Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,090 --> 00:00:38,120
Sir, the dreadful terrorist Jakarto
has placed bombs in the city.
2
00:00:38,430 --> 00:00:40,900
Which include airports,
railway stations, big hotels...
3
00:00:41,120 --> 00:00:43,000
...schools and hospitals too.
4
00:00:43,160 --> 00:00:46,950
His condition is that his
four accomplices who were...
5
00:00:47,230 --> 00:00:49,620
... arrested for previous bomb
blasts, must be released by 12 noon.
6
00:00:49,810 --> 00:00:52,020
Or else he will blow up these places.
7
00:00:52,430 --> 00:00:54,480
The lives of the citizens
are more important..
8
00:00:54,560 --> 00:00:56,130
.. then those terrorists.
9
00:00:57,140 --> 00:01:00,640
We have limited time. If we
don't reply to Jakarto soon.
10
00:01:00,940 --> 00:01:03,480
Only one person can reply to him.
11
00:01:04,240 --> 00:01:05,810
Commissioner Suryadev Singh.
12
00:02:03,980 --> 00:02:07,200
Welcome my friends!
Greetings.
13
00:02:09,500 --> 00:02:13,980
On one side is the Indian Police
Who is the pride of the world.
14
00:02:14,220 --> 00:02:16,390
And on the other hand
is Jakarto, all alone.
15
00:02:16,850 --> 00:02:22,200
I've compelled the police
to become helpless before me.
16
00:02:23,870 --> 00:02:28,730
Officer! Looks like the iron man
of India has rusted off.
17
00:02:30,690 --> 00:02:31,410
Now..
18
00:02:31,730 --> 00:02:34,940
Don't try to act smart.
Hand over the revolver to me.
19
00:02:43,450 --> 00:02:45,130
Put your hands up.
20
00:02:48,010 --> 00:02:49,340
Very good.
21
00:02:49,850 --> 00:02:54,330
I will destroy this
city after a short while.
22
00:02:54,600 --> 00:02:59,690
And you will hear
the cries of death.
23
00:03:16,050 --> 00:03:19,680
You have challenged
the strenght of Indian Police.
24
00:03:20,680 --> 00:03:25,900
But Indians are not weak,
Jakarto.
25
00:03:49,200 --> 00:03:52,810
Suryadev, is it true that you first
shoot and talk later?
26
00:03:53,380 --> 00:03:54,700
Who told you?
27
00:03:55,590 --> 00:03:57,160
The person gunned by me..
28
00:03:57,240 --> 00:03:59,040
..doesn't remain in a
position to say anything.
29
00:03:59,410 --> 00:04:01,110
And how can you trust a person
30
00:04:01,550 --> 00:04:03,740
who hasn't been gunned by me?
31
00:04:04,150 --> 00:04:06,180
You know it very well what I mean.
32
00:04:06,670 --> 00:04:09,490
Look, our methods are
different.
33
00:04:10,520 --> 00:04:12,630
You behave politely to a criminal.
34
00:04:13,280 --> 00:04:15,380
But for me crime and
criminal means the same.
35
00:04:16,240 --> 00:04:18,080
There can't be one without the other.
36
00:04:18,990 --> 00:04:25,090
So if you want to finish crime,
finish the criminals first.
37
00:04:25,610 --> 00:04:28,040
I believe in bullet for bullet.
38
00:04:28,430 --> 00:04:29,770
Geetings Jagat Narayan.
- Yes Greetings.
39
00:04:29,810 --> 00:04:30,380
Congratulations brother!
- How are you, Vishambhar?
40
00:04:30,580 --> 00:04:33,490
Congratulations brother!
- How are you, Vishambhar?
41
00:04:34,100 --> 00:04:35,510
I'm fine.
- Greetings!
42
00:04:35,810 --> 00:04:37,490
Greetings Mr. Minister!
- Greetings!
43
00:04:37,910 --> 00:04:39,090
Greetings Mr. Minister!
44
00:04:39,460 --> 00:04:44,440
Your Govt. is very mean. The tax
on the cosmetics has increased.
45
00:04:44,630 --> 00:04:47,300
Does it hate beauty?
- Hail....Hail.
46
00:04:48,530 --> 00:04:51,600
Minister, he is my son, Nagendra.
- Greetings!
47
00:04:52,680 --> 00:04:54,600
You have a happy family, Suryadev.
48
00:04:55,620 --> 00:04:58,560
His granddaughter Kajal
means everything to him.
49
00:04:59,100 --> 00:05:01,550
My daughter Kiran is missing her a lot.
- Is it?
50
00:05:01,740 --> 00:05:03,440
Kiran's marriage on the day after.
51
00:05:03,730 --> 00:05:05,180
When is Kajal returning
from London?
52
00:05:05,260 --> 00:05:07,550
She'll be coming tomorrow
after the final exam.
53
00:05:07,710 --> 00:05:08,910
Okay! I'll leave.
54
00:05:10,170 --> 00:05:11,910
You all are also
invited for the wedding.
55
00:05:12,380 --> 00:05:14,470
Please do come!
- Hail..Hail of Course!
56
00:05:15,630 --> 00:05:18,810
Brother, you didn't tell us
that Kajal is coming?
57
00:05:19,730 --> 00:05:21,080
I didn't tell you?
58
00:05:22,020 --> 00:05:24,260
Perhaps I forgot. I'm getting old.
59
00:05:24,340 --> 00:05:28,670
But the way you killed
Jakarto belies your age.
60
00:05:28,850 --> 00:05:31,040
He doesn't think us as his own.
61
00:05:31,430 --> 00:05:33,600
After all we are step one's
Isn't it Brother-in-law?
62
00:05:33,680 --> 00:05:38,100
No Rajrani, It's not so. I'm
retiring next year.
63
00:05:38,770 --> 00:05:41,840
I'm thinking of marrying
off Kajal after she returns.
64
00:05:42,150 --> 00:05:45,140
She'll take care of Sunder Nagar
And I'll go on a pilgrimage.
65
00:05:45,810 --> 00:05:49,670
I've killed so many people. I
have to get rid of those sins.
66
00:06:03,890 --> 00:06:07,580
Brother-in-law, you are spitting.
On your father's picture?
67
00:06:07,660 --> 00:06:10,420
He is fortunate that
it is just his picture.
68
00:06:11,390 --> 00:06:15,050
If he was alive, I would've
imprisoned him in this dungeon.
69
00:06:15,790 --> 00:06:19,560
The way Aurangzeb had
imprisoned his Father Shahjahan.
70
00:06:19,860 --> 00:06:22,580
Why do you hate
your father so much?
71
00:06:23,200 --> 00:06:25,660
After all, you are his son.
72
00:06:26,330 --> 00:06:30,760
I was his son but he took
Suryadev Singh as his own.
73
00:06:31,560 --> 00:06:34,020
He took his brother's
son as his own.
74
00:06:34,430 --> 00:06:40,820
He wrote all his property in
the same of Suryadev's child, Bastard.
75
00:06:40,990 --> 00:06:44,300
This puts me into
deep thougth, Brother-in-law.
76
00:06:44,920 --> 00:06:48,980
He should've written the
property in the name of Suryadev.
77
00:06:49,320 --> 00:06:54,040
But why did he write it in
the name of his grand-child?
78
00:06:54,200 --> 00:06:57,570
He feared that Suryadev
Singh would've taken pity..
79
00:06:58,120 --> 00:07:00,330
..and write the
property on my name.
80
00:07:00,780 --> 00:07:05,780
Such a big distrust on
one's own son? Hail.
81
00:07:06,270 --> 00:07:09,450
Why did he do this justice to you?
82
00:07:10,610 --> 00:07:15,260
Because I had married your
sister, a courtesan.
83
00:07:16,910 --> 00:07:20,030
He didn't accept us.
84
00:07:20,870 --> 00:07:23,700
He used to say that will
you make this home a brothel?
85
00:07:24,470 --> 00:07:27,160
He dismissed me from
the whole property.
86
00:07:27,240 --> 00:07:30,950
Father! your father didn't just
do that he also dismissed...
87
00:07:31,130 --> 00:07:34,700
..you from all the happiness
of life which belonged to you.
88
00:07:35,080 --> 00:07:37,620
Livimg on charity, our entire
lives..has made us helpless like
89
00:07:38,110 --> 00:07:43,910
a handicap beggar,
yearning to walk, but no soul to help him.
90
00:07:46,210 --> 00:07:47,360
Nagendar.
91
00:07:48,190 --> 00:07:51,800
Your father is not
a bastard, like my father.
92
00:07:52,540 --> 00:07:55,160
I shall give you what you deserve.
93
00:07:56,160 --> 00:07:59,480
Sunder Nagar will be ours.
94
00:08:00,380 --> 00:08:06,720
I will do anything for that.
95
00:08:07,020 --> 00:08:11,230
After Kajal's death, I will be the heir to
Sunder Nagar and its property.
96
00:08:11,960 --> 00:08:14,760
She won't be able reach home
From the airport tomorrow.
97
00:08:15,260 --> 00:08:16,760
Arrangements have been made,
Father.
98
00:08:22,770 --> 00:08:25,720
Passengers kindly
proceed to the aircraft..
99
00:08:25,990 --> 00:08:27,350
Through gate number 5.
100
00:08:28,500 --> 00:08:29,870
The flight is about to land.
101
00:08:33,070 --> 00:08:34,330
I didn't sleep all night.
102
00:08:43,140 --> 00:08:45,530
Look!
103
00:08:46,720 --> 00:08:49,080
Grandpa!
- Kajal!
104
00:08:50,740 --> 00:08:52,860
Grandpa!
- Kajal!
105
00:08:52,940 --> 00:08:54,790
My child,
my life.
106
00:08:55,920 --> 00:08:59,100
Aunty!
- My child!
107
00:09:00,520 --> 00:09:05,090
Aunty, is grandpa alright?
His eyes look so red.
108
00:09:07,640 --> 00:09:12,420
He hasn't slept all night
after hearing of your return.
109
00:09:13,500 --> 00:09:17,960
If it was possible, he
wouldn't have let the sun set.
110
00:09:20,090 --> 00:09:22,320
Even the sun would've
forgotten to set..
111
00:09:23,510 --> 00:09:25,130
..if he had such a granddaughter.
112
00:09:25,670 --> 00:09:31,180
Look I've grown the same
as you. Isn't it, Aunty?
113
00:09:31,630 --> 00:09:35,360
You'll always remain..
114
00:09:35,530 --> 00:09:39,190
..a child to him, Bittu.
115
00:09:39,370 --> 00:09:41,510
Let's go home.
- No Grandpa.
116
00:09:41,770 --> 00:09:44,130
Then you will have to
carry me in your arms.
117
00:09:44,210 --> 00:09:47,000
Oh!......
Come.
118
00:11:13,130 --> 00:11:14,070
Stop!
119
00:11:19,390 --> 00:11:19,440
Stop!
120
00:11:20,680 --> 00:11:23,110
Wait! Or else I'll shoot.
121
00:11:38,500 --> 00:11:41,960
Oh come on, come on,
sit down baby.
122
00:11:42,040 --> 00:11:44,500
Thank you.
- Sit down! Ok.
123
00:11:45,850 --> 00:11:49,060
How nice! Potato stuffed breads!
124
00:11:50,100 --> 00:11:54,020
I shall feed you with my own hands.
125
00:11:54,810 --> 00:11:57,500
I've grown up, I'll eat by myself.
126
00:11:58,080 --> 00:12:02,610
You will eat your fill..
127
00:12:03,010 --> 00:12:05,060
..but what about me?
128
00:12:05,200 --> 00:12:07,950
I will feed you. Eat!
- What are you doing?
129
00:12:08,030 --> 00:12:11,890
I'm feeding the bear and then
the bear will dance for me.
130
00:12:12,150 --> 00:12:12,920
What?
131
00:12:14,500 --> 00:12:17,100
You used to dance for me,
when I was a child.
132
00:12:17,260 --> 00:12:21,550
Go ahead. Even, I will watch.
- Damru, even you?
133
00:12:21,700 --> 00:12:23,790
Even I'd like to
see the bear dance.
134
00:12:24,160 --> 00:12:28,190
Let's start.
- Rukmini, look how she is pestering me.
135
00:12:28,640 --> 00:12:30,370
Will I dance in this old age?
136
00:12:30,660 --> 00:12:32,260
Aunt, tell him?
137
00:12:33,320 --> 00:12:34,900
If she is insisting the dance.
138
00:12:35,080 --> 00:12:36,500
Damru! Give the rhythm.
139
00:12:38,270 --> 00:12:43,630
'It has fallen down, from
the floor, the monkey...'
140
00:12:44,210 --> 00:12:47,550
Come on, Grandpa. Well done.
141
00:12:53,060 --> 00:12:55,180
What I have I heard,
Brother-in-law?
142
00:12:55,260 --> 00:12:58,560
Who shot at our dear girl?
143
00:12:58,740 --> 00:13:00,970
I curse him. He should go to hell.
- Hail.
144
00:13:01,520 --> 00:13:03,080
May his turn into a blind.
145
00:13:03,640 --> 00:13:06,870
His children be indisciplined.
He will be doomed.
146
00:13:07,110 --> 00:13:10,970
How did he dare to attack you?
147
00:13:12,250 --> 00:13:18,180
Yes! We were shocked
to hear about this.
148
00:13:19,480 --> 00:13:22,690
He had fired at the
police, not Kajal.
149
00:13:23,500 --> 00:13:26,990
Brother, the bullet has
no preferences.
150
00:13:27,940 --> 00:13:32,240
The bullet never
chooses it's victim.
151
00:13:32,550 --> 00:13:38,860
Even the bullet
respects an iron man, Bhishambar.
152
00:13:39,290 --> 00:13:44,430
The problem is that fate will
Always have to favour you..
153
00:13:44,510 --> 00:13:47,650
..for your well being.
154
00:13:48,000 --> 00:13:50,360
But it will favour..
155
00:13:50,600 --> 00:13:54,880
..the enemy only once
for their success.
156
00:13:54,880 --> 00:13:56,490
You don't worry, Banwari!
157
00:13:58,010 --> 00:14:03,040
There'll be catastrophe
if anything happens to Kajal.
158
00:14:03,210 --> 00:14:09,860
Strange. I have cut my
hair today and you are talking such things.
159
00:14:10,270 --> 00:14:14,230
I've not yet worn the swimming
suit Kajal bought for me.
160
00:14:15,830 --> 00:14:17,810
Your Gramda,
she is too smart.
161
00:14:20,930 --> 00:14:24,130
Are you all coming for the
wedding of Jaynarayan's daughter.
162
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
At the home Minster's house?
163
00:14:27,880 --> 00:14:29,960
Good that you reminded me.
164
00:14:30,810 --> 00:14:33,020
I had forgotten.
- Damru!
165
00:14:33,100 --> 00:14:35,320
Yes! - Won't you serve breakfast
to everyone?
166
00:14:35,400 --> 00:14:37,990
Why not? Even.
I haven't eaten yet.
167
00:14:38,450 --> 00:14:40,690
Snakes have milk.
What will you have?
168
00:14:41,040 --> 00:14:43,870
No Nagendar!
Let it be.
169
00:14:45,650 --> 00:14:49,880
We take your leave.
- Kajal! He is leaving, greet him.
170
00:14:52,350 --> 00:14:56,830
Bless you! May you have long life.
171
00:15:00,200 --> 00:15:06,270
May God save you from all evils.
172
00:15:07,420 --> 00:15:09,330
I hope nothing bad befalls you.
173
00:15:43,440 --> 00:15:47,940
"Sing and dance girls,
enjoy your freedom"
174
00:15:48,270 --> 00:15:52,500
"Today you, tomorrow
I will get married"
175
00:15:52,740 --> 00:15:55,910
"Then we can't enjoy"
176
00:16:07,540 --> 00:16:09,070
"Eyes met"
177
00:16:09,760 --> 00:16:11,320
"Tightened the knot"
178
00:16:12,360 --> 00:16:13,770
"Troubles increase"
179
00:16:14,550 --> 00:16:16,820
"My beloved kissed me"
180
00:16:16,990 --> 00:16:19,380
"But I said..
- What"
181
00:16:19,460 --> 00:16:21,980
"But I said no.."
182
00:16:22,060 --> 00:16:25,210
"One has to lose in love"
183
00:17:00,440 --> 00:17:02,670
"Then he said.."
184
00:17:02,850 --> 00:17:07,500
"O beloved, come closer"
185
00:17:07,730 --> 00:17:12,170
"I love you from the
bottom of my heart"
186
00:17:12,590 --> 00:17:14,820
"But I said.."
187
00:17:15,030 --> 00:17:21,990
"Go away, O unfaithful"
188
00:17:22,440 --> 00:17:26,610
"Go away, O unfaithful"
189
00:17:26,950 --> 00:17:32,240
"You might ditch me someday"
190
00:17:58,430 --> 00:18:02,920
" I was sitting at
home comfortably"
191
00:18:03,190 --> 00:18:07,580
"I went on the
terrace for some work"
192
00:18:08,110 --> 00:18:10,410
"He was standing at the staircase"
193
00:18:10,660 --> 00:18:12,880
"My heartbeats were fast"
194
00:18:13,190 --> 00:18:15,960
"And silence on the streets"
195
00:18:41,930 --> 00:18:45,390
"I've come all dressed"
196
00:18:46,840 --> 00:18:50,010
"You are my
brother-in-law"
197
00:18:51,610 --> 00:18:55,940
"I wonder who cast
an evil eye on me"
198
00:18:56,810 --> 00:19:03,630
"I got hiccups"
199
00:19:04,110 --> 00:19:08,380
"I got hiccups"
200
00:19:08,540 --> 00:19:13,320
"If I drink water,
It tastes like whisky"
201
00:19:13,520 --> 00:19:18,040
"If I love, I find it risky"
202
00:19:18,230 --> 00:19:21,980
"Have some shame, let me go"
203
00:19:23,050 --> 00:19:26,240
"Very delicate I am"
204
00:19:27,930 --> 00:19:32,640
"My tresses will fall loose"
205
00:19:32,800 --> 00:19:35,950
"My make up will get spoiled"
206
00:20:02,170 --> 00:20:03,010
Kajal!
207
00:20:03,430 --> 00:20:05,850
Seeing you dance
happily at the wedding..
208
00:20:06,240 --> 00:20:08,480
..I thought I must get
you married off soon.
209
00:20:09,100 --> 00:20:10,820
Grandfather I don't like you.
210
00:20:11,090 --> 00:20:13,260
- You are very mean.
- What can I do?
211
00:20:13,530 --> 00:20:16,930
I stay among criminals, So
the effect rubs off on me.
212
00:20:18,170 --> 00:20:19,790
You want to send me away..
213
00:20:19,870 --> 00:20:21,850
.. so that being with
me shouldn't affect you.
214
00:20:22,060 --> 00:20:25,900
- It's not so.
- Remember that I'll go so far away..
215
00:20:25,980 --> 00:20:27,840
..that you won't be
able to catch up with me.
216
00:20:29,100 --> 00:20:31,970
- Listen!
- I don't want to.
217
00:20:36,640 --> 00:20:37,890
Kajal!
218
00:20:39,010 --> 00:20:40,280
Grandfather!
219
00:20:40,450 --> 00:20:43,340
Kajal! Grandfather!
220
00:20:46,680 --> 00:20:48,100
Grandfather!
221
00:20:49,440 --> 00:20:50,530
Kajal!
222
00:20:54,020 --> 00:20:54,900
Kajal!
223
00:20:56,850 --> 00:20:57,970
Kajal!
224
00:21:00,140 --> 00:21:01,340
Kajal!
225
00:21:13,900 --> 00:21:15,310
Grandfather!
226
00:21:16,840 --> 00:21:18,840
Kajal! Grandfather!
227
00:21:19,620 --> 00:21:21,010
Leave me.
228
00:21:28,920 --> 00:21:30,050
Kajal.
229
00:21:30,130 --> 00:21:31,270
No.
230
00:21:33,000 --> 00:21:33,680
Hello!
231
00:21:34,300 --> 00:21:36,920
- What's the report from no.213
- They are checking all the cars.
232
00:21:37,200 --> 00:21:39,660
- And 701? - Specially the trucks
going out of the city..
233
00:21:39,830 --> 00:21:44,040
Post guard everywhere.
234
00:21:44,120 --> 00:21:46,460
- Let me tie the bandage.
- Be quick.
235
00:21:47,710 --> 00:21:50,360
Just a minute. Be on the line.
236
00:21:50,880 --> 00:21:54,070
Headquarters. Is there any news.
237
00:21:54,150 --> 00:21:57,720
What is all this happening?
238
00:21:57,920 --> 00:22:00,730
She was too young.
239
00:22:00,910 --> 00:22:03,260
I curse them.
240
00:22:03,560 --> 00:22:06,490
Some beasts must have
kidnapped our child.
241
00:22:07,690 --> 00:22:10,150
I don't know how they
must be treating her.
242
00:22:10,390 --> 00:22:13,330
Nothing can harm her.
243
00:22:13,960 --> 00:22:15,480
Don't lose hope.
244
00:22:16,100 --> 00:22:18,130
She will be found.
245
00:22:18,910 --> 00:22:21,940
Only God knows how she will be.
246
00:22:22,420 --> 00:22:23,890
You don't know my grandpa.
247
00:22:25,320 --> 00:22:29,000
He won't spare you if you hurt me.
248
00:22:35,430 --> 00:22:37,960
Leave me.
249
00:22:39,600 --> 00:22:41,120
Help!
250
00:22:45,420 --> 00:22:46,820
Where will you go?
251
00:22:50,970 --> 00:22:52,340
Help me!
252
00:22:52,750 --> 00:22:54,050
Help!
253
00:23:00,510 --> 00:23:02,190
Hand over the girl to us.
254
00:23:04,830 --> 00:23:06,480
Hey, Can't you hear?
255
00:23:33,670 --> 00:23:34,650
No.
256
00:23:53,820 --> 00:23:54,610
No.
257
00:24:12,340 --> 00:24:13,850
Please leave me.
258
00:24:16,390 --> 00:24:18,030
Please leave me.
259
00:24:26,470 --> 00:24:27,610
No.
260
00:24:28,190 --> 00:24:29,470
Help me!
261
00:24:44,800 --> 00:24:48,060
Please take me to my grandpa.
262
00:24:56,460 --> 00:24:58,800
If my child is not
found within an hour..
263
00:24:59,310 --> 00:25:01,080
..I will take the law into my own hands.
264
00:25:02,220 --> 00:25:04,220
If they know only the
language Of violence..
265
00:25:04,840 --> 00:25:06,280
..I'll deal them in the same way.
266
00:25:06,440 --> 00:25:07,360
Brother, Kajal.
267
00:25:07,550 --> 00:25:09,230
- Nothing can happened to her.
- Grandpa!
268
00:25:09,410 --> 00:25:10,710
Kajal has come.
269
00:25:11,820 --> 00:25:14,300
Kajal!
270
00:25:16,270 --> 00:25:17,940
Kajal my child!
271
00:25:21,370 --> 00:25:23,640
Where were you, my child?
272
00:25:25,420 --> 00:25:27,880
Where were you, my child? My love?
273
00:25:28,390 --> 00:25:32,540
I would've died if he
hadn't saved me on time.
274
00:25:39,060 --> 00:25:40,280
Come here, young man!
275
00:25:50,190 --> 00:25:51,190
Inspector.
276
00:25:52,690 --> 00:25:53,680
Mother.
277
00:25:53,990 --> 00:25:54,740
Come!
278
00:25:57,550 --> 00:25:59,530
- What's your name?
- Karan.
279
00:25:59,860 --> 00:26:01,880
- What do you do?
- Fight!
280
00:26:02,890 --> 00:26:03,770
With whom?
281
00:26:03,910 --> 00:26:08,050
With hunger, unemployment,
my fate and myself.
282
00:26:10,520 --> 00:26:12,230
Meet me at my office
day after tomorrow.
283
00:26:12,860 --> 00:26:13,610
Okay!
284
00:26:15,170 --> 00:26:15,920
Come!
285
00:26:17,150 --> 00:26:21,790
Good that our child
has returned safely.
286
00:26:22,010 --> 00:26:24,880
Kajal! Thank him.
287
00:26:26,050 --> 00:26:28,050
I won't thank him.
288
00:26:29,200 --> 00:26:31,850
Saying thanks returns the favour.
289
00:26:33,010 --> 00:26:36,650
If the favour is returned,
how will friendship begin?
290
00:26:46,530 --> 00:26:49,200
The police is searching all
over the city. Mr. Vishambhar.
291
00:26:50,550 --> 00:26:54,740
You had promised that you would send
us to a safe place.
292
00:26:56,500 --> 00:26:58,370
My dear
brother-in-law..
293
00:26:58,910 --> 00:27:03,980
..according to his promise, will send you all to a place..
294
00:27:04,350 --> 00:27:08,900
..where not only Suryadev Singh
but nobody else can find you.
295
00:27:09,200 --> 00:27:10,050
Nephew.
296
00:27:16,090 --> 00:27:17,980
-Nagendra!
- Yes!
297
00:27:18,680 --> 00:27:20,410
Dump those dead bodies.
298
00:27:34,130 --> 00:27:35,440
What's the matter?
299
00:27:37,100 --> 00:27:40,730
I see a change in you.
300
00:27:42,220 --> 00:27:45,140
I haven't seen the mountains move.
301
00:27:46,530 --> 00:27:48,700
Mountains don't have children.
302
00:27:52,420 --> 00:27:54,450
A child makes a man weak.
303
00:27:54,630 --> 00:27:57,870
- Why are you thinking like this?
- I have to.
304
00:27:59,580 --> 00:28:02,330
I don't understand who is
trying to stab me in my back.
305
00:28:03,090 --> 00:28:08,490
I fear if my duty
should harm my child.
306
00:28:09,880 --> 00:28:11,270
I can understand.
307
00:28:12,700 --> 00:28:15,070
I've just nurtured her.
308
00:28:16,220 --> 00:28:19,780
When I can be so worried for her..
309
00:28:21,080 --> 00:28:22,950
Then what will you be feeling?
310
00:28:24,570 --> 00:28:28,480
Kajal means everything to you.
311
00:28:30,500 --> 00:28:32,800
You've not just nurtured her..
312
00:28:34,170 --> 00:28:36,980
..you didn't even
marry because of her.
313
00:28:39,460 --> 00:28:42,330
If you weren't there how would
a Strict police officer like me..
314
00:28:43,530 --> 00:28:46,770
..take care of the child
of my Arun and Geeta?
315
00:28:47,820 --> 00:28:51,620
Even you sheltered
me as your sister.
316
00:28:52,350 --> 00:28:55,350
You made me Kajal's aunt.
317
00:28:57,760 --> 00:29:01,710
I am thinking of sending
Kajal With you to Sunder Nagar.
318
00:29:02,320 --> 00:29:03,330
Sunder Nagar?
319
00:29:04,060 --> 00:29:06,280
- To Mr. Roshanlal's house?
- Yes.
320
00:29:07,340 --> 00:29:08,920
He is my childhood friend.
321
00:29:10,380 --> 00:29:14,070
His grandson Rohit has
become an army doctor now.
322
00:29:15,720 --> 00:29:17,470
Kajal will be safe there.
323
00:29:18,680 --> 00:29:21,390
If Kajal and Rohit
like each other..
324
00:29:22,840 --> 00:29:24,490
..then I'll get them married.
325
00:29:24,980 --> 00:29:29,190
Are you sure that she
will go if you say?
326
00:29:29,580 --> 00:29:31,120
Yes!
327
00:29:33,120 --> 00:29:35,780
I thought I would be
with her this time.
328
00:29:36,990 --> 00:29:40,330
I would spend my time
with her and play with her.
329
00:29:41,510 --> 00:29:43,980
But Kajal will have to go to Sunder Nagar.
330
00:29:50,950 --> 00:29:51,870
Karan...
331
00:29:53,080 --> 00:29:54,510
Who stays with you?
332
00:29:55,670 --> 00:29:59,560
A few broken dreams
and a sick mother.
333
00:30:01,640 --> 00:30:03,200
How can I help you?
334
00:30:03,430 --> 00:30:05,890
Youths like me need
Only one chance..
335
00:30:06,570 --> 00:30:09,680
..to lay our lives for our country.
336
00:30:09,890 --> 00:30:11,200
What chance do you want?
337
00:30:11,490 --> 00:30:13,990
I want a job.
338
00:30:14,410 --> 00:30:18,170
You might lose your
life If the job is risky.
339
00:30:18,420 --> 00:30:22,360
Death is simply blamed
It is more Tough to live.
340
00:30:23,120 --> 00:30:24,980
You seem to be very
displeased with life.
341
00:30:25,250 --> 00:30:27,560
Not with life, with myself.
342
00:30:27,710 --> 00:30:29,640
It will vanish from today.
343
00:30:32,410 --> 00:30:34,380
You've got the job.
344
00:30:36,110 --> 00:30:37,490
What is my job?
345
00:30:37,880 --> 00:30:39,190
Protect my life.
346
00:30:40,010 --> 00:30:40,940
Your life?
347
00:30:41,230 --> 00:30:44,510
- My granddaughter Kajal.
- But the police is with you.
348
00:30:45,130 --> 00:30:46,540
Then why me?
349
00:30:47,090 --> 00:30:54,030
Their presence will always
be a danger to her life.
350
00:30:54,930 --> 00:30:56,890
And I want to protect her.
351
00:30:57,280 --> 00:30:59,210
Reason for trusting me?
352
00:31:00,210 --> 00:31:01,160
My faith.
353
00:31:02,570 --> 00:31:05,840
I don't trust anybody otherwise.
354
00:31:07,240 --> 00:31:09,270
From today onwards, you
are Kajal's bodyguard.
355
00:31:09,830 --> 00:31:12,550
Go and get prepared
to Go to Sunder Nagar.
356
00:31:13,240 --> 00:31:16,230
I want to meet my
mother before leaving.
357
00:31:17,140 --> 00:31:18,940
Okay.
- Thank you, sir.
358
00:31:19,660 --> 00:31:23,630
Karan. You haven't
asked about your salary.
359
00:31:24,220 --> 00:31:29,250
Your trust is my compensation.
360
00:31:29,860 --> 00:31:33,540
And whatever you give will
be my reward. Goodbye, sir.
361
00:31:47,880 --> 00:31:48,730
Mother!
362
00:32:02,310 --> 00:32:04,440
Doctor says nothing to worry.
363
00:32:05,730 --> 00:32:07,040
You will be get well soon.
364
00:32:07,500 --> 00:32:12,260
Take me home.
365
00:32:13,200 --> 00:32:18,240
I will take you home
when you get well.
366
00:32:18,770 --> 00:32:22,990
He is right. You are lucky
to have a son like him.
367
00:32:24,970 --> 00:32:27,210
I'm going out for a few days.
368
00:32:27,770 --> 00:32:30,990
- Doctor will take care of you.
- Take care.
369
00:32:32,470 --> 00:32:36,340
God knows what all trouble
you must be taking for me.
370
00:32:37,590 --> 00:32:41,960
You have given me life. I
will take trouble for you.
371
00:32:43,870 --> 00:32:47,000
- Okay! I'll leave.
- Bless you!
372
00:32:49,950 --> 00:32:51,110
Please come, doctor!
373
00:32:59,560 --> 00:33:01,480
The only value this
money has is that..
374
00:33:02,390 --> 00:33:04,030
..saved my mother's life.
375
00:33:05,640 --> 00:33:08,700
Take it. I'll bring more if needed.
376
00:33:09,660 --> 00:33:12,060
Nothing should lack in
my Mother's treatment.
377
00:33:12,220 --> 00:33:13,490
Don't worry. Have faith.
378
00:33:14,110 --> 00:33:17,130
You appointed a stranger
as Kajal's bodyguard?
379
00:33:17,600 --> 00:33:21,820
He is not a stranger.
I've inquired about him.
380
00:33:22,450 --> 00:33:26,100
He is a martyr soldier's son.
His mother is in the hospital.
381
00:33:26,480 --> 00:33:29,210
Isn't there any capable
man In your police force..
382
00:33:29,550 --> 00:33:31,110
..who can protect Kajal?
383
00:33:31,250 --> 00:33:32,630
There are many
384
00:33:34,170 --> 00:33:37,160
but I don't want a
policeman to be with her.
385
00:33:37,880 --> 00:33:42,090
Otherwise, she may become
a target of the enemies.
386
00:33:43,760 --> 00:33:44,960
It can be dangerous.
387
00:33:50,100 --> 00:33:54,160
You have been deceived,
Police Commissioner!
388
00:33:55,410 --> 00:33:59,050
Kajal's death will
protect her life.
389
00:33:59,420 --> 00:34:01,360
Well done,
Brother-in-law!
390
00:34:03,750 --> 00:34:04,720
Banwari.
391
00:34:05,990 --> 00:34:09,460
To cheat an eagle,
It's essential to fly higher than it.
392
00:34:10,750 --> 00:34:12,550
Suryadev Singh is so clever that..
393
00:34:13,420 --> 00:34:17,400
..nothing can escape
from his vigilant eye.
394
00:34:17,780 --> 00:34:20,810
We needed such a man
to win his faith..
395
00:34:21,670 --> 00:34:24,630
..whom Suryadev
Singh won't suspect.
396
00:34:27,090 --> 00:34:29,600
We were fortunate to find Karan.
397
00:34:33,940 --> 00:34:37,440
Your destiny!
Your reward was good.
398
00:34:37,740 --> 00:34:42,210
I can do anything to acquire
Sunder Nagar and all the property.
399
00:34:43,380 --> 00:34:46,400
But remember that this murder
should seem like an accident.
400
00:34:51,220 --> 00:34:52,080
As you wish.
401
00:34:52,330 --> 00:34:55,050
- Damru! - Who's that?
- Yes!
402
00:34:55,460 --> 00:34:57,760
What's all this? What
packing have you done?
403
00:34:58,110 --> 00:35:01,320
You haven't kept the god's idol
And the things for the worship.
404
00:35:01,470 --> 00:35:04,920
- What's all this?
- You had told me not to touch it.
405
00:35:05,130 --> 00:35:07,760
I don't know the magic of
packing without touching it.
406
00:35:09,570 --> 00:35:12,180
I won't go. Please
explain to grandpa.
407
00:35:12,260 --> 00:35:13,810
He is sending me in the jungle.
408
00:35:16,930 --> 00:35:21,470
He will be lonely without you.
409
00:35:22,390 --> 00:35:25,400
Damru! Have you kept all
the things in the jeep?
410
00:35:25,480 --> 00:35:27,000
Yes! I am the only thing left
outside.
411
00:35:27,970 --> 00:35:28,520
Fool!
412
00:35:28,600 --> 00:35:30,380
Please grandpa!
- Child!
413
00:35:30,960 --> 00:35:32,980
Bittu.
- Aunt.
414
00:35:34,010 --> 00:35:34,800
Karan.
415
00:35:35,640 --> 00:35:39,600
This is not only your duty
but also your responsibility.
416
00:35:40,360 --> 00:35:43,270
I know, Sir.
- Here's the pistol.
417
00:35:44,940 --> 00:35:46,440
And here's your license.
418
00:35:59,730 --> 00:36:03,130
'Joyful drive and
the beautiful weather...'
419
00:36:03,260 --> 00:36:06,370
Looks like this jeep will
reach Sunder Nagar next year.
420
00:36:06,740 --> 00:36:09,610
Isn't it, Damru?
- If I had known before..
421
00:36:09,690 --> 00:36:11,590
..I would've taken the
requirements for one year.
422
00:36:11,700 --> 00:36:14,000
The bicycle rider
has gone ahead of us.
423
00:36:14,320 --> 00:36:17,120
Keep quiet. He is driving properly.
424
00:36:17,250 --> 00:36:22,170
I fear that Kajal may grow old
before she reaches Sunder Nagar.
425
00:36:22,300 --> 00:36:26,720
If it happened, we'll have to marry
her off in the journey itself.
426
00:36:45,510 --> 00:36:47,830
Greetings!
- Are you all fine?
427
00:36:47,910 --> 00:36:50,950
Yes! You've reached very early.
428
00:36:51,460 --> 00:36:52,710
Have you come by a jeep or plane?
429
00:36:52,870 --> 00:36:54,830
We thought you'll be
coming tomorrow morning.
430
00:36:56,650 --> 00:37:00,220
Oh my...! You've grown up.
- What could I do, Dhano?
431
00:37:00,820 --> 00:37:03,910
I tried a lot but I
couldn't remain small.
432
00:37:04,420 --> 00:37:06,480
Dhano, there's a lot of time
to talk.
433
00:37:06,700 --> 00:37:08,910
First, bring the luggage
from the jeep. Go!
434
00:37:09,420 --> 00:37:10,960
Kalu come on start.
435
00:37:24,190 --> 00:37:26,910
I thought it was an imported
doll which Madam has brought.
436
00:37:27,130 --> 00:37:31,790
I'm not an imported
doll, I'm an Indian.
437
00:37:32,070 --> 00:37:35,570
Who are you?
- She is Bhairav's daughter Dhano.
438
00:37:35,970 --> 00:37:38,200
And Dhano he is Damru.
- Yes!
439
00:37:39,450 --> 00:37:42,940
Is he just for name sake
a Damru (drums)?
440
00:37:43,110 --> 00:37:46,720
Beware of making fun of me.
- What are you talking?
441
00:37:47,460 --> 00:37:49,110
Come on. Pick up the luggage.
442
00:37:50,500 --> 00:37:53,130
Where will the driver stay?
Will he sleep in the jeep?
443
00:37:53,220 --> 00:37:56,010
He is not a driver,
his name is Karan.
444
00:37:56,530 --> 00:38:00,500
He is Kajal's bodyguard.
Your master has sent him.
445
00:38:01,770 --> 00:38:03,880
Make the required arrangements
for him. - Okay!
446
00:38:03,960 --> 00:38:04,740
Let's go.
447
00:38:06,650 --> 00:38:08,230
Shall I touch you?
- Why?
448
00:38:08,930 --> 00:38:12,580
To check whether you
get electrocuted or not.
449
00:38:12,740 --> 00:38:14,770
Times have changed.
450
00:38:15,250 --> 00:38:19,170
How lovely!
- Get lost!
451
00:38:19,820 --> 00:38:21,630
Kalu! - Yes!
- Get ready.
452
00:38:22,030 --> 00:38:26,570
Keep everyone's luggage in
their respective rooms.
453
00:38:26,780 --> 00:38:28,620
Yes.
454
00:38:29,410 --> 00:38:31,190
Mr. Bodyguard, come with me.
455
00:38:33,310 --> 00:38:35,200
Was he born in a fast train?
456
00:38:35,690 --> 00:38:37,490
How do you know?
457
00:38:37,890 --> 00:38:40,700
He is breaking th signals.
Tell him to speak with pauses.
458
00:39:10,930 --> 00:39:15,850
'My beloved is very naive. He
doesn't understand my feelings.'
459
00:39:26,680 --> 00:39:28,880
The morning is so
beautiful here, isn't it?
460
00:39:29,170 --> 00:39:33,650
It is the dawn of the mountains.
It awakens the guest like this.
461
00:39:36,860 --> 00:39:39,980
Who's speaking? Sir! It's you?
462
00:39:41,730 --> 00:39:43,980
Hello, grandpa!
- How are you?
463
00:39:44,430 --> 00:39:46,500
Have you reached safely?
- Yes!
464
00:39:46,590 --> 00:39:47,950
Are you getting bored?
465
00:39:48,400 --> 00:39:49,990
No! But when are you coming?
466
00:39:50,090 --> 00:39:52,960
I will come very soon.
How do you feel there?
467
00:39:53,470 --> 00:39:56,460
I'm feeling very nice.
Just talk to aunty.
468
00:39:56,690 --> 00:39:58,360
Yes!
- Goodmorning..
469
00:39:59,970 --> 00:40:01,310
What happened Rukmini?
470
00:40:01,560 --> 00:40:04,690
The atmosphere of the
village is very healthy.
471
00:40:05,440 --> 00:40:06,770
Take care.
472
00:40:32,330 --> 00:40:37,810
'Oh birdie, fly off, as
this town is old now..'
473
00:40:37,910 --> 00:40:42,650
Oh vow! Just use the ladder and
get my blouse from the balcony.
474
00:40:43,200 --> 00:40:45,060
Yesterday a monkey had stolen it.
475
00:40:45,230 --> 00:40:46,980
Do monkeys here steal blouses?
476
00:40:47,520 --> 00:40:49,710
The monkeys of the
mountain are like that.
477
00:40:49,960 --> 00:40:53,240
- How are they?
- Just like you.
478
00:40:55,650 --> 00:40:56,590
Kajal!
479
00:40:59,220 --> 00:41:02,920
Kajal! Come my child.
480
00:41:03,330 --> 00:41:05,610
Embrace your uncle
fast. - Hi uncle.
481
00:41:06,710 --> 00:41:08,390
Now, I'm at peace.
482
00:41:08,660 --> 00:41:10,280
How are you, Rohit?
483
00:41:10,700 --> 00:41:13,280
Always smiling and
making others smile.
484
00:41:13,500 --> 00:41:15,470
He is so fortunate that people..
485
00:41:15,720 --> 00:41:18,840
.. open their heart before him.
- Is it?
486
00:41:19,630 --> 00:41:22,700
I open it. The people
only hand over it to me.
487
00:41:22,890 --> 00:41:24,000
Mr. heart Specialist,
488
00:41:24,300 --> 00:41:27,310
don't become a heart patient
yourself while treating others.
489
00:41:27,390 --> 00:41:28,640
Well said.
490
00:41:28,750 --> 00:41:33,160
- Greetings Mr. Roshnalal!
- Greetings!
491
00:41:33,930 --> 00:41:36,170
Where is that police man?
492
00:41:36,360 --> 00:41:38,910
You know that..
493
00:41:39,220 --> 00:41:41,560
- There's an idea to call uncle here.
- What?
494
00:41:41,880 --> 00:41:44,820
We both will kidnap Kajal.
495
00:41:45,240 --> 00:41:47,100
Then he will have to
come to rescue her.
496
00:41:47,200 --> 00:41:50,280
- Isn't it, Kajal?
- Kidnapping me is a bit difficult.
497
00:41:50,590 --> 00:41:52,830
- I have a bodyguard.
- Bodyguard?
498
00:41:52,910 --> 00:41:55,330
Yes! To protect her.
499
00:41:55,450 --> 00:41:57,870
Why does she need protection?
500
00:41:58,330 --> 00:42:00,800
Karan! He is Mr. Roshanlal.
501
00:42:01,650 --> 00:42:04,140
Hello young man. Shake hand.
502
00:42:05,880 --> 00:42:10,190
You seem to be very
strong but You don't smile.
503
00:42:10,530 --> 00:42:15,650
My duty is to protect
Kajal and not to smile.
504
00:42:15,930 --> 00:42:18,620
Well said. I am
impressed. Hi, I am Rohit.
505
00:42:19,250 --> 00:42:21,240
Come to me if you ever
have a heart trouble.
506
00:42:21,910 --> 00:42:25,170
Okay! I'll leave. God knows
who must be Waiting for me.
507
00:42:25,540 --> 00:42:28,940
Grandpa! Perhaps you forgot that
you have to go for a meeting.
508
00:42:29,120 --> 00:42:30,650
Oh thank God.
509
00:42:31,090 --> 00:42:34,560
Kajal, you will surely
make me face losses.
510
00:42:34,790 --> 00:42:38,420
When I forgot my tender meeting
on the first day itself..
511
00:42:38,650 --> 00:42:40,050
..What will happened further?
512
00:42:41,370 --> 00:42:44,610
You all are invited
for dinner tonight.
513
00:42:45,310 --> 00:42:46,820
Okay, bye.
514
00:42:47,000 --> 00:42:50,140
I've had my bath.
515
00:42:50,790 --> 00:42:54,200
I've brought the towel along.
I've even worn my shirt.
516
00:42:54,710 --> 00:42:57,500
Where are my trousers?
517
00:42:57,660 --> 00:43:00,810
Where are my trousers?
518
00:43:01,380 --> 00:43:04,350
This place is strange. You
get robbed in broad daylight.
519
00:43:04,850 --> 00:43:06,830
The monkeys here
used to rob clothes..
520
00:43:06,920 --> 00:43:08,790
....have they robbed my trousers too?
521
00:43:08,900 --> 00:43:12,850
Where are my trousers?
522
00:43:14,010 --> 00:43:15,010
Damru!
523
00:43:15,360 --> 00:43:17,370
Wait! Where are my trousers?
524
00:43:17,450 --> 00:43:20,190
You! Go away!
525
00:43:22,590 --> 00:43:23,500
Go!
526
00:43:23,940 --> 00:43:26,110
Are you searching for this?
527
00:43:26,190 --> 00:43:27,990
What are you doing
with my trousers?
528
00:43:29,580 --> 00:43:32,240
- I was stitching it.
- Are you trying to trap me?
529
00:43:32,860 --> 00:43:35,210
How lovely!
530
00:43:35,730 --> 00:43:39,760
Don't fool with me.
I have to go for dinner.
531
00:43:39,920 --> 00:43:41,590
I am already toilet... too late.
532
00:43:43,430 --> 00:43:49,420
Will you eat in the hotel
when there's food at home?
533
00:43:51,120 --> 00:43:52,690
Hey, where are you running?
534
00:43:55,120 --> 00:43:57,360
What are you doing?
535
00:43:57,990 --> 00:43:59,330
Hey, where are you running?
536
00:44:05,270 --> 00:44:06,060
Look.
537
00:44:12,760 --> 00:44:15,830
There are so many
people in the world.
538
00:44:16,560 --> 00:44:21,790
But only one of them
can steal our heart.
539
00:44:22,510 --> 00:44:25,610
- Why does it happened so?
- I don't know about that.
540
00:44:26,490 --> 00:44:29,900
But I can say that the heart
Knows only the language of love.
541
00:44:30,500 --> 00:44:33,670
It doesn't know why it
is in love and for whom.
542
00:44:37,710 --> 00:44:39,070
The heart is so strange.
543
00:44:40,670 --> 00:44:45,240
Enough of dancing. Come and eat.
544
00:44:45,490 --> 00:44:46,450
Food is ready.
545
00:44:47,030 --> 00:44:50,280
Let's go. From past 2
hours, They are moving..
546
00:44:50,450 --> 00:44:52,240
..2 steps here and there.
547
00:44:52,350 --> 00:44:54,530
Why type of dance is that?
548
00:44:54,780 --> 00:44:57,860
The way we danced in our youth.
549
00:44:58,360 --> 00:45:02,100
I had danced so much in
your grandpa's wedding..
550
00:45:02,330 --> 00:45:04,860
..that even he began
to dance with us.
551
00:45:06,060 --> 00:45:07,370
Well said, grandpa. Well said.
552
00:45:07,450 --> 00:45:09,820
Karan, What are you
doing there? Come and sit.
553
00:45:09,890 --> 00:45:10,580
Come on Karan!
554
00:45:11,110 --> 00:45:11,810
Karan, come here!
555
00:45:15,410 --> 00:45:20,280
This dining table is
a place here people..
556
00:45:20,600 --> 00:45:22,680
..eat together and share love.
557
00:45:24,580 --> 00:45:28,390
Rohit.. When will you take
Kajal around Sunder Nagar?
558
00:45:28,760 --> 00:45:32,580
When will he have time for that?
559
00:45:33,050 --> 00:45:37,910
Tomorrow I will take
a leave and take her..
560
00:45:38,120 --> 00:45:44,930
.. to such a place whose
beauty can impress anybody.
561
00:45:50,960 --> 00:45:54,770
This is the most beautiful
And dangerous place here.
562
00:45:55,030 --> 00:45:56,060
Why dangerous?
563
00:45:56,470 --> 00:45:58,180
Beauty is often dangerous.
564
00:46:03,330 --> 00:46:04,890
And that river there..
565
00:46:06,380 --> 00:46:08,990
..Mahiwal's girlfriend,
Soni went swimming..
566
00:46:09,210 --> 00:46:12,510
..with the support of
a pot and got drowned.
567
00:46:14,120 --> 00:46:16,980
How sad! - What sad.
- She was a stupid girl.
568
00:46:17,410 --> 00:46:18,840
She should've learned swimming.
569
00:46:19,220 --> 00:46:20,510
She would've saved herself from drowning.
570
00:46:20,590 --> 00:46:22,800
Rohit, I will kill you.
571
00:46:23,230 --> 00:46:24,280
Be careful..
572
00:46:25,320 --> 00:46:26,840
this is the suicide point.
573
00:46:27,710 --> 00:46:29,620
Every year somebody or
the other dies from here.
574
00:46:31,450 --> 00:46:33,480
Last year a girl had died here.
575
00:46:33,930 --> 00:46:35,190
Perhaps she slipped off.
576
00:46:54,480 --> 00:46:56,660
Why are you looking like that?
577
00:46:58,080 --> 00:46:59,290
What's wrong with you?
578
00:47:00,530 --> 00:47:01,730
Say something.
579
00:47:07,890 --> 00:47:09,140
Karan!
580
00:47:10,240 --> 00:47:11,700
What were you thinking?
581
00:47:13,490 --> 00:47:16,560
Nothing!
- Your eyes are very strange.
582
00:47:17,720 --> 00:47:22,170
Such eyes belong either
to a mad man or a killer.
583
00:47:23,800 --> 00:47:26,380
What do you feel?
- I am afraid of coming closer.
584
00:47:29,280 --> 00:47:32,580
Tell me one thing.
What should a girl do..
585
00:47:33,240 --> 00:47:35,930
..when a boy doesn't
give her a lift?
586
00:47:37,080 --> 00:47:38,630
She should ask somebody else.
587
00:47:38,850 --> 00:47:39,870
You are impossible.
588
00:47:40,060 --> 00:47:42,040
It's the question of my
friend's life and you...
589
00:47:42,490 --> 00:47:45,080
You read so many love
stories. Please tell.
590
00:47:45,590 --> 00:47:47,220
The whole thing is
very simple Kajal.
591
00:47:47,520 --> 00:47:49,500
Ask your friend to
create some problem.
592
00:47:50,990 --> 00:47:53,280
A problem which can gain
the sympathy of the boy.
593
00:47:54,420 --> 00:47:55,730
Once she gains it.
594
00:47:56,260 --> 00:47:59,350
In 90% of the situations
its result is love.
595
00:47:59,550 --> 00:48:01,720
And the remaining 10%?
- Marriage!
596
00:48:14,270 --> 00:48:17,370
What are you doing?
- I have a problem.
597
00:48:17,520 --> 00:48:19,670
And it is that he doesn't
understand my problem.
598
00:48:19,880 --> 00:48:22,450
It is a problem to tell him about the problem and it’s
a problem even if I don't.
599
00:48:22,530 --> 00:48:25,350
My problem won't be solved
until it becomes his problems.
600
00:48:25,630 --> 00:48:27,850
And his problem is that
he doesn't have a problem.
601
00:48:28,920 --> 00:48:32,140
But why are you
involving this bull in it?
602
00:48:33,580 --> 00:48:35,430
Don't you watch Hindi movies?
603
00:48:37,600 --> 00:48:38,860
No problem! No problem!
604
00:48:56,960 --> 00:48:57,680
Kajal!
605
00:49:06,680 --> 00:49:07,440
Karan!
606
00:49:10,550 --> 00:49:11,270
Karan!
607
00:49:12,410 --> 00:49:14,060
What are you waiting for?
608
00:49:14,310 --> 00:49:16,390
Don't you see she's in trouble?
609
00:49:16,860 --> 00:49:18,430
Go and save her.
610
00:49:19,960 --> 00:49:20,860
Go!
611
00:51:12,720 --> 00:51:15,950
Why are you screaming like a
child? You'll get well soon.
612
00:51:16,580 --> 00:51:19,400
And now onwards make the
bull run ahead of you.
613
00:51:19,830 --> 00:51:22,200
My heart is beating very fast.
614
00:51:22,690 --> 00:51:24,220
I hope it's not a heart attack.
615
00:51:24,780 --> 00:51:26,360
Girls have their hearts
on the wrong side.
616
00:51:26,440 --> 00:51:27,490
It won't happened so soon.
617
00:51:28,400 --> 00:51:32,440
Hello sir! Give the phone to
Raamnath, I want to inquire.
618
00:51:32,600 --> 00:51:34,790
I haven't called for you.
619
00:51:35,200 --> 00:51:36,470
I want to talk to Kajal.
620
00:51:36,870 --> 00:51:38,040
Kajal!
621
00:51:39,520 --> 00:51:42,280
- Please take!
- Hello Grandpa!
622
00:51:42,660 --> 00:51:43,670
How are you?
623
00:51:43,920 --> 00:51:45,120
I'm not fine.
624
00:51:46,410 --> 00:51:48,700
What happened?
- I fell off.
625
00:51:49,310 --> 00:51:52,620
Where? How?.. Where was Karan?
626
00:51:52,870 --> 00:51:56,040
Call him.
- I'm fine. It was my fault.
627
00:51:56,590 --> 00:51:58,630
Don't worry. I am fine.
628
00:51:59,380 --> 00:52:02,790
Are you enjoying?
629
00:52:03,250 --> 00:52:06,060
Yes! I've even made a friend.
630
00:52:06,620 --> 00:52:11,020
Okay! Does your friend
take care of you?
631
00:52:13,610 --> 00:52:15,300
He cares a lot.
632
00:52:15,500 --> 00:52:16,490
Do you like him?
633
00:52:16,770 --> 00:52:17,750
Yes, grandpa.
634
00:52:18,220 --> 00:52:19,560
But he seldom talks and.
635
00:52:19,870 --> 00:52:21,310
And never smiles.
636
00:52:21,600 --> 00:52:24,060
You can make a stone feel.
637
00:52:24,810 --> 00:52:26,260
Teach him to smile.
638
00:52:26,470 --> 00:52:28,880
I will teach him everything.
639
00:52:29,030 --> 00:52:30,310
Don't worry.
640
00:52:30,390 --> 00:52:33,010
I will also teach
him to sing and dance.
641
00:52:34,650 --> 00:52:37,550
But when are you coming?
I want to speak to you about something.
642
00:52:37,960 --> 00:52:40,970
Then say it on the phone.
- Not on the phone.
643
00:52:41,200 --> 00:52:43,810
I feel shy. You have to come here.
644
00:52:44,250 --> 00:52:46,430
Okay! I will come. Bye!
645
00:52:49,120 --> 00:52:51,170
Drink milk with turmeric.
You'll be alright.
646
00:52:53,050 --> 00:52:54,570
Don't be stubborn.
647
00:52:55,960 --> 00:52:57,040
Okay, I'll leave.
648
00:52:57,450 --> 00:52:59,100
Bye Rohit.
- Get well soon.
649
00:52:59,450 --> 00:53:01,390
Karan! Come with me. I'll
hand over some medicines.
650
00:53:04,130 --> 00:53:07,200
Do you understand girls?
- I didn't get you.
651
00:53:07,470 --> 00:53:08,370
They are strange.
652
00:53:08,590 --> 00:53:10,050
They say something and
it means something else.
653
00:53:10,370 --> 00:53:12,340
They ask something and
want to hear something else.
654
00:53:12,690 --> 00:53:14,210
I've examined many girls.
655
00:53:14,420 --> 00:53:16,290
They seem to be
normal but they aren't.
656
00:53:16,840 --> 00:53:18,380
I have no experience in this case.
657
00:53:18,890 --> 00:53:19,540
Lucky guy.
658
00:53:19,790 --> 00:53:22,430
Looks like somebody has
cast an evil eye on you.
659
00:53:22,610 --> 00:53:23,990
Let me get rid of it.
660
00:53:24,230 --> 00:53:26,940
There's no cure of this disease.
661
00:53:30,880 --> 00:53:32,420
Who is that lucky man?
662
00:53:32,780 --> 00:53:35,830
He who stole my heart
by saving my life.
663
00:53:36,640 --> 00:53:39,730
Really? Then I'll take
you to that temple.
664
00:53:44,630 --> 00:53:46,480
These bangles are so pretty.
665
00:53:46,680 --> 00:53:49,380
These are the bangles of desire.
666
00:53:49,590 --> 00:53:51,390
This is the greatness
of this temple.
667
00:53:51,870 --> 00:53:54,120
If a girl wears the
bangles of her choice..
668
00:53:54,480 --> 00:53:58,640
..blessed by the goddess
and if the boy whom..
669
00:53:58,810 --> 00:54:02,410
..she loves touches them.
Then they'll soon be married.
670
00:54:02,490 --> 00:54:04,920
I want them.
- Which colours shall I give?
671
00:54:05,360 --> 00:54:07,110
All the colours.
- Yes!
672
00:54:31,510 --> 00:54:33,160
Distribute the
offerings to everybody.
673
00:54:33,400 --> 00:54:35,480
Okay! - Be quick. -
Bhairav Singh come with me.
674
00:54:36,160 --> 00:54:37,850
This is an offering, not food.
675
00:54:37,930 --> 00:54:39,200
Same thing, Kajal.
676
00:54:40,590 --> 00:54:41,340
Karan.
677
00:54:42,110 --> 00:54:45,820
Take it. Have it like a sweet.
678
00:56:45,150 --> 00:56:50,290
"O unfaithful lover, this is unfair"
679
00:56:50,770 --> 00:56:55,820
"I fell in love
at this tender age"
680
00:56:56,280 --> 00:57:01,200
"O unfaithful lover, this is unfair"
681
00:57:01,850 --> 00:57:06,500
"I fell in love
at this tender age"
682
00:57:08,180 --> 00:57:15,200
"This is a disease
which has no cure"
683
00:57:16,390 --> 00:57:23,690
"This is a disease
which has no cure"
684
00:57:23,910 --> 00:57:28,760
"O unfaithful lover, this is unfair"
685
00:57:29,540 --> 00:57:34,450
"I fell in love
at this tender age"
686
00:57:35,760 --> 00:57:43,000
"This is a disease
which has no cure"
687
00:57:43,970 --> 00:57:51,940
"This is a disease
which has no cure"
688
00:58:08,980 --> 00:58:14,000
"Cupid's arrow hit my heart"
689
00:58:14,440 --> 00:58:19,940
"Now I am in trouble"
690
00:58:22,610 --> 00:58:28,250
"I didn't want to fall in love"
691
00:58:28,800 --> 00:58:33,230
"I didn't want to die, with
such a suffering.
692
00:58:34,050 --> 00:58:41,000
"It is all your fault
that I fell for you"
693
00:58:42,180 --> 00:58:49,260
"It is all your fault
that I fell for you"
694
00:59:23,470 --> 00:59:28,700
"Why did those
beautiful eyes lower"
695
00:59:28,930 --> 00:59:34,180
"Shy I feel"
696
00:59:37,320 --> 00:59:42,500
"The spell of love was cast"
697
00:59:42,840 --> 00:59:48,010
"Our names were changed"
698
00:59:48,560 --> 00:59:55,550
"You became Juliet
I became your Romeo"
699
00:59:56,670 --> 01:00:04,080
"You became Juliet
I became your Romeo"
700
01:00:05,030 --> 01:00:09,370
"O unfaithful lover, this is unfair"
701
01:00:10,400 --> 01:00:15,060
"I fell in love
at this tender age"
702
01:00:15,970 --> 01:00:23,510
"This is a disease
which has no cure"
703
01:00:24,220 --> 01:00:32,560
"This is a disease
which has no cure"
704
01:00:33,270 --> 01:00:37,310
He doesn't even look at
me. How will he love me?
705
01:00:38,930 --> 01:00:40,210
He surely will.
706
01:00:40,390 --> 01:00:44,130
Count 1 to 12 by the name of God.
707
01:00:44,540 --> 01:00:48,070
If he looks at you
before the count of 12..
708
01:00:48,410 --> 01:00:49,910
..then think that he loves you.
709
01:00:51,750 --> 01:00:53,320
Really! Alright.
710
01:00:53,980 --> 01:00:56,400
1,2,3,4,5,6,7..
711
01:00:57,450 --> 01:01:03,450
8..9..10..11
712
01:01:05,460 --> 01:01:06,810
11 ..
713
01:01:07,840 --> 01:01:09,140
11 ...
714
01:01:09,920 --> 01:01:13,480
11 - Turn around - or
else she will lose hope.
715
01:01:16,510 --> 01:01:18,080
He looked at me!
716
01:01:20,560 --> 01:01:23,380
Kajal is still alive, why?
717
01:01:24,590 --> 01:01:29,010
Is it her luck or your failure?
718
01:01:29,560 --> 01:01:31,660
I'm waiting for a right time.
719
01:01:31,970 --> 01:01:34,120
I can't wait any more.
720
01:01:35,010 --> 01:01:37,350
She shouldn't see tomorrow.
721
01:01:43,010 --> 01:01:45,970
This place is very strange.
It has some or the other point.
722
01:01:46,050 --> 01:01:49,040
There's Sunset point,
somewhere there's Love point.
723
01:01:49,120 --> 01:01:51,700
And me?
- You are a suicide point.
724
01:01:57,380 --> 01:02:00,970
Madam!
- Whose voice is that?
725
01:02:01,530 --> 01:02:03,260
This is Mahuwa's voice.
726
01:02:05,000 --> 01:02:08,300
She fell in love with a
boy from the other side.
727
01:02:10,970 --> 01:02:12,740
But there was enmity
between the two villages.
728
01:02:13,550 --> 01:02:15,560
The villagers never
accepted their love.
729
01:02:16,460 --> 01:02:20,590
One night Mahuwa went to the
other side to meet her lover.
730
01:02:22,050 --> 01:02:24,140
The villagers killed her.
- Killed her?
731
01:02:25,820 --> 01:02:28,890
She kept pleading that she
didn't want to die unmarried.
732
01:02:31,070 --> 01:02:33,920
I want to marry my lover.
733
01:02:34,700 --> 01:02:35,930
Then, you may kill me.
734
01:02:37,700 --> 01:02:40,400
But they didn't listen to her.
- Then?
735
01:02:42,860 --> 01:02:45,290
When the boy saw her dead body he
736
01:02:45,370 --> 01:02:47,430
screamed and died on the spot.
737
01:02:48,990 --> 01:02:52,240
After that their
tombs were built here.
738
01:02:53,690 --> 01:02:57,990
It is said that even today
Mahuwa's voice can be heard here.
739
01:02:59,400 --> 01:03:01,580
Such a fate of lovers!
740
01:03:03,100 --> 01:03:04,340
Dhano!
741
01:03:05,110 --> 01:03:06,970
I want to see those tombs.
742
01:03:41,160 --> 01:03:42,810
Be careful.
743
01:03:48,070 --> 01:03:49,150
Where is Damru?
744
01:03:49,230 --> 01:03:53,730
'My parrot, see what it shows..'
745
01:03:56,080 --> 01:03:58,140
You! Did you get scared?
746
01:04:00,390 --> 01:04:02,980
Come closer, I'll scare you more.
- Really?
747
01:04:56,090 --> 01:04:57,360
Help!
748
01:05:03,660 --> 01:05:04,850
No!
749
01:05:10,110 --> 01:05:11,240
Madam!
750
01:05:18,910 --> 01:05:19,840
Karan!
751
01:05:27,430 --> 01:05:28,800
For God's sake, save her.
752
01:05:31,030 --> 01:05:33,170
Why don't you listen?
Save her, will you?
753
01:05:34,690 --> 01:05:36,880
For God's sake save her,
brother! Please save her, brother!
754
01:05:38,530 --> 01:05:42,270
Go, brother! Please
save her, brother!
755
01:08:58,150 --> 01:08:59,400
Show your hand!
756
01:09:01,530 --> 01:09:03,580
Saving my life was your bravery.
757
01:09:03,660 --> 01:09:06,860
But not treating a
wound is foolishness.
758
01:09:08,340 --> 01:09:11,130
Do you know, untreated wounds..
759
01:09:11,210 --> 01:09:15,010
..may start rotting. It
may prove to be dangerous.
760
01:09:15,390 --> 01:09:17,890
You must be thinking what
difference does it Make to me?
761
01:09:18,160 --> 01:09:20,120
One bodyguard will be
replaced by another.
762
01:09:20,370 --> 01:09:24,020
And If you think so, you
are the biggest fool..
763
01:09:24,250 --> 01:09:27,080
...I never met and I won't like
to meet either. You are enough!
764
01:09:49,390 --> 01:09:52,610
This is not a toy, it can kill.
765
01:09:53,140 --> 01:09:56,760
I know and I even know
that you've come to kill me.
766
01:09:57,220 --> 01:09:59,090
What do you mean to say?
767
01:09:59,510 --> 01:10:02,710
The truth which I
always see in your eyes.
768
01:10:04,480 --> 01:10:08,530
The truth which you want to
say but you are not able to.
769
01:10:09,010 --> 01:10:14,300
What? - That you treasure
my life more than your own.
770
01:10:15,610 --> 01:10:17,610
This truth of yours has floored me.
771
01:10:19,180 --> 01:10:20,340
And I fell in love.
772
01:10:24,850 --> 01:10:27,340
You've gone crazy
- You are a killer and..
773
01:10:27,940 --> 01:10:31,130
I'm a crazy, Won't
it make a good pair?
774
01:10:32,460 --> 01:10:36,150
I think we must return.
- No more returning now.
775
01:10:37,030 --> 01:10:40,410
I had come here to swear upon
these tombs in your presence.
776
01:10:40,620 --> 01:10:43,460
..that the fate of our
love won't be these tombs..
777
01:10:44,290 --> 01:10:45,590
It'll be marriage.
778
01:10:51,100 --> 01:10:54,830
"In the eyes of my beloved.."
779
01:10:58,520 --> 01:11:02,260
"I will get drowned"
780
01:11:06,190 --> 01:11:09,600
"In the eyes of my beloved.."
781
01:11:09,840 --> 01:11:13,150
"I will get drowned"
782
01:11:13,540 --> 01:11:19,410
"If I die after
marriage, I won't regret"
783
01:11:19,900 --> 01:11:22,960
"I don't want to
die before marriage."
784
01:11:23,640 --> 01:11:26,640
"I don't want to
die before marriage."
785
01:11:28,500 --> 01:11:37,340
"I don't want to watch
the waves from a distance"
786
01:11:38,590 --> 01:11:41,430
"I don't want to
die before marriage."
787
01:11:57,820 --> 01:12:01,630
"I will remove the
veil of shyness.."
788
01:12:01,950 --> 01:12:05,880
"I will reveal this
secret to everyone"
789
01:12:09,140 --> 01:12:12,990
"I will remove the
veil of shyness.."
790
01:12:13,180 --> 01:12:16,770
"I will reveal this
secret to everyone"
791
01:12:17,260 --> 01:12:25,790
"My people, don't
ask me to keep quiet"
792
01:12:27,410 --> 01:12:30,420
"I don't want to
die before marriage."
793
01:12:46,970 --> 01:12:50,850
"Get a pinch of vermillion"
794
01:12:51,130 --> 01:12:54,840
"and adore my forehead"
795
01:12:58,170 --> 01:13:02,090
"Get a pinch of vermillion"
796
01:13:02,360 --> 01:13:05,760
"and adore my forehead"
797
01:13:06,070 --> 01:13:12,090
"If I die then you"
798
01:13:12,460 --> 01:13:15,350
"Don't call out my name"
799
01:13:16,280 --> 01:13:19,530
"I don't want to
die before marriage"
800
01:13:42,910 --> 01:13:46,670
"I want to set the water on fire"
801
01:13:46,820 --> 01:13:50,680
"I want to suffer the pain"
802
01:13:54,250 --> 01:13:57,760
"I want to set the water on fire"
803
01:13:57,920 --> 01:14:01,570
"I want to suffer the pain"
804
01:14:02,250 --> 01:14:07,690
"I want to be happy"
805
01:14:08,560 --> 01:14:11,620
"I don't want to yearn for love"
806
01:14:12,340 --> 01:14:15,020
"I don't want to
die before marriage"
807
01:14:43,030 --> 01:14:46,730
"I want to fulfill my desire"
808
01:14:47,110 --> 01:14:50,800
"Before I die"
809
01:14:54,440 --> 01:14:57,980
"I want to fulfill my desire"
810
01:14:58,310 --> 01:15:02,010
"Before I die"
811
01:15:02,380 --> 01:15:08,540
"People, for God's sake.."
812
01:15:08,710 --> 01:15:11,530
"Don't separate two lovers"
813
01:15:12,360 --> 01:15:15,130
"I don't want to
die before marriage"
814
01:15:19,860 --> 01:15:22,550
"I don't want to
die before marriage"
815
01:15:27,250 --> 01:15:30,500
"I don't want to
die before marriage"
816
01:15:47,760 --> 01:15:50,420
I can't fall in love.
817
01:15:51,210 --> 01:15:52,930
I can't fall in love.
818
01:15:53,380 --> 01:15:55,290
This is an illusion.
819
01:16:03,650 --> 01:16:08,700
If this is an illusion then
why am I fighting with it?
820
01:16:09,380 --> 01:16:12,490
Within me, who is
rebelling against me?
821
01:16:13,460 --> 01:16:16,000
Why is my heart becoming my enemy?
822
01:16:18,290 --> 01:16:19,950
I'll tell her everything
823
01:16:22,540 --> 01:16:24,580
She'll start disliking me.
824
01:16:26,050 --> 01:16:26,550
Then..
825
01:16:28,190 --> 01:16:30,090
Only then I will find peace.
826
01:16:32,000 --> 01:16:34,270
I will tell her everything.
827
01:16:37,470 --> 01:16:39,460
I've been hired to kill you.
828
01:16:40,880 --> 01:16:43,130
I had come here to kill you.
829
01:16:48,760 --> 01:16:49,360
Karan!
830
01:16:50,760 --> 01:16:52,390
Even you are awake?
831
01:16:53,900 --> 01:16:55,340
Even I couldn't sleep.
832
01:16:56,710 --> 01:16:59,080
Perhaps, this is what
love is. Isn't it?
833
01:16:59,160 --> 01:16:59,720
Kajal!
834
01:17:02,080 --> 01:17:03,450
I want to say something to you.
835
01:17:04,720 --> 01:17:06,180
First, wipe the sweat.
836
01:17:07,520 --> 01:17:09,170
Looks like you are
battling with somebody.
837
01:17:10,580 --> 01:17:13,980
I'm not the one you think.
- I know.
838
01:17:14,300 --> 01:17:15,530
What do you know?
839
01:17:15,980 --> 01:17:17,510
Love says everything.
840
01:17:17,850 --> 01:17:18,500
No!
841
01:17:20,450 --> 01:17:23,710
Even this no is love.
- How will I explain to you?
842
01:17:24,130 --> 01:17:25,920
Even this helplessness is love.
843
01:17:26,520 --> 01:17:31,480
Read this. I've written
all my reality in it.
844
01:17:32,410 --> 01:17:36,430
I've read your eyes. I don't
want to read anything else.
845
01:17:36,960 --> 01:17:38,920
My true self is in this letter.
846
01:17:39,370 --> 01:17:41,090
You are in my heart.
847
01:17:43,410 --> 01:17:46,950
Now confess that you love me.
848
01:17:47,260 --> 01:17:50,560
Whatever I have to
confess is in this letter.
849
01:17:50,830 --> 01:17:52,590
I want to hear it from you.
850
01:17:53,300 --> 01:17:55,110
No! Never!
851
01:17:57,730 --> 01:17:59,540
If you can't confess.
852
01:18:00,600 --> 01:18:02,130
That you love me..
853
01:18:03,480 --> 01:18:07,510
Then here I tear this letter.
854
01:18:08,540 --> 01:18:11,860
Now you have to confess.
- No!
855
01:18:13,810 --> 01:18:14,660
No, Kajal!
856
01:18:17,910 --> 01:18:20,300
I don't love you.
857
01:18:20,530 --> 01:18:21,440
No.
858
01:18:21,870 --> 01:18:27,200
If your denial is so strong,
Then how will your consent be?
859
01:18:27,840 --> 01:18:31,670
Go away!
- However hard will you try to forget me?
860
01:18:33,150 --> 01:18:38,550
The speed of love is
faster than a bullet.
861
01:18:40,680 --> 01:18:44,150
I hate to love.
- Even this hatred is love.
862
01:18:46,390 --> 01:18:48,230
Even this hatred is love.
863
01:19:00,760 --> 01:19:03,930
And he created
something like Ramayan.
864
01:19:06,730 --> 01:19:09,200
Hail Lord Ram!
- Hail!
865
01:19:12,350 --> 01:19:14,620
Karan! Come here!
866
01:19:24,750 --> 01:19:25,890
Put your hand forward.
867
01:19:26,910 --> 01:19:28,620
Get it tied, its
just a holy thread; not a handcuff.
868
01:19:29,020 --> 01:19:32,100
This is stronger
than a handcuff.
869
01:19:32,100 --> 01:19:35,060
You can unshackle the handcuffs
with a key...
870
01:19:35,060 --> 01:19:38,430
...but you are bound to it forever.
871
01:19:44,290 --> 01:19:48,110
This holy thread is
such a beautiful thing.
872
01:19:48,960 --> 01:19:51,530
In appearance It's just a colourful thread.
873
01:19:52,330 --> 01:19:57,550
But it has so many blessings in it.
874
01:19:58,120 --> 01:20:02,160
The one who wears it,
Will never face evil.
875
01:20:02,800 --> 01:20:05,200
And he will never do evil either.
876
01:20:07,000 --> 01:20:09,680
In our country,
everything has a meaning.
877
01:20:20,020 --> 01:20:23,300
The one who battles with
himself is always defeated.
878
01:20:24,830 --> 01:20:26,780
You've lost this battle.
879
01:20:28,550 --> 01:20:30,120
No! Not at all.
880
01:20:30,870 --> 01:20:33,540
You may lie to yourself. Not to me.
881
01:20:33,770 --> 01:20:35,020
It is true.
882
01:20:35,100 --> 01:20:35,820
Look at me!
883
01:20:36,120 --> 01:20:38,750
Look into my eyes and say
that you don't love me.
884
01:20:43,040 --> 01:20:45,100
Say!
- I..
885
01:20:46,930 --> 01:20:47,990
I don't know anything.
886
01:20:48,420 --> 01:20:51,090
What you don't know,
the whole world knows.
887
01:20:51,310 --> 01:20:53,050
The whole universe knows
what you don't know.
888
01:20:53,850 --> 01:20:55,650
That you love me.
- No!
889
01:20:56,810 --> 01:20:57,420
No.
890
01:21:00,890 --> 01:21:07,650
I don't love you. - Then
what's that I can see in your eyes?
891
01:21:08,050 --> 01:21:12,680
Then, what's that
feeling I see in you?
892
01:21:13,260 --> 01:21:17,570
Who within you is
wanting you to touch me?
893
01:21:19,260 --> 01:21:22,020
I will finish him, whatever he is.
894
01:21:24,130 --> 01:21:29,960
He is stronger than you.
895
01:21:30,800 --> 01:21:33,270
He has made the
impossible possible.
896
01:21:34,190 --> 01:21:37,270
Nobody could withstand his power.
897
01:21:38,250 --> 01:21:40,480
Even the mountains were shattered.
898
01:21:40,740 --> 01:21:42,690
He is lover.
899
01:21:46,050 --> 01:21:49,100
I hate him.
- Because you love me.
900
01:21:49,510 --> 01:21:51,980
Confess that you love me.
901
01:21:52,550 --> 01:21:55,280
I'll never confess.
902
01:21:55,960 --> 01:21:58,990
Don't make a promise
which you can't fulfill.
903
01:21:59,850 --> 01:22:02,770
I will never break the
promise come what way.
904
01:22:06,760 --> 01:22:10,850
I swear upon this river.
I will make you admit.
905
01:22:11,770 --> 01:22:13,520
This is the river of
the lovers Soni-Mahiwal.
906
01:22:14,150 --> 01:22:16,870
The lovers consider its water
to be holier than that of the Ganges.
907
01:22:20,370 --> 01:22:23,470
I swear by the water
in my hands that..
908
01:22:25,050 --> 01:22:28,640
.. if you don't confess
before it flows out.
909
01:22:29,620 --> 01:22:32,130
I will think that
my love is not true.
910
01:22:37,480 --> 01:22:39,870
I will commit suicide.
911
01:22:40,950 --> 01:22:44,210
Each drop of water is
a countdown of my life.
912
01:22:45,430 --> 01:22:50,160
I'm alive until this
water is in my hands.
913
01:23:54,920 --> 01:24:01,880
"Love, O my love"
914
01:24:02,380 --> 01:24:09,680
"Love, O my love"
915
01:24:10,300 --> 01:24:14,010
"My heart beats for you"
916
01:24:14,160 --> 01:24:17,650
"Your heart beats for me."
917
01:24:18,050 --> 01:24:21,400
"My heart beats for you"
918
01:24:21,860 --> 01:24:25,250
"Your heart beats for me."
919
01:24:25,820 --> 01:24:29,350
"Now it's difficult to
live without each other"
920
01:24:29,660 --> 01:24:32,620
"But easy to die"
921
01:24:33,580 --> 01:24:37,370
"My heart beats for you"
922
01:24:37,520 --> 01:24:40,680
"Your heart beats for me."
923
01:24:41,240 --> 01:24:44,610
"Now it's difficult to
live without each other"
924
01:24:45,200 --> 01:24:48,410
"But easy to die"
925
01:24:49,030 --> 01:24:55,350
"Love, O my love"
926
01:24:56,480 --> 01:25:03,330
"Love, O my love"
927
01:25:35,220 --> 01:25:38,930
"Silently"
928
01:25:39,250 --> 01:25:42,790
"I beckoned to you"
929
01:25:46,990 --> 01:25:50,220
"Silently"
930
01:25:50,820 --> 01:25:54,180
"I beckoned to you"
931
01:25:54,600 --> 01:26:02,010
"I even passed a
message through my eyes"
932
01:26:02,350 --> 01:26:08,550
"I couldn't understand
it, how foolish I was"
933
01:26:10,200 --> 01:26:16,550
"Love, O my love"
934
01:26:17,640 --> 01:26:24,400
"Love, O my love"
935
01:27:04,200 --> 01:27:11,620
"Now the world will
know me by your name"
936
01:27:15,830 --> 01:27:23,100
"Now the world will
know me by your name"
937
01:27:23,530 --> 01:27:30,920
"Seeing your face,
people will identify me"
938
01:27:31,240 --> 01:27:38,730
"We will be each other's identify"
939
01:27:39,120 --> 01:27:46,010
"Love, O my love"
940
01:27:46,620 --> 01:27:53,150
"Love, O my love"
941
01:27:54,300 --> 01:28:02,000
"We have to go away from
the eye of this world"
942
01:28:02,080 --> 01:28:09,380
"But remember, we
must walk together"
943
01:28:13,630 --> 01:28:21,090
"We have to go away from
the eye of this world"
944
01:28:21,430 --> 01:28:28,780
"But remember, we
must walk together"
945
01:28:29,040 --> 01:28:36,720
"Now the path ahead is unknown"
946
01:28:36,910 --> 01:28:43,570
"Love, O my love"
947
01:28:44,460 --> 01:28:51,550
"Love, I'm your love"
948
01:28:52,180 --> 01:28:56,070
"My heart beats for you"
949
01:28:56,230 --> 01:28:59,160
"Your heart beats for me."
950
01:29:00,010 --> 01:29:03,750
"My heart beats for you"
951
01:29:03,950 --> 01:29:07,460
"Your heart beats for me."
952
01:29:07,820 --> 01:29:11,360
"Now it's difficult to
live without each other"
953
01:29:11,660 --> 01:29:15,110
"But easy to die"
954
01:29:15,440 --> 01:29:21,860
"Love, O my love"
955
01:29:23,180 --> 01:29:30,570
"Love, I'm your love"
956
01:30:27,230 --> 01:30:34,690
"Love, I'm your love"
957
01:30:36,710 --> 01:30:37,360
No!
958
01:30:40,100 --> 01:30:42,450
My dagger is being stabbed in my chest?
959
01:30:43,030 --> 01:30:47,410
The killer has become a lover, No, Nagindar!
960
01:30:48,280 --> 01:30:50,990
Now Kajal's death will be
a revenge, not an accident.
961
01:30:51,610 --> 01:30:54,330
It will be revenge! Revenge!
962
01:30:55,370 --> 01:30:59,100
Kalu! I had told
you to milk the cow.
963
01:30:59,250 --> 01:31:02,800
Dhano!
- Oh! So Dhano is milking the cow.
964
01:31:03,700 --> 01:31:06,510
Dhano is inside? Inside this?
965
01:31:07,370 --> 01:31:08,170
Dhano.
966
01:31:10,720 --> 01:31:12,990
Yes father!
- What are you doing in there?
967
01:31:13,980 --> 01:31:17,430
I lost my needle.
968
01:31:19,240 --> 01:31:20,570
Strange girl!
969
01:31:20,760 --> 01:31:24,290
She is losing her things
since that fellow has come.
970
01:31:24,370 --> 01:31:29,340
She losesher needle and
somtimes her blouses or anklet.
971
01:31:31,730 --> 01:31:34,580
She's like her mother.
She just loses her things.
972
01:31:34,860 --> 01:31:37,050
But her mother used
to be lost for nights together.
973
01:31:37,220 --> 01:31:38,660
She has lost her needle.
974
01:31:38,950 --> 01:31:40,920
That rusty, old.. machine!
975
01:31:41,070 --> 01:31:43,030
You cause a hurdle
in our good work?
976
01:31:43,110 --> 01:31:45,380
I won't spare him.
977
01:31:45,460 --> 01:31:49,140
You fractured bone in meat!
You rotten tape-recorder!
978
01:31:49,350 --> 01:31:52,300
Is he your real father?
- Yes! He doesn't seems so.
979
01:31:52,380 --> 01:31:54,150
I'll deal with him
later. Let's carry on.
980
01:31:57,110 --> 01:31:59,760
He has a look of an obsessed lover.
981
01:32:00,510 --> 01:32:02,720
He doesn't fear death.
982
01:32:03,360 --> 01:32:05,450
He will protect Kajal..
983
01:32:05,720 --> 01:32:07,720
..even if he has to
lay his life for that.
984
01:32:08,420 --> 01:32:12,020
We want a more dreadful
killer than Karan.
985
01:32:13,990 --> 01:32:17,470
Dilavar is a terrorist
from the borders.
986
01:32:18,180 --> 01:32:24,180
He has committed so many crimes.
987
01:32:24,780 --> 01:32:28,790
That's why he is called
a killing machine.
988
01:32:34,750 --> 01:32:37,370
Death and Dilavar never
inform before arriving.
989
01:32:40,720 --> 01:32:42,950
Job?
- Kajal's death.
990
01:32:43,190 --> 01:32:45,670
Price?
- Whatever you ask for?
991
01:32:46,180 --> 01:32:47,160
And Karan?
992
01:32:47,370 --> 01:32:48,560
Even, he will die.
993
01:32:53,450 --> 01:32:54,330
Fantastic.
994
01:33:21,850 --> 01:33:25,800
"Beyond the oceans, the earth
and the mountains"
995
01:33:25,880 --> 01:33:29,310
"The sky is higher than
the mountains."
996
01:33:29,820 --> 01:33:33,600
"There is no one superior to the
sky"
997
01:33:33,680 --> 01:33:36,650
"One is God and other
My beloved"
998
01:33:37,620 --> 01:33:41,120
"Beyond the oceans, the earth
and the mountains"
999
01:33:41,540 --> 01:33:44,710
"The sky is higher than
the mountains."
1000
01:33:45,440 --> 01:33:49,180
"There is no one superior to the
sky"
1001
01:33:49,400 --> 01:33:52,320
"One is God and other
My beloved"
1002
01:33:52,980 --> 01:33:57,610
"Never lie to
God and your beloved"
1003
01:34:01,010 --> 01:34:05,990
"Never lie to
God and your beloved"
1004
01:34:07,000 --> 01:34:11,400
"Never let out your
secrets to anyone else"
1005
01:34:14,780 --> 01:34:19,250
"Never lie to
God and your beloved"
1006
01:34:20,740 --> 01:34:24,460
"Never let out your
secrets to anyone else"
1007
01:34:24,710 --> 01:34:28,810
"Never let out your
secrets to anyone else"
1008
01:35:19,460 --> 01:35:27,020
"On a rainy night alone
with my beloved"
1009
01:35:27,340 --> 01:35:31,220
"O maiden, tell us the truth"
1010
01:35:31,300 --> 01:35:35,100
"O maiden, tell us the truth"
1011
01:35:39,030 --> 01:35:43,030
"I lost my heart to
him. I fell in love"
1012
01:35:43,110 --> 01:35:50,550
"This naive girl.
-Tell us, who your beloved is?"
1013
01:35:50,880 --> 01:35:54,530
"Tell us, who your beloved is?"
1014
01:35:54,750 --> 01:35:59,850
"Oh no.. I won't take his name"
1015
01:36:02,500 --> 01:36:06,190
"Never let out your
secrets to anyone else"
1016
01:36:06,550 --> 01:36:10,490
"Never let out your
secrets to anyone else"
1017
01:36:33,960 --> 01:36:40,370
"O listen to the story of my love"
1018
01:36:41,760 --> 01:36:45,630
"Just look at her alluring beauty"
1019
01:36:45,710 --> 01:36:49,440
"Just look at her alluring beauty"
1020
01:36:53,570 --> 01:36:57,350
"Cheeks with blush, swaying style"
1021
01:36:57,550 --> 01:37:00,140
"are his identity"
1022
01:37:01,420 --> 01:37:05,170
"Are you the one, O lovely maiden"
1023
01:37:05,350 --> 01:37:08,890
"Are you the one, O lovely maiden"
1024
01:37:09,170 --> 01:37:13,250
"Don't look at me like that"
1025
01:37:17,070 --> 01:37:20,870
"Never let out your
secrets to anyone else"
1026
01:37:21,030 --> 01:37:24,550
"Never let out your
secrets to anyone else"
1027
01:37:24,820 --> 01:37:30,030
"Never lie to
God and your beloved"
1028
01:37:30,780 --> 01:37:34,370
"Never let out your
secrets to anyone else"
1029
01:37:34,620 --> 01:37:38,560
"Never let out your
secrets to anyone else"
1030
01:37:50,370 --> 01:37:54,000
"This is a moment of joy"
1031
01:37:54,330 --> 01:37:57,650
"This is a moment of love"
1032
01:37:58,230 --> 01:38:01,620
"The moment will pass by"
1033
01:38:02,100 --> 01:38:05,460
"Just the memories will remain"
1034
01:38:06,010 --> 01:38:13,460
"Who knows what it will give,
and what it will take away"
1035
01:38:13,870 --> 01:38:17,180
"Come on, beat the drums"
1036
01:38:17,750 --> 01:38:21,820
"Wonder what will happen tomorrow"
1037
01:40:01,150 --> 01:40:04,390
Brother!
- What's the matter?
1038
01:40:04,680 --> 01:40:06,060
Come immediately.
1039
01:40:06,560 --> 01:40:07,720
Something terrible has happened.
1040
01:40:07,800 --> 01:40:10,860
What's the matter?
- Kajal had gone to the fair.
1041
01:40:11,170 --> 01:40:12,560
Firing took place there.
1042
01:40:13,430 --> 01:40:14,840
What?
1043
01:40:16,930 --> 01:40:19,520
Is my Kajal alright?
1044
01:40:19,870 --> 01:40:22,230
She is nowhere to be found.
1045
01:40:22,310 --> 01:40:24,690
Where's Karan?
- He was with her.
1046
01:40:25,050 --> 01:40:26,470
Even he is not to be found.
1047
01:40:26,710 --> 01:40:27,630
What?
1048
01:40:28,060 --> 01:40:29,600
Yes!
- Don't lose hope,
1049
01:40:29,680 --> 01:40:31,360
I'm coming.
- Okay!
1050
01:40:31,790 --> 01:40:32,730
Kajal!
1051
01:41:38,500 --> 01:41:40,990
Kajal and Karan are
missing since past 16 hours.
1052
01:41:41,350 --> 01:41:42,260
What are you all doing?
1053
01:41:42,410 --> 01:41:44,340
I think this is the
work of the terrorists.
1054
01:41:44,740 --> 01:41:46,380
But we are not sure.
1055
01:41:46,680 --> 01:41:50,390
How will face my friend if
something happened to Kajal?
1056
01:41:50,470 --> 01:41:51,800
Nothing can happened to her.
1057
01:41:52,710 --> 01:41:53,790
She is innocent.
1058
01:41:54,790 --> 01:41:56,250
And god protects innocent people.
1059
01:42:24,550 --> 01:42:25,480
What have you done this?
1060
01:42:27,370 --> 01:42:29,890
You burned your hands for my sake?
1061
01:42:32,630 --> 01:42:34,210
They were the hands of a killer,
1062
01:42:35,780 --> 01:42:37,040
Good that they got burned.
1063
01:42:38,570 --> 01:42:42,430
With that I've paid
off for my sins.
1064
01:42:43,030 --> 01:42:44,410
With the hands of a murderer?
1065
01:42:45,190 --> 01:42:46,340
What are you saying?
1066
01:42:47,330 --> 01:42:49,790
Say that it is not true?
- It's true.
1067
01:42:50,310 --> 01:42:51,650
This is my reality.
1068
01:42:52,310 --> 01:42:55,630
If I couldn't say today I
will never be able to say.
1069
01:42:57,390 --> 01:42:59,160
I had come to kill you.
1070
01:42:59,620 --> 01:43:00,270
No!
1071
01:43:01,960 --> 01:43:03,850
A protector can never be a killer.
1072
01:43:04,360 --> 01:43:05,790
It was a deception
1073
01:43:07,180 --> 01:43:08,590
to come close to you.
1074
01:43:08,970 --> 01:43:10,950
The true purpose was to kill you.
1075
01:43:11,230 --> 01:43:14,670
Why? How had I harmed you?
1076
01:43:15,100 --> 01:43:18,160
Nor I had harmed
you neither you did.
1077
01:43:18,980 --> 01:43:21,780
But I was hired to kill you
1078
01:43:22,620 --> 01:43:25,070
By the people who are your
And your grandpa's enemies.
1079
01:43:25,490 --> 01:43:28,120
I had taken money from them.
- I don't believe this.
1080
01:43:28,950 --> 01:43:30,700
I don't believe this at all.
1081
01:43:31,010 --> 01:43:34,000
What was the need for it?
- Need!
1082
01:43:36,110 --> 01:43:41,310
When life is full of problems
one fails to find an answer.
1083
01:43:42,760 --> 01:43:45,660
Life had created
problems for me too.
1084
01:43:46,390 --> 01:43:47,880
What are you all up to?
1085
01:43:48,060 --> 01:43:48,720
Karan!
1086
01:43:49,330 --> 01:43:51,730
Why are you interfering?
- She is my mother.
1087
01:43:52,170 --> 01:43:54,270
Try to understand.
1088
01:43:54,770 --> 01:43:58,360
If she is kept here it can
be dangerous for others.
1089
01:43:58,560 --> 01:44:00,590
You can be affected by
the dreadful disease.
1090
01:44:00,910 --> 01:44:03,160
It's necessary to take
her to the hospital for
1091
01:44:03,240 --> 01:44:04,880
The safety of others
as well as herself.
1092
01:44:08,160 --> 01:44:12,380
Stay away from her or it may
prove dangerous for your life.
1093
01:44:16,490 --> 01:44:18,020
But this life is
given to me by her.
1094
01:44:23,070 --> 01:44:26,830
My mother meant everything to me.
1095
01:44:27,290 --> 01:44:31,010
She kept struggling with
The world for my sake.
1096
01:44:31,300 --> 01:44:34,660
She used to feed me, But
undergo torments for the world.
1097
01:44:35,200 --> 01:44:37,560
My age became the
wrinkles On her face.
1098
01:44:37,820 --> 01:44:39,610
She used to bring
books for me so that
1099
01:44:40,140 --> 01:44:42,240
I could become an educated man.
1100
01:44:43,510 --> 01:44:48,750
But she took every trouble
To buy those books for me.
1101
01:44:50,150 --> 01:44:53,710
God knows since when she was
sick. She never let me know.
1102
01:44:54,390 --> 01:44:57,740
Only God knew everything.
1103
01:44:58,700 --> 01:45:01,530
Even then, He was quiet.
1104
01:45:02,800 --> 01:45:04,580
God remained dormant even through
1105
01:45:05,340 --> 01:45:06,800
Her conditions was declining.
1106
01:45:09,200 --> 01:45:14,850
Mother! - I can't tolerate
anymore, why don't I die?
1107
01:45:15,720 --> 01:45:17,820
Don't talk like that.
You'll get well soon.
1108
01:45:18,160 --> 01:45:21,880
No! - Excuse me! -
When will the doctor come?
1109
01:45:21,960 --> 01:45:23,280
I don't know.
1110
01:45:25,370 --> 01:45:26,530
Sister!
- What's the matter?
1111
01:45:26,760 --> 01:45:28,200
My mother is in pain.
1112
01:45:28,580 --> 01:45:29,600
If you care so much why have you
1113
01:45:29,680 --> 01:45:31,020
Brought her to Govt. hospital.
1114
01:45:32,520 --> 01:45:38,270
Karan! Kill me.
I will be free from pain.
1115
01:45:38,350 --> 01:45:39,710
And you too
- No!
1116
01:45:41,320 --> 01:45:43,670
Kill me!
1117
01:45:46,790 --> 01:45:48,780
My mother was asking for death.
1118
01:45:49,190 --> 01:45:51,840
Neither I could give
her death, not relief.
1119
01:45:53,120 --> 01:45:55,970
The treatment for her
illness is very expensive.
1120
01:45:56,500 --> 01:46:00,070
If you want her to live,
Bring the injections..
1121
01:46:00,280 --> 01:46:02,200
Which can relieve
her from the pain.
1122
01:46:02,420 --> 01:46:04,710
The injections could
save my mother's life.
1123
01:46:04,960 --> 01:46:06,890
But I needed a lot of money for it
1124
01:46:07,440 --> 01:46:09,190
And that too immediately.
1125
01:46:09,380 --> 01:46:11,930
Which neither you
grandpa's job could give..
1126
01:46:12,350 --> 01:46:13,840
And not my principles.
1127
01:46:14,450 --> 01:46:16,760
The pain was increasing.
1128
01:46:17,270 --> 01:46:19,930
And one day the pain
had crossed it limits.
1129
01:46:20,180 --> 01:46:25,360
I lost faith in God. And
when I had lost faith.
1130
01:46:25,510 --> 01:46:27,900
I was free from the
responsibility of humanity.
1131
01:46:28,370 --> 01:46:35,600
And I traded my principles
with your Enemies for your life.
1132
01:46:36,470 --> 01:46:38,150
I had come to kill you.
1133
01:46:41,200 --> 01:46:43,320
But you became my love.
1134
01:46:46,740 --> 01:46:48,270
I have killed the killer Kajal.
1135
01:46:50,090 --> 01:46:51,480
I have killed the killer.
1136
01:46:53,490 --> 01:46:59,960
Now, my only goal
is to protect you.
1137
01:47:01,300 --> 01:47:04,170
I will finish your
enemies one by one.
1138
01:47:04,510 --> 01:47:06,850
You've killed whom
you Were supposed to.
1139
01:47:07,360 --> 01:47:10,100
Now you won't kill anybody.
1140
01:47:12,180 --> 01:47:15,730
We'll go to grandpa
and tell him everything.
1141
01:47:16,310 --> 01:47:18,590
He knows how to handle his enemies.
1142
01:47:21,100 --> 01:47:23,100
But the enemy is none other than
1143
01:47:44,120 --> 01:47:45,830
Karan! Open your eyes!
1144
01:47:48,220 --> 01:47:51,210
Wake up Karan!
1145
01:48:14,100 --> 01:48:18,560
Someone has worshiped
you By lighting this lamp.
1146
01:48:20,150 --> 01:48:22,090
This lamp is my Karan's life.
1147
01:48:23,850 --> 01:48:26,890
I will lose my
faith if it goes off.
1148
01:49:29,860 --> 01:49:30,710
Kajal..
1149
01:49:39,550 --> 01:49:41,720
Karan!
1150
01:49:42,200 --> 01:49:43,010
You are alright!
1151
01:49:56,830 --> 01:49:58,070
What have you done?
1152
01:49:58,750 --> 01:50:02,370
This is the symbol of your love.
1153
01:50:14,350 --> 01:50:15,130
Kajal..
1154
01:50:19,200 --> 01:50:20,770
Nobody can separate us now.
1155
01:50:21,750 --> 01:50:22,380
Nobody.
1156
01:50:33,350 --> 01:50:35,780
Look what has happened!
1157
01:50:36,660 --> 01:50:38,640
Kajal is nowhere to be found.
1158
01:50:38,850 --> 01:50:40,940
Nothing can happened to her.
1159
01:50:41,120 --> 01:50:43,620
Don't worry. I'm there.
1160
01:50:44,560 --> 01:50:46,090
Any news about Karan?
- No!
1161
01:50:46,380 --> 01:50:47,870
Even he is missing after the fair.
1162
01:50:48,650 --> 01:50:50,610
Maybe he has gone to save Kajal.
1163
01:50:50,820 --> 01:50:52,890
Anyway the police is investigating.
1164
01:50:53,980 --> 01:50:55,730
Where was Karan staying?
1165
01:50:56,550 --> 01:50:58,180
In the outhouse.
1166
01:50:59,300 --> 01:51:00,240
Just a minute.
1167
01:51:21,040 --> 01:51:23,360
My child is in the
hands of a killer?
1168
01:51:29,940 --> 01:51:31,210
Kajal, police.
1169
01:51:33,840 --> 01:51:35,190
Wait!
1170
01:51:47,500 --> 01:51:48,990
Are you all searching for us?
1171
01:51:50,140 --> 01:51:53,880
Please take us to my grandpa!
- Get in!
1172
01:52:04,130 --> 01:52:05,510
Fantastic.
1173
01:52:05,880 --> 01:52:07,630
Come.
- Karan!
1174
01:52:08,030 --> 01:52:09,640
Karan..
- Kajal!
1175
01:52:11,660 --> 01:52:12,700
Kajal!
1176
01:52:12,950 --> 01:52:14,090
Karan!
1177
01:52:16,290 --> 01:52:16,920
Karan!
1178
01:52:19,150 --> 01:52:20,000
Kajal!
1179
01:52:20,300 --> 01:52:21,280
Karan!
1180
01:52:29,370 --> 01:52:30,330
Karan!
1181
01:54:42,060 --> 01:54:45,320
She is dead. Now I'll handover
your dead body to Mr. Vishambar.
1182
01:55:05,650 --> 01:55:08,120
No..
1183
01:55:20,340 --> 01:55:21,600
Fantastic.
1184
01:55:56,910 --> 01:55:58,120
Kajal!
1185
01:55:59,510 --> 01:56:00,860
Kajal!
1186
01:56:34,280 --> 01:56:36,520
The last time we saw
Karan was at this place.
1187
01:56:37,250 --> 01:56:40,610
Our men fired at
him but he escaped.
1188
01:56:42,270 --> 01:56:43,540
And my Kajal?
1189
01:56:44,010 --> 01:56:45,560
She wasn't with him.
1190
01:56:47,550 --> 01:56:50,410
What's it? - A girl's dead
body is found near Haripur Jugles.
1191
01:56:57,550 --> 01:56:59,460
Where' s it?
- The dead body is there.
1192
01:57:35,660 --> 01:57:37,020
She is yours..
- No!
1193
01:57:39,660 --> 01:57:41,500
My Kajal is alive.
1194
01:57:43,340 --> 01:57:44,560
My Kajal is alive.
1195
01:57:47,180 --> 01:57:48,830
My Kajal is alive.
1196
01:57:50,590 --> 01:57:52,450
The jungles of the
Tarai start from here.
1197
01:57:52,660 --> 01:57:54,300
And the River Sutlej
flows from the middle.
1198
01:57:54,520 --> 01:57:57,550
There's danger all around
and even wild animals.
1199
01:57:58,360 --> 01:58:00,250
I'm worried about
that animal in whose
1200
01:58:00,990 --> 01:58:02,950
Clutched my child is.
1201
01:58:03,810 --> 01:58:06,570
I myself will go in search of her.
1202
01:58:08,400 --> 01:58:11,690
Who has placed an
evil eye on my child?
1203
01:58:11,980 --> 01:58:14,800
The moment we learned
that the bodyguard
1204
01:58:14,880 --> 01:58:19,560
Has kidnapped her, we
couldn't rest in peace.
1205
01:58:19,780 --> 01:58:24,340
It was ill-fated day when
you had appointed him.
1206
01:58:24,580 --> 01:58:29,330
God knows how he
must be treating her.
1207
01:58:30,490 --> 01:58:32,220
Don't worry.
1208
01:58:32,800 --> 01:58:39,580
Once he is found, brother-in-law
will shoot him at sight.
1209
01:58:49,210 --> 01:58:50,500
Kajal!
1210
01:59:01,090 --> 01:59:01,880
Kajal!
1211
01:59:06,410 --> 01:59:07,090
Karan!
1212
01:59:07,270 --> 01:59:08,000
Kajal!
1213
01:59:11,360 --> 01:59:12,190
Karan!
1214
01:59:36,440 --> 01:59:42,370
"I hope we aren't lost
in this game of love"
1215
01:59:42,450 --> 01:59:48,660
"Come let me take in your arms"
1216
02:00:18,310 --> 02:00:26,500
"The world will
remember our love forever"
1217
02:00:27,310 --> 02:00:31,850
"The world will remember"
"our love forever"
1218
02:00:33,090 --> 02:00:40,970
"The memories of our love will
forever remain in this world"
1219
02:00:42,100 --> 02:00:47,260
"The memories of our love will
forever remain in this world"
1220
02:01:06,110 --> 02:01:08,650
"Love is the most
beautiful feeling"
1221
02:01:08,840 --> 02:01:11,210
"so says the world"
1222
02:01:11,760 --> 02:01:17,450
"People say you should
keep away from it"
1223
02:01:21,180 --> 02:01:23,730
"Love is the most
beautiful feeling"
1224
02:01:23,850 --> 02:01:26,330
"so says the world"
1225
02:01:26,770 --> 02:01:32,420
"People say you should
keep away from it"
1226
02:01:32,770 --> 02:01:38,670
"So many have scarified
everything for love"
1227
02:01:38,830 --> 02:01:44,120
"They were lost in love"
1228
02:01:44,780 --> 02:01:50,170
"We'll do something that
the world will remember us"
1229
02:01:50,630 --> 02:01:55,630
"We'll do something that
the world will remember us"
1230
02:01:56,690 --> 02:02:01,780
"The memories of our love will
forever remain in this world"
1231
02:02:32,940 --> 02:02:38,330
"Let's write our names
on each other's heart"
1232
02:02:39,090 --> 02:02:44,520
"Let us write the
end of our love story"
1233
02:02:48,040 --> 02:02:53,480
"Let's write our names
on each other's heart"
1234
02:02:53,880 --> 02:02:59,230
"Let us write the
end of our love story"
1235
02:02:59,720 --> 02:03:05,260
"Let's forget everything
else other than love"
1236
02:03:05,450 --> 02:03:11,220
"Take me in your arms, my love"
1237
02:03:11,650 --> 02:03:17,160
"Let's do something that
the world remembers us"
1238
02:03:17,620 --> 02:03:22,630
"Let's do something that
the world remembers us"
1239
02:03:23,550 --> 02:03:28,600
"The memories of our love
will forever remain in this world"
1240
02:03:29,610 --> 02:03:35,010
"The world will remember
our love forever"
1241
02:03:35,470 --> 02:03:40,570
"The world will remember
our love forever"
1242
02:03:41,570 --> 02:03:49,810
"The memories of our love
will forever remain in this world"
1243
02:03:50,380 --> 02:03:55,500
"The memories of our love
will forever remain in this world"
1244
02:03:56,630 --> 02:04:01,420
"The memories of our love
will forever remain in this world"
1245
02:04:19,710 --> 02:04:20,510
Kajal!
1246
02:04:24,870 --> 02:04:25,770
Grandpa!
1247
02:04:26,600 --> 02:04:30,420
Come to my, my child.
1248
02:04:31,290 --> 02:04:31,980
No!
1249
02:04:34,420 --> 02:04:37,180
No!
- Move aside.
1250
02:04:37,380 --> 02:04:39,760
Don't shoot!
- I said move aside.
1251
02:04:40,000 --> 02:04:43,970
Shoot if you want. I'm
not afraid of death.
1252
02:04:44,140 --> 02:04:46,910
Please forgive him.
He is not at fault.
1253
02:04:47,070 --> 02:04:51,480
He is a criminal. And I've
never spared a criminal.
1254
02:04:51,560 --> 02:04:56,950
I am a criminal. I've
committed this crime.
1255
02:04:58,190 --> 02:05:03,090
Even thought, I knew that Shyam
can't escape I committed this crime.
1256
02:05:04,340 --> 02:05:06,780
- My crime is my love.
- No!
1257
02:05:07,550 --> 02:05:09,710
Only death is the
punishment for your crime.
1258
02:05:10,060 --> 02:05:13,830
Only life ends with
death, not love.
1259
02:05:15,170 --> 02:05:17,760
Even his death will be your defeat.
1260
02:05:18,900 --> 02:05:22,440
Because he too love me.
1261
02:05:22,900 --> 02:05:26,000
What are you saying?
Have you gone mad?
1262
02:05:26,900 --> 02:05:28,440
Even you are deceived by the enemy?
1263
02:05:28,750 --> 02:05:31,950
Today I'll tell you
who the enemy is.
1264
02:05:32,330 --> 02:05:34,290
I will finish the enemy today.
1265
02:05:38,630 --> 02:05:39,680
Wait Kajal!
1266
02:05:40,310 --> 02:05:41,360
Wait Kajal!
1267
02:05:41,960 --> 02:05:43,150
Wait Kajal!
1268
02:05:47,180 --> 02:05:51,980
He took away Kajal and
also wounded Brother-in-law.
1269
02:05:53,030 --> 02:05:55,260
You had brought him as
a bodyguard, isn't it?
1270
02:05:57,400 --> 02:06:00,910
I was deceived for the
first time in my life.
1271
02:06:02,800 --> 02:06:07,590
Once I lay my hands on
him, I will bring out
1272
02:06:08,510 --> 02:06:10,850
the truth that on whose
orders is he using.
1273
02:06:10,930 --> 02:06:12,790
Kajal like a pawn.
1274
02:06:13,340 --> 02:06:18,540
What would happened if Karan had
been In Suryadev Sing's hands?
1275
02:06:18,850 --> 02:06:21,710
And if he would come to know
from Karan that we are behind
1276
02:06:21,790 --> 02:06:23,760
The conspiracy of murdering Kajal
1277
02:06:24,340 --> 02:06:26,760
He would not spare us.
1278
02:06:27,230 --> 02:06:30,300
He would destroy you.
1279
02:06:30,380 --> 02:06:33,490
All your expectations
would be ruined.
1280
02:06:34,280 --> 02:06:41,250
Yes! He would kill all of us.
1281
02:06:41,460 --> 02:06:44,140
I'm afraid when I think of it.
1282
02:06:47,720 --> 02:06:56,080
When a woman conspires
She is very shrewd.
1283
02:06:57,740 --> 02:06:59,950
I've brought a gift for you.
1284
02:07:01,800 --> 02:07:03,000
Karan's mother.
1285
02:07:09,220 --> 02:07:12,700
Well done, sister!
You've done a good job.
1286
02:07:14,380 --> 02:07:17,400
You had said that
my son has called me.
1287
02:07:18,240 --> 02:07:19,260
Where is Karan?
1288
02:07:19,450 --> 02:07:27,770
Wherever he is he will surly
come here, dead or alive.
1289
02:07:29,030 --> 02:07:29,680
What?
1290
02:07:30,670 --> 02:07:32,220
What has he done?
1291
02:07:33,740 --> 02:07:37,240
Has he made a mistake?
1292
02:07:37,700 --> 02:07:44,620
He is innocent, I
apologise for his mistake.
1293
02:07:44,940 --> 02:07:48,030
Please forgive him.
Please don't harm him.
1294
02:07:49,330 --> 02:07:53,580
You all are very rich people.
1295
02:07:53,990 --> 02:07:55,250
Very rich people.
1296
02:07:55,940 --> 02:07:59,630
He is very unfortunate.
1297
02:08:01,670 --> 02:08:06,950
Since the day he was born
ill-fate never left him.
1298
02:08:07,520 --> 02:08:10,970
It was more than enough.
1299
02:08:11,780 --> 02:08:15,630
Please don't harm him.
Kill me if you want.
1300
02:08:15,710 --> 02:08:18,860
But spare my child.
1301
02:08:19,040 --> 02:08:20,360
Nagendar!
1302
02:08:21,510 --> 02:08:24,890
Inform Karan that
his mother is with us.
1303
02:08:25,710 --> 02:08:26,610
Alright.
1304
02:08:29,380 --> 02:08:30,710
Kajal!
1305
02:08:30,990 --> 02:08:33,020
This river will reach
us to your destiny.
1306
02:08:34,640 --> 02:08:36,440
There's no danger at all. Come on.
1307
02:09:06,010 --> 02:09:06,820
Nagendar!
1308
02:09:07,080 --> 02:09:08,960
Hand over Kajal to us.
1309
02:09:09,870 --> 02:09:11,010
Not at any cost.
1310
02:09:11,540 --> 02:09:16,050
You betrayal can be cause
of your mother's death.
1311
02:09:18,280 --> 02:09:19,660
She is in our captivity.
1312
02:09:39,100 --> 02:09:43,260
Did you see, your own
people are your enemies.
1313
02:09:44,400 --> 02:09:47,850
I could never imagine
such a big deception.
1314
02:09:49,100 --> 02:09:51,570
Let's go and tell
grandpa everything.
1315
02:09:51,850 --> 02:09:52,500
No!
1316
02:09:53,780 --> 02:09:55,520
My mother is in their captivity.
1317
02:09:56,940 --> 02:10:03,750
Until I find a way to free
her We must keep the secret.
1318
02:10:04,790 --> 02:10:06,190
And a stone on our hearts.
1319
02:10:11,600 --> 02:10:13,700
Who has done this to my son?
1320
02:10:14,040 --> 02:10:17,810
So much blood and so
many wounds on his body.
1321
02:10:19,020 --> 02:10:20,750
It's Karan, papa.
1322
02:10:23,580 --> 02:10:26,300
I'll kill you.
1323
02:10:26,630 --> 02:10:28,030
I'll kill you.
1324
02:10:28,110 --> 02:10:31,160
Your son has hurt my son.
1325
02:10:31,830 --> 02:10:36,790
You'll have to pay for each wound.
- No!
1326
02:10:38,920 --> 02:10:44,660
When her son comes,
we'll make her crippled.
1327
02:10:45,500 --> 02:10:52,440
We'll torture her, We'll
treat her like a stray dog.
1328
02:10:53,810 --> 02:11:00,670
We'll torture her to the extent
That her son will beg for her death.
1329
02:11:01,650 --> 02:11:03,490
You don't know my Karan well.
1330
02:11:04,200 --> 02:11:07,130
If he sees even One
scratch on my body..
1331
02:11:07,980 --> 02:11:10,230
Then, there'll be
great catastrophe.
1332
02:11:10,680 --> 02:11:14,990
His fear will not
let you die either.
1333
02:11:45,240 --> 02:11:46,150
No.
1334
02:11:47,670 --> 02:11:48,520
Arrest him!
1335
02:11:57,370 --> 02:12:02,140
Don't let him die but you may
do anything to Make him confess.
1336
02:12:37,130 --> 02:12:41,310
Only cowards shed
tears. So, stop crying.
1337
02:12:43,060 --> 02:12:45,170
I can't see you in this condition.
1338
02:12:45,750 --> 02:12:47,200
Why don't you confess?
1339
02:12:47,560 --> 02:12:49,400
No one can ease my pain.
1340
02:12:49,590 --> 02:12:53,560
How long will you
tolerate all this?
1341
02:12:54,150 --> 02:12:57,090
I will have to tolerate.
1342
02:12:58,550 --> 02:13:01,430
My confession can become the
cause of my mother's death.
1343
02:13:02,620 --> 02:13:04,650
Her life is more precious for me.
1344
02:13:05,880 --> 02:13:10,710
And I can lay my life to save her.
1345
02:13:11,290 --> 02:13:14,660
If anything happens
to you, then even I
1346
02:13:14,740 --> 02:13:15,390
No!
1347
02:13:17,420 --> 02:13:20,490
This is a tough
time for both of us.
1348
02:13:22,030 --> 02:13:24,110
Don't be affected by my pain.
1349
02:13:25,800 --> 02:13:28,240
Our silence can save mother's life.
1350
02:13:29,100 --> 02:13:32,280
Once I'm out of this prison.
1351
02:13:33,500 --> 02:13:34,930
I'll save my mother.
1352
02:13:35,540 --> 02:13:37,320
Then, I can fight the whole world.
1353
02:13:37,740 --> 02:13:38,740
The whole world.
1354
02:13:44,020 --> 02:13:46,310
How did you dare to come here?
1355
02:13:46,820 --> 02:13:47,370
Come!
1356
02:13:47,660 --> 02:13:48,660
Father.
1357
02:13:49,370 --> 02:13:50,710
Kajal!
1358
02:13:56,410 --> 02:14:07,550
"Sorrow come alone with love"
1359
02:14:08,360 --> 02:14:18,060
"Hearts are to meet,
and life to end."
1360
02:14:21,010 --> 02:14:24,050
"The realization has just dawned"
1361
02:14:24,130 --> 02:14:27,540
"The mirror dashed
with the rock."
1362
02:14:29,970 --> 02:14:32,230
"The realization has just dawned"
1363
02:14:32,310 --> 02:14:35,110
"The mirror dashed
with the rock."
1364
02:14:35,190 --> 02:14:41,230
"The glass was broke
the glass was broken"
1365
02:14:41,820 --> 02:14:43,970
"The realization has just dawned"
1366
02:14:44,050 --> 02:14:46,880
"The mirror dashed
with the rock."
1367
02:14:46,960 --> 02:14:52,950
"The glass was broke
the glass was broken"
1368
02:14:56,620 --> 02:14:58,720
"Loved and got pain"
1369
02:14:58,800 --> 02:15:02,190
"The mirror dashed
with the rock."
1370
02:15:05,330 --> 02:15:07,700
"Loved and got pain"
1371
02:15:07,780 --> 02:15:10,540
"The mirror dashed
with the rock."
1372
02:15:10,620 --> 02:15:17,120
"The stone was broken
the stone was broken"
1373
02:15:17,200 --> 02:15:22,780
"The realization has just dawned"
1374
02:15:35,280 --> 02:15:39,620
Look into my eyes and tell me
whether this is good for me?
1375
02:15:40,410 --> 02:15:44,210
Can this make me happy?
- Enough my child!
1376
02:16:01,030 --> 02:16:04,020
Take the medicine!
Don't be stubborn.
1377
02:16:37,320 --> 02:16:42,820
"We shed tears of agony"
1378
02:16:43,340 --> 02:16:48,740
"But there's no end to our grief"
1379
02:16:52,310 --> 02:16:57,730
"We shed tears of agony"
1380
02:16:58,070 --> 02:17:03,520
"But there's no end to our grief"
1381
02:17:03,660 --> 02:17:08,660
"The pain made me restless,
I think of my love."
1382
02:17:08,740 --> 02:17:15,100
"But my God is angry with me"
1383
02:17:15,420 --> 02:17:17,640
"Loved and got pain"
1384
02:17:17,720 --> 02:17:20,580
"The mirror dashed
with the rock."
1385
02:17:20,660 --> 02:17:26,730
"The stone was broken
the stone was broken"
1386
02:17:27,070 --> 02:17:32,280
"The realization has just dawned"
1387
02:17:33,160 --> 02:17:38,580
"The realization has just dawned"
1388
02:17:59,820 --> 02:18:01,320
She may die.
1389
02:18:06,640 --> 02:18:08,900
Then, shall I push her
into the living hell?
1390
02:18:09,450 --> 02:18:11,250
She is already going through it
1391
02:18:11,570 --> 02:18:13,070
She has gone mad.
1392
02:18:13,750 --> 02:18:14,670
She is blind.
1393
02:18:15,730 --> 02:18:20,980
She doesn't realize that her
obsession Can ruin her whole life.
1394
02:18:21,420 --> 02:18:25,350
Even you don't realize
that Karan is her life?
1395
02:18:28,740 --> 02:18:32,430
Have you came to
defend her or to advice?
1396
02:18:32,800 --> 02:18:35,770
I'm looking for Kajal's grandpa..
1397
02:18:36,460 --> 02:18:40,760
and my mother in
Commissioner Suryadev Singh.
1398
02:18:43,200 --> 02:18:46,680
One sigh of hers uses
to shake up the mansion.
1399
02:18:48,800 --> 02:18:51,850
You used to fulfill
every wish of her.
1400
02:18:52,990 --> 02:19:00,210
And today her tears are pleading
to you And you are unmoved?
1401
02:19:00,570 --> 02:19:02,560
Her tears cannot move me.
1402
02:19:03,770 --> 02:19:10,520
If parents bow before
every wish of their child
1403
02:19:11,390 --> 02:19:14,900
The whole generation
will become stubborn
1404
02:19:15,430 --> 02:19:16,570
and irresponsible.
1405
02:19:17,840 --> 02:19:22,240
She is your child
but today I feel that
1406
02:19:22,990 --> 02:19:24,900
You never understood her.
1407
02:19:25,160 --> 02:19:27,850
I don't need to learn from you that
1408
02:19:28,840 --> 02:19:31,090
How I should treat her.
1409
02:19:31,570 --> 02:19:35,810
Don't you realize that every wound
1410
02:19:36,280 --> 02:19:38,510
Given to Karan is effecting her?
1411
02:19:39,160 --> 02:19:42,670
And if something happened to
her, Even you will be effected.
1412
02:19:43,530 --> 02:19:46,160
Mountains can never be moved.
1413
02:19:46,640 --> 02:19:50,660
Yes! That's why they
don't have children.
1414
02:19:52,660 --> 02:19:54,470
You are crossing your limits.
1415
02:19:55,260 --> 02:19:57,860
Remain in your limits.
1416
02:19:58,910 --> 02:20:01,930
In this house, you have
just duties, not rights.
1417
02:20:05,060 --> 02:20:11,310
I had forgotten that
I'm just a servant.
1418
02:20:13,550 --> 02:20:18,630
I had even forgotten that
servants have no relations.
1419
02:20:20,350 --> 02:20:22,270
Good that you reminded me.
1420
02:20:24,510 --> 02:20:28,740
I worked in this
house for 18 years.
1421
02:20:29,280 --> 02:20:31,480
But I never ask
for my compensation.
1422
02:20:32,630 --> 02:20:34,800
Today, I want what I deserve.
1423
02:20:35,130 --> 02:20:36,940
I ask for my right today.
1424
02:20:38,310 --> 02:20:41,800
Please grant Kajal her love.
1425
02:20:42,980 --> 02:20:44,850
Whatever my happened.
1426
02:20:46,160 --> 02:20:51,290
But I will never Let
her marry a criminal.
1427
02:20:56,240 --> 02:21:02,290
But if she is fated
to marry a criminal
1428
02:21:03,420 --> 02:21:06,270
Even you can't change it.
1429
02:21:09,370 --> 02:21:12,370
Kajal is dear to me too.
1430
02:21:13,140 --> 02:21:15,940
Even Rohit is yours.
1431
02:21:16,610 --> 02:21:20,310
Save these tears
for Kajal's wedding.
1432
02:21:23,800 --> 02:21:25,200
You've done me a great favour.
1433
02:21:25,280 --> 02:21:26,390
Listen..
1434
02:21:26,760 --> 02:21:29,020
There's nothing like
favour in friendship.
1435
02:21:29,520 --> 02:21:32,090
Now go and prepare for the wedding.
1436
02:21:38,710 --> 02:21:41,940
You should've asked
Rohit at least once.
1437
02:21:42,140 --> 02:21:45,790
Ask him.
- Do you have any objection?
1438
02:21:46,000 --> 02:21:47,650
Why should I?
1439
02:21:49,060 --> 02:21:52,670
What can be more good
Than marrying a friend?
1440
02:21:56,970 --> 02:21:58,410
I won't marry.
1441
02:22:00,490 --> 02:22:01,560
I've promised.
1442
02:22:02,710 --> 02:22:05,910
You can't force your wish on me.
1443
02:22:06,990 --> 02:22:07,820
Kajal!
1444
02:22:08,930 --> 02:22:10,800
I can see revolt in your eyes.
1445
02:22:11,060 --> 02:22:13,610
This is the cause
of your principles.
1446
02:22:14,530 --> 02:22:17,300
Your captivity has
taught me to revolt.
1447
02:22:17,930 --> 02:22:19,580
You're talking too much.
1448
02:22:21,080 --> 02:22:22,970
Looks like you're grown up.
1449
02:22:23,330 --> 02:22:27,750
One has to grow up when
elders Don't remain elders.
1450
02:22:28,150 --> 02:22:31,080
What spell has that
fellow cast on you?
1451
02:22:31,790 --> 02:22:36,610
It is love. In order to know
it you need to forget your.
1452
02:22:37,130 --> 02:22:39,570
Principles and look for
your child's happiness.
1453
02:22:40,400 --> 02:22:42,540
Don't I mean anything to you?
1454
02:22:44,030 --> 02:22:47,700
Had I brought you up for this day?
1455
02:22:47,780 --> 02:22:50,350
So that you could
revolt against me?
1456
02:22:51,360 --> 02:22:53,190
Had I lived for
this day even after..
1457
02:22:53,270 --> 02:22:55,950
My son and
daughter-in-laws death?
1458
02:23:01,110 --> 02:23:03,620
I remember that night very well.
1459
02:23:04,850 --> 02:23:06,920
When I received the
news of my destruction.
1460
02:23:08,190 --> 02:23:11,240
My Arun and Geeta were
poisoned by my enemies.
1461
02:23:12,020 --> 02:23:16,030
Arun! - Father!
1462
02:23:17,100 --> 02:23:22,690
Arun! What happened to you?
1463
02:23:30,400 --> 02:23:32,320
Father-in-law.
1464
02:23:32,650 --> 02:23:34,210
Geeta!
1465
02:23:37,490 --> 02:23:41,080
I won't live.
- Nothing will happened to you.
1466
02:23:42,180 --> 02:23:44,560
Save my child!
1467
02:23:44,640 --> 02:23:46,060
Nothing will happened to it.
1468
02:23:54,580 --> 02:23:55,430
Listen!
1469
02:23:57,350 --> 02:23:58,350
What's it?
1470
02:23:59,240 --> 02:24:03,910
We couldn't save her but
here's your granddaughter.
1471
02:24:19,990 --> 02:24:24,650
Your smile ended all my sorrows.
1472
02:24:26,060 --> 02:24:28,280
After Arun and Geeta's death
1473
02:24:29,130 --> 02:24:31,050
Life meant nothing to me.
1474
02:24:32,430 --> 02:24:39,440
But your little hand
lead me into a new life
1475
02:24:40,730 --> 02:24:43,540
And today same hand
have blackened my face.
1476
02:24:45,660 --> 02:24:51,780
To who I had learn.
They are talk against me.
1477
02:24:53,700 --> 02:24:57,000
The words I taught have took
the form of revolt today.
1478
02:24:57,910 --> 02:24:59,940
Even I should've died
alone with Arun and Geeta.
1479
02:25:01,940 --> 02:25:03,690
Today I've realized that
1480
02:25:04,450 --> 02:25:10,480
You've suffered so
much for my sake.
1481
02:25:12,850 --> 02:25:14,300
I had forgotten that
1482
02:25:15,490 --> 02:25:21,280
I mean everything to you.
1483
02:25:24,310 --> 02:25:29,020
I'll do anything to see you happy.
1484
02:25:29,650 --> 02:25:32,590
I'm ready to marry anybody you say.
1485
02:25:34,600 --> 02:25:36,330
I have a request.
1486
02:25:36,770 --> 02:25:38,480
Don't take it as a condition.
1487
02:25:39,280 --> 02:25:42,870
Please do me a favour.
1488
02:25:44,970 --> 02:25:47,440
Tell me, what do you want?
1489
02:25:48,360 --> 02:25:49,470
Karan's release
1490
02:25:52,040 --> 02:25:54,960
- This is impossible.
- He is innocent.
1491
02:25:55,590 --> 02:25:57,970
You may believe it or not bur I do.
1492
02:25:59,460 --> 02:26:01,390
His release will
be my wedding gift.
1493
02:26:03,010 --> 02:26:05,770
I will never ask
for everything else.
1494
02:26:07,720 --> 02:26:08,410
Nothing..
1495
02:26:38,310 --> 02:26:46,620
This way will lead you
to a place of no return.
1496
02:26:47,790 --> 02:26:50,340
That will be the only
place where you escape.
1497
02:26:51,190 --> 02:26:57,160
Go away and cross the borders.
1498
02:26:57,660 --> 02:27:00,330
My shadow is Kajal's
shadow, Commissioner.
1499
02:27:01,360 --> 02:27:02,440
I can't live without Kajal.
1500
02:27:04,430 --> 02:27:06,920
Thinking about Kajal
is crime for you.
1501
02:27:08,880 --> 02:27:12,470
You are fortunate
That you are alive.
1502
02:27:14,640 --> 02:27:20,210
Hope that you never meet me again.
1503
02:27:20,650 --> 02:27:22,610
Kajal is my destiny.
1504
02:27:23,430 --> 02:27:25,550
All my paths lead to Kajal's house.
1505
02:27:26,050 --> 02:27:30,580
You can kill me but you
can't keep me away from her.
1506
02:27:31,010 --> 02:27:34,180
She is supposed to
marry somebody else.
1507
02:27:35,500 --> 02:27:38,160
She herself has left you.
1508
02:27:38,700 --> 02:27:44,520
- I don't believe you.
- Then go and see for yourself.
1509
02:27:54,170 --> 02:27:57,700
Say that he is wrong.
1510
02:27:58,720 --> 02:28:02,060
Say that it is a lie.
1511
02:28:16,150 --> 02:28:18,610
I risked my life for you.
1512
02:28:20,250 --> 02:28:22,160
And you are marrying somebody else?
1513
02:28:24,860 --> 02:28:28,370
Why did you love me if
you wanted to leave me?
1514
02:28:28,960 --> 02:28:30,410
You've deceived me.
1515
02:28:31,100 --> 02:28:32,660
I will never forgive you.
1516
02:28:33,640 --> 02:28:34,430
Never.
1517
02:28:53,130 --> 02:28:59,300
It is not your fault, you
are always out of your senses
1518
02:28:59,730 --> 02:29:04,440
Greetings! Congratulations.
- Same to you.
1519
02:29:05,360 --> 02:29:07,520
Rajrani and Banvari haven't come?
1520
02:29:08,100 --> 02:29:09,870
Look how modern woman are.
1521
02:29:10,220 --> 02:29:11,560
Just now she called to say
1522
02:29:11,730 --> 02:29:14,390
That she has gone to the
beauty salon with him.
1523
02:29:16,140 --> 02:29:17,520
What's wrong with you?
1524
02:29:17,740 --> 02:29:19,870
People are waiting for you.
- Yes, of course!
1525
02:29:20,140 --> 02:29:22,660
I will come after
attending this case.
1526
02:29:22,900 --> 02:29:25,850
Even marriage is important.
- Of course!
1527
02:29:26,100 --> 02:29:29,580
Do one thing give the pundit a 100
rupee note after every 5 minutes
1528
02:29:29,990 --> 02:29:30,800
I will reach soon.
1529
02:29:31,120 --> 02:29:32,480
Why have you brought
so less flowers?
1530
02:29:32,560 --> 02:29:36,180
We want a lot of flowers
for our child's wedding.
1531
02:29:36,320 --> 02:29:37,880
Commissioner sir said..
1532
02:29:38,080 --> 02:29:39,700
After all he is a commissioner.
1533
02:29:39,900 --> 02:29:41,550
We're too her Grandpa.
1534
02:29:41,690 --> 02:29:45,630
Bring more flowers and
decorate the whole dais.
1535
02:29:47,870 --> 02:29:49,870
Look at Vishambhar.
1536
02:29:51,220 --> 02:29:52,760
A brother is after all a brother.
1537
02:29:53,810 --> 02:29:55,850
He seems to be more happy than me.
1538
02:29:59,190 --> 02:30:00,720
Are you happy?
1539
02:30:01,990 --> 02:30:05,130
Don't I seem happy to you?
1540
02:30:07,090 --> 02:30:12,700
Perhaps you are thinking
that are you making
1541
02:30:13,220 --> 02:30:17,960
A mistake by getting
Kajal married to Rohit.
1542
02:30:19,300 --> 02:30:20,990
You are wrong.
1543
02:30:23,190 --> 02:30:27,740
I can never make a
mistake for Kajal.
1544
02:30:29,130 --> 02:30:31,580
Because her future
means everything to me.
1545
02:30:33,260 --> 02:30:38,890
And Rohit is the person who
can forgive Kajal's past.
1546
02:30:41,480 --> 02:30:42,920
He will keep her very happy.
1547
02:30:45,520 --> 02:30:47,860
What are you doing? Let me go.
1548
02:30:52,300 --> 02:30:56,220
I'm ruined.
1549
02:30:57,000 --> 02:30:58,130
Get some water soon.
1550
02:30:58,210 --> 02:30:59,990
Bhushan.
- Move back.
1551
02:31:02,540 --> 02:31:06,450
What happened?
- They've taken him away.
1552
02:31:06,610 --> 02:31:10,910
What? - Just now there
was a call from the hospital
1553
02:31:11,210 --> 02:31:12,680
That Rohit is kidnapped
by some hooligans.
1554
02:31:14,010 --> 02:31:15,920
What Rohit.
1555
02:31:16,170 --> 02:31:18,610
Don't worry. I've
informed the police.
1556
02:31:19,150 --> 02:31:21,640
I've sent Banvari and
Nagendra to search for him.
1557
02:31:22,160 --> 02:31:24,630
We will search for him.
1558
02:31:25,050 --> 02:31:26,490
Don't worry.
1559
02:31:26,910 --> 02:31:28,940
We'll do anything to save him.
1560
02:31:32,330 --> 02:31:33,850
Control yourself.
1561
02:31:35,070 --> 02:31:37,840
He has taken his revenge.
1562
02:31:38,240 --> 02:31:40,420
You are right.
1563
02:31:41,950 --> 02:31:45,290
Karan may be involved
in kidnapping Rohit
1564
02:31:46,020 --> 02:31:47,310
This is impossible.
1565
02:31:48,520 --> 02:31:49,840
This is impossible.
1566
02:31:50,540 --> 02:31:51,810
This was..
1567
02:31:53,460 --> 02:31:55,180
This was Kajal's choice?
1568
02:31:58,940 --> 02:32:03,340
What an excellent plan!
1569
02:32:04,010 --> 02:32:08,830
Rohit was kidnapped by Nagendra
and Karan is being blamed for it.
1570
02:32:10,220 --> 02:32:13,140
Here I will kill Rohit.
1571
02:32:13,220 --> 02:32:16,950
And you ruin all
the happiness there.
1572
02:32:17,360 --> 02:32:20,490
Everything will be
ruined at one stroke.
1573
02:32:21,370 --> 02:32:24,580
All the evidence against
us will be finished today.
1574
02:32:26,340 --> 02:32:29,720
Banwari.
- Hail.
1575
02:32:32,280 --> 02:32:34,690
You've come at the right time.
1576
02:32:35,130 --> 02:32:36,760
Where is my mother?
1577
02:32:37,110 --> 02:32:38,030
Nagendar.
1578
02:32:43,070 --> 02:32:44,260
Karan.
1579
02:32:47,770 --> 02:32:50,680
You may meet her but before that
1580
02:32:50,760 --> 02:32:52,880
You'll have to do a
small favour for us.
1581
02:32:53,910 --> 02:32:58,830
You'll be happy to kill me
person who is in the dungeon.
1582
02:33:00,900 --> 02:33:04,940
This revolver will be his death
1583
02:33:05,750 --> 02:33:08,200
And life for your mother.
1584
02:33:09,900 --> 02:33:13,200
Once I had traded some
day's life with you
1585
02:33:14,810 --> 02:33:15,840
I won't do it again.
1586
02:33:15,920 --> 02:33:19,520
You will do it and
that too with pleasure.
1587
02:33:20,450 --> 02:33:24,400
You owe us one murder.
1588
02:33:25,360 --> 02:33:26,030
Two!
1589
02:33:26,600 --> 02:33:30,550
If you can trade for one's
life so save your Mother's life.
1590
02:33:30,630 --> 02:33:33,260
Then you can trade for another too.
1591
02:33:34,760 --> 02:33:35,720
Three!
1592
02:33:36,320 --> 02:33:38,680
Today all the situations
are in our favour.
1593
02:33:40,660 --> 02:33:43,710
Brother-in-law's dreams
to acquire Sunder Nagar.
1594
02:33:44,210 --> 02:33:49,920
Which began 18 years ago with
poisoning Kajal's parents,
1595
02:33:50,480 --> 02:33:52,630
will be fulfilled today.
1596
02:33:54,100 --> 02:34:01,110
You have only one way
that goes to the dungeon.
1597
02:34:27,610 --> 02:34:28,890
Rohit!
- Karan!
1598
02:34:29,280 --> 02:34:29,980
You!
1599
02:34:31,040 --> 02:34:33,120
I've been sent to kill you.
1600
02:34:35,430 --> 02:34:36,130
Why?
1601
02:34:37,560 --> 02:34:38,910
Who has send you?
1602
02:34:40,670 --> 02:34:42,480
Who can be my enemy?
1603
02:34:42,870 --> 02:34:47,480
The one who has
conspired, is Vishambhar.
1604
02:34:48,020 --> 02:34:52,000
Vishambhar? - Yes! The man
who is pretending to be a friend
1605
02:34:53,950 --> 02:34:55,860
He took advantage
of my helplessness
1606
02:34:56,620 --> 02:34:58,500
And hired me to kill Kajal.
1607
02:34:59,590 --> 02:35:04,080
And now he wants me to kill you
In exchange of my mother's life.
1608
02:35:07,040 --> 02:35:08,150
What a coincidence!
1609
02:35:09,420 --> 02:35:12,020
Kajal must be waiting
For the wedding there
1610
02:35:13,800 --> 02:35:15,410
and here death is waiting for me.
1611
02:35:17,170 --> 02:35:17,640
Kajal!
1612
02:35:18,330 --> 02:35:19,690
Today is our wedding.
1613
02:35:24,860 --> 02:35:29,530
It means that my mother's
life costs for Kajal's husband.
1614
02:35:30,130 --> 02:35:34,700
If my life can save you
mother, then kill me.
1615
02:35:36,770 --> 02:35:38,070
Don't worry about me.
1616
02:35:38,940 --> 02:35:40,650
Kajal will get somebody else
1617
02:35:42,250 --> 02:35:44,000
..but you won't get another mother.
1618
02:35:45,250 --> 02:35:47,600
Kill me.
1619
02:36:05,690 --> 02:36:07,210
I've done your job.
1620
02:36:07,900 --> 02:36:09,110
Now release my mother.
1621
02:36:09,550 --> 02:36:14,250
I had lied. Now, she
will die along with you.
1622
02:36:16,060 --> 02:36:17,120
No!
1623
02:36:19,850 --> 02:36:23,130
There was just one bullet
in it, which is over.
1624
02:36:24,960 --> 02:36:26,110
Kill him!
1625
02:37:19,660 --> 02:37:21,290
How do you feel when
death is before you?
1626
02:37:26,770 --> 02:37:27,530
Mother!
1627
02:37:34,570 --> 02:37:35,480
Karan!
1628
02:37:36,090 --> 02:37:37,910
Come out from wherever you are
1629
02:37:38,690 --> 02:37:41,400
You must have seen many
corpses burning to ashes.
1630
02:37:41,710 --> 02:37:45,230
But today you'll see your
mother burning to death.
1631
02:37:50,360 --> 02:37:51,210
Mother!
1632
02:38:09,560 --> 02:38:12,280
The door won't open
without my consent.
1633
02:38:17,820 --> 02:38:18,700
Karan..
1634
02:38:29,610 --> 02:38:32,690
Nagendra! Throw his
mother into the fire.
1635
02:38:49,050 --> 02:38:50,010
Let's go.
1636
02:38:53,030 --> 02:38:56,590
Karan! Stop the jeep.
1637
02:38:57,400 --> 02:39:00,170
Karan! Your life is in danger.
1638
02:39:00,500 --> 02:39:02,020
The police is searching for you.
1639
02:39:02,230 --> 02:39:04,540
You are accused of
kidnapping Rohit.
1640
02:39:05,080 --> 02:39:07,710
The commissioner has
ordered to shoot at sight.
1641
02:39:07,870 --> 02:39:09,240
Please go away from this city.
1642
02:39:10,410 --> 02:39:13,270
How can I go with this slander?
1643
02:39:14,490 --> 02:39:16,220
I will get rid of it.
1644
02:39:17,000 --> 02:39:19,740
Take care of my
mother ..till I return.
1645
02:39:20,560 --> 02:39:21,100
Rohit! Let's go.
1646
02:39:24,390 --> 02:39:25,500
Don't worry mother.
1647
02:39:26,430 --> 02:39:27,870
Nothing will happened to me.
1648
02:39:30,470 --> 02:39:34,270
Inform the D.C. that
I've issued order's in all
1649
02:39:34,580 --> 02:39:36,430
..the police station
to shoot Karan at sight.
1650
02:39:36,660 --> 02:39:39,240
Shoot at sight. It is my order!
1651
02:39:40,720 --> 02:39:42,720
I don't want to see him alive!
1652
02:39:47,550 --> 02:39:50,330
Don't worry sir! The police is
searching for him everywhere.
1653
02:39:50,410 --> 02:39:51,890
We will shot him at sight.
1654
02:40:00,700 --> 02:40:01,350
No!
1655
02:40:02,060 --> 02:40:03,120
What are you doing?
1656
02:40:03,830 --> 02:40:06,770
Do you want to shed blood
in your daughter's wedding?
1657
02:40:06,850 --> 02:40:07,950
Uncle, Wait!
1658
02:40:08,600 --> 02:40:10,040
I'm here. I'm totally safe.
1659
02:40:12,680 --> 02:40:14,400
Karan has saved me.
1660
02:40:14,890 --> 02:40:17,250
I'm alive because of him.
1661
02:40:20,000 --> 02:40:22,000
Father! Take care
of your son-in-law
1662
02:40:22,850 --> 02:40:24,880
..and fulfill your desires.
1663
02:40:25,510 --> 02:40:28,610
I know your trick
very well. You bastard!
1664
02:40:31,420 --> 02:40:36,450
I called you father.
Did I say bastard?
1665
02:40:37,200 --> 02:40:38,200
That's very mean of you!
1666
02:40:38,430 --> 02:40:40,890
He saved me & you're abusing him?
1667
02:40:41,230 --> 02:40:42,620
You don't know.
1668
02:40:43,680 --> 02:40:47,260
He has played the same trick
before by saving kajal's life.
1669
02:40:48,060 --> 02:40:50,960
He had won my trust
just like yours.
1670
02:40:51,400 --> 02:40:54,180
He is a born criminal.
1671
02:40:54,370 --> 02:40:56,810
A person is not born a criminal.
1672
02:40:57,750 --> 02:41:00,490
He is either made
or he becomes one.
1673
02:41:00,960 --> 02:41:03,820
But you are surely a born criminal.
1674
02:41:04,350 --> 02:41:10,970
I'm sure that you are
a son of a bastard.
1675
02:41:11,160 --> 02:41:13,810
Say anything to me.
1676
02:41:14,100 --> 02:41:16,110
Don't abuse my parents.
1677
02:41:17,160 --> 02:41:21,760
Don't try to challenge me or
else there will be destruction.
1678
02:41:23,580 --> 02:41:29,950
Seen how the filthy
dog wants to bite us.
1679
02:41:31,160 --> 02:41:34,590
This is what a born criminal is.
1680
02:41:36,960 --> 02:41:37,870
No! Karan.
1681
02:41:38,280 --> 02:41:41,540
Yes! I am a born criminal.
1682
02:41:42,380 --> 02:41:47,210
If I am a criminal and
I've come here to deceive.
1683
02:41:47,920 --> 02:41:50,960
Then now see what
this criminal does.
1684
02:41:52,490 --> 02:41:53,980
This marriage will take place.
1685
02:41:54,420 --> 02:41:56,450
And of Rohit and Kajal only.
1686
02:41:57,800 --> 02:41:59,950
And it will take
place in my presence.
1687
02:42:01,390 --> 02:42:05,190
Pundit! Sit near the holy
fire and get them married.
1688
02:42:05,950 --> 02:42:07,290
Right now!
1689
02:42:07,560 --> 02:42:10,520
Have you gone mad?
- Yes!
1690
02:42:11,020 --> 02:42:14,790
And this mad man order's
you to sit on the dais.
1691
02:42:14,870 --> 02:42:18,760
Why are you playing
with your life? Go away!
1692
02:42:20,750 --> 02:42:25,480
I will go. But your
biggest enemy is yet alive.
1693
02:42:26,630 --> 02:42:29,890
He may attack from anywhere.
1694
02:42:31,280 --> 02:42:33,060
And now I've taken
the gun in my hands.
1695
02:42:34,070 --> 02:42:36,780
I won't go until
finish your last enemy
1696
02:42:37,510 --> 02:42:41,440
..and get you married to Rohit.
1697
02:42:43,210 --> 02:42:47,050
I won't go even if
death calls for me.
1698
02:42:48,720 --> 02:42:51,910
Both of you sit on the dais.
1699
02:43:45,920 --> 02:43:50,620
Brother-in-law!
Everything is over.
1700
02:43:53,170 --> 02:43:58,170
Sister and Nagendra are dead.
1701
02:44:15,420 --> 02:44:18,120
What are you doing?
- Have you gone mad? - Yes!
1702
02:44:19,800 --> 02:44:23,870
I'll kill everyone. My son is
dead. My family is finished.
1703
02:44:26,690 --> 02:44:29,280
Even you won't be alive.
1704
02:44:29,610 --> 02:44:31,600
I had sent to you kill Kajal.
1705
02:44:31,800 --> 02:44:33,940
But you destroyed my family.
1706
02:44:35,490 --> 02:44:39,440
Confess that you had poisoned
Kajal's parents to death.
1707
02:44:39,650 --> 02:44:44,850
Yes! I had poisoned them.
1708
02:44:45,760 --> 02:44:49,520
Why?
- Because I wanted Sunder Nagar.
1709
02:44:49,790 --> 02:44:52,410
Neither Sunder Nagar
remains nor my son.
1710
02:44:52,630 --> 02:44:54,840
So, I'll kill all of you.
1711
02:44:55,950 --> 02:44:58,520
First I'll kill you and then Kajal.
1712
02:45:03,790 --> 02:45:08,610
So you were my enemy
in disguise of a friend.
1713
02:45:08,980 --> 02:45:11,000
You kept conspiring against me?
1714
02:45:15,050 --> 02:45:17,080
I will finish you all.
1715
02:45:32,030 --> 02:45:35,980
What can you tell
about this criminal?
1716
02:45:39,190 --> 02:45:40,810
You had abused my parent.
1717
02:45:42,040 --> 02:45:43,750
But he belonged to you own family.
1718
02:45:44,650 --> 02:45:47,280
He tried kill his own people.
1719
02:45:48,760 --> 02:45:52,100
My poverty and helplessness
has made me a criminal.
1720
02:45:52,810 --> 02:45:54,230
Why did he become a criminal?
1721
02:45:56,340 --> 02:45:58,930
Anyway! I've committed
a murder today.
1722
02:45:59,810 --> 02:46:01,260
I've become a true criminal.
1723
02:46:02,260 --> 02:46:04,430
Now the law may do its duty.
1724
02:46:08,550 --> 02:46:09,920
Karan! My child.
1725
02:46:11,430 --> 02:46:12,530
This
1726
02:46:12,820 --> 02:46:15,370
I knew you were going
to do something wrong.
1727
02:46:15,960 --> 02:46:20,850
What have you done?
- I've made the mistake.
1728
02:46:22,910 --> 02:46:24,560
Your son has become
a murderer today.
1729
02:46:27,530 --> 02:46:28,530
He is dead.
1730
02:46:31,070 --> 02:46:32,710
Take care of yourself.
1731
02:46:34,770 --> 02:46:36,340
I couldn't do anything for you.
1732
02:46:38,150 --> 02:46:39,520
Forgive me.
1733
02:46:42,020 --> 02:46:45,490
Think that your son is dead.
1734
02:46:45,930 --> 02:46:46,730
Karan.
1735
02:47:09,860 --> 02:47:11,490
You are not a murderer.
1736
02:47:13,920 --> 02:47:16,300
You've finished a criminal.
1737
02:47:17,840 --> 02:47:19,240
The only difference is that
1738
02:47:20,590 --> 02:47:25,690
the law has given the police
the right to do so, not you.
1739
02:47:27,540 --> 02:47:31,960
Today you've become a
true protector of Kajal.
1740
02:47:41,650 --> 02:47:43,710
Kajal is yours.
1741
02:47:44,730 --> 02:47:46,400
And will always remain yours.
1742
02:47:47,890 --> 02:47:49,840
I will fight with
the law for you sake.
179618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.