Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,939
Uma produ��o de Kindai Eiga Kyokai.
2
00:00:07,007 --> 00:00:14,209
IKITAI
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,678
Elenco: Rentaro Mikuni
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,549
Shinobu Otake
5
00:00:22,689 --> 00:00:26,386
Hideko Yoshida
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,391
Akira Emoto
7
00:00:28,661 --> 00:00:30,561
Masayuki Shionoya
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,221
Naoko Otani
9
00:00:32,532 --> 00:00:34,727
Yoshiko Miyazaki
10
00:00:34,868 --> 00:00:36,392
Masahiko Tsugawa
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,898
Hideo Kanze
12
00:00:39,039 --> 00:00:43,373
Dire��o: Kaneto Shindo
13
00:01:28,855 --> 00:01:33,349
MONTE OBASUTE
14
00:02:32,652 --> 00:02:37,555
Bar "P�p� Le Moko"
15
00:02:37,657 --> 00:02:41,718
Ei! Voc� foi naquela montanha?
Para qu�?
16
00:02:41,828 --> 00:02:46,265
Continuam abandonando
os velhos l�?
17
00:02:46,966 --> 00:02:49,935
Hoje em dia n�o.
Agora somos mais civilizados
18
00:02:50,837 --> 00:02:52,168
Tem certeza?
19
00:02:53,006 --> 00:02:54,530
Bem, claro.
20
00:02:54,841 --> 00:02:59,073
Embora, afinal de contas, os idosos
ainda continuam sendo abandonados.
21
00:02:59,179 --> 00:03:01,204
� o que se diz:
22
00:03:01,314 --> 00:03:03,305
"Os pa�ses civilizados...
23
00:03:03,416 --> 00:03:08,149
... deveriam cuidar bem dos idosos"
Besteira!
24
00:03:08,788 --> 00:03:12,417
O que eles realmente querem
� se livrar de n�s.
25
00:03:12,525 --> 00:03:14,186
Talvez eles estejam certos.
26
00:03:14,294 --> 00:03:19,254
Se um pa�s mant�m
muitos velhos in�teis,
27
00:03:20,133 --> 00:03:22,567
... ele ir� � ru�na.
28
00:03:23,369 --> 00:03:25,894
Um poema foi escrito...
29
00:03:26,005 --> 00:03:30,499
.. sobre esta montanha,
no s�culo X.
30
00:03:31,544 --> 00:03:34,638
"A lua sobre o Monte Obasute"
31
00:03:34,747 --> 00:03:37,580
"S� me deixa ainda mais triste."
32
00:03:37,684 --> 00:03:40,619
Est� inclu�do no Livro de
Poemas Kokin.
33
00:03:40,720 --> 00:03:42,312
O que � "Kokin"?
34
00:03:42,422 --> 00:03:43,855
Bem, Kokin � ...
35
00:03:43,957 --> 00:03:47,051
Meus pais, meu irm�o e
minha irm�...
36
00:03:47,160 --> 00:03:52,063
... eles sempre me controlam,
inclusive para onde estou indo.
37
00:03:52,165 --> 00:03:53,996
Deixe-os.
38
00:03:54,467 --> 00:03:57,493
Eles realmente
n�o me querem.
39
00:03:57,870 --> 00:04:01,931
Mas voc� ainda � filha deles.
40
00:04:04,577 --> 00:04:07,341
Voc� n�o sabe de nada.
41
00:04:07,880 --> 00:04:10,041
O livro de poemas Kokin...
42
00:04:10,516 --> 00:04:12,746
Na verdade, eu tamb�m
n�o sabia,
43
00:04:12,852 --> 00:04:15,582
Cerca de mil anos atr�s,
44
00:04:15,688 --> 00:04:18,851
... um nobre chamado
Tsurayuki Kino...
45
00:04:18,958 --> 00:04:24,089
escolheu seus poemas favoritos
e colocou-os em um livro.
46
00:04:25,265 --> 00:04:28,632
"A lua sobre o Monte Obasute..."
47
00:04:28,735 --> 00:04:31,761
"S� me deixa ainda mais triste."
48
00:04:32,071 --> 00:04:35,438
Naquela �poca,
o monte era t�o famoso...
49
00:04:35,541 --> 00:04:40,535
... que at� dedicavam
poemas a ele.
50
00:04:41,281 --> 00:04:42,908
Na minha opini�o,
51
00:04:43,016 --> 00:04:46,315
... deve ter havido tais
montanhas
52
00:04:46,419 --> 00:04:48,853
... em todo o Jap�o.
53
00:04:48,955 --> 00:04:51,822
Historicamente falando, sim.
54
00:04:54,093 --> 00:04:56,220
Traga-me outra garrafa,
55
00:04:58,531 --> 00:05:00,192
Por que voc� n�o
sai de casa?
56
00:05:00,300 --> 00:05:02,097
O que... abandonar meus pais?
57
00:05:02,201 --> 00:05:05,068
Boba!
S�o eles que a abandonaram!
58
00:05:05,371 --> 00:05:08,772
Velhos in�teis eram abandonados
nas montanhas...
59
00:05:09,175 --> 00:05:14,636
... para que os jovens
pudessem sobreviver.
60
00:05:15,348 --> 00:05:19,910
Esse era o c�digo nas
sociedades rurais.
61
00:05:20,019 --> 00:05:23,978
Uma regra s�bia para
a sobreviv�ncia.
62
00:05:25,124 --> 00:05:26,989
Sim, tem raz�o.
63
00:05:27,393 --> 00:05:29,054
Ei, colegial!
64
00:05:29,162 --> 00:05:32,188
Ela �. Eu sou um
universit�rio.
65
00:05:32,699 --> 00:05:35,259
Voc� deve enfrentar seus pais.
66
00:05:35,368 --> 00:05:37,336
Tem certeza, senhor?
67
00:05:37,437 --> 00:05:40,770
E voc� tamb�m deve
desafiar seu pa�s!
68
00:05:42,642 --> 00:05:45,736
Porco! Voc� cagou de novo!
69
00:05:47,814 --> 00:05:48,678
Desculpe.
70
00:05:48,781 --> 00:05:50,715
Voc� vai ficar sujo!!
71
00:05:50,817 --> 00:05:54,583
Isso fede! O que voc� comeu?
72
00:05:55,621 --> 00:05:56,451
Saia!
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,987
Que nojo!
74
00:06:01,894 --> 00:06:04,658
Fora! saia daqui!
75
00:06:04,764 --> 00:06:07,824
Depressa! V� embora!
76
00:06:26,018 --> 00:06:29,476
Voc� parece conhec�-lo.
77
00:06:29,589 --> 00:06:31,022
Voc� deve ser mais gentil com ele.
78
00:06:31,924 --> 00:06:34,392
O conhe�o h� dez anos.
79
00:06:34,494 --> 00:06:38,225
Foi quando sua esposa morreu.
N�s nos d�vamos bem.
80
00:06:38,831 --> 00:06:42,631
Agora ele vem todas as noites...
uma verdadeira peste!
81
00:07:05,258 --> 00:07:08,785
Senhor, voc� est� bem?
82
00:07:09,128 --> 00:07:12,791
Fique calmo, senhor.
83
00:07:15,902 --> 00:07:17,802
Oh! Isso � horr�vel!
84
00:07:17,904 --> 00:07:19,929
Voc� fede, senhor.
85
00:07:20,473 --> 00:07:21,963
Eu sinto muito.
86
00:07:22,074 --> 00:07:23,098
Eu sinto muito.
87
00:07:23,209 --> 00:07:24,767
Voc� est� bem?
88
00:08:13,025 --> 00:08:16,085
Al�. Resid�ncia de Yamamoto?
89
00:08:17,964 --> 00:08:19,727
Sim, � aqui.
90
00:08:20,433 --> 00:08:24,267
Voc� � Tokuko, a filha
de Yamamoto?
91
00:08:25,137 --> 00:08:26,866
Sim, sou eu.
92
00:08:27,440 --> 00:08:32,742
Sou um m�dico do Hospital Heian.
Venha r�pido.
93
00:08:35,882 --> 00:08:38,214
Eu sofro de transtorno afetivo
bipolar.
94
00:08:38,518 --> 00:08:43,217
Agora mesmo estou deprimida.
Eu n�o quero sair de casa.
95
00:08:43,322 --> 00:08:45,517
Melhor vir mesmo assim!
96
00:08:46,025 --> 00:08:48,585
Se trata de seu pai.
97
00:09:04,977 --> 00:09:06,638
Voc� � Tokuko Yamamoto?
98
00:09:07,480 --> 00:09:10,074
Sim, doutor.
99
00:09:10,516 --> 00:09:11,778
� sobre seu pai...
100
00:09:11,884 --> 00:09:15,411
Antes de subir, ...
101
00:09:15,521 --> 00:09:18,149
... uma enfermeira me explicou
tudo.
102
00:09:18,257 --> 00:09:22,023
Ent�o eu sei o que aconteceu
com meu pai.
103
00:09:23,195 --> 00:09:26,187
Seu velho idiota!
Voc� fez de novo!
104
00:09:28,701 --> 00:09:30,726
Eu sinto.
105
00:09:31,304 --> 00:09:34,296
Obrigado por ter vindo.
Perdoe-me.
106
00:09:34,907 --> 00:09:36,704
Estou envergonhado.
107
00:09:38,077 --> 00:09:39,635
Bom...
108
00:09:40,479 --> 00:09:44,677
... n�s o limpamos e
cuidamos dele.
109
00:09:44,784 --> 00:09:46,809
E o lavamos.
110
00:09:47,153 --> 00:09:50,122
Estamos secando suas roupas.
111
00:09:50,222 --> 00:09:52,554
Sinto muito por atropel�-lo.
112
00:09:52,658 --> 00:09:55,058
N�o se preocupe.
113
00:09:55,494 --> 00:09:58,895
A culpa � minha
por estar deitado no ch�o.
114
00:09:58,998 --> 00:10:02,525
Eu sou aquele que deve
pedir desculpas.
115
00:10:03,069 --> 00:10:08,097
O hospital est� cheio,
como sempre.
116
00:10:08,207 --> 00:10:12,268
Ent�o, se voc� n�o se importa,
por favor, leve-o para casa agora.
117
00:10:13,479 --> 00:10:16,175
Sofro de transtorno bipolar.
118
00:10:17,183 --> 00:10:19,481
Eu lhe disse isso.
119
00:10:19,852 --> 00:10:23,015
E agora estou deprimida.
120
00:10:23,689 --> 00:10:27,090
N�o posso cuidar de meu pai.
121
00:10:27,927 --> 00:10:32,364
Eu gostaria que o deixassem
ficar aqui uns dias.
122
00:10:33,532 --> 00:10:37,024
Afinal, voc� � o respons�vel.
123
00:10:37,136 --> 00:10:40,628
N�o somos um lar para idosos.
124
00:10:40,740 --> 00:10:43,106
Ele n�o pode ficar...
125
00:10:43,209 --> 00:10:45,905
N�o foi f�cil despi-lo.
126
00:10:46,012 --> 00:10:50,813
Eu mesma lavei sua cueca.
127
00:10:52,118 --> 00:10:55,713
Tokuko... vamos para casa.
128
00:10:56,222 --> 00:10:57,883
Eu sei:
129
00:10:58,858 --> 00:11:01,884
Os idosos s�o apenas um fardo.
130
00:11:02,361 --> 00:11:04,829
� assim que funciona em
todos os lugares.
131
00:11:04,930 --> 00:11:07,262
Sim, e em sua casa tamb�m!
132
00:11:07,366 --> 00:11:11,097
Essa � uma boa oportunidade
para voc� ficar aqui!
133
00:11:13,205 --> 00:11:17,539
N�o seja t�o insens�vel.
Me leve para casa.
134
00:11:17,643 --> 00:11:18,974
Tokuchan...
135
00:11:19,278 --> 00:11:21,337
Tokuchan?
136
00:11:22,648 --> 00:11:25,446
N�o sou nenhuma crian�a!
137
00:11:38,731 --> 00:11:40,756
Deixe-me...
138
00:11:58,951 --> 00:12:01,977
Tokuko querida,
me d� uma m�o.
139
00:12:23,409 --> 00:12:24,933
Por que est� t�o escuro?
140
00:12:25,911 --> 00:12:27,469
Para economizar energia.
141
00:12:28,314 --> 00:12:29,838
Acenda a luz.
142
00:12:31,283 --> 00:12:32,910
Como quiser.
143
00:12:38,657 --> 00:12:43,390
Tokuko querida, aqueles do hospital
n�o t�m compaix�o, n�o �?
144
00:12:43,796 --> 00:12:46,788
O trabalho deles consiste em
salvar pessoas.
145
00:12:46,899 --> 00:12:50,892
Mas eles me expulsaram como
um cachorro vira-lata.
146
00:12:51,504 --> 00:12:55,235
Quem mais lavaria suas roupas
fedorentas?
147
00:12:55,741 --> 00:12:57,641
Veja isso.
148
00:12:57,743 --> 00:13:00,837
Meu terno est� todo
amarrotado.
149
00:13:01,213 --> 00:13:06,276
Voc� est� ficando fren�tica,
n�o est�?
150
00:13:06,585 --> 00:13:08,985
Voc� n�o ia a um spa?
151
00:13:09,088 --> 00:13:12,285
Esta era a minha inten��o
quando sa� de casa.
152
00:13:12,925 --> 00:13:16,019
Mas eu percebi que minha
falecida esposa...
153
00:13:17,062 --> 00:13:19,724
... estava me chamando da
montanha.
154
00:13:22,968 --> 00:13:25,129
Estou ficando deprimida.
155
00:13:27,239 --> 00:13:30,936
Voc� n�o disse que
j� tinha esquecido dela?
156
00:13:31,043 --> 00:13:32,704
E que voc� se casaria
novamente?
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,714
N�s a enviamos para um
lar de idosos.
158
00:13:37,149 --> 00:13:42,246
N�o. Ela foi por
sua pr�pria vontade.
159
00:13:43,789 --> 00:13:47,190
Mas ultimamente sinto como se
a tivesse abandonado.
160
00:13:47,293 --> 00:13:49,523
� uma sensa��o asfixiante.
161
00:13:49,628 --> 00:13:54,565
Voc� realmente acha isso,
ou voc� est� apenas atuando?
162
00:13:54,667 --> 00:13:56,100
Voc� n�o quis dizer isso.
163
00:13:57,503 --> 00:14:02,133
Agora estou entre man�aca
e depressiva.
164
00:14:02,508 --> 00:14:06,672
Ouvir todas as suas mentiras
faz com que eu me deprima.
165
00:14:06,779 --> 00:14:08,303
N�o, Tokuchan!
166
00:14:08,914 --> 00:14:13,010
N�o me chame de Tokuchan!
Hip�crita!
167
00:14:14,720 --> 00:14:18,656
Acabei mandando minha
esposa para um asilo.
168
00:14:19,325 --> 00:14:24,160
Foi ideia dela.
Fazia tempo que queria ir.
169
00:14:24,263 --> 00:14:27,494
Ela queria ir antes que
ficasse senil.
170
00:14:27,600 --> 00:14:29,693
Sim, � verdade.
171
00:14:30,236 --> 00:14:33,000
Foi uma trag�dia!
172
00:14:33,606 --> 00:14:35,164
Eu me sinto s�.
173
00:14:36,342 --> 00:14:39,140
Eu me pergunto por que
as pessoas devem envelhecer.
174
00:14:41,981 --> 00:14:42,777
Pai...
175
00:14:42,882 --> 00:14:43,940
Sim?
176
00:14:45,050 --> 00:14:49,510
Por que voc� vai ver aquela garota?
No fundo, ela te odeia, certo?
177
00:14:49,822 --> 00:14:53,485
N�o a chame de "garota"!
178
00:14:53,592 --> 00:14:55,992
Mam�e era muito melhor.
179
00:14:56,462 --> 00:15:00,489
Voc� est� se convertendo
numa caricatura de si mesmo.
180
00:15:00,599 --> 00:15:03,193
Tokuchan... n�o, Tokuko.
181
00:15:04,436 --> 00:15:05,460
Veja.
182
00:15:05,571 --> 00:15:06,595
O que � isso?
183
00:15:06,705 --> 00:15:11,404
Peguei emprestado do hospital.
184
00:15:11,510 --> 00:15:16,345
Folclore: "A Lenda do Monte Obasute".
� muito interessante.
185
00:15:16,982 --> 00:15:20,509
Desde quando
voc� se tornou um ladr�o?
186
00:15:20,619 --> 00:15:23,986
Voc� deixou de ser honrado
com a idade!
187
00:15:24,924 --> 00:15:26,221
Ladr�o!
188
00:15:26,825 --> 00:15:31,125
Se voc� fizer essas coisas
Eu nunca ficarei bem.
189
00:15:32,298 --> 00:15:35,756
Tokuchan... Estou com fome.
190
00:15:36,468 --> 00:15:37,867
Bem, n�o h� comida.
191
00:15:37,970 --> 00:15:39,801
E na geladeira ...?
192
00:15:39,905 --> 00:15:41,463
Procure voc� mesmo.
193
00:15:50,616 --> 00:15:54,848
Recebi um folheto de viagem
deste distrito.
194
00:15:54,954 --> 00:16:00,415
eu fui l� e vi
o Monte Obasute � dist�ncia.
195
00:16:00,993 --> 00:16:04,258
Ent�o eu ouvi um grande estrondo.
196
00:16:04,363 --> 00:16:09,926
T�o forte que a terra estremeceu.
197
00:16:11,470 --> 00:16:13,700
Eu me assustei muito.
198
00:16:13,806 --> 00:16:18,334
Corri para a esta��o
para escapar de trem.
199
00:16:19,578 --> 00:16:22,240
Um chefe da esta��o de barba
branca me perguntou:
200
00:16:22,448 --> 00:16:24,973
Qual � o problema?
Voc� est� muito p�lido.
201
00:16:25,084 --> 00:16:29,180
Contei a ele sobre o estrondo
que ouvi.
202
00:16:29,288 --> 00:16:34,157
� apenas um efeito de som
gravado.
203
00:16:34,259 --> 00:16:36,454
Para os turistas.
204
00:16:36,562 --> 00:16:38,826
Ele disse sorrindo.
205
00:16:40,299 --> 00:16:45,566
Achei que ele estava mentindo.
Eu olhei para ele em d�vida.
206
00:16:45,671 --> 00:16:47,468
Ele disse,
207
00:16:47,706 --> 00:16:51,437
A lenda foi preservada aqui.
208
00:16:51,543 --> 00:16:56,378
H� um excelente romance
baseado na lenda.
209
00:16:57,049 --> 00:16:59,779
Ele perguntou se eu havia lido.
210
00:17:00,252 --> 00:17:05,554
Disse-lhe francamente: "Sou qu�mico.
211
00:17:05,657 --> 00:17:10,617
"Eu nunca li um romance
na minha vida"
212
00:17:11,296 --> 00:17:14,959
Ele riu como se achasse que
eu fosse louco.
213
00:17:15,300 --> 00:17:17,268
E naquele momento chegou
o trem.
214
00:17:22,941 --> 00:17:25,910
Eu embarquei imediatamente.
215
00:17:26,011 --> 00:17:28,707
Ent�o ele me saudou.
216
00:17:32,584 --> 00:17:34,051
N�o tem gra�a.
217
00:17:35,721 --> 00:17:41,125
Enquanto caminhava no hospital
Eu encontrei em uma prateleira...
218
00:17:42,961 --> 00:17:48,297
... o livro que o chefe da esta��o
me recomendou.
219
00:17:48,634 --> 00:17:52,195
Por que n�o o lemos?
220
00:17:52,671 --> 00:17:54,639
N�o seja tonto!
221
00:17:55,707 --> 00:17:58,198
J� estou deprimida
novamente.
222
00:17:58,544 --> 00:18:01,377
Eu gostaria de arrancar
as p�ginas dele.
223
00:18:01,613 --> 00:18:02,841
Tokuchan...
224
00:18:03,382 --> 00:18:05,646
Querida Tokuko...
225
00:18:07,319 --> 00:18:09,446
Voc� parece orgulhosa...
226
00:18:09,555 --> 00:18:12,149
... de suas depress�es.
227
00:18:12,257 --> 00:18:18,196
Voc� nunca vai se casar,
se continuar assim.
228
00:18:18,964 --> 00:18:23,867
Nunca me casarei
porque voc� est� aqui!
229
00:18:26,171 --> 00:18:28,571
Tokuchan, vamos l�-lo...
230
00:18:34,680 --> 00:18:37,808
As �nicas criaturas que vivem
neste vale s�o:
231
00:18:37,916 --> 00:18:41,317
... os humanos,
as feras e os corvos.
232
00:18:41,753 --> 00:18:46,554
Cinquenta e duas pessoas
vivem em treze casas.
233
00:18:46,925 --> 00:18:51,089
As feras s�o lobos, javalis
e veados.
234
00:18:51,196 --> 00:18:54,097
Eles excedem em n�mero
as pessoas.
235
00:18:54,366 --> 00:18:58,962
Embora os corvos sejam
mais numerosos,
236
00:18:59,371 --> 00:19:01,703
este ano em particular.
237
00:19:01,807 --> 00:19:05,140
O motivo descobriremos
mais tarde.
238
00:19:15,587 --> 00:19:19,921
Que sua b�n��o caia sobre mim.
239
00:19:21,960 --> 00:19:25,589
Os corvos simbolizam a morte.
240
00:19:26,932 --> 00:19:29,901
Gonta, o chefe da fam�lia,
241
00:19:30,002 --> 00:19:33,665
... subiu na montanha
para coletar taros.
242
00:19:33,772 --> 00:19:37,606
Um javali cravou suas presas nele
at� ele morrer.
243
00:19:38,610 --> 00:19:41,306
Seu funeral foi celebrado ontem.
244
00:19:42,514 --> 00:19:46,575
Sua esposa, Okichi, agora
� uma vi�va.
245
00:19:48,086 --> 00:19:53,080
O velho Karasumaru � o patriarca
da aldeia.
246
00:19:53,859 --> 00:19:59,092
Havia uma norma na aldeia
pela qual tiravam a sorte...
247
00:19:59,198 --> 00:20:01,996
... para decidir quem se casaria
com a nova vi�va.
248
00:20:02,100 --> 00:20:04,898
Era um costume.
249
00:20:05,470 --> 00:20:09,907
Os anci�os da aldeia se reuniram.
250
00:20:17,716 --> 00:20:22,278
"Uma das varas de bambu..."
251
00:20:22,387 --> 00:20:25,254
"... tem uma extremidade negra.�
252
00:20:31,563 --> 00:20:34,123
"Eu sou o patriarca da aldeia,�
253
00:20:35,100 --> 00:20:38,592
"Ent�o, uma vez que tomo
uma decis�o"
254
00:20:38,704 --> 00:20:44,609
"... ningu�m poder� opor-se.�
255
00:20:48,847 --> 00:20:50,178
"Vamos come�ar.�
256
00:21:03,095 --> 00:21:04,995
N�o olhem ainda.
257
00:21:14,606 --> 00:21:15,834
Vejam!
258
00:21:19,978 --> 00:21:22,344
Eu consegui!
259
00:21:23,949 --> 00:21:25,314
Eu tirei a sorte!
260
00:21:30,589 --> 00:21:33,387
"Parab�ns!".
261
00:21:34,192 --> 00:21:36,285
Agora posso ir para a montanha.
262
00:21:38,563 --> 00:21:39,962
"Estou feliz."
263
00:21:43,769 --> 00:21:46,966
Okoma teve dois filhos.
264
00:21:47,739 --> 00:21:51,835
O mais velho Kuma,
o mais jovem Ushi.
265
00:21:53,412 --> 00:21:56,540
Tivemos sorte.
266
00:21:57,983 --> 00:21:59,814
Chegou a sua vez.
267
00:22:03,121 --> 00:22:04,452
D� uma boa olhada.
268
00:22:04,990 --> 00:22:07,686
Tem uma extremidade negra,
n�o �?
269
00:22:09,394 --> 00:22:12,420
Kuma, voc� est� feliz?
270
00:22:12,964 --> 00:22:14,693
J� poder� se casar.
271
00:22:14,933 --> 00:22:17,458
M�e, voc� conseguiu!
272
00:22:17,569 --> 00:22:19,799
Que sorte!
273
00:22:24,910 --> 00:22:27,276
Ela vir� amanh� de manh�.
274
00:22:27,579 --> 00:22:31,572
"A lenda do Monte Obasute"
275
00:22:41,259 --> 00:22:45,059
Okoma trouxe Okichi, a noiva,
para casa.
276
00:22:54,339 --> 00:22:57,900
As outras anci�s a invejavam.
277
00:23:07,552 --> 00:23:12,751
"Okoma... Okoma..."
278
00:23:12,858 --> 00:23:18,125
"V� subir a montanha.
Apresse-se!"
279
00:23:28,874 --> 00:23:30,865
Seja gentil comigo.
280
00:23:32,444 --> 00:23:36,710
Sou eu quem deveria pedir-lhe.
281
00:23:41,186 --> 00:23:43,313
Obede�a a lei.
282
00:23:43,922 --> 00:23:46,356
Comece a cerim�nia.
283
00:24:19,925 --> 00:24:22,155
N�o se intrometa!
284
00:24:27,599 --> 00:24:31,194
A cerim�nia terminou
rapidamente.
285
00:24:34,406 --> 00:24:35,600
Que tal?
286
00:24:36,308 --> 00:24:40,108
Pergunte a Kuma, por favor.
287
00:24:42,714 --> 00:24:44,682
Uma mulher fant�stica.
288
00:24:45,784 --> 00:24:48,218
Me alegra ouvir isso.
289
00:24:48,887 --> 00:24:50,980
Tenham muitos filhos.
290
00:24:51,623 --> 00:24:53,147
Agora vamos comer.
291
00:24:56,895 --> 00:25:00,296
Neste lugar o arroz
� um bem escasso.
292
00:25:00,398 --> 00:25:04,494
Tudo o que comem � milho
taros, castanhas e bolotas.
293
00:25:05,871 --> 00:25:09,671
Arroz s� em ocasi�es
especiais.
294
00:25:09,774 --> 00:25:11,207
... como nos casamentos.
295
00:25:21,520 --> 00:25:23,852
Okichi... est� saboroso?
296
00:25:24,256 --> 00:25:27,851
Sim. � um prazer comer
at� me fartar.
297
00:25:28,260 --> 00:25:29,625
Bom.
298
00:25:37,435 --> 00:25:43,203
Okoma... estava agora com setenta,
a idade para ir para a montanha.
299
00:25:43,708 --> 00:25:48,304
Teria que ir em dezembro.
300
00:25:48,413 --> 00:25:52,873
Em poucas palavras,
ser� abandonada.
301
00:25:52,984 --> 00:25:55,782
Abandonada?
302
00:25:56,388 --> 00:25:58,322
N�o seria melhor dizer
"descartada"?
303
00:25:58,757 --> 00:26:04,491
Mas ela ainda tinha
uma coisa passando pela cabe�a:
304
00:26:04,996 --> 00:26:07,157
Sua sucessora.
305
00:26:07,532 --> 00:26:09,796
Agora a sorte estava
do lado dela.
306
00:26:09,901 --> 00:26:13,337
Okichi havia se casado
com seu filho.
307
00:26:13,972 --> 00:26:19,000
O peso em seus ombros
foi finalmente removido.
308
00:26:19,678 --> 00:26:22,306
Ela estava extremamente
feliz.
309
00:26:57,148 --> 00:26:58,308
Ushi...
310
00:27:00,485 --> 00:27:02,316
Aceite isso.
311
00:27:03,655 --> 00:27:06,215
Devemos manter a ordem.
312
00:27:08,026 --> 00:27:11,189
Voc� ser� o pr�ximo
a se casar.
313
00:27:12,364 --> 00:27:15,527
N�o h� mulheres suficientes
aqui.
314
00:27:18,203 --> 00:27:19,932
Tenha paci�ncia.
315
00:27:20,472 --> 00:27:25,000
Talvez algum javali mate
algu�m.
316
00:28:05,216 --> 00:28:08,617
Me desculpe pelo outro dia.
317
00:28:08,720 --> 00:28:11,848
V� embora... Eu n�o quero voc� aqui.
318
00:28:12,123 --> 00:28:15,650
Hoje tenho dinheiro
e sou um cliente.
319
00:28:15,960 --> 00:28:18,827
Voc� vai afugentar os
outros clientes.
320
00:28:19,664 --> 00:28:20,460
O que � isso?
321
00:28:20,565 --> 00:28:21,759
Um jornal.
322
00:28:23,535 --> 00:28:25,662
De esportes, n�o?
323
00:28:25,770 --> 00:28:29,137
A imprensa esportiva
� a �nica que fala a verdade.
324
00:28:29,240 --> 00:28:34,268
Eliminado, ganhe ou perca.
Eles s� dizem a verdade.
325
00:28:34,646 --> 00:28:37,080
A mais pura verdade.
326
00:28:37,182 --> 00:28:39,946
Existe verdade na sociedade
de hoje?
327
00:28:41,352 --> 00:28:43,411
Perdemos o senso de justi�a.
328
00:28:43,521 --> 00:28:44,818
A verdade n�o existe.
329
00:28:44,923 --> 00:28:46,185
V� embora.
330
00:28:47,125 --> 00:28:50,458
N�o seja assim.
Sou um cliente habitual.
331
00:28:50,562 --> 00:28:51,756
N�o se sente!
332
00:28:52,931 --> 00:28:56,992
N�o posso nem sentar aqui?
333
00:28:57,335 --> 00:29:01,328
Nunca mais quero ver voc�.
N�o volte.
334
00:29:02,874 --> 00:29:04,205
Nunca?
335
00:29:06,144 --> 00:29:09,443
Acha que pode falar assim...
querida?
336
00:29:10,615 --> 00:29:12,276
Eu n�o sou sua "querida"!
337
00:29:13,685 --> 00:29:16,415
Eu vou embora por agora.
338
00:29:18,990 --> 00:29:23,984
Mas voltarei.
Minha garrafa ainda est� l�.
339
00:29:42,313 --> 00:29:43,746
Mas, veja...!
340
00:29:43,848 --> 00:29:48,615
Eu n�o estava roubando...
Coloquei no bolso sem pensar.
341
00:29:48,720 --> 00:29:50,813
N�o � a primeira vez!
342
00:29:57,095 --> 00:30:00,553
Oh, nos encontraremos
novamente.
343
00:30:02,400 --> 00:30:05,858
N�o voltarei a fazer
como o outro dia
344
00:30:05,970 --> 00:30:09,303
� melhor que voc� esteja
sob supervis�o m�dica.
345
00:30:09,407 --> 00:30:13,537
N�o se preocupe.
Estou muito melhor.
346
00:30:13,645 --> 00:30:16,580
Voc� pegou um livro,
n�o pegou?
347
00:30:16,681 --> 00:30:19,878
Sim, mas eu apenas peguei
emprestado.
348
00:30:19,984 --> 00:30:22,145
Mas voc� n�o me disse nada!
349
00:30:22,787 --> 00:30:24,687
Como voc� descobriu?
350
00:30:24,789 --> 00:30:26,086
Eu tamb�m o estava lendo.
351
00:30:26,191 --> 00:30:28,591
Voc� tamb�m?
352
00:30:36,634 --> 00:30:38,226
Voc� faz isso com frequ�ncia?
353
00:30:38,336 --> 00:30:42,432
O menino da loja
est� sempre na figueira.
354
00:30:43,141 --> 00:30:46,907
Eu s� queria que ele acordasse.
355
00:30:47,011 --> 00:30:49,411
Ent�o foi por causa dele?
356
00:30:50,448 --> 00:30:54,942
� um dia lindo.
Nisso o sol n�o faz distin��es.
357
00:30:55,186 --> 00:30:58,019
Aquece a todos igualmente.
358
00:30:59,724 --> 00:31:01,555
Como est� sua filha?
359
00:31:01,659 --> 00:31:05,390
Tokuko?
Ela est� numa oficina.
360
00:31:06,164 --> 00:31:08,029
Que oficina?
361
00:31:08,132 --> 00:31:12,159
� um centro privado
mantido pela Prefeitura.
362
00:31:12,503 --> 00:31:16,940
Trabalha pessoas com
defici�ncia mental.
363
00:31:17,442 --> 00:31:20,104
Seu problema � muito s�rio?
364
00:31:20,211 --> 00:31:24,807
Seu transtorno man�aco-depressivo
� s�rio.
365
00:31:27,385 --> 00:31:30,877
Nessa oficina ela est�
muito feliz
366
00:31:31,256 --> 00:31:34,555
Ela faz pinc�is com penas.
367
00:31:52,810 --> 00:31:56,075
E parece que ela gosta
de um rapaz.
368
00:32:02,220 --> 00:32:03,517
Tokuko!
369
00:32:08,393 --> 00:32:09,860
Sinto muito.
370
00:32:17,402 --> 00:32:18,325
N�o!
371
00:32:31,883 --> 00:32:33,214
Escutem!
372
00:32:34,052 --> 00:32:38,148
Moriyama tem medo de qualquer
coisa pontiaguda.
373
00:32:43,061 --> 00:32:48,624
Por favor, lembrem-se disso
e sejam gentis com ele.
374
00:33:09,821 --> 00:33:13,086
Seu nome � Kazuo Moriyama.
375
00:33:13,391 --> 00:33:15,484
Um nome lindo, n�o �?
376
00:33:16,794 --> 00:33:21,094
Desculpe por gritar.
Agora estou excitada.
377
00:33:21,532 --> 00:33:25,366
Ele estudou na Universidade
Imperial de T�quio.
378
00:33:25,603 --> 00:33:28,401
Eu me apaixonei por ele.
379
00:33:28,506 --> 00:33:31,703
Apaixonada?
380
00:33:31,943 --> 00:33:34,275
Eu me apaixono facilmente.
381
00:33:34,645 --> 00:33:38,046
Mas ele n�o sabe de nada.
382
00:33:38,149 --> 00:33:43,052
Ele era muito inteligente.
Ele trabalhava em uma esta��o de TV...
383
00:33:43,154 --> 00:33:45,384
Mas, de repente, ...
384
00:33:45,490 --> 00:33:49,392
... come�ou a sentir como se todo mundo
estivesse falando pelas suas costas.
385
00:33:49,494 --> 00:33:52,463
Ele estava com tanto medo que
acabou indo embora.
386
00:33:52,864 --> 00:33:57,392
Ele � muito delicado para
lidar com a sociedade.
387
00:33:57,735 --> 00:34:01,432
Ele se sentia como um vidro
quebrado.
388
00:34:02,974 --> 00:34:05,670
Eu fico triste de falar
sobre ele.
389
00:34:05,877 --> 00:34:07,606
Por que n�o o ajuda?
390
00:34:08,246 --> 00:34:11,738
N�o consigo sequer falar
com ele.
391
00:34:11,849 --> 00:34:13,043
Por que n�o?
392
00:34:13,818 --> 00:34:14,876
As palavras n�o saem.
393
00:34:15,553 --> 00:34:18,317
Esse � o seu ponto fraco.
394
00:34:18,423 --> 00:34:22,519
Se voc� est� apaixonada,
voc� deve dizer isso a ele.
395
00:34:22,894 --> 00:34:24,623
Eu nunca vou fazer isso!
396
00:34:24,729 --> 00:34:27,357
N�o grite.
As pessoas est�o olhando!
397
00:34:28,399 --> 00:34:31,095
Eu n�o posso evitar.
� a excita��o.
398
00:34:31,202 --> 00:34:34,262
Agora me sinto estupendamente,
fren�tica.
399
00:34:34,372 --> 00:34:38,741
Quando isso me ocorre,
fico com muita fome.
400
00:34:40,078 --> 00:34:43,445
No estado de excitabilidade
me sinto �tima.
401
00:34:44,048 --> 00:34:46,710
Nunca direi a ele.
402
00:34:47,018 --> 00:34:48,645
Por que "Nunca"?
403
00:34:49,287 --> 00:34:52,415
N�o saberia como faz�-lo...
404
00:34:52,523 --> 00:34:57,859
Se eu falar, minhas palavras
podem estar infectadas com germes...
405
00:34:58,496 --> 00:35:01,431
A ar est� cheio deles.
406
00:35:02,233 --> 00:35:06,829
� bobagem estar apaixonada
e n�o dizer nada. Eu contaria a ele.
407
00:35:06,938 --> 00:35:09,202
Isso est� de acordo com
sua religi�o.
408
00:35:09,307 --> 00:35:11,172
Voc� se juntou a uma tamb�m,
certo?
409
00:35:11,275 --> 00:35:15,974
Aquela? Era apenas uma gangue
de vigaristas.
410
00:35:16,080 --> 00:35:18,480
Por que n�o adere � minha
religi�o?
411
00:35:18,583 --> 00:35:22,212
Voc� afirma que sua religi�o
� verdadeira.
412
00:35:22,320 --> 00:35:23,981
Por que tem tanta certeza?
413
00:35:24,222 --> 00:35:27,988
O budismo � muito antigo.
414
00:35:28,292 --> 00:35:29,953
� velho, s� isso.
415
00:35:30,461 --> 00:35:32,986
Algo t�o antigo deve
ser verdade.
416
00:35:44,475 --> 00:35:48,502
Mas ao longo dos anos, tamb�m,
tudo se consome.
417
00:35:49,847 --> 00:35:53,874
O que voc� vai fazer
sobre o seu amor unilateral?
418
00:35:53,985 --> 00:35:57,477
N�o a deixar� mais
deprimida?
419
00:35:58,156 --> 00:36:01,887
Acho que deixarei a oficina.
420
00:36:02,460 --> 00:36:03,893
Por causa do seu "amor"?
421
00:36:04,428 --> 00:36:08,330
Sim. Estando assim apaixonada...
422
00:36:08,799 --> 00:36:12,235
... de repente,
sinto vontade de abra��-lo.
423
00:36:12,703 --> 00:36:15,536
E isso me deprime ainda mais.
424
00:36:16,140 --> 00:36:18,631
Por que n�o fala com
seu pai?
425
00:36:18,976 --> 00:36:21,308
Meu pai? Sobre o que?
426
00:36:21,546 --> 00:36:23,673
Da sua paix�o
427
00:36:23,781 --> 00:36:26,841
Ele est� muito preocupado
com voc�.
428
00:36:27,585 --> 00:36:31,043
Eu herdei essa doen�a dele.
429
00:36:31,756 --> 00:36:35,419
Ent�o que seu pai se cure primeiro.
Ent�o voc� ficar� melhor.
430
00:36:36,594 --> 00:36:39,927
Realmente, sinto pena dele.
431
00:36:40,331 --> 00:36:43,164
Por que ele n�o vai
para um lar de idosos?
432
00:36:43,267 --> 00:36:46,293
Nunca iria.
433
00:36:46,404 --> 00:36:50,898
Ele est� apegado ao seu passado.
Quer morrer em casa.
434
00:36:51,008 --> 00:36:53,875
Ele quer o melhor para voc�.
435
00:36:54,478 --> 00:36:58,107
N�o diga isso.
Isso s� me confunde.
436
00:36:58,583 --> 00:37:00,608
Cuide de seu pai.
437
00:37:00,985 --> 00:37:05,422
N�o. Ele s� se importa com
aquelas lendas da montanha Obasute.
438
00:37:47,865 --> 00:37:53,701
Okoma � incr�vel.
Ela est� feliz por ir para a montanha.
439
00:38:06,851 --> 00:38:10,878
Entendo. Uma forma de
sobreviv�ncia?
440
00:38:11,989 --> 00:38:14,924
Uma lei da vida?
441
00:38:17,094 --> 00:38:20,188
Okoma confecciona sand�lias
de palha...
442
00:38:20,331 --> 00:38:24,290
para us�-las em sua jornada
para a montanha...
443
00:38:24,902 --> 00:38:27,666
Sand�lias para encaminhar-se
para a morte.
444
00:38:31,667 --> 00:38:37,067
Okichl est� tecendo uma esteira
de palha para Okoma se sentar.
445
00:38:44,422 --> 00:38:47,391
Kuma est� fazendo uma
cadeira.
446
00:38:53,331 --> 00:38:56,596
Okichi, venha me ajudar.
447
00:39:04,575 --> 00:39:07,874
Okoma se sentar� na cadeira
e Kuma a levar�.
448
00:39:09,146 --> 00:39:13,549
Ela deve suportar cruzar
vales e subir montanhas.
449
00:39:14,085 --> 00:39:17,418
Deve ser robusta.
450
00:39:19,123 --> 00:39:25,460
Kuma coloca todo o seu esfor�o
em fazer o melhor poss�vel.
451
00:39:30,801 --> 00:39:33,793
Ushi sente inveja do irm�o.
452
00:39:34,372 --> 00:39:37,773
N�o h� nada para ele
se encarregar.
453
00:39:48,319 --> 00:39:50,287
Vamos fazer uma pausa.
454
00:40:16,113 --> 00:40:21,642
Ushi, por que n�o descansa
um momento?
455
00:40:59,089 --> 00:41:02,149
Pai, o que h� de errado?
456
00:41:02,259 --> 00:41:03,726
Voc� est� morto?
457
00:41:04,195 --> 00:41:06,288
Que cheiro!
458
00:41:06,630 --> 00:41:08,655
Voc� fez de novo, hein?
459
00:41:10,000 --> 00:41:12,264
Acorde, acorde!
460
00:41:15,439 --> 00:41:16,497
Quem � voc�?
461
00:41:17,141 --> 00:41:19,666
Voc� est� realmente senil.
462
00:41:19,777 --> 00:41:23,338
� voc�, Tokuchan.
463
00:41:23,614 --> 00:41:25,809
N�o me chame assim!
464
00:41:27,785 --> 00:41:32,984
Voc� se cagou de novo.
Que fedor!
465
00:41:33,090 --> 00:41:36,116
Levante-se e v� se lavar!
466
00:41:37,695 --> 00:41:41,131
Oh! Se n�o � a Sachiko!
467
00:41:41,232 --> 00:41:44,326
Quanto tempo!
468
00:41:45,736 --> 00:41:46,794
Como voc� est�?
469
00:41:47,304 --> 00:41:49,033
Bem, obrigada.
470
00:41:49,507 --> 00:41:52,476
Voc� mora sozinha, n�o �?
471
00:41:53,477 --> 00:41:58,005
Voc� fez bem em fugir
deste casebre.
472
00:41:58,115 --> 00:42:00,174
Voc� est� livre como
um p�ssaro.
473
00:42:00,284 --> 00:42:01,376
Sim.
474
00:42:01,485 --> 00:42:05,182
Viva da maneira que quiser.
Isso � o que conta.
475
00:42:05,289 --> 00:42:09,487
Ela quer a c�moda da mam�e.
Posso dar a ela?
476
00:42:09,593 --> 00:42:11,652
Claro, claro.
477
00:42:11,762 --> 00:42:16,131
Voc� pode levar tudo
o que quiser.
478
00:42:17,034 --> 00:42:21,095
Ficando aqui nunca arranjaria
um namorado.
479
00:42:21,305 --> 00:42:22,966
Isto � o que voc� diz.
Voc� j� tem um?
480
00:42:23,073 --> 00:42:26,099
Eu tenho tr�s namorados.
481
00:42:26,210 --> 00:42:29,475
O que? Tr�s namorados?
482
00:42:29,580 --> 00:42:34,677
Voc� faz bem. Voc� � introvertida.
Precisa de a��o.
483
00:42:34,785 --> 00:42:37,185
Fa�a o que quiser,
mas com seriedade.
484
00:42:37,288 --> 00:42:42,123
Ou voc� sofrer�, de transtorno
bipolar, como sua irm�.
485
00:42:42,226 --> 00:42:47,892
O que � mais importante para
as pessoas s�o os detalhes.
486
00:42:47,998 --> 00:42:51,559
Voc� bebe demais e comete
muitos erros.
487
00:42:51,669 --> 00:42:53,864
Voc� tem que tentar ser mais
cuidadoso.
488
00:42:53,971 --> 00:42:56,838
Estou tentando, mas...
489
00:42:56,941 --> 00:42:59,671
Tentarei me esfor�ar mais.
490
00:42:59,777 --> 00:43:02,644
Fui ao Monte Obasute e...
491
00:43:02,746 --> 00:43:05,772
Pare de tagarelar!
V� lavar sua bunda!
492
00:43:05,883 --> 00:43:08,283
Tenha cuidado com os homens.
493
00:43:08,385 --> 00:43:13,789
Os jovens de hoje parecem estranhos.
Eles s�o homens ou mulheres?
494
00:43:15,192 --> 00:43:17,092
O Jap�o est� indo direto
para a ru�na.
495
00:43:17,194 --> 00:43:18,252
Depressa!
496
00:43:20,598 --> 00:43:22,190
Entra!
497
00:43:23,267 --> 00:43:24,996
Roupa limpa...
498
00:43:27,805 --> 00:43:28,999
A c�moda...
499
00:43:31,709 --> 00:43:33,199
O que tem a� dentro?
500
00:43:33,310 --> 00:43:35,574
Nada, est� vazia.
501
00:43:35,679 --> 00:43:38,944
Vendemos todos os quimonos
da mam�e.
502
00:43:53,497 --> 00:43:55,556
O aquecedor el�trico...
503
00:43:55,733 --> 00:43:59,430
Voc� quer?
Est� no dep�sito.
504
00:43:59,837 --> 00:44:02,772
Mas n�o sei se funciona.
505
00:44:17,121 --> 00:44:18,520
Est� quebrado.
506
00:44:18,622 --> 00:44:19,953
Aqui est�.
507
00:44:22,726 --> 00:44:24,387
Parece bom.
508
00:44:30,801 --> 00:44:32,632
Uma espingarda!
509
00:44:32,736 --> 00:44:34,567
Quando est�vamos na escola
prim�ria,
510
00:44:34,838 --> 00:44:39,275
�amos todos ca�ar p�ssaros,
n�o �?
511
00:44:39,376 --> 00:44:41,674
Eu tinha uma p�ssima
pontaria.
512
00:44:41,912 --> 00:44:43,470
Mam�e me proibiu.
513
00:44:43,580 --> 00:44:47,573
Dizia que iria para o inferno
por atirar nos p�ssaros.
514
00:44:53,524 --> 00:44:56,015
Resid�ncia Yamamoto?
515
00:44:56,627 --> 00:44:58,322
Sou da empresa de transportes.
516
00:45:02,599 --> 00:45:03,998
� isto.
517
00:45:04,101 --> 00:45:05,568
Uma c�moda?
518
00:45:05,669 --> 00:45:08,638
� uma antiguidade, n�o?
519
00:45:08,872 --> 00:45:11,636
Por que n�o vend�-lo em um
mercado de pulgas?
520
00:45:12,009 --> 00:45:16,469
E um fog�o velho tamb�m?
Escreva o endere�o.
521
00:45:18,549 --> 00:45:19,880
Papai...
522
00:45:22,119 --> 00:45:23,416
Voc� terminou?
523
00:45:27,424 --> 00:45:29,016
Voc� est� bem?
524
00:45:40,804 --> 00:45:43,272
UMA AMBUL�NCIA!
525
00:46:12,269 --> 00:46:16,137
Seu nome, Tokuko, significa
"Virtude".
526
00:46:16,240 --> 00:46:18,800
Meu filho se chama Teruo.
527
00:46:18,909 --> 00:46:21,503
Teruo significa "Brilhante".
528
00:46:21,612 --> 00:46:24,809
Tenho outra filha chamada
Sachiko.
529
00:46:24,915 --> 00:46:26,712
Significa "Felicidade".
530
00:46:26,817 --> 00:46:31,481
Todos juntos significa
"Felicidade que brilha com a virtude".
531
00:46:31,722 --> 00:46:36,682
Seu nome � Yasikichi.
Significa "miser�vel".
532
00:46:36,927 --> 00:46:39,555
Isso n�o � verdade.
533
00:46:39,797 --> 00:46:43,699
Significa "Tranquilidade"
ou "Harmonia".
534
00:46:43,801 --> 00:46:48,329
Quem vive tranquila ou
em harmonia?
535
00:46:48,939 --> 00:46:54,400
N�o deprecie seu pai,
ou voc� ficar� cega.
536
00:46:54,611 --> 00:46:57,876
Voc� se considera um pai?
537
00:47:02,853 --> 00:47:07,153
Eu gostaria de poder tomar um
comprimido para encurtar a vida.
538
00:47:07,758 --> 00:47:08,884
O que disse?
539
00:47:10,227 --> 00:47:12,024
Doutor...
540
00:47:13,864 --> 00:47:17,027
Minha fam�lia n�o sabe
o que fazer.
541
00:47:18,268 --> 00:47:21,760
N�o consigo controlar minhas
entranhas.
542
00:47:22,039 --> 00:47:26,635
Eu acho que � pelo clima,
ou talvez estresse mental.
543
00:47:27,244 --> 00:47:31,578
� o seu m�sculo esf�ncter,
s� isso.
544
00:47:32,683 --> 00:47:36,551
Queria que Tokuko fosse
uma mulher virtuosa.
545
00:47:37,487 --> 00:47:43,687
Que meu filho tivesse uma
vida brilhante.
546
00:47:44,895 --> 00:47:48,422
Mas, como um antigo her�i
disse ao morrer,
547
00:47:48,532 --> 00:47:53,401
"A vida � o maior dos sonhos."
548
00:47:54,872 --> 00:47:58,364
Desejei felicidade a Sachiko.
549
00:47:59,409 --> 00:48:02,572
Mas sua vida � solit�ria.
550
00:48:03,447 --> 00:48:05,074
� uma pena!
551
00:48:07,084 --> 00:48:10,952
Voc� acha que este � o destino
que eu mere�o ...
552
00:48:11,054 --> 00:48:14,615
... depois de ter me
esfor�ado tanto?
553
00:48:16,193 --> 00:48:19,788
Pai, v� � montanha Obasute
e se perca por l�.
554
00:48:20,464 --> 00:48:24,457
Se eu tentasse escalar uma
montanha na minha idade,
555
00:48:24,768 --> 00:48:28,169
... a pol�cia me deteria
instantaneamente.
556
00:48:29,773 --> 00:48:32,799
Posso perguntar sua situa��o
econ�mica?
557
00:48:33,143 --> 00:48:36,510
Tokuko, � melhor pagar o
hospital agora.
558
00:48:36,613 --> 00:48:37,602
Onde est� o dinheiro?
559
00:48:37,714 --> 00:48:40,706
A medica��o e o tratamento
s�o gratuitos.
560
00:48:40,817 --> 00:48:44,412
S� vai ter que pagar pelo uso
da cama, mas isso � barato.
561
00:48:44,521 --> 00:48:48,116
Voc� sabe disso, � por isso
que vem aqui.
562
00:48:48,458 --> 00:48:51,393
Eu trabalhava em um laborat�rio
qu�mico...
563
00:48:51,495 --> 00:48:55,022
... de uma importante empresa.
564
00:48:55,899 --> 00:48:59,027
Uma grande empresa
farmac�utica.
565
00:48:59,136 --> 00:49:03,835
Trabalhei l� mais de 40 anos.
566
00:49:04,441 --> 00:49:10,209
Trabalhei duro e me aposentei
aos 60 anos.
567
00:49:10,314 --> 00:49:12,748
Eu tenho uma pens�o..
568
00:49:14,418 --> 00:49:19,287
� de 208.000 yenes mensais.
569
00:49:19,623 --> 00:49:22,990
Essa � a renda da minha
fam�lia.
570
00:49:23,627 --> 00:49:28,860
A terra vem de heran�a.
571
00:49:29,166 --> 00:49:33,660
Mas a casa foi constru�da quando
me casei com minha falecida esposa.
572
00:49:33,770 --> 00:49:36,102
Ele faz xixi com frequ�ncia.
573
00:49:36,206 --> 00:49:39,505
O piso est� todo podre.
574
00:49:39,609 --> 00:49:42,510
N�o. Eu usei madeira de boa
qualidade.
575
00:49:42,612 --> 00:49:45,172
A plataforma est� perfeita.
576
00:49:45,282 --> 00:49:50,743
N�o � nem um pouco parecido
com o lixo pr�-fabricado de hoje.
577
00:50:09,906 --> 00:50:12,340
Pai, eu vou me casar com ela.
578
00:50:12,442 --> 00:50:15,536
O que? vai se casar?
579
00:50:16,546 --> 00:50:20,744
� Teruo, meu filho.
Ele � um funcion�rio de banco.
580
00:50:21,618 --> 00:50:24,348
Ah! O filho brilhante.
581
00:50:25,722 --> 00:50:27,019
O que � isso?
582
00:50:27,457 --> 00:50:28,856
Nada.
583
00:50:30,394 --> 00:50:34,524
Esta � Akemi.
Ela tem 24 anos e � esteticista.
584
00:50:35,032 --> 00:50:37,523
Ela � minha irm� Tokuko.
585
00:50:39,069 --> 00:50:40,832
Casaremos em dois dias.
586
00:50:41,171 --> 00:50:44,902
T�o cedo?
� melhor esperar eu sair daqui.
587
00:50:45,008 --> 00:50:46,669
Voc� n�o precisa vir.
588
00:50:46,777 --> 00:50:50,713
Por que n�o? Sou seu pai.
589
00:50:50,981 --> 00:50:53,211
Voc� n�o � �rf�o.
590
00:50:53,316 --> 00:50:55,648
Voc� iria se cagar todo.
591
00:50:55,852 --> 00:50:58,116
N�o se preocupe.
592
00:50:58,221 --> 00:51:01,622
Vou colocar fraldas.
593
00:51:01,725 --> 00:51:05,126
E eu poderia ter um ataque.
594
00:51:05,228 --> 00:51:10,325
Voc� tem depress�es frequentemente,
Isso vai acontecer pelo resto da vida?
595
00:51:10,634 --> 00:51:13,933
Do ponto de vista m�dico, sim.
596
00:51:15,839 --> 00:51:17,363
Que sejam muito felizes.
597
00:51:19,109 --> 00:51:21,236
J� que somos infelizes, ...
598
00:51:21,745 --> 00:51:24,475
... pelo menos que voc�
seja feliz
599
00:51:26,550 --> 00:51:30,350
Eu gostaria de ir ao seu casamento.
600
00:51:30,554 --> 00:51:32,215
Pai, vamos nos ver.
601
00:51:35,358 --> 00:51:39,260
Ele depende de voc�.
Por favor, cuide bem dele.
602
00:51:46,937 --> 00:51:48,063
Teruo!
603
00:51:49,072 --> 00:51:50,539
Fa�a-o!
604
00:52:01,785 --> 00:52:05,516
Voc� viu? Ele � um menino
muito educado.
605
00:52:05,622 --> 00:52:07,681
Mas �...
606
00:52:08,091 --> 00:52:12,653
... como se estiv�ssemos
separados por um abismo.
607
00:52:13,964 --> 00:52:17,923
O principal � se curar o
mais r�pido poss�vel.
608
00:52:20,770 --> 00:52:26,800
Eu gostaria de morrer,
e levar nossa desgra�a para o t�mulo.
609
00:52:26,910 --> 00:52:27,774
Olhe...
610
00:52:27,878 --> 00:52:30,870
"A lenda do Monte Obasute".
611
00:52:31,214 --> 00:52:33,011
Papai!
612
00:52:33,850 --> 00:52:36,546
Voc� ainda est� lendo isso?
613
00:52:36,786 --> 00:52:39,482
Devo realmente abandonar voc�?
614
00:52:50,133 --> 00:52:51,430
Posso tentar?
615
00:52:53,136 --> 00:52:57,664
Kuma se esfor�ou para terminar
a cadeira.
616
00:53:22,299 --> 00:53:23,630
� confort�vel.
617
00:53:25,502 --> 00:53:27,265
J� est� tudo pronto.
618
00:53:28,271 --> 00:53:31,798
M�e, voc� realmente quer ir?
619
00:53:33,109 --> 00:53:38,706
� o destino de todos os que
nascem aqui.
620
00:53:41,618 --> 00:53:45,145
Vamos fazer o meu banquete
de despedida.
621
00:53:49,593 --> 00:53:52,494
Quando chega a hora ,...
622
00:53:52,596 --> 00:53:56,862
... anci�os da aldeia se re�nem
para comer e beber.
623
00:53:56,967 --> 00:53:59,800
Celebram o acontecimento.
624
00:53:59,903 --> 00:54:01,700
Por favor entre.
625
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
Parab�ns!
626
00:54:12,482 --> 00:54:14,143
Muito obrigada.
627
00:54:15,819 --> 00:54:17,844
Temos que celebrar.
628
00:54:17,954 --> 00:54:20,320
Chegou a hora, hein?
629
00:54:20,724 --> 00:54:22,658
Finalmente, hein?
630
00:54:22,759 --> 00:54:24,420
Muito obrigada.
631
00:54:24,527 --> 00:54:27,018
Para esse dia, ...
632
00:54:27,130 --> 00:54:29,496
... Okoma preparou peixe seco,
633
00:54:30,400 --> 00:54:35,235
... javali defumado e carne
de veado.
634
00:54:36,640 --> 00:54:39,939
Nesse dia, os corvos tamb�m
se juntaram a eles.
635
00:54:44,547 --> 00:54:45,673
Senhor.
636
00:54:47,417 --> 00:54:49,647
Por favor, venha por aqui.
637
00:55:10,206 --> 00:55:14,802
"Deixe-me parabeniz�-la."
638
00:55:15,945 --> 00:55:21,042
"Seu grande dia chegou."
639
00:55:21,751 --> 00:55:23,810
Muito obrigada.
640
00:55:28,525 --> 00:55:32,017
O patriarca n�o vai para
a montanha.
641
00:55:32,295 --> 00:55:35,594
Apenas observa os outros irem.
642
00:55:38,201 --> 00:55:39,259
Senhor...
643
00:55:39,869 --> 00:55:43,828
Permita-me ir onde repousam
meus antepassados.
644
00:55:55,185 --> 00:56:02,489
"Na montanha, seus ancestrais
est�o esperando por voc�."
645
00:56:11,034 --> 00:56:12,831
Ela tem uma bela bunda.
646
00:56:13,303 --> 00:56:15,931
Imagino que Kuma esteja
muito contente.
647
00:56:16,039 --> 00:56:19,839
Voc� j� a engravidou?
648
00:56:20,810 --> 00:56:24,405
Ushi, isso n�o o deixou com
tes�o?
649
00:56:24,514 --> 00:56:26,505
Voc� n�o est� com inveja?
650
00:56:26,616 --> 00:56:28,049
Ele tem que aguentar.
651
00:56:32,856 --> 00:56:35,552
"Quem ir� depois de Okoma?"
652
00:56:35,959 --> 00:56:38,860
Eu vou. Essa � a sequ�ncia.
653
00:56:39,129 --> 00:56:41,324
E depois, eu.
654
00:56:41,965 --> 00:56:45,366
Vamos cantar algo alegre.
655
00:56:47,804 --> 00:56:50,864
"H� uma coisa certa:"
656
00:56:50,974 --> 00:56:56,913
"Todos n�s
temos nosso destino. "
657
00:56:57,013 --> 00:57:02,212
"O dia em que subirmos
a montanha"
658
00:57:03,119 --> 00:57:08,614
"Poderemos nos reunir
com nossos ancestrais"
659
00:58:01,344 --> 00:58:03,073
As estrelas est�o lindas.
660
00:58:04,581 --> 00:58:05,809
M�e...
661
00:58:07,350 --> 00:58:11,787
Desde quando as pessoas v�o
para as montanhas?
662
00:58:13,122 --> 00:58:15,181
H� muito tempo.
663
00:58:16,092 --> 00:58:17,423
Muito mesmo.
664
00:58:20,163 --> 00:58:21,289
Mam�e...
665
00:58:22,999 --> 00:58:26,628
Eu quero viver com voc�
para sempre.
666
00:58:30,106 --> 00:58:31,198
Kuma...
667
00:58:33,209 --> 00:58:36,110
Voc� n�o deveria dizer tal coisa.
668
00:58:37,180 --> 00:58:38,442
Seria...
669
00:58:39,749 --> 00:58:41,011
... vergonhoso.
670
00:58:42,685 --> 00:58:45,916
Esta � a lei para todos n�s.
671
00:58:48,725 --> 00:58:52,991
Embora eu morra,
meu esp�rito permanecer�.
672
00:58:53,663 --> 00:58:57,622
Eu protegerei voc�,
seus filhos, ...
673
00:58:59,636 --> 00:59:04,835
... e seus netos. Eu prometo.
674
01:00:50,947 --> 01:00:53,472
Voc� n�o perdeu sua arte.
675
01:00:53,583 --> 01:00:55,847
Eu trabalhei em um cabar�.
676
01:00:55,952 --> 01:00:57,283
Voc� fazia strip-tease?
677
01:00:57,387 --> 01:00:58,684
Sim, fazia sim, querido.
678
01:00:58,788 --> 01:01:01,120
Eu gostaria de ter visto
seu show.
679
01:01:06,462 --> 01:01:07,952
Voc� est� muito bem.
680
01:01:08,931 --> 01:01:11,161
Voc� colocou fraldas?
681
01:01:11,434 --> 01:01:15,768
Sim. Estou protegido contra
qualquer conting�ncia.
682
01:01:15,872 --> 01:01:17,703
E elas s�o antiodor.
683
01:01:25,615 --> 01:01:30,018
A bebida fica mais gostosa
quando eu bebo aqui.
684
01:01:30,119 --> 01:01:32,610
Quando voc� chegou?
685
01:01:32,822 --> 01:01:35,620
� chato beber sozinho.
686
01:01:37,393 --> 01:01:40,920
Estamos sozinhos mesmo
estando rodeados de pessoas.
687
01:01:41,030 --> 01:01:43,726
Como est� sua filha doente?
688
01:01:44,667 --> 01:01:47,932
Ela sempre diz,
"Vou ficar fren�tica ou deprimida."
689
01:01:48,037 --> 01:01:52,633
Ela acha que deve ser
man�aco-depressiva.
690
01:01:53,943 --> 01:01:57,640
O transtorno bipolar
� um mal nos dias de hoje.
691
01:01:58,247 --> 01:02:01,478
A sociedade � que est�
doente.
692
01:02:01,584 --> 01:02:04,917
Todos os jovens est�o mentalmente
perturbados.
693
01:02:05,021 --> 01:02:09,458
Deve ser heredit�rio,
voc� tamb�m � assim.
694
01:02:09,559 --> 01:02:11,686
O que � "man�aco-depressivo"?
695
01:02:11,928 --> 01:02:14,726
� como Chaplin e Hamlet.
696
01:02:15,198 --> 01:02:16,927
Com�dia e trag�dia.
697
01:02:17,200 --> 01:02:20,226
Como una festa e um funeral.
698
01:02:20,336 --> 01:02:22,395
Mocinha...
699
01:02:22,505 --> 01:02:24,336
Voc� est� falando comigo?
700
01:02:24,741 --> 01:02:26,766
Voc� ama seus pais?
701
01:02:26,876 --> 01:02:29,344
Sim, eles cuidam de mim.
702
01:02:29,445 --> 01:02:32,812
Voc� n�o � muito rude
com eles?
703
01:02:32,915 --> 01:02:35,577
E voc� n�o � muito amargo?
704
01:02:36,319 --> 01:02:40,050
Os filhos devem colocar os pais
em primeiro lugar.
705
01:02:40,156 --> 01:02:41,953
Tem certeza que quer dizer isso?
706
01:02:42,058 --> 01:02:45,289
Os patriotas colocam seu pa�s
em primeiro lugar.
707
01:02:45,628 --> 01:02:46,890
Assim �!
708
01:02:47,630 --> 01:02:50,463
Quem � esse cara?
709
01:02:50,867 --> 01:02:55,531
Um aposentado. Um rejeitado
ou algo parecido.
710
01:02:55,638 --> 01:02:59,870
Sou de uma fam�lia antiga
e tradicional.
711
01:02:59,976 --> 01:03:04,174
Em outros tempos
uns pelagatos como voc�s, ...
712
01:03:04,280 --> 01:03:09,149
... n�o poderiam nem falar comigo
diretamente.
713
01:03:09,252 --> 01:03:13,450
Besteira! Se Tokuko ouvisse
voc�, ele o abandonaria.
714
01:03:13,556 --> 01:03:16,218
Vou lhe contar uma hist�ria
antiga:
715
01:03:16,325 --> 01:03:20,159
Um filho iria abandonar sua m�e.
716
01:03:20,263 --> 01:03:24,859
Ele teve que percorrer um longo
caminho e ficou escuro.
717
01:03:25,334 --> 01:03:29,862
Ele n�o sabia como encontrar
o caminho de volta.
718
01:03:30,907 --> 01:03:32,272
Mas sua m�e lhe disse:
719
01:03:32,375 --> 01:03:37,244
"Quando viemos,
quebrei tr�s galhos de �rvores.�
720
01:03:37,780 --> 01:03:40,305
"Eles lhe indicar�o o caminho
para casa."
721
01:03:41,717 --> 01:03:43,548
O filho come�ou a chorar
desconsoladamente.
722
01:03:43,653 --> 01:03:46,713
Que grande pode ser o
amor de uma m�e.
723
01:03:46,823 --> 01:03:50,122
Apesar de enfrentar a morte,
ela ainda se preocupava com ele.
724
01:03:50,226 --> 01:03:52,820
O filho quebrou a norma.
725
01:03:52,929 --> 01:03:57,525
Ele voltou para casa com sua m�e
e a escondeu sob o solo.
726
01:03:57,649 --> 01:04:03,485
Um senhor perverso de
uma prov�ncia vizinha,
727
01:04:03,689 --> 01:04:06,214
pediu uma corda de cinzas.
728
01:04:06,325 --> 01:04:09,453
Ele amea�ou os habitantes
se n�o o fizessem.
729
01:04:09,795 --> 01:04:14,994
O filho contou � m�e
sobre isso. e ela respondeu:
730
01:04:15,267 --> 01:04:18,031
"Fa�a uma corda de palha
primeiro,
731
01:04:18,136 --> 01:04:20,866
"E ent�o voc� a queima.
Fa�a assim"
732
01:04:20,973 --> 01:04:25,535
O filho transmitiu a resposta
para o chefe da aldeia.
733
01:04:25,644 --> 01:04:28,579
Queimaram a corda...
734
01:04:28,680 --> 01:04:32,548
... e enviaram as cinzas para o
perverso senhor.
735
01:04:32,651 --> 01:04:35,211
E eles resolveram dessa forma.
736
01:04:35,320 --> 01:04:38,517
Assim, eles reconheceram
a sabedoria dos anci�os.
737
01:04:38,624 --> 01:04:41,422
e pararam de abandon�-los.
738
01:04:43,962 --> 01:04:48,490
Estou com vontade de ir para
casa ver minha m�e.
739
01:04:49,501 --> 01:04:51,196
Ela mora no norte.
740
01:04:51,703 --> 01:04:56,037
Homem do norte,
cuide bem dela.
741
01:04:56,341 --> 01:04:58,104
Uma corda de cinzas?
742
01:04:58,210 --> 01:05:01,771
Uma coisa infantil.
Qualquer um saberia esse truque.
743
01:05:02,814 --> 01:05:04,941
Resumindo, a hist�ria...
744
01:05:05,050 --> 01:05:09,077
... nos encoraja a ser gentis
com os idosos.
745
01:05:10,022 --> 01:05:11,546
Precisamente.
746
01:05:12,190 --> 01:05:17,184
Mas, afinal, os velhos
foram abandonados nas montanhas.
747
01:05:17,496 --> 01:05:19,225
Isso � ineg�vel.
748
01:05:19,564 --> 01:05:23,022
� uma mentira para encobrir
a verdade.
749
01:05:23,135 --> 01:05:24,898
Uma verdade dentro de uma mentira!
750
01:05:26,338 --> 01:05:29,432
Por que cuidar de pessoas
idosas?
751
01:05:30,375 --> 01:05:33,902
Um quarto da popula��o
do Jap�o � idosa.
752
01:05:34,446 --> 01:05:36,676
E temos que mant�-los.
753
01:05:37,816 --> 01:05:41,684
Hoje nenhuma corda de cinzas
pode salvar um pa�s.
754
01:05:42,187 --> 01:05:44,417
Agora h� armas nucleares.
755
01:05:45,223 --> 01:05:48,021
Os idosos podem resolver
esse problema??
756
01:05:48,860 --> 01:05:51,954
Pessoas velhas ficam senis
e se tornam vegetais.
757
01:05:52,431 --> 01:05:55,889
Cuidar deles �...
uma perda de tempo.
758
01:05:56,001 --> 01:05:59,994
Voc� est� dizendo que est� certo
abandonar gente velha?
759
01:06:00,105 --> 01:06:01,970
Sinceramente, sim.
760
01:06:02,074 --> 01:06:05,134
Na verdade, todo mundo pensa assim.
761
01:06:05,677 --> 01:06:10,080
Cuidar das pessoas idosas? A verdade �
que ningu�m est� pronto para este trabalho.
762
01:06:12,784 --> 01:06:17,414
Eu combati na 2� Guerra Mundial.
763
01:06:17,789 --> 01:06:21,850
Lutei pelo Grande Imp�rio
do Jap�o.
764
01:06:22,194 --> 01:06:25,129
Atravessei selva ap�s selva.
765
01:06:25,630 --> 01:06:30,067
Depois da guerra, trabalhei duro
para reconstruir o Jap�o.
766
01:06:30,168 --> 01:06:33,194
Eu lutei, n�o por dinheiro,
767
01:06:33,305 --> 01:06:35,705
colocando minha vida em perigo.
768
01:06:36,108 --> 01:06:38,542
Apenas os est�pidos lutam
na guerra.
769
01:06:38,643 --> 01:06:42,545
Tudo que voc� faz � viver
por conta de seus pais!
770
01:06:42,647 --> 01:06:46,606
O que sabe sobre os mais velhos
e as armas nucleares?
771
01:06:46,952 --> 01:06:50,683
Voc� pode fazer uma corda
com cinzas?
772
01:06:50,789 --> 01:06:55,590
�Navegando entre ondas e mar�s�.
773
01:06:55,694 --> 01:07:01,997
"Meu navio sacode e balan�a."
774
01:07:02,100 --> 01:07:08,801
"Sob a luz do luar,
cavalgando no mar".
775
01:07:08,907 --> 01:07:15,244
"Meu navio est� indo para
o meu lugar..."
776
01:07:16,181 --> 01:07:18,308
Ei voc�! Voc� cagou de novo!
777
01:08:10,902 --> 01:08:15,896
Katsue, a dona daquele bar ...
778
01:08:16,675 --> 01:08:19,303
... foi correndo para minha casa, ...
779
01:08:19,411 --> 01:08:23,643
... um ano depois da minha
esposa falecer.
780
01:08:23,748 --> 01:08:25,579
Se insinuou para mim.
781
01:08:25,684 --> 01:08:28,175
Cale a boca, pai.
N�o insulte a mam�e.
782
01:08:28,286 --> 01:08:30,914
Recusei categoricamente.
783
01:08:31,022 --> 01:08:34,788
Sim, claro!
Mas voc� dormiu com ela.
784
01:08:36,161 --> 01:08:40,120
Apenas uma vez. Isso pode
acontecer na vida.
785
01:08:40,232 --> 01:08:42,860
A frequ�ncia n�o importa!
786
01:08:42,968 --> 01:08:47,632
Eu te perdoo porque voc�
est� fren�tica.
787
01:08:47,739 --> 01:08:50,765
Voc� n�o est� sendo insolente?
788
01:08:51,109 --> 01:08:53,942
Eu ainda sou seu pai.
789
01:08:55,080 --> 01:08:58,413
Sou apenas um m�dico que
trabalha aqui.
790
01:09:00,519 --> 01:09:04,478
Mas n�o ignoro que n�o querem
que os idosos fiquem aqui.
791
01:09:04,589 --> 01:09:07,956
Doutor, deixe-o ficar um pouco.
792
01:09:08,059 --> 01:09:10,653
Para o bem de sua fam�lia.
793
01:09:10,929 --> 01:09:13,762
Eu entendo isso.
794
01:09:15,167 --> 01:09:19,331
mas, quanto mais tempo o idoso
fica, mais suas taxas diminuem.
795
01:09:19,604 --> 01:09:21,401
E acabam ficando de gra�a.
796
01:09:21,840 --> 01:09:27,073
Se todos fossem admitidos,
os hospitais iriam � fal�ncia.
797
01:09:27,179 --> 01:09:30,012
Ent�o � melhor que eles saiam
798
01:09:30,115 --> 01:09:34,017
e em tr�s meses voltem.
799
01:09:35,320 --> 01:09:40,053
Os hospitais japoneses
querem se livrar dos velhos.
800
01:09:40,725 --> 01:09:45,253
Se eles forem para casa
ser�o atendidos l�,
801
01:09:46,264 --> 01:09:51,998
... e os m�dicos podem cobrar
por suas visitas.
802
01:09:57,008 --> 01:09:59,340
Doutor,
o diretor quer falar com voc�.
803
01:10:00,078 --> 01:10:01,375
N�o importa.
804
01:10:02,180 --> 01:10:05,479
Doutor, o diretor solicitou
especificamente voc�.
805
01:10:05,750 --> 01:10:06,910
N�o importa.
806
01:10:07,185 --> 01:10:08,812
O que n�o importa?
807
01:10:09,354 --> 01:10:10,343
N�o importa.
808
01:10:12,691 --> 01:10:14,022
Voc� ser� despedido.
809
01:10:14,593 --> 01:10:15,685
N�o importa.
810
01:10:16,294 --> 01:10:17,886
Entendido.
811
01:10:20,699 --> 01:10:24,863
Ent�o os hospitais querem
se livrar de pessoas velhas.
812
01:10:25,570 --> 01:10:30,439
Se eles t�m c�ncer, podemos prever
que os pacientes morrer�o.
813
01:10:31,476 --> 01:10:34,206
Mas com os tratamentos atuais,
814
01:10:34,646 --> 01:10:39,208
podem viver por v�rios anos
em estado vegetativo.
815
01:10:39,751 --> 01:10:44,984
Eles podem viver mesmo que
seu c�rebro tenha morrido.
816
01:10:45,257 --> 01:10:49,057
Ent�o, suas fam�lias querem
abandon�-los.
817
01:10:49,160 --> 01:10:50,024
Eu o faria!
818
01:10:50,128 --> 01:10:53,791
Isso � imperdo�vel e imoral.
819
01:10:54,566 --> 01:10:56,124
Deus a castigar�.
820
01:10:56,234 --> 01:10:58,464
Agora acredita em Deus?
821
01:10:58,570 --> 01:11:01,562
Ningu�m acredita,
mas as pessoas oram.
822
01:11:01,673 --> 01:11:06,440
N�o lhe resta nenhuma dignidade.
deve ser abandonado.
823
01:11:08,046 --> 01:11:09,240
Voc� pensa assim?
824
01:11:10,382 --> 01:11:13,374
Eu ainda conservo minha
dignidade.
825
01:11:13,485 --> 01:11:17,478
Dignidade? Voc� nem mesmo
mesmo controla seus esf�ncteres!
826
01:11:17,589 --> 01:11:20,524
Comer e cagar!
A coisa mais natural do mundo!
827
01:11:22,994 --> 01:11:26,259
Com o que ele n�o
se importa?
828
01:11:26,931 --> 01:11:29,661
Eu n�o fa�o ideia. Ele repetiu.
829
01:11:29,768 --> 01:11:31,599
O que n�o importa a ele?
830
01:11:31,703 --> 01:11:33,796
Eu n�o sei.
831
01:11:34,406 --> 01:11:36,840
N�o � hora de dizer isso.
832
01:11:43,848 --> 01:11:49,616
Este hospital ir� � fal�ncia
por culpa dos velhos.
833
01:11:55,760 --> 01:11:57,284
O que � engra�ado?
834
01:11:57,395 --> 01:12:00,262
Nada, senhor.
835
01:12:02,067 --> 01:12:06,436
Se voc� quer que este hospital
sobreviva,
836
01:12:06,738 --> 01:12:10,435
... livre-se dos pacientes idosos.
837
01:12:12,610 --> 01:12:14,669
Tenho um amigo.
838
01:12:14,913 --> 01:12:19,316
Ele dirige uma casa especial
para idosos.
839
01:12:19,851 --> 01:12:22,752
Ele � um cara s�rio
e inteligente.
840
01:12:23,588 --> 01:12:28,082
Ele aceita idosos senis tamb�m.
Mas n�o � gr�tis.
841
01:12:29,527 --> 01:12:33,964
Voc� recebe uma pens�o mensal
de 208.000 ienes.
842
01:12:34,065 --> 01:12:39,526
Por que n�o empregar
155.000 ienes para esta casa?
843
01:12:40,605 --> 01:12:45,042
E o resto, 53.000 yen,
fica para Tokuko.
844
01:12:46,878 --> 01:12:52,373
� s� um conselho.
Desculpe se estiver interferindo.
845
01:12:53,718 --> 01:12:57,381
N�o quero dinheiro
de meu pai.
846
01:12:57,589 --> 01:13:01,582
Voc� vai me abandonar na
montanha?
847
01:13:01,793 --> 01:13:05,058
Em absoluto.
� uma institui��o totalmente legal.
848
01:13:05,163 --> 01:13:08,724
� uma montanha Obasute
contempor�nea.
849
01:13:09,033 --> 01:13:11,797
V� e leve toda sua pens�o.
850
01:13:11,903 --> 01:13:14,633
Agora voc� est� fren�tica.
851
01:13:14,739 --> 01:13:17,469
� por isso que voc� fala
com sinceridade.
852
01:13:17,575 --> 01:13:20,703
Mas eu sou seu pai.
Eu criei voc�.
853
01:13:20,812 --> 01:13:22,871
Os pais amam seus filhos...
854
01:13:22,981 --> 01:13:27,748
... como seus bens mais preciosos.
N�s, pais, somos assim.
855
01:13:27,852 --> 01:13:30,377
N�o seja t�o paternal!
856
01:13:30,488 --> 01:13:33,616
Voc� e minha m�e tiveram
a mim, s� isso.
857
01:13:33,725 --> 01:13:38,389
Decida-se. Seja mais obediente.
858
01:13:38,730 --> 01:13:40,891
E mais razo�vel.
859
01:13:42,700 --> 01:13:45,863
Eu nunca irei para a montanha.
860
01:13:46,971 --> 01:13:50,907
Voc� foi ver a montanha Obasute,
n�o foi?
861
01:13:51,009 --> 01:13:52,704
N�o pode deixar de ir.
862
01:13:52,811 --> 01:13:56,372
Voc� deveria estar feliz,
assim como Okoma.
863
01:13:56,681 --> 01:14:01,175
Doutor, fui um perdedor minha
vida inteira.
864
01:14:01,686 --> 01:14:05,087
E os perdedores
t�m um grande apego � vida.
865
01:14:05,423 --> 01:14:07,448
Voc� gosta de s�-lo?
866
01:14:08,126 --> 01:14:10,651
Eu sou uma pessoa deplor�vel.
867
01:14:11,429 --> 01:14:14,592
Meus filhos s�o bons.
868
01:14:15,033 --> 01:14:18,730
Bons demais para um pai
como eu.
869
01:14:19,103 --> 01:14:22,334
N�o diga o que voc� n�o
quer dizer!
870
01:14:27,145 --> 01:14:28,305
Os corvos s�o s�bios.
871
01:14:29,581 --> 01:14:35,679
Eles sabem quando e porque
algu�m vai para a montanha.
872
01:14:42,460 --> 01:14:43,722
Okichi...
873
01:14:45,497 --> 01:14:47,988
Estou indo para a montanha.
874
01:14:49,000 --> 01:14:52,299
Escute minhas �ltimas
palavras.
875
01:14:54,906 --> 01:14:58,569
Estou feliz que voc� se casou
com meu filho.
876
01:14:59,744 --> 01:15:04,477
Tenha muitos filhos saud�veis
e deixe descend�ncia.
877
01:15:06,284 --> 01:15:11,449
N�o chore.
Este � um evento festivo.
878
01:15:13,458 --> 01:15:19,124
Ushi, ajude seu irm�o na casa.
879
01:15:24,536 --> 01:15:27,664
Pode ser apenas uma cabana,
880
01:15:27,772 --> 01:15:31,305
mas seus ancestrais a constru�ram.
Cuide dela
881
01:15:42,387 --> 01:15:45,254
Voc� veio para c�
aos 32 anos.
882
01:15:45,790 --> 01:15:48,315
Voc� me teve com 35.
883
01:15:49,494 --> 01:15:52,190
Papai morreu quando
voc� tinha 42.
884
01:15:52,297 --> 01:15:55,232
Voc� me criou sem
a ajuda de ningu�m.
885
01:15:56,367 --> 01:15:58,892
Raramente comemos
arroz aqui...
886
01:15:59,270 --> 01:16:02,865
Apenas ra�zes de milho
e taro.
887
01:16:03,107 --> 01:16:05,371
at� mesmo as ra�zes das �rvores
durante a fome.
888
01:16:06,277 --> 01:16:08,908
As solas dos seus p�s
e as palmas das suas m�os
889
01:16:08,909 --> 01:16:11,340
s�o duras como
a casca do pinheiro.
890
01:16:12,483 --> 01:16:16,544
M�e, para que voc� nasceu?
891
01:16:17,555 --> 01:16:22,117
Voc� nasceu apenas para
cuidar dos seus filhos?
892
01:16:24,195 --> 01:16:25,287
Mam�e, ...
893
01:16:28,099 --> 01:16:29,930
... d� uma boa olhada.
894
01:16:30,468 --> 01:16:32,095
... pela �ltima vez.
895
01:17:28,426 --> 01:17:29,723
Tokuchan...
896
01:17:32,930 --> 01:17:36,491
Por que voc� afastou o espelho?
897
01:17:41,506 --> 01:17:43,406
Para n�o ver meu rosto.
898
01:17:44,542 --> 01:17:47,136
Por que n�o quer ver
seu rosto?
899
01:17:48,913 --> 01:17:50,437
N�o quero faz�-lo.
900
01:17:50,548 --> 01:17:52,209
Por que?
901
01:17:55,086 --> 01:17:56,610
Porque estou doente.
902
01:18:00,591 --> 01:18:02,081
Tokuchan...
903
01:18:03,728 --> 01:18:08,859
N�s dorm�amos juntos quando
voc� era crian�a.
904
01:18:11,402 --> 01:18:16,203
Amo voc� Tokuchan.
905
01:18:18,843 --> 01:18:21,311
N�o fa�a isso, pai!
906
01:18:21,412 --> 01:18:24,006
Eu ainda sou virgem!
907
01:18:24,115 --> 01:18:27,710
Tokuchan, n�o me entenda mal!
908
01:18:28,986 --> 01:18:34,151
Eu te amo. Eu n�o me importaria
de morrer por voc�.
909
01:18:38,596 --> 01:18:39,858
Papai...
910
01:18:40,965 --> 01:18:42,660
... . do que se trata?
911
01:18:44,669 --> 01:18:48,264
Voc� est� me pedindo
perd�o?
912
01:18:49,140 --> 01:18:50,732
Pare!
913
01:18:51,209 --> 01:18:53,677
Voc� n�o devia fazer isso!
914
01:18:54,278 --> 01:18:55,836
Papai!
915
01:18:55,947 --> 01:19:00,475
Comporte-se!
916
01:19:00,918 --> 01:19:03,113
Acorde!
917
01:19:04,655 --> 01:19:06,054
Tokuchan...
918
01:19:07,158 --> 01:19:10,525
Vamos fazer arroz
e com�-lo.
919
01:19:11,929 --> 01:19:15,330
Um arroz quente com
S�samo e sal.
920
01:19:16,734 --> 01:19:20,830
Arroz quente com rabanete
picante.
921
01:19:42,593 --> 01:19:43,958
Tokuchan...
922
01:19:44,729 --> 01:19:47,664
Eu vou para este lar de idosos.
923
01:19:49,700 --> 01:19:53,796
Eu queria morrer nesta casa.
924
01:19:55,139 --> 01:19:57,903
Minhas melhores recorda��es
est�o aqui.
925
01:19:58,442 --> 01:20:03,778
Queria morrer aqui
agarrado a elas.
926
01:20:05,683 --> 01:20:07,651
Eu queria ficar aqui com
a minha doen�a.
927
01:20:08,186 --> 01:20:10,916
Eu queria esgotar meus dias...
928
01:20:11,022 --> 01:20:13,582
... no mesmo lugar onde nasci.
929
01:20:18,596 --> 01:20:21,963
Eu queria ver o que aconteceria
com voc�.
930
01:20:22,934 --> 01:20:24,231
Mas...
931
01:20:25,303 --> 01:20:28,466
Agora sou apenas uma
velha praga.
932
01:20:30,875 --> 01:20:34,072
Eu tive o suficiente. Eu irei.
933
01:21:48,753 --> 01:21:50,152
Vamos.
934
01:22:09,840 --> 01:22:11,899
Sa�de!
935
01:22:19,350 --> 01:22:21,250
Finalmente papai acedeu.
936
01:22:22,086 --> 01:22:26,750
Pobrezinho!
Voc� � uma filha cruel e impiedosa!
937
01:22:27,091 --> 01:22:29,685
� o que todo mundo
vai dizer.
938
01:22:29,794 --> 01:22:32,763
Mas voc� deve sentir pena de mim.
939
01:22:32,863 --> 01:22:35,263
Ele � a causa da minha
doen�a.
940
01:22:38,602 --> 01:22:41,366
Ele chorou como um beb�.
941
01:22:41,472 --> 01:22:44,964
perguntou como eu me sairia
a partir de agora.
942
01:22:45,076 --> 01:22:49,069
Se ele ficar naquele lugar,
Eu vou melhorar.
943
01:22:49,513 --> 01:22:51,310
Tal pai, tal Filha.
944
01:22:52,516 --> 01:22:55,917
Claro! Eu sou filha dele
945
01:22:56,320 --> 01:23:00,723
Mas tamb�m estou
um pouco solit�ria.
946
01:23:10,835 --> 01:23:13,929
No final, papai parecia
relutante.
947
01:23:14,271 --> 01:23:19,038
Ele usava um casaco matinal amassado
e uma velha cartola de seda.
948
01:23:19,477 --> 01:23:21,638
Ele parecia um ator de opereta.
949
01:23:59,150 --> 01:24:01,414
Agora voc� est� livre.
950
01:24:02,019 --> 01:24:06,979
O quarto onde papai
se mijava, ainda fede.
951
01:24:07,091 --> 01:24:10,322
Mas � estranho...
952
01:24:10,428 --> 01:24:15,229
Senti vontade de dormir
naquele quarto. E o fiz.
953
01:24:15,666 --> 01:24:22,071
Foi ent�o, que percebi,
apesar de tudo, ele � o meu pai.
954
01:24:22,807 --> 01:24:25,401
E quanto ao seu amor unilateral?
955
01:24:26,644 --> 01:24:28,305
Desapareceu...
956
01:24:28,646 --> 01:24:32,377
N�o tem nada a ver com papai.
957
01:24:33,084 --> 01:24:37,077
Esse rapaz � livre para
se casar.
958
01:24:37,455 --> 01:24:39,685
Comprei um cravo...
959
01:24:39,824 --> 01:24:43,089
... e o levei � casa dele.
960
01:25:16,026 --> 01:25:21,760
Depois que ele saiu,
Coloquei a flor na ma�aneta.
961
01:25:26,237 --> 01:25:31,038
Ele nunca saber� quem p�s
o cravo ali.
962
01:25:31,142 --> 01:25:33,872
O tempo vai passar e...
963
01:25:34,145 --> 01:25:37,876
... e ambos morreremos.
964
01:25:38,716 --> 01:25:43,619
Uma mulher man�aco-depressiva
levando uma flor.
965
01:25:43,721 --> 01:25:45,746
Algo insignificante no universo.
966
01:25:45,856 --> 01:25:49,485
Ningu�m no mundo sabe.
967
01:25:50,127 --> 01:25:53,790
� bom que o tempo o apague.
968
01:26:09,613 --> 01:26:11,308
Nada vai sobrar.
969
01:26:17,221 --> 01:26:18,916
Estou ficando deprimida.
970
01:26:20,024 --> 01:26:22,754
D�-me um len�o.
971
01:26:23,994 --> 01:26:27,555
Estou come�ando a ficar triste.
972
01:26:30,234 --> 01:26:31,758
Estou deprimida.
973
01:26:34,338 --> 01:26:38,468
Estava feliz quando
coloquei o cravo l�.
974
01:26:41,512 --> 01:26:45,004
Voc� realmente gosta
do papai, n�o �?
975
01:26:46,951 --> 01:26:50,751
O que? Eu gostar dele?
976
01:27:01,131 --> 01:27:03,895
Finalmente o dia chegou.
977
01:27:13,544 --> 01:27:15,569
Para subir a Montanha,
978
01:27:15,679 --> 01:27:19,638
primeiro...
� preciso passar pelo Vale do Inferno,
979
01:27:20,017 --> 01:27:23,885
Uma profunda ravina cheia
de rochas.
980
01:27:59,857 --> 01:28:03,293
Ora��es s�o cantadas pelos mortos.
981
01:29:02,619 --> 01:29:06,419
Varas de bambu inundam
toda a ravina,
982
01:29:07,091 --> 01:29:10,254
Parecem intermin�veis.
983
01:29:16,133 --> 01:29:20,593
Os corvos os seguem
a uma dist�ncia segura.
984
01:30:47,124 --> 01:30:50,252
Qual � o problema?
985
01:30:51,295 --> 01:30:52,785
Nada.
986
01:31:40,244 --> 01:31:44,408
No Campo da Terra Virgem,
a n�voa � densa.
987
01:31:50,387 --> 01:31:54,983
M�e voc� est� cansada?
Voc� quer que paremos?
988
01:31:55,092 --> 01:31:56,150
N�o.
989
01:31:57,794 --> 01:31:59,591
Voc� sim, deve estar.
990
01:31:59,930 --> 01:32:01,022
Quer descansar?
991
01:32:01,131 --> 01:32:05,295
N�o estou. Devemos
chegar l� antes de escurecer.
992
01:32:25,923 --> 01:32:29,586
Finalmente, no topo de uma
longa escalada,
993
01:32:29,693 --> 01:32:34,892
... eles puderam ver o
Vale de Buda.
994
01:33:24,147 --> 01:33:27,082
Voc� vai ficar com isso?
995
01:33:32,422 --> 01:33:35,414
Seu pai foi para o asilo?
996
01:33:37,094 --> 01:33:38,994
N�o sei.
997
01:33:39,096 --> 01:33:42,725
A� est� a garrafa do seu pai.
998
01:33:44,534 --> 01:33:46,092
Raposa!
999
01:33:46,536 --> 01:33:49,437
E sua cueca.
1000
01:33:50,440 --> 01:33:52,908
Adeus, man�aco-depressiva.
1001
01:34:31,014 --> 01:34:35,212
M�e, a� est�. Veja.
1002
01:34:35,719 --> 01:34:38,415
Aquele ali � o Vale de Buda.
1003
01:35:20,797 --> 01:35:24,289
Eles s� tinham que descer.
1004
01:35:49,359 --> 01:35:50,553
Irm�...
1005
01:35:52,229 --> 01:35:59,067
Eu vejo voc�s todos os dias.
N�o aguento mais.
1006
01:36:01,071 --> 01:36:04,165
N�o sei quando me casarei.
1007
01:36:06,443 --> 01:36:08,138
Voc� me faria o favor...
1008
01:36:09,379 --> 01:36:11,643
... de deixar eu dormir com voc�?
1009
01:36:14,317 --> 01:36:16,251
Uma s� vez.
1010
01:36:17,821 --> 01:36:19,982
Kuma castigaria voc�.
1011
01:36:20,390 --> 01:36:21,880
N�o diremos nada a ele.
1012
01:36:23,226 --> 01:36:27,492
No dia em que mam�e foi para
a Montanha? Seja razo�vel!
1013
01:36:28,231 --> 01:36:31,792
Eu sinto muito. Me perdoe.
1014
01:36:34,571 --> 01:36:36,801
Ushi...
1015
01:36:39,209 --> 01:36:40,073
O que?
1016
01:36:41,244 --> 01:36:45,681
Estou gr�vida agora.
1017
01:36:47,951 --> 01:36:52,251
Ap�s o parto, e se Kuma
concordar, ...
1018
01:36:52,355 --> 01:36:56,416
... dormirei com voc�, s� uma vez.
1019
01:36:59,062 --> 01:37:00,620
Verdade?
1020
01:37:01,298 --> 01:37:04,597
Sinto pena de voc�
1021
01:37:05,468 --> 01:37:08,437
Irm�... Obrigado!
1022
01:37:15,946 --> 01:37:17,208
Consegui!
1023
01:37:17,314 --> 01:37:20,442
Consegui!
1024
01:37:32,662 --> 01:37:37,099
Finalmente,
chegaram � passagem da morte.
1025
01:37:39,736 --> 01:37:42,933
Depois de cruzar ravinas,
subir colinas, ...
1026
01:37:43,540 --> 01:37:45,872
... eles alcan�aram o Vale de Buda.
1027
01:38:00,056 --> 01:38:03,150
Os corvos festejariam.
1028
01:38:03,593 --> 01:38:06,084
Eles n�o atacam os vivos.
1029
01:38:07,430 --> 01:38:09,921
Eles esperam at� que
algu�m morra.
1030
01:38:17,507 --> 01:38:18,565
Coloque-me no ch�o.
1031
01:38:18,942 --> 01:38:20,273
Coloque-me no ch�o.
1032
01:39:14,331 --> 01:39:18,267
M�e, como posso ir deixando
voc� aqui?
1033
01:39:19,469 --> 01:39:21,664
Vamos voltar juntos.
1034
01:39:24,107 --> 01:39:25,540
Ou�a...
1035
01:39:26,843 --> 01:39:29,175
Todos os nossos ancestrais
descansam aqui.
1036
01:39:29,446 --> 01:39:30,606
M�e!
1037
01:39:46,329 --> 01:39:47,353
M�e...
1038
01:39:49,799 --> 01:39:52,495
J� anoiteceu.
1039
01:39:52,736 --> 01:39:55,136
N�o poderei encontrar
o caminho de volta.
1040
01:39:56,039 --> 01:39:57,131
Kuma...
1041
01:40:02,278 --> 01:40:03,768
N�o se preocupe.
1042
01:40:04,914 --> 01:40:10,181
Quebrei tr�s galhos de �rvores
no caminho para c�.
1043
01:40:12,422 --> 01:40:14,822
Eles ir�o gui�-lo.
1044
01:40:15,225 --> 01:40:16,852
E agora, v�.
1045
01:41:05,075 --> 01:41:08,010
Um galho quebrado indicava
o caminho.
1046
01:41:16,653 --> 01:41:20,180
Outro galho quebrado.
1047
01:41:32,001 --> 01:41:34,094
Come�ou a nevar.
1048
01:44:34,651 --> 01:44:35,811
Oh!
1049
01:44:35,918 --> 01:44:37,681
Quieta!
1050
01:44:43,960 --> 01:44:46,428
Qual � a ideia, man�aco-depressiva!
1051
01:44:46,529 --> 01:44:48,656
Pare!
1052
01:44:48,765 --> 01:44:50,460
Ajude-me!
1053
01:45:21,564 --> 01:45:23,589
O que voc� est� fazendo?
1054
01:45:28,705 --> 01:45:30,605
Voc� fez de novo, hein?
1055
01:45:30,707 --> 01:45:34,199
N�o, n�o � verdade.
1056
01:46:19,989 --> 01:46:21,320
Vamos para casa.
1057
01:46:21,424 --> 01:46:25,918
Tokuchan, n�o � hora
de visitas.
1058
01:46:26,028 --> 01:46:27,723
Vamos para casa!
1059
01:46:27,830 --> 01:46:31,095
Voc� acabou de me deixar
neste lugar, ...
1060
01:46:31,200 --> 01:46:33,395
... n�o � assim?
1061
01:46:33,503 --> 01:46:36,301
Papai, vamos para casa.
1062
01:46:36,406 --> 01:46:38,636
Estou aqui para lev�-lo
de volta.
1063
01:46:38,741 --> 01:46:42,438
Isso � um conto de fadas!
1064
01:46:42,545 --> 01:46:44,206
N�o voltarei para casa.
1065
01:46:44,981 --> 01:46:47,142
N�o vou fazer nenhuma
corda de cinzas.
1066
01:46:48,885 --> 01:46:50,978
Agora estou fren�tica.
1067
01:46:51,287 --> 01:46:53,016
E tenho muita for�a!
1068
01:46:53,122 --> 01:46:55,215
Eu o levarei arrastado.
1069
01:46:55,758 --> 01:46:59,694
N�o posso sair sem
a permiss�o do diretor.
1070
01:46:59,796 --> 01:47:02,390
Eu fui abandonado.
N�o voltarei para casa!
1071
01:47:02,498 --> 01:47:05,194
N�o seja crian�a!
1072
01:47:05,301 --> 01:47:08,702
O diretor est� na cidade
jogando pachinko.
1073
01:47:08,805 --> 01:47:11,103
Vamos!
1074
01:47:11,207 --> 01:47:13,539
Um corvo!
1075
01:47:16,612 --> 01:47:19,581
Ele me observa todos os dias.
1076
01:47:19,682 --> 01:47:22,276
Vai me bicar at� a morte.
1077
01:47:22,385 --> 01:47:24,114
Ele vai me devorar!
1078
01:47:25,621 --> 01:47:29,113
Os corvos ir�o me comer,
igual a Okoma!
1079
01:47:29,225 --> 01:47:30,988
Que besteira!
1080
01:47:31,093 --> 01:47:32,685
Voc� est� senil?
1081
01:47:33,296 --> 01:47:36,527
Tokuchan!
1082
01:47:37,667 --> 01:47:40,864
A enfermeira vai ficar brava.
1083
01:47:42,772 --> 01:47:44,763
Ela � uma mulher terr�vel!
1084
01:47:45,741 --> 01:47:47,766
Ela me bate!
1085
01:47:47,877 --> 01:47:49,344
Ponha isto!
1086
01:48:05,061 --> 01:48:07,495
N�o! N�o! �Socorro!
1087
01:48:07,597 --> 01:48:08,757
N�o vou para casa!
1088
01:48:08,865 --> 01:48:12,460
Vou deixar os corvos me comerem
como Okoma!
1089
01:48:12,568 --> 01:48:14,297
Cale a boca, pai!
1090
01:48:18,374 --> 01:48:20,239
Okoma...!
1091
01:48:23,779 --> 01:48:26,839
Papai n�s vamos para
casa!
1092
01:48:26,949 --> 01:48:31,443
Vamos colocar novos tatames!
1093
01:48:31,554 --> 01:48:33,215
N�s vamos viver juntos!
1094
01:48:33,322 --> 01:48:36,587
A esposa do meu irm�o
est� gr�vida.
1095
01:48:36,692 --> 01:48:40,560
Na primavera voc� poder�
conhecer seu neto.
1096
01:48:40,663 --> 01:48:44,656
Vamos viver da sua pens�o
pobres, mas felizes.
1097
01:48:44,767 --> 01:48:47,531
Voc� est� obcecada pela
minha pens�o.
1098
01:48:47,637 --> 01:48:50,003
Jogue fora sua pens�o.
1099
01:48:50,106 --> 01:48:51,596
N�o posso.
1100
01:48:52,575 --> 01:48:55,908
� tudo o que eu tenho.
1101
01:48:56,879 --> 01:48:58,403
Papai...
1102
01:48:59,015 --> 01:49:03,975
sem voc�, me sinto t�o s�
que poderia morrer.
1103
01:49:05,788 --> 01:49:08,222
Venha para casa comigo.
Por favor!
1104
01:49:09,125 --> 01:49:11,059
Voc� tem certeza?
1105
01:49:11,994 --> 01:49:14,189
Sim, papai.
1106
01:49:15,231 --> 01:49:20,294
Os t�xis n�o v�m aqui
a esta hora.
1107
01:49:21,137 --> 01:49:23,571
Eu vou carregar voc� nas
minhas costas.
1108
01:49:23,673 --> 01:49:25,300
O que?
1109
01:49:26,375 --> 01:49:30,835
Voc� me carregar�
nas costas?
1110
01:49:30,947 --> 01:49:32,812
Voc� vai me carregar?
1111
01:49:53,369 --> 01:49:55,098
Voc� est� bem?
1112
01:49:55,204 --> 01:49:56,671
Sim, papai.
1113
01:49:56,772 --> 01:49:58,069
Corvos!
1114
01:49:58,174 --> 01:50:00,472
Quem tem medo deles?
1115
01:50:01,310 --> 01:50:04,336
Quando voc� estava na
escola prim�ria,
1116
01:50:04,947 --> 01:50:06,608
...voc� quebrou sua perna.
1117
01:50:06,716 --> 01:50:09,742
Eu a levava desse modo
para a escola.
1118
01:50:13,723 --> 01:50:17,784
Pai, se voc� sentir vontade de cagar,
voc� me diz.
1119
01:50:18,160 --> 01:50:21,186
Estou usando duas fraldas.
1120
01:50:21,297 --> 01:50:23,993
Fraldas duplas, hein?
1121
01:50:26,002 --> 01:50:27,264
Tokuchan...
1122
01:50:28,371 --> 01:50:30,134
Vamos trocar.
1123
01:50:31,173 --> 01:50:33,141
Deixe-me levar voc�.
1124
01:50:33,776 --> 01:50:36,939
Voc� vai me carregar
nas costas?
1125
01:50:46,455 --> 01:50:48,821
Est� nevando!
1126
01:50:48,924 --> 01:50:51,290
Que coisa estranha!
1127
01:50:51,794 --> 01:50:54,456
� �poca de neve?
1128
01:50:58,200 --> 01:51:01,363
Pai, temos que trocar os
tapetes de tatame.
1129
01:51:01,470 --> 01:51:03,734
Sim, boa ideia.
1130
01:51:04,273 --> 01:51:05,672
E o papel das portas.
1131
01:51:05,775 --> 01:51:07,174
Boa ideia.
1132
01:51:07,943 --> 01:51:09,638
E as portas deslizantes tamb�m.
1133
01:51:09,745 --> 01:51:11,212
Desde j�.
1134
01:51:13,449 --> 01:51:15,940
Est� quentinha... suas costas.
1135
01:51:16,285 --> 01:51:18,014
Ah n�o!
1136
01:51:18,654 --> 01:51:20,747
Eu esqueci aquele livro.
1137
01:51:22,425 --> 01:51:23,983
N�o importa.
1138
01:51:26,429 --> 01:51:28,522
Em um �nico dia...
1139
01:51:29,999 --> 01:51:32,559
... Kuma envelheceu 10 anos,
eu suponho.
1140
01:51:38,340 --> 01:51:43,277
Na primavera uma feira
� realizada na Montanha Obasute.
1141
01:51:45,715 --> 01:51:48,377
Eu gostaria de ir
�s feiras com voc�.
1142
01:52:38,968 --> 01:52:40,936
Ele vai nascer em breve.
1143
01:52:55,217 --> 01:52:57,845
Eu posso ouvi-lo respirar.
1144
01:53:01,390 --> 01:53:03,290
Avise � parteira.
1145
01:53:03,659 --> 01:53:05,684
Eu o farei!
1146
01:53:06,862 --> 01:53:09,387
Ent�o vou depender de voc�.
1147
01:53:09,498 --> 01:53:13,332
Minha m�e se reencarnar�
neste beb�.
1148
01:53:17,439 --> 01:53:20,067
Est� se movendo.
1149
01:53:21,043 --> 01:53:22,305
Se move.
1150
01:53:22,411 --> 01:53:24,743
Est� vindo!
1151
01:53:25,481 --> 01:53:27,711
Isso d�i!
1152
01:53:31,120 --> 01:53:32,610
Est� vindo!
1153
01:53:34,623 --> 01:53:37,023
Est� saindo!
1154
01:53:42,264 --> 01:53:43,697
Eu consegui!
1155
01:53:47,670 --> 01:53:48,932
Eu consegui!
1156
01:53:49,038 --> 01:53:50,505
Agora � a minha vez!
1157
01:53:50,606 --> 01:53:53,336
Eu consegui! Eu consegui!
1158
01:55:55,453 --> 01:55:59,295
Legendas PtBr: RC
1159
01:58:25,581 --> 01:58:29,677
Escrito e dirigido por Kaneto Shindo.
83049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.