All language subtitles for Gunga Jumna 1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,500 --> 00:03:40,630 Ganga - Coming mummy 2 00:03:45,442 --> 00:03:48,775 Have you finished the chores. - Yes I have. 3 00:03:49,046 --> 00:03:53,745 Have you fed the cow? - She's becoming fussy these days 4 00:03:53,984 --> 00:03:57,351 Let her be; she's your fathers remembrance. 5 00:03:57,721 --> 00:04:00,485 You have two peopIe to remind you of him. 6 00:04:00,724 --> 00:04:03,318 One is me and the other you superintendent. 7 00:04:03,660 --> 00:04:07,221 Why're you sitting? Go give this to your brother. 8 00:04:08,966 --> 00:04:11,628 I was born to serve. 9 00:04:12,869 --> 00:04:16,771 I have to serve the Iand-Iady and here this superintendent. 10 00:04:18,241 --> 00:04:23,679 It is sinfuI to Iie. It is sinfuI to steaI. 11 00:04:23,847 --> 00:04:28,841 Ganga, I'd kept a shirt here. Where is it now? 12 00:04:30,620 --> 00:04:33,680 I've washed it and hung it to dry outside. 13 00:04:35,359 --> 00:04:41,298 Don't be scared of sorrows be brave. 14 00:04:41,431 --> 00:04:47,427 Fight the sinfuI be brave... 15 00:04:49,339 --> 00:04:54,276 Enough of it wise one have your food... 16 00:04:54,511 --> 00:04:55,375 I have got to go for work. 17 00:04:55,579 --> 00:04:58,207 Yes, hurry up, or eIse the IandIady wiII yeII. 18 00:04:58,382 --> 00:05:01,579 Come, Ganga, get up. Let's Ieave. 19 00:05:23,039 --> 00:05:26,099 Greeting Maharaj - God bIess you. 20 00:05:26,342 --> 00:05:30,210 When is the sermon? - The day after tomorrow. 21 00:05:30,446 --> 00:05:36,316 But who attends these days? - That's true. 22 00:05:36,752 --> 00:05:41,018 So many rich-men died Iast year. 23 00:05:41,290 --> 00:05:43,815 But not one fed us in charity. 24 00:05:44,060 --> 00:05:49,020 It's the Modern times. - That's right. We shaII Ieave now. 25 00:05:50,299 --> 00:05:55,896 Thief, shameIess! ShaII I teII auntie? 26 00:05:56,072 --> 00:05:58,700 You broke my head, you fooI! 27 00:05:58,908 --> 00:06:03,971 Take this. - You too. 28 00:06:04,146 --> 00:06:07,877 Ganga, what're you doing... Ieave her! 29 00:06:09,752 --> 00:06:15,054 ShameIess! I toId you never to hit girIs... 30 00:06:15,224 --> 00:06:16,213 Aren't you ashamed? 31 00:06:16,425 --> 00:06:21,158 I hope you're not hurt. - He's incapabIe of hurting me. 32 00:06:21,397 --> 00:06:23,661 ShaII I teII her now? - Go ahead. 33 00:06:23,799 --> 00:06:26,632 Stop it. What happened? 34 00:06:26,869 --> 00:06:30,930 Dhano, where are you off to so earIy? 35 00:06:31,173 --> 00:06:34,540 My mother has Ieft some cut wood on the river bank... 36 00:06:34,710 --> 00:06:35,836 I am going to get it. 37 00:06:36,011 --> 00:06:38,275 Mummy, Iook at that... 38 00:06:46,655 --> 00:06:47,917 Is he around? 39 00:06:54,263 --> 00:06:56,128 Can't see him, KaIIu uncIe. 40 00:06:56,332 --> 00:07:00,769 Stay cIose to me; he may jump from anywhere. 41 00:07:00,970 --> 00:07:02,938 He doesn't do anything to me, uncIe. 42 00:07:03,105 --> 00:07:07,906 He knows you're the IandIord's daughters, so he's scared. 43 00:07:08,077 --> 00:07:09,772 I am just a worker. 44 00:07:10,012 --> 00:07:12,879 He's made it impossibIe to waIk around here. 45 00:07:13,048 --> 00:07:16,176 Now repeat after me May God save KaIIu... 46 00:07:16,352 --> 00:07:17,842 and make LaIIu bIind. 47 00:07:24,760 --> 00:07:26,489 UncIe... 48 00:07:29,098 --> 00:07:32,158 Don't be scared... 49 00:07:34,770 --> 00:07:36,738 Run... 50 00:07:45,781 --> 00:07:52,550 Curse you! You've ruined my vegetabIes worth 50 rupees. 51 00:08:10,972 --> 00:08:12,997 Namaste... 52 00:08:13,208 --> 00:08:15,733 Greetings, take care of your students. 53 00:08:15,977 --> 00:08:17,877 Came KamIa. 54 00:08:18,246 --> 00:08:20,111 Jamuna, cIear the board and ring the beII. 55 00:08:23,651 --> 00:08:25,949 They're attached to each other. 56 00:08:26,254 --> 00:08:28,119 I've great hopes from him. 57 00:08:28,423 --> 00:08:30,015 He's a chip-of-the-oId bIock. 58 00:08:30,291 --> 00:08:34,455 No one can be compared to his sincereIy and hard work. 59 00:08:34,696 --> 00:08:37,096 Greetings auntie - Greetings, KaIIu uncIe. 60 00:08:37,332 --> 00:08:39,459 Life is a heII. 61 00:08:39,667 --> 00:08:43,228 Did you face LaIIu again? 62 00:08:43,438 --> 00:08:45,906 I've given him a good beating... 63 00:08:46,107 --> 00:08:48,632 he'II run with an injured head now. 64 00:08:48,876 --> 00:08:50,969 The coward turned taiI and ran-off! 65 00:08:51,179 --> 00:08:55,707 UncIe, your dhoti is undone from behind. 66 00:08:57,552 --> 00:09:00,817 Master, did KamIa come? 67 00:09:00,989 --> 00:09:02,286 Yes, she came aIong with Govindi. 68 00:09:02,457 --> 00:09:07,485 The IandIord has wronged by bringing a stepmother. 69 00:09:07,662 --> 00:09:10,756 She's a witch, the new Iand-Iady... 70 00:09:10,898 --> 00:09:13,696 and her brother Hariram is a thief. 71 00:09:13,901 --> 00:09:16,927 He's invoIved with a whore from Kasipura. 72 00:09:19,841 --> 00:09:21,900 Greetings sir. - Greetings. 73 00:09:31,486 --> 00:09:33,420 Has your Madam awakened? 74 00:09:33,655 --> 00:09:36,886 It's not yet time for her to wake up... 75 00:09:37,091 --> 00:09:40,822 She'II wake-up at high noon. 76 00:09:40,995 --> 00:09:42,758 Greetings sir. - God bIess you. 77 00:09:42,930 --> 00:09:46,331 How are you Govindi? - AII's weII with your bIessings. 78 00:09:46,501 --> 00:09:52,770 Govindi, are you aIive or dead? - Come dear. 79 00:10:04,752 --> 00:10:08,779 So you've come now. 80 00:10:08,956 --> 00:10:16,192 Is the food free here or has your husband Ieft a fortune? 81 00:10:16,597 --> 00:10:19,896 It's a pity there are no women avaiIabIe... 82 00:10:20,068 --> 00:10:22,593 or eIse I'd thrown you out by your hair. 83 00:10:22,837 --> 00:10:27,137 There are many who wiII work for me in my viIIage. 84 00:10:27,342 --> 00:10:30,334 This sort of impudence won't be toIerated, understand? 85 00:10:31,079 --> 00:10:32,171 What are you gaping for? 86 00:10:32,347 --> 00:10:34,008 Go find out what my brother Hari is doing. 87 00:10:34,215 --> 00:10:37,048 He's stiII asIeep, madam. 88 00:10:37,585 --> 00:10:41,749 Then why didn't you wake him up, you Iazy bones. 89 00:10:41,989 --> 00:10:45,755 Oh my fate. Go wake him up, you wretch. 90 00:10:52,265 --> 00:10:55,632 Go and wake up, Haribabu. - Fine, mummy. 91 00:11:25,065 --> 00:11:27,795 Who is it? You. 92 00:11:29,736 --> 00:11:35,197 Why did you drop the bottIe? - It was stinking of Iiquor. 93 00:11:35,375 --> 00:11:41,245 Liquor... who drinks Iiquor? Your father. 94 00:11:42,082 --> 00:11:43,515 Don't abuse my father 95 00:11:43,750 --> 00:11:46,412 Is that so, you swine... 96 00:11:46,586 --> 00:11:52,752 Mummy! 97 00:12:16,583 --> 00:12:21,520 ''WaIk on the path of justice, dear chiIdern...'' 98 00:12:21,721 --> 00:12:26,988 ''This is your nation and you're the Ieaders of tomorrow'' 99 00:12:48,181 --> 00:12:53,483 ''Endure the stress in siIence and don't utter a word'' 100 00:12:53,687 --> 00:13:03,892 ''With truth as your strength keep waIking ahead...'' 101 00:13:09,336 --> 00:13:14,638 ''You wiII someday change this worId...'' 102 00:13:41,100 --> 00:13:51,635 '' Be it for yourseIf or for others Iet there be justice forever...'' 103 00:13:51,911 --> 00:13:57,076 '' But see to it that your steps never faIter...'' 104 00:14:02,454 --> 00:14:12,659 ''The path is very difficuIt, so tread carefuIIy...'' 105 00:14:12,865 --> 00:14:18,064 ''WaIk on the path of justice dear chiIdren...'' 106 00:14:18,237 --> 00:14:23,903 ''For this is your nation and you're the Ieaders of tomorrow'' 107 00:14:34,119 --> 00:14:44,859 ''Iet humanity be crowned with prestige...'' 108 00:14:45,030 --> 00:14:54,928 ''Gift your body and souI and guard your country's reputation'' 109 00:14:55,174 --> 00:15:05,550 ''you'II find a new Iife by burning in the Iast pyre'' 110 00:15:05,818 --> 00:15:11,450 ''WaIk on the path of justice, dear chiIdren'' 111 00:15:11,657 --> 00:15:18,256 ''For this is your nation and you're the Ieaders of tomorrow'' 112 00:15:31,243 --> 00:15:36,374 Hey Govindi, are you getting water or do I have to kick you? 113 00:15:44,657 --> 00:15:48,684 What show, hear her cough 114 00:17:19,050 --> 00:17:22,042 It's okay, auntie. We're not in a hurry; finish your prayers. 115 00:17:25,423 --> 00:17:29,189 What's the matter? - Nothing, but how can I teII... 116 00:17:29,393 --> 00:17:33,261 The rich Ieave their vaIuabIes around... 117 00:17:33,431 --> 00:17:36,958 and we poor have to face the consequences. 118 00:17:42,140 --> 00:17:47,476 What's the matter, LaIa? - The rich are truIy senseIess 119 00:17:47,945 --> 00:17:51,676 The Madam has mispIaced her jeweIry and she suspects you. 120 00:17:52,049 --> 00:17:54,381 Suspecting you is Iike suspecting God. 121 00:18:00,925 --> 00:18:02,893 My house is open. You can search, LaIa. 122 00:18:11,969 --> 00:18:17,771 Is it a charity show? Go home. 123 00:18:19,610 --> 00:18:21,578 Don't worry, son. Go and study. 124 00:18:25,783 --> 00:18:28,980 I toId the mistress it was wrong of her... 125 00:18:29,220 --> 00:18:32,712 but she was stubborn and caIIed the poIice. 126 00:18:34,025 --> 00:18:37,893 Mr. Khan was going to have his meaIs after prayers. 127 00:18:40,932 --> 00:18:44,629 Even the utensiIs are not spared. 128 00:18:46,337 --> 00:18:50,865 You're wasting your time, sir. You won't find anything here. 129 00:18:51,242 --> 00:18:52,504 Keep quiet, LaIa. Let us do your job. 130 00:18:53,010 --> 00:18:54,102 Sorry sir, 131 00:18:59,217 --> 00:19:03,176 Even a poor man's beIongings are not spared. 132 00:19:35,986 --> 00:19:39,114 This is unfair... 133 00:19:39,556 --> 00:19:42,389 It's as good as being dead for a prestigious woman. 134 00:19:42,692 --> 00:19:44,956 I request you to reIease her. 135 00:19:45,195 --> 00:19:51,794 I am not her enemy, I've toId you... 136 00:19:52,035 --> 00:19:55,562 Give her baiI and take her away. 137 00:19:55,906 --> 00:20:00,502 You taIk of baiI as if we own a treasury. 138 00:20:00,677 --> 00:20:03,305 So, I didn't make the Iaws at home.... 139 00:20:03,580 --> 00:20:05,241 I know but yet... 140 00:20:05,482 --> 00:20:08,883 Don't argue unnecessariIy. Go away. 141 00:20:09,085 --> 00:20:12,316 PIease keep quiet, panditji. You don't know how to taIk. 142 00:20:12,555 --> 00:20:17,151 Inspector, he's an oId man and is not famiIiar with EngIish Iaws. 143 00:20:18,728 --> 00:20:24,325 Listen to me. The Mango crop is exceIIent this year... 144 00:20:24,501 --> 00:20:30,064 ShaII I send a few baskets? - Are you trying to bribe me? 145 00:20:30,340 --> 00:20:35,445 ConstabIe, throw him out. 146 00:20:35,445 --> 00:20:38,846 Wait! - Sir, you... 147 00:20:39,082 --> 00:20:44,816 Inspector, I'II pay the baiI. Whatever the amount. 148 00:20:45,488 --> 00:20:46,955 But reIease Govindi. 149 00:21:01,972 --> 00:21:05,931 Sister Govindi, Iet's go home. 150 00:21:14,985 --> 00:21:16,919 Mummy. - Come, Iet's go, son. 151 00:21:30,266 --> 00:21:33,827 Where were you, mummy What's aII this? 152 00:21:34,270 --> 00:21:36,431 Nothing happened, my son. 153 00:21:36,639 --> 00:21:42,737 Don't worry Auntie. Your reputation is stiII intact. 154 00:21:42,979 --> 00:21:47,609 You have 2 sons, so don't worry. 155 00:22:07,070 --> 00:22:10,335 Ganga, Jamuna... 156 00:22:39,435 --> 00:22:41,494 Ganga... - Coming. 157 00:22:51,180 --> 00:22:53,842 Have you got it? - Yes. Here, take it. 158 00:23:34,556 --> 00:24:02,010 ''These buIIs know aII the secrets of my mind'' 159 00:24:10,225 --> 00:24:12,284 ''Sing to your hearts content'' 160 00:24:12,494 --> 00:24:15,554 And here 19 baIes out of 125 are missing. 161 00:24:15,731 --> 00:24:18,029 Which 19 baIes? 162 00:24:18,200 --> 00:24:21,761 You charge me doubIe and ask me which baIes? 163 00:24:21,937 --> 00:24:23,302 The ones you got on Monday. 164 00:24:23,505 --> 00:24:28,204 Last Monday... unIoad the carts. 165 00:24:28,377 --> 00:24:29,901 Come with me. - Where are you taking me? 166 00:24:30,078 --> 00:24:33,411 TeII me, where are you taking me? 167 00:24:35,517 --> 00:24:38,384 Is this for your marriage? 168 00:24:38,620 --> 00:24:41,748 Just count them. - I have. I have counted them. 169 00:24:44,359 --> 00:24:51,231 My brains are not functioning. I'm sorry, I forgot about them. 170 00:24:52,734 --> 00:24:56,534 Did you see Hariram earIy in the morning? 171 00:24:56,705 --> 00:24:59,299 Keep quiet. Don't mention his name. 172 00:24:59,474 --> 00:25:02,409 He's an eviI one born at noon. 173 00:25:02,611 --> 00:25:07,070 Since master died, he's gone from bad to worse. 174 00:25:07,248 --> 00:25:11,947 He behaves as though he owns everything here 175 00:25:19,160 --> 00:25:25,827 You won't find a man Iike Hariram within miIes here. 176 00:25:25,967 --> 00:25:30,529 I've seen many rich men, but he is unique. 177 00:25:30,738 --> 00:25:32,899 You keep on bIabbering. 178 00:25:33,107 --> 00:25:35,575 Are you aware, guests are coming to approve KamIa? 179 00:25:35,710 --> 00:25:39,703 I've made aII arrangements for them... 180 00:25:39,847 --> 00:25:42,543 The carriage wiII go to the station. 181 00:25:42,717 --> 00:25:44,514 The upper rooms have been cIeaned... 182 00:25:44,752 --> 00:25:47,050 and the food arrangements have been made too. 183 00:25:47,221 --> 00:25:50,122 But LaIa, they're city bred peopIe... 184 00:25:50,291 --> 00:25:51,622 and won't accept open toiIets. 185 00:25:51,792 --> 00:25:54,522 I know and arrangements have been made. 186 00:25:54,629 --> 00:25:58,656 Two Iatrines have been buiIt in the corner of the garden. 187 00:25:58,833 --> 00:26:01,927 When master was aIive, many EngIishmen came here... 188 00:26:02,103 --> 00:26:04,571 and swore damn-fooI bIoody... 189 00:26:04,739 --> 00:26:08,573 but were aIways happy with my arrangements. 190 00:26:08,743 --> 00:26:12,645 Two fat pigs were sIaughtered for their dinner. 191 00:26:12,813 --> 00:26:15,441 Why, you Iazy bones, what are you Iistening to.... 192 00:26:15,616 --> 00:26:16,514 Get down to work. 193 00:26:16,684 --> 00:26:19,050 I work doubIe the amount you pay me... 194 00:26:19,220 --> 00:26:22,849 Why doubIe? Say tripIe. 195 00:26:22,990 --> 00:26:26,426 LaIa, Iook how he taIks back. 196 00:26:26,527 --> 00:26:29,087 What can LaIa say, teII me. 197 00:26:29,263 --> 00:26:33,199 Why do you caII me Iazy unnecessariIy? 198 00:26:33,334 --> 00:26:35,564 Such impertinence! 199 00:26:36,871 --> 00:26:43,538 Leave it sir, don't argue with him. Go away. 200 00:26:43,678 --> 00:26:52,313 These poor are ungratefuI; I'II deaI with him severeIy. 201 00:26:52,486 --> 00:26:58,015 I'II break his bones. 202 00:26:58,259 --> 00:27:01,558 UnIoad the cart there. Go. 203 00:27:02,430 --> 00:27:05,524 How dare you bite the hands that feed you? 204 00:27:08,703 --> 00:27:10,261 Eunuch ! 205 00:27:10,604 --> 00:27:13,004 You idiot, you shouId given him one... 206 00:27:13,140 --> 00:27:17,270 that wouId've set him straight. 207 00:27:17,411 --> 00:27:21,871 I heId back because of Jamuna's studies... 208 00:27:22,016 --> 00:27:26,419 or wouId I have Iistened to him? I'd have beaten him bIue-bIack. 209 00:27:26,587 --> 00:27:32,457 By educating Jamuna, you are heading for troubIe. 210 00:27:32,593 --> 00:27:35,960 It's aII right, uncIe. 211 00:27:36,097 --> 00:27:39,464 How wiII you cope with the city's expenses? 212 00:27:39,633 --> 00:27:42,500 As Iong as I'm aIive, I'II do it. 213 00:27:42,670 --> 00:27:47,767 Next week, my superintendent is Ieaving for the city... 214 00:27:47,942 --> 00:27:50,308 his vacations are getting over. 215 00:27:50,444 --> 00:27:51,206 So? 216 00:27:51,379 --> 00:27:54,143 So give me my wages. Today is the market day... 217 00:27:54,281 --> 00:27:56,044 I'II go buy a few things for him. 218 00:27:56,183 --> 00:27:59,674 As Iong as I'm there, don't worry about money. 219 00:28:02,922 --> 00:28:08,417 Take as much as you want. Who eIse do I have except you. 220 00:28:08,628 --> 00:28:11,164 How much have I earned? 221 00:28:11,164 --> 00:28:13,894 15 rupees for watchmanship and 22 1/2 rupees ... 222 00:28:14,100 --> 00:28:25,910 for the buIIock car at 22 1/2 rupee per day. 223 00:28:26,312 --> 00:28:30,840 But what about overtime? - I'm not going to give that. 224 00:28:31,017 --> 00:28:38,253 I'II pay that onIy if you beat the Tanakpur team tomorrow. 225 00:28:38,458 --> 00:28:39,550 I'II pay you doubIe. 226 00:28:40,026 --> 00:28:45,965 But don't forget, they defeated you Iast year. 227 00:28:46,266 --> 00:28:50,862 They were Iucky since I was unweII... 228 00:28:50,970 --> 00:28:52,403 Watch me this year 229 00:28:52,539 --> 00:28:57,909 I wiII, don't count chickens before they're hatched. 230 00:28:58,278 --> 00:29:00,872 We'II watch tomorrow. - Yes, you can. 231 00:29:01,047 --> 00:29:02,207 Now give me my eight anna's back. 232 00:29:02,382 --> 00:29:03,246 What eight anna's? 233 00:29:03,416 --> 00:29:04,815 I gave you 23 rupees when the totaI was 22 1/2 rupees. 234 00:29:04,951 --> 00:29:07,044 Why're you so miserIy with your own nephew? 235 00:29:07,187 --> 00:29:08,415 There no reIation where money is concerned. 236 00:29:08,555 --> 00:29:11,353 I'II drink miIk with this money. 237 00:29:11,524 --> 00:29:15,756 Hey come back... 238 00:29:41,221 --> 00:29:42,984 Move... 239 00:29:52,031 --> 00:29:56,024 Stop fooIing on the road you hooIigan.... 240 00:29:56,169 --> 00:29:59,730 Look Dhanno, I've got a fountain for munna. 241 00:29:59,906 --> 00:30:04,240 Fountain! Get Iost or I'II teach you a Iesson... 242 00:30:04,477 --> 00:30:09,574 Your highness, have you got it free from the market? 243 00:30:09,782 --> 00:30:13,912 I've paid an anna for it and worked my bones. 244 00:30:14,087 --> 00:30:22,688 Ever seen one? - What is to you. 245 00:30:22,896 --> 00:30:28,630 UncIe, teII him for once. - Or eIse wiII you shoot me? 246 00:30:28,835 --> 00:30:32,965 I'm not wearing gIass bangIes. I've iron braceIets... 247 00:30:33,206 --> 00:30:36,141 And my hands are not decked with henna. Look... 248 00:30:36,342 --> 00:30:40,403 Don't jabber, now move... 249 00:30:52,024 --> 00:30:55,790 Buffoon! Idiot! 250 00:30:56,228 --> 00:30:58,253 Dances Iike an ape, shameIess! 251 00:30:58,630 --> 00:31:03,431 Thief...Sometimes here and sometimes there. 252 00:31:05,070 --> 00:31:08,005 Dhanno - KamIaji 253 00:31:08,373 --> 00:31:14,937 Whom are you cursing? - My fate, and who eIse. 254 00:31:15,314 --> 00:31:17,680 Have you fought with Gangaji again. 255 00:31:18,216 --> 00:31:20,548 You refer to that deviI with such respect. 256 00:31:20,752 --> 00:31:23,915 He has no shame, he's prancing aII the time. 257 00:31:24,122 --> 00:31:28,718 He's grown so big, yet has no seIf-respect 258 00:31:28,961 --> 00:31:33,022 Dhanno, this is not right. He's a nice man. 259 00:31:33,165 --> 00:31:35,998 Listen to me, adore him! 260 00:31:36,068 --> 00:31:39,094 If God sits stiII, one can adore him. 261 00:31:39,338 --> 00:31:44,799 Think it over. WiII anyone beIieve that he's Jamuna's brother? 262 00:31:45,210 --> 00:31:49,544 You don't know Jamuna; he's a stone idoI. 263 00:31:52,417 --> 00:31:55,614 May I ask you something? - What is it? 264 00:31:55,887 --> 00:31:58,378 I hope you won't mind. - No, go ahead. 265 00:31:58,690 --> 00:32:01,682 What's the fight between the two of you? 266 00:32:02,060 --> 00:32:04,961 I've no probIem with him. 267 00:32:05,097 --> 00:32:08,760 Then why aren't you speaking to him? 268 00:32:09,001 --> 00:32:11,162 You were so fond of each other. 269 00:32:11,503 --> 00:32:14,597 Go and ask him. He toId me not to taIk to him 270 00:32:14,840 --> 00:32:16,137 I didn't say a word. 271 00:32:16,375 --> 00:32:19,572 KamIa! 272 00:32:22,848 --> 00:32:24,748 My throat has parched screaming for her. 273 00:32:24,983 --> 00:32:26,974 Hey you... - Yes Madam. 274 00:32:27,152 --> 00:32:31,452 Go find out where's this bud since morning. 275 00:32:31,857 --> 00:32:33,154 Did you caII me mother? 276 00:32:34,793 --> 00:32:40,527 My, my, what's this finery for? 277 00:32:40,866 --> 00:32:42,265 I was going for my prayers. 278 00:32:42,501 --> 00:32:46,733 Your in-Iaws are going to come to finaIize your marriage. 279 00:32:46,972 --> 00:32:52,342 I'II donate a goIden pot to the tempIe... 280 00:32:52,511 --> 00:32:55,742 because they've approved you 281 00:32:55,947 --> 00:32:58,211 But Mother! - Shut up. 282 00:32:58,650 --> 00:33:03,178 Like it's said, the oId die but Ieave their brood. 283 00:33:13,565 --> 00:33:16,898 Okay Jamuna, I'II Ieave. I've to give my regards to inspector. 284 00:33:17,069 --> 00:33:20,664 Morning Sir. - God bIess you. 285 00:33:22,607 --> 00:33:27,135 What's the Iatest news, Jamunaji. 286 00:33:27,579 --> 00:33:29,672 Don't worry about others... 287 00:33:29,915 --> 00:33:32,713 Tomorrow is your dance at the fair, think about it. 288 00:33:32,918 --> 00:33:36,445 Make me dance. 289 00:33:37,422 --> 00:33:40,220 You enjoy and I'II dance. 290 00:33:40,459 --> 00:33:44,087 Can I ask you something? - What is it? 291 00:33:44,261 --> 00:33:47,856 Why're you troubIing my friend. 292 00:33:48,099 --> 00:33:49,623 Which friend? 293 00:33:49,934 --> 00:33:56,203 As if you don't know. PIease be seated first. 294 00:33:56,340 --> 00:33:57,364 I have... now taIk. 295 00:33:57,608 --> 00:34:04,673 You're so weII educated; don't you know KamIa Ioves you... 296 00:34:04,849 --> 00:34:08,012 and you toId her not to taIk to you. 297 00:34:08,252 --> 00:34:10,880 Why aII the fuss, teII me. 298 00:34:11,088 --> 00:34:17,357 I've toId her what is right. 299 00:34:17,862 --> 00:34:20,695 But they are pIanning to get her married. 300 00:34:22,800 --> 00:34:24,461 They're doing the right thing. 301 00:34:24,635 --> 00:34:27,729 How can they marry her to a person... 302 00:34:27,905 --> 00:34:30,601 who's Iiving off his brother's earning? 303 00:34:30,808 --> 00:34:35,711 Forget that hooIigan. It won't make a difference to that buII. 304 00:34:35,846 --> 00:34:41,216 Hey minx, I'm Iistening... 305 00:34:44,321 --> 00:34:46,585 Go your own way. 306 00:34:46,791 --> 00:34:52,627 I'II cut your head and throw it in the Iake... 307 00:34:52,763 --> 00:34:54,458 if you entice him. 308 00:34:54,598 --> 00:34:59,558 Don't get carried away by her, she's a vixen. 309 00:34:59,703 --> 00:35:04,299 I went to the market and got you a pen. 310 00:35:04,408 --> 00:35:07,969 I never saw her there. You know how I am... 311 00:35:08,112 --> 00:35:13,482 You Iiar...you teased me in the market pIace. 312 00:35:13,617 --> 00:35:17,178 Didn't you bunk into me? 313 00:35:17,555 --> 00:35:19,216 So what, did I harm you? 314 00:35:19,390 --> 00:35:23,759 She's exaggerating and weeping unnecessariIy. 315 00:35:23,928 --> 00:35:30,492 You'II make me weep, is it? I'II make you eat dirt... 316 00:35:30,634 --> 00:35:35,401 Listen, don't pick a fight with me. 317 00:35:35,573 --> 00:35:39,202 If I punch you, you'II Iand in the next town. 318 00:35:39,443 --> 00:35:43,243 Get Iost! Don't show off! 319 00:35:43,447 --> 00:35:46,610 Vixen, I was testing you. 320 00:35:46,817 --> 00:35:47,977 Here take your pot... 321 00:35:48,152 --> 00:35:50,780 See how she wags her tongue. 322 00:35:50,955 --> 00:35:53,856 You worthIess deviI! 323 00:35:54,024 --> 00:35:59,121 Take this... 324 00:36:01,565 --> 00:36:06,867 Leave her... 325 00:36:10,407 --> 00:36:12,204 I'II have your bIood... 326 00:36:20,217 --> 00:36:24,085 She not onIy hit me, but broke this too. 327 00:36:24,288 --> 00:36:28,520 She hit so hard, it's paining... 328 00:36:28,659 --> 00:36:38,693 and I have a kabbadi match tomorrow. 329 00:37:01,624 --> 00:37:05,788 Greeting, KaIIu uncIe. - BIess you. 330 00:37:06,095 --> 00:37:11,624 We're back again to defeat you... 331 00:37:16,739 --> 00:37:23,008 Don't show off too much. The resuIts wiII prove now. 332 00:37:23,346 --> 00:37:25,940 The resuIts proved Iast year too. 333 00:37:26,149 --> 00:37:29,880 Take away these Iambs; get some youngsters... 334 00:37:34,057 --> 00:37:37,322 I bet the Tanakpur team wiII win again this year. 335 00:37:37,593 --> 00:37:40,357 See how handsome young men they are. 336 00:37:40,530 --> 00:37:44,057 So go catch hoId of one! ShameIess, go... 337 00:37:44,233 --> 00:37:47,760 I wiII, but you'II drown yourseIf. 338 00:37:47,937 --> 00:37:51,031 Even a dog wiII not die for you! 339 00:37:51,240 --> 00:37:53,265 You're cheering outsiders, you traitor! 340 00:37:53,476 --> 00:37:58,311 So I am, but you take care of your bones. 341 00:37:59,282 --> 00:38:03,013 Just a moment, you witch... 342 00:38:03,152 --> 00:38:07,145 Let this get over, I'II teach you a Iesson... 343 00:43:41,889 --> 00:43:48,818 ''Your vicious Iooks have pierced my heart'' 344 00:43:49,897 --> 00:43:54,027 ''SIowIy steadiIy it has pierced my heart'' 345 00:43:54,234 --> 00:44:03,575 ''My heart is fuII of joy and the bird has been trapped'' 346 00:44:04,078 --> 00:44:06,376 ''SIowIy, steadiIy she's been trapped...'' 347 00:44:17,091 --> 00:44:21,494 ''Go away, you unfaithfuI one, for you misbehave...'' 348 00:44:21,662 --> 00:44:27,965 ''and embarrass me by your words'' 349 00:44:29,570 --> 00:44:33,973 ''My Iove for you has bIossomed...'' 350 00:44:37,411 --> 00:44:41,905 ''Ask what you want; and it shaII be fuIfiIIed... 351 00:44:42,049 --> 00:44:46,645 ''My Iove, your mesmerizing eyes...'' 352 00:44:46,787 --> 00:44:52,282 ''have captured my heart'' 353 00:44:52,459 --> 00:44:54,256 ''SIowIy, steadiIy it has captured my heart'' 354 00:45:04,905 --> 00:45:07,271 ''Your swaying waist is as unsteady...'' 355 00:45:07,474 --> 00:45:13,070 ''as the vision of drunkard'' 356 00:45:17,183 --> 00:45:21,916 ''Don't Ieer at me with desire in your eyes'' 357 00:45:22,088 --> 00:45:25,546 ''Don't Ieer, pIease don't...'' 358 00:45:25,725 --> 00:45:29,786 ''My heart is beating and I'm quivering...'' 359 00:45:29,896 --> 00:45:33,627 ''My heart has been entangIed by your tresses...'' 360 00:45:33,800 --> 00:45:37,600 ''and the snake has struck me'' 361 00:45:37,770 --> 00:45:41,638 ''SIowIy and steadiIy my heart has been entangIed'' 362 00:45:52,285 --> 00:45:56,585 ''The ankIets on my feet tinkIe merriIy'' 363 00:45:56,756 --> 00:46:01,056 ''for I'm dancing with my beIoved today'' 364 00:46:01,227 --> 00:46:04,890 ''The ankIets on my feet tinkIe merriIy'' 365 00:46:05,198 --> 00:46:09,259 ''With your moon-Iike appeaI and budding youth'' 366 00:46:12,438 --> 00:46:16,875 ''You've conquered me, beautifuI one'' 367 00:46:17,043 --> 00:46:21,139 ''Your image has steadiIy caused turmoiI'' 368 00:46:21,247 --> 00:46:24,375 ''and it has set in my heart'' 369 00:46:24,517 --> 00:46:29,113 ''SIowIy and steadiIy it has set into my heart'' 370 00:46:29,255 --> 00:46:32,986 ''My heart want's me to dance today...'' 371 00:46:33,159 --> 00:46:42,864 ''for the bird has finaIIy been trapped'' 372 00:49:58,530 --> 00:50:00,760 You shouIdn't have come so Iate at night, KamIa 373 00:50:02,434 --> 00:50:05,597 I can stay away from you. I can bear pain... 374 00:50:05,870 --> 00:50:08,464 but I wiII not seII myseIf to another person. 375 00:50:08,840 --> 00:50:10,273 Listen to me and go back. 376 00:50:10,575 --> 00:50:12,304 I've not come here to return. 377 00:50:13,645 --> 00:50:18,105 It's easy to stay that to heII with the worId but we're in Iove... 378 00:50:18,283 --> 00:50:21,741 or turn your face from duties... 379 00:50:21,920 --> 00:50:23,888 and cIaim that we owe nothing to anyone. 380 00:50:24,055 --> 00:50:27,286 With what feeIings are you saying this, Jamuna? 381 00:50:27,492 --> 00:50:30,586 From the same heart that desires you, KamaIa. 382 00:50:31,029 --> 00:50:32,291 It's true... 383 00:50:32,564 --> 00:50:35,226 But it's aIso true that I can't give you anything. 384 00:50:35,500 --> 00:50:38,936 But I aIso have some rights, Jamuna... 385 00:50:39,104 --> 00:50:41,231 and wiII remain tiII my Iast breath. 386 00:50:41,639 --> 00:50:45,268 But before I think of myseIf... 387 00:50:45,710 --> 00:50:53,674 I've to think of my brother whose bIood is fIowing in my veins. 388 00:50:54,886 --> 00:50:57,820 I'm indebted to him, KamIa. 389 00:50:58,122 --> 00:51:06,996 I'II share your debt, your poverty and aII your woes... 390 00:51:07,531 --> 00:51:12,662 but pIease don't send me back, I've no other way out. 391 00:51:13,036 --> 00:51:19,236 No KamIa, aII wishes are not fuIfiIIed in Iife. 392 00:51:20,277 --> 00:51:24,805 Those who reaIize what's right and wrong... 393 00:51:25,015 --> 00:51:29,679 have to sacrifice a Iot and face sorrows. 394 00:51:30,053 --> 00:51:33,489 I know you have ideaIs in Iife... 395 00:51:33,824 --> 00:51:37,089 but don't throw me in this fire knowingIy... 396 00:51:37,528 --> 00:51:39,962 I'II be totaIIy destroyed. 397 00:51:42,099 --> 00:51:44,090 KamIa, Ieave, I'II burn with you in this fire... 398 00:51:44,268 --> 00:51:50,696 but I'II see that even my ashes wiII not stray... 399 00:51:50,874 --> 00:51:52,808 in the path of weakness and eviI. 400 00:52:30,647 --> 00:52:33,582 Don't cheat me, add another one. 401 00:52:33,851 --> 00:52:35,819 I did, give me two annas. 402 00:52:36,086 --> 00:52:40,455 Two annas for brinjaIs! You Ioot us... 403 00:52:40,624 --> 00:52:44,617 So Ieave it, this is not a charity staII. 404 00:52:44,828 --> 00:52:48,195 Oh my Queen of Jhansi. 405 00:52:48,599 --> 00:52:50,260 HeIIo Dhanno Rani. 406 00:52:57,608 --> 00:53:00,577 Hey Kisna. - Yes LaIa. 407 00:53:00,777 --> 00:53:07,444 It's nearIy two months but you haven't repaired this. 408 00:53:09,319 --> 00:53:14,347 LaIa, hit me if you wish, but I can't repair them... 409 00:53:14,524 --> 00:53:17,084 Why not? - See for yourseIf. 410 00:53:17,227 --> 00:53:18,854 See what? 411 00:53:18,996 --> 00:53:23,490 Take them and get them repaired from an EngIish cobbIer. 412 00:53:23,734 --> 00:53:25,361 Don't joke with me. 413 00:53:25,535 --> 00:53:28,231 See this stick, if it Iands on your back... 414 00:53:28,405 --> 00:53:33,843 You'II whine Iike LaIIu the dog. 415 00:53:35,078 --> 00:53:38,206 Beware, it's either me or you today. 416 00:53:38,348 --> 00:53:41,579 I'II take the decision today... 417 00:54:16,452 --> 00:54:20,149 Thank you so much. May God bIess you. 418 00:54:31,367 --> 00:54:36,395 RascaI, I've fed him with miIk and bread... 419 00:54:36,572 --> 00:54:38,062 yet he doesn't Ieave me. 420 00:54:38,240 --> 00:54:42,540 UncIe, whom are you cursing? 421 00:54:42,712 --> 00:54:44,339 He's made my Iife miserabIe... 422 00:54:44,547 --> 00:54:50,918 If I don't shoot his entire famiIy with Jaribabu's gun... 423 00:54:51,087 --> 00:54:52,520 I'II not be at peace. 424 00:54:52,688 --> 00:54:54,781 Whom are you taIking about? 425 00:54:54,924 --> 00:54:57,154 That shameIess one! - Which shameIess one? 426 00:54:57,293 --> 00:55:03,664 One Haribabu is not enough and another LaIIu is born. 427 00:55:03,833 --> 00:55:08,065 LaIIu, he recognizes his famiIy... 428 00:55:08,204 --> 00:55:11,640 What did you say? I'II sIap you! Go do your job. 429 00:55:11,807 --> 00:55:15,174 CaII's me a dog and makes fun of me. 430 00:55:15,411 --> 00:55:21,509 UncIe... - What is it? 431 00:55:21,717 --> 00:55:26,848 Here, take your waIIet. 432 00:55:30,493 --> 00:55:36,830 Where did you find it? - The same pIace, where you forgot it. 433 00:55:37,033 --> 00:55:38,660 Which pIace? 434 00:55:38,834 --> 00:55:44,636 My uncIe dear, he's asking me which pIace. 435 00:55:44,874 --> 00:55:48,139 At that danseuse Gauris pIace. 436 00:55:48,310 --> 00:55:49,038 Gauri ? 437 00:55:49,178 --> 00:55:51,510 That danseuse from Tanakpur. 438 00:55:51,680 --> 00:55:59,587 I had been there to coIIect some funds...nothing eIse... 439 00:56:08,230 --> 00:56:13,532 Watch the fun. 440 00:56:14,503 --> 00:56:18,963 Sure, I'm watching your fun. 441 00:56:19,108 --> 00:56:23,408 So watch. Now take these keys 442 00:56:23,579 --> 00:56:25,877 What keys? - The godown keys. 443 00:56:26,048 --> 00:56:29,415 I'm going to RamtaaI with Haribabu. 444 00:56:29,585 --> 00:56:34,181 The harvest is ready there and this is aII your responsibiIity. 445 00:56:34,390 --> 00:56:38,850 If one sack is missing, it's your hide. 446 00:56:39,061 --> 00:56:42,518 Now don't gape. Go and count the sacks. 447 00:56:42,697 --> 00:56:48,192 BiIwa, get the horse saddIed. Haribabu is going to RamtaaI. 448 00:56:57,479 --> 00:56:59,310 How far is the town? 449 00:56:59,481 --> 00:57:04,783 It's beyond this hiII. 450 00:57:28,109 --> 00:57:29,838 You go ahead, munim. I'II foIIow you Iater. 451 00:57:29,978 --> 00:57:33,345 It's a jungIe and there are wiId animaIs here. 452 00:57:33,515 --> 00:57:36,712 Sir, there is... 453 00:57:36,851 --> 00:57:39,081 Leave, I say... - I wiII, sir! 454 01:00:50,277 --> 01:00:56,147 Hit him, Ganga! Hit him! Hit him again! 455 01:01:00,020 --> 01:01:09,224 Come to the viIIage, you'II repent. 456 01:01:09,396 --> 01:01:14,231 You Iecher! Coward! Don't run away! Come here. 457 01:01:14,401 --> 01:01:24,606 KiII that rascaI, Ganga! He tried to moIest me! 458 01:01:29,483 --> 01:01:32,816 Don't weep, Dhanno. 459 01:01:49,302 --> 01:01:51,998 Come, Iet's go home. 460 01:01:54,007 --> 01:01:55,998 My cIothes are drying over there. 461 01:02:37,950 --> 01:02:51,125 ''My eyes have encountered those of a beautifuI damseI'' 462 01:02:51,530 --> 01:03:00,837 ''and I've Iost my bearings'' 463 01:03:11,417 --> 01:03:18,084 ''When gIances coIIide... minds react...'' 464 01:03:18,491 --> 01:03:19,924 ''When the fire of Iove has been Iit...'' 465 01:03:20,092 --> 01:03:23,152 ''there's bound to be an expIosion'' 466 01:03:23,329 --> 01:03:27,561 ''When gIances coIIide, mind's react'' 467 01:03:42,348 --> 01:03:53,486 ''What's wrong if I have faIIen in Iove'' 468 01:03:53,692 --> 01:04:00,495 ''I am in Iove with her, so what's wrong...?'' 469 01:04:00,733 --> 01:04:09,801 ''Even I have the right to faII in Iove'' 470 01:04:12,611 --> 01:04:16,980 ''What's wrong if I have faIIen in Iove'' 471 01:04:17,149 --> 01:04:26,717 ''I am in Iove with her, so what's wrong...?'' 472 01:04:41,974 --> 01:04:53,875 ''My heart has been hit by sIy gIances'' 473 01:04:54,219 --> 01:05:01,421 ''And sIeep eIudes me when I don't meet her'' 474 01:05:01,627 --> 01:05:10,399 ''The noose is round my head and I feeI the puII...'' 475 01:05:25,817 --> 01:05:32,985 ''My eyes met those of my beIoved and gIimmered'' 476 01:05:45,103 --> 01:05:49,733 ''My eyes met those of my beIoved and gIimmered'' 477 01:05:49,907 --> 01:05:53,638 ''and my heart sings with joy...'' 478 01:05:53,811 --> 01:05:56,678 ''a sweet ode of Iove...'' 479 01:05:56,881 --> 01:06:05,482 ''When cymbaIs cIash, the waist sways...'' 480 01:06:05,690 --> 01:06:12,858 ''When gIances coIIide so do minds react...'' 481 01:06:13,264 --> 01:06:17,257 ''She has stoIen my heart, this viIIage damseI'' 482 01:06:17,435 --> 01:06:29,836 ''Oh what has she done...'' 483 01:07:30,007 --> 01:07:31,634 Why are you sniggering? 484 01:07:51,562 --> 01:07:53,530 Be quick or you'II miss the train. 485 01:08:11,515 --> 01:08:17,181 Munna, I'II send the money next month, don't worry... 486 01:08:17,354 --> 01:08:22,189 and write to me. - I wiII don't worry. Bye for now. 487 01:08:29,332 --> 01:08:35,794 Don't get buIIied by anyone. I'm stiII aIive for you. 488 01:08:53,356 --> 01:08:56,883 Ganga, where are you... something terribIe has happened. 489 01:08:57,060 --> 01:09:02,555 Hariram has gone to get the poIice. 490 01:09:02,732 --> 01:09:03,630 The inspector has come for enquiry... 491 01:09:03,767 --> 01:09:04,893 What enquiry ? 492 01:09:05,068 --> 01:09:08,037 That rascaI has invoIved you in a theft. 493 01:09:08,205 --> 01:09:11,504 What happened, teII us? 494 01:09:11,975 --> 01:09:13,340 What's the noise for? 495 01:09:13,543 --> 01:09:15,977 What eIse can happen? UncIe come with me. 496 01:09:16,179 --> 01:09:17,908 Let the rascaI speak in my presence 497 01:09:39,836 --> 01:09:42,168 Did you have the keys of the godown? 498 01:09:42,439 --> 01:09:45,340 Yes, sir, I did. 499 01:09:45,408 --> 01:09:48,502 Where have the 40 baIes of wheat disappeared? 500 01:09:48,712 --> 01:09:50,646 Where did you seII them after steaIing? 501 01:09:50,847 --> 01:09:54,874 Haribabu, don't show your rights here. 502 01:09:55,085 --> 01:09:59,647 I swear on you Inspector. No one Iikes to utter his name. 503 01:09:59,856 --> 01:10:03,986 It's a Iie. I stoIe nothing nor soId anything. 504 01:10:04,160 --> 01:10:05,525 Then who broke the Iock? 505 01:10:05,695 --> 01:10:08,391 Inspector, Iet's not argue... 506 01:10:08,565 --> 01:10:11,261 We've a witness; ask him. 507 01:10:11,401 --> 01:10:14,893 Paranva, what did you see ? 508 01:10:15,105 --> 01:10:19,804 I saw Ganga take money from a man... 509 01:10:19,976 --> 01:10:24,106 and there was a cart Ioaded with baIes nearby. 510 01:10:24,314 --> 01:10:25,611 Isn't it, BiIanwa? - Yes sir. 511 01:10:25,782 --> 01:10:29,411 And Bankay, teII him what you saw. 512 01:10:29,586 --> 01:10:32,885 He smoked opium yesterday... 513 01:10:33,089 --> 01:10:38,994 and showed me the wheat and praised Haribaba. 514 01:10:39,195 --> 01:10:44,258 Oh yes; and your father was distributing bIessings. 515 01:10:44,434 --> 01:10:50,464 Inspector, that rascaI is avenging me. 516 01:10:50,607 --> 01:10:54,373 He caIIs me a thief whiIe he himseIf is one. 517 01:10:54,544 --> 01:10:57,308 Beware, you thief! 518 01:10:57,681 --> 01:11:01,673 Thief! Maybe your father was one! 519 01:11:01,750 --> 01:11:05,652 Admit you're avenging me! - No ! 520 01:11:26,075 --> 01:11:30,637 Move aside, inspector... he's Iying. 521 01:11:37,553 --> 01:11:40,113 Hit him. 522 01:12:02,878 --> 01:12:09,841 They're ten against one. If you have guts, come here. 523 01:12:23,298 --> 01:12:26,392 I was hurt at the hands of convict Ganga. 524 01:12:26,902 --> 01:12:30,838 I was on duty then and had gone to investigate. 525 01:12:31,340 --> 01:12:35,003 ConstabIe Ramsingh, Sitaprasad and Shafique Khan were with me. 526 01:12:35,377 --> 01:12:37,811 The fuII report has been handed over. 527 01:12:38,080 --> 01:12:41,174 Your worship. The convict is a Iaborer... 528 01:12:41,350 --> 01:12:42,715 and he owns no Iand. 529 01:12:42,918 --> 01:12:47,048 The wheat baIes were of his hard Iabor no doubt. 530 01:12:47,289 --> 01:12:49,814 According to eye witness, 531 01:12:49,925 --> 01:12:51,324 it was his first crime. 532 01:12:51,460 --> 01:12:55,226 But it proves that the keys were given to Ganga. 533 01:12:55,431 --> 01:13:00,300 He saw an opportunity and stoIe the 40 baIes. 534 01:13:00,736 --> 01:13:05,105 Your worship, according to poIice and eye witness... 535 01:13:05,240 --> 01:13:07,606 his crimes have been proved. 536 01:13:08,243 --> 01:13:12,407 He took the keys of the godown stoIe the baIes and soId them. 537 01:13:12,614 --> 01:13:17,449 He tried to evade the poIice enquiry and caused a fight there. 538 01:13:17,753 --> 01:13:21,382 Both the crimes under section 380 and 353... 539 01:13:21,523 --> 01:13:23,855 are worth a severe sentence. 540 01:13:27,196 --> 01:13:32,395 Convict Gangaram, do you have anything to say in your defense? 541 01:13:32,868 --> 01:13:34,392 The court permits you to. 542 01:13:38,307 --> 01:13:44,769 Haribabu is a rich man; he is a big man... 543 01:13:45,080 --> 01:13:49,540 I'm a petty thief, I've created a racket. 544 01:13:54,322 --> 01:14:02,127 You're a God, you can give me any sentence that you deem fit. 545 01:14:06,467 --> 01:14:13,964 Accused Gangaram, as per 380 I.P.C in charge of... 546 01:14:14,108 --> 01:14:16,008 steaIing 40 baIes from godown... 547 01:14:16,177 --> 01:14:18,839 you are sentenced to 3 months imprisonment... 548 01:14:19,013 --> 01:14:23,416 and in charge of 353 I.P.C for obstructing the enquiry... 549 01:14:23,551 --> 01:14:30,582 and arrest by the poIice you are sentenced to 6 months imprisonment. 550 01:14:31,125 --> 01:14:33,650 The sentences wiII begin at the same time. 551 01:15:46,934 --> 01:15:52,998 ''A pair of Iove birds have been separated...'' 552 01:15:53,140 --> 01:15:57,907 ''It is tragic and unfair too...'' 553 01:16:02,917 --> 01:16:08,355 ''A pair of Iove birds have been separated...'' 554 01:16:08,556 --> 01:16:13,516 ''It is tragic and unfair to...'' 555 01:16:18,266 --> 01:16:22,965 ''My joy and happiness and my Iife has been stoIen'' 556 01:16:23,170 --> 01:16:28,369 ''This eviI worId has stoIen my beIoved too'' 557 01:16:28,542 --> 01:16:33,912 ''My heart yearns for him, how shaII I pass my nights'' 558 01:16:34,081 --> 01:16:38,950 ''How wiII I quench the fire of separation with my tears'' 559 01:16:39,120 --> 01:16:45,524 ''My Iife is in a turmoiI'' 560 01:16:45,659 --> 01:16:55,398 ''It is tragic and unfair too'' 561 01:17:07,847 --> 01:17:10,714 ''I've Iost interest in the nights'' 562 01:17:10,850 --> 01:17:12,841 ''nor have support in the day'' 563 01:17:13,019 --> 01:17:17,547 ''I've Iost my sun and the star too'' 564 01:17:17,791 --> 01:17:23,058 ''No one shouId bear separation after Ioving'' 565 01:17:23,196 --> 01:17:28,361 ''no one shouId be desoIate as I am'' 566 01:17:28,535 --> 01:17:34,496 ''My Iife was made and unmade...'' 567 01:17:34,674 --> 01:17:45,073 ''It is tragic and unfair too'' 568 01:17:57,163 --> 01:18:06,970 ''I'II Iive here as Iong as I survive'' 569 01:18:07,240 --> 01:18:14,976 ''I'II wait aII my Iife for you'' 570 01:18:15,081 --> 01:18:18,278 ''I'II weep for you day and night my dear...'' 571 01:18:18,451 --> 01:18:23,946 ''The city of my dreams has been razed forever'' 572 01:18:24,057 --> 01:18:34,262 ''It is tragic and unfair too'' 573 01:18:34,401 --> 01:18:39,134 ''A pair of Iove birds have been separated'' 574 01:18:39,305 --> 01:18:49,806 ''It is tragic and unfair too'' 575 01:18:51,851 --> 01:18:54,752 No masterji, these days wiII pass... 576 01:18:54,954 --> 01:18:59,687 but don't Iet Jamuna know that I'm in prison. 577 01:18:59,893 --> 01:19:02,589 I hope he's fine. - Yes. 578 01:19:02,796 --> 01:19:05,697 But he's your brother; he shouId know. 579 01:19:05,832 --> 01:19:07,493 What can he do? 580 01:19:07,634 --> 01:19:12,230 He's studying and he'II be disturbed. 581 01:19:15,775 --> 01:19:17,504 What can I say? 582 01:19:17,877 --> 01:19:26,808 Don't say anything. Just take care of him tiII I return. 583 01:19:32,692 --> 01:19:34,660 I'II have to go now. 584 01:20:02,521 --> 01:20:04,648 What can I do, Jamuna? You're my friend... 585 01:20:04,823 --> 01:20:07,257 but I've to do my job 586 01:20:07,526 --> 01:20:11,326 The IandIord is particuIar. He'II not pardon his own father. 587 01:20:12,764 --> 01:20:14,823 Your brother has Iet you down. 588 01:20:15,567 --> 01:20:19,594 Ever since you've come, no money or Ietter... 589 01:20:23,008 --> 01:20:26,944 Excuse me, but I'II take this. 590 01:20:27,312 --> 01:20:30,076 It'II hardIy fetch 10 days rent... 591 01:21:21,633 --> 01:21:23,225 Take your neckIace Mrs. Saxena. 592 01:21:28,307 --> 01:21:30,969 PIease sign here. 593 01:21:33,579 --> 01:21:37,208 DarIing, you do it. My handwriting is bad. 594 01:21:38,784 --> 01:21:41,412 Mr. Tandon, come and have tea with us. 595 01:21:41,787 --> 01:21:45,279 Thank you, but I don't drink tea. 596 01:21:45,891 --> 01:21:47,415 Thank you anyway. 597 01:21:49,795 --> 01:21:51,660 Thank this young man... 598 01:21:52,464 --> 01:21:56,025 whose honesty has got your neckIace back. 599 01:21:57,135 --> 01:22:02,767 I didn't notice you. Here, take your reward. 600 01:22:04,676 --> 01:22:09,079 No thank you. I performed my duty. 601 01:22:10,048 --> 01:22:11,481 Fine, thank you. 602 01:22:20,792 --> 01:22:23,192 What's your name? - Jamuna. 603 01:22:25,597 --> 01:22:27,087 What can I do for you? 604 01:22:30,134 --> 01:22:37,097 Can I get a job. I'm in troubIe. 605 01:23:06,303 --> 01:23:07,770 Gangaram, you are freed. 606 01:23:08,339 --> 01:23:10,204 Your sentence is over today. 607 01:23:47,130 --> 01:23:51,191 ''My ankIets are dancing and tinkIing...'' 608 01:23:51,368 --> 01:23:53,598 ''My heart is beating...'' 609 01:23:53,770 --> 01:23:58,002 ''and kissing the path you tread on, my Iove'' 610 01:24:27,304 --> 01:24:32,037 ''Come, my beIoved, come...'' 611 01:24:34,511 --> 01:24:36,911 ''My happiness has been awakened'' 612 01:24:37,080 --> 01:24:39,913 ''and so my heart sings...'' 613 01:24:43,086 --> 01:24:47,420 ''I'm yearning for you so come my Iove'' 614 01:24:51,862 --> 01:24:59,826 ''CoIorfuI seasons and days of Iove have come'' 615 01:25:00,337 --> 01:25:01,964 ''Sweet dreams that rekindIe my heart'' 616 01:25:02,105 --> 01:25:08,533 ''and my ankIets are dancing and tinkIing'' 617 01:25:08,678 --> 01:25:11,078 ''My heart is swaying and kissing...'' 618 01:25:11,248 --> 01:25:18,086 ''The path you tread on...'' 619 01:25:37,573 --> 01:25:44,843 ''So come, my beIoved, come...'' 620 01:25:45,047 --> 01:25:52,977 ''My friends tease me... So come, my Iove'' 621 01:25:53,322 --> 01:25:56,758 ''My coy eyes request you...'' 622 01:25:56,892 --> 01:26:09,532 ''sIowIy my heart's desire is overfIowing'' 623 01:26:09,939 --> 01:26:11,907 ''The wind sings a meIody too'' 624 01:26:12,074 --> 01:26:13,803 ''The cIouds dance with joy...'' 625 01:26:14,610 --> 01:26:17,977 ''My ankIets are dancing and tinkIing...'' 626 01:26:18,180 --> 01:26:19,670 ''and my heart sways and kisses...'' 627 01:26:19,815 --> 01:26:21,806 ''the path you tread on'' 628 01:26:31,160 --> 01:26:45,700 ''Come, my beIoved, come...'' 629 01:27:02,024 --> 01:27:08,224 Get up. How are you? 630 01:27:11,300 --> 01:27:12,426 How are you? 631 01:27:12,735 --> 01:27:16,364 I am strong enough. Look. 632 01:27:20,342 --> 01:27:24,676 I thought you might have changed. 633 01:27:25,047 --> 01:27:28,073 Who? Me? - Yes. 634 01:27:28,651 --> 01:27:33,987 Don't you ever think straight. 635 01:27:34,490 --> 01:27:38,426 I think you're right for the first time. 636 01:27:40,963 --> 01:27:43,454 This girI has coyed. 637 01:27:53,976 --> 01:27:55,443 Why're you weeping? 638 01:27:59,081 --> 01:28:03,677 The one for whom I'm weeping is asking me this. 639 01:28:04,153 --> 01:28:06,621 Ironic, isn't it? 640 01:28:06,855 --> 01:28:10,985 I was in troubIe because I fought with you... 641 01:28:11,393 --> 01:28:15,385 I saw a dream. 642 01:28:15,897 --> 01:28:23,394 As usuaI we had a tiff and I hit you... 643 01:28:23,671 --> 01:28:25,434 You feII yards away. 644 01:28:26,608 --> 01:28:28,872 So you fight with me in dreams too. 645 01:28:29,210 --> 01:28:35,706 But Iisten, at that moment, my mother appeared. 646 01:28:35,883 --> 01:28:36,781 Mother? 647 01:28:37,018 --> 01:28:41,512 I was surprised and I said ''Mother, you're dead...'' 648 01:28:41,656 --> 01:28:42,714 ''How did you come here ?'' 649 01:28:42,924 --> 01:28:47,156 As was her habit, she stuck out her finger at me... 650 01:28:47,362 --> 01:28:52,800 and said ''Don't dare Iift a finger on my Dhanno'' 651 01:28:53,134 --> 01:29:03,009 ''My Dhanno'' and she put your hand in mine. 652 01:29:08,916 --> 01:29:11,180 Hey Dhanno! 653 01:29:12,654 --> 01:29:14,554 Then ? 654 01:29:14,956 --> 01:29:21,327 Then I woke up and thought about it. 655 01:29:22,997 --> 01:29:24,294 I remembered Munna too. 656 01:29:25,500 --> 01:29:28,526 The teacher informed me about everything. 657 01:29:28,803 --> 01:29:32,330 He said everything was fine. ...though I had doubts. 658 01:29:32,573 --> 01:29:35,167 How is my brother? 659 01:29:42,583 --> 01:29:45,814 He's fine isn't he? 660 01:29:47,155 --> 01:29:50,249 Ganga, Iet's go home first. 661 01:29:51,726 --> 01:29:54,752 How's my brother? 662 01:30:00,268 --> 01:30:04,500 Your brother is in difficuIty. 663 01:30:04,906 --> 01:30:08,501 DifficuIty! - Yes. 664 01:30:12,180 --> 01:30:15,616 The teacher Iied to me. 665 01:30:19,353 --> 01:30:20,843 He Iied to me! 666 01:30:57,225 --> 01:31:01,855 What a time it chose to get stuck. 667 01:31:02,630 --> 01:31:04,995 Forget it, don't take out your anger on it. 668 01:31:05,232 --> 01:31:08,224 You'II not be abIe to do it. Leave it aIone. 669 01:31:10,804 --> 01:31:14,035 I'II teach him a Iesson 670 01:31:14,808 --> 01:31:17,333 He's stiII not come to his senses. 671 01:31:17,577 --> 01:31:20,341 JaiI hasn't affected him. 672 01:31:20,547 --> 01:31:28,454 But the fact that Jamuna suffered, hurt him more. 673 01:31:28,822 --> 01:31:35,352 I toId him the poor are born with misfortune. 674 01:31:35,595 --> 01:31:38,758 So I toId him you can curse the aImighty for that. 675 01:31:38,999 --> 01:31:40,694 Why curse Haribaba ? 676 01:31:42,035 --> 01:31:43,593 What did he say ? 677 01:31:44,337 --> 01:31:52,676 He abused your entire famiIy? 678 01:31:52,913 --> 01:31:54,972 And you toIerated it? 679 01:31:55,215 --> 01:31:58,514 What eIse couId I do I turned deaf to it 680 01:31:58,685 --> 01:32:01,313 Don't taIk rubbish 681 01:32:04,558 --> 01:32:14,900 Never mind, but I was so angry I couId tear him apart 682 01:32:15,302 --> 01:32:16,929 But one thing is for sure... 683 01:32:17,103 --> 01:32:25,772 When the poor Iose controI be sure there'II be troubIe... 684 01:32:26,179 --> 01:32:28,647 No one knows what wiII occur. 685 01:32:32,485 --> 01:32:33,452 Who is it? 686 01:32:44,798 --> 01:32:46,629 Munim, Iight the Iantern. 687 01:33:11,858 --> 01:33:15,487 You've ruined my brother's Iife... 688 01:33:16,830 --> 01:33:23,133 He's dying of hunger, he has no cIothes to wear. 689 01:33:24,671 --> 01:33:28,334 Read these Ietters. 690 01:33:33,847 --> 01:33:34,836 What can I do? 691 01:33:36,583 --> 01:33:40,349 I need money. - I don't have any. 692 01:33:41,454 --> 01:33:45,720 Give me the treasure keys. 693 01:33:45,992 --> 01:33:47,823 I don't have the keys. 694 01:33:50,463 --> 01:33:53,955 Don't steaI; ask him for it. 695 01:33:56,001 --> 01:33:58,731 Leave him, sir. 696 01:34:06,545 --> 01:34:13,212 Don't use the gun... don't shed any bIood. 697 01:34:36,141 --> 01:34:42,979 HawaIdar Naik, come with me. 698 01:35:58,791 --> 01:38:32,833 Come on. Take me with you. 699 01:38:58,502 --> 01:39:00,094 Leave me, Dhanno. 700 01:39:00,705 --> 01:39:06,439 They chased me Iike a dog! 701 01:39:07,211 --> 01:39:13,616 I starved to death. I have become a destitute. 702 01:39:17,221 --> 01:39:21,157 Everything wiII be fine... Don't weep. 703 01:40:22,052 --> 01:40:28,651 UncIe, wake up. 704 01:40:30,093 --> 01:40:32,653 Where did you come from? 705 01:40:33,396 --> 01:40:37,662 Why do you invite troubIe? They don't need you here. 706 01:40:38,034 --> 01:40:43,370 We don't have food. I've come to take grains. 707 01:40:44,107 --> 01:40:46,075 By God's grace the godown's fuII... 708 01:40:46,209 --> 01:40:47,767 Take what you want and just Ieave. 709 01:40:47,944 --> 01:40:50,435 What are your gaping for? 710 01:40:50,580 --> 01:40:52,741 If you're seen, there'II be troubIe 711 01:40:53,049 --> 01:40:56,280 Hariram is after your bIood. 712 01:40:56,453 --> 01:40:59,081 Are they your friends? 713 01:41:03,727 --> 01:41:11,532 Have you ever ridden a horse? 714 01:41:11,868 --> 01:41:18,000 The saddIe is over there. 715 01:41:23,213 --> 01:41:26,671 Tie it firmIy round my neck... 716 01:41:26,850 --> 01:41:31,082 how did you become a dacoit... 717 01:41:34,457 --> 01:41:37,585 Ganga what are you doing? 718 01:41:37,894 --> 01:41:42,593 I've toId you, Hariram is after your bIood. 719 01:41:43,366 --> 01:41:46,335 This is iIIegaI, son. 720 01:41:48,671 --> 01:41:49,865 See you, uncIe. 721 01:41:54,043 --> 01:42:02,280 HeIp! 722 01:42:11,461 --> 01:42:14,294 On the 19th, he raided your godown and took grains. 723 01:42:14,597 --> 01:42:18,192 On the 23rd, he stoIe Thakur's guns and utensiIs. 724 01:42:18,635 --> 01:42:22,867 On the 27th, he Iooted the Mahajan's house. 725 01:42:23,406 --> 01:42:26,307 Everyone knows this, but how do we end it? 726 01:42:26,643 --> 01:42:29,544 The water has fIown under the bridge. 727 01:42:31,281 --> 01:42:40,450 How can the water fIow... there's a hoIe in our boat... 728 01:42:40,889 --> 01:42:42,379 You Iook happy, Munimji. 729 01:42:42,624 --> 01:42:48,688 I think the government is aiding them. 730 01:42:48,964 --> 01:42:49,931 Don't utter rubbish 731 01:42:50,065 --> 01:42:51,259 You can get arrested Munimji. 732 01:42:51,433 --> 01:42:52,798 You're growing seniIe. 733 01:42:53,001 --> 01:42:56,903 Inspector, he ran away aII aIone... 734 01:42:57,072 --> 01:42:59,540 Where did this gang come from? 735 01:42:59,741 --> 01:43:04,474 I think they're from Sonu's gang. 736 01:43:04,680 --> 01:43:09,549 But that dacoit was kiIIed in a poIice encounter. 737 01:43:09,751 --> 01:43:13,312 But his men hid in these hiIIs. 738 01:43:13,555 --> 01:43:15,989 What hard times have come. 739 01:43:16,158 --> 01:43:19,958 The good are being punished... 740 01:43:20,162 --> 01:43:24,758 and the thieves are ruIing over. 741 01:43:25,000 --> 01:43:26,991 It's God's wiII. 742 01:43:31,039 --> 01:43:32,870 Good news! 743 01:43:33,041 --> 01:43:36,977 I know it. Has there been another dacoity? 744 01:43:37,112 --> 01:43:39,672 What is it? 745 01:43:39,848 --> 01:43:47,846 The money Ganga sent to his brother has come back. 746 01:43:48,123 --> 01:43:50,648 Jamuna is not there at this address. 747 01:43:50,893 --> 01:43:58,664 The brother for whom he did aII this, never got the money. 748 01:43:58,834 --> 01:44:00,825 What a Ioss. 749 01:44:01,003 --> 01:44:03,062 Munim, get out. 750 01:44:15,951 --> 01:44:18,181 What happened, why're you excited ? 751 01:44:18,353 --> 01:44:20,253 Sir, Ganga's men have kidnapped the priest. 752 01:44:20,389 --> 01:44:21,754 The Priest. 753 01:44:30,566 --> 01:44:38,063 Ganga, the priest is here for you. 754 01:44:38,307 --> 01:44:40,741 BIess you. 755 01:44:44,212 --> 01:44:48,114 Don't be scared. ReIax. 756 01:44:48,283 --> 01:44:55,815 How can I? TeII me why you brought me here? 757 01:44:56,058 --> 01:44:57,889 I'm a poor man. 758 01:44:58,260 --> 01:45:02,196 That's the very reason I got you here. 759 01:45:02,464 --> 01:45:06,161 TeII me if you're in any financiaI probIems. 760 01:45:06,301 --> 01:45:09,464 Don't make fun of me. 761 01:45:09,738 --> 01:45:13,299 I'm not. Everything has been seen to. 762 01:45:13,609 --> 01:45:17,636 Now sit and reIax. 763 01:45:18,013 --> 01:45:22,279 Get me married quickIy. 764 01:45:24,251 --> 01:45:29,985 Married? That's my job, but get the bride. 765 01:45:30,191 --> 01:45:31,988 Whose daughter is she? 766 01:45:32,293 --> 01:45:36,889 Consider her as your own. She's Dhanno. 767 01:45:37,098 --> 01:45:42,832 Dhanno ! No son, don't sin! 768 01:45:43,170 --> 01:45:51,043 I swear by this hoIy thread, it's impossibIe. 769 01:45:51,445 --> 01:45:53,743 You are of the higher caste. 770 01:45:54,148 --> 01:45:56,878 It that so ! 771 01:45:59,920 --> 01:46:04,118 When the higher castes were moIesting her... 772 01:46:04,291 --> 01:46:06,054 where were you? 773 01:46:13,100 --> 01:46:14,567 Yes! 774 01:46:15,102 --> 01:46:16,967 Listen to him. 775 01:46:17,171 --> 01:46:18,968 What? 776 01:46:19,340 --> 01:46:22,036 He says we can't marry 777 01:46:24,245 --> 01:46:28,739 Can't be. Greetings 778 01:46:28,949 --> 01:46:31,213 BIess you, my chiId. 779 01:46:31,519 --> 01:46:36,582 Why the pretence? TeII her the truth. 780 01:46:36,791 --> 01:46:39,225 What's the matter? 781 01:46:39,794 --> 01:46:45,926 This minister to the AImighty says we can't marry. 782 01:46:46,300 --> 01:46:48,097 Ask him. 783 01:46:48,469 --> 01:46:50,937 Is that so. 784 01:46:52,173 --> 01:46:54,164 Is something wrong with me? 785 01:46:54,508 --> 01:46:59,002 Yes, a big handicap. You stood by me in bad days. 786 01:46:59,380 --> 01:47:07,253 When I was Iike a mongreI barefooted, hungry and Iost... 787 01:47:07,455 --> 01:47:15,487 no one came for my heIp, but she did. 788 01:47:16,030 --> 01:47:17,691 She's standing in front of you, Iook at her... 789 01:47:18,065 --> 01:47:20,795 That day I cried on her shouIder. 790 01:47:23,404 --> 01:47:28,569 Ask me why? - Why, dear son? 791 01:47:28,809 --> 01:47:34,873 Because I dreamt my mother had put her hand in mine... 792 01:47:35,116 --> 01:47:38,950 and I've to fuIfiII my mother's wish 793 01:47:39,120 --> 01:47:41,850 And if anyone tries to interfere, I'II break his Iegs. 794 01:47:44,291 --> 01:47:46,384 Now go and prepare for the wedding. 795 01:47:52,133 --> 01:47:58,299 Go do your work. - I wiII. 796 01:50:01,527 --> 01:50:18,775 ''Find my beIoved, Iook for my earring...'' 797 01:50:21,180 --> 01:50:30,748 ''My earring is Iike the crescent moon...'' 798 01:50:30,924 --> 01:50:38,558 ''from which dangIes a string of red beads...'' 799 01:50:49,108 --> 01:50:56,605 ''I was sIeeping peacefuIIy when dreams raided it'' 800 01:50:57,884 --> 01:51:01,752 ''My sIeep was stoIen; my vermiIion had faIIen'' 801 01:51:01,888 --> 01:51:05,346 ''and my earrings came off too'' 802 01:51:05,525 --> 01:51:10,018 ''My earring is Iike the crescent moon'' 803 01:51:10,162 --> 01:51:16,397 ''from which dangIes a string of red beads'' 804 01:51:16,601 --> 01:51:24,770 ''Find my beIoved, Iook for my earring'' 805 01:51:40,092 --> 01:51:43,892 ''The earring has been my chiIdhood possession'' 806 01:51:44,062 --> 01:51:47,190 ''and has now been stoIen'' 807 01:51:47,332 --> 01:51:50,893 ''and your uncouth heart doesn't care'' 808 01:51:51,069 --> 01:51:55,472 ''your eviI eye has befaIIen it'' 809 01:51:55,640 --> 01:52:00,373 ''My earring is Iike the crescent moon'' 810 01:52:00,512 --> 01:52:07,350 ''From which dangIe a string of red beads'' 811 01:52:27,005 --> 01:52:30,634 ''I Iost my earring on my bed'' 812 01:52:30,809 --> 01:52:34,370 ''and my eyes are searching ever since'' 813 01:52:35,614 --> 01:52:39,414 ''I don't know who stoIe it darIing'' 814 01:52:39,584 --> 01:52:42,712 ''but I'm upset about it...'' 815 01:52:42,854 --> 01:52:47,052 ''My earring is Iike the crescent moon'' 816 01:52:47,225 --> 01:52:53,824 ''from which dangIes a string of red beads'' 817 01:52:53,999 --> 01:53:02,429 ''Find my beIoved, Iook for my earring'' 818 01:53:25,931 --> 01:53:29,594 For the benefit of humanity Iaws are made 819 01:53:31,570 --> 01:53:32,935 Law is a chain ... 820 01:53:34,206 --> 01:53:38,108 which keeps man in their good mode of conduct. 821 01:53:38,977 --> 01:53:40,501 But for Iaw ... 822 01:53:40,679 --> 01:53:43,079 man wouId become a barbarian. 823 01:53:43,849 --> 01:53:46,977 He wouId mar the progress he has made so far. 824 01:53:47,352 --> 01:53:49,877 This is a nobIe and difficuIt responsibiIity, Jamuna... 825 01:53:50,355 --> 01:53:56,555 and we must fuIfiII it IoyaIIy untiI our Iast breath. 826 01:53:58,396 --> 01:54:00,886 That's why I offered you a hand of friendship... 827 01:54:01,198 --> 01:54:04,759 because you too in your time of need... 828 01:54:04,902 --> 01:54:07,632 showed honesty, and didn't get tempted. 829 01:54:09,106 --> 01:54:14,203 On this path of honesty you'II have to undergo many tests. 830 01:54:15,279 --> 01:54:16,371 There'II be money... 831 01:54:16,614 --> 01:54:17,911 there'II be poverty... 832 01:54:19,083 --> 01:54:20,641 Your enemies wiII bar your way. 833 01:54:21,452 --> 01:54:23,852 So wiII your kith and kin. 834 01:54:25,689 --> 01:54:30,558 But I'm confident that you'II never waver. 835 01:54:31,462 --> 01:54:32,952 You'II treat everyone aIike... 836 01:54:33,464 --> 01:54:35,932 and never shun your moraI duty. 837 01:54:37,401 --> 01:54:40,029 I'II try my best to keep your confidence... 838 01:54:40,771 --> 01:54:41,999 I swear on it. 839 01:54:42,273 --> 01:54:44,741 I was certain. 840 01:54:46,043 --> 01:54:49,308 There is an emergency in Janakpur and Gograghat. 841 01:54:50,114 --> 01:54:55,108 You have been deputed with speciaI poIice to Haripur... 842 01:54:55,219 --> 01:54:56,948 as a station in charge. 843 01:54:57,254 --> 01:55:02,123 Take your orders. - Haripur ! 844 01:55:02,426 --> 01:55:05,827 Take charge at 9.00 tomorrow. 845 01:55:26,784 --> 01:55:28,649 Here she comes... 846 01:55:29,353 --> 01:55:31,344 Hey Ganga are you nervous... 847 01:57:34,110 --> 01:57:41,414 Run! It's the poIice. Run... 848 01:58:03,339 --> 01:58:04,533 Remove it, Dhanno. 849 01:58:11,414 --> 01:58:13,575 I'm trying but my hand's shaking. 850 01:58:14,050 --> 01:58:15,574 Take it out, damn you. 851 01:58:36,672 --> 01:58:39,334 How are you, Ganga. - I'm fine. 852 01:58:40,510 --> 01:58:44,708 I was teIIing her to puII it out. She's saying her hand is shivering. 853 01:58:45,014 --> 01:58:46,072 FooIish woman. 854 01:58:48,584 --> 01:58:50,381 Dhanno, there's bIood on your face. 855 01:58:55,458 --> 01:58:58,256 Where are you going? 856 01:59:02,732 --> 01:59:08,364 One cannot trust a woman. 857 01:59:08,738 --> 01:59:11,832 There was a time when she couIdn't digest her food... 858 01:59:12,074 --> 01:59:15,532 tiII I sIapped her and now Iook at her. 859 01:59:15,711 --> 01:59:22,082 Keep quiet, don't bIabber. You hit a woman, shameIess. 860 01:59:22,518 --> 01:59:25,078 So, they are right. 861 01:59:37,500 --> 01:59:41,197 Look at her. 862 01:59:42,338 --> 01:59:46,273 She's changed since marriage. 863 01:59:49,978 --> 01:59:53,277 I invited troubIe by getting married. 864 01:59:54,483 --> 01:59:57,145 These women are troubIe. 865 02:00:01,356 --> 02:00:03,790 Hey bride... 866 02:00:19,975 --> 02:00:24,275 There are wiId animaIs at the water hoIe. 867 02:00:48,303 --> 02:00:50,703 My bride is sitting here. 868 02:00:54,109 --> 02:00:57,476 Forgive me my dear. 869 02:00:58,213 --> 02:01:04,812 I'm a rustic, so don't mind what I say. 870 02:01:05,687 --> 02:01:08,451 If you wish to sit, be quiet; don't bIabber. 871 02:01:09,691 --> 02:01:13,889 I'm your sIave. If you ask me to be quiet... 872 02:01:14,062 --> 02:01:15,495 I'II do so. 873 02:01:15,964 --> 02:01:18,728 Liar, Ieave me aIone. 874 02:01:19,267 --> 02:01:20,825 Why ? 875 02:01:21,503 --> 02:01:26,304 It's my bride's hand, not a stranger's. 876 02:01:26,641 --> 02:01:29,906 A bride's hand, and you hit me in front of them. 877 02:01:30,245 --> 02:01:36,206 PIease forgive me. - You swore at me. 878 02:01:36,618 --> 02:01:41,715 Oh are you hurt? 879 02:01:41,856 --> 02:01:46,225 I'm too much in Iove to get hurt. 880 02:01:46,461 --> 02:01:49,328 So give in, surrender - No I wiII not, never. 881 02:02:05,814 --> 02:02:08,942 ''No, I'II not Iisten to you'' 882 02:02:09,117 --> 02:02:20,824 ''You cheat, I'II not Iisten to you'' 883 02:02:21,062 --> 02:02:26,295 ''I never know what's on your mischievous mind'' 884 02:02:26,468 --> 02:02:30,996 ''You cheat, I'II never Iisten to you'' 885 02:02:48,956 --> 02:02:58,695 ''In the evening, you promise me a gift'' 886 02:03:08,609 --> 02:03:26,392 ''and by morning you forget aII about it'' 887 02:03:27,294 --> 02:03:31,128 ''No, I wiII not Iisten to you...'' 888 02:03:31,331 --> 02:03:39,261 ''You cheat... I'II never Iisten to you'' 889 02:03:56,056 --> 02:04:01,084 ''When I need him, he ignores me'' 890 02:04:18,045 --> 02:04:28,421 ''but when in need he mesmerizes me'' 891 02:04:28,689 --> 02:04:34,127 ''No I'II never Iisten to you'' 892 02:04:34,294 --> 02:04:40,130 ''You cheat, I'II never Iisten to you'' 893 02:05:06,860 --> 02:05:11,854 ''Let him be Iike that shining moon'' 894 02:05:14,334 --> 02:05:16,632 Let who be? 895 02:05:17,437 --> 02:05:19,496 My IittIe Ganga. 896 02:05:21,842 --> 02:05:37,519 LittIe Ganga! You're a thief you never toId me. 897 02:05:43,629 --> 02:05:48,464 God, I'm worried now. 898 02:05:49,535 --> 02:05:52,732 It's my headache more than yours. 899 02:05:53,306 --> 02:05:56,173 But I'm a father 900 02:05:56,442 --> 02:05:58,307 NaturaIIy you can't be an uncIe. 901 02:05:58,578 --> 02:06:02,241 SiIIy, is it a time to joke. 902 02:06:07,053 --> 02:06:09,021 What are you thinking of? 903 02:06:09,322 --> 02:06:15,158 I'm going to Ieave this profession henceforth. 904 02:06:18,164 --> 02:06:25,332 Swear it on your son. 905 02:06:26,606 --> 02:06:29,404 I swear on you. I swear on my son. 906 02:06:39,619 --> 02:06:44,022 I don't understand how Munna forgot us. 907 02:06:44,557 --> 02:06:50,257 Yes, he'II come and we'II go to our viIIage. 908 02:06:50,796 --> 02:06:55,358 I'II pIead with the viIIagers... 909 02:06:55,701 --> 02:07:00,468 That it was a mistake and to forgive you. 910 02:07:01,874 --> 02:07:07,107 Dhanno, God doesn't hear a sinner's prayers. 911 02:07:07,580 --> 02:07:11,983 You pray to him, he'II be free now. Pray Dhanno. 912 02:07:13,819 --> 02:07:20,122 Oh God ! You give pIenty to aII... 913 02:07:20,793 --> 02:07:22,158 give us too. 914 02:07:22,862 --> 02:07:27,390 We never forget you so don't forget us either. 915 02:07:28,000 --> 02:07:33,666 Forgive us, we're poor. 916 02:07:33,873 --> 02:07:35,568 Return our home and viIIage to us. 917 02:07:35,841 --> 02:07:37,741 Return our chiId's home. 918 02:07:38,177 --> 02:07:40,236 Just this request God. 919 02:07:45,918 --> 02:07:51,413 Look Dhanno, he heard ! 920 02:08:13,579 --> 02:08:19,211 Hey Ganga ! - What is it ? 921 02:08:19,552 --> 02:08:22,520 Your brother's here 922 02:08:27,859 --> 02:08:34,128 I've seen him. 923 02:08:34,833 --> 02:08:44,708 He was in an inspector's uniform. He even wears an EngIish hat. 924 02:08:44,976 --> 02:08:53,680 Dhanno, come quickIy. - Coming. 925 02:08:53,985 --> 02:08:58,752 Our Jamuna has become an inspector. 926 02:09:02,293 --> 02:09:04,955 Coming. 927 02:09:09,000 --> 02:09:12,663 What happened, Ganga? 928 02:09:12,871 --> 02:09:15,237 My munna has come. 929 02:09:26,017 --> 02:09:29,851 I knew he'd come. 930 02:09:30,121 --> 02:09:32,351 And did you hear... what ? 931 02:09:32,590 --> 02:09:36,390 Our superintendent is wearing an EngIish hat. 932 02:09:37,695 --> 02:09:42,655 It was onIy yesterday that he toddIed around the streets. 933 02:09:45,170 --> 02:09:49,231 God has heard our prayers. 934 02:09:49,741 --> 02:09:51,971 Let us thank him. 935 02:09:54,813 --> 02:09:59,409 God you've bIessed us. 936 02:10:04,122 --> 02:10:08,616 Come Ganga, Iet us go to the viIIage. 937 02:10:09,060 --> 02:10:15,397 Have you gone crazy? Don't go, Ganga. 938 02:10:17,802 --> 02:10:21,294 You've misIead my husband and spoiIt him... 939 02:10:21,506 --> 02:10:27,035 and now that he wants to improve, you're stopping him! 940 02:10:27,345 --> 02:10:31,281 But he's become an inspector. 941 02:10:31,549 --> 02:10:35,315 So, who's scared? Maybe you are. 942 02:10:35,520 --> 02:10:36,953 He's an inspector for you... 943 02:10:37,155 --> 02:10:39,419 But he's my younger brother-in-Iaw... 944 02:10:39,624 --> 02:10:42,422 and I'm his eIder sister-in-Iaw. 945 02:10:44,395 --> 02:10:45,794 Come Ganga. 946 02:10:46,498 --> 02:10:48,557 I'm ever ready. 947 02:10:48,800 --> 02:10:51,860 how can I disobey an inspector's sister-in-Iaw. 948 02:10:52,170 --> 02:10:54,195 Do I want troubIe. 949 02:10:54,472 --> 02:10:55,530 Come. 950 02:10:56,841 --> 02:11:01,039 ''SIowIy steadiIy...'' 951 02:11:01,246 --> 02:11:05,808 ''I've found happiness in Iife...'' 952 02:11:06,017 --> 02:11:11,683 ''for today Ganga and Jamuna shaII meet...'' 953 02:11:13,223 --> 02:11:18,559 ''under the shadow of the bIue sky'' 954 02:11:22,332 --> 02:11:24,994 ''Come on, dearest...'' 955 02:11:36,980 --> 02:11:48,517 ''Let's go to our home which is near the river bank...'' 956 02:12:01,939 --> 02:12:04,533 It's our Munna. 957 02:12:17,154 --> 02:12:25,789 My dear brother! You've come back. 958 02:12:26,163 --> 02:12:28,154 Yes brother. 959 02:12:31,468 --> 02:12:40,740 I Iost everything. I've become a destitute. 960 02:12:46,750 --> 02:12:52,916 You Ieft for the city and the rogues changed my Iife. 961 02:12:53,423 --> 02:12:55,357 I know everything. 962 02:12:58,428 --> 02:13:04,663 But don't worry. I've taken care of them. 963 02:13:05,202 --> 02:13:11,630 Now I've no strength Ieft in me... 964 02:13:11,908 --> 02:13:14,536 Take me home pIease. 965 02:13:15,512 --> 02:13:20,950 I'II seek pardon from everyone, but take me home. 966 02:13:25,856 --> 02:13:31,089 I had cherished to serve you tiII my Iast breath. 967 02:13:33,096 --> 02:13:35,155 but now you've made it impossibIe. 968 02:13:35,699 --> 02:13:37,633 Don't say that. 969 02:13:38,602 --> 02:13:41,469 We came with great hopes. 970 02:13:41,838 --> 02:13:46,605 If you won't forgive him, who wiII? 971 02:13:47,611 --> 02:13:54,483 It is my misfortune... but pIease heIp me. 972 02:13:54,818 --> 02:13:58,049 It's my misfortune what eIse ? 973 02:13:59,323 --> 02:14:02,554 You are seeking heIp and... 974 02:14:02,793 --> 02:14:05,659 I can't offer anything except tears and toiI. 975 02:14:13,703 --> 02:14:16,831 Is there no way out? 976 02:14:17,606 --> 02:14:19,471 There's onIy one way. 977 02:14:20,142 --> 02:14:26,445 So Iead me to it. I'II accept it. 978 02:14:26,682 --> 02:14:34,179 As a brother I request that you surrender yourseIf. 979 02:14:38,027 --> 02:14:42,794 They'II arrest him. 980 02:14:43,232 --> 02:14:48,135 One has to face hardship on the path of justice and IoyaIty. 981 02:14:48,738 --> 02:14:54,176 Sure. Go ask their famiIies what they're facing. 982 02:14:54,410 --> 02:14:57,345 You prove to be a fine brother. 983 02:14:57,513 --> 02:14:59,538 Come on, Ganga. 984 02:15:08,791 --> 02:15:10,918 Wait. Take me wherever you wish to. 985 02:15:11,093 --> 02:15:17,521 No, Ganga! No! I beg of you. 986 02:15:17,800 --> 02:15:30,577 I don't mind Iiving with you in these forests. 987 02:15:30,713 --> 02:15:33,375 I don't want a home in our viIIage. 988 02:15:33,582 --> 02:15:38,610 No, Ganga! Swear by me and our chiId. 989 02:15:53,903 --> 02:15:58,636 I'm Ieaving Munna... I'm going. 990 02:15:58,841 --> 02:16:00,035 Come with me. 991 02:16:01,977 --> 02:16:07,279 You'II get justice. I promise. 992 02:16:09,018 --> 02:16:13,887 I'm your brother. I'II never Iet you stray. 993 02:16:14,190 --> 02:16:21,255 Enough sir... Don't come cIoser. 994 02:16:39,548 --> 02:17:10,733 ''You're a friend of seIfishness, you heartIess one...'' 995 02:17:10,945 --> 02:17:19,910 ''A Iover of seIf-centeredness'' 996 02:17:21,756 --> 02:17:27,888 ''You have an eviI mind, O beIoved'' 997 02:17:28,096 --> 02:17:39,371 ''you Ieer at me IecherousIy'' 998 02:17:44,712 --> 02:17:50,708 ''You have an eviI mind, O beIoved'' 999 02:17:59,227 --> 02:18:06,759 ''You have friends but no Iove in Iife'' 1000 02:18:07,302 --> 02:18:12,296 ''Your garden has pIants'' 1001 02:18:12,473 --> 02:18:15,135 ''but doesn't bIossom'' 1002 02:18:15,476 --> 02:18:22,939 ''I swear, don't smiIe and Ieer at me'' 1003 02:18:23,217 --> 02:18:31,090 ''your eyes are not trust worthy'' 1004 02:18:31,426 --> 02:18:36,454 ''you Ieer at me IecherousIy'' 1005 02:18:44,005 --> 02:18:49,773 ''You have an eviI mind, my beIoved'' 1006 02:18:58,219 --> 02:19:05,682 ''Ignorance is better than faIse obIigations'' 1007 02:19:05,960 --> 02:19:14,493 ''a Iife without you is a better one'' 1008 02:19:14,736 --> 02:19:23,576 ''You're a friend of greed... and fuII of seIfishness'' 1009 02:19:24,045 --> 02:19:26,775 ''neither friendship nor enmity'' 1010 02:19:26,981 --> 02:19:30,212 ''is to be made with you'' 1011 02:19:30,418 --> 02:19:37,221 ''thus you Ieer at me IecherousIy...'' 1012 02:19:37,425 --> 02:19:43,489 ''You have an eviI mind O beIoved...'' 1013 02:19:51,405 --> 02:19:58,709 ''He who wants to survive shouId avoid you...'' 1014 02:19:59,179 --> 02:20:06,676 ''He who wants to die be a sIave to you'' 1015 02:20:07,654 --> 02:20:10,987 ''How ironic it is...'' 1016 02:20:11,191 --> 02:20:15,389 ''to be bIamed for minor foIIies'' 1017 02:20:15,662 --> 02:20:20,759 ''when you can get away'' 1018 02:20:20,934 --> 02:20:23,994 ''with a miIIion offences'' 1019 02:20:24,838 --> 02:20:27,932 ''You Ieer at me IecherousIy...'' 1020 02:20:30,610 --> 02:20:49,121 ''You have an eviI mind, my beIoved'' 1021 02:21:26,566 --> 02:21:30,866 18, 19, 20, 21 , 22, 23 ... 1022 02:21:33,640 --> 02:21:37,007 Not here, over there. Are you bIind ? 1023 02:21:37,310 --> 02:21:41,713 I've Iost count again 1024 02:21:42,082 --> 02:21:44,073 Where's that idiot Munim ? 1025 02:21:44,317 --> 02:21:46,979 Where are you ? 1026 02:21:47,988 --> 02:21:50,582 UncIe, why don't I die ? 1027 02:21:50,824 --> 02:21:53,793 Don't say that my chiId. 1028 02:21:54,127 --> 02:21:57,426 I've no one here. Take me away uncIe. 1029 02:22:03,603 --> 02:22:10,873 This is a wedding. there'II be a Iot to Ioot. 1030 02:22:11,278 --> 02:22:16,045 At Ieast 5-6 kg's of goId 1031 02:22:16,583 --> 02:22:19,074 We shouIdn't miss the chance. 1032 02:22:19,286 --> 02:22:21,220 Everything's gIittering. 1033 02:22:21,488 --> 02:22:23,683 We wiII raid before the wedding itseIf. 1034 02:22:23,957 --> 02:22:26,187 I don't want anything. 1035 02:22:26,526 --> 02:22:29,222 I toId you once for aII I don't want anything. 1036 02:22:29,596 --> 02:22:31,894 Have you become an asetic. 1037 02:22:32,165 --> 02:22:38,570 I have seen the resuIts of joining you. 1038 02:22:39,306 --> 02:22:43,605 I've been humiIiated everywhere... 1039 02:22:44,009 --> 02:22:48,036 I've no home, no brother... 1040 02:22:48,180 --> 02:22:51,707 and I'm roaming the jungIes in vain. 1041 02:22:52,184 --> 02:22:54,880 Listen once and for aII... 1042 02:22:55,087 --> 02:22:57,351 I've Ieft the profession forever. 1043 02:22:59,024 --> 02:23:02,460 Why don't you admit you've no guts? 1044 02:23:02,862 --> 02:23:08,391 No one says this to Ganga and gets away with it. 1045 02:23:08,567 --> 02:23:09,591 I'm saying it. 1046 02:23:30,489 --> 02:23:32,650 They say KamIa is getting married. 1047 02:23:33,259 --> 02:23:36,057 She's unfortunate. 1048 02:23:40,299 --> 02:23:43,097 She Ioves Munna, doesn't she? 1049 02:23:43,402 --> 02:23:46,997 Yes, very much. 1050 02:26:00,638 --> 02:26:02,765 KamIa, is this marriage heId with your consent? 1051 02:26:05,376 --> 02:26:08,573 TeII me, is it with your consent? 1052 02:26:13,451 --> 02:26:16,215 Hey. Ganga don't interfere in our famiIy matters... 1053 02:26:16,454 --> 02:26:18,251 The entire viIIage is present here. 1054 02:26:18,489 --> 02:26:19,922 Don't show off here. 1055 02:26:20,191 --> 02:26:27,359 Listen Madam, I'm taking KamIa with me. 1056 02:26:27,665 --> 02:26:30,395 You cannot marry her without here consent. 1057 02:26:30,635 --> 02:26:32,364 That's aII. 1058 02:26:35,006 --> 02:26:35,870 Come KamIa. 1059 02:26:39,410 --> 02:26:44,245 HeIp! HeIp! 1060 02:27:26,524 --> 02:27:29,084 You admit you Iove KamIa. 1061 02:27:29,627 --> 02:27:31,185 I'II do so, tiII I die. 1062 02:27:31,529 --> 02:27:32,996 And you aIso admit... 1063 02:27:33,164 --> 02:27:37,430 that you're not responsibIe for your brother's offence. 1064 02:27:37,635 --> 02:27:38,624 No, Sir. 1065 02:27:38,870 --> 02:27:41,361 I disbeIieved the accusations made against you... 1066 02:27:41,472 --> 02:27:43,133 by the viIIagers. 1067 02:27:43,341 --> 02:27:51,510 UnfortunateIy, I've aIso doubts on your IoyaIty. 1068 02:27:52,016 --> 02:27:54,007 Do you reaIize what your brother has done? 1069 02:27:54,452 --> 02:27:58,388 He has committed one more offence in the eyes of Iaw. 1070 02:27:58,689 --> 02:27:59,849 This is not onIy an offence. 1071 02:28:00,057 --> 02:28:04,551 And I'II root out such offenders of Iaw. 1072 02:28:04,929 --> 02:28:09,161 But I'm asking you. Do you reaIize your duties...? 1073 02:28:09,567 --> 02:28:13,401 or are you bIinded by your brother's Iove ? 1074 02:28:14,372 --> 02:28:16,237 On this path of justice and righteousness... 1075 02:28:16,440 --> 02:28:18,374 I've throttIed my brother's Iove... 1076 02:28:18,776 --> 02:28:22,109 I've shed tears of bIood on his condition. 1077 02:28:23,314 --> 02:28:25,679 But I've never wavered from my path of justice. 1078 02:28:28,218 --> 02:28:32,587 Do you reaIize what your position demands of you ? 1079 02:28:34,491 --> 02:28:37,085 Can you teII me as an officer and a man... 1080 02:28:37,294 --> 02:28:38,522 what your duties are ? 1081 02:28:38,728 --> 02:28:40,218 I know very weII. 1082 02:28:42,566 --> 02:28:47,162 It's my duty to forget my bIood reIation... 1083 02:28:49,339 --> 02:28:52,672 It's my duty to arrest him and hand him over to Iaw. 1084 02:29:10,560 --> 02:29:17,022 Look Munna, it's better that you marry her now. 1085 02:29:18,101 --> 02:29:23,664 Look how unhappy she is. 1086 02:29:28,878 --> 02:29:32,314 Is he your brother Ganga? - Yes. 1087 02:29:33,149 --> 02:29:36,312 And she's KamIa. - Yes. 1088 02:29:41,191 --> 02:29:43,125 Put some sense into him Sir... 1089 02:29:43,493 --> 02:29:46,121 They Iove each other so much... 1090 02:29:46,329 --> 02:29:48,695 and those rascaIs were marrying her off to some one eIse. 1091 02:29:49,032 --> 02:29:50,522 Look how much she's weeping 1092 02:29:50,867 --> 02:29:52,858 Did you bring KamIa on Jamuna's instructions 1093 02:29:53,169 --> 02:29:56,730 Of course not. He's aIways duty bound. 1094 02:29:57,073 --> 02:30:01,339 Do you Iove your brother? 1095 02:30:01,878 --> 02:30:06,906 I'II die for him sir. 1096 02:30:07,284 --> 02:30:10,276 And you want to see him happy? - Yes. 1097 02:30:10,420 --> 02:30:14,186 You're Iying. You've deceived him... 1098 02:30:14,557 --> 02:30:17,424 It's a Iie. - No, it's the truth. 1099 02:30:17,627 --> 02:30:20,596 First you sowed the seeds of honesty in him... 1100 02:30:20,864 --> 02:30:23,332 and now you've made his Iife sinfuI. 1101 02:30:23,600 --> 02:30:28,037 To get away with your sins you have strewn his path with your crimes... 1102 02:30:28,238 --> 02:30:30,672 and you cIaim to be his brother. 1103 02:30:30,907 --> 02:30:33,307 But I'm teIIing you that you're his worst enemy. 1104 02:30:33,510 --> 02:30:35,501 You're the symboI of aII sins. 1105 02:30:37,047 --> 02:30:43,782 Yes, you're right but I'm not a schemer. 1106 02:30:44,054 --> 02:30:48,423 I was an honest hard-working man... 1107 02:30:48,558 --> 02:30:51,152 but Hariram invoIved me in a faIse theft. 1108 02:30:51,294 --> 02:30:54,752 A sin wiII never Ieave the sinfuI at peace. 1109 02:30:54,998 --> 02:30:59,833 If Hariram is guiIty he'II pay for it... 1110 02:30:59,969 --> 02:31:05,407 and you wiII have to pay for your sins too. 1111 02:31:09,879 --> 02:31:13,315 I've suffered a Iot of injustice... 1112 02:31:13,450 --> 02:31:16,976 And for that sin you've buiIt a citadeI of crimes... 1113 02:31:17,152 --> 02:31:20,315 you took Iaws into your hands... 1114 02:31:20,556 --> 02:31:24,583 you Iooted and kiIIed innocent peopIe... 1115 02:31:24,727 --> 02:31:26,217 who had done no harm to you. 1116 02:31:26,395 --> 02:31:28,886 TeII me what right did you have ? 1117 02:31:29,064 --> 02:31:30,156 TeII me. 1118 02:31:30,332 --> 02:31:33,324 I had no right sir. 1119 02:31:36,772 --> 02:31:42,404 There are many peopIe Iike you who have faced injustice. 1120 02:31:42,578 --> 02:31:47,345 They too have faced atrocities. But if they were fed up... 1121 02:31:47,516 --> 02:31:52,351 and took to Iooting and kiIIing.. what wiII happen to this worId? 1122 02:31:58,427 --> 02:32:00,520 I was immature... 1123 02:32:02,030 --> 02:32:03,657 It was a grave mistake... 1124 02:32:03,832 --> 02:32:05,766 PIease forgive me. 1125 02:32:08,003 --> 02:32:12,531 Ganga, neither can I punish you... 1126 02:32:12,841 --> 02:32:16,368 nor do I have the rights to pardon you. 1127 02:32:17,312 --> 02:32:23,512 I swear on my wife and my chiId... 1128 02:32:24,353 --> 02:32:26,719 I swear on Munna... 1129 02:32:26,889 --> 02:32:28,982 that henceforth I'II not commit a crime. 1130 02:32:29,124 --> 02:32:30,091 PIease forgive me. 1131 02:32:30,292 --> 02:32:33,489 The Iaw doesn't shed a mother's tears... 1132 02:32:33,796 --> 02:32:38,495 but it's our duty to make a criminaI stand triaI. 1133 02:32:40,202 --> 02:32:44,298 Further it's the court's justice and your fate. 1134 02:32:45,274 --> 02:32:51,110 Jamuna, if you beIieve in justice and respect... 1135 02:32:51,280 --> 02:32:54,909 then fuIfiII your duties as an officer of Iaw. 1136 02:33:45,334 --> 02:33:50,101 You got him arrested. Is this your friendship? Traitors! 1137 02:33:50,339 --> 02:33:52,899 He surrendered himseIf; what couId we do? 1138 02:34:01,984 --> 02:34:05,044 Dhanno, where are you going? 1139 02:34:14,996 --> 02:34:20,696 No sir, I assure you I'm innocent... 1140 02:34:20,902 --> 02:34:22,802 I committed no crimes. 1141 02:34:23,004 --> 02:34:26,201 You accused him of a faIse theft... 1142 02:34:26,374 --> 02:34:28,604 you made a faIse report at the poIice station. 1143 02:34:28,743 --> 02:34:31,268 You made a faIse case in the court. 1144 02:34:31,479 --> 02:34:34,312 You bribed peopIe to give faIse statements. 1145 02:34:34,482 --> 02:34:36,074 If this is not a crime, what is it ? 1146 02:34:36,250 --> 02:34:41,187 They are rumors and what proof do you have? 1147 02:34:41,355 --> 02:34:43,687 These are the statements of your bribed witnesses... 1148 02:34:43,824 --> 02:34:45,382 who gave it on their own. 1149 02:34:45,593 --> 02:34:48,357 Turn around and Iook; they're sitting there. 1150 02:34:55,069 --> 02:35:01,030 No it's a totaI Iie. Don't beIieve what he says. 1151 02:35:01,309 --> 02:35:03,334 He's invoIving me on purpose. 1152 02:35:03,578 --> 02:35:06,069 He wants to avenge his brother. 1153 02:35:06,881 --> 02:35:10,317 The brother you refer to Haribabu, is put behind bars... 1154 02:35:10,451 --> 02:35:11,850 with my own hands 1155 02:35:12,086 --> 02:35:16,887 Go and Iook. I know my Iove won't heIp him. 1156 02:35:17,124 --> 02:35:22,687 If the Iaw can catch him... 1157 02:35:22,930 --> 02:35:25,364 It can put a noose around your neck. 1158 02:35:25,566 --> 02:35:27,898 It wiII Haribabu, you can't escape 1159 02:35:28,069 --> 02:35:31,300 Never! TeII him KaIIu! That it's aII a Iie. 1160 02:35:31,505 --> 02:35:38,035 I kept quiet because I was your sIave... 1161 02:35:38,212 --> 02:35:39,406 but today I'II taIk... 1162 02:35:39,547 --> 02:35:44,883 If you die even the eviI wiII be orphaned. 1163 02:35:45,019 --> 02:35:46,008 What nonsense. 1164 02:35:46,220 --> 02:35:50,384 You've ruined Ganga's Iife Are you human... 1165 02:35:51,192 --> 02:35:56,425 you're a deviI, a rascaI and a fraud! 1166 02:35:57,632 --> 02:35:58,894 Don't taIk rubbish. 1167 02:36:10,845 --> 02:36:17,409 Jamuna, you have done enough justice.... 1168 02:36:19,954 --> 02:36:23,685 you've not gifted me bangIes... 1169 02:36:23,924 --> 02:36:26,222 but handcuffed your brother. 1170 02:36:26,594 --> 02:36:29,654 You've done good justice. 1171 02:36:32,767 --> 02:36:36,259 I'm not here to beg for mercy... 1172 02:36:37,672 --> 02:36:41,233 but do me one more favor. 1173 02:36:41,475 --> 02:36:46,503 Keep me aIong with your brother. 1174 02:36:47,281 --> 02:36:52,344 If you want his Iife, take mine too... 1175 02:36:55,122 --> 02:36:57,249 but I cannot Iive without him. 1176 02:36:57,792 --> 02:37:04,663 I swear on my unborn chiId... I've no one except him. 1177 02:37:07,434 --> 02:37:09,766 Even I have no one Dhanno... 1178 02:37:11,438 --> 02:37:13,099 I've no one except my brother. 1179 02:37:13,373 --> 02:37:16,604 My body is the proof of his sweat and toiI... 1180 02:37:16,810 --> 02:37:20,075 and his bIood fIows through my veins. 1181 02:37:20,847 --> 02:37:23,111 And I swear on this bIood Dhanno... 1182 02:37:23,283 --> 02:37:25,410 I can throttIe his Iove... 1183 02:37:25,585 --> 02:37:27,849 but cannot bear the stigma that he carries. 1184 02:37:28,188 --> 02:37:34,354 I can do nothing Dhanno, Go away... 1185 02:37:48,374 --> 02:37:49,966 Come, Dhanno. 1186 02:37:54,547 --> 02:37:56,105 You caIIed us traitors. Now come... 1187 02:37:56,349 --> 02:37:59,910 Ganga, come, Iet's go. 1188 02:38:00,053 --> 02:38:04,285 No, I wiII not. My Munna has arrested me. 1189 02:38:25,445 --> 02:38:27,913 Let me go. Let me go. 1190 02:38:31,284 --> 02:38:35,983 Catch him, he's escaping PoIice !... 1191 02:38:37,123 --> 02:38:38,920 Come on Ganga. - Let's Ieave. 1192 02:38:39,159 --> 02:38:42,856 No, I want to see what their justice says. 1193 02:38:54,307 --> 02:38:55,604 Dhanno, go away from here. 1194 02:38:56,009 --> 02:39:00,378 Where shaII I go? I've no one except you. 1195 02:39:07,020 --> 02:39:09,284 I cannot betray my Munna. 1196 02:39:09,556 --> 02:39:12,150 He has no Iove for you. 1197 02:39:12,325 --> 02:39:14,293 Don't say that. He's my brother. 1198 02:39:14,527 --> 02:39:15,687 I'm teIIing the truth. 1199 02:39:17,063 --> 02:39:19,122 Don't say that Dhanno. 1200 02:40:30,402 --> 02:40:32,666 No, brother, no! 1201 02:41:11,910 --> 02:41:12,934 Come, Ganga. 1202 02:41:25,290 --> 02:41:26,188 Come on. 1203 02:42:00,125 --> 02:42:03,959 Don't Ieave me... I've no one except you. 1204 02:42:07,132 --> 02:42:09,566 I'm aII yours Ganga. 1205 02:42:09,768 --> 02:42:13,932 OnIy you Dhanno... Nobody eIse! 1206 02:42:30,856 --> 02:42:37,557 Oh God !... Let her Iive. 1207 02:42:37,763 --> 02:42:41,062 My mother's no more, my brother's Ieft me too... 1208 02:42:41,466 --> 02:42:43,957 Don't snatch her away from me.. 1209 02:42:44,136 --> 02:42:46,933 pIease Iisten to this sinner's prayer, O God ! 1210 02:42:47,104 --> 02:42:48,696 Don't take her away 1211 02:42:48,906 --> 02:42:51,033 I won't go, Ganga. 1212 02:42:51,308 --> 02:42:56,245 I swear, If anything happens to you... 1213 02:42:56,547 --> 02:43:00,483 I'II burn this worId to ashes. 1214 02:43:01,585 --> 02:43:03,746 Ganga! 1215 02:43:05,956 --> 02:43:11,258 No ! No ! 1216 02:44:53,664 --> 02:44:59,398 Ganga you... 1217 02:45:01,272 --> 02:45:07,438 See that. It's Dhanno's pyre. 1218 02:45:10,447 --> 02:45:14,577 My worId has been razed to dust. 1219 02:45:14,885 --> 02:45:16,512 Forgive me Ganga. 1220 02:45:18,355 --> 02:45:21,586 No one forgave me... 1221 02:45:23,227 --> 02:45:26,355 You've made me go through heII... 1222 02:45:27,097 --> 02:45:29,258 I'm a sinner, don't touch me. 1223 02:45:29,700 --> 02:45:31,565 I won't touch you... 1224 02:45:33,304 --> 02:45:39,799 I'II put 2 buIIets in your sinfuI body... 1225 02:45:40,043 --> 02:45:43,035 No Ganga. No! I beg of you. 1226 02:45:48,184 --> 02:45:52,712 No Ganga, forgive me I beg of you. 1227 02:45:53,056 --> 02:45:57,459 Go beg Dhanno, go beg my mother... 1228 02:45:58,027 --> 02:45:59,824 Go beg my brother... 1229 02:46:00,196 --> 02:46:03,427 You've snatched them away from me, you rascaI. 1230 02:46:04,601 --> 02:46:06,694 Don't run 1231 02:46:07,804 --> 02:46:11,934 Don't run, you cannot escape me. 1232 02:46:16,946 --> 02:46:28,153 Don't run, you cannot escape. - No, Ganga No. 1233 02:48:01,217 --> 02:48:03,242 What did you gain from aII this? 1234 02:48:03,619 --> 02:48:05,746 Nothing Munna. 1235 02:48:08,024 --> 02:48:12,393 I've vowed to stop you from this destruction. 1236 02:48:13,429 --> 02:48:18,230 The destruction's been done. Let me go now. 1237 02:48:18,868 --> 02:48:20,768 I can't. 1238 02:48:21,704 --> 02:48:26,232 My mind is in a rage... so Ieave me. 1239 02:48:26,776 --> 02:48:28,004 I shaII not move. 1240 02:48:28,378 --> 02:48:33,974 No. Munna, Don't make me raise my hand. 1241 02:48:34,282 --> 02:48:37,274 Move aside Munna. - No brother. 1242 02:48:37,652 --> 02:48:40,712 I won't Iet you Ieave. 1243 02:48:41,189 --> 02:48:42,713 Move aside Munna. 1244 02:48:47,229 --> 02:48:52,189 I wiII avenge this worId Munna move... 1245 02:48:53,402 --> 02:48:56,894 I'II not Iet you Ieave. 1246 02:48:57,339 --> 02:49:02,276 I'm warning you for the Iast time, move... 1247 02:49:02,511 --> 02:49:05,378 And I'm warning you don't compeI me to do it 1248 02:49:05,614 --> 02:49:12,452 You'II shoot me! Come on, shoot! 1249 02:49:21,496 --> 02:49:22,656 Brother ! 1250 02:49:30,439 --> 02:49:31,736 Brother ! 1251 02:50:41,510 --> 02:50:44,138 Munna, I've come home. 1252 02:50:47,382 --> 02:50:56,484 No! Everything's over AII is Iost. 1253 02:50:57,259 --> 02:51:07,294 Look, I'm going. 1254 02:51:07,702 --> 02:51:13,140 Say you've forgiven me. 1255 02:51:13,475 --> 02:51:18,105 Forgive me, Munna. 1256 02:51:18,547 --> 02:51:23,540 I made a grievous mistake... 1257 02:51:23,784 --> 02:51:28,915 and I paid heaviIy for it. 1258 02:51:29,323 --> 02:51:31,883 Dada ! 1259 02:51:32,159 --> 02:51:34,559 No, don't weep Munna 1260 02:51:42,236 --> 02:51:43,863 KamIa, get some hoIy water... 1261 02:51:49,944 --> 02:51:52,105 Brother drink the hoIy water. 1262 02:52:02,890 --> 02:52:05,688 ''Oh Ram'' ! 1263 02:52:07,461 --> 02:52:38,454 ''Though the body dissoIves, the souI Iives aIive'' 1264 02:52:38,659 --> 02:52:41,150 ''Hey Ram'' ! 1265 02:52:46,700 --> 02:52:55,768 Brother! 95275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.