220
Rascal, I look old because
I'm broke, lonely and struggling.
1128
01:06:57,340 --> 01:07:00,850
Otherwise, even today,
girls yearn to get a glimpse of me.
1129
01:07:00,970 --> 01:07:03,190
Congratulations, sir.
- That was in order.
1130
01:07:04,720 --> 01:07:06,600
May God bless you with a long life.
1131
01:07:06,720 --> 01:07:08,820
And good health and prosperity.
1132
01:07:10,510 --> 01:07:11,820
Congratulations!
1133
01:07:13,550 --> 01:07:15,440
Congratulations, Bihari!
1134
01:07:15,680 --> 01:07:17,970
I'll convert you
into my client today!
1135
01:07:18,090 --> 01:07:19,600
Give me your thumb impression.
1136
01:07:19,720 --> 01:07:22,140
It's your marriage certificate.
- Stop it! He'll do it later.
1137
01:07:22,260 --> 01:07:24,150
Let him give it!
1138
01:07:24,970 --> 01:07:29,020
This coat has worn out,
but I haven't gotten any business!
1139
01:07:29,140 --> 01:07:30,520
Congratulations, sir!
1140
01:07:31,800 --> 01:07:33,810
Do you know what it means?
1141
01:07:33,930 --> 01:07:35,610
Get lost!
1142
01:07:36,180 --> 01:07:39,140
I mean, I will tell you
how to enjoy your honeymoon.
1143
01:07:39,260 --> 01:07:41,220
So much for honeymoon, Amar!
1144
01:07:41,340 --> 01:07:43,230
Quiet! I won't be having one.
1145
01:07:43,640 --> 01:07:47,140
Why?
- You see, my mom took a vow.
1146
01:07:47,260 --> 01:07:50,600
That the day I get married,
she would take my wife...
1147
01:07:50,720 --> 01:07:53,640
On a pilgrimage with her
to thank the Goddess.
1148
01:07:53,760 --> 01:07:54,820
Sir.
1149
01:07:55,220 --> 01:07:57,480
Every man was of the same opinion
last night.
1150
01:07:57,970 --> 01:08:00,610
That the hotel was marvellous.
1151
01:08:01,220 --> 01:08:03,520
But Bihari's house and hotel...
1152
01:08:03,970 --> 01:08:08,310
Is a blemish to the beauty
of our five-star hotel.
1153
01:08:08,850 --> 01:08:10,190
So, it is important...
1154
01:08:10,640 --> 01:08:13,930
That we relocate Bihari's hotel
and house at any cost!
1155
01:08:14,050 --> 01:08:16,180
Sir, Sudhir is right.
1156
01:08:16,300 --> 01:08:18,190
We all agree with him.
1157
01:08:19,430 --> 01:08:22,770
But, sir, will Bihari agree to it?
1158
01:08:23,930 --> 01:08:26,560
That is what I don't understand!
1159
01:08:26,890 --> 01:08:28,980
How do we broach the subject?
1160
01:08:29,430 --> 01:08:30,820
What's wrong, Dad?
1161
01:08:30,970 --> 01:08:32,940
Amar, I'm in a fix.
1162
01:08:33,640 --> 01:08:35,810
I don't know to find a solution.
1163
01:08:35,930 --> 01:08:37,520
I know what your problem is.
1164
01:08:38,010 --> 01:08:39,980
That last night at the party,
everyone said...
1165
01:08:40,260 --> 01:08:42,930
That Bihari's hotel and house
should be relocated.
1166
01:08:43,050 --> 01:08:45,520
Right! You're absolutely right.
1167
01:08:45,640 --> 01:08:47,140
I'll talk to Bihari.
1168
01:08:47,260 --> 01:08:50,270
And I am sure that he
will understand our problem.
1169
01:08:50,470 --> 01:08:54,180
In its place, we will build him
a lavish house and hotel.
1170
01:08:54,300 --> 01:08:56,520
It's a win-win for both of us.
1171
01:08:56,640 --> 01:08:59,650
That's a great solution.
But will he agree?
1172
01:08:59,970 --> 01:09:02,110
Dad, he's my friend.
1173
01:09:02,300 --> 01:09:05,560
Even if I ask him for his life,
he won't refuse!
1174
01:09:06,760 --> 01:09:08,650
You want to demolish my house!
1175
01:09:09,340 --> 01:09:10,440
Yes, Bihari.
1176
01:09:10,930 --> 01:09:12,860
There's nothing left here.
1177
01:09:13,340 --> 01:09:16,480
I will build you a lavish house
in return.
1178
01:09:16,660 --> 01:09:18,360
And a grand hotel.
1179
01:09:18,600 --> 01:09:19,900
You'll benefit from it.
1180
01:09:20,180 --> 01:09:23,230
And I will too,
as this place will be evacuated.
1181
01:09:26,260 --> 01:09:29,150
You talk about loss
and profit, Amar!
1182
01:09:30,470 --> 01:09:33,860
If I had thought about my gain...
1183
01:09:34,220 --> 01:09:36,360
I would have sold the land
a long time ago!
1184
01:09:37,470 --> 01:09:39,190
But I didn't do that, Amar.
1185
01:09:39,800 --> 01:09:40,940
Why?
1186
01:09:41,720 --> 01:09:44,270
You don't know what this house
means to me.
1187
01:09:45,640 --> 01:09:49,150
My father built this hotel
with his hard work.
1188
01:09:50,220 --> 01:09:53,350
This house stands not on bricks,
but my father's sweat and blood!
1189
01:09:53,470 --> 01:09:56,150
He laid every brick with his hands!
1190
01:09:58,550 --> 01:09:59,900
He passed away.
1191
01:10:01,390 --> 01:10:05,150
But my dad left me this hotel...
1192
01:10:05,640 --> 01:10:07,440
So that I could make a living!
1193
01:10:08,430 --> 01:10:11,390
This house is akin to
a temple to me which I worship!
1194
01:10:11,510 --> 01:10:14,150
And you want to
destroy my devotion!
1195
01:10:14,340 --> 01:10:15,770
It is not possible!
1196
01:10:16,050 --> 01:10:19,310
Alright.
I agree you worship this house.
1197
01:10:19,430 --> 01:10:21,850
But it does not mean you should run
this hotel...
1198
01:10:21,970 --> 01:10:23,390
For the rest of your life...
1199
01:10:23,510 --> 01:10:25,850
To make ends meet!
1200
01:10:25,970 --> 01:10:28,930
Yes! Even my father
did the same thing...
1201
01:10:29,050 --> 01:10:30,860
That was a different time, Bihari.
1202
01:10:31,050 --> 01:10:33,770
Times have changed,
and with it, people.
1203
01:10:33,890 --> 01:10:36,430
You're married.
You'll have a child.
1204
01:10:36,550 --> 01:10:38,020
It will have demands too!
1205
01:10:38,140 --> 01:10:41,310
Will your child run this hotel
in this modern day and age?
1206
01:10:41,430 --> 01:10:42,860
If it refuses...
1207
01:10:43,220 --> 01:10:45,560
I will strangle it to death!
1208
01:10:45,680 --> 01:10:47,390
Will you really kill your child?
1209
01:10:47,510 --> 01:10:51,440
Yes! A child who has no respect
for his ancestral legacy...
1210
01:10:51,640 --> 01:10:56,100
And the hard work we put in
deserves to be strangled to death!
1211
01:10:56,220 --> 01:10:58,430
Are you're saying
you would rather...
1212
01:10:58,550 --> 01:11:01,350
Shatter your child's hopes
because you're stubborn? - Yes!
1213
01:11:01,470 --> 01:11:04,520
You'll kill people rather than lose
your ancestral estate!
1214
01:11:04,640 --> 01:11:07,310
You're willing to sacrifice those
alive to make your ancestors proud!
1215
01:11:07,430 --> 01:11:08,250
Amar!
1216
01:11:19,170 --> 01:11:21,100
Hats off to you!
- Oh!
1217
01:11:21,220 --> 01:11:25,190
You're putting on a facade
and fooling Amar and his dad!
1218
01:11:26,760 --> 01:11:28,440
Oh, he's here.
1219
01:11:33,630 --> 01:11:34,730
Pour me a drink.
1220
01:11:54,970 --> 01:11:56,980
Sir.
- What?
1221
01:11:58,130 --> 01:11:59,980
Sir, you've had one too many.
1222
01:12:00,340 --> 01:12:02,730
Did Bihari refuse...
- Yes!
1223
01:12:03,180 --> 01:12:05,440
He answered my question...
1224
01:12:06,760 --> 01:12:08,390
With a slap.
1225
01:12:08,880 --> 01:12:13,560
Go... Go and tell dad
that we won't get the land.
1226
01:12:13,800 --> 01:12:14,890
Go.
1227
01:14:09,840 --> 01:14:11,690
'Hotel'
1228
01:14:44,670 --> 01:14:46,230
Amar!
1229
01:14:46,630 --> 01:14:49,730
Amar! Amar!
1230
01:14:50,630 --> 01:14:52,600
Who's screaming
early in the morning?
1231
01:14:54,010 --> 01:14:55,310
Bihari!
1232
01:14:56,010 --> 01:14:57,190
What's the matter?
1233
01:14:57,630 --> 01:15:01,050
After destroying my world,
you ask me what happened!
1234
01:15:01,170 --> 01:15:03,550
You razed my house down!
1235
01:15:03,670 --> 01:15:05,220
And you dare to ask me
what happened!
1236
01:15:05,340 --> 01:15:07,810
No, Bihari. It's not true.
1237
01:15:07,970 --> 01:15:09,340
Who did this?
1238
01:15:09,460 --> 01:15:12,640
Amar, you gave
the orders last night...
1239
01:15:12,760 --> 01:15:14,640
To raze down Bihari's house
and hotel.
1240
01:15:14,760 --> 01:15:15,930
Don't talk rubbish, Sudhir!
1241
01:15:16,050 --> 01:15:17,390
No, sir. I swear!
1242
01:15:18,550 --> 01:15:19,510
You were drunk last night.
1243
01:15:19,630 --> 01:15:20,800
This is a lie!
1244
01:15:20,920 --> 01:15:23,180
I would never say that
even if I were drunk!
1245
01:15:23,300 --> 01:15:24,260
It's a lie!
1246
01:15:24,380 --> 01:15:26,850
It's true, Amar.
Sudhir is telling the truth.
1247
01:15:27,130 --> 01:15:28,600
I am witness.
1248
01:15:36,420 --> 01:15:40,140
Answer me!
Or has the cat got your tongue?
1249
01:15:40,510 --> 01:15:43,720
You razed my house to the ground!
1250
01:15:43,840 --> 01:15:46,970
Your man is witness to it!
1251
01:15:47,090 --> 01:15:50,350
And so is your father!
1252
01:15:50,470 --> 01:15:53,020
I am an illiterate man.
1253
01:15:53,420 --> 01:15:57,190
But I mistook your friendship
for my greatest wealth, Amar!
1254
01:15:57,550 --> 01:15:59,690
But little did I know...
1255
01:16:00,170 --> 01:16:02,810
That you were a greedy scoundrel...
1256
01:16:03,050 --> 01:16:06,800
Who had his eyes set on my land
all this while!
1257
01:16:06,920 --> 01:16:08,270
No, Bihari.
1258
01:16:08,840 --> 01:16:10,310
You're getting me wrong.
1259
01:16:10,720 --> 01:16:12,440
I find it hard to believe...
1260
01:16:12,880 --> 01:16:15,350
I would do something like this
in a state of inebriation!
1261
01:16:15,590 --> 01:16:20,390
But if I have done it,
I take full responsibility.
1262
01:16:20,720 --> 01:16:22,430
I am ready to compensate you,
Bihari.
1263
01:16:22,550 --> 01:16:24,020
Compensate!
1264
01:16:24,340 --> 01:16:27,770
You razed my father's house
he built with such love!
1265
01:16:28,090 --> 01:16:30,810
You want to compensate me
for it now!
1266
01:16:31,260 --> 01:16:33,520
You have not razed my house...
1267
01:16:34,010 --> 01:16:37,260
But the only memory
I had of my father!
1268
01:16:37,380 --> 01:16:41,480
You think you can compensate
me for it, you sinner!
1269
01:16:44,880 --> 01:16:45,980
Bihari.
1270
01:16:46,630 --> 01:16:48,270
I will build a new house for you...
1271
01:16:48,840 --> 01:16:50,140
With my hands.
1272
01:16:50,260 --> 01:16:51,480
No!
1273
01:16:52,090 --> 01:16:55,600
I will not let you do
anything for me, henceforth!
1274
01:16:56,510 --> 01:17:00,100
On the contrary,
I will make your grave!
1275
01:17:00,510 --> 01:17:03,890
I swear on my father's grave!
1276
01:17:04,340 --> 01:17:07,100
I swear on his memory!
1277
01:17:07,760 --> 01:17:11,350
Just as you have built
a multi-storey hotel...
1278
01:17:11,670 --> 01:17:14,940
I will make single-storey hotels...
1279
01:17:15,470 --> 01:17:17,690
All over the country!
1280
01:17:18,090 --> 01:17:20,260
And with every hotel I build...
1281
01:17:20,380 --> 01:17:22,850
I will trample your success
and your name as I go!
1282
01:17:22,970 --> 01:17:25,480
Listen, Bihari...
- You listen to me!
1283
01:17:27,010 --> 01:17:30,640
Every breath that
I take from now on...
1284
01:17:31,420 --> 01:17:34,140
And every moment alive,
will have a sole purpose!
1285
01:17:34,800 --> 01:17:36,600
That is your ruination!
1286
01:17:36,720 --> 01:17:38,940
Stop this rubbish! I've had enough!
1287
01:17:39,220 --> 01:17:40,640
You're not in your senses!
1288
01:17:41,130 --> 01:17:43,760
If you can't understand me,
then leave.
1289
01:17:43,880 --> 01:17:46,310
Yes! I'm leaving!
1290
01:17:46,920 --> 01:17:50,810
But after I throw a challenge
at my enemy!
1291
01:17:51,010 --> 01:17:55,430
Be very careful about
every move you make from now on!
1292
01:17:55,550 --> 01:17:57,230
Advocate Batliwala.
1293
01:18:00,460 --> 01:18:02,180
Batliwala!
1294
01:18:02,300 --> 01:18:06,100
The door's on the verge of
breaking! Go easy on it! Who's it?
1295
01:18:06,220 --> 01:18:07,350
I have a case.
1296
01:18:07,470 --> 01:18:09,180
Congratulations! Tell me.
1297
01:18:09,300 --> 01:18:11,340
No way.
I want to meet the advocate.
1298
01:18:11,460 --> 01:18:14,050
I'm standing before him,
and he doesn't recognise me!
1299
01:18:14,170 --> 01:18:16,680
I didn't blacken this coat
while trading coal!
1300
01:18:16,800 --> 01:18:18,350
I'm the advocate! Come in.
1301
01:18:19,170 --> 01:18:20,270
Move.
1302
01:18:20,780 --> 01:18:22,220
Sit. And be careful.
1303
01:18:22,340 --> 01:18:24,390
The legs of the chair are broken.
1304
01:18:25,050 --> 01:18:26,850
Please sit. Go on.
1305
01:18:26,970 --> 01:18:28,770
Sit. Sit.
1306
01:18:29,510 --> 01:18:31,890
I don't have time, you see.
I'm a busy man.
1307
01:18:32,010 --> 01:18:34,300
I have to go to the Supreme Court.
Brief me on the case.
1308
01:18:34,420 --> 01:18:37,060
Sir, my dad has two wives.
- Okay.
1309
01:18:38,050 --> 01:18:40,940
My dad passed away.
- I'm sorry.
1310
01:18:42,010 --> 01:18:44,850
His wives are fighting over
his property.
1311
01:18:44,970 --> 01:18:48,100
I want the property
to go to my mom.
1312
01:18:48,970 --> 01:18:49,800
No problem.
1313
01:18:49,920 --> 01:18:52,260
Rest assured your mother
will get the entire property.
1314
01:18:52,380 --> 01:18:55,000
Congratulations. Case solved!
1315
01:18:55,470 --> 01:18:57,390
Hey! Where are you going?
1316
01:18:58,300 --> 01:18:59,550
To shut the door.
1317
01:18:59,670 --> 01:19:02,730
Or he might run away
like the other clients. - Right.
1318
01:19:04,090 --> 01:19:05,940
So, you have two fathers.
1319
01:19:06,260 --> 01:19:08,800
Your mother passed away.
Now, both your fathers...
1320
01:19:08,920 --> 01:19:10,220
Are fighting over property. Right?
1321
01:19:10,340 --> 01:19:12,800
No, sir. You've mixed it up.
1322
01:19:12,920 --> 01:19:14,550
What do you mean I mixed it up?
1323
01:19:14,670 --> 01:19:15,720
I know what I'm saying.
1324
01:19:15,840 --> 01:19:16,680
Sir.
- Yes?
1325
01:19:16,800 --> 01:19:19,310
I've latched the door.
Should I latch it from outside too?
1326
01:19:19,470 --> 01:19:21,340
My good-for-nothing assistant!
1327
01:19:21,460 --> 01:19:22,830
You've latched
the door from inside.
1328
01:19:22,950 --> 01:19:24,050
How is it possible
from the outside?
1329
01:19:24,170 --> 01:19:26,080
Leave it to me! Focus on the case!
1330
01:19:26,200 --> 01:19:27,510
Good!
1331
01:19:27,630 --> 01:19:29,720
So, you're dead! You had two wives!
1332
01:19:29,840 --> 01:19:31,300
A case has been filed to ensure...
1333
01:19:31,420 --> 01:19:33,600
Your dead wives
inherit your property! Correct?
1334
01:19:33,720 --> 01:19:37,230
I got it. This is how attorneys
who don't charge fees work.
1335
01:19:37,920 --> 01:19:39,430
Hold on a minute.
1336
01:19:39,550 --> 01:19:41,640
What do you mean
by attorneys who don't charge fees?
1337
01:19:41,760 --> 01:19:44,310
Sir, I don't have money
to pay your fees.
1338
01:19:44,430 --> 01:19:46,970
So, I brought this case to you
as a favour.
1339
01:19:47,090 --> 01:19:50,230
Favour? Do you think
I do favours here?
1340
01:19:50,490 --> 01:19:52,050
Get up.
- I never sat in the first place.
1341
01:19:52,170 --> 01:19:53,100
But you're leaning!
- Yes.
1342
01:19:53,220 --> 01:19:56,050
Then get up. One. Two. Three. Four.
1343
01:19:56,170 --> 01:19:58,010
Hold on.
- Batliwala!
1344
01:19:58,130 --> 01:19:59,690
I'll kick you out!
1345
01:20:00,300 --> 01:20:03,140
Even this beggar
came here for charity!
1346
01:20:03,260 --> 01:20:05,800
Now, don't say a word.
I know you'll say congratulations!
1347
01:20:05,920 --> 01:20:08,140
Bihari, I'm glad you came.
1348
01:20:08,670 --> 01:20:09,930
I have good news.
1349
01:20:10,050 --> 01:20:12,640
I saw a good hotel. But...
1350
01:20:12,760 --> 01:20:14,390
But what?
1351
01:20:14,510 --> 01:20:16,690
It costs more than Rs 7 million.
1352
01:20:17,920 --> 01:20:19,810
Money is not an issue.
1353
01:20:20,470 --> 01:20:22,350
I own a huge piece of land...
1354
01:20:23,010 --> 01:20:25,190
On which Amar built his hotel.
1355
01:20:25,720 --> 01:20:27,140
I will sell the land to Amar.
1356
01:20:27,260 --> 01:20:29,850
No, Bihari.
That land is no longer yours.
1357
01:20:30,300 --> 01:20:31,350
Look.
1358
01:20:31,720 --> 01:20:34,850
I got a photocopy of the agreement
from their manager.
1359
01:20:35,130 --> 01:20:38,050
They tricked you into giving
your thumb impression...
1360
01:20:38,170 --> 01:20:39,760
And usurped your land.
1361
01:20:39,880 --> 01:20:41,020
Look at this.
1362
01:20:44,090 --> 01:20:47,440
They took advantage
of my illiteracy...
1363
01:20:47,920 --> 01:20:50,480
And transferred my land
to their name!
1364
01:20:52,300 --> 01:20:54,940
They deceived me!
1365
01:20:57,090 --> 01:20:59,810
His father took
my thumb impression...
1366
01:21:00,720 --> 01:21:03,480
Claiming it was required
by the government authorities!
1367
01:21:04,880 --> 01:21:07,310
And his son...
1368
01:21:07,920 --> 01:21:11,680
Razed my house and hotel
to the ground!
1369
01:21:12,880 --> 01:21:15,940
I swear,
I will wreak vengeance on them...
1370
01:21:16,840 --> 01:21:21,190
And destroy the empire
that they have built with deceit!
1371
01:21:22,420 --> 01:21:24,890
I will sell all my jewellery
if need be.
1372
01:21:27,170 --> 01:21:28,520
I will take a loan.
1373
01:21:30,130 --> 01:21:34,970
I will take a loan and sweat blood.
1374
01:21:35,090 --> 01:21:38,600
But I will buy this hotel
at all costs, advocate!
1375
01:21:38,720 --> 01:21:42,050
And I will start my life anew!
1376
01:21:42,170 --> 01:21:46,190
Amar, I cannot see you
in this state.
1377
01:21:46,720 --> 01:21:50,980
Until when will everyone be gloomy?
1378
01:21:51,590 --> 01:21:55,010
Please go and meet Bihari.
1379
01:21:55,130 --> 01:21:56,270
What should I do?
1380
01:21:56,420 --> 01:22:00,050
Should I take my life,
or rip my heart out of my chest...
1381
01:22:00,170 --> 01:22:03,930
To prove to him that I'm not
the greedy person he thinks I am?
1382
01:22:04,050 --> 01:22:05,940
I am loyal, not a traitor!
1383
01:22:08,130 --> 01:22:11,640
He... He hates my face!
1384
01:22:11,970 --> 01:22:13,600
He despises my name!
1385
01:22:14,050 --> 01:22:15,770
He tells people...
1386
01:22:16,220 --> 01:22:19,890
That he would rather die
than see my face.
1387
01:22:20,720 --> 01:22:21,940
Tell me, Jaya.
1388
01:22:22,630 --> 01:22:25,480
What should I do?
1389
01:22:26,170 --> 01:22:29,020
There's only one way, Amar.
His mother and Lalita.
1390
01:22:29,720 --> 01:22:32,310
His mother loves
you as her own son.
1391
01:22:32,530 --> 01:22:34,730
When she returns,
you should speak to her.
1392
01:22:37,820 --> 01:22:39,060
Yes, Jaya.
1393
01:22:39,760 --> 01:22:41,100
I thought...
1394
01:22:41,590 --> 01:22:43,440
I would lose my friend forever...
1395
01:22:44,010 --> 01:22:46,020
Because of my mistake.
1396
01:22:46,800 --> 01:22:48,100
But aunt...
1397
01:22:48,800 --> 01:22:50,810
Won't let Bihari go away from me.
1398
01:22:52,420 --> 01:22:55,060
Bihari, where have you brought me?
1399
01:22:55,220 --> 01:22:57,310
Mom, come inside.
I'll tell you everything.
1400
01:23:00,920 --> 01:23:03,720
Do you remember Advocate Batliwala?
1401
01:23:03,840 --> 01:23:05,770
This is his house.
1402
01:23:06,010 --> 01:23:08,140
Why are you staring at me?
1403
01:23:08,260 --> 01:23:10,850
You must be tired.
Go and freshen up.
1404
01:23:10,970 --> 01:23:13,550
Hail Lord Krishna!
Glory to the Lord!
1405
01:23:13,670 --> 01:23:15,890
May He bless us...
1406
01:23:16,010 --> 01:23:17,190
Bihari!
1407
01:23:17,340 --> 01:23:18,300
Yes, Mom?
1408
01:23:18,420 --> 01:23:20,100
What happened to our house?
1409
01:23:21,590 --> 01:23:25,350
Our house... It was in tatters.
- Oh!
1410
01:23:25,470 --> 01:23:29,050
And one more member
has arrived in our family.
1411
01:23:29,170 --> 01:23:32,300
Yes.
- So, I am renovating the house.
1412
01:23:32,420 --> 01:23:34,850
I hope you didn't take down
the old beams.
1413
01:23:36,470 --> 01:23:37,690
Bihari.
1414
01:23:38,380 --> 01:23:40,270
When I'm alone at home...
1415
01:23:41,030 --> 01:23:43,640
I lean against those beams.
1416
01:23:44,340 --> 01:23:49,100
It feels as though
your father is with me.
1417
01:23:49,970 --> 01:23:51,270
And he is telling me...
1418
01:23:51,760 --> 01:23:54,060
'Sita, don't worry about anything.'
1419
01:23:54,550 --> 01:23:56,020
'I am with you.'
1420
01:23:57,590 --> 01:23:59,350
Mom, go and freshen up.
- Okay.
1421
01:24:00,590 --> 01:24:03,060
Son, are Amar and Jaya doing fine?
1422
01:24:04,420 --> 01:24:06,730
I have brought holy offerings
for them.
1423
01:24:07,340 --> 01:24:10,270
I prayed to the Goddess
to keep them happy.
1424
01:24:11,220 --> 01:24:13,270
What did you ask for me, Mom?
1425
01:24:13,630 --> 01:24:19,100
Son! Whether I pray for you or
Amar, it's one and the same thing!
1426
01:24:19,460 --> 01:24:21,730
Yes, Mom. That's right.
1427
01:24:23,090 --> 01:24:25,980
At times, a person
thinks of something as true.
1428
01:24:26,760 --> 01:24:29,390
But it actually
means something else.
1429
01:24:36,010 --> 01:24:37,350
What's the matter, Mother?
1430
01:24:38,220 --> 01:24:39,550
Something's not right.
1431
01:24:39,670 --> 01:24:43,850
The moment I arrived in the city,
I knew something was wrong.
1432
01:24:44,460 --> 01:24:47,350
Bihari won't tell me anything.
He's stubborn.
1433
01:24:47,730 --> 01:24:51,100
But Amar will surely tell me.
He doesn't hide things from me.
1434
01:24:51,220 --> 01:24:53,850
Oh, no! What's this old woman
doing here?
1435
01:24:55,760 --> 01:24:57,430
Ma'am! Greetings.
1436
01:24:57,550 --> 01:24:58,970
May God bless you.
1437
01:24:59,090 --> 01:25:01,100
Where is Amar?
Tell him I want to see him.
1438
01:25:01,220 --> 01:25:03,640
Sure. Please sit. I'll call him.
1439
01:25:13,970 --> 01:25:15,600
Where's Amar?
1440
01:25:15,760 --> 01:25:18,060
Ma'am, I am sorry to say...
1441
01:25:18,510 --> 01:25:20,270
That Amar doesn't wish to meet you.
1442
01:25:22,630 --> 01:25:23,690
What?
1443
01:25:25,380 --> 01:25:28,640
Amar refuses to meet me!
1444
01:25:28,760 --> 01:25:29,980
Yes, ma'am.
1445
01:25:30,200 --> 01:25:31,700
He says he doesn't want to see...
1446
01:25:31,820 --> 01:25:34,230
Bihari or any of
his family members!
1447
01:25:34,720 --> 01:25:36,440
He hates all of you.
1448
01:25:36,970 --> 01:25:38,020
It's true.
1449
01:25:38,840 --> 01:25:41,390
Before he insults you
and throws you out...
1450
01:25:42,420 --> 01:25:44,690
Ma'am, you should leave.
1451
01:26:01,590 --> 01:26:04,690
What!
A bearer cheque for Rs 200,000?
1452
01:26:05,300 --> 01:26:07,510
No. I haven't sent any cheque.
1453
01:26:07,630 --> 01:26:08,930
I was suspicious, sir.
1454
01:26:09,050 --> 01:26:11,890
An ordinary man came in
to encash such a big amount!
1455
01:26:12,010 --> 01:26:15,180
On being questioned, he said
your manager Sudhir sent him.
1456
01:26:15,300 --> 01:26:16,760
Sudhir?
- That's correct.
1457
01:26:16,880 --> 01:26:18,890
So, I thought it was best
to check with you.
1458
01:26:19,090 --> 01:26:20,220
Well done.
1459
01:26:20,340 --> 01:26:22,800
Put the payment on hold
while I get to the bottom of this.
1460
01:26:22,920 --> 01:26:24,190
Thank you.
1461
01:26:27,800 --> 01:26:28,890
Sir.
1462
01:26:29,670 --> 01:26:30,980
May I say something?
1463
01:26:31,760 --> 01:26:33,100
Yes, Mr Deshmukh.
1464
01:26:33,260 --> 01:26:34,310
Sir.
1465
01:26:34,970 --> 01:26:36,940
This is not the first time.
1466
01:26:37,420 --> 01:26:40,230
It has happened many times
in the past.
1467
01:26:40,420 --> 01:26:44,600
I showed you the books of accounts
and tried to hint at it...
1468
01:26:45,470 --> 01:26:47,930
But I couldn't be open with you.
1469
01:26:48,050 --> 01:26:50,800
Are you referring to Sudhir?
1470
01:26:50,920 --> 01:26:54,970
Yes. He has siphoned off money
from the company many times.
1471
01:26:55,970 --> 01:26:58,560
He has been stealing
from the company for years now.
1472
01:26:59,050 --> 01:27:00,850
He has threatened everyone...
1473
01:27:01,260 --> 01:27:03,520
That he'll get us fired
if we speak up.
1474
01:27:04,170 --> 01:27:06,140
Why didn't you tell me this sooner?
1475
01:27:06,380 --> 01:27:08,520
Sir, I'm a servant.
1476
01:27:09,050 --> 01:27:10,600
He is your right-hand man.
1477
01:27:11,220 --> 01:27:12,690
I can only hint at it...
1478
01:27:13,220 --> 01:27:14,640
Not snitch.
1479
01:27:15,130 --> 01:27:16,310
Sudhir!
1480
01:27:20,510 --> 01:27:23,520
Yes?
- I mistook a traitor like you...
1481
01:27:24,300 --> 01:27:28,520
For a loyal man
and hired you as an employee.
1482
01:27:29,050 --> 01:27:31,770
I treated you like a family member!
1483
01:27:32,300 --> 01:27:36,680
And you, traitor!
You have been stealing from me!
1484
01:27:36,800 --> 01:27:39,430
I... I don't quite follow.
1485
01:27:39,550 --> 01:27:41,480
Don't pretend!
1486
01:27:42,170 --> 01:27:43,680
Mr Deshmukh!
- Yes?
1487
01:27:45,340 --> 01:27:46,770
This book of accounts...
1488
01:27:47,090 --> 01:27:49,480
Contains proof of your theft!
1489
01:27:49,800 --> 01:27:53,520
You started by stealing in pennies
and gradually increased the amount.
1490
01:27:53,740 --> 01:27:55,850
And now, you swindle millions!
1491
01:28:00,340 --> 01:28:03,390
Amar, what's the matter?
Why are you shouting?
1492
01:28:03,510 --> 01:28:06,930
This ungrateful man
has been deceiving us for years!
1493
01:28:07,050 --> 01:28:09,340
He has siphoned off millions
from the company!
1494
01:28:09,460 --> 01:28:11,600
And today, he had the audacity...
1495
01:28:11,720 --> 01:28:13,560
To forge my signature...
1496
01:28:13,800 --> 01:28:15,470
And withdraw Rs 200,000
from the bank!
1497
01:28:15,590 --> 01:28:16,890
Mr Deshmukh!
- Yes?
1498
01:28:17,010 --> 01:28:17,850
Call the police!
- Okay.
1499
01:28:17,970 --> 01:28:20,850
No! I don't think we should
involve the police.
1500
01:28:22,260 --> 01:28:25,550
Not only will we lose face
but the business will also suffer.
1501
01:28:25,670 --> 01:28:28,390
The punishment this ungrateful
wretch deserves is,
1502
01:28:28,510 --> 01:28:31,050
That he be thrown out
of the company!
1503
01:28:31,170 --> 01:28:33,020
Before you throw me out...
1504
01:28:33,550 --> 01:28:36,300
Think about the your fate,
Brij Bhushan!
1505
01:28:36,420 --> 01:28:37,810
What did you say?
1506
01:28:38,300 --> 01:28:41,440
How dare you call him by his name!
1507
01:28:41,630 --> 01:28:45,690
Amar, I admit I have siphoned off
small amounts of money.
1508
01:28:45,970 --> 01:28:48,720
But your father has deceived you
in ways that are unimaginable!
1509
01:28:48,840 --> 01:28:50,560
He didn't spare his own son!
1510
01:28:52,520 --> 01:28:54,770
In a state of inebriation,
it was not you who told me...
1511
01:28:55,050 --> 01:28:57,010
To raze down Bihari's house.
1512
01:28:57,130 --> 01:28:59,390
But I still did it!
Do you know why?
1513
01:28:59,800 --> 01:29:02,520
Because it was
Brij Bhushan Saxena's order!
1514
01:29:03,470 --> 01:29:07,100
Scoundrel! You evil man!
How dare you accuse me?
1515
01:29:07,260 --> 01:29:09,940
You want to create a rift
between my son and me!
1516
01:29:10,090 --> 01:29:13,600
You're trying to frame me
to cover up for your crimes!
1517
01:29:13,720 --> 01:29:16,680
Get out! I said, leave!
1518
01:29:16,800 --> 01:29:18,010
Get out!
1519
01:29:18,130 --> 01:29:19,760
Amar razed our house down!
1520
01:29:19,880 --> 01:29:21,970
No! I don't believe it.
1521
01:29:22,090 --> 01:29:24,390
He would never do such a thing!
1522
01:29:24,570 --> 01:29:27,270
Mom, he has done it!
1523
01:29:27,550 --> 01:29:30,190
He insulted your love!
1524
01:29:30,340 --> 01:29:32,850
He stuck a knife in my heart!
1525
01:29:32,970 --> 01:29:35,520
I will never recover
from his betrayal!
1526
01:29:35,840 --> 01:29:37,390
This is why I stopped you
from meeting him.
1527
01:29:37,510 --> 01:29:40,930
No, Bihari! I am sure
it is just a misunderstanding!
1528
01:29:41,050 --> 01:29:43,140
No, ma'am.
There is no misunderstanding.
1529
01:29:43,260 --> 01:29:45,050
On the contrary,
things are crystal clear now.
1530
01:29:45,170 --> 01:29:47,300
The sordid truth behind the mask
of Amar's respectability...
1531
01:29:47,420 --> 01:29:48,970
Has been revealed!
1532
01:29:49,090 --> 01:29:50,390
Sudhir!
1533
01:29:50,510 --> 01:29:51,730
Yes, Bihari.
1534
01:29:51,920 --> 01:29:54,060
I have quit Amar's company.
1535
01:29:55,550 --> 01:29:57,350
I couldn't bear
him insulting ma'am.
1536
01:29:57,470 --> 01:30:00,340
When I asked him
why he mistreated ma'am...
1537
01:30:00,460 --> 01:30:01,680
He lashed out at me!
1538
01:30:02,260 --> 01:30:03,440
I was beaten up.
1539
01:30:04,260 --> 01:30:05,300
And they accused me...
1540
01:30:05,420 --> 01:30:07,850
Of swindling money out of fear
that I would expose them...
1541
01:30:07,970 --> 01:30:09,470
In front of the society!
1542
01:30:09,590 --> 01:30:12,350
This is what I got in return
for my years of loyalty!
1543
01:30:12,470 --> 01:30:13,550
Did you hear that, Mom?
1544
01:30:13,670 --> 01:30:15,180
Will you still
call it a misunderstanding?
1545
01:30:15,300 --> 01:30:16,930
They are businessmen, ma'am.
1546
01:30:17,050 --> 01:30:20,010
They have no place
for mercy or empathy!
1547
01:30:20,130 --> 01:30:22,270
They always think of their gain!
1548
01:30:22,720 --> 01:30:24,010
Amar seems to have forgotten...
1549
01:30:24,130 --> 01:30:26,760
My contribution in the success
of his company!
1550
01:30:26,880 --> 01:30:29,720
Every time the company
needed funds, I got them loans!
1551
01:30:29,840 --> 01:30:32,300
Only because I thought of it
as my company, Bihari.
1552
01:30:32,420 --> 01:30:33,600
Listen.
1553
01:30:34,420 --> 01:30:36,390
Do you know people who give loans?
1554
01:30:36,510 --> 01:30:38,060
Yes, I know of many banks.
1555
01:30:39,170 --> 01:30:41,810
I know you've vowed
to destroy Amar.
1556
01:30:42,420 --> 01:30:43,940
You have my full support.
1557
01:30:48,630 --> 01:30:51,730
Oh! You wish to start a chain
of hotels in the country.
1558
01:30:51,920 --> 01:30:54,890
And you wish to secure them
with the bank for collateral.
1559
01:30:55,090 --> 01:30:59,550
I'm grateful to the Almighty
that you understood my proposal.
1560
01:30:59,670 --> 01:31:03,760
You want a loan of Rs 7 million
to purchase the hotels.
1561
01:31:03,880 --> 01:31:06,970
But these ornaments don't
even cover the security deposit.
1562
01:31:07,090 --> 01:31:12,260
Sir, we've been visiting banks
for months. Please think about it.
1563
01:31:12,380 --> 01:31:14,640
If you lay an egg,
a chicken is bound to hatch.
1564
01:31:14,760 --> 01:31:16,930
But without the egg,
there's no chance of progeny!
1565
01:31:17,050 --> 01:31:18,640
Do you understand?
- Yes. But...
1566
01:31:19,880 --> 01:31:22,550
I've come to you
with a lot of expectations, sir.
1567
01:31:22,670 --> 01:31:25,270
I'm only asking you to try, please.
1568
01:31:26,470 --> 01:31:27,600
Alright.
1569
01:31:27,970 --> 01:31:30,260
I'll propose it
to my board of directors...
1570
01:31:30,380 --> 01:31:32,480
And let you know our decision.
1571
01:31:32,920 --> 01:31:33,980
Postman!
1572
01:31:35,010 --> 01:31:37,140
There's a letter for you.
- For me?
1573
01:31:37,260 --> 01:31:38,850
Sir! I've got a letter!
1574
01:31:38,970 --> 01:31:40,260
Sir! Congratulations!
1575
01:31:40,380 --> 01:31:41,930
Please read it to me.
1576
01:31:42,050 --> 01:31:43,720
I'm not your servant!
Read it yourself.
1577
01:31:43,840 --> 01:31:47,230
I'd have become an advocate
like you if I could read and write!
1578
01:31:47,380 --> 01:31:49,310
Thanks for the compliment.
1579
01:31:50,130 --> 01:31:51,760
But who has sent it?
1580
01:31:51,880 --> 01:31:54,770
You were born in a gutter.
You have no relatives.
1581
01:31:55,010 --> 01:31:58,480
No one sends me letters,
and you've got one!
1582
01:32:00,460 --> 01:32:02,680
'Loan... Bank...'
1583
01:32:03,010 --> 01:32:04,510
'Rs 7 million!'
1584
01:32:04,630 --> 01:32:06,300
You got a loan of 7 million!
1585
01:32:06,420 --> 01:32:07,350
Will you give me a job?
1586
01:32:07,470 --> 01:32:08,850
I don't have time.
I'll think about it.
1587
01:32:08,970 --> 01:32:11,300
I'll think about it.
- Please, I beg you.
1588
01:32:11,420 --> 01:32:14,300
Bihari! Bihari,
our loan has been approved!
1589
01:32:14,420 --> 01:32:15,600
What are you saying, Sudhir?
1590
01:32:15,720 --> 01:32:17,480
Look. It's a letter from the bank.
1591
01:32:19,570 --> 01:32:21,600
They approved our loan
of Rs 7 million!
1592
01:32:23,560 --> 01:32:26,600
Bihari, congratulations!
The Lord has answered our prayers!
1593
01:32:26,720 --> 01:32:29,680
No, you and Sudhir
made it possible.
1594
01:32:29,870 --> 01:32:31,980
It is because of your blessing.
1595
01:32:32,380 --> 01:32:33,600
Have a cup of tea.
1596
01:32:33,720 --> 01:32:34,770
No, thanks.
1597
01:32:34,920 --> 01:32:36,060
Please.
1598
01:32:37,510 --> 01:32:39,230
Bihari.
- What?
1599
01:32:40,260 --> 01:32:41,940
No, I don't want tea.
1600
01:32:49,380 --> 01:32:50,520
Sudhir.
1601
01:32:51,510 --> 01:32:54,140
On this joyous occasion...
1602
01:32:54,720 --> 01:32:57,730
I want to make you
a part of this family.
1603
01:32:58,470 --> 01:33:00,350
I mean...
1604
01:33:00,880 --> 01:33:04,300
I want to propose
my sister's marriage to you.
1605
01:33:04,420 --> 01:33:06,640
Do you accept?
1606
01:33:06,760 --> 01:33:09,140
What are you saying, Bihari?
1607
01:33:09,550 --> 01:33:13,060
You wish to make an orphan like me
a part of your family!
1608
01:33:13,720 --> 01:33:15,640
What more could I ask for?
1609
01:33:16,130 --> 01:33:17,510
Sudhir!
- Bihari!
1610
01:33:17,630 --> 01:33:19,440
Bihari is making a mistake.
1611
01:33:20,080 --> 01:33:21,310
Jaya.
1612
01:33:22,090 --> 01:33:23,680
This wedding should not take place.
1613
01:33:24,630 --> 01:33:26,060
But I am helpless.
1614
01:33:26,760 --> 01:33:28,270
I'm an outsider now.
1615
01:33:29,050 --> 01:33:30,390
I have no say.
1616
01:33:30,880 --> 01:33:32,760
There's no time left.
1617
01:33:32,880 --> 01:33:34,350
The wedding is tomorrow.
1618
01:33:34,470 --> 01:33:38,100
It is our duty
to attend the wedding...
1619
01:33:38,340 --> 01:33:40,190
And give his sister our blessing.
1620
01:33:40,920 --> 01:33:42,020
Will you go?
1621
01:33:43,840 --> 01:33:45,230
I want to...
1622
01:33:45,760 --> 01:33:47,020
But I'm afraid...
1623
01:33:47,720 --> 01:33:49,510
We might be ridiculed.
1624
01:33:49,630 --> 01:33:51,140
She's like your sister.
1625
01:33:51,470 --> 01:33:55,350
And even if you are ridiculed,
put up with it for her sake.
1626
01:33:55,470 --> 01:33:56,600
As you say, Jaya.
1627
01:33:57,170 --> 01:34:00,770
I am ready to put up with anything
for her sake.
1628
01:34:01,470 --> 01:34:02,680
We will surely go.
1629
01:34:08,730 --> 01:34:10,840
Did you want to see me?
- Yes.
1630
01:34:11,960 --> 01:34:13,420
I'm getting married tomorrow.
1631
01:34:15,990 --> 01:34:17,970
If Amar attends it...
1632
01:34:18,550 --> 01:34:21,140
It's quite possible that aunt
will reunite Amar and Bihari.
1633
01:34:21,260 --> 01:34:23,560
And I'll lose this opportunity
for good.
1634
01:34:24,220 --> 01:34:26,150
We have to stop Amar.
1635
01:34:26,300 --> 01:34:27,970
By any means whatsoever.
1636
01:34:28,090 --> 01:34:30,850
By hook or by crook.
Do you understand?
1637
01:34:32,090 --> 01:34:34,770
Oh, no! The 'gajra' is not here.
1638
01:34:35,090 --> 01:34:36,690
Let me go and get it.
1639
01:34:38,380 --> 01:34:41,060
My dear, how many times
have I told you...
1640
01:34:41,180 --> 01:34:43,350
Not to exert yourself
in this condition?
1641
01:34:43,470 --> 01:34:45,510
I am fine, Mother.
1642
01:34:45,630 --> 01:34:48,060
No, you go and rest.
I'll handle everything.
1643
01:34:53,840 --> 01:34:56,900
Mom, Amar still hasn't come.
1644
01:34:57,180 --> 01:34:58,350
He will.
1645
01:34:59,590 --> 01:35:00,940
I am sure.
1646
01:35:06,840 --> 01:35:08,190
Okay. Okay.
1647
01:35:08,760 --> 01:35:09,890
He's here. Start!
1648
01:35:10,010 --> 01:35:11,060
Hit me gently.
1649
01:35:11,180 --> 01:35:13,390
Help me! Someone, save me!
1650
01:35:13,510 --> 01:35:15,810
Oh! No! Help!
1651
01:35:16,340 --> 01:35:17,510
Please save me!
1652
01:35:17,630 --> 01:35:18,810
I am innocent!
1653
01:35:18,930 --> 01:35:22,650
They will kill me! Please save me!
No! Help!
1654
01:35:23,300 --> 01:35:25,600
Help me! Stop!
1655
01:35:25,720 --> 01:35:27,560
Please! No!
1656
01:35:27,680 --> 01:35:29,480
Let go of me!
1657
01:35:30,300 --> 01:35:31,560
No!
1658
01:35:37,970 --> 01:35:40,370
No! No!
1659
01:35:46,260 --> 01:35:47,350
Jaya!
1660
01:35:47,470 --> 01:35:49,360
Hang in, Jaya! Jaya...
1661
01:35:54,830 --> 01:35:56,970
Who are you? Answer me!
1662
01:35:58,160 --> 01:36:00,080
Amar!
1663
01:36:00,200 --> 01:36:01,260
Jaya!
1664
01:36:02,000 --> 01:36:03,090
Jaya!
1665
01:36:03,500 --> 01:36:04,590
No!
1666
01:36:05,120 --> 01:36:09,760
'O, Creator. We seek Your blessing.
Bless this union...'
1667
01:36:26,430 --> 01:36:28,720
Mr Saxena, it's a boy.
1668
01:36:28,950 --> 01:36:30,130
And, Jaya?
1669
01:36:31,040 --> 01:36:32,590
How is Jaya, doctor?
1670
01:36:33,000 --> 01:36:34,840
I am sorry, Mr Saxena.
1671
01:36:35,120 --> 01:36:38,760
We tried our best,
but we could not save her.
1672
01:36:39,750 --> 01:36:42,630
She is no more. You can go inside.
1673
01:37:21,000 --> 01:37:22,880
No, Mom. Don't go there.
1674
01:37:23,490 --> 01:37:25,720
Jaya was like a daughter-in-law
to me! She's dead!
1675
01:37:26,590 --> 01:37:28,590
Amar is lonely.
1676
01:37:29,190 --> 01:37:30,840
You both are fighting.
1677
01:37:31,560 --> 01:37:34,090
It's possible it was Amar's fault.
1678
01:37:34,450 --> 01:37:36,000
But he's my son too!
1679
01:37:36,120 --> 01:37:37,130
Mom!
1680
01:37:37,250 --> 01:37:42,050
If I die tomorrow, won't you
allow him to carry my bier?
1681
01:37:42,750 --> 01:37:44,050
Let me go.
1682
01:37:44,700 --> 01:37:46,510
You have my swear.
1683
01:38:25,920 --> 01:38:28,720
Mom, I'm extremely sad
to hear about Jaya's death.
1684
01:38:29,630 --> 01:38:32,270
She was an honest
and upright woman.
1685
01:38:33,380 --> 01:38:36,930
That's why God has taken her
away from those crooks.
1686
01:38:39,460 --> 01:38:40,720
Mom!
1687
01:38:42,970 --> 01:38:44,970
You had asked me to promise...
1688
01:38:46,420 --> 01:38:47,760
That I shouldn't stop you...
1689
01:38:47,880 --> 01:38:50,060
From attending
your daughter-in-law's funeral.
1690
01:38:51,750 --> 01:38:53,130
So, I didn't stop you.
1691
01:38:53,250 --> 01:38:55,640
But you must also listen to me.
1692
01:38:56,960 --> 01:38:59,930
Henceforth, you'll never go
to that house again.
1693
01:39:00,710 --> 01:39:02,270
If you still go...
1694
01:39:03,250 --> 01:39:05,520
You'll see your son's dead body!
1695
01:39:10,840 --> 01:39:14,800
A naive wife is God's gift
to her husband.
1696
01:39:14,920 --> 01:39:16,640
She accepts her place
at her husband's feet.
1697
01:39:16,840 --> 01:39:20,220
No matter what you say, Sudhir,
but you're treading the right path.
1698
01:39:20,380 --> 01:39:23,260
And if you become honest,
what will become of me?
1699
01:39:23,380 --> 01:39:25,880
If you steal with honesty...
1700
01:39:26,000 --> 01:39:28,600
You'll never be caught.
1701
01:39:29,000 --> 01:39:29,810
Meaning?
1702
01:39:29,930 --> 01:39:31,150
What I mean to say is...
1703
01:39:31,340 --> 01:39:33,250
Earlier,
I always made short term plans.
1704
01:39:33,580 --> 01:39:36,220
But now, I think long term.
1705
01:39:36,680 --> 01:39:39,270
That illiterate Bihari
trusts me blindly.
1706
01:39:39,390 --> 01:39:41,970
I have full faith that
Bihari's stubbornness and courage...
1707
01:39:42,090 --> 01:39:44,380
Will help him scale new heights
in the business world.
1708
01:39:44,500 --> 01:39:47,930
I'll keep supporting him
on his way up.
1709
01:39:48,430 --> 01:39:52,350
As soon as I get a chance,
I'll withdraw my support.
1710
01:39:52,900 --> 01:39:54,430
That scoundrel will fall down...
1711
01:39:54,870 --> 01:39:59,020
And only I will remain at the top.
Got it?
1712
01:39:59,140 --> 01:40:01,760
Why are you here?
- I've come here to see my brother.
1713
01:40:02,050 --> 01:40:04,500
I won't leave without seeing him.
1714
01:40:04,800 --> 01:40:06,900
Your relationship
with Amar is over now.
1715
01:40:07,300 --> 01:40:09,430
It's all over. Go away!
1716
01:40:09,550 --> 01:40:10,940
You're wrong, dad.
1717
01:40:11,430 --> 01:40:13,220
Ours is a bond of siblings.
1718
01:40:13,340 --> 01:40:16,690
Only death can end
this relationship.
1719
01:40:18,640 --> 01:40:20,110
Forgive me, Lalita.
1720
01:40:20,510 --> 01:40:25,020
I apologise for my dad's behaviour.
1721
01:40:25,510 --> 01:40:27,140
What's this, brother?
1722
01:40:27,260 --> 01:40:32,060
God has made my brother's hands
to give blessings to his sister.
1723
01:40:32,550 --> 01:40:35,150
Not to join them
and apologise to her.
1724
01:40:36,200 --> 01:40:37,650
I'm glad that you came.
1725
01:40:38,430 --> 01:40:42,020
Or else, my wrist would
have remained bare.
1726
01:40:42,760 --> 01:40:46,360
I thought I'd come
to your house on 'rakhi'...
1727
01:40:46,840 --> 01:40:48,650
But...
- I know, brother.
1728
01:40:49,090 --> 01:40:51,020
That's why I've come here.
1729
01:40:51,550 --> 01:40:53,440
It's not okay for
you to come there.
1730
01:40:53,720 --> 01:40:55,020
Else...
1731
01:40:56,300 --> 01:40:58,650
Anyway, forget all that.
Let me tie you a 'rakhi'.
1732
01:41:15,180 --> 01:41:17,150
Brother, 'laddoo'.
1733
01:41:30,430 --> 01:41:32,770
Hey, what happened?
1734
01:41:33,490 --> 01:41:35,610
Your tears are very precious.
1735
01:41:36,390 --> 01:41:40,060
Don't give your sister such
an expensive gift on this day.
1736
01:41:40,970 --> 01:41:42,720
I won't be able
to carry its weight.
1737
01:41:42,840 --> 01:41:44,360
No, Lalita...
1738
01:41:44,720 --> 01:41:46,860
It's nothing. Tell me.
1739
01:41:47,310 --> 01:41:48,720
Are you happy at home?
1740
01:41:48,840 --> 01:41:50,190
Yes, brother.
1741
01:41:50,930 --> 01:41:52,310
I'm very happy.
1742
01:41:54,430 --> 01:41:56,020
I should go now.
1743
01:41:56,140 --> 01:42:00,220
If anyone learns that I came here,
then there'll be big trouble.
1744
01:42:02,180 --> 01:42:04,640
How dare you go and tie a 'rakhi'
to my enemy?
1745
01:42:04,760 --> 01:42:07,020
He may be your enemy...
1746
01:42:07,340 --> 01:42:09,470
But he's my brother!
1747
01:42:09,590 --> 01:42:10,770
Shut up!
1748
01:42:10,890 --> 01:42:14,620
If your brother
Bihari learns of this...
1749
01:42:14,740 --> 01:42:16,770
Do you know what he'll do to you?
1750
01:42:19,090 --> 01:42:23,150
And if he learns
that you remain absent...
1751
01:42:23,980 --> 01:42:27,110
From home for many a night...
1752
01:42:28,300 --> 01:42:31,150
Sometimes, you come home drunk...
1753
01:42:32,510 --> 01:42:34,690
And sometimes, girls drop you off...
1754
01:42:37,140 --> 01:42:40,560
Do you know
what he'll do to you then?
1755
01:42:42,390 --> 01:42:44,060
Congratulations, Bihari!
1756
01:42:52,470 --> 01:42:53,370
Here.
1757
01:42:56,170 --> 01:42:58,060
Hello. Amar here.
1758
01:43:00,790 --> 01:43:02,930
This is Bihari Sinha here.
1759
01:43:05,380 --> 01:43:06,680
Why did you call me?
1760
01:43:08,420 --> 01:43:13,260
I've stepped on the first step
towards success today.
1761
01:43:15,050 --> 01:43:19,050
Very soon, I'll reach
such lofty heights...
1762
01:43:19,820 --> 01:43:24,600
That you'll have to clear up
the clouds from the sky to see me.
1763
01:43:27,080 --> 01:43:28,760
Listen, my dear!
- Yes?
1764
01:43:29,210 --> 01:43:30,050
Have your milk, dear.
1765
01:43:30,170 --> 01:43:32,510
What? I had milk yesterday.
1766
01:43:32,630 --> 01:43:34,510
Don't be stubborn. Drink it.
1767
01:43:34,630 --> 01:43:36,680
Okay. Every day, milk...
1768
01:43:38,340 --> 01:43:40,720
Whose call was it?
- Sudhir's.
1769
01:43:41,630 --> 01:43:43,430
Sudhir had called.
1770
01:43:44,000 --> 01:43:48,920
He says he's found
an excellent plot for a hotel.
1771
01:43:49,040 --> 01:43:53,550
Call it quits now.
How many hotels will you build?
1772
01:43:53,670 --> 01:43:55,310
Leave some for others.
1773
01:43:55,430 --> 01:43:57,460
There are fewer buildings in India
and more hotels of yours.
1774
01:43:57,580 --> 01:43:59,460
You fool...
- What's full?
1775
01:43:59,580 --> 01:44:01,340
Oh, I see.
1776
01:44:01,510 --> 01:44:07,260
Let me see my beautiful
daughter's face this morning.
1777
01:44:07,380 --> 01:44:08,880
Let me open my eyes.
1778
01:44:09,000 --> 01:44:12,300
My friends tell me that
only my name is Jyoti (light).
1779
01:44:12,420 --> 01:44:14,800
But my father's
eyes have the light...
1780
01:44:14,920 --> 01:44:17,260
That can penetrate a wall
and see the other side.
1781
01:44:17,380 --> 01:44:19,630
So tell me. What am I wearing,
and how am I looking?
1782
01:44:19,750 --> 01:44:22,100
You look like a slice of the moon...
1783
01:44:22,790 --> 01:44:25,840
That doesn't have any scars
or blemishes on it.
1784
01:44:25,960 --> 01:44:30,260
My daughter is like the moon,
with the light of the sun.
1785
01:44:30,380 --> 01:44:32,550
Shall I tell you
what you're wearing?
1786
01:44:32,670 --> 01:44:37,460
A blue skirt, a white blouse
and blue shoes.
1787
01:44:37,580 --> 01:44:39,380
Dad, you are really great.
1788
01:44:39,500 --> 01:44:42,010
How did you know
that I'm wearing this dress?
1789
01:44:42,190 --> 01:44:43,490
Well, the thing is...
- Hey!
1790
01:44:43,610 --> 01:44:45,550
Why are you messing with her?
1791
01:44:45,670 --> 01:44:46,510
I'll tell you.
1792
01:44:46,670 --> 01:44:50,840
When the laundry man brought
the clothes, he saw it.
1793
01:44:50,960 --> 01:44:53,020
You fool. That's nonsense.
1794
01:44:53,140 --> 01:44:54,550
Can't you keep quiet for a while?
1795
01:44:54,670 --> 01:44:57,350
Oh dad! You are a big cheat.
1796
01:44:57,630 --> 01:45:01,420
I forgive you as it's
my first day of college. - Okay.
1797
01:45:01,540 --> 01:45:03,450
Okay, dad. I'll leave now.
Bye, Mr Batliwala.
1798
01:45:03,570 --> 01:45:05,760
Okay, bye.
- Hey, how can you leave like that?
1799
01:45:05,880 --> 01:45:08,170
Have the 'prasad' and take
blessings from your grandma.
1800
01:45:08,290 --> 01:45:09,760
Sorry, grandma.
1801
01:45:11,170 --> 01:45:14,320
May God keep you away
from all evil eyes.
1802
01:45:14,440 --> 01:45:17,180
Thank you, grandma.
- Here, have the 'prasad'.
1803
01:45:18,070 --> 01:45:19,460
Thank you, mom. Bye.
1804
01:45:19,580 --> 01:45:21,050
Where's mine?
1805
01:45:21,290 --> 01:45:23,340
Goodbye, dad.
- Bye.
1806
01:45:23,530 --> 01:45:24,460
What about me?
1807
01:45:24,580 --> 01:45:26,090
You kissed everyone except me.
1808
01:45:26,210 --> 01:45:27,980
Is my face not clean?
1809
01:45:28,100 --> 01:45:30,640
I'm sorry, Mr Batliwala. Bye.
1810
01:45:31,630 --> 01:45:35,140
If I had got married, I'd also
have a daughter of this age.
1811
01:45:35,420 --> 01:45:37,550
My assistant got married...
1812
01:45:37,670 --> 01:45:40,890
And I'm still alone in my life.
1813
01:45:45,750 --> 01:45:47,550
Well, about girls...
1814
01:45:50,040 --> 01:45:51,390
Hey, Jyoti!
1815
01:45:51,830 --> 01:45:53,880
I'll teach you a lesson.
1816
01:45:54,000 --> 01:45:55,600
Hey, Bihari!
1817
01:45:56,130 --> 01:45:57,420
Hey, Bihari!
1818
01:45:57,540 --> 01:45:59,800
Hey, Jyoti! Stop the car.
1819
01:46:00,580 --> 01:46:02,880
I'll follow you until Bangkok.
1820
01:46:03,000 --> 01:46:04,930
Are you stopping or not?
1821
01:46:07,040 --> 01:46:08,850
Hey, Jyoti!
1822
01:46:09,040 --> 01:46:10,710
Look what you have done.
1823
01:46:10,830 --> 01:46:14,550
I've done the right thing. This is
the punishment for following girls.
1824
01:46:14,710 --> 01:46:15,920
So sweet!
1825
01:46:16,040 --> 01:46:18,050
'So sweet!' What do you mean
'following girls'?
1826
01:46:18,170 --> 01:46:22,590
I mean, wherever I go,
you reach there before me.
1827
01:46:22,710 --> 01:46:24,670
You have been following me
since school days.
1828
01:46:24,790 --> 01:46:26,430
Now, you have reached
the college as well.
1829
01:46:26,830 --> 01:46:29,340
How did you know that I'm
taking admission in this college?
1830
01:46:29,460 --> 01:46:32,850
Well, the thing is, I have a friend
who loves you since childhood.
1831
01:46:33,000 --> 01:46:35,880
He is crazy for you.
- What?
1832
01:46:36,000 --> 01:46:38,800
He tells me about you all the time.
1833
01:46:39,350 --> 01:46:43,880
Whatever you think of, I come
to know about it in advance.
1834
01:46:44,000 --> 01:46:45,550
Really?
- Yes.
1835
01:46:46,000 --> 01:46:47,840
And right now, my heart...
1836
01:46:47,960 --> 01:46:52,600
Is telling my mind that
what you have done to me...
1837
01:46:53,350 --> 01:46:55,880
I should do the same to you.
- What?
1838
01:46:56,000 --> 01:46:57,640
So sweet!
1839
01:46:58,710 --> 01:47:01,380
There is a lotus in the mud.
1840
01:47:01,500 --> 01:47:03,420
Fool!
1841
01:47:03,540 --> 01:47:04,670
I hate you!
1842
01:47:04,790 --> 01:47:05,880
I love you.
1843
01:47:06,000 --> 01:47:07,170
I hate you!
1844
01:47:07,290 --> 01:47:09,550
Really?
You hate me? But I love you.
1845
01:47:09,670 --> 01:47:10,920
I hate you!
1846
01:47:11,040 --> 01:47:13,550
I... I still love you.
1847
01:47:17,790 --> 01:47:18,930
Dad!
1848
01:47:19,880 --> 01:47:21,260
How am I looking?
1849
01:47:22,510 --> 01:47:24,880
Kumar, what happened to you?
1850
01:47:25,000 --> 01:47:27,380
Nothing, dad.
I was standing on the street...
1851
01:47:27,500 --> 01:47:29,960
And a mad driver was
driving fast towards me.
1852
01:47:30,180 --> 01:47:33,170
The car drove through the mud,
and all the mud was on me.
1853
01:47:33,360 --> 01:47:35,220
That is what happened to me.
1854
01:47:46,080 --> 01:47:47,600
What happened, dad?
1855
01:47:49,290 --> 01:47:50,800
I remembered something.
1856
01:47:51,160 --> 01:47:53,550
Our stories are somewhat similar.
1857
01:47:53,780 --> 01:47:55,930
Go and take a shower.
1858
01:48:01,460 --> 01:48:05,130
I don't believe it, Jyoti. Why
would anyone throw you in the mud?
1859
01:48:05,340 --> 01:48:06,880
You must have done something.
1860
01:48:07,000 --> 01:48:08,210
Tell me. What did you do?
1861
01:48:08,380 --> 01:48:10,680
Hey, Lata.
Why are you scolding her?
1862
01:48:11,420 --> 01:48:13,220
Tell me, dear. What happened?
1863
01:48:13,420 --> 01:48:14,460
Tell me. Come on.
1864
01:48:14,580 --> 01:48:17,430
Grandma, I...
1865
01:48:17,880 --> 01:48:19,880
I was driving fast.
1866
01:48:20,000 --> 01:48:22,970
I drove through a pothole
and splattered mud...
1867
01:48:23,130 --> 01:48:25,550
All over that boy's clothes.
1868
01:48:25,670 --> 01:48:29,260
He threw a stone at your car
and broke its glass!
1869
01:48:29,710 --> 01:48:31,590
Glass? No, dad.
1870
01:48:31,710 --> 01:48:34,340
Did you want him
to break the glass?
1871
01:48:34,460 --> 01:48:35,970
What if I had got hurt?
1872
01:48:37,580 --> 01:48:39,600
No, dear. I was just saying it.
1873
01:48:40,750 --> 01:48:43,760
Actually, a similar incident
had happened years ago.
1874
01:48:44,580 --> 01:48:47,260
Someone splattered mud on me,
and I broke his car's glass.
1875
01:48:47,420 --> 01:48:49,260
Come on, Jyoti. Get cleaned up.
1876
01:49:01,210 --> 01:49:03,550
You haven't forgotten him,
have you?
1877
01:49:06,920 --> 01:49:09,890
Some things hurt
more than stone, mom.
1878
01:49:11,000 --> 01:49:12,800
The stone might break but...
1879
01:49:14,710 --> 01:49:16,550
Those memories break us.
1880
01:49:19,850 --> 01:49:21,400
Ladies and gentlemen...
1881
01:49:21,680 --> 01:49:24,070
You might have
read in the catalogue.
1882
01:49:25,020 --> 01:49:28,320
This is the 10000-metre land which
lies in the centre of the city.
1883
01:49:28,960 --> 01:49:33,280
You can build buildings,
hotels or offices on it.
1884
01:49:33,680 --> 01:49:35,400
You have permission for everything.
1885
01:49:36,060 --> 01:49:41,070
The government has valued
this land at Rs 20 million.
1886
01:49:41,600 --> 01:49:44,560
The one who bids more
will get this land.
1887
01:49:44,680 --> 01:49:46,490
So, get started.
1888
01:49:46,960 --> 01:49:49,400
Rs 20 million.
- Rs 21 million.
1889
01:49:49,520 --> 01:49:50,900
Rs 22 million.
1890
01:49:51,020 --> 01:49:52,570
Rs 23 million.
1891
01:49:52,850 --> 01:49:53,980
Rs 24 million.
1892
01:49:54,100 --> 01:49:55,320
Rs 30 million.
1893
01:49:59,140 --> 01:50:02,440
Come on. Rs 30 million, one!
1894
01:50:03,350 --> 01:50:04,770
Rs 30 million, two.
1895
01:50:04,890 --> 01:50:08,240
Rs 30 million...
- Rs 35 million.
1896
01:50:18,930 --> 01:50:20,190
Rs 40 million.
1897
01:50:23,140 --> 01:50:26,610
Amar, that's a lot of money
for this land.
1898
01:50:27,560 --> 01:50:29,070
Let it be, dad.
1899
01:50:29,720 --> 01:50:31,570
It's not about the money.
1900
01:50:32,970 --> 01:50:34,350
It's about winning.
1901
01:50:34,470 --> 01:50:35,520
Rs 45 million.
1902
01:50:35,640 --> 01:50:38,650
What are you doing? Are you mad?
Are you out of your mind?
1903
01:50:38,770 --> 01:50:40,070
Rs 50 million.
1904
01:50:41,270 --> 01:50:42,860
That's it. Don't bid more.
1905
01:50:43,830 --> 01:50:45,280
Rs 60 million.
1906
01:50:45,680 --> 01:50:47,860
Stop it, Amar.
This is a huge amount.
1907
01:50:48,470 --> 01:50:49,400
Rs 70 million.
1908
01:50:49,520 --> 01:50:53,270
Come on. This land is selling
for Rs 70 million.
1909
01:50:53,390 --> 01:50:55,780
Come on. Start bidding.
1910
01:50:56,430 --> 01:50:57,990
Rs 70 million, one.
1911
01:50:59,350 --> 01:51:01,280
Rs 70 million, two.
1912
01:51:03,180 --> 01:51:05,150
Rs 70 million, three.
1913
01:51:12,100 --> 01:51:13,860
Did you see that?
1914
01:51:14,430 --> 01:51:17,730
This is how you bring someone down
in the most civilised manner.
1915
01:51:17,850 --> 01:51:20,990
What did you say?
Do you want to mortgage this house?
1916
01:51:21,390 --> 01:51:24,030
Yes, dad.
We don't have any other option.
1917
01:51:24,850 --> 01:51:26,690
We have to pay Rs 70 million.
1918
01:51:27,140 --> 01:51:30,850
Otherwise, we'll lose the deposit
of Rs 35 million.
1919
01:51:30,970 --> 01:51:32,440
Also, it's a matter
of our reputation.
1920
01:51:32,560 --> 01:51:33,440
Reputation?
1921
01:51:33,560 --> 01:51:35,850
Should we mortgage our house
to save our reputation?
1922
01:51:35,970 --> 01:51:38,360
It's better than living
a disreputable life.
1923
01:51:38,770 --> 01:51:41,100
We can at least live with honour.
1924
01:51:41,220 --> 01:51:42,900
But...
- Don't worry about it.
1925
01:51:43,060 --> 01:51:45,530
Let me do what I'm doing.
1926
01:52:34,960 --> 01:52:42,220
"Not wine, not Meena,
not a bartender..."
1927
01:52:42,340 --> 01:52:46,390
"Not even a goblet full
of wine does it for me."
1928
01:52:46,510 --> 01:52:54,050
"My heart feels better
only when you come to see me."
1929
01:52:54,170 --> 01:53:01,550
"When you come to see me..."
1930
01:53:01,670 --> 01:53:08,800
"When you come to see me..."
1931
01:53:08,920 --> 01:53:12,420
"Not flowers, not gardens,
not a cuckoo..."
1932
01:53:12,540 --> 01:53:16,380
"Not flowers, not gardens,
not a cuckoo..."
1933
01:53:16,500 --> 01:53:20,220
"Nor a cuckoo's song
does it for me."
1934
01:53:20,340 --> 01:53:27,670
"My heart feels better
only when you come to see me."
1935
01:53:27,790 --> 01:53:35,090
"When you come to see me..."
1936
01:53:35,210 --> 01:53:42,930
"When you come to see me..."
1937
01:54:23,430 --> 01:54:31,060
"When I saw the sight
of heaven in my dreams..."
1938
01:54:38,220 --> 01:54:45,720
"When I saw the sight
of heaven in my dreams..."
1939
01:54:45,840 --> 01:54:53,720
"Even flowers did not appeal to me.
I started searching for you."
1940
01:55:00,460 --> 01:55:08,050
"Not the heavenly breeze,
not even the fairies..."
1941
01:55:08,170 --> 01:55:11,630
"Not even their lovely smiles
did it for me."
1942
01:55:11,750 --> 01:55:19,170
"My heart feels better
only when you come to see me."
1943
01:55:19,290 --> 01:55:26,590
"When you come to see me..."
1944
01:55:26,710 --> 01:55:34,260
"When you come to see me..."
1945
01:56:07,130 --> 01:56:14,760
"One day, I also went
to visit the jewel market."
1946
01:56:22,180 --> 01:56:29,510
"One day, I also went
to visit the jewel market."
1947
01:56:29,630 --> 01:56:37,560
"Even among shiny diamonds,
I kept thinking of your eyes."
1948
01:56:44,280 --> 01:56:51,630
"Not pearls, not diamonds,
not any other jewels..."
1949
01:56:51,750 --> 01:56:55,880
"Not any other treasure
will ever appeal to me."
1950
01:56:56,000 --> 01:57:03,340
"My heart feels better
only when you come to see me."
1951
01:57:03,460 --> 01:57:10,720
"When you come to see me..."
1952
01:57:10,840 --> 01:57:17,920
"When you come to see me..."
1953
01:57:18,040 --> 01:57:25,220
"Not wine, not Meena,
not a bartender..."
1954
01:57:25,340 --> 01:57:29,220
"Not even a goblet full
of wine does it for me."
1955
01:57:29,340 --> 01:57:36,670
"My heart feels better
only when you come to see me."
1956
01:57:36,790 --> 01:57:44,050
"When you come to see me..."
1957
01:57:44,170 --> 01:57:51,930
"When you come to see me..."
1958
01:57:59,640 --> 01:58:01,140
Kumar.
- Yes.
1959
01:58:01,340 --> 01:58:03,720
We have grown
very close to each other.
1960
01:58:03,840 --> 01:58:06,240
That now, I'm feeling scared.
1961
01:58:06,460 --> 01:58:08,430
What are you scared of?
1962
01:58:08,610 --> 01:58:09,930
Our separation.
1963
01:58:12,630 --> 01:58:13,430
What do you mean?
1964
01:58:13,550 --> 01:58:17,310
I mean, we love each other.
1965
01:58:17,460 --> 01:58:21,020
But our dads really
hate each other.
1966
01:58:21,520 --> 01:58:26,050
I don't want their enmity
to affect our love.
1967
01:58:26,170 --> 01:58:27,430
No, Jyoti.
1968
01:58:28,130 --> 01:58:29,770
Love doesn't die.
1969
01:58:30,590 --> 01:58:33,480
But we can end their enmity.
1970
01:58:37,630 --> 01:58:41,100
And maybe this is God's will.
1971
01:58:42,170 --> 01:58:43,850
We will have to end their enmity...
1972
01:58:44,460 --> 01:58:46,140
And make them friends again.
1973
01:58:47,630 --> 01:58:49,060
How, Kumar?
1974
01:58:51,090 --> 01:58:54,930
Well, Jyoti, they will come
to know about us someday.
1975
01:58:55,550 --> 01:58:58,050
Why don't we tell them today?
1976
01:58:58,170 --> 01:59:00,680
Not for us, but for them.
1977
01:59:00,800 --> 01:59:03,850
For their friendship.
- Kumar.
1978
01:59:22,460 --> 01:59:23,560
Please sit.
1979
01:59:26,420 --> 01:59:30,350
This post is very dear to you, sir.
1980
01:59:31,210 --> 01:59:32,670
That's why you've been...
1981
01:59:32,790 --> 01:59:36,310
The president
of this association for years.
1982
01:59:37,090 --> 01:59:39,310
You refuse to step down.
1983
01:59:40,660 --> 01:59:41,890
I see.
1984
01:59:45,630 --> 01:59:48,140
Mr President and gentlemen.
1985
01:59:48,420 --> 01:59:51,380
The annual election
of the Hotelier's Association...
1986
01:59:51,500 --> 01:59:52,630
Has now concluded.
1987
01:59:52,750 --> 01:59:55,100
And the result is in my hand.
1988
01:59:57,830 --> 02:00:03,710
Who will be this year's President
of the Hotelier's Association?
1989
02:00:04,210 --> 02:00:06,340
Well, I have to announce
the results.
1990
02:00:06,460 --> 02:00:10,220
And I know all you gentlemen
are eagerly waiting for it.
1991
02:00:10,340 --> 02:00:13,420
Gentlemen, in
this year's election...
1992
02:00:13,540 --> 02:00:18,130
The Hotelier's Association
have chosen as their President...
1993
02:00:18,250 --> 02:00:21,760
Mr Bihari Sinha!
1994
02:01:09,790 --> 02:01:11,010
Amar!
1995
02:01:13,420 --> 02:01:15,680
Do you remember what I had said?
1996
02:01:17,000 --> 02:01:22,100
One day,
I would bring you to your feet!
1997
02:01:22,750 --> 02:01:26,850
From where you would seem
like a speck!
1998
02:01:29,670 --> 02:01:31,890
Today, I have defeated you.
1999
02:01:32,380 --> 02:01:34,560
I stood by my word.
2000
02:01:34,790 --> 02:01:36,920
You're at the bottom!
2001
02:01:37,040 --> 02:01:40,430
Whereas I am scaling great heights!
2002
02:01:42,170 --> 02:01:44,810
It is all just things we say
to console ourselves, Bihari!
2003
02:01:45,420 --> 02:01:49,020
People have made all this up.
2004
02:01:49,930 --> 02:01:53,770
Neither does defeat
kill a person before his time.
2005
02:01:54,300 --> 02:01:59,060
Nor does success save a person
from death until eternity.
2006
02:01:59,430 --> 02:02:00,770
Nothing changes.
2007
02:02:01,420 --> 02:02:03,190
Everything stays the same.
2008
02:02:04,380 --> 02:02:06,060
I still stand...
2009
02:02:06,630 --> 02:02:08,230
Where I stood yesterday.
2010
02:02:08,350 --> 02:02:09,940
On the same ground.
2011
02:02:10,180 --> 02:02:14,230
The only difference is
that you have scaled the heights.
2012
02:02:14,760 --> 02:02:19,520
But don't ever despise
being at the bottom, Bihari.
2013
02:02:20,010 --> 02:02:22,270
Because when a person
experiences downfall...
2014
02:02:22,490 --> 02:02:25,640
He reaches rock bottom.
2015
02:02:25,760 --> 02:02:27,900
Where I am now. And this why...
2016
02:02:28,760 --> 02:02:30,550
Don't ever hate it.
2017
02:02:44,850 --> 02:02:46,100
Sudhir!
2018
02:02:46,590 --> 02:02:48,810
I've replaced Amar!
2019
02:02:49,180 --> 02:02:51,020
I've become the president!
2020
02:02:51,220 --> 02:02:53,270
Sudhir! Hey...
2021
02:02:53,630 --> 02:02:55,930
Lalita, where's Sudhir?
2022
02:02:56,050 --> 02:02:58,310
Bihari, he is not at home.
2023
02:02:59,470 --> 02:03:01,940
Why are you hiding your face?
2024
02:03:02,550 --> 02:03:03,770
Just like that.
2025
02:03:06,220 --> 02:03:07,400
Oh, come on!
2026
02:03:08,880 --> 02:03:10,470
Tell me what's the matter.
2027
02:03:10,590 --> 02:03:11,940
Nothing, Bihari.
2028
02:03:12,090 --> 02:03:13,650
Look, Lalita...
2029
02:03:16,300 --> 02:03:17,640
What happened?
2030
02:03:17,760 --> 02:03:19,190
I...
2031
02:03:19,800 --> 02:03:21,100
I fell, Bihari.
2032
02:03:21,800 --> 02:03:23,850
And I hurt myself.
2033
02:03:23,970 --> 02:03:26,440
Hey, what's the matter?
2034
02:03:26,970 --> 02:03:28,060
Tell me.
2035
02:03:30,550 --> 02:03:33,310
Does Sudhir raise his hand to you?
2036
02:03:35,010 --> 02:03:37,310
Does he beat you up? Tell me!
2037
02:03:38,050 --> 02:03:39,220
No, Bihari.
2038
02:03:39,340 --> 02:03:41,980
He... He loves me.
2039
02:03:42,870 --> 02:03:44,150
He...
2040
02:03:44,470 --> 02:03:45,930
He loves me to bits!
2041
02:03:46,050 --> 02:03:49,440
No, Lalita! You're lying!
2042
02:03:49,680 --> 02:03:53,230
You are duty bound as a wife
to cover up your husband's sins!
2043
02:03:53,970 --> 02:03:58,440
Look. Lalita.
I know what these tears mean.
2044
02:03:59,290 --> 02:04:02,600
But don't worry.
Don't you worry, Lalita.
2045
02:04:02,990 --> 02:04:04,640
Your brother will protect you!
2046
02:04:11,700 --> 02:04:16,300
You scoundrel of the first order!
2047
02:04:16,420 --> 02:04:17,640
You loser!
2048
02:04:17,980 --> 02:04:19,680
Hey, what are you staring at?
Move aside!
2049
02:04:22,880 --> 02:04:26,930
If you lay a finger
on my sister again...
2050
02:04:27,630 --> 02:04:33,100
I will break every single bone
in your body!
2051
02:04:33,630 --> 02:04:38,340
No doctor in the world will be able
to fix you! Do you understand?
2052
02:04:39,830 --> 02:04:42,100
Let me make one more thing clear!
2053
02:04:42,500 --> 02:04:44,760
You better put an end...
2054
02:04:44,880 --> 02:04:47,970
To this life of debauchery
you're living!
2055
02:04:48,420 --> 02:04:51,180
Have you seen how a sugarcane
is sliced?
2056
02:04:51,650 --> 02:04:53,670
I swear,
I'll slice you like a sugarcane...
2057
02:04:53,790 --> 02:04:55,380
And chop you into pieces!
2058
02:04:55,500 --> 02:04:58,550
And I will dump those pieces
into the city's drains!
2059
02:04:59,150 --> 02:05:02,220
Don't you dare forget what I said!
2060
02:05:03,080 --> 02:05:04,430
Scoundrel!
2061
02:05:08,940 --> 02:05:10,330
*** fool!
2062
02:05:14,570 --> 02:05:16,670
Let me see...
2063
02:05:18,570 --> 02:05:20,710
Who slices whose neck!
2064
02:05:24,200 --> 02:05:25,250
Dad.
2065
02:05:26,620 --> 02:05:28,500
Dad, I...
2066
02:05:29,280 --> 02:05:31,710
I want... I...
2067
02:05:32,410 --> 02:05:35,090
Silly! Why are you hesitating?
2068
02:05:35,450 --> 02:05:36,580
Just tell me what it is.
2069
02:05:36,700 --> 02:05:38,460
Dad, you...
2070
02:05:39,030 --> 02:05:43,380
Don't you always tell me
that the house feels empty?
2071
02:05:44,110 --> 02:05:45,990
And if I bring a wife...
2072
02:05:46,110 --> 02:05:47,790
It would make the place come alive.
2073
02:05:48,200 --> 02:05:51,790
Yes. I say it often. What about it?
2074
02:05:52,740 --> 02:05:54,090
So, I...
2075
02:05:55,200 --> 02:05:57,880
I've chosen a girl.
- Really?
2076
02:05:58,780 --> 02:06:00,540
This is good news.
2077
02:06:02,410 --> 02:06:03,590
Ever since...
2078
02:06:04,620 --> 02:06:06,250
Ever since your mother's demise...
2079
02:06:07,570 --> 02:06:08,670
I was...
2080
02:06:09,700 --> 02:06:11,500
All alone.
2081
02:06:12,660 --> 02:06:14,790
I have lived only
to look after you.
2082
02:06:14,910 --> 02:06:16,290
Please don't say that.
2083
02:06:16,820 --> 02:06:18,170
I love you, Dad.
2084
02:06:20,070 --> 02:06:21,250
Anyway.
2085
02:06:21,660 --> 02:06:24,590
Who are the girl's parents?
2086
02:06:24,740 --> 02:06:28,090
I'll ask for her hand in marriage
right away, son.
2087
02:06:29,450 --> 02:06:30,750
You know them.
2088
02:06:31,110 --> 02:06:32,590
They're in the hotel business too.
2089
02:06:33,320 --> 02:06:34,920
There was a time...
2090
02:06:35,490 --> 02:06:37,790
When you were best friends.
2091
02:06:42,410 --> 02:06:43,540
Friends.
2092
02:06:44,780 --> 02:06:45,700
Are you referring to...
2093
02:06:45,820 --> 02:06:46,920
Yes, Dad.
2094
02:06:47,620 --> 02:06:49,540
I love Bihari Sinha's daughter.
2095
02:06:49,660 --> 02:06:51,670
Amar Saxena's son!
2096
02:06:52,200 --> 02:06:55,120
He is my arch-enemy!
2097
02:06:55,240 --> 02:06:57,330
My daughter loves his son!
2098
02:06:57,740 --> 02:07:00,620
And wants to marry him! No!
2099
02:07:00,740 --> 02:07:02,750
I'd never marry
my flesh and blood...
2100
02:07:02,870 --> 02:07:04,590
To the son of the man
I want to kill!
2101
02:07:04,780 --> 02:07:08,380
Make him my son-in-law! Never!
2102
02:07:14,150 --> 02:07:15,250
Listen.
2103
02:07:16,160 --> 02:07:18,250
Listen to your father.
2104
02:07:20,490 --> 02:07:23,210
I'm not against your happiness.
2105
02:07:24,410 --> 02:07:28,000
But how can I hand over
my happiness to my enemy?
2106
02:07:29,200 --> 02:07:32,420
You could choose any other boy
in the world.
2107
02:07:32,780 --> 02:07:37,330
I'd happily get you married to him.
2108
02:07:38,780 --> 02:07:40,920
It doesn't matter
if he is rich or poor.
2109
02:07:41,740 --> 02:07:44,130
But, my dear...
2110
02:07:45,030 --> 02:07:46,630
Not him, please.
2111
02:07:48,620 --> 02:07:50,210
I beg you.
2112
02:07:51,950 --> 02:07:53,330
But, Dad...
2113
02:07:53,620 --> 02:07:56,710
I... I love Kumar.
2114
02:07:56,950 --> 02:07:58,090
I love him.
2115
02:07:59,200 --> 02:08:02,040
If I ever get married,
it would be to him.
2116
02:08:03,990 --> 02:08:05,590
Shameless!
- Bihari!
2117
02:08:05,710 --> 02:08:09,080
You're a girl! How dare you speak
to me about your marriage!
2118
02:08:09,480 --> 02:08:11,270
Bihari, what are you doing?
2119
02:08:11,390 --> 02:08:12,770
You hit her!
2120
02:08:12,890 --> 02:08:17,190
I did raise my hand to her!
But my ungrateful daughter...
2121
02:08:17,310 --> 02:08:19,820
Wants to tarnish my reputation!
2122
02:08:20,270 --> 02:08:23,240
I am truly unfortunate, Mother!
2123
02:08:24,190 --> 02:08:26,240
I've never got loyalty in my life!
2124
02:08:27,050 --> 02:08:30,530
Everyone I was loyal to
has deceived me!
2125
02:08:30,980 --> 02:08:32,110
First, it was Amar.
2126
02:08:32,520 --> 02:08:35,280
He broke my heart into pieces!
2127
02:08:35,550 --> 02:08:37,650
Then it was Sudhir!
2128
02:08:37,970 --> 02:08:41,900
And now,
my own daughter is betraying me!
2129
02:08:42,020 --> 02:08:46,860
This girl wants to marry
Amar Saxena's son!
2130
02:08:46,980 --> 02:08:50,490
Get her out of my sight!
I don't want to see her face!
2131
02:08:52,100 --> 02:08:53,560
No, my dear.
2132
02:08:53,680 --> 02:08:55,320
Grandmother!
- Don't cry.
2133
02:08:56,390 --> 02:08:57,990
Everything will be fine.
2134
02:08:58,430 --> 02:09:00,780
Your grandmother is here for you.
2135
02:09:04,220 --> 02:09:06,310
Lata.
- Yes?
2136
02:09:06,430 --> 02:09:08,280
Bihari gave me his swear.
2137
02:09:09,020 --> 02:09:10,740
So, I can't go there.
2138
02:09:11,980 --> 02:09:15,610
You go to Amar and ask him
what he wants.
2139
02:09:16,020 --> 02:09:18,610
I'm sorry, Mr Saxena.
My hands are tied.
2140
02:09:19,230 --> 02:09:22,030
The bank has already given
you a huge loan.
2141
02:09:22,600 --> 02:09:26,160
A few days ago, Amar took a loan
of Rs 20 million from the bank.
2142
02:09:26,980 --> 02:09:29,020
I'm afraid I can't give you
another loan.
2143
02:09:29,140 --> 02:09:30,490
What!
2144
02:09:30,980 --> 02:09:33,150
Are you implying the bank
will forfeit the Rs 35 million...
2145
02:09:33,330 --> 02:09:36,670
I have paid until now for the land?
2146
02:09:37,660 --> 02:09:40,360
If the bank will not give me
another loan...
2147
02:09:40,480 --> 02:09:42,700
I'll have to mortgage this house!
2148
02:09:43,350 --> 02:09:46,160
Mr Saxena,
why don't you do one thing?
2149
02:09:46,600 --> 02:09:48,410
Take a loan from Mr Bihari Sinha.
2150
02:09:48,600 --> 02:09:50,240
Bihari Sinha!
2151
02:09:50,520 --> 02:09:52,110
You're asking me to beg him!
2152
02:09:52,230 --> 02:09:54,440
I'm not implying you beg,
Mr Saxena.
2153
02:09:54,560 --> 02:09:56,590
Many years ago,
Amar acted as surety...
2154
02:09:56,710 --> 02:09:58,610
For Bihari's loan application...
2155
02:09:58,730 --> 02:10:00,320
Of Rs 7 million.
2156
02:10:01,850 --> 02:10:02,690
You can't be serious!
2157
02:10:02,810 --> 02:10:04,660
It's true, Mr Saxena.
2158
02:10:04,850 --> 02:10:07,480
If you want,
you can confirm with your son Amar.
2159
02:10:07,600 --> 02:10:09,110
I'll get going.
2160
02:10:09,690 --> 02:10:11,700
Amar, is the manager
telling the truth?
2161
02:10:12,430 --> 02:10:16,110
Many years ago, did you help Bihari
get a loan of 7 million...
2162
02:10:16,230 --> 02:10:17,820
And acted as surety for him?
2163
02:10:25,140 --> 02:10:27,440
Yes, Dad. It's true.
2164
02:10:27,560 --> 02:10:31,910
You helped our enemy!
You gave him power!
2165
02:10:32,030 --> 02:10:34,610
And now, he's destroying us!
2166
02:10:35,210 --> 02:10:36,350
Yes, Dad.
2167
02:10:37,670 --> 02:10:39,340
I gave him power.
2168
02:10:39,460 --> 02:10:40,600
But why?
2169
02:10:41,130 --> 02:10:43,680
It was the only way...
2170
02:10:44,590 --> 02:10:46,300
To atone for my sins.
- Sin?
2171
02:10:46,420 --> 02:10:47,600
Not one.
2172
02:10:48,210 --> 02:10:49,850
We've committed many sins.
2173
02:10:50,960 --> 02:10:52,850
You deceived him into giving...
2174
02:10:53,330 --> 02:10:55,510
His thumb impression
on a fake agreement!
2175
02:10:57,250 --> 02:10:58,760
He was to receive an equal share...
2176
02:10:59,420 --> 02:11:01,390
From the hotel's profits.
2177
02:11:02,000 --> 02:11:03,970
But you went back on the deal...
2178
02:11:05,030 --> 02:11:06,830
And didn't give him a penny!
2179
02:11:06,950 --> 02:11:08,470
And his house!
2180
02:11:09,290 --> 02:11:12,060
It was his father's temple!
2181
02:11:12,810 --> 02:11:15,640
You razed it to the ground!
2182
02:11:15,880 --> 02:11:16,970
Dad.
2183
02:11:17,580 --> 02:11:20,640
If I gave the order
to raze his house that night...
2184
02:11:21,580 --> 02:11:23,430
Then it is my atonement.
2185
02:11:24,380 --> 02:11:27,060
But if you've committed this sin...
2186
02:11:27,790 --> 02:11:29,720
Then this is your punishment!
2187
02:11:29,840 --> 02:11:34,470
The hurdles I am facing now
were all created by you!
2188
02:11:35,080 --> 02:11:39,300
That is why you placed a higher bet
at the auction the other day!
2189
02:11:40,170 --> 02:11:41,550
So that you could punish me!
2190
02:11:41,780 --> 02:11:43,170
Your father!
2191
02:11:43,290 --> 02:11:44,390
Father!
2192
02:11:45,260 --> 02:11:48,300
You've loved money all your life.
2193
02:11:48,960 --> 02:11:51,300
Your calculations
meant the world to you!
2194
02:11:51,670 --> 02:11:53,510
We had no bond!
2195
02:11:54,080 --> 02:11:56,100
Are you saying
we don't share a relationship?
2196
02:11:56,420 --> 02:11:59,010
It was only verbal.
2197
02:11:59,790 --> 02:12:01,350
You never truly loved me.
2198
02:12:02,500 --> 02:12:04,220
I received every bit of love...
2199
02:12:05,080 --> 02:12:06,890
From Bihari's family.
2200
02:12:08,210 --> 02:12:09,850
I got a mother...
2201
02:12:10,670 --> 02:12:11,890
A sister...
2202
02:12:12,580 --> 02:12:14,470
And a friend
who was more like a brother!
2203
02:12:15,290 --> 02:12:16,510
And today...
2204
02:12:17,540 --> 02:12:20,140
I'm getting a daughter-in-law
from that family!
2205
02:12:22,960 --> 02:12:25,300
But you destroyed
all those relationships...
2206
02:12:26,460 --> 02:12:29,350
With your greed!
2207
02:12:30,420 --> 02:12:32,260
You lost nothing, Dad.
2208
02:12:33,420 --> 02:12:35,850
You lost some money.
2209
02:12:38,080 --> 02:12:41,010
But for the last 20 years...
2210
02:12:42,290 --> 02:12:43,850
Even though I have not sinned...
2211
02:12:44,960 --> 02:12:46,100
I am...
2212
02:12:47,170 --> 02:12:50,010
I am paying the
price for your sins!
2213
02:12:50,380 --> 02:12:52,010
I'm paying for your sins!
2214
02:12:52,790 --> 02:12:54,300
Amar. Amar!
2215
02:12:56,290 --> 02:12:59,300
You are right, son.
I am the culprit.
2216
02:13:00,080 --> 02:13:01,640
I was selfish...
2217
02:13:02,330 --> 02:13:04,470
And you paid the price for it.
2218
02:13:05,910 --> 02:13:07,760
My calculation was wrong.
2219
02:13:08,500 --> 02:13:10,600
And, your friendship was genuine.
2220
02:13:11,250 --> 02:13:12,430
Where are you coming from?
2221
02:13:13,720 --> 02:13:17,880
I have fixed my daughter's marriage
with Amar's son.
2222
02:13:18,000 --> 02:13:19,850
What! Marriage!
2223
02:13:20,080 --> 02:13:21,380
Don't talk rubbish!
2224
02:13:21,640 --> 02:13:24,580
Don't shout! Listen to me!
2225
02:13:24,990 --> 02:13:28,300
Today, if you were to have
heard the truth in my place...
2226
02:13:28,590 --> 02:13:32,220
It would have cut the ground
from under your feet!
2227
02:13:32,770 --> 02:13:35,360
You have wronged a saviour!
2228
02:13:35,480 --> 02:13:39,240
Even if you were to apologise
to him for the rest of your life...
2229
02:13:39,440 --> 02:13:41,320
You wouldn't be
worthy of forgiveness!
2230
02:13:41,440 --> 02:13:43,070
Will you stop this rubbish?
2231
02:13:43,190 --> 02:13:45,410
You might call it rubbish!
But you have to listen to me!
2232
02:13:45,560 --> 02:13:50,360
This wealth, fame, respect
and riches that you parade about...
2233
02:13:50,480 --> 02:13:52,620
Are all because of that man!
2234
02:13:53,230 --> 02:13:55,620
You have not defeated Amar
all these years.
2235
02:13:55,810 --> 02:13:58,440
He conceded to you
of his own accord.
2236
02:13:58,560 --> 02:13:59,820
And, do you know why?
2237
02:13:59,940 --> 02:14:02,320
For the simple reason
that many years ago...
2238
02:14:02,530 --> 02:14:05,450
His father demolished your house
by deceit!
2239
02:14:06,310 --> 02:14:08,530
In lieu of your house...
2240
02:14:09,110 --> 02:14:12,820
He destroyed his business
and his life.
2241
02:14:12,940 --> 02:14:15,360
I don't want to hear anything!
This is nothing but lies!
2242
02:14:15,480 --> 02:14:16,780
All this is true!
2243
02:14:16,900 --> 02:14:19,740
And that Rs 7 million loan
that you got from the bank...
2244
02:14:19,860 --> 02:14:22,780
To which you owe your success
and built this empire...
2245
02:14:22,900 --> 02:14:25,280
It was Amar who
got you that loan of 7 million!
2246
02:14:25,400 --> 02:14:28,530
You're talking utter rubbish!
You've lost your mind!
2247
02:14:28,650 --> 02:14:29,820
Sudhir got me that loan.
2248
02:14:29,940 --> 02:14:32,150
It wasn't Sudhir,
who got you that loan.
2249
02:14:32,270 --> 02:14:35,330
All Sudhir did was create a rift
between you and Amar!
2250
02:14:36,040 --> 02:14:38,030
If you don't believe me...
2251
02:14:38,230 --> 02:14:41,450
Call the bank and find out
who acted as surety for your loan!
2252
02:15:08,650 --> 02:15:11,200
Who is this? Is it Mr Dayal?
- Yes, tell me.
2253
02:15:12,360 --> 02:15:13,450
What!
2254
02:15:13,940 --> 02:15:15,330
No!
2255
02:15:15,730 --> 02:15:18,530
The bank didn't approve the loan
on Sudhir's behest...
2256
02:15:18,650 --> 02:15:22,020
But on account of Mr Amar Saxena.
2257
02:15:24,900 --> 02:15:26,860
'The day you came to me
with the application...'
2258
02:15:26,980 --> 02:15:29,580
'Amar paid me a visit too.'
2259
02:15:29,810 --> 02:15:32,490
'He asked me why you had come,
and I told him.'
2260
02:15:32,610 --> 02:15:36,860
'He acted as surety and requested
that the bank approve your loan.'
2261
02:15:36,980 --> 02:15:39,950
'He also asked me not to tell you.'
2262
02:15:56,360 --> 02:16:01,870
"If you've made money..."
2263
02:16:02,810 --> 02:16:08,370
"You've earned nothing."
2264
02:16:09,480 --> 02:16:15,030
"If you've made wealth..."
2265
02:16:16,270 --> 02:16:21,980
"You've earned nothing."
2266
02:16:23,440 --> 02:16:30,940
"The only true
wealth in the world..."
2267
02:16:31,060 --> 02:16:37,200
"Is having a genuine friend."
2268
02:16:38,730 --> 02:16:45,900
"Life is friendship."
2269
02:16:46,020 --> 02:16:52,280
"And friendship is life."
2270
02:16:54,860 --> 02:16:55,990
Bihari.
2271
02:16:57,980 --> 02:17:00,660
What have I done, Mom?
2272
02:17:00,980 --> 02:17:03,950
I have sinned, Mom!
- Enough, son.
2273
02:17:05,560 --> 02:17:09,280
What have I done?
- I am an illiterate woman, son.
2274
02:17:09,650 --> 02:17:11,620
But I can read hearts.
2275
02:17:12,520 --> 02:17:13,650
Bihari.
2276
02:17:13,770 --> 02:17:15,530
I had told you...
2277
02:17:16,110 --> 02:17:18,450
There was a misunderstanding.
2278
02:17:18,900 --> 02:17:20,950
But you dismissed me.
2279
02:17:21,690 --> 02:17:24,950
Go, Bihari. Amar needs you.
2280
02:17:25,610 --> 02:17:28,700
And you need Amar. Go, son.
2281
02:17:29,360 --> 02:17:32,410
No! You can't do this.
2282
02:17:33,170 --> 02:17:35,480
You can't kill my brother.
2283
02:17:36,080 --> 02:17:37,280
I beg of you.
2284
02:17:37,520 --> 02:17:39,490
You complained about me
to your brother.
2285
02:17:39,610 --> 02:17:43,290
And that *** threatened to kill me.
2286
02:17:43,980 --> 02:17:46,030
I... I didn't tell him anything.
2287
02:17:46,150 --> 02:17:47,370
Get out!
2288
02:17:47,570 --> 02:17:51,410
That illiterate idiot doesn't know
that he has nothing.
2289
02:17:53,070 --> 02:17:54,240
Look at these documents.
2290
02:17:55,360 --> 02:17:57,000
I took his signature...
2291
02:17:57,120 --> 02:17:59,910
And have become
an equal partner in his business.
2292
02:18:00,730 --> 02:18:03,910
And today, after killing him...
2293
02:18:04,110 --> 02:18:07,200
I will become the owner
of all his properties.
2294
02:18:07,320 --> 02:18:09,580
No. Please don't do that.
2295
02:18:09,820 --> 02:18:11,790
What do you mean?
2296
02:18:12,360 --> 02:18:14,290
I am going to do this.
2297
02:18:14,480 --> 02:18:16,860
I had planned this game...
2298
02:18:16,980 --> 02:18:20,740
Way before we got married.
2299
02:18:21,360 --> 02:18:25,500
Or else who would have married an
illiterate woman like you? Get out!
2300
02:18:30,360 --> 02:18:33,950
Mac, do everything as per the plan.
2301
02:18:34,070 --> 02:18:35,200
I'll say it again.
2302
02:18:36,570 --> 02:18:38,790
Bihari's death should
look like an accident.
2303
02:18:39,110 --> 02:18:41,910
No one should have the slightest
doubt that we have killed him.
2304
02:18:42,070 --> 02:18:43,410
That's how it will be done.
2305
02:19:02,070 --> 02:19:02,860
Hello.
2306
02:19:02,980 --> 02:19:05,580
Save him. Save him.
2307
02:19:06,730 --> 02:19:08,700
Sudhir will kill him.
- What?
2308
02:19:08,860 --> 02:19:10,200
Please save him.
2309
02:19:10,320 --> 02:19:11,910
Is Bihari's life in danger?
2310
02:19:13,070 --> 02:19:15,290
Don't worry. I'm coming there.
2311
02:19:16,150 --> 02:19:17,780
Dad, where are you going?
2312
02:19:17,900 --> 02:19:18,930
I'm going to Lalita's place.
2313
02:19:50,980 --> 02:19:53,450
You traitor! You dog!
2314
02:19:53,610 --> 02:19:57,900
You have been living
at our mercy all your life.
2315
02:19:58,020 --> 02:19:59,570
And today,
you are going to harm us.
2316
02:19:59,690 --> 02:20:02,580
Who are you to interfere
in my personal life?
2317
02:21:16,410 --> 02:21:19,420
No, Lalita!
- No!
2318
02:21:20,270 --> 02:21:23,960
He pretended to
be my brother-in-law...
2319
02:21:24,160 --> 02:21:26,720
And took advantage
of my friendship.
2320
02:21:28,660 --> 02:21:32,210
I will cut him into pieces...
2321
02:21:32,470 --> 02:21:35,520
And give him a terrible death.
2322
02:21:35,640 --> 02:21:39,770
Bihari, will you kill
your sister's husband?
2323
02:21:39,890 --> 02:21:41,940
For my sake, don't do it.
2324
02:21:45,550 --> 02:21:47,980
Look... Look ***.
2325
02:21:48,390 --> 02:21:50,310
This is called friendship.
2326
02:21:50,550 --> 02:21:52,480
You traitor!
2327
02:21:52,760 --> 02:21:58,110
You tried to kill him,
but he is giving you a new life.
2328
02:21:58,470 --> 02:22:01,310
Look at my sister.
Look at this woman.
2329
02:22:01,430 --> 02:22:03,970
You have troubled
her all your life.
2330
02:22:04,090 --> 02:22:06,980
And today, she is begging
for your life.
2331
02:22:07,930 --> 02:22:11,810
Oh God! How did all of this happen?
2332
02:22:11,930 --> 02:22:17,970
Hey, Sudhir! What do you want?
You want wealth, right?
2333
02:22:18,090 --> 02:22:20,220
You can take all my wealth.
2334
02:22:20,340 --> 02:22:22,940
I don't want this wealth.
2335
02:22:23,890 --> 02:22:27,890
Because of this wealth,
I lost my childhood love.
2336
02:22:28,010 --> 02:22:30,350
I lost my friend.
I don't want this wealth.
2337
02:22:30,470 --> 02:22:31,940
Amar!
2338
02:22:33,760 --> 02:22:35,440
Hey...
- Amar!
2339
02:22:50,550 --> 02:22:51,560
Dad.
2340
02:22:51,680 --> 02:22:53,940
Give me a chance
to make things right, Amar.
2341
02:22:54,180 --> 02:22:57,690
Don't leave me.
I have lost before you.
2342
02:22:58,010 --> 02:23:00,860
I beg of your friendship, Amar.
2343
02:23:00,980 --> 02:23:04,180
Please don't leave me, Amar.
2344
02:23:04,300 --> 02:23:09,360
Please don't leave me, Amar.
Please don't leave me.
2345
02:23:11,810 --> 02:23:13,480
You fool!
2346
02:23:14,010 --> 02:23:17,900
My friend Bihari was a brave man.
2347
02:23:18,970 --> 02:23:23,810
After being away for some years,
you have become weak.
2348
02:23:24,590 --> 02:23:26,230
You are crying.
2349
02:23:26,760 --> 02:23:31,690
Don't you trust the bond...
2350
02:23:31,810 --> 02:23:33,690
Of our friendship?
2351
02:23:34,930 --> 02:23:38,480
Hold my hand and embrace me.
2352
02:23:39,380 --> 02:23:44,860
And death will never be
able to embrace me.
2353
02:23:56,590 --> 02:24:04,390
"I have got a new life..."
2354
02:24:04,510 --> 02:24:11,110
"As I have a friend like you."
2355
02:24:12,010 --> 02:24:18,810
"Life can be defined
by the friendships you have."
2356
02:24:19,050 --> 02:24:24,940
"Friendship can be defined
by the life you live."
2357
02:24:25,800 --> 02:24:32,980
"Life can be defined
by the friendships you have."
2358
02:24:33,220 --> 02:24:37,180
"Friendship can be defined
by the life you live."
241406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.