Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,500 --> 00:03:40,630
Ganga
- Coming mummy
2
00:03:45,442 --> 00:03:48,775
Have you finished the chores.
- Yes I have.
3
00:03:49,046 --> 00:03:53,745
Have you fed the cow?
- She's becoming fussy these days
4
00:03:53,984 --> 00:03:57,351
Let her be; she's your
fathers remembrance.
5
00:03:57,721 --> 00:04:00,485
You have two peopIe to
remind you of him.
6
00:04:00,724 --> 00:04:03,318
One is me and the other
you superintendent.
7
00:04:03,660 --> 00:04:07,221
Why're you sitting?
Go give this to your brother.
8
00:04:08,966 --> 00:04:11,628
I was born to serve.
9
00:04:12,869 --> 00:04:16,771
I have to serve the Iand-Iady
and here this superintendent.
10
00:04:18,241 --> 00:04:23,679
It is sinfuI to Iie.
It is sinfuI to steaI.
11
00:04:23,847 --> 00:04:28,841
Ganga, I'd kept a shirt here.
Where is it now?
12
00:04:30,620 --> 00:04:33,680
I've washed it and hung
it to dry outside.
13
00:04:35,359 --> 00:04:41,298
Don't be scared of
sorrows be brave.
14
00:04:41,431 --> 00:04:47,427
Fight the sinfuI
be brave...
15
00:04:49,339 --> 00:04:54,276
Enough of it wise one
have your food...
16
00:04:54,511 --> 00:04:55,375
I have got to go for work.
17
00:04:55,579 --> 00:04:58,207
Yes, hurry up, or eIse
the IandIady wiII yeII.
18
00:04:58,382 --> 00:05:01,579
Come, Ganga, get up.
Let's Ieave.
19
00:05:23,039 --> 00:05:26,099
Greeting Maharaj
- God bIess you.
20
00:05:26,342 --> 00:05:30,210
When is the sermon?
- The day after tomorrow.
21
00:05:30,446 --> 00:05:36,316
But who attends these days?
- That's true.
22
00:05:36,752 --> 00:05:41,018
So many rich-men died Iast year.
23
00:05:41,290 --> 00:05:43,815
But not one fed us in charity.
24
00:05:44,060 --> 00:05:49,020
It's the Modern times.
- That's right. We shaII Ieave now.
25
00:05:50,299 --> 00:05:55,896
Thief, shameIess!
ShaII I teII auntie?
26
00:05:56,072 --> 00:05:58,700
You broke my head,
you fooI!
27
00:05:58,908 --> 00:06:03,971
Take this.
- You too.
28
00:06:04,146 --> 00:06:07,877
Ganga, what're you doing...
Ieave her!
29
00:06:09,752 --> 00:06:15,054
ShameIess! I toId you
never to hit girIs...
30
00:06:15,224 --> 00:06:16,213
Aren't you ashamed?
31
00:06:16,425 --> 00:06:21,158
I hope you're not hurt.
- He's incapabIe of hurting me.
32
00:06:21,397 --> 00:06:23,661
ShaII I teII her now?
- Go ahead.
33
00:06:23,799 --> 00:06:26,632
Stop it. What happened?
34
00:06:26,869 --> 00:06:30,930
Dhano, where are you off
to so earIy?
35
00:06:31,173 --> 00:06:34,540
My mother has Ieft some
cut wood on the river bank...
36
00:06:34,710 --> 00:06:35,836
I am going to get it.
37
00:06:36,011 --> 00:06:38,275
Mummy, Iook at that...
38
00:06:46,655 --> 00:06:47,917
Is he around?
39
00:06:54,263 --> 00:06:56,128
Can't see him, KaIIu uncIe.
40
00:06:56,332 --> 00:07:00,769
Stay cIose to me;
he may jump from anywhere.
41
00:07:00,970 --> 00:07:02,938
He doesn't do anything
to me, uncIe.
42
00:07:03,105 --> 00:07:07,906
He knows you're the IandIord's
daughters, so he's scared.
43
00:07:08,077 --> 00:07:09,772
I am just a worker.
44
00:07:10,012 --> 00:07:12,879
He's made it impossibIe
to waIk around here.
45
00:07:13,048 --> 00:07:16,176
Now repeat after me
May God save KaIIu...
46
00:07:16,352 --> 00:07:17,842
and make LaIIu bIind.
47
00:07:24,760 --> 00:07:26,489
UncIe...
48
00:07:29,098 --> 00:07:32,158
Don't be scared...
49
00:07:34,770 --> 00:07:36,738
Run...
50
00:07:45,781 --> 00:07:52,550
Curse you! You've ruined
my vegetabIes worth 50 rupees.
51
00:08:10,972 --> 00:08:12,997
Namaste...
52
00:08:13,208 --> 00:08:15,733
Greetings, take care
of your students.
53
00:08:15,977 --> 00:08:17,877
Came KamIa.
54
00:08:18,246 --> 00:08:20,111
Jamuna, cIear the board
and ring the beII.
55
00:08:23,651 --> 00:08:25,949
They're attached to
each other.
56
00:08:26,254 --> 00:08:28,119
I've great hopes
from him.
57
00:08:28,423 --> 00:08:30,015
He's a chip-of-the-oId bIock.
58
00:08:30,291 --> 00:08:34,455
No one can be compared to
his sincereIy and hard work.
59
00:08:34,696 --> 00:08:37,096
Greetings auntie
- Greetings, KaIIu uncIe.
60
00:08:37,332 --> 00:08:39,459
Life is a heII.
61
00:08:39,667 --> 00:08:43,228
Did you face LaIIu again?
62
00:08:43,438 --> 00:08:45,906
I've given him a good beating...
63
00:08:46,107 --> 00:08:48,632
he'II run with an
injured head now.
64
00:08:48,876 --> 00:08:50,969
The coward turned taiI
and ran-off!
65
00:08:51,179 --> 00:08:55,707
UncIe, your dhoti is
undone from behind.
66
00:08:57,552 --> 00:09:00,817
Master, did KamIa come?
67
00:09:00,989 --> 00:09:02,286
Yes, she came aIong with Govindi.
68
00:09:02,457 --> 00:09:07,485
The IandIord has wronged
by bringing a stepmother.
69
00:09:07,662 --> 00:09:10,756
She's a witch,
the new Iand-Iady...
70
00:09:10,898 --> 00:09:13,696
and her brother Hariram
is a thief.
71
00:09:13,901 --> 00:09:16,927
He's invoIved with a
whore from Kasipura.
72
00:09:19,841 --> 00:09:21,900
Greetings sir.
- Greetings.
73
00:09:31,486 --> 00:09:33,420
Has your Madam awakened?
74
00:09:33,655 --> 00:09:36,886
It's not yet time for her
to wake up...
75
00:09:37,091 --> 00:09:40,822
She'II wake-up at high noon.
76
00:09:40,995 --> 00:09:42,758
Greetings sir.
- God bIess you.
77
00:09:42,930 --> 00:09:46,331
How are you Govindi?
- AII's weII with your bIessings.
78
00:09:46,501 --> 00:09:52,770
Govindi, are you aIive or dead?
- Come dear.
79
00:10:04,752 --> 00:10:08,779
So you've come now.
80
00:10:08,956 --> 00:10:16,192
Is the food free here or has
your husband Ieft a fortune?
81
00:10:16,597 --> 00:10:19,896
It's a pity there are no
women avaiIabIe...
82
00:10:20,068 --> 00:10:22,593
or eIse I'd thrown you out
by your hair.
83
00:10:22,837 --> 00:10:27,137
There are many who wiII
work for me in my viIIage.
84
00:10:27,342 --> 00:10:30,334
This sort of impudence won't
be toIerated, understand?
85
00:10:31,079 --> 00:10:32,171
What are you gaping for?
86
00:10:32,347 --> 00:10:34,008
Go find out what my
brother Hari is doing.
87
00:10:34,215 --> 00:10:37,048
He's stiII asIeep, madam.
88
00:10:37,585 --> 00:10:41,749
Then why didn't you
wake him up, you Iazy bones.
89
00:10:41,989 --> 00:10:45,755
Oh my fate. Go wake
him up, you wretch.
90
00:10:52,265 --> 00:10:55,632
Go and wake up, Haribabu.
- Fine, mummy.
91
00:11:25,065 --> 00:11:27,795
Who is it?
You.
92
00:11:29,736 --> 00:11:35,197
Why did you drop the bottIe?
- It was stinking of Iiquor.
93
00:11:35,375 --> 00:11:41,245
Liquor... who drinks Iiquor?
Your father.
94
00:11:42,082 --> 00:11:43,515
Don't abuse my father
95
00:11:43,750 --> 00:11:46,412
Is that so, you swine...
96
00:11:46,586 --> 00:11:52,752
Mummy!
97
00:12:16,583 --> 00:12:21,520
''WaIk on the path of justice,
dear chiIdern...''
98
00:12:21,721 --> 00:12:26,988
''This is your nation and
you're the Ieaders of tomorrow''
99
00:12:48,181 --> 00:12:53,483
''Endure the stress in siIence
and don't utter a word''
100
00:12:53,687 --> 00:13:03,892
''With truth as your strength
keep waIking ahead...''
101
00:13:09,336 --> 00:13:14,638
''You wiII someday
change this worId...''
102
00:13:41,100 --> 00:13:51,635
'' Be it for yourseIf or for others
Iet there be justice forever...''
103
00:13:51,911 --> 00:13:57,076
'' But see to it that
your steps never faIter...''
104
00:14:02,454 --> 00:14:12,659
''The path is very difficuIt,
so tread carefuIIy...''
105
00:14:12,865 --> 00:14:18,064
''WaIk on the path of
justice dear chiIdren...''
106
00:14:18,237 --> 00:14:23,903
''For this is your nation and
you're the Ieaders of tomorrow''
107
00:14:34,119 --> 00:14:44,859
''Iet humanity be crowned
with prestige...''
108
00:14:45,030 --> 00:14:54,928
''Gift your body and souI and
guard your country's reputation''
109
00:14:55,174 --> 00:15:05,550
''you'II find a new Iife
by burning in the Iast pyre''
110
00:15:05,818 --> 00:15:11,450
''WaIk on the path of
justice, dear chiIdren''
111
00:15:11,657 --> 00:15:18,256
''For this is your nation and
you're the Ieaders of tomorrow''
112
00:15:31,243 --> 00:15:36,374
Hey Govindi, are you getting
water or do I have to kick you?
113
00:15:44,657 --> 00:15:48,684
What show, hear her cough
114
00:17:19,050 --> 00:17:22,042
It's okay, auntie. We're not
in a hurry; finish your prayers.
115
00:17:25,423 --> 00:17:29,189
What's the matter?
- Nothing, but how can I teII...
116
00:17:29,393 --> 00:17:33,261
The rich Ieave their
vaIuabIes around...
117
00:17:33,431 --> 00:17:36,958
and we poor have to
face the consequences.
118
00:17:42,140 --> 00:17:47,476
What's the matter, LaIa?
- The rich are truIy senseIess
119
00:17:47,945 --> 00:17:51,676
The Madam has mispIaced her jeweIry
and she suspects you.
120
00:17:52,049 --> 00:17:54,381
Suspecting you is Iike
suspecting God.
121
00:18:00,925 --> 00:18:02,893
My house is open.
You can search, LaIa.
122
00:18:11,969 --> 00:18:17,771
Is it a charity show?
Go home.
123
00:18:19,610 --> 00:18:21,578
Don't worry, son.
Go and study.
124
00:18:25,783 --> 00:18:28,980
I toId the mistress it
was wrong of her...
125
00:18:29,220 --> 00:18:32,712
but she was stubborn
and caIIed the poIice.
126
00:18:34,025 --> 00:18:37,893
Mr. Khan was going to have
his meaIs after prayers.
127
00:18:40,932 --> 00:18:44,629
Even the utensiIs
are not spared.
128
00:18:46,337 --> 00:18:50,865
You're wasting your time, sir.
You won't find anything here.
129
00:18:51,242 --> 00:18:52,504
Keep quiet, LaIa.
Let us do your job.
130
00:18:53,010 --> 00:18:54,102
Sorry sir,
131
00:18:59,217 --> 00:19:03,176
Even a poor man's beIongings
are not spared.
132
00:19:35,986 --> 00:19:39,114
This is unfair...
133
00:19:39,556 --> 00:19:42,389
It's as good as being dead
for a prestigious woman.
134
00:19:42,692 --> 00:19:44,956
I request you to reIease her.
135
00:19:45,195 --> 00:19:51,794
I am not her enemy,
I've toId you...
136
00:19:52,035 --> 00:19:55,562
Give her baiI and take her away.
137
00:19:55,906 --> 00:20:00,502
You taIk of baiI as if
we own a treasury.
138
00:20:00,677 --> 00:20:03,305
So, I didn't make the
Iaws at home....
139
00:20:03,580 --> 00:20:05,241
I know but yet...
140
00:20:05,482 --> 00:20:08,883
Don't argue unnecessariIy.
Go away.
141
00:20:09,085 --> 00:20:12,316
PIease keep quiet, panditji.
You don't know how to taIk.
142
00:20:12,555 --> 00:20:17,151
Inspector, he's an oId man and
is not famiIiar with EngIish Iaws.
143
00:20:18,728 --> 00:20:24,325
Listen to me. The Mango crop
is exceIIent this year...
144
00:20:24,501 --> 00:20:30,064
ShaII I send a few baskets?
- Are you trying to bribe me?
145
00:20:30,340 --> 00:20:35,445
ConstabIe, throw him out.
146
00:20:35,445 --> 00:20:38,846
Wait!
- Sir, you...
147
00:20:39,082 --> 00:20:44,816
Inspector, I'II pay the baiI.
Whatever the amount.
148
00:20:45,488 --> 00:20:46,955
But reIease Govindi.
149
00:21:01,972 --> 00:21:05,931
Sister Govindi, Iet's go home.
150
00:21:14,985 --> 00:21:16,919
Mummy.
- Come, Iet's go, son.
151
00:21:30,266 --> 00:21:33,827
Where were you, mummy
What's aII this?
152
00:21:34,270 --> 00:21:36,431
Nothing happened, my son.
153
00:21:36,639 --> 00:21:42,737
Don't worry Auntie. Your
reputation is stiII intact.
154
00:21:42,979 --> 00:21:47,609
You have 2 sons,
so don't worry.
155
00:22:07,070 --> 00:22:10,335
Ganga, Jamuna...
156
00:22:39,435 --> 00:22:41,494
Ganga...
- Coming.
157
00:22:51,180 --> 00:22:53,842
Have you got it?
- Yes. Here, take it.
158
00:23:34,556 --> 00:24:02,010
''These buIIs know aII
the secrets of my mind''
159
00:24:10,225 --> 00:24:12,284
''Sing to your hearts content''
160
00:24:12,494 --> 00:24:15,554
And here 19 baIes out of
125 are missing.
161
00:24:15,731 --> 00:24:18,029
Which 19 baIes?
162
00:24:18,200 --> 00:24:21,761
You charge me doubIe
and ask me which baIes?
163
00:24:21,937 --> 00:24:23,302
The ones you got on Monday.
164
00:24:23,505 --> 00:24:28,204
Last Monday...
unIoad the carts.
165
00:24:28,377 --> 00:24:29,901
Come with me.
- Where are you taking me?
166
00:24:30,078 --> 00:24:33,411
TeII me, where are you taking me?
167
00:24:35,517 --> 00:24:38,384
Is this for your marriage?
168
00:24:38,620 --> 00:24:41,748
Just count them.
- I have. I have counted them.
169
00:24:44,359 --> 00:24:51,231
My brains are not functioning.
I'm sorry, I forgot about them.
170
00:24:52,734 --> 00:24:56,534
Did you see Hariram earIy
in the morning?
171
00:24:56,705 --> 00:24:59,299
Keep quiet.
Don't mention his name.
172
00:24:59,474 --> 00:25:02,409
He's an eviI one
born at noon.
173
00:25:02,611 --> 00:25:07,070
Since master died, he's gone
from bad to worse.
174
00:25:07,248 --> 00:25:11,947
He behaves as though he
owns everything here
175
00:25:19,160 --> 00:25:25,827
You won't find a man Iike
Hariram within miIes here.
176
00:25:25,967 --> 00:25:30,529
I've seen many rich men,
but he is unique.
177
00:25:30,738 --> 00:25:32,899
You keep on bIabbering.
178
00:25:33,107 --> 00:25:35,575
Are you aware, guests are
coming to approve KamIa?
179
00:25:35,710 --> 00:25:39,703
I've made aII arrangements
for them...
180
00:25:39,847 --> 00:25:42,543
The carriage wiII go
to the station.
181
00:25:42,717 --> 00:25:44,514
The upper rooms have
been cIeaned...
182
00:25:44,752 --> 00:25:47,050
and the food arrangements
have been made too.
183
00:25:47,221 --> 00:25:50,122
But LaIa, they're
city bred peopIe...
184
00:25:50,291 --> 00:25:51,622
and won't accept
open toiIets.
185
00:25:51,792 --> 00:25:54,522
I know and arrangements
have been made.
186
00:25:54,629 --> 00:25:58,656
Two Iatrines have been buiIt
in the corner of the garden.
187
00:25:58,833 --> 00:26:01,927
When master was aIive, many
EngIishmen came here...
188
00:26:02,103 --> 00:26:04,571
and swore damn-fooI bIoody...
189
00:26:04,739 --> 00:26:08,573
but were aIways happy
with my arrangements.
190
00:26:08,743 --> 00:26:12,645
Two fat pigs were sIaughtered
for their dinner.
191
00:26:12,813 --> 00:26:15,441
Why, you Iazy bones, what
are you Iistening to....
192
00:26:15,616 --> 00:26:16,514
Get down to work.
193
00:26:16,684 --> 00:26:19,050
I work doubIe the amount
you pay me...
194
00:26:19,220 --> 00:26:22,849
Why doubIe? Say tripIe.
195
00:26:22,990 --> 00:26:26,426
LaIa, Iook how he
taIks back.
196
00:26:26,527 --> 00:26:29,087
What can LaIa say,
teII me.
197
00:26:29,263 --> 00:26:33,199
Why do you caII me Iazy
unnecessariIy?
198
00:26:33,334 --> 00:26:35,564
Such impertinence!
199
00:26:36,871 --> 00:26:43,538
Leave it sir, don't argue
with him. Go away.
200
00:26:43,678 --> 00:26:52,313
These poor are ungratefuI;
I'II deaI with him severeIy.
201
00:26:52,486 --> 00:26:58,015
I'II break his bones.
202
00:26:58,259 --> 00:27:01,558
UnIoad the cart there. Go.
203
00:27:02,430 --> 00:27:05,524
How dare you bite
the hands that feed you?
204
00:27:08,703 --> 00:27:10,261
Eunuch !
205
00:27:10,604 --> 00:27:13,004
You idiot, you shouId given
him one...
206
00:27:13,140 --> 00:27:17,270
that wouId've set him straight.
207
00:27:17,411 --> 00:27:21,871
I heId back because of
Jamuna's studies...
208
00:27:22,016 --> 00:27:26,419
or wouId I have Iistened to him?
I'd have beaten him bIue-bIack.
209
00:27:26,587 --> 00:27:32,457
By educating Jamuna, you are
heading for troubIe.
210
00:27:32,593 --> 00:27:35,960
It's aII right, uncIe.
211
00:27:36,097 --> 00:27:39,464
How wiII you cope with the
city's expenses?
212
00:27:39,633 --> 00:27:42,500
As Iong as I'm aIive,
I'II do it.
213
00:27:42,670 --> 00:27:47,767
Next week, my superintendent
is Ieaving for the city...
214
00:27:47,942 --> 00:27:50,308
his vacations are getting over.
215
00:27:50,444 --> 00:27:51,206
So?
216
00:27:51,379 --> 00:27:54,143
So give me my wages.
Today is the market day...
217
00:27:54,281 --> 00:27:56,044
I'II go buy a few
things for him.
218
00:27:56,183 --> 00:27:59,674
As Iong as I'm there,
don't worry about money.
219
00:28:02,922 --> 00:28:08,417
Take as much as you want.
Who eIse do I have except you.
220
00:28:08,628 --> 00:28:11,164
How much have I earned?
221
00:28:11,164 --> 00:28:13,894
15 rupees for watchmanship
and 22 1/2 rupees ...
222
00:28:14,100 --> 00:28:25,910
for the buIIock car at 22 1/2
rupee per day.
223
00:28:26,312 --> 00:28:30,840
But what about overtime?
- I'm not going to give that.
224
00:28:31,017 --> 00:28:38,253
I'II pay that onIy if you beat
the Tanakpur team tomorrow.
225
00:28:38,458 --> 00:28:39,550
I'II pay you doubIe.
226
00:28:40,026 --> 00:28:45,965
But don't forget, they
defeated you Iast year.
227
00:28:46,266 --> 00:28:50,862
They were Iucky since
I was unweII...
228
00:28:50,970 --> 00:28:52,403
Watch me this year
229
00:28:52,539 --> 00:28:57,909
I wiII, don't count chickens
before they're hatched.
230
00:28:58,278 --> 00:29:00,872
We'II watch tomorrow.
- Yes, you can.
231
00:29:01,047 --> 00:29:02,207
Now give me my eight
anna's back.
232
00:29:02,382 --> 00:29:03,246
What eight anna's?
233
00:29:03,416 --> 00:29:04,815
I gave you 23 rupees when
the totaI was 22 1/2 rupees.
234
00:29:04,951 --> 00:29:07,044
Why're you so miserIy
with your own nephew?
235
00:29:07,187 --> 00:29:08,415
There no reIation where
money is concerned.
236
00:29:08,555 --> 00:29:11,353
I'II drink miIk
with this money.
237
00:29:11,524 --> 00:29:15,756
Hey come back...
238
00:29:41,221 --> 00:29:42,984
Move...
239
00:29:52,031 --> 00:29:56,024
Stop fooIing on the road
you hooIigan....
240
00:29:56,169 --> 00:29:59,730
Look Dhanno, I've got a
fountain for munna.
241
00:29:59,906 --> 00:30:04,240
Fountain! Get Iost or
I'II teach you a Iesson...
242
00:30:04,477 --> 00:30:09,574
Your highness, have you
got it free from the market?
243
00:30:09,782 --> 00:30:13,912
I've paid an anna for it
and worked my bones.
244
00:30:14,087 --> 00:30:22,688
Ever seen one?
- What is to you.
245
00:30:22,896 --> 00:30:28,630
UncIe, teII him for once.
- Or eIse wiII you shoot me?
246
00:30:28,835 --> 00:30:32,965
I'm not wearing gIass bangIes.
I've iron braceIets...
247
00:30:33,206 --> 00:30:36,141
And my hands are not
decked with henna. Look...
248
00:30:36,342 --> 00:30:40,403
Don't jabber, now move...
249
00:30:52,024 --> 00:30:55,790
Buffoon! Idiot!
250
00:30:56,228 --> 00:30:58,253
Dances Iike an ape, shameIess!
251
00:30:58,630 --> 00:31:03,431
Thief...Sometimes here
and sometimes there.
252
00:31:05,070 --> 00:31:08,005
Dhanno
- KamIaji
253
00:31:08,373 --> 00:31:14,937
Whom are you cursing?
- My fate, and who eIse.
254
00:31:15,314 --> 00:31:17,680
Have you fought with
Gangaji again.
255
00:31:18,216 --> 00:31:20,548
You refer to that deviI
with such respect.
256
00:31:20,752 --> 00:31:23,915
He has no shame, he's
prancing aII the time.
257
00:31:24,122 --> 00:31:28,718
He's grown so big,
yet has no seIf-respect
258
00:31:28,961 --> 00:31:33,022
Dhanno, this is not right.
He's a nice man.
259
00:31:33,165 --> 00:31:35,998
Listen to me, adore him!
260
00:31:36,068 --> 00:31:39,094
If God sits stiII,
one can adore him.
261
00:31:39,338 --> 00:31:44,799
Think it over. WiII anyone beIieve
that he's Jamuna's brother?
262
00:31:45,210 --> 00:31:49,544
You don't know Jamuna;
he's a stone idoI.
263
00:31:52,417 --> 00:31:55,614
May I ask you something?
- What is it?
264
00:31:55,887 --> 00:31:58,378
I hope you won't mind.
- No, go ahead.
265
00:31:58,690 --> 00:32:01,682
What's the fight between
the two of you?
266
00:32:02,060 --> 00:32:04,961
I've no probIem with him.
267
00:32:05,097 --> 00:32:08,760
Then why aren't you
speaking to him?
268
00:32:09,001 --> 00:32:11,162
You were so fond of
each other.
269
00:32:11,503 --> 00:32:14,597
Go and ask him. He toId
me not to taIk to him
270
00:32:14,840 --> 00:32:16,137
I didn't say a word.
271
00:32:16,375 --> 00:32:19,572
KamIa!
272
00:32:22,848 --> 00:32:24,748
My throat has parched
screaming for her.
273
00:32:24,983 --> 00:32:26,974
Hey you...
- Yes Madam.
274
00:32:27,152 --> 00:32:31,452
Go find out where's this
bud since morning.
275
00:32:31,857 --> 00:32:33,154
Did you caII me mother?
276
00:32:34,793 --> 00:32:40,527
My, my, what's this
finery for?
277
00:32:40,866 --> 00:32:42,265
I was going for my prayers.
278
00:32:42,501 --> 00:32:46,733
Your in-Iaws are going to come
to finaIize your marriage.
279
00:32:46,972 --> 00:32:52,342
I'II donate a goIden pot
to the tempIe...
280
00:32:52,511 --> 00:32:55,742
because they've
approved you
281
00:32:55,947 --> 00:32:58,211
But Mother!
- Shut up.
282
00:32:58,650 --> 00:33:03,178
Like it's said, the oId die
but Ieave their brood.
283
00:33:13,565 --> 00:33:16,898
Okay Jamuna, I'II Ieave. I've
to give my regards to inspector.
284
00:33:17,069 --> 00:33:20,664
Morning Sir.
- God bIess you.
285
00:33:22,607 --> 00:33:27,135
What's the Iatest news, Jamunaji.
286
00:33:27,579 --> 00:33:29,672
Don't worry about others...
287
00:33:29,915 --> 00:33:32,713
Tomorrow is your dance
at the fair, think about it.
288
00:33:32,918 --> 00:33:36,445
Make me dance.
289
00:33:37,422 --> 00:33:40,220
You enjoy and I'II dance.
290
00:33:40,459 --> 00:33:44,087
Can I ask you something?
- What is it?
291
00:33:44,261 --> 00:33:47,856
Why're you troubIing my friend.
292
00:33:48,099 --> 00:33:49,623
Which friend?
293
00:33:49,934 --> 00:33:56,203
As if you don't know.
PIease be seated first.
294
00:33:56,340 --> 00:33:57,364
I have... now taIk.
295
00:33:57,608 --> 00:34:04,673
You're so weII educated;
don't you know KamIa Ioves you...
296
00:34:04,849 --> 00:34:08,012
and you toId her not
to taIk to you.
297
00:34:08,252 --> 00:34:10,880
Why aII the fuss, teII me.
298
00:34:11,088 --> 00:34:17,357
I've toId her what is right.
299
00:34:17,862 --> 00:34:20,695
But they are pIanning
to get her married.
300
00:34:22,800 --> 00:34:24,461
They're doing the right thing.
301
00:34:24,635 --> 00:34:27,729
How can they marry her
to a person...
302
00:34:27,905 --> 00:34:30,601
who's Iiving off his
brother's earning?
303
00:34:30,808 --> 00:34:35,711
Forget that hooIigan. It won't
make a difference to that buII.
304
00:34:35,846 --> 00:34:41,216
Hey minx, I'm Iistening...
305
00:34:44,321 --> 00:34:46,585
Go your own way.
306
00:34:46,791 --> 00:34:52,627
I'II cut your head and
throw it in the Iake...
307
00:34:52,763 --> 00:34:54,458
if you entice him.
308
00:34:54,598 --> 00:34:59,558
Don't get carried away
by her, she's a vixen.
309
00:34:59,703 --> 00:35:04,299
I went to the market
and got you a pen.
310
00:35:04,408 --> 00:35:07,969
I never saw her there.
You know how I am...
311
00:35:08,112 --> 00:35:13,482
You Iiar...you teased me
in the market pIace.
312
00:35:13,617 --> 00:35:17,178
Didn't you bunk into me?
313
00:35:17,555 --> 00:35:19,216
So what, did I harm you?
314
00:35:19,390 --> 00:35:23,759
She's exaggerating and
weeping unnecessariIy.
315
00:35:23,928 --> 00:35:30,492
You'II make me weep, is it?
I'II make you eat dirt...
316
00:35:30,634 --> 00:35:35,401
Listen, don't pick
a fight with me.
317
00:35:35,573 --> 00:35:39,202
If I punch you, you'II
Iand in the next town.
318
00:35:39,443 --> 00:35:43,243
Get Iost! Don't show off!
319
00:35:43,447 --> 00:35:46,610
Vixen, I was testing you.
320
00:35:46,817 --> 00:35:47,977
Here take your pot...
321
00:35:48,152 --> 00:35:50,780
See how she wags her tongue.
322
00:35:50,955 --> 00:35:53,856
You worthIess deviI!
323
00:35:54,024 --> 00:35:59,121
Take this...
324
00:36:01,565 --> 00:36:06,867
Leave her...
325
00:36:10,407 --> 00:36:12,204
I'II have your bIood...
326
00:36:20,217 --> 00:36:24,085
She not onIy hit me,
but broke this too.
327
00:36:24,288 --> 00:36:28,520
She hit so hard,
it's paining...
328
00:36:28,659 --> 00:36:38,693
and I have a kabbadi
match tomorrow.
329
00:37:01,624 --> 00:37:05,788
Greeting, KaIIu uncIe.
- BIess you.
330
00:37:06,095 --> 00:37:11,624
We're back again to
defeat you...
331
00:37:16,739 --> 00:37:23,008
Don't show off too much.
The resuIts wiII prove now.
332
00:37:23,346 --> 00:37:25,940
The resuIts proved
Iast year too.
333
00:37:26,149 --> 00:37:29,880
Take away these Iambs;
get some youngsters...
334
00:37:34,057 --> 00:37:37,322
I bet the Tanakpur team
wiII win again this year.
335
00:37:37,593 --> 00:37:40,357
See how handsome young
men they are.
336
00:37:40,530 --> 00:37:44,057
So go catch hoId of one!
ShameIess, go...
337
00:37:44,233 --> 00:37:47,760
I wiII, but you'II drown
yourseIf.
338
00:37:47,937 --> 00:37:51,031
Even a dog wiII not
die for you!
339
00:37:51,240 --> 00:37:53,265
You're cheering outsiders,
you traitor!
340
00:37:53,476 --> 00:37:58,311
So I am, but you
take care of your bones.
341
00:37:59,282 --> 00:38:03,013
Just a moment, you witch...
342
00:38:03,152 --> 00:38:07,145
Let this get over,
I'II teach you a Iesson...
343
00:43:41,889 --> 00:43:48,818
''Your vicious Iooks
have pierced my heart''
344
00:43:49,897 --> 00:43:54,027
''SIowIy steadiIy it has
pierced my heart''
345
00:43:54,234 --> 00:44:03,575
''My heart is fuII of joy
and the bird has been trapped''
346
00:44:04,078 --> 00:44:06,376
''SIowIy, steadiIy she's
been trapped...''
347
00:44:17,091 --> 00:44:21,494
''Go away, you unfaithfuI one,
for you misbehave...''
348
00:44:21,662 --> 00:44:27,965
''and embarrass me by
your words''
349
00:44:29,570 --> 00:44:33,973
''My Iove for you has bIossomed...''
350
00:44:37,411 --> 00:44:41,905
''Ask what you want;
and it shaII be fuIfiIIed...
351
00:44:42,049 --> 00:44:46,645
''My Iove, your
mesmerizing eyes...''
352
00:44:46,787 --> 00:44:52,282
''have captured my heart''
353
00:44:52,459 --> 00:44:54,256
''SIowIy, steadiIy it
has captured my heart''
354
00:45:04,905 --> 00:45:07,271
''Your swaying waist
is as unsteady...''
355
00:45:07,474 --> 00:45:13,070
''as the vision of drunkard''
356
00:45:17,183 --> 00:45:21,916
''Don't Ieer at me with
desire in your eyes''
357
00:45:22,088 --> 00:45:25,546
''Don't Ieer, pIease don't...''
358
00:45:25,725 --> 00:45:29,786
''My heart is beating and
I'm quivering...''
359
00:45:29,896 --> 00:45:33,627
''My heart has been entangIed
by your tresses...''
360
00:45:33,800 --> 00:45:37,600
''and the snake has
struck me''
361
00:45:37,770 --> 00:45:41,638
''SIowIy and steadiIy
my heart has been entangIed''
362
00:45:52,285 --> 00:45:56,585
''The ankIets on my feet
tinkIe merriIy''
363
00:45:56,756 --> 00:46:01,056
''for I'm dancing with
my beIoved today''
364
00:46:01,227 --> 00:46:04,890
''The ankIets on my feet
tinkIe merriIy''
365
00:46:05,198 --> 00:46:09,259
''With your moon-Iike
appeaI and budding youth''
366
00:46:12,438 --> 00:46:16,875
''You've conquered me,
beautifuI one''
367
00:46:17,043 --> 00:46:21,139
''Your image has steadiIy
caused turmoiI''
368
00:46:21,247 --> 00:46:24,375
''and it has set in
my heart''
369
00:46:24,517 --> 00:46:29,113
''SIowIy and steadiIy
it has set into my heart''
370
00:46:29,255 --> 00:46:32,986
''My heart want's me to
dance today...''
371
00:46:33,159 --> 00:46:42,864
''for the bird has finaIIy
been trapped''
372
00:49:58,530 --> 00:50:00,760
You shouIdn't have come
so Iate at night, KamIa
373
00:50:02,434 --> 00:50:05,597
I can stay away from you.
I can bear pain...
374
00:50:05,870 --> 00:50:08,464
but I wiII not seII myseIf
to another person.
375
00:50:08,840 --> 00:50:10,273
Listen to me and go back.
376
00:50:10,575 --> 00:50:12,304
I've not come here to return.
377
00:50:13,645 --> 00:50:18,105
It's easy to stay that to heII
with the worId but we're in Iove...
378
00:50:18,283 --> 00:50:21,741
or turn your face from duties...
379
00:50:21,920 --> 00:50:23,888
and cIaim that we owe
nothing to anyone.
380
00:50:24,055 --> 00:50:27,286
With what feeIings are
you saying this, Jamuna?
381
00:50:27,492 --> 00:50:30,586
From the same heart that
desires you, KamaIa.
382
00:50:31,029 --> 00:50:32,291
It's true...
383
00:50:32,564 --> 00:50:35,226
But it's aIso true that
I can't give you anything.
384
00:50:35,500 --> 00:50:38,936
But I aIso have some
rights, Jamuna...
385
00:50:39,104 --> 00:50:41,231
and wiII remain tiII
my Iast breath.
386
00:50:41,639 --> 00:50:45,268
But before I think of myseIf...
387
00:50:45,710 --> 00:50:53,674
I've to think of my brother whose
bIood is fIowing in my veins.
388
00:50:54,886 --> 00:50:57,820
I'm indebted to him, KamIa.
389
00:50:58,122 --> 00:51:06,996
I'II share your debt, your
poverty and aII your woes...
390
00:51:07,531 --> 00:51:12,662
but pIease don't send me back,
I've no other way out.
391
00:51:13,036 --> 00:51:19,236
No KamIa, aII wishes
are not fuIfiIIed in Iife.
392
00:51:20,277 --> 00:51:24,805
Those who reaIize what's
right and wrong...
393
00:51:25,015 --> 00:51:29,679
have to sacrifice a Iot
and face sorrows.
394
00:51:30,053 --> 00:51:33,489
I know you have ideaIs
in Iife...
395
00:51:33,824 --> 00:51:37,089
but don't throw me in
this fire knowingIy...
396
00:51:37,528 --> 00:51:39,962
I'II be totaIIy destroyed.
397
00:51:42,099 --> 00:51:44,090
KamIa, Ieave, I'II burn
with you in this fire...
398
00:51:44,268 --> 00:51:50,696
but I'II see that even
my ashes wiII not stray...
399
00:51:50,874 --> 00:51:52,808
in the path of weakness
and eviI.
400
00:52:30,647 --> 00:52:33,582
Don't cheat me, add another one.
401
00:52:33,851 --> 00:52:35,819
I did, give me two annas.
402
00:52:36,086 --> 00:52:40,455
Two annas for brinjaIs!
You Ioot us...
403
00:52:40,624 --> 00:52:44,617
So Ieave it, this is
not a charity staII.
404
00:52:44,828 --> 00:52:48,195
Oh my Queen of Jhansi.
405
00:52:48,599 --> 00:52:50,260
HeIIo Dhanno Rani.
406
00:52:57,608 --> 00:53:00,577
Hey Kisna.
- Yes LaIa.
407
00:53:00,777 --> 00:53:07,444
It's nearIy two months
but you haven't repaired this.
408
00:53:09,319 --> 00:53:14,347
LaIa, hit me if you wish,
but I can't repair them...
409
00:53:14,524 --> 00:53:17,084
Why not?
- See for yourseIf.
410
00:53:17,227 --> 00:53:18,854
See what?
411
00:53:18,996 --> 00:53:23,490
Take them and get them repaired
from an EngIish cobbIer.
412
00:53:23,734 --> 00:53:25,361
Don't joke with me.
413
00:53:25,535 --> 00:53:28,231
See this stick, if it
Iands on your back...
414
00:53:28,405 --> 00:53:33,843
You'II whine Iike
LaIIu the dog.
415
00:53:35,078 --> 00:53:38,206
Beware, it's either me
or you today.
416
00:53:38,348 --> 00:53:41,579
I'II take the decision today...
417
00:54:16,452 --> 00:54:20,149
Thank you so much.
May God bIess you.
418
00:54:31,367 --> 00:54:36,395
RascaI, I've fed him
with miIk and bread...
419
00:54:36,572 --> 00:54:38,062
yet he doesn't Ieave me.
420
00:54:38,240 --> 00:54:42,540
UncIe, whom are you cursing?
421
00:54:42,712 --> 00:54:44,339
He's made my Iife
miserabIe...
422
00:54:44,547 --> 00:54:50,918
If I don't shoot his entire famiIy
with Jaribabu's gun...
423
00:54:51,087 --> 00:54:52,520
I'II not be at peace.
424
00:54:52,688 --> 00:54:54,781
Whom are you taIking about?
425
00:54:54,924 --> 00:54:57,154
That shameIess one!
- Which shameIess one?
426
00:54:57,293 --> 00:55:03,664
One Haribabu is not enough
and another LaIIu is born.
427
00:55:03,833 --> 00:55:08,065
LaIIu, he recognizes
his famiIy...
428
00:55:08,204 --> 00:55:11,640
What did you say?
I'II sIap you! Go do your job.
429
00:55:11,807 --> 00:55:15,174
CaII's me a dog and
makes fun of me.
430
00:55:15,411 --> 00:55:21,509
UncIe...
- What is it?
431
00:55:21,717 --> 00:55:26,848
Here, take your waIIet.
432
00:55:30,493 --> 00:55:36,830
Where did you find it?
- The same pIace, where you forgot it.
433
00:55:37,033 --> 00:55:38,660
Which pIace?
434
00:55:38,834 --> 00:55:44,636
My uncIe dear, he's
asking me which pIace.
435
00:55:44,874 --> 00:55:48,139
At that danseuse
Gauris pIace.
436
00:55:48,310 --> 00:55:49,038
Gauri ?
437
00:55:49,178 --> 00:55:51,510
That danseuse from Tanakpur.
438
00:55:51,680 --> 00:55:59,587
I had been there to coIIect some
funds...nothing eIse...
439
00:56:08,230 --> 00:56:13,532
Watch the fun.
440
00:56:14,503 --> 00:56:18,963
Sure, I'm watching
your fun.
441
00:56:19,108 --> 00:56:23,408
So watch. Now take these keys
442
00:56:23,579 --> 00:56:25,877
What keys?
- The godown keys.
443
00:56:26,048 --> 00:56:29,415
I'm going to RamtaaI
with Haribabu.
444
00:56:29,585 --> 00:56:34,181
The harvest is ready there and this
is aII your responsibiIity.
445
00:56:34,390 --> 00:56:38,850
If one sack is missing,
it's your hide.
446
00:56:39,061 --> 00:56:42,518
Now don't gape.
Go and count the sacks.
447
00:56:42,697 --> 00:56:48,192
BiIwa, get the horse saddIed.
Haribabu is going to RamtaaI.
448
00:56:57,479 --> 00:56:59,310
How far is the town?
449
00:56:59,481 --> 00:57:04,783
It's beyond this hiII.
450
00:57:28,109 --> 00:57:29,838
You go ahead, munim.
I'II foIIow you Iater.
451
00:57:29,978 --> 00:57:33,345
It's a jungIe and there
are wiId animaIs here.
452
00:57:33,515 --> 00:57:36,712
Sir, there is...
453
00:57:36,851 --> 00:57:39,081
Leave, I say...
- I wiII, sir!
454
01:00:50,277 --> 01:00:56,147
Hit him, Ganga! Hit him!
Hit him again!
455
01:01:00,020 --> 01:01:09,224
Come to the viIIage,
you'II repent.
456
01:01:09,396 --> 01:01:14,231
You Iecher! Coward!
Don't run away! Come here.
457
01:01:14,401 --> 01:01:24,606
KiII that rascaI, Ganga!
He tried to moIest me!
458
01:01:29,483 --> 01:01:32,816
Don't weep, Dhanno.
459
01:01:49,302 --> 01:01:51,998
Come, Iet's go home.
460
01:01:54,007 --> 01:01:55,998
My cIothes are drying over there.
461
01:02:37,950 --> 01:02:51,125
''My eyes have encountered
those of a beautifuI damseI''
462
01:02:51,530 --> 01:03:00,837
''and I've Iost my bearings''
463
01:03:11,417 --> 01:03:18,084
''When gIances coIIide...
minds react...''
464
01:03:18,491 --> 01:03:19,924
''When the fire of Iove
has been Iit...''
465
01:03:20,092 --> 01:03:23,152
''there's bound to be
an expIosion''
466
01:03:23,329 --> 01:03:27,561
''When gIances coIIide,
mind's react''
467
01:03:42,348 --> 01:03:53,486
''What's wrong if I have
faIIen in Iove''
468
01:03:53,692 --> 01:04:00,495
''I am in Iove with her,
so what's wrong...?''
469
01:04:00,733 --> 01:04:09,801
''Even I have the right
to faII in Iove''
470
01:04:12,611 --> 01:04:16,980
''What's wrong if I have
faIIen in Iove''
471
01:04:17,149 --> 01:04:26,717
''I am in Iove with her,
so what's wrong...?''
472
01:04:41,974 --> 01:04:53,875
''My heart has been
hit by sIy gIances''
473
01:04:54,219 --> 01:05:01,421
''And sIeep eIudes me
when I don't meet her''
474
01:05:01,627 --> 01:05:10,399
''The noose is round my head
and I feeI the puII...''
475
01:05:25,817 --> 01:05:32,985
''My eyes met those of my
beIoved and gIimmered''
476
01:05:45,103 --> 01:05:49,733
''My eyes met those of my
beIoved and gIimmered''
477
01:05:49,907 --> 01:05:53,638
''and my heart sings
with joy...''
478
01:05:53,811 --> 01:05:56,678
''a sweet ode of Iove...''
479
01:05:56,881 --> 01:06:05,482
''When cymbaIs cIash,
the waist sways...''
480
01:06:05,690 --> 01:06:12,858
''When gIances coIIide
so do minds react...''
481
01:06:13,264 --> 01:06:17,257
''She has stoIen my heart,
this viIIage damseI''
482
01:06:17,435 --> 01:06:29,836
''Oh what has she done...''
483
01:07:30,007 --> 01:07:31,634
Why are you sniggering?
484
01:07:51,562 --> 01:07:53,530
Be quick or
you'II miss the train.
485
01:08:11,515 --> 01:08:17,181
Munna, I'II send the money
next month, don't worry...
486
01:08:17,354 --> 01:08:22,189
and write to me.
- I wiII don't worry. Bye for now.
487
01:08:29,332 --> 01:08:35,794
Don't get buIIied by anyone.
I'm stiII aIive for you.
488
01:08:53,356 --> 01:08:56,883
Ganga, where are you...
something terribIe has happened.
489
01:08:57,060 --> 01:09:02,555
Hariram has gone to
get the poIice.
490
01:09:02,732 --> 01:09:03,630
The inspector has come
for enquiry...
491
01:09:03,767 --> 01:09:04,893
What enquiry ?
492
01:09:05,068 --> 01:09:08,037
That rascaI has invoIved
you in a theft.
493
01:09:08,205 --> 01:09:11,504
What happened, teII us?
494
01:09:11,975 --> 01:09:13,340
What's the noise for?
495
01:09:13,543 --> 01:09:15,977
What eIse can happen?
UncIe come with me.
496
01:09:16,179 --> 01:09:17,908
Let the rascaI speak
in my presence
497
01:09:39,836 --> 01:09:42,168
Did you have the
keys of the godown?
498
01:09:42,439 --> 01:09:45,340
Yes, sir, I did.
499
01:09:45,408 --> 01:09:48,502
Where have the 40 baIes
of wheat disappeared?
500
01:09:48,712 --> 01:09:50,646
Where did you seII
them after steaIing?
501
01:09:50,847 --> 01:09:54,874
Haribabu, don't show
your rights here.
502
01:09:55,085 --> 01:09:59,647
I swear on you Inspector.
No one Iikes to utter his name.
503
01:09:59,856 --> 01:10:03,986
It's a Iie. I stoIe nothing
nor soId anything.
504
01:10:04,160 --> 01:10:05,525
Then who broke the Iock?
505
01:10:05,695 --> 01:10:08,391
Inspector, Iet's not argue...
506
01:10:08,565 --> 01:10:11,261
We've a witness; ask him.
507
01:10:11,401 --> 01:10:14,893
Paranva, what did you see ?
508
01:10:15,105 --> 01:10:19,804
I saw Ganga take money
from a man...
509
01:10:19,976 --> 01:10:24,106
and there was a cart
Ioaded with baIes nearby.
510
01:10:24,314 --> 01:10:25,611
Isn't it, BiIanwa?
- Yes sir.
511
01:10:25,782 --> 01:10:29,411
And Bankay, teII him
what you saw.
512
01:10:29,586 --> 01:10:32,885
He smoked opium
yesterday...
513
01:10:33,089 --> 01:10:38,994
and showed me the wheat
and praised Haribaba.
514
01:10:39,195 --> 01:10:44,258
Oh yes; and your father was
distributing bIessings.
515
01:10:44,434 --> 01:10:50,464
Inspector, that rascaI
is avenging me.
516
01:10:50,607 --> 01:10:54,373
He caIIs me a thief
whiIe he himseIf is one.
517
01:10:54,544 --> 01:10:57,308
Beware, you thief!
518
01:10:57,681 --> 01:11:01,673
Thief! Maybe your father was one!
519
01:11:01,750 --> 01:11:05,652
Admit you're avenging me!
- No !
520
01:11:26,075 --> 01:11:30,637
Move aside, inspector...
he's Iying.
521
01:11:37,553 --> 01:11:40,113
Hit him.
522
01:12:02,878 --> 01:12:09,841
They're ten against one.
If you have guts, come here.
523
01:12:23,298 --> 01:12:26,392
I was hurt at the hands
of convict Ganga.
524
01:12:26,902 --> 01:12:30,838
I was on duty then and
had gone to investigate.
525
01:12:31,340 --> 01:12:35,003
ConstabIe Ramsingh, Sitaprasad
and Shafique Khan were with me.
526
01:12:35,377 --> 01:12:37,811
The fuII report has
been handed over.
527
01:12:38,080 --> 01:12:41,174
Your worship. The convict
is a Iaborer...
528
01:12:41,350 --> 01:12:42,715
and he owns no Iand.
529
01:12:42,918 --> 01:12:47,048
The wheat baIes were of
his hard Iabor no doubt.
530
01:12:47,289 --> 01:12:49,814
According to eye witness,
531
01:12:49,925 --> 01:12:51,324
it was his first crime.
532
01:12:51,460 --> 01:12:55,226
But it proves that the
keys were given to Ganga.
533
01:12:55,431 --> 01:13:00,300
He saw an opportunity
and stoIe the 40 baIes.
534
01:13:00,736 --> 01:13:05,105
Your worship, according to
poIice and eye witness...
535
01:13:05,240 --> 01:13:07,606
his crimes have been proved.
536
01:13:08,243 --> 01:13:12,407
He took the keys of the godown
stoIe the baIes and soId them.
537
01:13:12,614 --> 01:13:17,449
He tried to evade the poIice enquiry
and caused a fight there.
538
01:13:17,753 --> 01:13:21,382
Both the crimes under
section 380 and 353...
539
01:13:21,523 --> 01:13:23,855
are worth a severe sentence.
540
01:13:27,196 --> 01:13:32,395
Convict Gangaram, do you have
anything to say in your defense?
541
01:13:32,868 --> 01:13:34,392
The court permits you to.
542
01:13:38,307 --> 01:13:44,769
Haribabu is a rich man;
he is a big man...
543
01:13:45,080 --> 01:13:49,540
I'm a petty thief,
I've created a racket.
544
01:13:54,322 --> 01:14:02,127
You're a God, you can give me
any sentence that you deem fit.
545
01:14:06,467 --> 01:14:13,964
Accused Gangaram, as per 380
I.P.C in charge of...
546
01:14:14,108 --> 01:14:16,008
steaIing 40 baIes from godown...
547
01:14:16,177 --> 01:14:18,839
you are sentenced to 3 months
imprisonment...
548
01:14:19,013 --> 01:14:23,416
and in charge of 353 I.P.C
for obstructing the enquiry...
549
01:14:23,551 --> 01:14:30,582
and arrest by the poIice you are
sentenced to 6 months imprisonment.
550
01:14:31,125 --> 01:14:33,650
The sentences wiII begin
at the same time.
551
01:15:46,934 --> 01:15:52,998
''A pair of Iove birds
have been separated...''
552
01:15:53,140 --> 01:15:57,907
''It is tragic and
unfair too...''
553
01:16:02,917 --> 01:16:08,355
''A pair of Iove birds
have been separated...''
554
01:16:08,556 --> 01:16:13,516
''It is tragic and
unfair to...''
555
01:16:18,266 --> 01:16:22,965
''My joy and happiness
and my Iife has been stoIen''
556
01:16:23,170 --> 01:16:28,369
''This eviI worId has stoIen
my beIoved too''
557
01:16:28,542 --> 01:16:33,912
''My heart yearns for him,
how shaII I pass my nights''
558
01:16:34,081 --> 01:16:38,950
''How wiII I quench the
fire of separation with my tears''
559
01:16:39,120 --> 01:16:45,524
''My Iife is in a turmoiI''
560
01:16:45,659 --> 01:16:55,398
''It is tragic and unfair too''
561
01:17:07,847 --> 01:17:10,714
''I've Iost interest in the nights''
562
01:17:10,850 --> 01:17:12,841
''nor have support in the day''
563
01:17:13,019 --> 01:17:17,547
''I've Iost my sun
and the star too''
564
01:17:17,791 --> 01:17:23,058
''No one shouId bear
separation after Ioving''
565
01:17:23,196 --> 01:17:28,361
''no one shouId be
desoIate as I am''
566
01:17:28,535 --> 01:17:34,496
''My Iife was made and unmade...''
567
01:17:34,674 --> 01:17:45,073
''It is tragic and unfair too''
568
01:17:57,163 --> 01:18:06,970
''I'II Iive here as
Iong as I survive''
569
01:18:07,240 --> 01:18:14,976
''I'II wait aII my
Iife for you''
570
01:18:15,081 --> 01:18:18,278
''I'II weep for you day
and night my dear...''
571
01:18:18,451 --> 01:18:23,946
''The city of my dreams
has been razed forever''
572
01:18:24,057 --> 01:18:34,262
''It is tragic and unfair too''
573
01:18:34,401 --> 01:18:39,134
''A pair of Iove birds
have been separated''
574
01:18:39,305 --> 01:18:49,806
''It is tragic and
unfair too''
575
01:18:51,851 --> 01:18:54,752
No masterji, these days
wiII pass...
576
01:18:54,954 --> 01:18:59,687
but don't Iet Jamuna
know that I'm in prison.
577
01:18:59,893 --> 01:19:02,589
I hope he's fine.
- Yes.
578
01:19:02,796 --> 01:19:05,697
But he's your brother;
he shouId know.
579
01:19:05,832 --> 01:19:07,493
What can he do?
580
01:19:07,634 --> 01:19:12,230
He's studying and
he'II be disturbed.
581
01:19:15,775 --> 01:19:17,504
What can I say?
582
01:19:17,877 --> 01:19:26,808
Don't say anything. Just take
care of him tiII I return.
583
01:19:32,692 --> 01:19:34,660
I'II have to go now.
584
01:20:02,521 --> 01:20:04,648
What can I do, Jamuna?
You're my friend...
585
01:20:04,823 --> 01:20:07,257
but I've to do my job
586
01:20:07,526 --> 01:20:11,326
The IandIord is particuIar.
He'II not pardon his own father.
587
01:20:12,764 --> 01:20:14,823
Your brother has Iet you down.
588
01:20:15,567 --> 01:20:19,594
Ever since you've come,
no money or Ietter...
589
01:20:23,008 --> 01:20:26,944
Excuse me, but I'II take this.
590
01:20:27,312 --> 01:20:30,076
It'II hardIy fetch
10 days rent...
591
01:21:21,633 --> 01:21:23,225
Take your neckIace
Mrs. Saxena.
592
01:21:28,307 --> 01:21:30,969
PIease sign here.
593
01:21:33,579 --> 01:21:37,208
DarIing, you do it.
My handwriting is bad.
594
01:21:38,784 --> 01:21:41,412
Mr. Tandon, come and
have tea with us.
595
01:21:41,787 --> 01:21:45,279
Thank you, but I
don't drink tea.
596
01:21:45,891 --> 01:21:47,415
Thank you anyway.
597
01:21:49,795 --> 01:21:51,660
Thank this young man...
598
01:21:52,464 --> 01:21:56,025
whose honesty has got
your neckIace back.
599
01:21:57,135 --> 01:22:02,767
I didn't notice you.
Here, take your reward.
600
01:22:04,676 --> 01:22:09,079
No thank you.
I performed my duty.
601
01:22:10,048 --> 01:22:11,481
Fine, thank you.
602
01:22:20,792 --> 01:22:23,192
What's your name?
- Jamuna.
603
01:22:25,597 --> 01:22:27,087
What can I do for you?
604
01:22:30,134 --> 01:22:37,097
Can I get a job.
I'm in troubIe.
605
01:23:06,303 --> 01:23:07,770
Gangaram, you are freed.
606
01:23:08,339 --> 01:23:10,204
Your sentence is over today.
607
01:23:47,130 --> 01:23:51,191
''My ankIets are dancing
and tinkIing...''
608
01:23:51,368 --> 01:23:53,598
''My heart is beating...''
609
01:23:53,770 --> 01:23:58,002
''and kissing the path you
tread on, my Iove''
610
01:24:27,304 --> 01:24:32,037
''Come, my beIoved, come...''
611
01:24:34,511 --> 01:24:36,911
''My happiness has been awakened''
612
01:24:37,080 --> 01:24:39,913
''and so my heart sings...''
613
01:24:43,086 --> 01:24:47,420
''I'm yearning for you
so come my Iove''
614
01:24:51,862 --> 01:24:59,826
''CoIorfuI seasons and
days of Iove have come''
615
01:25:00,337 --> 01:25:01,964
''Sweet dreams that
rekindIe my heart''
616
01:25:02,105 --> 01:25:08,533
''and my ankIets are
dancing and tinkIing''
617
01:25:08,678 --> 01:25:11,078
''My heart is swaying
and kissing...''
618
01:25:11,248 --> 01:25:18,086
''The path you tread on...''
619
01:25:37,573 --> 01:25:44,843
''So come, my beIoved,
come...''
620
01:25:45,047 --> 01:25:52,977
''My friends tease me...
So come, my Iove''
621
01:25:53,322 --> 01:25:56,758
''My coy eyes request you...''
622
01:25:56,892 --> 01:26:09,532
''sIowIy my heart's
desire is overfIowing''
623
01:26:09,939 --> 01:26:11,907
''The wind sings a meIody too''
624
01:26:12,074 --> 01:26:13,803
''The cIouds dance
with joy...''
625
01:26:14,610 --> 01:26:17,977
''My ankIets are dancing
and tinkIing...''
626
01:26:18,180 --> 01:26:19,670
''and my heart sways
and kisses...''
627
01:26:19,815 --> 01:26:21,806
''the path you tread on''
628
01:26:31,160 --> 01:26:45,700
''Come, my beIoved, come...''
629
01:27:02,024 --> 01:27:08,224
Get up. How are you?
630
01:27:11,300 --> 01:27:12,426
How are you?
631
01:27:12,735 --> 01:27:16,364
I am strong enough. Look.
632
01:27:20,342 --> 01:27:24,676
I thought you might
have changed.
633
01:27:25,047 --> 01:27:28,073
Who? Me?
- Yes.
634
01:27:28,651 --> 01:27:33,987
Don't you ever think straight.
635
01:27:34,490 --> 01:27:38,426
I think you're right
for the first time.
636
01:27:40,963 --> 01:27:43,454
This girI has coyed.
637
01:27:53,976 --> 01:27:55,443
Why're you weeping?
638
01:27:59,081 --> 01:28:03,677
The one for whom I'm
weeping is asking me this.
639
01:28:04,153 --> 01:28:06,621
Ironic, isn't it?
640
01:28:06,855 --> 01:28:10,985
I was in troubIe because
I fought with you...
641
01:28:11,393 --> 01:28:15,385
I saw a dream.
642
01:28:15,897 --> 01:28:23,394
As usuaI we had a tiff
and I hit you...
643
01:28:23,671 --> 01:28:25,434
You feII yards away.
644
01:28:26,608 --> 01:28:28,872
So you fight with me in
dreams too.
645
01:28:29,210 --> 01:28:35,706
But Iisten, at that moment,
my mother appeared.
646
01:28:35,883 --> 01:28:36,781
Mother?
647
01:28:37,018 --> 01:28:41,512
I was surprised and I said
''Mother, you're dead...''
648
01:28:41,656 --> 01:28:42,714
''How did you come here ?''
649
01:28:42,924 --> 01:28:47,156
As was her habit, she
stuck out her finger at me...
650
01:28:47,362 --> 01:28:52,800
and said ''Don't dare Iift
a finger on my Dhanno''
651
01:28:53,134 --> 01:29:03,009
''My Dhanno'' and she
put your hand in mine.
652
01:29:08,916 --> 01:29:11,180
Hey Dhanno!
653
01:29:12,654 --> 01:29:14,554
Then ?
654
01:29:14,956 --> 01:29:21,327
Then I woke up and
thought about it.
655
01:29:22,997 --> 01:29:24,294
I remembered Munna too.
656
01:29:25,500 --> 01:29:28,526
The teacher informed
me about everything.
657
01:29:28,803 --> 01:29:32,330
He said everything was fine.
...though I had doubts.
658
01:29:32,573 --> 01:29:35,167
How is my brother?
659
01:29:42,583 --> 01:29:45,814
He's fine isn't he?
660
01:29:47,155 --> 01:29:50,249
Ganga, Iet's go home first.
661
01:29:51,726 --> 01:29:54,752
How's my brother?
662
01:30:00,268 --> 01:30:04,500
Your brother is in difficuIty.
663
01:30:04,906 --> 01:30:08,501
DifficuIty!
- Yes.
664
01:30:12,180 --> 01:30:15,616
The teacher Iied to me.
665
01:30:19,353 --> 01:30:20,843
He Iied to me!
666
01:30:57,225 --> 01:31:01,855
What a time it
chose to get stuck.
667
01:31:02,630 --> 01:31:04,995
Forget it, don't take
out your anger on it.
668
01:31:05,232 --> 01:31:08,224
You'II not be abIe to do it.
Leave it aIone.
669
01:31:10,804 --> 01:31:14,035
I'II teach him a Iesson
670
01:31:14,808 --> 01:31:17,333
He's stiII not come
to his senses.
671
01:31:17,577 --> 01:31:20,341
JaiI hasn't affected him.
672
01:31:20,547 --> 01:31:28,454
But the fact that Jamuna
suffered, hurt him more.
673
01:31:28,822 --> 01:31:35,352
I toId him the poor are
born with misfortune.
674
01:31:35,595 --> 01:31:38,758
So I toId him you can
curse the aImighty for that.
675
01:31:38,999 --> 01:31:40,694
Why curse Haribaba ?
676
01:31:42,035 --> 01:31:43,593
What did he say ?
677
01:31:44,337 --> 01:31:52,676
He abused your entire famiIy?
678
01:31:52,913 --> 01:31:54,972
And you toIerated it?
679
01:31:55,215 --> 01:31:58,514
What eIse couId I do
I turned deaf to it
680
01:31:58,685 --> 01:32:01,313
Don't taIk rubbish
681
01:32:04,558 --> 01:32:14,900
Never mind, but I was so
angry I couId tear him apart
682
01:32:15,302 --> 01:32:16,929
But one thing is for sure...
683
01:32:17,103 --> 01:32:25,772
When the poor Iose controI
be sure there'II be troubIe...
684
01:32:26,179 --> 01:32:28,647
No one knows what wiII occur.
685
01:32:32,485 --> 01:32:33,452
Who is it?
686
01:32:44,798 --> 01:32:46,629
Munim, Iight the Iantern.
687
01:33:11,858 --> 01:33:15,487
You've ruined my brother's Iife...
688
01:33:16,830 --> 01:33:23,133
He's dying of hunger,
he has no cIothes to wear.
689
01:33:24,671 --> 01:33:28,334
Read these Ietters.
690
01:33:33,847 --> 01:33:34,836
What can I do?
691
01:33:36,583 --> 01:33:40,349
I need money.
- I don't have any.
692
01:33:41,454 --> 01:33:45,720
Give me the treasure keys.
693
01:33:45,992 --> 01:33:47,823
I don't have the keys.
694
01:33:50,463 --> 01:33:53,955
Don't steaI; ask him for it.
695
01:33:56,001 --> 01:33:58,731
Leave him, sir.
696
01:34:06,545 --> 01:34:13,212
Don't use the gun...
don't shed any bIood.
697
01:34:36,141 --> 01:34:42,979
HawaIdar Naik, come with me.
698
01:35:58,791 --> 01:38:32,833
Come on. Take me with you.
699
01:38:58,502 --> 01:39:00,094
Leave me, Dhanno.
700
01:39:00,705 --> 01:39:06,439
They chased me Iike a dog!
701
01:39:07,211 --> 01:39:13,616
I starved to death.
I have become a destitute.
702
01:39:17,221 --> 01:39:21,157
Everything wiII be fine...
Don't weep.
703
01:40:22,052 --> 01:40:28,651
UncIe, wake up.
704
01:40:30,093 --> 01:40:32,653
Where did you come from?
705
01:40:33,396 --> 01:40:37,662
Why do you invite troubIe?
They don't need you here.
706
01:40:38,034 --> 01:40:43,370
We don't have food.
I've come to take grains.
707
01:40:44,107 --> 01:40:46,075
By God's grace the godown's fuII...
708
01:40:46,209 --> 01:40:47,767
Take what you want
and just Ieave.
709
01:40:47,944 --> 01:40:50,435
What are your gaping for?
710
01:40:50,580 --> 01:40:52,741
If you're seen,
there'II be troubIe
711
01:40:53,049 --> 01:40:56,280
Hariram is after your bIood.
712
01:40:56,453 --> 01:40:59,081
Are they your friends?
713
01:41:03,727 --> 01:41:11,532
Have you ever ridden
a horse?
714
01:41:11,868 --> 01:41:18,000
The saddIe is over there.
715
01:41:23,213 --> 01:41:26,671
Tie it firmIy round
my neck...
716
01:41:26,850 --> 01:41:31,082
how did you become
a dacoit...
717
01:41:34,457 --> 01:41:37,585
Ganga what are you doing?
718
01:41:37,894 --> 01:41:42,593
I've toId you, Hariram
is after your bIood.
719
01:41:43,366 --> 01:41:46,335
This is iIIegaI, son.
720
01:41:48,671 --> 01:41:49,865
See you, uncIe.
721
01:41:54,043 --> 01:42:02,280
HeIp!
722
01:42:11,461 --> 01:42:14,294
On the 19th, he raided your
godown and took grains.
723
01:42:14,597 --> 01:42:18,192
On the 23rd, he stoIe Thakur's
guns and utensiIs.
724
01:42:18,635 --> 01:42:22,867
On the 27th, he Iooted the
Mahajan's house.
725
01:42:23,406 --> 01:42:26,307
Everyone knows this,
but how do we end it?
726
01:42:26,643 --> 01:42:29,544
The water has fIown
under the bridge.
727
01:42:31,281 --> 01:42:40,450
How can the water fIow...
there's a hoIe in our boat...
728
01:42:40,889 --> 01:42:42,379
You Iook happy, Munimji.
729
01:42:42,624 --> 01:42:48,688
I think the government
is aiding them.
730
01:42:48,964 --> 01:42:49,931
Don't utter rubbish
731
01:42:50,065 --> 01:42:51,259
You can get
arrested Munimji.
732
01:42:51,433 --> 01:42:52,798
You're growing seniIe.
733
01:42:53,001 --> 01:42:56,903
Inspector, he ran away
aII aIone...
734
01:42:57,072 --> 01:42:59,540
Where did this
gang come from?
735
01:42:59,741 --> 01:43:04,474
I think they're from
Sonu's gang.
736
01:43:04,680 --> 01:43:09,549
But that dacoit was kiIIed
in a poIice encounter.
737
01:43:09,751 --> 01:43:13,312
But his men hid in these hiIIs.
738
01:43:13,555 --> 01:43:15,989
What hard times have come.
739
01:43:16,158 --> 01:43:19,958
The good are being punished...
740
01:43:20,162 --> 01:43:24,758
and the thieves
are ruIing over.
741
01:43:25,000 --> 01:43:26,991
It's God's wiII.
742
01:43:31,039 --> 01:43:32,870
Good news!
743
01:43:33,041 --> 01:43:36,977
I know it. Has there
been another dacoity?
744
01:43:37,112 --> 01:43:39,672
What is it?
745
01:43:39,848 --> 01:43:47,846
The money Ganga sent to
his brother has come back.
746
01:43:48,123 --> 01:43:50,648
Jamuna is not there
at this address.
747
01:43:50,893 --> 01:43:58,664
The brother for whom he did
aII this, never got the money.
748
01:43:58,834 --> 01:44:00,825
What a Ioss.
749
01:44:01,003 --> 01:44:03,062
Munim, get out.
750
01:44:15,951 --> 01:44:18,181
What happened, why're
you excited ?
751
01:44:18,353 --> 01:44:20,253
Sir, Ganga's men have
kidnapped the priest.
752
01:44:20,389 --> 01:44:21,754
The Priest.
753
01:44:30,566 --> 01:44:38,063
Ganga, the priest is
here for you.
754
01:44:38,307 --> 01:44:40,741
BIess you.
755
01:44:44,212 --> 01:44:48,114
Don't be scared. ReIax.
756
01:44:48,283 --> 01:44:55,815
How can I? TeII me
why you brought me here?
757
01:44:56,058 --> 01:44:57,889
I'm a poor man.
758
01:44:58,260 --> 01:45:02,196
That's the very reason
I got you here.
759
01:45:02,464 --> 01:45:06,161
TeII me if you're in
any financiaI probIems.
760
01:45:06,301 --> 01:45:09,464
Don't make fun of me.
761
01:45:09,738 --> 01:45:13,299
I'm not. Everything
has been seen to.
762
01:45:13,609 --> 01:45:17,636
Now sit and reIax.
763
01:45:18,013 --> 01:45:22,279
Get me married quickIy.
764
01:45:24,251 --> 01:45:29,985
Married? That's my job,
but get the bride.
765
01:45:30,191 --> 01:45:31,988
Whose daughter is she?
766
01:45:32,293 --> 01:45:36,889
Consider her as your own.
She's Dhanno.
767
01:45:37,098 --> 01:45:42,832
Dhanno ! No son,
don't sin!
768
01:45:43,170 --> 01:45:51,043
I swear by this hoIy thread,
it's impossibIe.
769
01:45:51,445 --> 01:45:53,743
You are of the higher caste.
770
01:45:54,148 --> 01:45:56,878
It that so !
771
01:45:59,920 --> 01:46:04,118
When the higher castes
were moIesting her...
772
01:46:04,291 --> 01:46:06,054
where were you?
773
01:46:13,100 --> 01:46:14,567
Yes!
774
01:46:15,102 --> 01:46:16,967
Listen to him.
775
01:46:17,171 --> 01:46:18,968
What?
776
01:46:19,340 --> 01:46:22,036
He says we can't marry
777
01:46:24,245 --> 01:46:28,739
Can't be.
Greetings
778
01:46:28,949 --> 01:46:31,213
BIess you, my chiId.
779
01:46:31,519 --> 01:46:36,582
Why the pretence?
TeII her the truth.
780
01:46:36,791 --> 01:46:39,225
What's the matter?
781
01:46:39,794 --> 01:46:45,926
This minister to the AImighty
says we can't marry.
782
01:46:46,300 --> 01:46:48,097
Ask him.
783
01:46:48,469 --> 01:46:50,937
Is that so.
784
01:46:52,173 --> 01:46:54,164
Is something wrong with me?
785
01:46:54,508 --> 01:46:59,002
Yes, a big handicap. You
stood by me in bad days.
786
01:46:59,380 --> 01:47:07,253
When I was Iike a mongreI
barefooted, hungry and Iost...
787
01:47:07,455 --> 01:47:15,487
no one came for my heIp,
but she did.
788
01:47:16,030 --> 01:47:17,691
She's standing in front of you,
Iook at her...
789
01:47:18,065 --> 01:47:20,795
That day I cried
on her shouIder.
790
01:47:23,404 --> 01:47:28,569
Ask me why?
- Why, dear son?
791
01:47:28,809 --> 01:47:34,873
Because I dreamt my mother
had put her hand in mine...
792
01:47:35,116 --> 01:47:38,950
and I've to fuIfiII my
mother's wish
793
01:47:39,120 --> 01:47:41,850
And if anyone tries to interfere,
I'II break his Iegs.
794
01:47:44,291 --> 01:47:46,384
Now go and prepare
for the wedding.
795
01:47:52,133 --> 01:47:58,299
Go do your work.
- I wiII.
796
01:50:01,527 --> 01:50:18,775
''Find my beIoved,
Iook for my earring...''
797
01:50:21,180 --> 01:50:30,748
''My earring is Iike the
crescent moon...''
798
01:50:30,924 --> 01:50:38,558
''from which dangIes a
string of red beads...''
799
01:50:49,108 --> 01:50:56,605
''I was sIeeping peacefuIIy
when dreams raided it''
800
01:50:57,884 --> 01:51:01,752
''My sIeep was stoIen;
my vermiIion had faIIen''
801
01:51:01,888 --> 01:51:05,346
''and my earrings came off too''
802
01:51:05,525 --> 01:51:10,018
''My earring is Iike the
crescent moon''
803
01:51:10,162 --> 01:51:16,397
''from which dangIes a
string of red beads''
804
01:51:16,601 --> 01:51:24,770
''Find my beIoved,
Iook for my earring''
805
01:51:40,092 --> 01:51:43,892
''The earring has been
my chiIdhood possession''
806
01:51:44,062 --> 01:51:47,190
''and has now been stoIen''
807
01:51:47,332 --> 01:51:50,893
''and your uncouth heart
doesn't care''
808
01:51:51,069 --> 01:51:55,472
''your eviI eye has
befaIIen it''
809
01:51:55,640 --> 01:52:00,373
''My earring is Iike the
crescent moon''
810
01:52:00,512 --> 01:52:07,350
''From which dangIe
a string of red beads''
811
01:52:27,005 --> 01:52:30,634
''I Iost my earring
on my bed''
812
01:52:30,809 --> 01:52:34,370
''and my eyes are
searching ever since''
813
01:52:35,614 --> 01:52:39,414
''I don't know who
stoIe it darIing''
814
01:52:39,584 --> 01:52:42,712
''but I'm upset about it...''
815
01:52:42,854 --> 01:52:47,052
''My earring is Iike
the crescent moon''
816
01:52:47,225 --> 01:52:53,824
''from which dangIes
a string of red beads''
817
01:52:53,999 --> 01:53:02,429
''Find my beIoved,
Iook for my earring''
818
01:53:25,931 --> 01:53:29,594
For the benefit of
humanity Iaws are made
819
01:53:31,570 --> 01:53:32,935
Law is a chain ...
820
01:53:34,206 --> 01:53:38,108
which keeps man in
their good mode of conduct.
821
01:53:38,977 --> 01:53:40,501
But for Iaw ...
822
01:53:40,679 --> 01:53:43,079
man wouId become a barbarian.
823
01:53:43,849 --> 01:53:46,977
He wouId mar the progress
he has made so far.
824
01:53:47,352 --> 01:53:49,877
This is a nobIe and difficuIt
responsibiIity, Jamuna...
825
01:53:50,355 --> 01:53:56,555
and we must fuIfiII it IoyaIIy
untiI our Iast breath.
826
01:53:58,396 --> 01:54:00,886
That's why I offered you
a hand of friendship...
827
01:54:01,198 --> 01:54:04,759
because you too in
your time of need...
828
01:54:04,902 --> 01:54:07,632
showed honesty, and
didn't get tempted.
829
01:54:09,106 --> 01:54:14,203
On this path of honesty
you'II have to undergo many tests.
830
01:54:15,279 --> 01:54:16,371
There'II be money...
831
01:54:16,614 --> 01:54:17,911
there'II be poverty...
832
01:54:19,083 --> 01:54:20,641
Your enemies wiII bar your way.
833
01:54:21,452 --> 01:54:23,852
So wiII your kith and kin.
834
01:54:25,689 --> 01:54:30,558
But I'm confident
that you'II never waver.
835
01:54:31,462 --> 01:54:32,952
You'II treat everyone aIike...
836
01:54:33,464 --> 01:54:35,932
and never shun your
moraI duty.
837
01:54:37,401 --> 01:54:40,029
I'II try my best to
keep your confidence...
838
01:54:40,771 --> 01:54:41,999
I swear on it.
839
01:54:42,273 --> 01:54:44,741
I was certain.
840
01:54:46,043 --> 01:54:49,308
There is an emergency in
Janakpur and Gograghat.
841
01:54:50,114 --> 01:54:55,108
You have been deputed with
speciaI poIice to Haripur...
842
01:54:55,219 --> 01:54:56,948
as a station in charge.
843
01:54:57,254 --> 01:55:02,123
Take your orders.
- Haripur !
844
01:55:02,426 --> 01:55:05,827
Take charge at 9.00 tomorrow.
845
01:55:26,784 --> 01:55:28,649
Here she comes...
846
01:55:29,353 --> 01:55:31,344
Hey Ganga are you nervous...
847
01:57:34,110 --> 01:57:41,414
Run!
It's the poIice. Run...
848
01:58:03,339 --> 01:58:04,533
Remove it, Dhanno.
849
01:58:11,414 --> 01:58:13,575
I'm trying but my
hand's shaking.
850
01:58:14,050 --> 01:58:15,574
Take it out, damn you.
851
01:58:36,672 --> 01:58:39,334
How are you, Ganga.
- I'm fine.
852
01:58:40,510 --> 01:58:44,708
I was teIIing her to puII it out.
She's saying her hand is shivering.
853
01:58:45,014 --> 01:58:46,072
FooIish woman.
854
01:58:48,584 --> 01:58:50,381
Dhanno, there's bIood
on your face.
855
01:58:55,458 --> 01:58:58,256
Where are you going?
856
01:59:02,732 --> 01:59:08,364
One cannot trust a woman.
857
01:59:08,738 --> 01:59:11,832
There was a time when she
couIdn't digest her food...
858
01:59:12,074 --> 01:59:15,532
tiII I sIapped her and
now Iook at her.
859
01:59:15,711 --> 01:59:22,082
Keep quiet, don't bIabber.
You hit a woman, shameIess.
860
01:59:22,518 --> 01:59:25,078
So, they are right.
861
01:59:37,500 --> 01:59:41,197
Look at her.
862
01:59:42,338 --> 01:59:46,273
She's changed since marriage.
863
01:59:49,978 --> 01:59:53,277
I invited troubIe by
getting married.
864
01:59:54,483 --> 01:59:57,145
These women are troubIe.
865
02:00:01,356 --> 02:00:03,790
Hey bride...
866
02:00:19,975 --> 02:00:24,275
There are wiId animaIs
at the water hoIe.
867
02:00:48,303 --> 02:00:50,703
My bride is sitting here.
868
02:00:54,109 --> 02:00:57,476
Forgive me my dear.
869
02:00:58,213 --> 02:01:04,812
I'm a rustic, so don't
mind what I say.
870
02:01:05,687 --> 02:01:08,451
If you wish to sit,
be quiet; don't bIabber.
871
02:01:09,691 --> 02:01:13,889
I'm your sIave. If you
ask me to be quiet...
872
02:01:14,062 --> 02:01:15,495
I'II do so.
873
02:01:15,964 --> 02:01:18,728
Liar, Ieave me aIone.
874
02:01:19,267 --> 02:01:20,825
Why ?
875
02:01:21,503 --> 02:01:26,304
It's my bride's hand,
not a stranger's.
876
02:01:26,641 --> 02:01:29,906
A bride's hand, and you
hit me in front of them.
877
02:01:30,245 --> 02:01:36,206
PIease forgive me.
- You swore at me.
878
02:01:36,618 --> 02:01:41,715
Oh are you hurt?
879
02:01:41,856 --> 02:01:46,225
I'm too much in Iove
to get hurt.
880
02:01:46,461 --> 02:01:49,328
So give in, surrender
- No I wiII not, never.
881
02:02:05,814 --> 02:02:08,942
''No, I'II not Iisten to you''
882
02:02:09,117 --> 02:02:20,824
''You cheat, I'II not
Iisten to you''
883
02:02:21,062 --> 02:02:26,295
''I never know what's
on your mischievous mind''
884
02:02:26,468 --> 02:02:30,996
''You cheat, I'II never
Iisten to you''
885
02:02:48,956 --> 02:02:58,695
''In the evening, you
promise me a gift''
886
02:03:08,609 --> 02:03:26,392
''and by morning you
forget aII about it''
887
02:03:27,294 --> 02:03:31,128
''No, I wiII not Iisten to you...''
888
02:03:31,331 --> 02:03:39,261
''You cheat... I'II
never Iisten to you''
889
02:03:56,056 --> 02:04:01,084
''When I need him,
he ignores me''
890
02:04:18,045 --> 02:04:28,421
''but when in need he
mesmerizes me''
891
02:04:28,689 --> 02:04:34,127
''No I'II never Iisten
to you''
892
02:04:34,294 --> 02:04:40,130
''You cheat, I'II never
Iisten to you''
893
02:05:06,860 --> 02:05:11,854
''Let him be Iike that
shining moon''
894
02:05:14,334 --> 02:05:16,632
Let who be?
895
02:05:17,437 --> 02:05:19,496
My IittIe Ganga.
896
02:05:21,842 --> 02:05:37,519
LittIe Ganga! You're a thief
you never toId me.
897
02:05:43,629 --> 02:05:48,464
God, I'm worried now.
898
02:05:49,535 --> 02:05:52,732
It's my headache more
than yours.
899
02:05:53,306 --> 02:05:56,173
But I'm a father
900
02:05:56,442 --> 02:05:58,307
NaturaIIy you can't be an uncIe.
901
02:05:58,578 --> 02:06:02,241
SiIIy, is it a time
to joke.
902
02:06:07,053 --> 02:06:09,021
What are you thinking of?
903
02:06:09,322 --> 02:06:15,158
I'm going to Ieave this
profession henceforth.
904
02:06:18,164 --> 02:06:25,332
Swear it on your son.
905
02:06:26,606 --> 02:06:29,404
I swear on you.
I swear on my son.
906
02:06:39,619 --> 02:06:44,022
I don't understand how
Munna forgot us.
907
02:06:44,557 --> 02:06:50,257
Yes, he'II come and we'II
go to our viIIage.
908
02:06:50,796 --> 02:06:55,358
I'II pIead with the viIIagers...
909
02:06:55,701 --> 02:07:00,468
That it was a mistake
and to forgive you.
910
02:07:01,874 --> 02:07:07,107
Dhanno, God doesn't hear
a sinner's prayers.
911
02:07:07,580 --> 02:07:11,983
You pray to him, he'II
be free now. Pray Dhanno.
912
02:07:13,819 --> 02:07:20,122
Oh God ! You give
pIenty to aII...
913
02:07:20,793 --> 02:07:22,158
give us too.
914
02:07:22,862 --> 02:07:27,390
We never forget you so
don't forget us either.
915
02:07:28,000 --> 02:07:33,666
Forgive us, we're poor.
916
02:07:33,873 --> 02:07:35,568
Return our home and
viIIage to us.
917
02:07:35,841 --> 02:07:37,741
Return our chiId's home.
918
02:07:38,177 --> 02:07:40,236
Just this request God.
919
02:07:45,918 --> 02:07:51,413
Look Dhanno, he heard !
920
02:08:13,579 --> 02:08:19,211
Hey Ganga !
- What is it ?
921
02:08:19,552 --> 02:08:22,520
Your brother's here
922
02:08:27,859 --> 02:08:34,128
I've seen him.
923
02:08:34,833 --> 02:08:44,708
He was in an inspector's uniform.
He even wears an EngIish hat.
924
02:08:44,976 --> 02:08:53,680
Dhanno, come quickIy.
- Coming.
925
02:08:53,985 --> 02:08:58,752
Our Jamuna has become
an inspector.
926
02:09:02,293 --> 02:09:04,955
Coming.
927
02:09:09,000 --> 02:09:12,663
What happened, Ganga?
928
02:09:12,871 --> 02:09:15,237
My munna has come.
929
02:09:26,017 --> 02:09:29,851
I knew he'd come.
930
02:09:30,121 --> 02:09:32,351
And did you hear...
what ?
931
02:09:32,590 --> 02:09:36,390
Our superintendent is
wearing an EngIish hat.
932
02:09:37,695 --> 02:09:42,655
It was onIy yesterday that he
toddIed around the streets.
933
02:09:45,170 --> 02:09:49,231
God has heard
our prayers.
934
02:09:49,741 --> 02:09:51,971
Let us thank him.
935
02:09:54,813 --> 02:09:59,409
God you've bIessed us.
936
02:10:04,122 --> 02:10:08,616
Come Ganga, Iet us
go to the viIIage.
937
02:10:09,060 --> 02:10:15,397
Have you gone crazy?
Don't go, Ganga.
938
02:10:17,802 --> 02:10:21,294
You've misIead my husband
and spoiIt him...
939
02:10:21,506 --> 02:10:27,035
and now that he wants to
improve, you're stopping him!
940
02:10:27,345 --> 02:10:31,281
But he's become an inspector.
941
02:10:31,549 --> 02:10:35,315
So, who's scared?
Maybe you are.
942
02:10:35,520 --> 02:10:36,953
He's an inspector
for you...
943
02:10:37,155 --> 02:10:39,419
But he's my younger
brother-in-Iaw...
944
02:10:39,624 --> 02:10:42,422
and I'm his eIder
sister-in-Iaw.
945
02:10:44,395 --> 02:10:45,794
Come Ganga.
946
02:10:46,498 --> 02:10:48,557
I'm ever ready.
947
02:10:48,800 --> 02:10:51,860
how can I disobey an
inspector's sister-in-Iaw.
948
02:10:52,170 --> 02:10:54,195
Do I want troubIe.
949
02:10:54,472 --> 02:10:55,530
Come.
950
02:10:56,841 --> 02:11:01,039
''SIowIy steadiIy...''
951
02:11:01,246 --> 02:11:05,808
''I've found happiness in Iife...''
952
02:11:06,017 --> 02:11:11,683
''for today Ganga and Jamuna
shaII meet...''
953
02:11:13,223 --> 02:11:18,559
''under the shadow
of the bIue sky''
954
02:11:22,332 --> 02:11:24,994
''Come on, dearest...''
955
02:11:36,980 --> 02:11:48,517
''Let's go to our home
which is near the river bank...''
956
02:12:01,939 --> 02:12:04,533
It's our Munna.
957
02:12:17,154 --> 02:12:25,789
My dear brother!
You've come back.
958
02:12:26,163 --> 02:12:28,154
Yes brother.
959
02:12:31,468 --> 02:12:40,740
I Iost everything.
I've become a destitute.
960
02:12:46,750 --> 02:12:52,916
You Ieft for the city and
the rogues changed my Iife.
961
02:12:53,423 --> 02:12:55,357
I know everything.
962
02:12:58,428 --> 02:13:04,663
But don't worry. I've
taken care of them.
963
02:13:05,202 --> 02:13:11,630
Now I've no
strength Ieft in me...
964
02:13:11,908 --> 02:13:14,536
Take me home pIease.
965
02:13:15,512 --> 02:13:20,950
I'II seek pardon from everyone,
but take me home.
966
02:13:25,856 --> 02:13:31,089
I had cherished to serve
you tiII my Iast breath.
967
02:13:33,096 --> 02:13:35,155
but now you've
made it impossibIe.
968
02:13:35,699 --> 02:13:37,633
Don't say that.
969
02:13:38,602 --> 02:13:41,469
We came with great hopes.
970
02:13:41,838 --> 02:13:46,605
If you won't forgive
him, who wiII?
971
02:13:47,611 --> 02:13:54,483
It is my misfortune...
but pIease heIp me.
972
02:13:54,818 --> 02:13:58,049
It's my misfortune
what eIse ?
973
02:13:59,323 --> 02:14:02,554
You are seeking heIp and...
974
02:14:02,793 --> 02:14:05,659
I can't offer anything except
tears and toiI.
975
02:14:13,703 --> 02:14:16,831
Is there no way out?
976
02:14:17,606 --> 02:14:19,471
There's onIy one way.
977
02:14:20,142 --> 02:14:26,445
So Iead me to it.
I'II accept it.
978
02:14:26,682 --> 02:14:34,179
As a brother I request
that you surrender yourseIf.
979
02:14:38,027 --> 02:14:42,794
They'II arrest him.
980
02:14:43,232 --> 02:14:48,135
One has to face hardship on the
path of justice and IoyaIty.
981
02:14:48,738 --> 02:14:54,176
Sure. Go ask their famiIies
what they're facing.
982
02:14:54,410 --> 02:14:57,345
You prove to
be a fine brother.
983
02:14:57,513 --> 02:14:59,538
Come on, Ganga.
984
02:15:08,791 --> 02:15:10,918
Wait. Take me wherever
you wish to.
985
02:15:11,093 --> 02:15:17,521
No, Ganga! No!
I beg of you.
986
02:15:17,800 --> 02:15:30,577
I don't mind Iiving with you
in these forests.
987
02:15:30,713 --> 02:15:33,375
I don't want a home
in our viIIage.
988
02:15:33,582 --> 02:15:38,610
No, Ganga! Swear by me
and our chiId.
989
02:15:53,903 --> 02:15:58,636
I'm Ieaving Munna...
I'm going.
990
02:15:58,841 --> 02:16:00,035
Come with me.
991
02:16:01,977 --> 02:16:07,279
You'II get justice.
I promise.
992
02:16:09,018 --> 02:16:13,887
I'm your brother.
I'II never Iet you stray.
993
02:16:14,190 --> 02:16:21,255
Enough sir...
Don't come cIoser.
994
02:16:39,548 --> 02:17:10,733
''You're a friend of seIfishness,
you heartIess one...''
995
02:17:10,945 --> 02:17:19,910
''A Iover of seIf-centeredness''
996
02:17:21,756 --> 02:17:27,888
''You have an eviI mind,
O beIoved''
997
02:17:28,096 --> 02:17:39,371
''you Ieer at me IecherousIy''
998
02:17:44,712 --> 02:17:50,708
''You have an eviI mind,
O beIoved''
999
02:17:59,227 --> 02:18:06,759
''You have friends
but no Iove in Iife''
1000
02:18:07,302 --> 02:18:12,296
''Your garden has pIants''
1001
02:18:12,473 --> 02:18:15,135
''but doesn't bIossom''
1002
02:18:15,476 --> 02:18:22,939
''I swear, don't smiIe
and Ieer at me''
1003
02:18:23,217 --> 02:18:31,090
''your eyes are not trust worthy''
1004
02:18:31,426 --> 02:18:36,454
''you Ieer at me IecherousIy''
1005
02:18:44,005 --> 02:18:49,773
''You have an eviI
mind, my beIoved''
1006
02:18:58,219 --> 02:19:05,682
''Ignorance is better than
faIse obIigations''
1007
02:19:05,960 --> 02:19:14,493
''a Iife without you
is a better one''
1008
02:19:14,736 --> 02:19:23,576
''You're a friend of greed...
and fuII of seIfishness''
1009
02:19:24,045 --> 02:19:26,775
''neither friendship nor enmity''
1010
02:19:26,981 --> 02:19:30,212
''is to be made with you''
1011
02:19:30,418 --> 02:19:37,221
''thus you Ieer at me
IecherousIy...''
1012
02:19:37,425 --> 02:19:43,489
''You have an eviI
mind O beIoved...''
1013
02:19:51,405 --> 02:19:58,709
''He who wants to survive
shouId avoid you...''
1014
02:19:59,179 --> 02:20:06,676
''He who wants to die
be a sIave to you''
1015
02:20:07,654 --> 02:20:10,987
''How ironic it is...''
1016
02:20:11,191 --> 02:20:15,389
''to be bIamed for minor foIIies''
1017
02:20:15,662 --> 02:20:20,759
''when you can get away''
1018
02:20:20,934 --> 02:20:23,994
''with a miIIion offences''
1019
02:20:24,838 --> 02:20:27,932
''You Ieer at me IecherousIy...''
1020
02:20:30,610 --> 02:20:49,121
''You have an eviI mind,
my beIoved''
1021
02:21:26,566 --> 02:21:30,866
18, 19, 20,
21 , 22, 23 ...
1022
02:21:33,640 --> 02:21:37,007
Not here, over there.
Are you bIind ?
1023
02:21:37,310 --> 02:21:41,713
I've Iost count again
1024
02:21:42,082 --> 02:21:44,073
Where's that idiot Munim ?
1025
02:21:44,317 --> 02:21:46,979
Where are you ?
1026
02:21:47,988 --> 02:21:50,582
UncIe, why don't I die ?
1027
02:21:50,824 --> 02:21:53,793
Don't say that my chiId.
1028
02:21:54,127 --> 02:21:57,426
I've no one here.
Take me away uncIe.
1029
02:22:03,603 --> 02:22:10,873
This is a wedding.
there'II be a Iot to Ioot.
1030
02:22:11,278 --> 02:22:16,045
At Ieast 5-6 kg's of goId
1031
02:22:16,583 --> 02:22:19,074
We shouIdn't miss the chance.
1032
02:22:19,286 --> 02:22:21,220
Everything's gIittering.
1033
02:22:21,488 --> 02:22:23,683
We wiII raid before the
wedding itseIf.
1034
02:22:23,957 --> 02:22:26,187
I don't want anything.
1035
02:22:26,526 --> 02:22:29,222
I toId you once for aII
I don't want anything.
1036
02:22:29,596 --> 02:22:31,894
Have you become an asetic.
1037
02:22:32,165 --> 02:22:38,570
I have seen the
resuIts of joining you.
1038
02:22:39,306 --> 02:22:43,605
I've been humiIiated
everywhere...
1039
02:22:44,009 --> 02:22:48,036
I've no home, no brother...
1040
02:22:48,180 --> 02:22:51,707
and I'm roaming the
jungIes in vain.
1041
02:22:52,184 --> 02:22:54,880
Listen once and for aII...
1042
02:22:55,087 --> 02:22:57,351
I've Ieft the profession forever.
1043
02:22:59,024 --> 02:23:02,460
Why don't you admit
you've no guts?
1044
02:23:02,862 --> 02:23:08,391
No one says this to Ganga
and gets away with it.
1045
02:23:08,567 --> 02:23:09,591
I'm saying it.
1046
02:23:30,489 --> 02:23:32,650
They say KamIa is
getting married.
1047
02:23:33,259 --> 02:23:36,057
She's unfortunate.
1048
02:23:40,299 --> 02:23:43,097
She Ioves Munna, doesn't she?
1049
02:23:43,402 --> 02:23:46,997
Yes, very much.
1050
02:26:00,638 --> 02:26:02,765
KamIa, is this marriage
heId with your consent?
1051
02:26:05,376 --> 02:26:08,573
TeII me, is it with
your consent?
1052
02:26:13,451 --> 02:26:16,215
Hey. Ganga don't interfere
in our famiIy matters...
1053
02:26:16,454 --> 02:26:18,251
The entire viIIage
is present here.
1054
02:26:18,489 --> 02:26:19,922
Don't show off here.
1055
02:26:20,191 --> 02:26:27,359
Listen Madam, I'm
taking KamIa with me.
1056
02:26:27,665 --> 02:26:30,395
You cannot marry her
without here consent.
1057
02:26:30,635 --> 02:26:32,364
That's aII.
1058
02:26:35,006 --> 02:26:35,870
Come KamIa.
1059
02:26:39,410 --> 02:26:44,245
HeIp! HeIp!
1060
02:27:26,524 --> 02:27:29,084
You admit you Iove KamIa.
1061
02:27:29,627 --> 02:27:31,185
I'II do so, tiII I die.
1062
02:27:31,529 --> 02:27:32,996
And you aIso admit...
1063
02:27:33,164 --> 02:27:37,430
that you're not responsibIe
for your brother's offence.
1064
02:27:37,635 --> 02:27:38,624
No, Sir.
1065
02:27:38,870 --> 02:27:41,361
I disbeIieved the accusations
made against you...
1066
02:27:41,472 --> 02:27:43,133
by the viIIagers.
1067
02:27:43,341 --> 02:27:51,510
UnfortunateIy, I've aIso
doubts on your IoyaIty.
1068
02:27:52,016 --> 02:27:54,007
Do you reaIize what
your brother has done?
1069
02:27:54,452 --> 02:27:58,388
He has committed one more offence
in the eyes of Iaw.
1070
02:27:58,689 --> 02:27:59,849
This is not onIy an offence.
1071
02:28:00,057 --> 02:28:04,551
And I'II root out
such offenders of Iaw.
1072
02:28:04,929 --> 02:28:09,161
But I'm asking you.
Do you reaIize your duties...?
1073
02:28:09,567 --> 02:28:13,401
or are you bIinded by
your brother's Iove ?
1074
02:28:14,372 --> 02:28:16,237
On this path of justice
and righteousness...
1075
02:28:16,440 --> 02:28:18,374
I've throttIed my
brother's Iove...
1076
02:28:18,776 --> 02:28:22,109
I've shed tears of bIood
on his condition.
1077
02:28:23,314 --> 02:28:25,679
But I've never wavered
from my path of justice.
1078
02:28:28,218 --> 02:28:32,587
Do you reaIize what
your position demands of you ?
1079
02:28:34,491 --> 02:28:37,085
Can you teII me as
an officer and a man...
1080
02:28:37,294 --> 02:28:38,522
what your duties are ?
1081
02:28:38,728 --> 02:28:40,218
I know very weII.
1082
02:28:42,566 --> 02:28:47,162
It's my duty to forget
my bIood reIation...
1083
02:28:49,339 --> 02:28:52,672
It's my duty to arrest him
and hand him over to Iaw.
1084
02:29:10,560 --> 02:29:17,022
Look Munna, it's better that
you marry her now.
1085
02:29:18,101 --> 02:29:23,664
Look how unhappy she is.
1086
02:29:28,878 --> 02:29:32,314
Is he your brother Ganga?
- Yes.
1087
02:29:33,149 --> 02:29:36,312
And she's KamIa.
- Yes.
1088
02:29:41,191 --> 02:29:43,125
Put some sense into him
Sir...
1089
02:29:43,493 --> 02:29:46,121
They Iove each other so much...
1090
02:29:46,329 --> 02:29:48,695
and those rascaIs were marrying
her off to some one eIse.
1091
02:29:49,032 --> 02:29:50,522
Look how much she's weeping
1092
02:29:50,867 --> 02:29:52,858
Did you bring KamIa on
Jamuna's instructions
1093
02:29:53,169 --> 02:29:56,730
Of course not.
He's aIways duty bound.
1094
02:29:57,073 --> 02:30:01,339
Do you Iove your brother?
1095
02:30:01,878 --> 02:30:06,906
I'II die for him sir.
1096
02:30:07,284 --> 02:30:10,276
And you want to see him happy?
- Yes.
1097
02:30:10,420 --> 02:30:14,186
You're Iying.
You've deceived him...
1098
02:30:14,557 --> 02:30:17,424
It's a Iie.
- No, it's the truth.
1099
02:30:17,627 --> 02:30:20,596
First you sowed the seeds
of honesty in him...
1100
02:30:20,864 --> 02:30:23,332
and now you've made
his Iife sinfuI.
1101
02:30:23,600 --> 02:30:28,037
To get away with your sins you have
strewn his path with your crimes...
1102
02:30:28,238 --> 02:30:30,672
and you cIaim to be his brother.
1103
02:30:30,907 --> 02:30:33,307
But I'm teIIing you that
you're his worst enemy.
1104
02:30:33,510 --> 02:30:35,501
You're the symboI of aII sins.
1105
02:30:37,047 --> 02:30:43,782
Yes, you're right but
I'm not a schemer.
1106
02:30:44,054 --> 02:30:48,423
I was an honest hard-working man...
1107
02:30:48,558 --> 02:30:51,152
but Hariram invoIved me
in a faIse theft.
1108
02:30:51,294 --> 02:30:54,752
A sin wiII never Ieave
the sinfuI at peace.
1109
02:30:54,998 --> 02:30:59,833
If Hariram is guiIty
he'II pay for it...
1110
02:30:59,969 --> 02:31:05,407
and you wiII have to
pay for your sins too.
1111
02:31:09,879 --> 02:31:13,315
I've suffered a Iot
of injustice...
1112
02:31:13,450 --> 02:31:16,976
And for that sin you've
buiIt a citadeI of crimes...
1113
02:31:17,152 --> 02:31:20,315
you took Iaws into your hands...
1114
02:31:20,556 --> 02:31:24,583
you Iooted and kiIIed
innocent peopIe...
1115
02:31:24,727 --> 02:31:26,217
who had done no harm to you.
1116
02:31:26,395 --> 02:31:28,886
TeII me what right
did you have ?
1117
02:31:29,064 --> 02:31:30,156
TeII me.
1118
02:31:30,332 --> 02:31:33,324
I had no right sir.
1119
02:31:36,772 --> 02:31:42,404
There are many peopIe Iike you
who have faced injustice.
1120
02:31:42,578 --> 02:31:47,345
They too have faced atrocities.
But if they were fed up...
1121
02:31:47,516 --> 02:31:52,351
and took to Iooting and kiIIing..
what wiII happen to this worId?
1122
02:31:58,427 --> 02:32:00,520
I was immature...
1123
02:32:02,030 --> 02:32:03,657
It was a grave mistake...
1124
02:32:03,832 --> 02:32:05,766
PIease forgive me.
1125
02:32:08,003 --> 02:32:12,531
Ganga, neither can I punish you...
1126
02:32:12,841 --> 02:32:16,368
nor do I have the
rights to pardon you.
1127
02:32:17,312 --> 02:32:23,512
I swear on my wife
and my chiId...
1128
02:32:24,353 --> 02:32:26,719
I swear on Munna...
1129
02:32:26,889 --> 02:32:28,982
that henceforth I'II not
commit a crime.
1130
02:32:29,124 --> 02:32:30,091
PIease forgive me.
1131
02:32:30,292 --> 02:32:33,489
The Iaw doesn't shed
a mother's tears...
1132
02:32:33,796 --> 02:32:38,495
but it's our duty to make
a criminaI stand triaI.
1133
02:32:40,202 --> 02:32:44,298
Further it's the court's
justice and your fate.
1134
02:32:45,274 --> 02:32:51,110
Jamuna, if you beIieve
in justice and respect...
1135
02:32:51,280 --> 02:32:54,909
then fuIfiII your duties
as an officer of Iaw.
1136
02:33:45,334 --> 02:33:50,101
You got him arrested. Is this
your friendship? Traitors!
1137
02:33:50,339 --> 02:33:52,899
He surrendered himseIf;
what couId we do?
1138
02:34:01,984 --> 02:34:05,044
Dhanno, where are you going?
1139
02:34:14,996 --> 02:34:20,696
No sir, I assure you
I'm innocent...
1140
02:34:20,902 --> 02:34:22,802
I committed no crimes.
1141
02:34:23,004 --> 02:34:26,201
You accused him
of a faIse theft...
1142
02:34:26,374 --> 02:34:28,604
you made a faIse report
at the poIice station.
1143
02:34:28,743 --> 02:34:31,268
You made a faIse case
in the court.
1144
02:34:31,479 --> 02:34:34,312
You bribed peopIe to
give faIse statements.
1145
02:34:34,482 --> 02:34:36,074
If this is not a
crime, what is it ?
1146
02:34:36,250 --> 02:34:41,187
They are rumors
and what proof do you have?
1147
02:34:41,355 --> 02:34:43,687
These are the statements
of your bribed witnesses...
1148
02:34:43,824 --> 02:34:45,382
who gave it on their own.
1149
02:34:45,593 --> 02:34:48,357
Turn around and Iook;
they're sitting there.
1150
02:34:55,069 --> 02:35:01,030
No it's a totaI Iie.
Don't beIieve what he says.
1151
02:35:01,309 --> 02:35:03,334
He's invoIving me on purpose.
1152
02:35:03,578 --> 02:35:06,069
He wants to avenge his brother.
1153
02:35:06,881 --> 02:35:10,317
The brother you refer to
Haribabu, is put behind bars...
1154
02:35:10,451 --> 02:35:11,850
with my own hands
1155
02:35:12,086 --> 02:35:16,887
Go and Iook. I know my Iove
won't heIp him.
1156
02:35:17,124 --> 02:35:22,687
If the Iaw can catch him...
1157
02:35:22,930 --> 02:35:25,364
It can put a noose
around your neck.
1158
02:35:25,566 --> 02:35:27,898
It wiII Haribabu,
you can't escape
1159
02:35:28,069 --> 02:35:31,300
Never! TeII him KaIIu!
That it's aII a Iie.
1160
02:35:31,505 --> 02:35:38,035
I kept quiet because
I was your sIave...
1161
02:35:38,212 --> 02:35:39,406
but today I'II taIk...
1162
02:35:39,547 --> 02:35:44,883
If you die even the
eviI wiII be orphaned.
1163
02:35:45,019 --> 02:35:46,008
What nonsense.
1164
02:35:46,220 --> 02:35:50,384
You've ruined Ganga's Iife
Are you human...
1165
02:35:51,192 --> 02:35:56,425
you're a deviI,
a rascaI and a fraud!
1166
02:35:57,632 --> 02:35:58,894
Don't taIk rubbish.
1167
02:36:10,845 --> 02:36:17,409
Jamuna, you have done
enough justice....
1168
02:36:19,954 --> 02:36:23,685
you've not gifted me bangIes...
1169
02:36:23,924 --> 02:36:26,222
but handcuffed your brother.
1170
02:36:26,594 --> 02:36:29,654
You've done good justice.
1171
02:36:32,767 --> 02:36:36,259
I'm not here to beg for mercy...
1172
02:36:37,672 --> 02:36:41,233
but do me one more favor.
1173
02:36:41,475 --> 02:36:46,503
Keep me aIong with your brother.
1174
02:36:47,281 --> 02:36:52,344
If you want his Iife,
take mine too...
1175
02:36:55,122 --> 02:36:57,249
but I cannot Iive without him.
1176
02:36:57,792 --> 02:37:04,663
I swear on my unborn chiId...
I've no one except him.
1177
02:37:07,434 --> 02:37:09,766
Even I have no one Dhanno...
1178
02:37:11,438 --> 02:37:13,099
I've no one except my brother.
1179
02:37:13,373 --> 02:37:16,604
My body is the proof
of his sweat and toiI...
1180
02:37:16,810 --> 02:37:20,075
and his bIood fIows
through my veins.
1181
02:37:20,847 --> 02:37:23,111
And I swear on this
bIood Dhanno...
1182
02:37:23,283 --> 02:37:25,410
I can throttIe his Iove...
1183
02:37:25,585 --> 02:37:27,849
but cannot bear the stigma
that he carries.
1184
02:37:28,188 --> 02:37:34,354
I can do nothing Dhanno,
Go away...
1185
02:37:48,374 --> 02:37:49,966
Come, Dhanno.
1186
02:37:54,547 --> 02:37:56,105
You caIIed us traitors.
Now come...
1187
02:37:56,349 --> 02:37:59,910
Ganga, come, Iet's go.
1188
02:38:00,053 --> 02:38:04,285
No, I wiII not.
My Munna has arrested me.
1189
02:38:25,445 --> 02:38:27,913
Let me go.
Let me go.
1190
02:38:31,284 --> 02:38:35,983
Catch him, he's escaping
PoIice !...
1191
02:38:37,123 --> 02:38:38,920
Come on Ganga.
- Let's Ieave.
1192
02:38:39,159 --> 02:38:42,856
No, I want to see
what their justice says.
1193
02:38:54,307 --> 02:38:55,604
Dhanno, go away from here.
1194
02:38:56,009 --> 02:39:00,378
Where shaII I go?
I've no one except you.
1195
02:39:07,020 --> 02:39:09,284
I cannot betray my Munna.
1196
02:39:09,556 --> 02:39:12,150
He has no Iove for you.
1197
02:39:12,325 --> 02:39:14,293
Don't say that.
He's my brother.
1198
02:39:14,527 --> 02:39:15,687
I'm teIIing the truth.
1199
02:39:17,063 --> 02:39:19,122
Don't say that Dhanno.
1200
02:40:30,402 --> 02:40:32,666
No, brother, no!
1201
02:41:11,910 --> 02:41:12,934
Come, Ganga.
1202
02:41:25,290 --> 02:41:26,188
Come on.
1203
02:42:00,125 --> 02:42:03,959
Don't Ieave me...
I've no one except you.
1204
02:42:07,132 --> 02:42:09,566
I'm aII yours Ganga.
1205
02:42:09,768 --> 02:42:13,932
OnIy you Dhanno...
Nobody eIse!
1206
02:42:30,856 --> 02:42:37,557
Oh God !...
Let her Iive.
1207
02:42:37,763 --> 02:42:41,062
My mother's no more,
my brother's Ieft me too...
1208
02:42:41,466 --> 02:42:43,957
Don't snatch her away from me..
1209
02:42:44,136 --> 02:42:46,933
pIease Iisten to this
sinner's prayer, O God !
1210
02:42:47,104 --> 02:42:48,696
Don't take her away
1211
02:42:48,906 --> 02:42:51,033
I won't go, Ganga.
1212
02:42:51,308 --> 02:42:56,245
I swear, If anything
happens to you...
1213
02:42:56,547 --> 02:43:00,483
I'II burn this worId to ashes.
1214
02:43:01,585 --> 02:43:03,746
Ganga!
1215
02:43:05,956 --> 02:43:11,258
No ! No !
1216
02:44:53,664 --> 02:44:59,398
Ganga you...
1217
02:45:01,272 --> 02:45:07,438
See that.
It's Dhanno's pyre.
1218
02:45:10,447 --> 02:45:14,577
My worId has been
razed to dust.
1219
02:45:14,885 --> 02:45:16,512
Forgive me Ganga.
1220
02:45:18,355 --> 02:45:21,586
No one forgave me...
1221
02:45:23,227 --> 02:45:26,355
You've made me
go through heII...
1222
02:45:27,097 --> 02:45:29,258
I'm a sinner,
don't touch me.
1223
02:45:29,700 --> 02:45:31,565
I won't touch you...
1224
02:45:33,304 --> 02:45:39,799
I'II put 2 buIIets in
your sinfuI body...
1225
02:45:40,043 --> 02:45:43,035
No Ganga. No!
I beg of you.
1226
02:45:48,184 --> 02:45:52,712
No Ganga, forgive me
I beg of you.
1227
02:45:53,056 --> 02:45:57,459
Go beg Dhanno,
go beg my mother...
1228
02:45:58,027 --> 02:45:59,824
Go beg my brother...
1229
02:46:00,196 --> 02:46:03,427
You've snatched them
away from me, you rascaI.
1230
02:46:04,601 --> 02:46:06,694
Don't run
1231
02:46:07,804 --> 02:46:11,934
Don't run,
you cannot escape me.
1232
02:46:16,946 --> 02:46:28,153
Don't run, you cannot escape.
- No, Ganga No.
1233
02:48:01,217 --> 02:48:03,242
What did you gain
from aII this?
1234
02:48:03,619 --> 02:48:05,746
Nothing Munna.
1235
02:48:08,024 --> 02:48:12,393
I've vowed to stop you
from this destruction.
1236
02:48:13,429 --> 02:48:18,230
The destruction's been done.
Let me go now.
1237
02:48:18,868 --> 02:48:20,768
I can't.
1238
02:48:21,704 --> 02:48:26,232
My mind is in a rage...
so Ieave me.
1239
02:48:26,776 --> 02:48:28,004
I shaII not move.
1240
02:48:28,378 --> 02:48:33,974
No. Munna, Don't
make me raise my hand.
1241
02:48:34,282 --> 02:48:37,274
Move aside Munna.
- No brother.
1242
02:48:37,652 --> 02:48:40,712
I won't Iet you Ieave.
1243
02:48:41,189 --> 02:48:42,713
Move aside Munna.
1244
02:48:47,229 --> 02:48:52,189
I wiII avenge this worId
Munna move...
1245
02:48:53,402 --> 02:48:56,894
I'II not Iet you Ieave.
1246
02:48:57,339 --> 02:49:02,276
I'm warning you for the
Iast time, move...
1247
02:49:02,511 --> 02:49:05,378
And I'm warning you
don't compeI me to do it
1248
02:49:05,614 --> 02:49:12,452
You'II shoot me!
Come on, shoot!
1249
02:49:21,496 --> 02:49:22,656
Brother !
1250
02:49:30,439 --> 02:49:31,736
Brother !
1251
02:50:41,510 --> 02:50:44,138
Munna, I've come home.
1252
02:50:47,382 --> 02:50:56,484
No! Everything's over
AII is Iost.
1253
02:50:57,259 --> 02:51:07,294
Look, I'm going.
1254
02:51:07,702 --> 02:51:13,140
Say you've forgiven me.
1255
02:51:13,475 --> 02:51:18,105
Forgive me, Munna.
1256
02:51:18,547 --> 02:51:23,540
I made a grievous mistake...
1257
02:51:23,784 --> 02:51:28,915
and I paid heaviIy for it.
1258
02:51:29,323 --> 02:51:31,883
Dada !
1259
02:51:32,159 --> 02:51:34,559
No, don't weep Munna
1260
02:51:42,236 --> 02:51:43,863
KamIa, get some hoIy water...
1261
02:51:49,944 --> 02:51:52,105
Brother drink the hoIy water.
1262
02:52:02,890 --> 02:52:05,688
''Oh Ram'' !
1263
02:52:07,461 --> 02:52:38,454
''Though the body dissoIves,
the souI Iives aIive''
1264
02:52:38,659 --> 02:52:41,150
''Hey Ram'' !
1265
02:52:46,700 --> 02:52:55,768
Brother!
95275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.