All language subtitles for Ikitai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,939 Uma produ��o de Kindai Eiga Kyokai. 2 00:00:07,007 --> 00:00:14,209 IKITAI 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,678 Elenco: Rentaro Mikuni 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,549 Shinobu Otake 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,386 Hideko Yoshida 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,391 Akira Emoto 7 00:00:28,661 --> 00:00:30,561 Masayuki Shionoya 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,221 Naoko Otani 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,727 Yoshiko Miyazaki 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,392 Masahiko Tsugawa 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,898 Hideo Kanze 12 00:00:39,039 --> 00:00:43,373 Dire��o: Kaneto Shindo 13 00:01:28,855 --> 00:01:33,349 MONTE OBASUTE 14 00:02:32,652 --> 00:02:37,555 Bar "P�p� Le Moko" 15 00:02:37,657 --> 00:02:41,718 Ei! Voc� foi naquela montanha? Para qu�? 16 00:02:41,828 --> 00:02:46,265 Continuam abandonando os velhos l�? 17 00:02:46,966 --> 00:02:49,935 Hoje em dia n�o. Agora somos mais civilizados 18 00:02:50,837 --> 00:02:52,168 Tem certeza? 19 00:02:53,006 --> 00:02:54,530 Bem, claro. 20 00:02:54,841 --> 00:02:59,073 Embora, afinal de contas, os idosos ainda continuam sendo abandonados. 21 00:02:59,179 --> 00:03:01,204 � o que se diz: 22 00:03:01,314 --> 00:03:03,305 "Os pa�ses civilizados... 23 00:03:03,416 --> 00:03:08,149 ... deveriam cuidar bem dos idosos" Besteira! 24 00:03:08,788 --> 00:03:12,417 O que eles realmente querem � se livrar de n�s. 25 00:03:12,525 --> 00:03:14,186 Talvez eles estejam certos. 26 00:03:14,294 --> 00:03:19,254 Se um pa�s mant�m muitos velhos in�teis, 27 00:03:20,133 --> 00:03:22,567 ... ele ir� � ru�na. 28 00:03:23,369 --> 00:03:25,894 Um poema foi escrito... 29 00:03:26,005 --> 00:03:30,499 .. sobre esta montanha, no s�culo X. 30 00:03:31,544 --> 00:03:34,638 "A lua sobre o Monte Obasute" 31 00:03:34,747 --> 00:03:37,580 "S� me deixa ainda mais triste." 32 00:03:37,684 --> 00:03:40,619 Est� inclu�do no Livro de Poemas Kokin. 33 00:03:40,720 --> 00:03:42,312 O que � "Kokin"? 34 00:03:42,422 --> 00:03:43,855 Bem, Kokin � ... 35 00:03:43,957 --> 00:03:47,051 Meus pais, meu irm�o e minha irm�... 36 00:03:47,160 --> 00:03:52,063 ... eles sempre me controlam, inclusive para onde estou indo. 37 00:03:52,165 --> 00:03:53,996 Deixe-os. 38 00:03:54,467 --> 00:03:57,493 Eles realmente n�o me querem. 39 00:03:57,870 --> 00:04:01,931 Mas voc� ainda � filha deles. 40 00:04:04,577 --> 00:04:07,341 Voc� n�o sabe de nada. 41 00:04:07,880 --> 00:04:10,041 O livro de poemas Kokin... 42 00:04:10,516 --> 00:04:12,746 Na verdade, eu tamb�m n�o sabia, 43 00:04:12,852 --> 00:04:15,582 Cerca de mil anos atr�s, 44 00:04:15,688 --> 00:04:18,851 ... um nobre chamado Tsurayuki Kino... 45 00:04:18,958 --> 00:04:24,089 escolheu seus poemas favoritos e colocou-os em um livro. 46 00:04:25,265 --> 00:04:28,632 "A lua sobre o Monte Obasute..." 47 00:04:28,735 --> 00:04:31,761 "S� me deixa ainda mais triste." 48 00:04:32,071 --> 00:04:35,438 Naquela �poca, o monte era t�o famoso... 49 00:04:35,541 --> 00:04:40,535 ... que at� dedicavam poemas a ele. 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,908 Na minha opini�o, 51 00:04:43,016 --> 00:04:46,315 ... deve ter havido tais montanhas 52 00:04:46,419 --> 00:04:48,853 ... em todo o Jap�o. 53 00:04:48,955 --> 00:04:51,822 Historicamente falando, sim. 54 00:04:54,093 --> 00:04:56,220 Traga-me outra garrafa, 55 00:04:58,531 --> 00:05:00,192 Por que voc� n�o sai de casa? 56 00:05:00,300 --> 00:05:02,097 O que... abandonar meus pais? 57 00:05:02,201 --> 00:05:05,068 Boba! S�o eles que a abandonaram! 58 00:05:05,371 --> 00:05:08,772 Velhos in�teis eram abandonados nas montanhas... 59 00:05:09,175 --> 00:05:14,636 ... para que os jovens pudessem sobreviver. 60 00:05:15,348 --> 00:05:19,910 Esse era o c�digo nas sociedades rurais. 61 00:05:20,019 --> 00:05:23,978 Uma regra s�bia para a sobreviv�ncia. 62 00:05:25,124 --> 00:05:26,989 Sim, tem raz�o. 63 00:05:27,393 --> 00:05:29,054 Ei, colegial! 64 00:05:29,162 --> 00:05:32,188 Ela �. Eu sou um universit�rio. 65 00:05:32,699 --> 00:05:35,259 Voc� deve enfrentar seus pais. 66 00:05:35,368 --> 00:05:37,336 Tem certeza, senhor? 67 00:05:37,437 --> 00:05:40,770 E voc� tamb�m deve desafiar seu pa�s! 68 00:05:42,642 --> 00:05:45,736 Porco! Voc� cagou de novo! 69 00:05:47,814 --> 00:05:48,678 Desculpe. 70 00:05:48,781 --> 00:05:50,715 Voc� vai ficar sujo!! 71 00:05:50,817 --> 00:05:54,583 Isso fede! O que voc� comeu? 72 00:05:55,621 --> 00:05:56,451 Saia! 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,987 Que nojo! 74 00:06:01,894 --> 00:06:04,658 Fora! saia daqui! 75 00:06:04,764 --> 00:06:07,824 Depressa! V� embora! 76 00:06:26,018 --> 00:06:29,476 Voc� parece conhec�-lo. 77 00:06:29,589 --> 00:06:31,022 Voc� deve ser mais gentil com ele. 78 00:06:31,924 --> 00:06:34,392 O conhe�o h� dez anos. 79 00:06:34,494 --> 00:06:38,225 Foi quando sua esposa morreu. N�s nos d�vamos bem. 80 00:06:38,831 --> 00:06:42,631 Agora ele vem todas as noites... uma verdadeira peste! 81 00:07:05,258 --> 00:07:08,785 Senhor, voc� est� bem? 82 00:07:09,128 --> 00:07:12,791 Fique calmo, senhor. 83 00:07:15,902 --> 00:07:17,802 Oh! Isso � horr�vel! 84 00:07:17,904 --> 00:07:19,929 Voc� fede, senhor. 85 00:07:20,473 --> 00:07:21,963 Eu sinto muito. 86 00:07:22,074 --> 00:07:23,098 Eu sinto muito. 87 00:07:23,209 --> 00:07:24,767 Voc� est� bem? 88 00:08:13,025 --> 00:08:16,085 Al�. Resid�ncia de Yamamoto? 89 00:08:17,964 --> 00:08:19,727 Sim, � aqui. 90 00:08:20,433 --> 00:08:24,267 Voc� � Tokuko, a filha de Yamamoto? 91 00:08:25,137 --> 00:08:26,866 Sim, sou eu. 92 00:08:27,440 --> 00:08:32,742 Sou um m�dico do Hospital Heian. Venha r�pido. 93 00:08:35,882 --> 00:08:38,214 Eu sofro de transtorno afetivo bipolar. 94 00:08:38,518 --> 00:08:43,217 Agora mesmo estou deprimida. Eu n�o quero sair de casa. 95 00:08:43,322 --> 00:08:45,517 Melhor vir mesmo assim! 96 00:08:46,025 --> 00:08:48,585 Se trata de seu pai. 97 00:09:04,977 --> 00:09:06,638 Voc� � Tokuko Yamamoto? 98 00:09:07,480 --> 00:09:10,074 Sim, doutor. 99 00:09:10,516 --> 00:09:11,778 � sobre seu pai... 100 00:09:11,884 --> 00:09:15,411 Antes de subir, ... 101 00:09:15,521 --> 00:09:18,149 ... uma enfermeira me explicou tudo. 102 00:09:18,257 --> 00:09:22,023 Ent�o eu sei o que aconteceu com meu pai. 103 00:09:23,195 --> 00:09:26,187 Seu velho idiota! Voc� fez de novo! 104 00:09:28,701 --> 00:09:30,726 Eu sinto. 105 00:09:31,304 --> 00:09:34,296 Obrigado por ter vindo. Perdoe-me. 106 00:09:34,907 --> 00:09:36,704 Estou envergonhado. 107 00:09:38,077 --> 00:09:39,635 Bom... 108 00:09:40,479 --> 00:09:44,677 ... n�s o limpamos e cuidamos dele. 109 00:09:44,784 --> 00:09:46,809 E o lavamos. 110 00:09:47,153 --> 00:09:50,122 Estamos secando suas roupas. 111 00:09:50,222 --> 00:09:52,554 Sinto muito por atropel�-lo. 112 00:09:52,658 --> 00:09:55,058 N�o se preocupe. 113 00:09:55,494 --> 00:09:58,895 A culpa � minha por estar deitado no ch�o. 114 00:09:58,998 --> 00:10:02,525 Eu sou aquele que deve pedir desculpas. 115 00:10:03,069 --> 00:10:08,097 O hospital est� cheio, como sempre. 116 00:10:08,207 --> 00:10:12,268 Ent�o, se voc� n�o se importa, por favor, leve-o para casa agora. 117 00:10:13,479 --> 00:10:16,175 Sofro de transtorno bipolar. 118 00:10:17,183 --> 00:10:19,481 Eu lhe disse isso. 119 00:10:19,852 --> 00:10:23,015 E agora estou deprimida. 120 00:10:23,689 --> 00:10:27,090 N�o posso cuidar de meu pai. 121 00:10:27,927 --> 00:10:32,364 Eu gostaria que o deixassem ficar aqui uns dias. 122 00:10:33,532 --> 00:10:37,024 Afinal, voc� � o respons�vel. 123 00:10:37,136 --> 00:10:40,628 N�o somos um lar para idosos. 124 00:10:40,740 --> 00:10:43,106 Ele n�o pode ficar... 125 00:10:43,209 --> 00:10:45,905 N�o foi f�cil despi-lo. 126 00:10:46,012 --> 00:10:50,813 Eu mesma lavei sua cueca. 127 00:10:52,118 --> 00:10:55,713 Tokuko... vamos para casa. 128 00:10:56,222 --> 00:10:57,883 Eu sei: 129 00:10:58,858 --> 00:11:01,884 Os idosos s�o apenas um fardo. 130 00:11:02,361 --> 00:11:04,829 � assim que funciona em todos os lugares. 131 00:11:04,930 --> 00:11:07,262 Sim, e em sua casa tamb�m! 132 00:11:07,366 --> 00:11:11,097 Essa � uma boa oportunidade para voc� ficar aqui! 133 00:11:13,205 --> 00:11:17,539 N�o seja t�o insens�vel. Me leve para casa. 134 00:11:17,643 --> 00:11:18,974 Tokuchan... 135 00:11:19,278 --> 00:11:21,337 Tokuchan? 136 00:11:22,648 --> 00:11:25,446 N�o sou nenhuma crian�a! 137 00:11:38,731 --> 00:11:40,756 Deixe-me... 138 00:11:58,951 --> 00:12:01,977 Tokuko querida, me d� uma m�o. 139 00:12:23,409 --> 00:12:24,933 Por que est� t�o escuro? 140 00:12:25,911 --> 00:12:27,469 Para economizar energia. 141 00:12:28,314 --> 00:12:29,838 Acenda a luz. 142 00:12:31,283 --> 00:12:32,910 Como quiser. 143 00:12:38,657 --> 00:12:43,390 Tokuko querida, aqueles do hospital n�o t�m compaix�o, n�o �? 144 00:12:43,796 --> 00:12:46,788 O trabalho deles consiste em salvar pessoas. 145 00:12:46,899 --> 00:12:50,892 Mas eles me expulsaram como um cachorro vira-lata. 146 00:12:51,504 --> 00:12:55,235 Quem mais lavaria suas roupas fedorentas? 147 00:12:55,741 --> 00:12:57,641 Veja isso. 148 00:12:57,743 --> 00:13:00,837 Meu terno est� todo amarrotado. 149 00:13:01,213 --> 00:13:06,276 Voc� est� ficando fren�tica, n�o est�? 150 00:13:06,585 --> 00:13:08,985 Voc� n�o ia a um spa? 151 00:13:09,088 --> 00:13:12,285 Esta era a minha inten��o quando sa� de casa. 152 00:13:12,925 --> 00:13:16,019 Mas eu percebi que minha falecida esposa... 153 00:13:17,062 --> 00:13:19,724 ... estava me chamando da montanha. 154 00:13:22,968 --> 00:13:25,129 Estou ficando deprimida. 155 00:13:27,239 --> 00:13:30,936 Voc� n�o disse que j� tinha esquecido dela? 156 00:13:31,043 --> 00:13:32,704 E que voc� se casaria novamente? 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,714 N�s a enviamos para um lar de idosos. 158 00:13:37,149 --> 00:13:42,246 N�o. Ela foi por sua pr�pria vontade. 159 00:13:43,789 --> 00:13:47,190 Mas ultimamente sinto como se a tivesse abandonado. 160 00:13:47,293 --> 00:13:49,523 � uma sensa��o asfixiante. 161 00:13:49,628 --> 00:13:54,565 Voc� realmente acha isso, ou voc� est� apenas atuando? 162 00:13:54,667 --> 00:13:56,100 Voc� n�o quis dizer isso. 163 00:13:57,503 --> 00:14:02,133 Agora estou entre man�aca e depressiva. 164 00:14:02,508 --> 00:14:06,672 Ouvir todas as suas mentiras faz com que eu me deprima. 165 00:14:06,779 --> 00:14:08,303 N�o, Tokuchan! 166 00:14:08,914 --> 00:14:13,010 N�o me chame de Tokuchan! Hip�crita! 167 00:14:14,720 --> 00:14:18,656 Acabei mandando minha esposa para um asilo. 168 00:14:19,325 --> 00:14:24,160 Foi ideia dela. Fazia tempo que queria ir. 169 00:14:24,263 --> 00:14:27,494 Ela queria ir antes que ficasse senil. 170 00:14:27,600 --> 00:14:29,693 Sim, � verdade. 171 00:14:30,236 --> 00:14:33,000 Foi uma trag�dia! 172 00:14:33,606 --> 00:14:35,164 Eu me sinto s�. 173 00:14:36,342 --> 00:14:39,140 Eu me pergunto por que as pessoas devem envelhecer. 174 00:14:41,981 --> 00:14:42,777 Pai... 175 00:14:42,882 --> 00:14:43,940 Sim? 176 00:14:45,050 --> 00:14:49,510 Por que voc� vai ver aquela garota? No fundo, ela te odeia, certo? 177 00:14:49,822 --> 00:14:53,485 N�o a chame de "garota"! 178 00:14:53,592 --> 00:14:55,992 Mam�e era muito melhor. 179 00:14:56,462 --> 00:15:00,489 Voc� est� se convertendo numa caricatura de si mesmo. 180 00:15:00,599 --> 00:15:03,193 Tokuchan... n�o, Tokuko. 181 00:15:04,436 --> 00:15:05,460 Veja. 182 00:15:05,571 --> 00:15:06,595 O que � isso? 183 00:15:06,705 --> 00:15:11,404 Peguei emprestado do hospital. 184 00:15:11,510 --> 00:15:16,345 Folclore: "A Lenda do Monte Obasute". � muito interessante. 185 00:15:16,982 --> 00:15:20,509 Desde quando voc� se tornou um ladr�o? 186 00:15:20,619 --> 00:15:23,986 Voc� deixou de ser honrado com a idade! 187 00:15:24,924 --> 00:15:26,221 Ladr�o! 188 00:15:26,825 --> 00:15:31,125 Se voc� fizer essas coisas Eu nunca ficarei bem. 189 00:15:32,298 --> 00:15:35,756 Tokuchan... Estou com fome. 190 00:15:36,468 --> 00:15:37,867 Bem, n�o h� comida. 191 00:15:37,970 --> 00:15:39,801 E na geladeira ...? 192 00:15:39,905 --> 00:15:41,463 Procure voc� mesmo. 193 00:15:50,616 --> 00:15:54,848 Recebi um folheto de viagem deste distrito. 194 00:15:54,954 --> 00:16:00,415 eu fui l� e vi o Monte Obasute � dist�ncia. 195 00:16:00,993 --> 00:16:04,258 Ent�o eu ouvi um grande estrondo. 196 00:16:04,363 --> 00:16:09,926 T�o forte que a terra estremeceu. 197 00:16:11,470 --> 00:16:13,700 Eu me assustei muito. 198 00:16:13,806 --> 00:16:18,334 Corri para a esta��o para escapar de trem. 199 00:16:19,578 --> 00:16:22,240 Um chefe da esta��o de barba branca me perguntou: 200 00:16:22,448 --> 00:16:24,973 Qual � o problema? Voc� est� muito p�lido. 201 00:16:25,084 --> 00:16:29,180 Contei a ele sobre o estrondo que ouvi. 202 00:16:29,288 --> 00:16:34,157 � apenas um efeito de som gravado. 203 00:16:34,259 --> 00:16:36,454 Para os turistas. 204 00:16:36,562 --> 00:16:38,826 Ele disse sorrindo. 205 00:16:40,299 --> 00:16:45,566 Achei que ele estava mentindo. Eu olhei para ele em d�vida. 206 00:16:45,671 --> 00:16:47,468 Ele disse, 207 00:16:47,706 --> 00:16:51,437 A lenda foi preservada aqui. 208 00:16:51,543 --> 00:16:56,378 H� um excelente romance baseado na lenda. 209 00:16:57,049 --> 00:16:59,779 Ele perguntou se eu havia lido. 210 00:17:00,252 --> 00:17:05,554 Disse-lhe francamente: "Sou qu�mico. 211 00:17:05,657 --> 00:17:10,617 "Eu nunca li um romance na minha vida" 212 00:17:11,296 --> 00:17:14,959 Ele riu como se achasse que eu fosse louco. 213 00:17:15,300 --> 00:17:17,268 E naquele momento chegou o trem. 214 00:17:22,941 --> 00:17:25,910 Eu embarquei imediatamente. 215 00:17:26,011 --> 00:17:28,707 Ent�o ele me saudou. 216 00:17:32,584 --> 00:17:34,051 N�o tem gra�a. 217 00:17:35,721 --> 00:17:41,125 Enquanto caminhava no hospital Eu encontrei em uma prateleira... 218 00:17:42,961 --> 00:17:48,297 ... o livro que o chefe da esta��o me recomendou. 219 00:17:48,634 --> 00:17:52,195 Por que n�o o lemos? 220 00:17:52,671 --> 00:17:54,639 N�o seja tonto! 221 00:17:55,707 --> 00:17:58,198 J� estou deprimida novamente. 222 00:17:58,544 --> 00:18:01,377 Eu gostaria de arrancar as p�ginas dele. 223 00:18:01,613 --> 00:18:02,841 Tokuchan... 224 00:18:03,382 --> 00:18:05,646 Querida Tokuko... 225 00:18:07,319 --> 00:18:09,446 Voc� parece orgulhosa... 226 00:18:09,555 --> 00:18:12,149 ... de suas depress�es. 227 00:18:12,257 --> 00:18:18,196 Voc� nunca vai se casar, se continuar assim. 228 00:18:18,964 --> 00:18:23,867 Nunca me casarei porque voc� est� aqui! 229 00:18:26,171 --> 00:18:28,571 Tokuchan, vamos l�-lo... 230 00:18:34,680 --> 00:18:37,808 As �nicas criaturas que vivem neste vale s�o: 231 00:18:37,916 --> 00:18:41,317 ... os humanos, as feras e os corvos. 232 00:18:41,753 --> 00:18:46,554 Cinquenta e duas pessoas vivem em treze casas. 233 00:18:46,925 --> 00:18:51,089 As feras s�o lobos, javalis e veados. 234 00:18:51,196 --> 00:18:54,097 Eles excedem em n�mero as pessoas. 235 00:18:54,366 --> 00:18:58,962 Embora os corvos sejam mais numerosos, 236 00:18:59,371 --> 00:19:01,703 este ano em particular. 237 00:19:01,807 --> 00:19:05,140 O motivo descobriremos mais tarde. 238 00:19:15,587 --> 00:19:19,921 Que sua b�n��o caia sobre mim. 239 00:19:21,960 --> 00:19:25,589 Os corvos simbolizam a morte. 240 00:19:26,932 --> 00:19:29,901 Gonta, o chefe da fam�lia, 241 00:19:30,002 --> 00:19:33,665 ... subiu na montanha para coletar taros. 242 00:19:33,772 --> 00:19:37,606 Um javali cravou suas presas nele at� ele morrer. 243 00:19:38,610 --> 00:19:41,306 Seu funeral foi celebrado ontem. 244 00:19:42,514 --> 00:19:46,575 Sua esposa, Okichi, agora � uma vi�va. 245 00:19:48,086 --> 00:19:53,080 O velho Karasumaru � o patriarca da aldeia. 246 00:19:53,859 --> 00:19:59,092 Havia uma norma na aldeia pela qual tiravam a sorte... 247 00:19:59,198 --> 00:20:01,996 ... para decidir quem se casaria com a nova vi�va. 248 00:20:02,100 --> 00:20:04,898 Era um costume. 249 00:20:05,470 --> 00:20:09,907 Os anci�os da aldeia se reuniram. 250 00:20:17,716 --> 00:20:22,278 "Uma das varas de bambu..." 251 00:20:22,387 --> 00:20:25,254 "... tem uma extremidade negra.� 252 00:20:31,563 --> 00:20:34,123 "Eu sou o patriarca da aldeia,� 253 00:20:35,100 --> 00:20:38,592 "Ent�o, uma vez que tomo uma decis�o" 254 00:20:38,704 --> 00:20:44,609 "... ningu�m poder� opor-se.� 255 00:20:48,847 --> 00:20:50,178 "Vamos come�ar.� 256 00:21:03,095 --> 00:21:04,995 N�o olhem ainda. 257 00:21:14,606 --> 00:21:15,834 Vejam! 258 00:21:19,978 --> 00:21:22,344 Eu consegui! 259 00:21:23,949 --> 00:21:25,314 Eu tirei a sorte! 260 00:21:30,589 --> 00:21:33,387 "Parab�ns!". 261 00:21:34,192 --> 00:21:36,285 Agora posso ir para a montanha. 262 00:21:38,563 --> 00:21:39,962 "Estou feliz." 263 00:21:43,769 --> 00:21:46,966 Okoma teve dois filhos. 264 00:21:47,739 --> 00:21:51,835 O mais velho Kuma, o mais jovem Ushi. 265 00:21:53,412 --> 00:21:56,540 Tivemos sorte. 266 00:21:57,983 --> 00:21:59,814 Chegou a sua vez. 267 00:22:03,121 --> 00:22:04,452 D� uma boa olhada. 268 00:22:04,990 --> 00:22:07,686 Tem uma extremidade negra, n�o �? 269 00:22:09,394 --> 00:22:12,420 Kuma, voc� est� feliz? 270 00:22:12,964 --> 00:22:14,693 J� poder� se casar. 271 00:22:14,933 --> 00:22:17,458 M�e, voc� conseguiu! 272 00:22:17,569 --> 00:22:19,799 Que sorte! 273 00:22:24,910 --> 00:22:27,276 Ela vir� amanh� de manh�. 274 00:22:27,579 --> 00:22:31,572 "A lenda do Monte Obasute" 275 00:22:41,259 --> 00:22:45,059 Okoma trouxe Okichi, a noiva, para casa. 276 00:22:54,339 --> 00:22:57,900 As outras anci�s a invejavam. 277 00:23:07,552 --> 00:23:12,751 "Okoma... Okoma..." 278 00:23:12,858 --> 00:23:18,125 "V� subir a montanha. Apresse-se!" 279 00:23:28,874 --> 00:23:30,865 Seja gentil comigo. 280 00:23:32,444 --> 00:23:36,710 Sou eu quem deveria pedir-lhe. 281 00:23:41,186 --> 00:23:43,313 Obede�a a lei. 282 00:23:43,922 --> 00:23:46,356 Comece a cerim�nia. 283 00:24:19,925 --> 00:24:22,155 N�o se intrometa! 284 00:24:27,599 --> 00:24:31,194 A cerim�nia terminou rapidamente. 285 00:24:34,406 --> 00:24:35,600 Que tal? 286 00:24:36,308 --> 00:24:40,108 Pergunte a Kuma, por favor. 287 00:24:42,714 --> 00:24:44,682 Uma mulher fant�stica. 288 00:24:45,784 --> 00:24:48,218 Me alegra ouvir isso. 289 00:24:48,887 --> 00:24:50,980 Tenham muitos filhos. 290 00:24:51,623 --> 00:24:53,147 Agora vamos comer. 291 00:24:56,895 --> 00:25:00,296 Neste lugar o arroz � um bem escasso. 292 00:25:00,398 --> 00:25:04,494 Tudo o que comem � milho taros, castanhas e bolotas. 293 00:25:05,871 --> 00:25:09,671 Arroz s� em ocasi�es especiais. 294 00:25:09,774 --> 00:25:11,207 ... como nos casamentos. 295 00:25:21,520 --> 00:25:23,852 Okichi... est� saboroso? 296 00:25:24,256 --> 00:25:27,851 Sim. � um prazer comer at� me fartar. 297 00:25:28,260 --> 00:25:29,625 Bom. 298 00:25:37,435 --> 00:25:43,203 Okoma... estava agora com setenta, a idade para ir para a montanha. 299 00:25:43,708 --> 00:25:48,304 Teria que ir em dezembro. 300 00:25:48,413 --> 00:25:52,873 Em poucas palavras, ser� abandonada. 301 00:25:52,984 --> 00:25:55,782 Abandonada? 302 00:25:56,388 --> 00:25:58,322 N�o seria melhor dizer "descartada"? 303 00:25:58,757 --> 00:26:04,491 Mas ela ainda tinha uma coisa passando pela cabe�a: 304 00:26:04,996 --> 00:26:07,157 Sua sucessora. 305 00:26:07,532 --> 00:26:09,796 Agora a sorte estava do lado dela. 306 00:26:09,901 --> 00:26:13,337 Okichi havia se casado com seu filho. 307 00:26:13,972 --> 00:26:19,000 O peso em seus ombros foi finalmente removido. 308 00:26:19,678 --> 00:26:22,306 Ela estava extremamente feliz. 309 00:26:57,148 --> 00:26:58,308 Ushi... 310 00:27:00,485 --> 00:27:02,316 Aceite isso. 311 00:27:03,655 --> 00:27:06,215 Devemos manter a ordem. 312 00:27:08,026 --> 00:27:11,189 Voc� ser� o pr�ximo a se casar. 313 00:27:12,364 --> 00:27:15,527 N�o h� mulheres suficientes aqui. 314 00:27:18,203 --> 00:27:19,932 Tenha paci�ncia. 315 00:27:20,472 --> 00:27:25,000 Talvez algum javali mate algu�m. 316 00:28:05,216 --> 00:28:08,617 Me desculpe pelo outro dia. 317 00:28:08,720 --> 00:28:11,848 V� embora... Eu n�o quero voc� aqui. 318 00:28:12,123 --> 00:28:15,650 Hoje tenho dinheiro e sou um cliente. 319 00:28:15,960 --> 00:28:18,827 Voc� vai afugentar os outros clientes. 320 00:28:19,664 --> 00:28:20,460 O que � isso? 321 00:28:20,565 --> 00:28:21,759 Um jornal. 322 00:28:23,535 --> 00:28:25,662 De esportes, n�o? 323 00:28:25,770 --> 00:28:29,137 A imprensa esportiva � a �nica que fala a verdade. 324 00:28:29,240 --> 00:28:34,268 Eliminado, ganhe ou perca. Eles s� dizem a verdade. 325 00:28:34,646 --> 00:28:37,080 A mais pura verdade. 326 00:28:37,182 --> 00:28:39,946 Existe verdade na sociedade de hoje? 327 00:28:41,352 --> 00:28:43,411 Perdemos o senso de justi�a. 328 00:28:43,521 --> 00:28:44,818 A verdade n�o existe. 329 00:28:44,923 --> 00:28:46,185 V� embora. 330 00:28:47,125 --> 00:28:50,458 N�o seja assim. Sou um cliente habitual. 331 00:28:50,562 --> 00:28:51,756 N�o se sente! 332 00:28:52,931 --> 00:28:56,992 N�o posso nem sentar aqui? 333 00:28:57,335 --> 00:29:01,328 Nunca mais quero ver voc�. N�o volte. 334 00:29:02,874 --> 00:29:04,205 Nunca? 335 00:29:06,144 --> 00:29:09,443 Acha que pode falar assim... querida? 336 00:29:10,615 --> 00:29:12,276 Eu n�o sou sua "querida"! 337 00:29:13,685 --> 00:29:16,415 Eu vou embora por agora. 338 00:29:18,990 --> 00:29:23,984 Mas voltarei. Minha garrafa ainda est� l�. 339 00:29:42,313 --> 00:29:43,746 Mas, veja...! 340 00:29:43,848 --> 00:29:48,615 Eu n�o estava roubando... Coloquei no bolso sem pensar. 341 00:29:48,720 --> 00:29:50,813 N�o � a primeira vez! 342 00:29:57,095 --> 00:30:00,553 Oh, nos encontraremos novamente. 343 00:30:02,400 --> 00:30:05,858 N�o voltarei a fazer como o outro dia 344 00:30:05,970 --> 00:30:09,303 � melhor que voc� esteja sob supervis�o m�dica. 345 00:30:09,407 --> 00:30:13,537 N�o se preocupe. Estou muito melhor. 346 00:30:13,645 --> 00:30:16,580 Voc� pegou um livro, n�o pegou? 347 00:30:16,681 --> 00:30:19,878 Sim, mas eu apenas peguei emprestado. 348 00:30:19,984 --> 00:30:22,145 Mas voc� n�o me disse nada! 349 00:30:22,787 --> 00:30:24,687 Como voc� descobriu? 350 00:30:24,789 --> 00:30:26,086 Eu tamb�m o estava lendo. 351 00:30:26,191 --> 00:30:28,591 Voc� tamb�m? 352 00:30:36,634 --> 00:30:38,226 Voc� faz isso com frequ�ncia? 353 00:30:38,336 --> 00:30:42,432 O menino da loja est� sempre na figueira. 354 00:30:43,141 --> 00:30:46,907 Eu s� queria que ele acordasse. 355 00:30:47,011 --> 00:30:49,411 Ent�o foi por causa dele? 356 00:30:50,448 --> 00:30:54,942 � um dia lindo. Nisso o sol n�o faz distin��es. 357 00:30:55,186 --> 00:30:58,019 Aquece a todos igualmente. 358 00:30:59,724 --> 00:31:01,555 Como est� sua filha? 359 00:31:01,659 --> 00:31:05,390 Tokuko? Ela est� numa oficina. 360 00:31:06,164 --> 00:31:08,029 Que oficina? 361 00:31:08,132 --> 00:31:12,159 � um centro privado mantido pela Prefeitura. 362 00:31:12,503 --> 00:31:16,940 Trabalha pessoas com defici�ncia mental. 363 00:31:17,442 --> 00:31:20,104 Seu problema � muito s�rio? 364 00:31:20,211 --> 00:31:24,807 Seu transtorno man�aco-depressivo � s�rio. 365 00:31:27,385 --> 00:31:30,877 Nessa oficina ela est� muito feliz 366 00:31:31,256 --> 00:31:34,555 Ela faz pinc�is com penas. 367 00:31:52,810 --> 00:31:56,075 E parece que ela gosta de um rapaz. 368 00:32:02,220 --> 00:32:03,517 Tokuko! 369 00:32:08,393 --> 00:32:09,860 Sinto muito. 370 00:32:17,402 --> 00:32:18,325 N�o! 371 00:32:31,883 --> 00:32:33,214 Escutem! 372 00:32:34,052 --> 00:32:38,148 Moriyama tem medo de qualquer coisa pontiaguda. 373 00:32:43,061 --> 00:32:48,624 Por favor, lembrem-se disso e sejam gentis com ele. 374 00:33:09,821 --> 00:33:13,086 Seu nome � Kazuo Moriyama. 375 00:33:13,391 --> 00:33:15,484 Um nome lindo, n�o �? 376 00:33:16,794 --> 00:33:21,094 Desculpe por gritar. Agora estou excitada. 377 00:33:21,532 --> 00:33:25,366 Ele estudou na Universidade Imperial de T�quio. 378 00:33:25,603 --> 00:33:28,401 Eu me apaixonei por ele. 379 00:33:28,506 --> 00:33:31,703 Apaixonada? 380 00:33:31,943 --> 00:33:34,275 Eu me apaixono facilmente. 381 00:33:34,645 --> 00:33:38,046 Mas ele n�o sabe de nada. 382 00:33:38,149 --> 00:33:43,052 Ele era muito inteligente. Ele trabalhava em uma esta��o de TV... 383 00:33:43,154 --> 00:33:45,384 Mas, de repente, ... 384 00:33:45,490 --> 00:33:49,392 ... come�ou a sentir como se todo mundo estivesse falando pelas suas costas. 385 00:33:49,494 --> 00:33:52,463 Ele estava com tanto medo que acabou indo embora. 386 00:33:52,864 --> 00:33:57,392 Ele � muito delicado para lidar com a sociedade. 387 00:33:57,735 --> 00:34:01,432 Ele se sentia como um vidro quebrado. 388 00:34:02,974 --> 00:34:05,670 Eu fico triste de falar sobre ele. 389 00:34:05,877 --> 00:34:07,606 Por que n�o o ajuda? 390 00:34:08,246 --> 00:34:11,738 N�o consigo sequer falar com ele. 391 00:34:11,849 --> 00:34:13,043 Por que n�o? 392 00:34:13,818 --> 00:34:14,876 As palavras n�o saem. 393 00:34:15,553 --> 00:34:18,317 Esse � o seu ponto fraco. 394 00:34:18,423 --> 00:34:22,519 Se voc� est� apaixonada, voc� deve dizer isso a ele. 395 00:34:22,894 --> 00:34:24,623 Eu nunca vou fazer isso! 396 00:34:24,729 --> 00:34:27,357 N�o grite. As pessoas est�o olhando! 397 00:34:28,399 --> 00:34:31,095 Eu n�o posso evitar. � a excita��o. 398 00:34:31,202 --> 00:34:34,262 Agora me sinto estupendamente, fren�tica. 399 00:34:34,372 --> 00:34:38,741 Quando isso me ocorre, fico com muita fome. 400 00:34:40,078 --> 00:34:43,445 No estado de excitabilidade me sinto �tima. 401 00:34:44,048 --> 00:34:46,710 Nunca direi a ele. 402 00:34:47,018 --> 00:34:48,645 Por que "Nunca"? 403 00:34:49,287 --> 00:34:52,415 N�o saberia como faz�-lo... 404 00:34:52,523 --> 00:34:57,859 Se eu falar, minhas palavras podem estar infectadas com germes... 405 00:34:58,496 --> 00:35:01,431 A ar est� cheio deles. 406 00:35:02,233 --> 00:35:06,829 � bobagem estar apaixonada e n�o dizer nada. Eu contaria a ele. 407 00:35:06,938 --> 00:35:09,202 Isso est� de acordo com sua religi�o. 408 00:35:09,307 --> 00:35:11,172 Voc� se juntou a uma tamb�m, certo? 409 00:35:11,275 --> 00:35:15,974 Aquela? Era apenas uma gangue de vigaristas. 410 00:35:16,080 --> 00:35:18,480 Por que n�o adere � minha religi�o? 411 00:35:18,583 --> 00:35:22,212 Voc� afirma que sua religi�o � verdadeira. 412 00:35:22,320 --> 00:35:23,981 Por que tem tanta certeza? 413 00:35:24,222 --> 00:35:27,988 O budismo � muito antigo. 414 00:35:28,292 --> 00:35:29,953 � velho, s� isso. 415 00:35:30,461 --> 00:35:32,986 Algo t�o antigo deve ser verdade. 416 00:35:44,475 --> 00:35:48,502 Mas ao longo dos anos, tamb�m, tudo se consome. 417 00:35:49,847 --> 00:35:53,874 O que voc� vai fazer sobre o seu amor unilateral? 418 00:35:53,985 --> 00:35:57,477 N�o a deixar� mais deprimida? 419 00:35:58,156 --> 00:36:01,887 Acho que deixarei a oficina. 420 00:36:02,460 --> 00:36:03,893 Por causa do seu "amor"? 421 00:36:04,428 --> 00:36:08,330 Sim. Estando assim apaixonada... 422 00:36:08,799 --> 00:36:12,235 ... de repente, sinto vontade de abra��-lo. 423 00:36:12,703 --> 00:36:15,536 E isso me deprime ainda mais. 424 00:36:16,140 --> 00:36:18,631 Por que n�o fala com seu pai? 425 00:36:18,976 --> 00:36:21,308 Meu pai? Sobre o que? 426 00:36:21,546 --> 00:36:23,673 Da sua paix�o 427 00:36:23,781 --> 00:36:26,841 Ele est� muito preocupado com voc�. 428 00:36:27,585 --> 00:36:31,043 Eu herdei essa doen�a dele. 429 00:36:31,756 --> 00:36:35,419 Ent�o que seu pai se cure primeiro. Ent�o voc� ficar� melhor. 430 00:36:36,594 --> 00:36:39,927 Realmente, sinto pena dele. 431 00:36:40,331 --> 00:36:43,164 Por que ele n�o vai para um lar de idosos? 432 00:36:43,267 --> 00:36:46,293 Nunca iria. 433 00:36:46,404 --> 00:36:50,898 Ele est� apegado ao seu passado. Quer morrer em casa. 434 00:36:51,008 --> 00:36:53,875 Ele quer o melhor para voc�. 435 00:36:54,478 --> 00:36:58,107 N�o diga isso. Isso s� me confunde. 436 00:36:58,583 --> 00:37:00,608 Cuide de seu pai. 437 00:37:00,985 --> 00:37:05,422 N�o. Ele s� se importa com aquelas lendas da montanha Obasute. 438 00:37:47,865 --> 00:37:53,701 Okoma � incr�vel. Ela est� feliz por ir para a montanha. 439 00:38:06,851 --> 00:38:10,878 Entendo. Uma forma de sobreviv�ncia? 440 00:38:11,989 --> 00:38:14,924 Uma lei da vida? 441 00:38:17,094 --> 00:38:20,188 Okoma confecciona sand�lias de palha... 442 00:38:20,331 --> 00:38:24,290 para us�-las em sua jornada para a montanha... 443 00:38:24,902 --> 00:38:27,666 Sand�lias para encaminhar-se para a morte. 444 00:38:31,667 --> 00:38:37,067 Okichl est� tecendo uma esteira de palha para Okoma se sentar. 445 00:38:44,422 --> 00:38:47,391 Kuma est� fazendo uma cadeira. 446 00:38:53,331 --> 00:38:56,596 Okichi, venha me ajudar. 447 00:39:04,575 --> 00:39:07,874 Okoma se sentar� na cadeira e Kuma a levar�. 448 00:39:09,146 --> 00:39:13,549 Ela deve suportar cruzar vales e subir montanhas. 449 00:39:14,085 --> 00:39:17,418 Deve ser robusta. 450 00:39:19,123 --> 00:39:25,460 Kuma coloca todo o seu esfor�o em fazer o melhor poss�vel. 451 00:39:30,801 --> 00:39:33,793 Ushi sente inveja do irm�o. 452 00:39:34,372 --> 00:39:37,773 N�o h� nada para ele se encarregar. 453 00:39:48,319 --> 00:39:50,287 Vamos fazer uma pausa. 454 00:40:16,113 --> 00:40:21,642 Ushi, por que n�o descansa um momento? 455 00:40:59,089 --> 00:41:02,149 Pai, o que h� de errado? 456 00:41:02,259 --> 00:41:03,726 Voc� est� morto? 457 00:41:04,195 --> 00:41:06,288 Que cheiro! 458 00:41:06,630 --> 00:41:08,655 Voc� fez de novo, hein? 459 00:41:10,000 --> 00:41:12,264 Acorde, acorde! 460 00:41:15,439 --> 00:41:16,497 Quem � voc�? 461 00:41:17,141 --> 00:41:19,666 Voc� est� realmente senil. 462 00:41:19,777 --> 00:41:23,338 � voc�, Tokuchan. 463 00:41:23,614 --> 00:41:25,809 N�o me chame assim! 464 00:41:27,785 --> 00:41:32,984 Voc� se cagou de novo. Que fedor! 465 00:41:33,090 --> 00:41:36,116 Levante-se e v� se lavar! 466 00:41:37,695 --> 00:41:41,131 Oh! Se n�o � a Sachiko! 467 00:41:41,232 --> 00:41:44,326 Quanto tempo! 468 00:41:45,736 --> 00:41:46,794 Como voc� est�? 469 00:41:47,304 --> 00:41:49,033 Bem, obrigada. 470 00:41:49,507 --> 00:41:52,476 Voc� mora sozinha, n�o �? 471 00:41:53,477 --> 00:41:58,005 Voc� fez bem em fugir deste casebre. 472 00:41:58,115 --> 00:42:00,174 Voc� est� livre como um p�ssaro. 473 00:42:00,284 --> 00:42:01,376 Sim. 474 00:42:01,485 --> 00:42:05,182 Viva da maneira que quiser. Isso � o que conta. 475 00:42:05,289 --> 00:42:09,487 Ela quer a c�moda da mam�e. Posso dar a ela? 476 00:42:09,593 --> 00:42:11,652 Claro, claro. 477 00:42:11,762 --> 00:42:16,131 Voc� pode levar tudo o que quiser. 478 00:42:17,034 --> 00:42:21,095 Ficando aqui nunca arranjaria um namorado. 479 00:42:21,305 --> 00:42:22,966 Isto � o que voc� diz. Voc� j� tem um? 480 00:42:23,073 --> 00:42:26,099 Eu tenho tr�s namorados. 481 00:42:26,210 --> 00:42:29,475 O que? Tr�s namorados? 482 00:42:29,580 --> 00:42:34,677 Voc� faz bem. Voc� � introvertida. Precisa de a��o. 483 00:42:34,785 --> 00:42:37,185 Fa�a o que quiser, mas com seriedade. 484 00:42:37,288 --> 00:42:42,123 Ou voc� sofrer�, de transtorno bipolar, como sua irm�. 485 00:42:42,226 --> 00:42:47,892 O que � mais importante para as pessoas s�o os detalhes. 486 00:42:47,998 --> 00:42:51,559 Voc� bebe demais e comete muitos erros. 487 00:42:51,669 --> 00:42:53,864 Voc� tem que tentar ser mais cuidadoso. 488 00:42:53,971 --> 00:42:56,838 Estou tentando, mas... 489 00:42:56,941 --> 00:42:59,671 Tentarei me esfor�ar mais. 490 00:42:59,777 --> 00:43:02,644 Fui ao Monte Obasute e... 491 00:43:02,746 --> 00:43:05,772 Pare de tagarelar! V� lavar sua bunda! 492 00:43:05,883 --> 00:43:08,283 Tenha cuidado com os homens. 493 00:43:08,385 --> 00:43:13,789 Os jovens de hoje parecem estranhos. Eles s�o homens ou mulheres? 494 00:43:15,192 --> 00:43:17,092 O Jap�o est� indo direto para a ru�na. 495 00:43:17,194 --> 00:43:18,252 Depressa! 496 00:43:20,598 --> 00:43:22,190 Entra! 497 00:43:23,267 --> 00:43:24,996 Roupa limpa... 498 00:43:27,805 --> 00:43:28,999 A c�moda... 499 00:43:31,709 --> 00:43:33,199 O que tem a� dentro? 500 00:43:33,310 --> 00:43:35,574 Nada, est� vazia. 501 00:43:35,679 --> 00:43:38,944 Vendemos todos os quimonos da mam�e. 502 00:43:53,497 --> 00:43:55,556 O aquecedor el�trico... 503 00:43:55,733 --> 00:43:59,430 Voc� quer? Est� no dep�sito. 504 00:43:59,837 --> 00:44:02,772 Mas n�o sei se funciona. 505 00:44:17,121 --> 00:44:18,520 Est� quebrado. 506 00:44:18,622 --> 00:44:19,953 Aqui est�. 507 00:44:22,726 --> 00:44:24,387 Parece bom. 508 00:44:30,801 --> 00:44:32,632 Uma espingarda! 509 00:44:32,736 --> 00:44:34,567 Quando est�vamos na escola prim�ria, 510 00:44:34,838 --> 00:44:39,275 �amos todos ca�ar p�ssaros, n�o �? 511 00:44:39,376 --> 00:44:41,674 Eu tinha uma p�ssima pontaria. 512 00:44:41,912 --> 00:44:43,470 Mam�e me proibiu. 513 00:44:43,580 --> 00:44:47,573 Dizia que iria para o inferno por atirar nos p�ssaros. 514 00:44:53,524 --> 00:44:56,015 Resid�ncia Yamamoto? 515 00:44:56,627 --> 00:44:58,322 Sou da empresa de transportes. 516 00:45:02,599 --> 00:45:03,998 � isto. 517 00:45:04,101 --> 00:45:05,568 Uma c�moda? 518 00:45:05,669 --> 00:45:08,638 � uma antiguidade, n�o? 519 00:45:08,872 --> 00:45:11,636 Por que n�o vend�-lo em um mercado de pulgas? 520 00:45:12,009 --> 00:45:16,469 E um fog�o velho tamb�m? Escreva o endere�o. 521 00:45:18,549 --> 00:45:19,880 Papai... 522 00:45:22,119 --> 00:45:23,416 Voc� terminou? 523 00:45:27,424 --> 00:45:29,016 Voc� est� bem? 524 00:45:40,804 --> 00:45:43,272 UMA AMBUL�NCIA! 525 00:46:12,269 --> 00:46:16,137 Seu nome, Tokuko, significa "Virtude". 526 00:46:16,240 --> 00:46:18,800 Meu filho se chama Teruo. 527 00:46:18,909 --> 00:46:21,503 Teruo significa "Brilhante". 528 00:46:21,612 --> 00:46:24,809 Tenho outra filha chamada Sachiko. 529 00:46:24,915 --> 00:46:26,712 Significa "Felicidade". 530 00:46:26,817 --> 00:46:31,481 Todos juntos significa "Felicidade que brilha com a virtude". 531 00:46:31,722 --> 00:46:36,682 Seu nome � Yasikichi. Significa "miser�vel". 532 00:46:36,927 --> 00:46:39,555 Isso n�o � verdade. 533 00:46:39,797 --> 00:46:43,699 Significa "Tranquilidade" ou "Harmonia". 534 00:46:43,801 --> 00:46:48,329 Quem vive tranquila ou em harmonia? 535 00:46:48,939 --> 00:46:54,400 N�o deprecie seu pai, ou voc� ficar� cega. 536 00:46:54,611 --> 00:46:57,876 Voc� se considera um pai? 537 00:47:02,853 --> 00:47:07,153 Eu gostaria de poder tomar um comprimido para encurtar a vida. 538 00:47:07,758 --> 00:47:08,884 O que disse? 539 00:47:10,227 --> 00:47:12,024 Doutor... 540 00:47:13,864 --> 00:47:17,027 Minha fam�lia n�o sabe o que fazer. 541 00:47:18,268 --> 00:47:21,760 N�o consigo controlar minhas entranhas. 542 00:47:22,039 --> 00:47:26,635 Eu acho que � pelo clima, ou talvez estresse mental. 543 00:47:27,244 --> 00:47:31,578 � o seu m�sculo esf�ncter, s� isso. 544 00:47:32,683 --> 00:47:36,551 Queria que Tokuko fosse uma mulher virtuosa. 545 00:47:37,487 --> 00:47:43,687 Que meu filho tivesse uma vida brilhante. 546 00:47:44,895 --> 00:47:48,422 Mas, como um antigo her�i disse ao morrer, 547 00:47:48,532 --> 00:47:53,401 "A vida � o maior dos sonhos." 548 00:47:54,872 --> 00:47:58,364 Desejei felicidade a Sachiko. 549 00:47:59,409 --> 00:48:02,572 Mas sua vida � solit�ria. 550 00:48:03,447 --> 00:48:05,074 � uma pena! 551 00:48:07,084 --> 00:48:10,952 Voc� acha que este � o destino que eu mere�o ... 552 00:48:11,054 --> 00:48:14,615 ... depois de ter me esfor�ado tanto? 553 00:48:16,193 --> 00:48:19,788 Pai, v� � montanha Obasute e se perca por l�. 554 00:48:20,464 --> 00:48:24,457 Se eu tentasse escalar uma montanha na minha idade, 555 00:48:24,768 --> 00:48:28,169 ... a pol�cia me deteria instantaneamente. 556 00:48:29,773 --> 00:48:32,799 Posso perguntar sua situa��o econ�mica? 557 00:48:33,143 --> 00:48:36,510 Tokuko, � melhor pagar o hospital agora. 558 00:48:36,613 --> 00:48:37,602 Onde est� o dinheiro? 559 00:48:37,714 --> 00:48:40,706 A medica��o e o tratamento s�o gratuitos. 560 00:48:40,817 --> 00:48:44,412 S� vai ter que pagar pelo uso da cama, mas isso � barato. 561 00:48:44,521 --> 00:48:48,116 Voc� sabe disso, � por isso que vem aqui. 562 00:48:48,458 --> 00:48:51,393 Eu trabalhava em um laborat�rio qu�mico... 563 00:48:51,495 --> 00:48:55,022 ... de uma importante empresa. 564 00:48:55,899 --> 00:48:59,027 Uma grande empresa farmac�utica. 565 00:48:59,136 --> 00:49:03,835 Trabalhei l� mais de 40 anos. 566 00:49:04,441 --> 00:49:10,209 Trabalhei duro e me aposentei aos 60 anos. 567 00:49:10,314 --> 00:49:12,748 Eu tenho uma pens�o.. 568 00:49:14,418 --> 00:49:19,287 � de 208.000 yenes mensais. 569 00:49:19,623 --> 00:49:22,990 Essa � a renda da minha fam�lia. 570 00:49:23,627 --> 00:49:28,860 A terra vem de heran�a. 571 00:49:29,166 --> 00:49:33,660 Mas a casa foi constru�da quando me casei com minha falecida esposa. 572 00:49:33,770 --> 00:49:36,102 Ele faz xixi com frequ�ncia. 573 00:49:36,206 --> 00:49:39,505 O piso est� todo podre. 574 00:49:39,609 --> 00:49:42,510 N�o. Eu usei madeira de boa qualidade. 575 00:49:42,612 --> 00:49:45,172 A plataforma est� perfeita. 576 00:49:45,282 --> 00:49:50,743 N�o � nem um pouco parecido com o lixo pr�-fabricado de hoje. 577 00:50:09,906 --> 00:50:12,340 Pai, eu vou me casar com ela. 578 00:50:12,442 --> 00:50:15,536 O que? vai se casar? 579 00:50:16,546 --> 00:50:20,744 � Teruo, meu filho. Ele � um funcion�rio de banco. 580 00:50:21,618 --> 00:50:24,348 Ah! O filho brilhante. 581 00:50:25,722 --> 00:50:27,019 O que � isso? 582 00:50:27,457 --> 00:50:28,856 Nada. 583 00:50:30,394 --> 00:50:34,524 Esta � Akemi. Ela tem 24 anos e � esteticista. 584 00:50:35,032 --> 00:50:37,523 Ela � minha irm� Tokuko. 585 00:50:39,069 --> 00:50:40,832 Casaremos em dois dias. 586 00:50:41,171 --> 00:50:44,902 T�o cedo? � melhor esperar eu sair daqui. 587 00:50:45,008 --> 00:50:46,669 Voc� n�o precisa vir. 588 00:50:46,777 --> 00:50:50,713 Por que n�o? Sou seu pai. 589 00:50:50,981 --> 00:50:53,211 Voc� n�o � �rf�o. 590 00:50:53,316 --> 00:50:55,648 Voc� iria se cagar todo. 591 00:50:55,852 --> 00:50:58,116 N�o se preocupe. 592 00:50:58,221 --> 00:51:01,622 Vou colocar fraldas. 593 00:51:01,725 --> 00:51:05,126 E eu poderia ter um ataque. 594 00:51:05,228 --> 00:51:10,325 Voc� tem depress�es frequentemente, Isso vai acontecer pelo resto da vida? 595 00:51:10,634 --> 00:51:13,933 Do ponto de vista m�dico, sim. 596 00:51:15,839 --> 00:51:17,363 Que sejam muito felizes. 597 00:51:19,109 --> 00:51:21,236 J� que somos infelizes, ... 598 00:51:21,745 --> 00:51:24,475 ... pelo menos que voc� seja feliz 599 00:51:26,550 --> 00:51:30,350 Eu gostaria de ir ao seu casamento. 600 00:51:30,554 --> 00:51:32,215 Pai, vamos nos ver. 601 00:51:35,358 --> 00:51:39,260 Ele depende de voc�. Por favor, cuide bem dele. 602 00:51:46,937 --> 00:51:48,063 Teruo! 603 00:51:49,072 --> 00:51:50,539 Fa�a-o! 604 00:52:01,785 --> 00:52:05,516 Voc� viu? Ele � um menino muito educado. 605 00:52:05,622 --> 00:52:07,681 Mas �... 606 00:52:08,091 --> 00:52:12,653 ... como se estiv�ssemos separados por um abismo. 607 00:52:13,964 --> 00:52:17,923 O principal � se curar o mais r�pido poss�vel. 608 00:52:20,770 --> 00:52:26,800 Eu gostaria de morrer, e levar nossa desgra�a para o t�mulo. 609 00:52:26,910 --> 00:52:27,774 Olhe... 610 00:52:27,878 --> 00:52:30,870 "A lenda do Monte Obasute". 611 00:52:31,214 --> 00:52:33,011 Papai! 612 00:52:33,850 --> 00:52:36,546 Voc� ainda est� lendo isso? 613 00:52:36,786 --> 00:52:39,482 Devo realmente abandonar voc�? 614 00:52:50,133 --> 00:52:51,430 Posso tentar? 615 00:52:53,136 --> 00:52:57,664 Kuma se esfor�ou para terminar a cadeira. 616 00:53:22,299 --> 00:53:23,630 � confort�vel. 617 00:53:25,502 --> 00:53:27,265 J� est� tudo pronto. 618 00:53:28,271 --> 00:53:31,798 M�e, voc� realmente quer ir? 619 00:53:33,109 --> 00:53:38,706 � o destino de todos os que nascem aqui. 620 00:53:41,618 --> 00:53:45,145 Vamos fazer o meu banquete de despedida. 621 00:53:49,593 --> 00:53:52,494 Quando chega a hora ,... 622 00:53:52,596 --> 00:53:56,862 ... anci�os da aldeia se re�nem para comer e beber. 623 00:53:56,967 --> 00:53:59,800 Celebram o acontecimento. 624 00:53:59,903 --> 00:54:01,700 Por favor entre. 625 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 Parab�ns! 626 00:54:12,482 --> 00:54:14,143 Muito obrigada. 627 00:54:15,819 --> 00:54:17,844 Temos que celebrar. 628 00:54:17,954 --> 00:54:20,320 Chegou a hora, hein? 629 00:54:20,724 --> 00:54:22,658 Finalmente, hein? 630 00:54:22,759 --> 00:54:24,420 Muito obrigada. 631 00:54:24,527 --> 00:54:27,018 Para esse dia, ... 632 00:54:27,130 --> 00:54:29,496 ... Okoma preparou peixe seco, 633 00:54:30,400 --> 00:54:35,235 ... javali defumado e carne de veado. 634 00:54:36,640 --> 00:54:39,939 Nesse dia, os corvos tamb�m se juntaram a eles. 635 00:54:44,547 --> 00:54:45,673 Senhor. 636 00:54:47,417 --> 00:54:49,647 Por favor, venha por aqui. 637 00:55:10,206 --> 00:55:14,802 "Deixe-me parabeniz�-la." 638 00:55:15,945 --> 00:55:21,042 "Seu grande dia chegou." 639 00:55:21,751 --> 00:55:23,810 Muito obrigada. 640 00:55:28,525 --> 00:55:32,017 O patriarca n�o vai para a montanha. 641 00:55:32,295 --> 00:55:35,594 Apenas observa os outros irem. 642 00:55:38,201 --> 00:55:39,259 Senhor... 643 00:55:39,869 --> 00:55:43,828 Permita-me ir onde repousam meus antepassados. 644 00:55:55,185 --> 00:56:02,489 "Na montanha, seus ancestrais est�o esperando por voc�." 645 00:56:11,034 --> 00:56:12,831 Ela tem uma bela bunda. 646 00:56:13,303 --> 00:56:15,931 Imagino que Kuma esteja muito contente. 647 00:56:16,039 --> 00:56:19,839 Voc� j� a engravidou? 648 00:56:20,810 --> 00:56:24,405 Ushi, isso n�o o deixou com tes�o? 649 00:56:24,514 --> 00:56:26,505 Voc� n�o est� com inveja? 650 00:56:26,616 --> 00:56:28,049 Ele tem que aguentar. 651 00:56:32,856 --> 00:56:35,552 "Quem ir� depois de Okoma?" 652 00:56:35,959 --> 00:56:38,860 Eu vou. Essa � a sequ�ncia. 653 00:56:39,129 --> 00:56:41,324 E depois, eu. 654 00:56:41,965 --> 00:56:45,366 Vamos cantar algo alegre. 655 00:56:47,804 --> 00:56:50,864 "H� uma coisa certa:" 656 00:56:50,974 --> 00:56:56,913 "Todos n�s temos nosso destino. " 657 00:56:57,013 --> 00:57:02,212 "O dia em que subirmos a montanha" 658 00:57:03,119 --> 00:57:08,614 "Poderemos nos reunir com nossos ancestrais" 659 00:58:01,344 --> 00:58:03,073 As estrelas est�o lindas. 660 00:58:04,581 --> 00:58:05,809 M�e... 661 00:58:07,350 --> 00:58:11,787 Desde quando as pessoas v�o para as montanhas? 662 00:58:13,122 --> 00:58:15,181 H� muito tempo. 663 00:58:16,092 --> 00:58:17,423 Muito mesmo. 664 00:58:20,163 --> 00:58:21,289 Mam�e... 665 00:58:22,999 --> 00:58:26,628 Eu quero viver com voc� para sempre. 666 00:58:30,106 --> 00:58:31,198 Kuma... 667 00:58:33,209 --> 00:58:36,110 Voc� n�o deveria dizer tal coisa. 668 00:58:37,180 --> 00:58:38,442 Seria... 669 00:58:39,749 --> 00:58:41,011 ... vergonhoso. 670 00:58:42,685 --> 00:58:45,916 Esta � a lei para todos n�s. 671 00:58:48,725 --> 00:58:52,991 Embora eu morra, meu esp�rito permanecer�. 672 00:58:53,663 --> 00:58:57,622 Eu protegerei voc�, seus filhos, ... 673 00:58:59,636 --> 00:59:04,835 ... e seus netos. Eu prometo. 674 01:00:50,947 --> 01:00:53,472 Voc� n�o perdeu sua arte. 675 01:00:53,583 --> 01:00:55,847 Eu trabalhei em um cabar�. 676 01:00:55,952 --> 01:00:57,283 Voc� fazia strip-tease? 677 01:00:57,387 --> 01:00:58,684 Sim, fazia sim, querido. 678 01:00:58,788 --> 01:01:01,120 Eu gostaria de ter visto seu show. 679 01:01:06,462 --> 01:01:07,952 Voc� est� muito bem. 680 01:01:08,931 --> 01:01:11,161 Voc� colocou fraldas? 681 01:01:11,434 --> 01:01:15,768 Sim. Estou protegido contra qualquer conting�ncia. 682 01:01:15,872 --> 01:01:17,703 E elas s�o antiodor. 683 01:01:25,615 --> 01:01:30,018 A bebida fica mais gostosa quando eu bebo aqui. 684 01:01:30,119 --> 01:01:32,610 Quando voc� chegou? 685 01:01:32,822 --> 01:01:35,620 � chato beber sozinho. 686 01:01:37,393 --> 01:01:40,920 Estamos sozinhos mesmo estando rodeados de pessoas. 687 01:01:41,030 --> 01:01:43,726 Como est� sua filha doente? 688 01:01:44,667 --> 01:01:47,932 Ela sempre diz, "Vou ficar fren�tica ou deprimida." 689 01:01:48,037 --> 01:01:52,633 Ela acha que deve ser man�aco-depressiva. 690 01:01:53,943 --> 01:01:57,640 O transtorno bipolar � um mal nos dias de hoje. 691 01:01:58,247 --> 01:02:01,478 A sociedade � que est� doente. 692 01:02:01,584 --> 01:02:04,917 Todos os jovens est�o mentalmente perturbados. 693 01:02:05,021 --> 01:02:09,458 Deve ser heredit�rio, voc� tamb�m � assim. 694 01:02:09,559 --> 01:02:11,686 O que � "man�aco-depressivo"? 695 01:02:11,928 --> 01:02:14,726 � como Chaplin e Hamlet. 696 01:02:15,198 --> 01:02:16,927 Com�dia e trag�dia. 697 01:02:17,200 --> 01:02:20,226 Como una festa e um funeral. 698 01:02:20,336 --> 01:02:22,395 Mocinha... 699 01:02:22,505 --> 01:02:24,336 Voc� est� falando comigo? 700 01:02:24,741 --> 01:02:26,766 Voc� ama seus pais? 701 01:02:26,876 --> 01:02:29,344 Sim, eles cuidam de mim. 702 01:02:29,445 --> 01:02:32,812 Voc� n�o � muito rude com eles? 703 01:02:32,915 --> 01:02:35,577 E voc� n�o � muito amargo? 704 01:02:36,319 --> 01:02:40,050 Os filhos devem colocar os pais em primeiro lugar. 705 01:02:40,156 --> 01:02:41,953 Tem certeza que quer dizer isso? 706 01:02:42,058 --> 01:02:45,289 Os patriotas colocam seu pa�s em primeiro lugar. 707 01:02:45,628 --> 01:02:46,890 Assim �! 708 01:02:47,630 --> 01:02:50,463 Quem � esse cara? 709 01:02:50,867 --> 01:02:55,531 Um aposentado. Um rejeitado ou algo parecido. 710 01:02:55,638 --> 01:02:59,870 Sou de uma fam�lia antiga e tradicional. 711 01:02:59,976 --> 01:03:04,174 Em outros tempos uns pelagatos como voc�s, ... 712 01:03:04,280 --> 01:03:09,149 ... n�o poderiam nem falar comigo diretamente. 713 01:03:09,252 --> 01:03:13,450 Besteira! Se Tokuko ouvisse voc�, ele o abandonaria. 714 01:03:13,556 --> 01:03:16,218 Vou lhe contar uma hist�ria antiga: 715 01:03:16,325 --> 01:03:20,159 Um filho iria abandonar sua m�e. 716 01:03:20,263 --> 01:03:24,859 Ele teve que percorrer um longo caminho e ficou escuro. 717 01:03:25,334 --> 01:03:29,862 Ele n�o sabia como encontrar o caminho de volta. 718 01:03:30,907 --> 01:03:32,272 Mas sua m�e lhe disse: 719 01:03:32,375 --> 01:03:37,244 "Quando viemos, quebrei tr�s galhos de �rvores.� 720 01:03:37,780 --> 01:03:40,305 "Eles lhe indicar�o o caminho para casa." 721 01:03:41,717 --> 01:03:43,548 O filho come�ou a chorar desconsoladamente. 722 01:03:43,653 --> 01:03:46,713 Que grande pode ser o amor de uma m�e. 723 01:03:46,823 --> 01:03:50,122 Apesar de enfrentar a morte, ela ainda se preocupava com ele. 724 01:03:50,226 --> 01:03:52,820 O filho quebrou a norma. 725 01:03:52,929 --> 01:03:57,525 Ele voltou para casa com sua m�e e a escondeu sob o solo. 726 01:03:57,649 --> 01:04:03,485 Um senhor perverso de uma prov�ncia vizinha, 727 01:04:03,689 --> 01:04:06,214 pediu uma corda de cinzas. 728 01:04:06,325 --> 01:04:09,453 Ele amea�ou os habitantes se n�o o fizessem. 729 01:04:09,795 --> 01:04:14,994 O filho contou � m�e sobre isso. e ela respondeu: 730 01:04:15,267 --> 01:04:18,031 "Fa�a uma corda de palha primeiro, 731 01:04:18,136 --> 01:04:20,866 "E ent�o voc� a queima. Fa�a assim" 732 01:04:20,973 --> 01:04:25,535 O filho transmitiu a resposta para o chefe da aldeia. 733 01:04:25,644 --> 01:04:28,579 Queimaram a corda... 734 01:04:28,680 --> 01:04:32,548 ... e enviaram as cinzas para o perverso senhor. 735 01:04:32,651 --> 01:04:35,211 E eles resolveram dessa forma. 736 01:04:35,320 --> 01:04:38,517 Assim, eles reconheceram a sabedoria dos anci�os. 737 01:04:38,624 --> 01:04:41,422 e pararam de abandon�-los. 738 01:04:43,962 --> 01:04:48,490 Estou com vontade de ir para casa ver minha m�e. 739 01:04:49,501 --> 01:04:51,196 Ela mora no norte. 740 01:04:51,703 --> 01:04:56,037 Homem do norte, cuide bem dela. 741 01:04:56,341 --> 01:04:58,104 Uma corda de cinzas? 742 01:04:58,210 --> 01:05:01,771 Uma coisa infantil. Qualquer um saberia esse truque. 743 01:05:02,814 --> 01:05:04,941 Resumindo, a hist�ria... 744 01:05:05,050 --> 01:05:09,077 ... nos encoraja a ser gentis com os idosos. 745 01:05:10,022 --> 01:05:11,546 Precisamente. 746 01:05:12,190 --> 01:05:17,184 Mas, afinal, os velhos foram abandonados nas montanhas. 747 01:05:17,496 --> 01:05:19,225 Isso � ineg�vel. 748 01:05:19,564 --> 01:05:23,022 � uma mentira para encobrir a verdade. 749 01:05:23,135 --> 01:05:24,898 Uma verdade dentro de uma mentira! 750 01:05:26,338 --> 01:05:29,432 Por que cuidar de pessoas idosas? 751 01:05:30,375 --> 01:05:33,902 Um quarto da popula��o do Jap�o � idosa. 752 01:05:34,446 --> 01:05:36,676 E temos que mant�-los. 753 01:05:37,816 --> 01:05:41,684 Hoje nenhuma corda de cinzas pode salvar um pa�s. 754 01:05:42,187 --> 01:05:44,417 Agora h� armas nucleares. 755 01:05:45,223 --> 01:05:48,021 Os idosos podem resolver esse problema?? 756 01:05:48,860 --> 01:05:51,954 Pessoas velhas ficam senis e se tornam vegetais. 757 01:05:52,431 --> 01:05:55,889 Cuidar deles �... uma perda de tempo. 758 01:05:56,001 --> 01:05:59,994 Voc� est� dizendo que est� certo abandonar gente velha? 759 01:06:00,105 --> 01:06:01,970 Sinceramente, sim. 760 01:06:02,074 --> 01:06:05,134 Na verdade, todo mundo pensa assim. 761 01:06:05,677 --> 01:06:10,080 Cuidar das pessoas idosas? A verdade � que ningu�m est� pronto para este trabalho. 762 01:06:12,784 --> 01:06:17,414 Eu combati na 2� Guerra Mundial. 763 01:06:17,789 --> 01:06:21,850 Lutei pelo Grande Imp�rio do Jap�o. 764 01:06:22,194 --> 01:06:25,129 Atravessei selva ap�s selva. 765 01:06:25,630 --> 01:06:30,067 Depois da guerra, trabalhei duro para reconstruir o Jap�o. 766 01:06:30,168 --> 01:06:33,194 Eu lutei, n�o por dinheiro, 767 01:06:33,305 --> 01:06:35,705 colocando minha vida em perigo. 768 01:06:36,108 --> 01:06:38,542 Apenas os est�pidos lutam na guerra. 769 01:06:38,643 --> 01:06:42,545 Tudo que voc� faz � viver por conta de seus pais! 770 01:06:42,647 --> 01:06:46,606 O que sabe sobre os mais velhos e as armas nucleares? 771 01:06:46,952 --> 01:06:50,683 Voc� pode fazer uma corda com cinzas? 772 01:06:50,789 --> 01:06:55,590 �Navegando entre ondas e mar�s�. 773 01:06:55,694 --> 01:07:01,997 "Meu navio sacode e balan�a." 774 01:07:02,100 --> 01:07:08,801 "Sob a luz do luar, cavalgando no mar". 775 01:07:08,907 --> 01:07:15,244 "Meu navio est� indo para o meu lugar..." 776 01:07:16,181 --> 01:07:18,308 Ei voc�! Voc� cagou de novo! 777 01:08:10,902 --> 01:08:15,896 Katsue, a dona daquele bar ... 778 01:08:16,675 --> 01:08:19,303 ... foi correndo para minha casa, ... 779 01:08:19,411 --> 01:08:23,643 ... um ano depois da minha esposa falecer. 780 01:08:23,748 --> 01:08:25,579 Se insinuou para mim. 781 01:08:25,684 --> 01:08:28,175 Cale a boca, pai. N�o insulte a mam�e. 782 01:08:28,286 --> 01:08:30,914 Recusei categoricamente. 783 01:08:31,022 --> 01:08:34,788 Sim, claro! Mas voc� dormiu com ela. 784 01:08:36,161 --> 01:08:40,120 Apenas uma vez. Isso pode acontecer na vida. 785 01:08:40,232 --> 01:08:42,860 A frequ�ncia n�o importa! 786 01:08:42,968 --> 01:08:47,632 Eu te perdoo porque voc� est� fren�tica. 787 01:08:47,739 --> 01:08:50,765 Voc� n�o est� sendo insolente? 788 01:08:51,109 --> 01:08:53,942 Eu ainda sou seu pai. 789 01:08:55,080 --> 01:08:58,413 Sou apenas um m�dico que trabalha aqui. 790 01:09:00,519 --> 01:09:04,478 Mas n�o ignoro que n�o querem que os idosos fiquem aqui. 791 01:09:04,589 --> 01:09:07,956 Doutor, deixe-o ficar um pouco. 792 01:09:08,059 --> 01:09:10,653 Para o bem de sua fam�lia. 793 01:09:10,929 --> 01:09:13,762 Eu entendo isso. 794 01:09:15,167 --> 01:09:19,331 mas, quanto mais tempo o idoso fica, mais suas taxas diminuem. 795 01:09:19,604 --> 01:09:21,401 E acabam ficando de gra�a. 796 01:09:21,840 --> 01:09:27,073 Se todos fossem admitidos, os hospitais iriam � fal�ncia. 797 01:09:27,179 --> 01:09:30,012 Ent�o � melhor que eles saiam 798 01:09:30,115 --> 01:09:34,017 e em tr�s meses voltem. 799 01:09:35,320 --> 01:09:40,053 Os hospitais japoneses querem se livrar dos velhos. 800 01:09:40,725 --> 01:09:45,253 Se eles forem para casa ser�o atendidos l�, 801 01:09:46,264 --> 01:09:51,998 ... e os m�dicos podem cobrar por suas visitas. 802 01:09:57,008 --> 01:09:59,340 Doutor, o diretor quer falar com voc�. 803 01:10:00,078 --> 01:10:01,375 N�o importa. 804 01:10:02,180 --> 01:10:05,479 Doutor, o diretor solicitou especificamente voc�. 805 01:10:05,750 --> 01:10:06,910 N�o importa. 806 01:10:07,185 --> 01:10:08,812 O que n�o importa? 807 01:10:09,354 --> 01:10:10,343 N�o importa. 808 01:10:12,691 --> 01:10:14,022 Voc� ser� despedido. 809 01:10:14,593 --> 01:10:15,685 N�o importa. 810 01:10:16,294 --> 01:10:17,886 Entendido. 811 01:10:20,699 --> 01:10:24,863 Ent�o os hospitais querem se livrar de pessoas velhas. 812 01:10:25,570 --> 01:10:30,439 Se eles t�m c�ncer, podemos prever que os pacientes morrer�o. 813 01:10:31,476 --> 01:10:34,206 Mas com os tratamentos atuais, 814 01:10:34,646 --> 01:10:39,208 podem viver por v�rios anos em estado vegetativo. 815 01:10:39,751 --> 01:10:44,984 Eles podem viver mesmo que seu c�rebro tenha morrido. 816 01:10:45,257 --> 01:10:49,057 Ent�o, suas fam�lias querem abandon�-los. 817 01:10:49,160 --> 01:10:50,024 Eu o faria! 818 01:10:50,128 --> 01:10:53,791 Isso � imperdo�vel e imoral. 819 01:10:54,566 --> 01:10:56,124 Deus a castigar�. 820 01:10:56,234 --> 01:10:58,464 Agora acredita em Deus? 821 01:10:58,570 --> 01:11:01,562 Ningu�m acredita, mas as pessoas oram. 822 01:11:01,673 --> 01:11:06,440 N�o lhe resta nenhuma dignidade. deve ser abandonado. 823 01:11:08,046 --> 01:11:09,240 Voc� pensa assim? 824 01:11:10,382 --> 01:11:13,374 Eu ainda conservo minha dignidade. 825 01:11:13,485 --> 01:11:17,478 Dignidade? Voc� nem mesmo mesmo controla seus esf�ncteres! 826 01:11:17,589 --> 01:11:20,524 Comer e cagar! A coisa mais natural do mundo! 827 01:11:22,994 --> 01:11:26,259 Com o que ele n�o se importa? 828 01:11:26,931 --> 01:11:29,661 Eu n�o fa�o ideia. Ele repetiu. 829 01:11:29,768 --> 01:11:31,599 O que n�o importa a ele? 830 01:11:31,703 --> 01:11:33,796 Eu n�o sei. 831 01:11:34,406 --> 01:11:36,840 N�o � hora de dizer isso. 832 01:11:43,848 --> 01:11:49,616 Este hospital ir� � fal�ncia por culpa dos velhos. 833 01:11:55,760 --> 01:11:57,284 O que � engra�ado? 834 01:11:57,395 --> 01:12:00,262 Nada, senhor. 835 01:12:02,067 --> 01:12:06,436 Se voc� quer que este hospital sobreviva, 836 01:12:06,738 --> 01:12:10,435 ... livre-se dos pacientes idosos. 837 01:12:12,610 --> 01:12:14,669 Tenho um amigo. 838 01:12:14,913 --> 01:12:19,316 Ele dirige uma casa especial para idosos. 839 01:12:19,851 --> 01:12:22,752 Ele � um cara s�rio e inteligente. 840 01:12:23,588 --> 01:12:28,082 Ele aceita idosos senis tamb�m. Mas n�o � gr�tis. 841 01:12:29,527 --> 01:12:33,964 Voc� recebe uma pens�o mensal de 208.000 ienes. 842 01:12:34,065 --> 01:12:39,526 Por que n�o empregar 155.000 ienes para esta casa? 843 01:12:40,605 --> 01:12:45,042 E o resto, 53.000 yen, fica para Tokuko. 844 01:12:46,878 --> 01:12:52,373 � s� um conselho. Desculpe se estiver interferindo. 845 01:12:53,718 --> 01:12:57,381 N�o quero dinheiro de meu pai. 846 01:12:57,589 --> 01:13:01,582 Voc� vai me abandonar na montanha? 847 01:13:01,793 --> 01:13:05,058 Em absoluto. � uma institui��o totalmente legal. 848 01:13:05,163 --> 01:13:08,724 � uma montanha Obasute contempor�nea. 849 01:13:09,033 --> 01:13:11,797 V� e leve toda sua pens�o. 850 01:13:11,903 --> 01:13:14,633 Agora voc� est� fren�tica. 851 01:13:14,739 --> 01:13:17,469 � por isso que voc� fala com sinceridade. 852 01:13:17,575 --> 01:13:20,703 Mas eu sou seu pai. Eu criei voc�. 853 01:13:20,812 --> 01:13:22,871 Os pais amam seus filhos... 854 01:13:22,981 --> 01:13:27,748 ... como seus bens mais preciosos. N�s, pais, somos assim. 855 01:13:27,852 --> 01:13:30,377 N�o seja t�o paternal! 856 01:13:30,488 --> 01:13:33,616 Voc� e minha m�e tiveram a mim, s� isso. 857 01:13:33,725 --> 01:13:38,389 Decida-se. Seja mais obediente. 858 01:13:38,730 --> 01:13:40,891 E mais razo�vel. 859 01:13:42,700 --> 01:13:45,863 Eu nunca irei para a montanha. 860 01:13:46,971 --> 01:13:50,907 Voc� foi ver a montanha Obasute, n�o foi? 861 01:13:51,009 --> 01:13:52,704 N�o pode deixar de ir. 862 01:13:52,811 --> 01:13:56,372 Voc� deveria estar feliz, assim como Okoma. 863 01:13:56,681 --> 01:14:01,175 Doutor, fui um perdedor minha vida inteira. 864 01:14:01,686 --> 01:14:05,087 E os perdedores t�m um grande apego � vida. 865 01:14:05,423 --> 01:14:07,448 Voc� gosta de s�-lo? 866 01:14:08,126 --> 01:14:10,651 Eu sou uma pessoa deplor�vel. 867 01:14:11,429 --> 01:14:14,592 Meus filhos s�o bons. 868 01:14:15,033 --> 01:14:18,730 Bons demais para um pai como eu. 869 01:14:19,103 --> 01:14:22,334 N�o diga o que voc� n�o quer dizer! 870 01:14:27,145 --> 01:14:28,305 Os corvos s�o s�bios. 871 01:14:29,581 --> 01:14:35,679 Eles sabem quando e porque algu�m vai para a montanha. 872 01:14:42,460 --> 01:14:43,722 Okichi... 873 01:14:45,497 --> 01:14:47,988 Estou indo para a montanha. 874 01:14:49,000 --> 01:14:52,299 Escute minhas �ltimas palavras. 875 01:14:54,906 --> 01:14:58,569 Estou feliz que voc� se casou com meu filho. 876 01:14:59,744 --> 01:15:04,477 Tenha muitos filhos saud�veis e deixe descend�ncia. 877 01:15:06,284 --> 01:15:11,449 N�o chore. Este � um evento festivo. 878 01:15:13,458 --> 01:15:19,124 Ushi, ajude seu irm�o na casa. 879 01:15:24,536 --> 01:15:27,664 Pode ser apenas uma cabana, 880 01:15:27,772 --> 01:15:31,305 mas seus ancestrais a constru�ram. Cuide dela 881 01:15:42,387 --> 01:15:45,254 Voc� veio para c� aos 32 anos. 882 01:15:45,790 --> 01:15:48,315 Voc� me teve com 35. 883 01:15:49,494 --> 01:15:52,190 Papai morreu quando voc� tinha 42. 884 01:15:52,297 --> 01:15:55,232 Voc� me criou sem a ajuda de ningu�m. 885 01:15:56,367 --> 01:15:58,892 Raramente comemos arroz aqui... 886 01:15:59,270 --> 01:16:02,865 Apenas ra�zes de milho e taro. 887 01:16:03,107 --> 01:16:05,371 at� mesmo as ra�zes das �rvores durante a fome. 888 01:16:06,277 --> 01:16:08,908 As solas dos seus p�s e as palmas das suas m�os 889 01:16:08,909 --> 01:16:11,340 s�o duras como a casca do pinheiro. 890 01:16:12,483 --> 01:16:16,544 M�e, para que voc� nasceu? 891 01:16:17,555 --> 01:16:22,117 Voc� nasceu apenas para cuidar dos seus filhos? 892 01:16:24,195 --> 01:16:25,287 Mam�e, ... 893 01:16:28,099 --> 01:16:29,930 ... d� uma boa olhada. 894 01:16:30,468 --> 01:16:32,095 ... pela �ltima vez. 895 01:17:28,426 --> 01:17:29,723 Tokuchan... 896 01:17:32,930 --> 01:17:36,491 Por que voc� afastou o espelho? 897 01:17:41,506 --> 01:17:43,406 Para n�o ver meu rosto. 898 01:17:44,542 --> 01:17:47,136 Por que n�o quer ver seu rosto? 899 01:17:48,913 --> 01:17:50,437 N�o quero faz�-lo. 900 01:17:50,548 --> 01:17:52,209 Por que? 901 01:17:55,086 --> 01:17:56,610 Porque estou doente. 902 01:18:00,591 --> 01:18:02,081 Tokuchan... 903 01:18:03,728 --> 01:18:08,859 N�s dorm�amos juntos quando voc� era crian�a. 904 01:18:11,402 --> 01:18:16,203 Amo voc� Tokuchan. 905 01:18:18,843 --> 01:18:21,311 N�o fa�a isso, pai! 906 01:18:21,412 --> 01:18:24,006 Eu ainda sou virgem! 907 01:18:24,115 --> 01:18:27,710 Tokuchan, n�o me entenda mal! 908 01:18:28,986 --> 01:18:34,151 Eu te amo. Eu n�o me importaria de morrer por voc�. 909 01:18:38,596 --> 01:18:39,858 Papai... 910 01:18:40,965 --> 01:18:42,660 ... . do que se trata? 911 01:18:44,669 --> 01:18:48,264 Voc� est� me pedindo perd�o? 912 01:18:49,140 --> 01:18:50,732 Pare! 913 01:18:51,209 --> 01:18:53,677 Voc� n�o devia fazer isso! 914 01:18:54,278 --> 01:18:55,836 Papai! 915 01:18:55,947 --> 01:19:00,475 Comporte-se! 916 01:19:00,918 --> 01:19:03,113 Acorde! 917 01:19:04,655 --> 01:19:06,054 Tokuchan... 918 01:19:07,158 --> 01:19:10,525 Vamos fazer arroz e com�-lo. 919 01:19:11,929 --> 01:19:15,330 Um arroz quente com S�samo e sal. 920 01:19:16,734 --> 01:19:20,830 Arroz quente com rabanete picante. 921 01:19:42,593 --> 01:19:43,958 Tokuchan... 922 01:19:44,729 --> 01:19:47,664 Eu vou para este lar de idosos. 923 01:19:49,700 --> 01:19:53,796 Eu queria morrer nesta casa. 924 01:19:55,139 --> 01:19:57,903 Minhas melhores recorda��es est�o aqui. 925 01:19:58,442 --> 01:20:03,778 Queria morrer aqui agarrado a elas. 926 01:20:05,683 --> 01:20:07,651 Eu queria ficar aqui com a minha doen�a. 927 01:20:08,186 --> 01:20:10,916 Eu queria esgotar meus dias... 928 01:20:11,022 --> 01:20:13,582 ... no mesmo lugar onde nasci. 929 01:20:18,596 --> 01:20:21,963 Eu queria ver o que aconteceria com voc�. 930 01:20:22,934 --> 01:20:24,231 Mas... 931 01:20:25,303 --> 01:20:28,466 Agora sou apenas uma velha praga. 932 01:20:30,875 --> 01:20:34,072 Eu tive o suficiente. Eu irei. 933 01:21:48,753 --> 01:21:50,152 Vamos. 934 01:22:09,840 --> 01:22:11,899 Sa�de! 935 01:22:19,350 --> 01:22:21,250 Finalmente papai acedeu. 936 01:22:22,086 --> 01:22:26,750 Pobrezinho! Voc� � uma filha cruel e impiedosa! 937 01:22:27,091 --> 01:22:29,685 � o que todo mundo vai dizer. 938 01:22:29,794 --> 01:22:32,763 Mas voc� deve sentir pena de mim. 939 01:22:32,863 --> 01:22:35,263 Ele � a causa da minha doen�a. 940 01:22:38,602 --> 01:22:41,366 Ele chorou como um beb�. 941 01:22:41,472 --> 01:22:44,964 perguntou como eu me sairia a partir de agora. 942 01:22:45,076 --> 01:22:49,069 Se ele ficar naquele lugar, Eu vou melhorar. 943 01:22:49,513 --> 01:22:51,310 Tal pai, tal Filha. 944 01:22:52,516 --> 01:22:55,917 Claro! Eu sou filha dele 945 01:22:56,320 --> 01:23:00,723 Mas tamb�m estou um pouco solit�ria. 946 01:23:10,835 --> 01:23:13,929 No final, papai parecia relutante. 947 01:23:14,271 --> 01:23:19,038 Ele usava um casaco matinal amassado e uma velha cartola de seda. 948 01:23:19,477 --> 01:23:21,638 Ele parecia um ator de opereta. 949 01:23:59,150 --> 01:24:01,414 Agora voc� est� livre. 950 01:24:02,019 --> 01:24:06,979 O quarto onde papai se mijava, ainda fede. 951 01:24:07,091 --> 01:24:10,322 Mas � estranho... 952 01:24:10,428 --> 01:24:15,229 Senti vontade de dormir naquele quarto. E o fiz. 953 01:24:15,666 --> 01:24:22,071 Foi ent�o, que percebi, apesar de tudo, ele � o meu pai. 954 01:24:22,807 --> 01:24:25,401 E quanto ao seu amor unilateral? 955 01:24:26,644 --> 01:24:28,305 Desapareceu... 956 01:24:28,646 --> 01:24:32,377 N�o tem nada a ver com papai. 957 01:24:33,084 --> 01:24:37,077 Esse rapaz � livre para se casar. 958 01:24:37,455 --> 01:24:39,685 Comprei um cravo... 959 01:24:39,824 --> 01:24:43,089 ... e o levei � casa dele. 960 01:25:16,026 --> 01:25:21,760 Depois que ele saiu, Coloquei a flor na ma�aneta. 961 01:25:26,237 --> 01:25:31,038 Ele nunca saber� quem p�s o cravo ali. 962 01:25:31,142 --> 01:25:33,872 O tempo vai passar e... 963 01:25:34,145 --> 01:25:37,876 ... e ambos morreremos. 964 01:25:38,716 --> 01:25:43,619 Uma mulher man�aco-depressiva levando uma flor. 965 01:25:43,721 --> 01:25:45,746 Algo insignificante no universo. 966 01:25:45,856 --> 01:25:49,485 Ningu�m no mundo sabe. 967 01:25:50,127 --> 01:25:53,790 � bom que o tempo o apague. 968 01:26:09,613 --> 01:26:11,308 Nada vai sobrar. 969 01:26:17,221 --> 01:26:18,916 Estou ficando deprimida. 970 01:26:20,024 --> 01:26:22,754 D�-me um len�o. 971 01:26:23,994 --> 01:26:27,555 Estou come�ando a ficar triste. 972 01:26:30,234 --> 01:26:31,758 Estou deprimida. 973 01:26:34,338 --> 01:26:38,468 Estava feliz quando coloquei o cravo l�. 974 01:26:41,512 --> 01:26:45,004 Voc� realmente gosta do papai, n�o �? 975 01:26:46,951 --> 01:26:50,751 O que? Eu gostar dele? 976 01:27:01,131 --> 01:27:03,895 Finalmente o dia chegou. 977 01:27:13,544 --> 01:27:15,569 Para subir a Montanha, 978 01:27:15,679 --> 01:27:19,638 primeiro... � preciso passar pelo Vale do Inferno, 979 01:27:20,017 --> 01:27:23,885 Uma profunda ravina cheia de rochas. 980 01:27:59,857 --> 01:28:03,293 Ora��es s�o cantadas pelos mortos. 981 01:29:02,619 --> 01:29:06,419 Varas de bambu inundam toda a ravina, 982 01:29:07,091 --> 01:29:10,254 Parecem intermin�veis. 983 01:29:16,133 --> 01:29:20,593 Os corvos os seguem a uma dist�ncia segura. 984 01:30:47,124 --> 01:30:50,252 Qual � o problema? 985 01:30:51,295 --> 01:30:52,785 Nada. 986 01:31:40,244 --> 01:31:44,408 No Campo da Terra Virgem, a n�voa � densa. 987 01:31:50,387 --> 01:31:54,983 M�e voc� est� cansada? Voc� quer que paremos? 988 01:31:55,092 --> 01:31:56,150 N�o. 989 01:31:57,794 --> 01:31:59,591 Voc� sim, deve estar. 990 01:31:59,930 --> 01:32:01,022 Quer descansar? 991 01:32:01,131 --> 01:32:05,295 N�o estou. Devemos chegar l� antes de escurecer. 992 01:32:25,923 --> 01:32:29,586 Finalmente, no topo de uma longa escalada, 993 01:32:29,693 --> 01:32:34,892 ... eles puderam ver o Vale de Buda. 994 01:33:24,147 --> 01:33:27,082 Voc� vai ficar com isso? 995 01:33:32,422 --> 01:33:35,414 Seu pai foi para o asilo? 996 01:33:37,094 --> 01:33:38,994 N�o sei. 997 01:33:39,096 --> 01:33:42,725 A� est� a garrafa do seu pai. 998 01:33:44,534 --> 01:33:46,092 Raposa! 999 01:33:46,536 --> 01:33:49,437 E sua cueca. 1000 01:33:50,440 --> 01:33:52,908 Adeus, man�aco-depressiva. 1001 01:34:31,014 --> 01:34:35,212 M�e, a� est�. Veja. 1002 01:34:35,719 --> 01:34:38,415 Aquele ali � o Vale de Buda. 1003 01:35:20,797 --> 01:35:24,289 Eles s� tinham que descer. 1004 01:35:49,359 --> 01:35:50,553 Irm�... 1005 01:35:52,229 --> 01:35:59,067 Eu vejo voc�s todos os dias. N�o aguento mais. 1006 01:36:01,071 --> 01:36:04,165 N�o sei quando me casarei. 1007 01:36:06,443 --> 01:36:08,138 Voc� me faria o favor... 1008 01:36:09,379 --> 01:36:11,643 ... de deixar eu dormir com voc�? 1009 01:36:14,317 --> 01:36:16,251 Uma s� vez. 1010 01:36:17,821 --> 01:36:19,982 Kuma castigaria voc�. 1011 01:36:20,390 --> 01:36:21,880 N�o diremos nada a ele. 1012 01:36:23,226 --> 01:36:27,492 No dia em que mam�e foi para a Montanha? Seja razo�vel! 1013 01:36:28,231 --> 01:36:31,792 Eu sinto muito. Me perdoe. 1014 01:36:34,571 --> 01:36:36,801 Ushi... 1015 01:36:39,209 --> 01:36:40,073 O que? 1016 01:36:41,244 --> 01:36:45,681 Estou gr�vida agora. 1017 01:36:47,951 --> 01:36:52,251 Ap�s o parto, e se Kuma concordar, ... 1018 01:36:52,355 --> 01:36:56,416 ... dormirei com voc�, s� uma vez. 1019 01:36:59,062 --> 01:37:00,620 Verdade? 1020 01:37:01,298 --> 01:37:04,597 Sinto pena de voc� 1021 01:37:05,468 --> 01:37:08,437 Irm�... Obrigado! 1022 01:37:15,946 --> 01:37:17,208 Consegui! 1023 01:37:17,314 --> 01:37:20,442 Consegui! 1024 01:37:32,662 --> 01:37:37,099 Finalmente, chegaram � passagem da morte. 1025 01:37:39,736 --> 01:37:42,933 Depois de cruzar ravinas, subir colinas, ... 1026 01:37:43,540 --> 01:37:45,872 ... eles alcan�aram o Vale de Buda. 1027 01:38:00,056 --> 01:38:03,150 Os corvos festejariam. 1028 01:38:03,593 --> 01:38:06,084 Eles n�o atacam os vivos. 1029 01:38:07,430 --> 01:38:09,921 Eles esperam at� que algu�m morra. 1030 01:38:17,507 --> 01:38:18,565 Coloque-me no ch�o. 1031 01:38:18,942 --> 01:38:20,273 Coloque-me no ch�o. 1032 01:39:14,331 --> 01:39:18,267 M�e, como posso ir deixando voc� aqui? 1033 01:39:19,469 --> 01:39:21,664 Vamos voltar juntos. 1034 01:39:24,107 --> 01:39:25,540 Ou�a... 1035 01:39:26,843 --> 01:39:29,175 Todos os nossos ancestrais descansam aqui. 1036 01:39:29,446 --> 01:39:30,606 M�e! 1037 01:39:46,329 --> 01:39:47,353 M�e... 1038 01:39:49,799 --> 01:39:52,495 J� anoiteceu. 1039 01:39:52,736 --> 01:39:55,136 N�o poderei encontrar o caminho de volta. 1040 01:39:56,039 --> 01:39:57,131 Kuma... 1041 01:40:02,278 --> 01:40:03,768 N�o se preocupe. 1042 01:40:04,914 --> 01:40:10,181 Quebrei tr�s galhos de �rvores no caminho para c�. 1043 01:40:12,422 --> 01:40:14,822 Eles ir�o gui�-lo. 1044 01:40:15,225 --> 01:40:16,852 E agora, v�. 1045 01:41:05,075 --> 01:41:08,010 Um galho quebrado indicava o caminho. 1046 01:41:16,653 --> 01:41:20,180 Outro galho quebrado. 1047 01:41:32,001 --> 01:41:34,094 Come�ou a nevar. 1048 01:44:34,651 --> 01:44:35,811 Oh! 1049 01:44:35,918 --> 01:44:37,681 Quieta! 1050 01:44:43,960 --> 01:44:46,428 Qual � a ideia, man�aco-depressiva! 1051 01:44:46,529 --> 01:44:48,656 Pare! 1052 01:44:48,765 --> 01:44:50,460 Ajude-me! 1053 01:45:21,564 --> 01:45:23,589 O que voc� est� fazendo? 1054 01:45:28,705 --> 01:45:30,605 Voc� fez de novo, hein? 1055 01:45:30,707 --> 01:45:34,199 N�o, n�o � verdade. 1056 01:46:19,989 --> 01:46:21,320 Vamos para casa. 1057 01:46:21,424 --> 01:46:25,918 Tokuchan, n�o � hora de visitas. 1058 01:46:26,028 --> 01:46:27,723 Vamos para casa! 1059 01:46:27,830 --> 01:46:31,095 Voc� acabou de me deixar neste lugar, ... 1060 01:46:31,200 --> 01:46:33,395 ... n�o � assim? 1061 01:46:33,503 --> 01:46:36,301 Papai, vamos para casa. 1062 01:46:36,406 --> 01:46:38,636 Estou aqui para lev�-lo de volta. 1063 01:46:38,741 --> 01:46:42,438 Isso � um conto de fadas! 1064 01:46:42,545 --> 01:46:44,206 N�o voltarei para casa. 1065 01:46:44,981 --> 01:46:47,142 N�o vou fazer nenhuma corda de cinzas. 1066 01:46:48,885 --> 01:46:50,978 Agora estou fren�tica. 1067 01:46:51,287 --> 01:46:53,016 E tenho muita for�a! 1068 01:46:53,122 --> 01:46:55,215 Eu o levarei arrastado. 1069 01:46:55,758 --> 01:46:59,694 N�o posso sair sem a permiss�o do diretor. 1070 01:46:59,796 --> 01:47:02,390 Eu fui abandonado. N�o voltarei para casa! 1071 01:47:02,498 --> 01:47:05,194 N�o seja crian�a! 1072 01:47:05,301 --> 01:47:08,702 O diretor est� na cidade jogando pachinko. 1073 01:47:08,805 --> 01:47:11,103 Vamos! 1074 01:47:11,207 --> 01:47:13,539 Um corvo! 1075 01:47:16,612 --> 01:47:19,581 Ele me observa todos os dias. 1076 01:47:19,682 --> 01:47:22,276 Vai me bicar at� a morte. 1077 01:47:22,385 --> 01:47:24,114 Ele vai me devorar! 1078 01:47:25,621 --> 01:47:29,113 Os corvos ir�o me comer, igual a Okoma! 1079 01:47:29,225 --> 01:47:30,988 Que besteira! 1080 01:47:31,093 --> 01:47:32,685 Voc� est� senil? 1081 01:47:33,296 --> 01:47:36,527 Tokuchan! 1082 01:47:37,667 --> 01:47:40,864 A enfermeira vai ficar brava. 1083 01:47:42,772 --> 01:47:44,763 Ela � uma mulher terr�vel! 1084 01:47:45,741 --> 01:47:47,766 Ela me bate! 1085 01:47:47,877 --> 01:47:49,344 Ponha isto! 1086 01:48:05,061 --> 01:48:07,495 N�o! N�o! �Socorro! 1087 01:48:07,597 --> 01:48:08,757 N�o vou para casa! 1088 01:48:08,865 --> 01:48:12,460 Vou deixar os corvos me comerem como Okoma! 1089 01:48:12,568 --> 01:48:14,297 Cale a boca, pai! 1090 01:48:18,374 --> 01:48:20,239 Okoma...! 1091 01:48:23,779 --> 01:48:26,839 Papai n�s vamos para casa! 1092 01:48:26,949 --> 01:48:31,443 Vamos colocar novos tatames! 1093 01:48:31,554 --> 01:48:33,215 N�s vamos viver juntos! 1094 01:48:33,322 --> 01:48:36,587 A esposa do meu irm�o est� gr�vida. 1095 01:48:36,692 --> 01:48:40,560 Na primavera voc� poder� conhecer seu neto. 1096 01:48:40,663 --> 01:48:44,656 Vamos viver da sua pens�o pobres, mas felizes. 1097 01:48:44,767 --> 01:48:47,531 Voc� est� obcecada pela minha pens�o. 1098 01:48:47,637 --> 01:48:50,003 Jogue fora sua pens�o. 1099 01:48:50,106 --> 01:48:51,596 N�o posso. 1100 01:48:52,575 --> 01:48:55,908 � tudo o que eu tenho. 1101 01:48:56,879 --> 01:48:58,403 Papai... 1102 01:48:59,015 --> 01:49:03,975 sem voc�, me sinto t�o s� que poderia morrer. 1103 01:49:05,788 --> 01:49:08,222 Venha para casa comigo. Por favor! 1104 01:49:09,125 --> 01:49:11,059 Voc� tem certeza? 1105 01:49:11,994 --> 01:49:14,189 Sim, papai. 1106 01:49:15,231 --> 01:49:20,294 Os t�xis n�o v�m aqui a esta hora. 1107 01:49:21,137 --> 01:49:23,571 Eu vou carregar voc� nas minhas costas. 1108 01:49:23,673 --> 01:49:25,300 O que? 1109 01:49:26,375 --> 01:49:30,835 Voc� me carregar� nas costas? 1110 01:49:30,947 --> 01:49:32,812 Voc� vai me carregar? 1111 01:49:53,369 --> 01:49:55,098 Voc� est� bem? 1112 01:49:55,204 --> 01:49:56,671 Sim, papai. 1113 01:49:56,772 --> 01:49:58,069 Corvos! 1114 01:49:58,174 --> 01:50:00,472 Quem tem medo deles? 1115 01:50:01,310 --> 01:50:04,336 Quando voc� estava na escola prim�ria, 1116 01:50:04,947 --> 01:50:06,608 ...voc� quebrou sua perna. 1117 01:50:06,716 --> 01:50:09,742 Eu a levava desse modo para a escola. 1118 01:50:13,723 --> 01:50:17,784 Pai, se voc� sentir vontade de cagar, voc� me diz. 1119 01:50:18,160 --> 01:50:21,186 Estou usando duas fraldas. 1120 01:50:21,297 --> 01:50:23,993 Fraldas duplas, hein? 1121 01:50:26,002 --> 01:50:27,264 Tokuchan... 1122 01:50:28,371 --> 01:50:30,134 Vamos trocar. 1123 01:50:31,173 --> 01:50:33,141 Deixe-me levar voc�. 1124 01:50:33,776 --> 01:50:36,939 Voc� vai me carregar nas costas? 1125 01:50:46,455 --> 01:50:48,821 Est� nevando! 1126 01:50:48,924 --> 01:50:51,290 Que coisa estranha! 1127 01:50:51,794 --> 01:50:54,456 � �poca de neve? 1128 01:50:58,200 --> 01:51:01,363 Pai, temos que trocar os tapetes de tatame. 1129 01:51:01,470 --> 01:51:03,734 Sim, boa ideia. 1130 01:51:04,273 --> 01:51:05,672 E o papel das portas. 1131 01:51:05,775 --> 01:51:07,174 Boa ideia. 1132 01:51:07,943 --> 01:51:09,638 E as portas deslizantes tamb�m. 1133 01:51:09,745 --> 01:51:11,212 Desde j�. 1134 01:51:13,449 --> 01:51:15,940 Est� quentinha... suas costas. 1135 01:51:16,285 --> 01:51:18,014 Ah n�o! 1136 01:51:18,654 --> 01:51:20,747 Eu esqueci aquele livro. 1137 01:51:22,425 --> 01:51:23,983 N�o importa. 1138 01:51:26,429 --> 01:51:28,522 Em um �nico dia... 1139 01:51:29,999 --> 01:51:32,559 ... Kuma envelheceu 10 anos, eu suponho. 1140 01:51:38,340 --> 01:51:43,277 Na primavera uma feira � realizada na Montanha Obasute. 1141 01:51:45,715 --> 01:51:48,377 Eu gostaria de ir �s feiras com voc�. 1142 01:52:38,968 --> 01:52:40,936 Ele vai nascer em breve. 1143 01:52:55,217 --> 01:52:57,845 Eu posso ouvi-lo respirar. 1144 01:53:01,390 --> 01:53:03,290 Avise � parteira. 1145 01:53:03,659 --> 01:53:05,684 Eu o farei! 1146 01:53:06,862 --> 01:53:09,387 Ent�o vou depender de voc�. 1147 01:53:09,498 --> 01:53:13,332 Minha m�e se reencarnar� neste beb�. 1148 01:53:17,439 --> 01:53:20,067 Est� se movendo. 1149 01:53:21,043 --> 01:53:22,305 Se move. 1150 01:53:22,411 --> 01:53:24,743 Est� vindo! 1151 01:53:25,481 --> 01:53:27,711 Isso d�i! 1152 01:53:31,120 --> 01:53:32,610 Est� vindo! 1153 01:53:34,623 --> 01:53:37,023 Est� saindo! 1154 01:53:42,264 --> 01:53:43,697 Eu consegui! 1155 01:53:47,670 --> 01:53:48,932 Eu consegui! 1156 01:53:49,038 --> 01:53:50,505 Agora � a minha vez! 1157 01:53:50,606 --> 01:53:53,336 Eu consegui! Eu consegui! 1158 01:55:55,453 --> 01:55:59,295 Legendas PtBr: RC 1159 01:58:25,581 --> 01:58:29,677 Escrito e dirigido por Kaneto Shindo. 83049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.