All language subtitles for Falling.2020.WEBSCR.XViD-EVO.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,125 --> 00:00:59,125 Sous-titres par sub.Trader subscene.com 2 00:01:05,509 --> 00:01:06,844 Nous sommes rentrés 3 00:01:12,308 --> 00:01:14,518 - Eh bien - vous êtes-vous réveillé ? 4 00:01:15,519 --> 00:01:18,105 Oui, mais il va se rendormir tout de suite 5 00:01:18,898 --> 00:01:21,150 Ça sent comme si une créature y était morte 6 00:01:21,317 --> 00:01:22,819 Je changerai sa couche 7 00:01:22,944 --> 00:01:23,944 prendre 8 00:01:25,071 --> 00:01:26,613 Et c'est parti 9 00:01:28,157 --> 00:01:29,450 Et c'est parti 10 00:01:31,285 --> 00:01:32,285 prendre 11 00:01:34,997 --> 00:01:38,584 quel horreur ! C'est une odeur dégoûtante - tais-toi, Willis, il n'a pas de truc 12 00:01:39,293 --> 00:01:41,545 Voudriez-vous l'attraper un instant 13 00:01:50,096 --> 00:01:52,181 Qui est mon enfant avec l'odeur dégoûtante ? 14 00:01:57,854 --> 00:02:00,397 Je suis désolé de vous avoir amené dans ce monde... 15 00:02:01,732 --> 00:02:03,109 Mourir 16 00:02:11,909 --> 00:02:15,162 Bonjour, je sais, je sais 17 00:02:17,874 --> 00:02:19,333 je connais 18 00:02:19,876 --> 00:02:21,085 je connais 19 00:02:29,301 --> 00:02:36,350 la chute" 20 00:03:04,921 --> 00:03:06,422 infâme 21 00:03:08,174 --> 00:03:10,217 infâme 22 00:03:17,641 --> 00:03:19,643 infâme ? 23 00:03:36,911 --> 00:03:38,037 Gwen ? 24 00:03:38,704 --> 00:03:39,788 Gwen ? 25 00:03:40,122 --> 00:03:42,041 Bon sang, Gwen ! 26 00:03:42,166 --> 00:03:45,669 - Papa, arrête ! Papa, papa, papa - ne me touche pas fils de prostituée 27 00:03:45,794 --> 00:03:48,356 - Bon, d'accord, retournons à ta place... - Je monte les escaliers 28 00:03:48,380 --> 00:03:51,216 - papa - et je dirai à ta mère à quel point tu es un scélérat 29 00:03:51,425 --> 00:03:53,145 Il n'y a pas d'étage supérieur, papa, viens 30 00:03:53,218 --> 00:03:55,345 - Descends ici maintenant, Gwen - Silence ! 31 00:03:55,470 --> 00:03:56,221 Mon pére 32 00:03:56,305 --> 00:03:57,974 - J'ai dit... - Papa 33 00:03:58,140 --> 00:03:59,934 C'est un avion, c'est un avion 34 00:04:00,142 --> 00:04:02,644 Il n'y a pas d'étage supérieur 35 00:04:02,811 --> 00:04:04,355 Et ma maman n'est pas là 36 00:04:04,605 --> 00:04:07,316 Je sais que c'est un avion, misérable salaud 37 00:04:07,483 --> 00:04:11,112 - Ne mets pas la main sur moi, putain ! - Eh bien, c'est bon, c'est bon 38 00:04:12,071 --> 00:04:13,364 je dois faire pipi 39 00:04:14,490 --> 00:04:15,950 Ok, faisons ça 40 00:04:16,492 --> 00:04:17,909 Non, non papa 41 00:04:18,327 --> 00:04:19,370 Par ici 42 00:04:19,953 --> 00:04:22,164 En avant... bravo 43 00:04:23,499 --> 00:04:25,042 - Pardon, madame - Où ? 44 00:04:25,960 --> 00:04:27,503 Papa... non 45 00:04:27,544 --> 00:04:29,463 Papa, papa, papa... 46 00:04:31,465 --> 00:04:33,092 Oh mon Dieu ! 47 00:04:33,342 --> 00:04:35,552 Désolé désolé 48 00:04:39,515 --> 00:04:41,433 Attends, papa, s'il te plait 49 00:04:41,850 --> 00:04:42,851 Entrer 50 00:04:49,858 --> 00:04:52,153 Il ya beaucoup de personnes 51 00:04:52,319 --> 00:04:53,362 est ce qu'il va bien ? 52 00:04:55,489 --> 00:04:58,325 Je suis désolé c'est... c'est... c'est... 53 00:04:59,160 --> 00:05:00,369 C'est bon 54 00:05:00,536 --> 00:05:03,497 - Ça ira bien. - Bien 55 00:05:06,083 --> 00:05:08,169 scélérat 56 00:05:11,088 --> 00:05:12,173 Ça va, papa ? 57 00:05:12,256 --> 00:05:14,537 - «ll est interdit de fumer dans les toilettes» - «occupé» 58 00:05:19,055 --> 00:05:20,389 Malédiction ! 59 00:05:27,896 --> 00:05:29,190 Canards sauvages 60 00:05:29,940 --> 00:05:31,442 Quelques canards noirs 61 00:05:39,783 --> 00:05:41,118 Elle sort 62 00:05:48,250 --> 00:05:49,501 Vouloir essayer ? 63 00:05:56,550 --> 00:05:58,190 Placez votre doigt sur le pont de détente 64 00:05:58,719 --> 00:05:59,970 Quand les canards arrivent 65 00:06:00,179 --> 00:06:02,348 Soulevez le canon, visez et tirez 66 00:06:02,431 --> 00:06:04,475 Comprenez vous ? Oui 67 00:06:05,934 --> 00:06:07,644 Elle vient, attend 68 00:06:09,062 --> 00:06:10,189 attendre 69 00:06:12,316 --> 00:06:14,610 - Vous l'avez frappée ! Ouf ! 70 00:06:14,818 --> 00:06:16,153 Vous avez frappé bâtard ! 71 00:06:17,821 --> 00:06:20,949 Que fais-tu ? êtes-vous fou ? - Je l'ai attrapée, papa 72 00:06:24,035 --> 00:06:25,829 Ouf ! 73 00:06:26,538 --> 00:06:27,664 Approché 74 00:06:31,293 --> 00:06:32,544 Ta mère me tuera 75 00:06:37,258 --> 00:06:39,635 où étiez-vous ? Je craignais que vous n'ayez un accident 76 00:06:40,219 --> 00:06:41,219 Ça a pris du temps 77 00:06:41,303 --> 00:06:43,847 - Je devais le sécher - le sécher ? 78 00:06:45,141 --> 00:06:46,850 Son corps est très froid 79 00:06:47,851 --> 00:06:49,978 - Donnez-moi ce truc, John. - C'est mon canard 80 00:06:51,021 --> 00:06:51,855 Attrapé 81 00:06:51,938 --> 00:06:54,098 - Que voulez-vous dire "attrapez-la"? - Je l'ai chassée 82 00:06:55,609 --> 00:06:58,362 - Donne-moi le canard, chérie - Non, c'est à moi 83 00:07:08,539 --> 00:07:10,791 Enlève tes chaussures, Willis. 84 00:07:12,209 --> 00:07:13,335 Oh mon Dieu ! 85 00:07:21,635 --> 00:07:22,969 Tu es un bon nageur 86 00:07:33,897 --> 00:07:35,399 C'est ridicule 87 00:07:35,524 --> 00:07:37,484 D'accord, c'est l'heure du coucher 88 00:07:40,904 --> 00:07:43,114 - Je viendrai vous chercher - ne le signez pas 89 00:07:43,865 --> 00:07:45,742 - Donnez-moi ce truc, John. - Non. 90 00:07:45,909 --> 00:07:48,495 Non, c'est à moi. Je l'ai lavé 91 00:07:48,662 --> 00:07:50,664 Laisse-moi sécher, maman 92 00:07:50,914 --> 00:07:52,708 Laisse-le faire 93 00:07:54,251 --> 00:07:56,291 Tu n'attrapes pas ton premier canard tous les jours 94 00:08:06,096 --> 00:08:08,389 Tu as frappé le bâtard 95 00:08:46,303 --> 00:08:49,055 - Il a couché avec le canard, alors ? Oui 96 00:08:50,932 --> 00:08:53,059 - Merveilleux - Willis... 97 00:08:53,184 --> 00:08:55,479 Il n'y a rien de mal à ce qu'aucun mal de sa part 98 00:08:56,438 --> 00:08:57,731 Il a un nouvel ami 99 00:08:59,233 --> 00:09:02,569 Eh bien... nous aurons un nouvel ami demain 100 00:09:06,114 --> 00:09:09,410 - Comment l'a-t-il attrapée ? L'avez-vous aidé J'ai juste pris le recul du fusil 101 00:09:09,535 --> 00:09:11,912 - Il l'a attrapée seule - il a de la chance 102 00:09:11,995 --> 00:09:14,331 Peut-être, mais c'est correct 103 00:09:17,418 --> 00:09:18,710 Oh mon Dieu ! 104 00:09:30,096 --> 00:09:31,682 C'était un bon lancer 105 00:09:32,308 --> 00:09:35,477 Attention, Willis. 106 00:09:35,602 --> 00:09:38,605 Je ne veux pas qu'il joue avec des armes, il est trop petit 107 00:09:38,730 --> 00:09:40,023 Il ne peut pas y accéder 108 00:09:42,859 --> 00:09:47,072 Fais demi-tour, grand imbécile, mon dos me fait tellement mal 109 00:09:49,616 --> 00:09:51,159 tu sens bon 110 00:09:55,456 --> 00:09:57,040 Arrête, chérie, arrête 111 00:09:57,458 --> 00:10:00,336 Non, non, je ne peux pas faire ça maintenant 112 00:10:03,046 --> 00:10:04,255 avantage 113 00:10:07,801 --> 00:10:10,303 Tu es mon homme indompté, n'est-ce pas ? 114 00:10:12,263 --> 00:10:14,766 Toi et le petit tueur de canard 115 00:10:15,308 --> 00:10:17,353 Vous êtes mes hommes indisciplinés 116 00:10:20,063 --> 00:10:22,983 J'ai adoré que tu l'aies emmené avec toi aujourd'hui 117 00:10:25,151 --> 00:10:26,695 et je t'aime 118 00:10:28,530 --> 00:10:30,031 "Diplômé... occupé" 119 00:10:32,493 --> 00:10:33,493 Misérable ! 120 00:10:34,870 --> 00:10:36,455 Glisser... Glisser 121 00:10:36,622 --> 00:10:38,582 - Tu traînes, papa 122 00:10:41,502 --> 00:10:43,128 Papa, tu ne peux pas fumer ici 123 00:10:45,338 --> 00:10:48,049 Laissons ta maman dormir pendant une courte période, très tôt 124 00:10:53,179 --> 00:10:54,179 C'est une bonne idée 125 00:11:19,748 --> 00:11:20,916 Toi ! 126 00:11:24,294 --> 00:11:28,924 - Ce canard est à moi - Ce canard est le dîner 127 00:11:29,925 --> 00:11:33,386 Je suis celui qui devrait le faire maman, laisse-moi le faire 128 00:11:34,971 --> 00:11:36,139 avantage 129 00:11:37,849 --> 00:11:38,850 viens ici 130 00:11:46,316 --> 00:11:47,776 avantage... 131 00:11:48,819 --> 00:11:50,320 Restez stable maintenant 132 00:11:50,487 --> 00:11:52,656 Pas de saut, petit gars 133 00:11:52,781 --> 00:11:55,366 Travaillez régulièrement et ne faites pas de dégâts 134 00:11:55,992 --> 00:11:59,162 Vous devez également tirer les plumes avec la racine 135 00:11:59,913 --> 00:12:00,956 Nous sommes d'accord ? 136 00:12:04,668 --> 00:12:05,794 Bien joué 137 00:12:09,380 --> 00:12:11,717 Puis-je garder les plumes des ailes ? 138 00:12:12,092 --> 00:12:14,385 Oui, certainement une belle plume ou deux 139 00:12:15,136 --> 00:12:16,930 Mettez-les ici pour sécher 140 00:12:23,019 --> 00:12:24,497 Pourquoi tout le monde est-il éveillé ? 141 00:12:24,521 --> 00:12:25,689 C'est samedi 142 00:12:25,897 --> 00:12:28,358 Il ne dirige pas la maison elle-même, Willis. 143 00:12:38,702 --> 00:12:40,746 - Voulez-vous des crêpes ? - Oui s'il vous plaît 144 00:12:40,829 --> 00:12:41,997 avantage 145 00:13:17,991 --> 00:13:19,450 odeur agréable 146 00:13:26,917 --> 00:13:29,658 Comment se passe le processus de cuisson, mon fils ? 147 00:13:29,670 --> 00:13:30,670 Ça cuit bien 148 00:13:34,049 --> 00:13:37,427 On dirait que les communistes ont déjà des bombes atomiques à Cuba. 149 00:13:48,438 --> 00:13:52,233 Les portes de l'enfer s'ouvriront si se rend à ces bâtards 150 00:13:55,486 --> 00:13:58,532 Comment savez-vous que le canard a mûri, maman ? 151 00:13:59,282 --> 00:14:03,411 Lorsque la ligne rouge sur le thermomètre atteint 140 degrés 152 00:14:03,537 --> 00:14:06,081 Ça prendra du temps ma chérie je te dirai quand il sera mûr 153 00:14:16,633 --> 00:14:17,884 As-tu besoin d'aide ? 154 00:14:18,384 --> 00:14:22,305 - Si vous le souhaitez, vous pouvez mettre la table - OK 155 00:14:25,308 --> 00:14:26,602 après une minute 156 00:14:29,104 --> 00:14:31,522 Enlève tes chaussures, Willis. 157 00:14:36,653 --> 00:14:39,155 Ce n'est pas encore mûr 158 00:15:01,595 --> 00:15:03,388 Eh bien... nous sommes prêts 159 00:15:03,513 --> 00:15:04,890 On y va, papa 160 00:15:05,932 --> 00:15:08,184 Attends... je n'ai pas besoin de ce fauteuil roulant 161 00:15:08,351 --> 00:15:09,871 Non, asseyez-vous, asseyez-vous, c'est bon 162 00:15:09,895 --> 00:15:12,164 Ils veulent que nous l'utilisions juste pour que nous puissions sortir 163 00:15:12,188 --> 00:15:15,275 - C'est bon - ils doivent maudire ! Attends, arrête, attends 164 00:15:16,359 --> 00:15:19,112 Je suppose que j'ai laissé mes lunettes... attendez 165 00:15:19,362 --> 00:15:21,082 - C'est souvent dans ta poche... - Non, non 166 00:15:21,156 --> 00:15:24,701 J'ai dit que j'avais laissé mes lunettes dans le maudit avion 167 00:15:25,285 --> 00:15:26,494 Où ? 168 00:15:28,288 --> 00:15:30,666 Le... au... 169 00:15:31,833 --> 00:15:32,834 Où ? 170 00:15:34,294 --> 00:15:35,503 Dans les toilettes 171 00:15:37,380 --> 00:15:38,548 avantage 172 00:15:38,882 --> 00:15:40,735 Attends ici, je vais revenir à la porte et le récupérer 173 00:15:40,759 --> 00:15:42,302 Je garderai notre place en ligne 174 00:15:42,385 --> 00:15:43,970 Non, papa, assieds-toi 175 00:15:44,470 --> 00:15:46,556 Pas de file d'attente juste ici 176 00:15:46,640 --> 00:15:48,308 Nous ne sommes pas pressés, d'accord ? 177 00:15:48,391 --> 00:15:51,144 Vous savez quoi ? Faites juste attention à nos sacs 178 00:15:51,645 --> 00:15:53,939 - Je reviens tout de suite - , , 179 00:15:54,064 --> 00:15:55,064 Viens près, approche toi 180 00:15:56,357 --> 00:16:00,320 Quoi ? - L'air ici sent les œufs moisis 181 00:16:02,488 --> 00:16:04,950 Ouais, peut-être que ça l'est vraiment. Tu t'y habitueras 182 00:16:05,116 --> 00:16:06,242 Je reviendrai bientôt 183 00:16:42,361 --> 00:16:43,361 Quoi ? 184 00:17:01,464 --> 00:17:03,883 Veuillez ne pas laisser vos bagages négligés 185 00:17:04,009 --> 00:17:06,762 Les sacs jetés seront retirés et détruits 186 00:17:34,122 --> 00:17:35,242 Comment est-il allé là-bas ? 187 00:17:35,874 --> 00:17:38,501 En taxi ? Prenez certainement un taxi 188 00:17:38,919 --> 00:17:41,462 Oh mon Dieu ! Je ne peux pas le croire 189 00:17:41,755 --> 00:17:43,649 J'informerai la police que nous avons trouvé les bagages 190 00:17:43,673 --> 00:17:45,884 Je viendrai dès que possible 191 00:17:46,843 --> 00:17:48,178 Merci mon cher 192 00:17:48,970 --> 00:17:52,348 Donnez-lui un verre s'il veut, mais ne soyez pas en retard au travail 193 00:17:52,515 --> 00:17:54,225 Il peut prendre soin de lui 194 00:17:55,977 --> 00:17:56,977 Oui 195 00:17:57,103 --> 00:17:59,064 Non, tu as raison, il ne peut pas 196 00:17:59,480 --> 00:18:01,524 Mais une fois que j'arrive, tu peux partir 197 00:18:01,649 --> 00:18:02,733 Quoi ? 198 00:18:02,901 --> 00:18:04,360 Je suis calme ! 199 00:18:06,446 --> 00:18:09,115 Toi ! Où allez-vous ? 200 00:18:10,450 --> 00:18:13,453 Désolé, Willis, mais j'ai un quart de nuit à l'hôpital 201 00:18:16,122 --> 00:18:17,916 - Merci d'être resté avec lui. - Pardon 202 00:18:18,124 --> 00:18:19,310 Il y a des lasagnes fraîchement préparées 203 00:18:19,334 --> 00:18:22,212 Si vous voulez une collation tardive, réchauffez-la au four 204 00:18:22,378 --> 00:18:24,840 - Merci - vous venez de laisser votre sac à dos 205 00:18:25,381 --> 00:18:28,551 C'est bien que j'y ai prêté attention ; ça aurait pu être volé 206 00:18:29,385 --> 00:18:31,554 Gares, aéroports... 207 00:18:31,721 --> 00:18:34,640 C'est plein de déchets ces jours-ci 208 00:18:35,100 --> 00:18:37,185 - Merci papa - je dois y aller 209 00:18:39,020 --> 00:18:40,021 Au revoir, camarades 210 00:18:40,146 --> 00:18:43,191 A demain matin, Willis - Appelez-moi, M. Petersen. 211 00:18:44,484 --> 00:18:47,863 Bon... Adieu, monsieur Petersen. 212 00:18:53,368 --> 00:18:56,537 Elle est ou ta fille ? Elle dort 213 00:18:57,956 --> 00:18:59,582 Allez, entrons 214 00:19:02,919 --> 00:19:05,338 Etes-vous très bien ? Oui 215 00:19:12,595 --> 00:19:14,055 Où est sa mère ? 216 00:19:16,682 --> 00:19:19,102 Moi et Eric sa maman 217 00:19:20,395 --> 00:19:21,562 je connais 218 00:19:22,313 --> 00:19:25,316 avez-vous faim ? - Je peux manger 219 00:19:28,611 --> 00:19:30,220 . Pourquoi n'avez-vous pas attendu dans le 220 00:19:30,232 --> 00:19:32,008 fauteuil roulant comme je vous l'ai demandé ? 221 00:19:32,032 --> 00:19:34,575 Connaissez-vous votre mère pour cet homme ? 222 00:19:37,078 --> 00:19:39,289 J'avais peur que quelque chose de mauvais t'arrive, papa 223 00:19:39,372 --> 00:19:40,831 La police a fouillé partout 224 00:19:40,957 --> 00:19:43,718 Ils ont appelé votre nom sur le système de sonorisation de l' aéroport 225 00:19:43,751 --> 00:19:47,130 - C'est ridicule - que pense votre fille de cet homme ? 226 00:19:48,798 --> 00:19:50,550 Monica aime Eric. 227 00:19:50,633 --> 00:19:54,095 Tu l'aimes ? Oh vraiment ? - Elle l'aime beaucoup 228 00:19:55,846 --> 00:19:59,559 Quel genre de médecin est votre meilleur ami ? c'est mon mari 229 00:19:59,767 --> 00:20:02,270 Ce n'est pas un médecin, c'est un infirmier, tu le sais 230 00:20:03,188 --> 00:20:06,732 que voulez-vous boire ? Nous avons de l'eau, du soda et du jus 231 00:20:06,983 --> 00:20:08,401 non non Non 232 00:20:09,860 --> 00:20:12,447 Je déféquerai beaucoup 233 00:20:13,406 --> 00:20:15,366 Incroyable d'ici 234 00:20:20,705 --> 00:20:22,207 Puis-je avoir mon propre lit ? 235 00:20:23,083 --> 00:20:24,667 Le lit est le même que d'habitude 236 00:20:26,461 --> 00:20:27,963 Où sont les toilettes ? 237 00:20:30,215 --> 00:20:31,967 En temps voulu 238 00:22:48,478 --> 00:22:51,439 Que fais-tu, Johnny ? 239 00:23:20,635 --> 00:23:21,969 Aucun problème avec ça 240 00:23:22,637 --> 00:23:23,929 Ne t'inquiète pas pour ça 241 00:23:25,223 --> 00:23:28,601 Cela peut arriver à quiconque nous fait tous uriner pendant notre sommeil 242 00:23:29,352 --> 00:23:31,521 Ton père était de la merde au lit 243 00:23:31,646 --> 00:23:33,814 Et c'est bien pire que de faire pipi 244 00:23:33,981 --> 00:23:36,567 Je t'ai demandé de ne plus en parler , papa 245 00:23:37,026 --> 00:23:39,654 Ça suffit, s'il vous plaît, Monica. 246 00:23:42,240 --> 00:23:44,575 Qu'entendez-vous par «merde au lit»? 247 00:23:44,700 --> 00:23:48,204 Il avait peur qu'il y ait un monstre sous son lit 248 00:23:48,288 --> 00:23:51,207 Donc il ne se levait pas quand il devait aller aux toilettes 249 00:23:51,499 --> 00:23:53,418 Créature aux ongles pointus 250 00:23:53,543 --> 00:23:56,296 Avez-vous déféqué dans votre lit, papa ? 251 00:23:56,671 --> 00:23:58,339 J'étais effrayé 252 00:23:59,048 --> 00:24:01,050 J'avais peur du noir 253 00:24:01,217 --> 00:24:04,637 Peut-être que je me sentais nauséeux cette nuit 254 00:24:05,888 --> 00:24:07,807 De qui riez-vous, mon garçon ? 255 00:24:08,098 --> 00:24:09,141 C'est un... 256 00:24:09,392 --> 00:24:13,145 Elle a déféqué régulièrement tout l'hiver 257 00:24:13,896 --> 00:24:17,233 - Quel était le nom de ce monstre ? - Était, ? 258 00:24:21,446 --> 00:24:25,032 Il utilisait ses griffes pour gratter le fond du matelas 259 00:24:25,115 --> 00:24:26,617 Et ça attaque les enfants 260 00:24:26,951 --> 00:24:30,830 - Et il mange aussi des chats et des chiens, non ? Si 261 00:24:31,038 --> 00:24:33,225 C'était une histoire effrayante que j'ai entendue à l'école 262 00:24:33,249 --> 00:24:35,394 Cependant, nous n'avons pas pu vous convaincre de ne pas 263 00:24:35,418 --> 00:24:38,338 Et nous avons fini par poser son matelas sur le sol 264 00:24:38,504 --> 00:24:41,006 Même aucun monstre ne peut y passer 265 00:24:41,131 --> 00:24:42,633 Ouf ! 266 00:24:43,008 --> 00:24:44,320 Tu ne m'as jamais raconté cette histoire 267 00:24:44,344 --> 00:24:46,221 - Ça a l'air très effrayant - c'était 268 00:24:46,304 --> 00:24:49,557 - Je ne ferai jamais caca au lit - eh bien, ça suffit 269 00:24:50,182 --> 00:24:51,351 Oh vraiment 270 00:24:52,142 --> 00:24:53,978 On mouille tous le lit 271 00:24:54,312 --> 00:24:55,646 Ce n'est pas important 272 00:24:55,730 --> 00:24:59,484 Cela peut arriver à n'importe qui et je suis sûr que tu ne le referas plus jamais 273 00:24:59,609 --> 00:25:00,943 J'essaierai de ne pas 274 00:25:01,026 --> 00:25:02,653 Arrête, papa 275 00:25:02,778 --> 00:25:04,322 Elle va bien, laisse-la tranquille 276 00:25:04,447 --> 00:25:07,242 Vous avez vomi une fois au lit quand vous aviez votre âge 277 00:25:07,533 --> 00:25:08,533 Oh mon Dieu ! 278 00:25:08,576 --> 00:25:10,721 Après avoir regardé l'histoire «Hansel et Gretel» à la télévision 279 00:25:10,745 --> 00:25:12,663 Ça m'a tellement fait peur 280 00:25:12,955 --> 00:25:15,750 Et quand la sorcière s'est glissée derrière Hansel et l'a attrapé 281 00:25:16,208 --> 00:25:17,769 Je me suis réveillé en pensant que c'était moi 282 00:25:17,793 --> 00:25:20,170 J'ai complètement perdu le contrôle et me suis vomi 283 00:25:20,296 --> 00:25:22,673 D'où venez-vous ? 284 00:25:24,925 --> 00:25:26,469 Est-ce Nagasaki ? 285 00:25:28,388 --> 00:25:31,682 Je ne suis pas du Willis - je jure presque que vous en êtes 286 00:25:33,476 --> 00:25:34,477 D'où viens-je, Monica ? 287 00:25:35,728 --> 00:25:38,523 Il est chinois et hawaïen du côté de sa mère 288 00:25:38,648 --> 00:25:41,734 - Avez-vous vu ? Oh mon Dieu ! 289 00:25:42,277 --> 00:25:45,988 Tu poses la même question stupide à chaque fois que tu viens ici, papa 290 00:25:48,783 --> 00:25:51,201 . Pourquoi n'es-tu pas à l'école, petite Miss ? 291 00:25:51,494 --> 00:25:53,972 J'ai eu l'opportunité de rester à la maison et d'être avec toi aujourd'hui 292 00:25:53,996 --> 00:25:54,497 comment était le travail ? 293 00:25:54,580 --> 00:25:56,040 - C'est gentil. - C'est bon 294 00:25:56,666 --> 00:26:00,795 Je veux te dire quelque chose, quand un mec de mon âge pense qu'il devrait faire pipi 295 00:26:01,086 --> 00:26:02,505 Il a déjà uriné 296 00:26:02,755 --> 00:26:04,549 Oh mon Dieu ! Je vais aller me coucher 297 00:26:05,174 --> 00:26:06,509 - Bonne nuit - Bonne nuit 298 00:26:10,638 --> 00:26:11,638 Quoi ? 299 00:26:12,682 --> 00:26:14,722 La raison est-elle quelque chose que vous avez dit ? 300 00:26:20,648 --> 00:26:22,442 Joyeux 10e anniversaire 301 00:26:22,650 --> 00:26:23,943 Et c'est parti 302 00:26:24,068 --> 00:26:25,986 Gateau au chocolat ! 303 00:26:28,406 --> 00:26:30,157 Avantage 304 00:26:30,950 --> 00:26:31,951 Faire un vœu 305 00:26:36,163 --> 00:26:37,332 - Hey ! J'ai fait 306 00:26:38,624 --> 00:26:39,709 bien 307 00:26:45,965 --> 00:26:49,009 Voudriez-vous s'il vous plaît éteindre la cigarette, ma chère, et m'aider 308 00:26:49,552 --> 00:26:50,872 Où l'avez-vous obtenu ? Pourquoi ? 309 00:26:51,346 --> 00:26:53,556 - Non, j'en ai une - Quoi ? 310 00:26:54,765 --> 00:26:56,308 Peu importe qui veut un gâteau ? 311 00:26:56,434 --> 00:26:58,060 Vous obtenez le premier morceau, Johnny. 312 00:26:58,353 --> 00:26:59,354 C'est ma maison 313 00:27:04,191 --> 00:27:05,360 Quoi ? 314 00:27:07,194 --> 00:27:10,740 - Ne faites pas ça maintenant - Faites quoi ? 315 00:27:16,078 --> 00:27:19,123 Je ne peux pas me détendre et fumer une cigarette dans ma maison maintenant 316 00:27:20,249 --> 00:27:23,378 Joyeux 10e anniversaire 317 00:27:28,799 --> 00:27:30,217 Bon sang ! 318 00:27:31,677 --> 00:27:32,803 Connerie 319 00:27:38,934 --> 00:27:40,478 Qui veut un gâteau ? 320 00:27:44,064 --> 00:27:45,483 - Je veux - et moi 321 00:27:45,608 --> 00:27:46,859 avantage 322 00:27:47,234 --> 00:27:48,277 S'il vous plaît 323 00:27:48,611 --> 00:27:50,331 - Ouais, et moi aussi - Tu veux un morceau ? 324 00:27:50,405 --> 00:27:52,156 Qui veut un morceau ? 325 00:28:07,422 --> 00:28:09,048 Entendez-vous ce son ? 326 00:28:11,384 --> 00:28:12,760 قلبان 327 00:28:16,138 --> 00:28:19,684 Moi... et la montre 328 00:28:20,810 --> 00:28:21,977 je connais 329 00:28:45,000 --> 00:28:46,919 Tu ne vas pas te coucher, papa ? 330 00:28:50,506 --> 00:28:53,968 - Tu bois un verre à la maison ? Peu 331 00:28:54,885 --> 00:28:58,180 - Je pensais que tu avais arrêté de boire - c'est pour les invités 332 00:28:59,139 --> 00:29:00,349 Comme Eric ? 333 00:29:02,810 --> 00:29:06,647 Pour tous ceux qui veulent boire - Pour tous ceux qui veulent boire 334 00:29:07,982 --> 00:29:10,735 - Sauf pour toi - sauf moi 335 00:29:12,528 --> 00:29:13,696 Qu'aimez-vous ? 336 00:29:14,822 --> 00:29:17,658 - Le whisky si vous en avez - définitivement 337 00:29:19,702 --> 00:29:21,874 Depuis combien de temps êtes-vous amoureux du whisky ? Je 338 00:29:21,886 --> 00:29:24,182 n'aime pas vraiment ça mais j'en veux un peu plus maintenant 339 00:29:24,206 --> 00:29:27,376 Sauf si vous le gardez pour une occasion spéciale 340 00:29:28,127 --> 00:29:29,128 Non 341 00:29:39,221 --> 00:29:42,683 Merci - je pensais que tu aimerais de la bière 342 00:29:42,808 --> 00:29:45,811 Plus maintenant ça me fait beaucoup péter 343 00:29:46,562 --> 00:29:49,189 - Aimerais-tu te joindre à moi ? Je me joindrai spirituellement 344 00:29:49,940 --> 00:29:51,191 Bon humour 345 00:29:57,615 --> 00:29:58,699 mon pére ! 346 00:30:00,660 --> 00:30:01,869 Quoi ? 347 00:30:02,578 --> 00:30:04,705 On peut s'asseoir dehors si tu veux fumer 348 00:30:05,873 --> 00:30:07,166 Je suis à l'aise ici 349 00:30:08,626 --> 00:30:11,295 Eric et moi ne fumons pas dans la maison 350 00:30:20,680 --> 00:30:21,889 Êtes-vous heureux maintenant ? 351 00:30:23,015 --> 00:30:24,015 Oui 352 00:30:34,026 --> 00:30:37,026 Vous semblez vous être bien reposé après avoir fait la sieste cet après-midi 353 00:30:37,572 --> 00:30:38,698 Plus d'alerte 354 00:30:39,323 --> 00:30:41,576 Les siestes aident-elles toujours ? - Aider avec quoi ? 355 00:30:41,742 --> 00:30:45,454 Le sommeil aide-t-il à améliorer votre humeur et votre mémoire ? 356 00:30:46,330 --> 00:30:49,499 Une sieste est utile, vous devriez l'essayer parfois 357 00:30:50,209 --> 00:30:53,713 Vous avez peut-être raison - vous ne faites jamais de sieste en tant qu'enfant 358 00:30:54,088 --> 00:30:55,631 Tu étais si ennuyeux 359 00:30:56,882 --> 00:30:57,882 Oui 360 00:31:06,976 --> 00:31:09,269 Votez pour ce nègre, non ? 361 00:31:12,439 --> 00:31:14,483 Dois-je comprendre que vous êtes avec McCain ? 362 00:31:16,276 --> 00:31:19,488 Il n'y a pas de comparaison, c'est un héros américain 363 00:31:20,781 --> 00:31:22,282 C'est certainement 364 00:31:26,245 --> 00:31:29,039 Savaient-ils dans l'armée que vous n'aviez pas raison ? 365 00:31:31,333 --> 00:31:33,794 - L'armée de l'air - ils savaient ? 366 00:31:34,544 --> 00:31:36,505 Je ne le savais pas moi-même 367 00:31:37,464 --> 00:31:39,091 C'est peut-être une bonne chose 368 00:31:40,134 --> 00:31:41,551 Demain alors... 369 00:31:41,677 --> 00:31:45,264 Beaucoup de marginaux semblent être dans le secteur de l'aviation 370 00:31:46,265 --> 00:31:49,685 Hôtes principalement masculins 371 00:31:49,852 --> 00:31:51,812 Plus que les pilotes je pense 372 00:31:51,937 --> 00:31:53,689 Si nous partions à dix 373 00:31:54,064 --> 00:31:56,417 Nous arriverons à la vallée à temps pour le premier rendez-vous 374 00:31:56,441 --> 00:31:58,903 Même dix heures et quart est approprié, d'accord ? 375 00:31:59,486 --> 00:32:00,696 Quelle date 376 00:32:01,571 --> 00:32:03,949 Voyons la première des maisons que vous avez aimées 377 00:32:04,700 --> 00:32:07,161 Belle maison blanche avec palissade ? 378 00:32:08,162 --> 00:32:09,579 Ça ne prendra pas longtemps 379 00:32:10,080 --> 00:32:13,167 Nous avons votre examen médical avec le Dr Klausner lundi 380 00:32:13,542 --> 00:32:16,378 Sinon, on peut se reposer quelques jours 381 00:32:16,503 --> 00:32:18,839 On voit si des propriétés intéressantes apparaissent 382 00:32:18,923 --> 00:32:22,301 Vous ne savez pas de quoi vous parlez des maisons ? 383 00:32:22,426 --> 00:32:25,586 La raison pour laquelle vous venez en Californie est à la recherche d'une maison 384 00:32:26,305 --> 00:32:27,514 Je suis à l'aise à ma place 385 00:32:27,640 --> 00:32:30,600 Je n'ai pas besoin de chercher des maisons dans cet endroit isolé et salope 386 00:32:30,685 --> 00:32:31,435 avantage 387 00:32:31,560 --> 00:32:35,564 est pour les marginaux et les traîtres de la patrie 388 00:32:39,860 --> 00:32:42,822 Tu m'as demandé de venir te chercher 389 00:32:43,405 --> 00:32:44,531 te souviens tu ? 390 00:32:45,199 --> 00:32:47,177 Vous avez dit que vous ne pouviez plus gérer la ferme 391 00:32:47,201 --> 00:32:50,329 A cause des longs hivers et tu y vis complètement seul 392 00:32:50,663 --> 00:32:54,124 - Impossible de dire - Tu as dit, papa 393 00:32:54,208 --> 00:32:57,002 J'ai dit que tu voulais venir vivre près de moi et de Sarah 394 00:32:57,419 --> 00:32:59,361 - Vous avez dit : tant que la maison a un jardin 395 00:32:59,373 --> 00:33:01,048 - pourquoi votre sœur n'est-elle pas là ? 396 00:33:01,757 --> 00:33:03,830 Es-tu sorti avec ta mère pour gaspiller à nouveau 397 00:33:03,842 --> 00:33:05,552 de l'argent sur les bêtises des femmes ? 398 00:33:06,721 --> 00:33:09,765 Demain, la fréquentation scolaire pour Dieu ! 399 00:33:09,932 --> 00:33:12,642 Sarah vit à Ventura avec sa famille 400 00:33:13,352 --> 00:33:15,229 Vous viendrez dîner le dimanche 401 00:33:15,980 --> 00:33:18,774 - Après-demain - je sais ce que vous essayez de faire 402 00:33:19,399 --> 00:33:22,444 Juste parce que vous détestez votre famille et notre maison... 403 00:33:23,487 --> 00:33:24,822 Cela ne veut pas dire que je dois 404 00:33:25,114 --> 00:33:26,991 Oh mon Dieu ! 405 00:33:27,616 --> 00:33:28,616 Quoi ? 406 00:33:36,834 --> 00:33:38,002 Rien 407 00:33:39,003 --> 00:33:41,756 Que penses-tu d'un verre d'eau pour suivre le whisky, papa ? 408 00:34:20,920 --> 00:34:22,504 C'est quel jour ? 409 00:34:23,672 --> 00:34:25,007 C'est vendredi soir 410 00:34:26,801 --> 00:34:27,927 لماذا؟ 411 00:34:48,030 --> 00:34:49,824 vendredi soir 412 00:34:53,327 --> 00:34:58,082 L'arrière de chaque belle femelle passe 413 00:34:58,248 --> 00:35:02,461 Je me demande... comment ce sera d'établir une relation avec elle 414 00:35:04,004 --> 00:35:05,923 Même les grosses fesses 415 00:35:06,756 --> 00:35:09,134 Surtout les culottes grasses 416 00:35:10,094 --> 00:35:11,386 Je me demande... 417 00:35:11,553 --> 00:35:15,182 Comment allez-vous établir une relation avec elle ? 418 00:35:17,767 --> 00:35:19,186 Est-ce que cela vous arrive ? 419 00:35:22,815 --> 00:35:27,027 - Non - d'accord, tu... n'aimes pas un corps féminin 420 00:35:27,945 --> 00:35:30,489 Quand vous et votre meilleur ami... 421 00:35:30,697 --> 00:35:33,117 Faites tout ce que vous faites ensemble 422 00:35:34,118 --> 00:35:36,411 Imaginez-vous d'autres parties intimes... 423 00:35:36,996 --> 00:35:39,539 - Castré et mégots... - C'est mon mari 424 00:35:39,581 --> 00:35:41,125 Pas mon âme soeur 425 00:35:41,291 --> 00:35:44,169 Et je ne suis pas à l'aise de te parler de ma sexualité 426 00:35:44,753 --> 00:35:45,838 pourquoi pas ? 427 00:35:46,380 --> 00:35:48,590 Je viens de te dire ce que je pense 428 00:35:49,508 --> 00:35:52,302 Je suis sûr que vous pouvez imaginer caresser divers membres 429 00:35:53,178 --> 00:35:56,515 Si je n'étais pas hétéro, je suppose que j'aurais peut-être rêvé 430 00:35:56,598 --> 00:35:58,308 Établir une relation avec le facteur 431 00:35:59,559 --> 00:36:03,147 Au lieu de se demander s'il est en couple avec ma femme 432 00:36:04,606 --> 00:36:06,316 Dans tout les cas... 433 00:36:41,268 --> 00:36:43,454 N'ouvre pas encore la porte, Willis. Attends que le taxi arrive 434 00:36:43,478 --> 00:36:44,813 il fait froid 435 00:36:55,908 --> 00:36:58,077 Ta maman t'emmènera à l'école cette semaine 436 00:36:59,411 --> 00:37:00,620 Je vous verrai bientôt 437 00:37:02,206 --> 00:37:03,623 Peut-être ce week-end 438 00:37:04,208 --> 00:37:05,709 D'accord papa 439 00:37:06,251 --> 00:37:07,461 Willis... 440 00:37:14,093 --> 00:37:15,719 Peut-être la semaine suivante 441 00:37:23,936 --> 00:37:26,989 Tu sais que tu es ma fille préférée, n'est-ce pas ? 442 00:37:27,001 --> 00:37:28,023 Oui père 443 00:37:42,454 --> 00:37:44,081 Nous devons partir 444 00:38:21,451 --> 00:38:23,703 Eh bien, fais attention, le sol est glissant 445 00:38:23,828 --> 00:38:25,247 Ça va, Sarah ? 446 00:38:57,696 --> 00:38:59,531 Je sais ce que tu prévois 447 00:39:01,283 --> 00:39:04,244 J'ai planifié tout ça avec ta sœur 448 00:39:04,578 --> 00:39:09,583 Vous voulez profiter de moi parce que vous pensez tous les deux que j'ai perdu la tête 449 00:39:09,958 --> 00:39:11,460 Mais je n'ai pas perdu la tête 450 00:39:12,044 --> 00:39:13,587 La banque est maintenant fermée 451 00:39:14,129 --> 00:39:16,798 Mais je vais régler ce désordre le matin 452 00:39:17,006 --> 00:39:19,093 Ce serait impossible 453 00:39:19,218 --> 00:39:22,929 Pour vous permettre à tous les deux de me cacher la vérité sur votre mère 454 00:39:23,930 --> 00:39:26,433 Qui pensez-vous a payé pour cette maison... 455 00:39:26,516 --> 00:39:27,559 Avez-vous terminé ? 456 00:39:28,185 --> 00:39:29,478 Maintenant 457 00:39:40,364 --> 00:39:42,157 Ta maman m'a prévenu hier soir 458 00:39:42,282 --> 00:39:45,452 Tu sais que ma mère n'est pas là, papa 459 00:39:53,085 --> 00:39:54,336 Vous le savez, non ? 460 00:39:56,171 --> 00:39:59,966 - Je ne suis pas aveugle, petit Boo Beep - Petit Boo Bee ? 461 00:40:02,051 --> 00:40:03,387 Une belle insulte 462 00:40:05,430 --> 00:40:07,807 Tu me surprends encore de temps en temps 463 00:40:12,771 --> 00:40:13,813 Que se passe-t-il ? 464 00:40:14,439 --> 00:40:16,191 Vous ont-ils empêché de voler ? 465 00:40:18,193 --> 00:40:18,943 Quoi ? 466 00:40:19,068 --> 00:40:22,864 Quand ils ont su que tu n'étais pas l'homme qu'ils pensaient avoir engagé 467 00:40:22,989 --> 00:40:25,575 Et que tu n'es qu'une autre femme au foyer... 468 00:40:25,784 --> 00:40:27,327 Recherche de charité 469 00:40:28,870 --> 00:40:32,110 J'ai pris mes vacances cette semaine pour pouvoir venir ici et visiter les maisons 470 00:40:32,249 --> 00:40:35,627 - Ils vous laissent encore voler alors ? Oui 471 00:40:36,670 --> 00:40:39,005 - J'ai une semaine de congé - Oui 472 00:40:39,298 --> 00:40:41,841 Tu peux t'échapper, mais tu ne peux pas te cacher 473 00:40:42,384 --> 00:40:44,886 Ils dirigent une entreprise, fils 474 00:40:45,220 --> 00:40:47,972 Ce genre de manager ne peut tout simplement pas s'amuser 475 00:40:48,097 --> 00:40:51,685 Avec des maillons faibles de la hiérarchie du pouvoir 476 00:40:51,851 --> 00:40:58,066 Être inadapté vous enlève tout ce que vous pensez avoir fait pour servir votre pays 477 00:40:58,900 --> 00:41:00,319 Faire face aux faits 478 00:41:04,573 --> 00:41:06,658 Je me suis promis... 479 00:41:07,534 --> 00:41:09,828 Que je ne te laisserai pas me provoquer 480 00:41:09,911 --> 00:41:11,831 Et il s'est impliqué dans une grande controverse 481 00:41:11,871 --> 00:41:13,457 J'essaye de t'aider papa 482 00:41:14,291 --> 00:41:15,917 Tu peux m'attaquer autant que tu veux 483 00:41:16,418 --> 00:41:19,087 Mais je ne t'engagerai plus à ce niveau 484 00:41:26,261 --> 00:41:27,262 Bonne Nuit 485 00:41:28,012 --> 00:41:29,181 Mon fils... 486 00:41:35,604 --> 00:41:38,064 Tu n'as pas l'air mal 487 00:41:42,902 --> 00:41:44,363 Etes-vous sûr de vous ? 488 00:42:11,973 --> 00:42:13,892 Réveil somnolent 489 00:42:14,058 --> 00:42:15,560 C'est l'heure du petit déjeuner 490 00:42:16,102 --> 00:42:17,979 Lève-toi, Johnny, allons-y 491 00:42:18,146 --> 00:42:21,650 - Il est encore trop tôt - vous perdez votre temps 492 00:42:21,983 --> 00:42:23,985 Apportez vos brosses à dents et vos vêtements 493 00:42:24,068 --> 00:42:25,737 Dépêchez-vous, plus vite 494 00:42:26,946 --> 00:42:27,946 Allons 495 00:42:57,311 --> 00:42:58,645 Que se passe-t-il ? 496 00:42:59,145 --> 00:43:01,356 Je pensais que vous aimiez les gaufres. 497 00:43:05,234 --> 00:43:06,903 - La que ma mère prépare est plus 498 00:43:06,915 --> 00:43:08,674 savoureuse - ouais, beaucoup plus savoureuse 499 00:43:09,030 --> 00:43:12,116 Eh bien, ta maman et sa cuisine ne sont pas là ce matin 500 00:43:12,241 --> 00:43:14,160 Ma mère est faite maison 501 00:43:14,286 --> 00:43:17,121 Ma mère a du vrai sirop d'érable 502 00:43:18,332 --> 00:43:20,208 Regardez les autres repas inclus 503 00:43:20,417 --> 00:43:23,697 Mais c'est tout ce que tu auras jusqu'à ce que nous nous arrêtions pour le déjeuner 504 00:43:24,379 --> 00:43:27,466 Pouvons-nous dormir dans une chambre comme vous deux demain ? 505 00:43:29,175 --> 00:43:31,094 - Tu veux plus de café, chérie ? Sûr 506 00:43:31,219 --> 00:43:32,512 Merci, Jill. 507 00:43:35,849 --> 00:43:37,434 Quel est le problème avec vous deux ? 508 00:43:37,767 --> 00:43:41,855 - Je pensais que vous aimeriez camper tous les deux - Dans un parking ? 509 00:43:45,984 --> 00:43:47,898 Pouvons-nous appeler ma maman avant de partir ? 510 00:43:47,910 --> 00:43:48,796 Tu l'as appelée hier 511 00:43:48,820 --> 00:43:51,197 - Mais elle n'a pas répondu - C'est ma faute ? 512 00:44:06,630 --> 00:44:10,091 J'aurai une carte postale et vous pourrez tous les deux y écrire quelque chose 513 00:44:10,884 --> 00:44:13,219 - Elle aimera ça. - Hassan 514 00:44:13,345 --> 00:44:16,515 Mais pourquoi ne pouvons-nous pas appeler aussi ? Oh mon Dieu ! 515 00:44:20,268 --> 00:44:21,811 Arrête de pleurer 516 00:44:22,896 --> 00:44:23,896 Arrête ça 517 00:44:25,732 --> 00:44:26,816 Allons-y 518 00:44:32,781 --> 00:44:33,764 "Maman bien-aimée, tu nous manques tellement 519 00:44:33,776 --> 00:44:34,550 et nous campons en quelque sorte." 520 00:44:34,574 --> 00:44:36,334 Nous t'aimons tellement, et 521 00:44:43,917 --> 00:44:44,918 Allez, deux enfants 522 00:44:45,752 --> 00:44:46,378 Allons-y 523 00:44:46,503 --> 00:44:48,129 Service Postal des Etats-Unis 524 00:45:06,940 --> 00:45:08,983 Tu peux faire ça, non, Monica ? 525 00:45:11,570 --> 00:45:14,781 Elle a été sa muse pendant longtemps, n'est-ce pas ? 526 00:45:14,906 --> 00:45:16,199 Surtout dans les années 1930 527 00:45:16,324 --> 00:45:18,594 Elle a été l'inspiration derrière le tableau "The Crying Woman" 528 00:45:18,618 --> 00:45:20,666 L'inspiration pour son importante peinture célèbre 529 00:45:20,678 --> 00:45:22,456 est également en partie supposée 530 00:45:22,622 --> 00:45:27,544 Qu'est-ce qui est inspirant ? C'est quelqu'un qui t'aide à rêver 531 00:45:28,545 --> 00:45:32,090 Et cela vous donne de belles idées pour que vous puissiez faire de belles choses 532 00:45:32,507 --> 00:45:35,134 Habiba te réveille le matin 533 00:45:38,096 --> 00:45:40,474 Mais celui-ci ressemble à une épave 534 00:45:41,390 --> 00:45:44,728 - Elle était croate, j'ai toujours pensé qu'elle était polonaise - Non. 535 00:45:44,811 --> 00:45:47,564 Je pense qu'elle est née en de parents croates 536 00:45:48,773 --> 00:45:51,001 Si vous étiez polonais une fois, vous serez toujours polonais 537 00:45:51,025 --> 00:45:53,570 - Croyez-moi , vous n'aviez pas 4 yeux ? 538 00:45:54,278 --> 00:45:56,405 Ta maman a aimé ce non-sens 539 00:45:56,490 --> 00:45:58,241 C'est l'imagination de l'artiste 540 00:45:58,825 --> 00:46:01,953 Elle est allée avec ses amis deux fois par semaine 541 00:46:02,328 --> 00:46:04,288 À une leçon d'art 542 00:46:04,413 --> 00:46:07,291 Il est dirigé par un homme anonyme important 543 00:46:07,792 --> 00:46:09,293 Dans 544 00:46:09,586 --> 00:46:14,508 - Elle ne l'a pas laissée faire ça pendant longtemps - un aller-retour de 100 milles 545 00:46:14,799 --> 00:46:16,300 Elle était douée pour le dessin 546 00:46:16,384 --> 00:46:19,596 Elle n'avait pas besoin d'une personne inadaptée pour lui apprendre à peindre 547 00:46:19,679 --> 00:46:22,140 Tu connais la peinture de la ferme près de ton lit 548 00:46:22,223 --> 00:46:23,678 Votre grand-mère Gwen a dessiné ? 549 00:46:23,690 --> 00:46:25,810 Avez-vous changé la date du courtier immobilier ? 550 00:46:25,894 --> 00:46:28,688 - Tu m'as dit de l'annuler - ce n'était pas la question, malin 551 00:46:28,813 --> 00:46:30,800 Eh bien, j'ai annulé le rendez-vous ce matin. Nous 552 00:46:30,812 --> 00:46:32,733 pouvons en créer un nouveau si vous le souhaitez 553 00:46:32,776 --> 00:46:34,986 - Nous devons - je viens juste d'arriver 554 00:46:35,487 --> 00:46:38,490 Je veux dire, laissez-moi savoir ce que je dois faire pour l'amour de Dieu 555 00:46:38,657 --> 00:46:41,034 Dormir était beau pour changer 556 00:46:41,242 --> 00:46:44,496 Et maintenant nous faisons quelque chose... d'amusant 557 00:46:44,788 --> 00:46:46,581 وعلوماتي 558 00:46:46,665 --> 00:46:49,333 Ou pédagogique 559 00:46:49,584 --> 00:46:52,879 Au lieu de s'échouer sans dériver 560 00:46:53,004 --> 00:46:55,048 N'est-ce pas, Monica ? Appréciez-vous mon petit ? 561 00:46:55,256 --> 00:46:56,716 Je crois que oui 562 00:47:03,765 --> 00:47:05,642 Ce mec... 563 00:47:06,267 --> 00:47:07,393 Agréable 564 00:47:07,977 --> 00:47:11,981 Peut-être était-il un communiste espagnol et peint comme un arriéré 565 00:47:12,065 --> 00:47:13,718 Mais je suis sûr qu'il était doué pour 566 00:47:13,730 --> 00:47:15,652 choisir qui il voulait des femmes étrangères 567 00:47:16,820 --> 00:47:19,531 Les femmes aiment ces anecdotes sur l'art 568 00:47:23,993 --> 00:47:25,537 Qui a faim ? Je suis 569 00:47:31,209 --> 00:47:32,586 Si vous voulez vraiment réessayer 570 00:47:32,711 --> 00:47:34,084 Je peux contacter l'agent immobilier pour voir 571 00:47:34,096 --> 00:47:35,480 si nous pouvons prendre rendez-vous pour lundi 572 00:47:35,504 --> 00:47:37,131 Quel est le problème demain ? 573 00:47:38,091 --> 00:47:39,300 C'est dimanche 574 00:47:39,383 --> 00:47:41,302 Sarah viendra avec ses enfants, tu te souviens ? 575 00:47:41,803 --> 00:47:43,304 Essayons de prendre rendez-vous lundi 576 00:47:43,763 --> 00:47:45,807 Lundi ? Sûr 577 00:47:46,390 --> 00:47:48,226 Fais ce qui te rend heureux, fils 578 00:47:48,309 --> 00:47:50,729 Il ne s'agit pas de ce qui me rend heureux, mais de quoi... 579 00:47:50,854 --> 00:47:53,373 Je veux aussi aider mon grand-père à trouver une nouvelle maison 580 00:47:53,397 --> 00:47:55,585 Tu as une école, ma chère, et tu étais absent vendredi à l'avance 581 00:47:55,609 --> 00:47:57,654 - Je t'emmènerai à l'entraînement de football 582 00:47:57,666 --> 00:47:59,320 après ça - Tu es seule avec Monica ? 583 00:48:02,115 --> 00:48:03,366 Que veux-tu dire, papa ? 584 00:48:05,451 --> 00:48:06,620 Que voulez-vous dire ? 585 00:48:07,161 --> 00:48:08,997 À propos d'Eric étant seul avec Monica 586 00:48:09,122 --> 00:48:10,122 Oublie ça, John. 587 00:48:13,459 --> 00:48:15,837 Je mange du poulet satay. 588 00:48:15,962 --> 00:48:18,002 Et une assiette et du riz frit à l'ananas 589 00:48:18,047 --> 00:48:20,549 Un thé glacé thaï au Sharoqtin pour la gentillesse 590 00:48:20,675 --> 00:48:22,468 C'est trop, ma chérie 591 00:48:22,636 --> 00:48:24,888 Laisse-la demander ce qu'elle veut, je paierai 592 00:48:25,138 --> 00:48:27,932 Mais cela suffit pour nous nourrir tous , Monsieur Petersen. 593 00:48:28,642 --> 00:48:32,103 Appelez-moi Willis ! À quelle fréquence devrais-je vous dire cela ? 594 00:48:33,521 --> 00:48:35,314 . Trop de nourriture, Willis. 595 00:48:35,356 --> 00:48:36,900 Vous choisirez soit le pad thai ou... 596 00:48:37,025 --> 00:48:39,903 - Arrête de déranger la petite fille - Tais-toi, papa 597 00:48:40,028 --> 00:48:42,363 Oh mon Dieu ! Elle est notre fille 598 00:48:42,864 --> 00:48:44,407 Et ma petite-fille 599 00:48:45,033 --> 00:48:46,910 J'aurai du pad thai alors 600 00:48:47,035 --> 00:48:49,513 Tu peux me rejoindre dans le thé glacé, grand-père. C'est vraiment délicieux 601 00:48:49,537 --> 00:48:50,329 Merci, mon ami 602 00:48:50,371 --> 00:48:53,374 Pourquoi n'avons-nous pas tous des patty thai ? 603 00:48:53,625 --> 00:48:55,919 Quel que soit ce plat... quel est son nom ? 604 00:48:56,544 --> 00:49:00,298 Poulet, nouilles, crevettes, trucs - elle m'a convaincu 605 00:49:00,506 --> 00:49:03,384 Je vais avoir un curry de crevettes et de crabe spécial, s'il vous plaît 606 00:49:03,509 --> 00:49:05,053 Et eau de coco 607 00:49:06,054 --> 00:49:08,597 Je mangerai ce que ma petite-fille mangera 608 00:49:09,766 --> 00:49:12,018 Je vais partager une couche avec lui, d'accord ? 609 00:49:12,143 --> 00:49:13,895 Je n'ai pas très faim, clochard. 610 00:49:14,729 --> 00:49:16,355 Je vais juste avoir de l'eau 611 00:49:18,107 --> 00:49:19,943 - Merci. - Merci, Bum. 612 00:49:33,206 --> 00:49:34,791 Êtes vous prêt à commander Monsieur ? 613 00:49:35,875 --> 00:49:38,127 Nous aurons un plat de pain de viande spécial 614 00:49:38,252 --> 00:49:40,088 Le soda vous convient-il les garçons ? 615 00:49:40,714 --> 00:49:42,423 Je ne veux pas de plat de pain de viande 616 00:49:43,883 --> 00:49:47,721 - J'aimerais un cheeseburger, s'il te plait - ça va tout gâcher 617 00:49:47,929 --> 00:49:49,723 Pourquoi devez-vous toujours être différent ? 618 00:49:52,141 --> 00:49:53,345 Il nous a apporté quatre assiettes de pain de 619 00:49:53,357 --> 00:49:54,494 viande et deux canettes de boisson gazeuse 620 00:49:54,518 --> 00:49:56,918 Et deux bouteilles de bière Jenny Crimes pour moi et ma femme 621 00:49:57,271 --> 00:49:58,564 Non 622 00:49:59,357 --> 00:50:01,210 Devrions-nous tous avoir le même repas, mon cher ? 623 00:50:01,234 --> 00:50:02,485 Ne t'implique pas 624 00:50:06,155 --> 00:50:07,741 Attends, Johnny. 625 00:50:24,465 --> 00:50:28,052 Quand ma grand-mère est décédée, a- t-elle dit quelque chose de spécial ? 626 00:50:29,012 --> 00:50:31,264 Quand elle était mourante, qu'a-t-elle dit ? 627 00:50:32,766 --> 00:50:34,172 On peut... on peut en parler... 628 00:50:34,184 --> 00:50:36,435 Qu'est-ce que grand-mère a dit, grand-père ? 629 00:50:36,477 --> 00:50:39,147 Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Quand elle était mourante 630 00:50:40,899 --> 00:50:42,734 Je n'ai pas la moindre idée 631 00:50:44,318 --> 00:50:45,945 Nous ne savons pas, mon cher 632 00:50:46,195 --> 00:50:49,073 Les gens ne peuvent pas parler parfois 633 00:50:49,198 --> 00:50:51,242 Ou, ils ne pouvaient penser à rien à dire 634 00:50:51,617 --> 00:50:54,287 Dans leurs derniers moments 635 00:50:55,121 --> 00:50:57,999 . La plupart du temps, les mots ne sont pas la chose la plus importante 636 00:50:58,291 --> 00:51:00,960 Tu ne sais pas ce que grand-mère Gwen a dit, grand-père ? 637 00:51:01,169 --> 00:51:03,296 Avez-vous oublié parce que vous êtes si vieux ? 638 00:51:06,174 --> 00:51:07,633 Nous n'étions pas présents 639 00:51:15,516 --> 00:51:19,020 Excusez-moi... mesdames 640 00:51:20,521 --> 00:51:24,025 Et... alors mesdames 641 00:51:24,984 --> 00:51:26,861 Je dois déféquer 642 00:51:27,486 --> 00:51:28,672 Les toilettes sont à l'arrière 643 00:51:28,696 --> 00:51:31,365 - Je vais te montrer où c'est. - Non, non, je connais le chemin 644 00:51:31,532 --> 00:51:33,701 - Il connaît le chemin - Ouais, ne t'inquiète pas 645 00:51:36,495 --> 00:51:38,081 Putes 646 00:51:42,543 --> 00:51:44,963 Qu'est-ce que tu vas dire, papa ? 647 00:51:49,050 --> 00:51:51,552 - Je ne sais pas - nous ne savons pas avant d'arriver, chérie 648 00:51:51,719 --> 00:51:55,681 - C'est ce que tu dis ? C'est en fait une très bonne phrase 649 00:51:56,682 --> 00:51:58,852 Tu ne sais jamais avant d'arriver , chérie 650 00:52:07,776 --> 00:52:10,488 - Bonjour grand-père - Hé, monsieur 651 00:52:10,571 --> 00:52:13,574 Allez-vous aller à la selle ? Non 652 00:55:27,601 --> 00:55:29,395 Regarde ma tête tordue 653 00:55:29,478 --> 00:55:30,979 Moi 654 00:55:33,274 --> 00:55:37,236 Le temps est assez chaud pour faire fondre le cuivre 655 00:55:37,570 --> 00:55:39,697 - Eh bien... - Je t'ai entendu nager, papa 656 00:55:39,947 --> 00:55:41,365 Non ! 657 00:55:41,574 --> 00:55:44,243 - Mais tu es entré dans l'eau, non ? Si 658 00:55:44,368 --> 00:55:46,248 Est-ce la première fois dans l'océan Pacifique ? 659 00:55:46,412 --> 00:55:50,166 Je n'ai pas besoin d'attraper le sida à ce stade de ma vie 660 00:55:52,710 --> 00:55:56,589 Pouvez-vous attraper le sida en nageant ? Son nom est SIDA, pas SIDA 661 00:55:57,215 --> 00:55:59,092 Heureusement que Monica a deviné où il est 662 00:55:59,175 --> 00:56:00,569 Les flics étaient gentils à ce sujet 663 00:56:00,593 --> 00:56:03,304 Parce que nous avons perdu quelques heures de leur temps 664 00:56:03,429 --> 00:56:06,474 Et non, Paula, tu n'attraperas pas le SIDA en nageant 665 00:56:06,599 --> 00:56:07,850 On peut aller au cinéma 666 00:56:07,975 --> 00:56:09,300 Je peux emmener les enfants pour que tu puisses 667 00:56:09,312 --> 00:56:10,454 passer du temps avec ton père ici, John. 668 00:56:10,478 --> 00:56:12,771 Voulez-vous rester assis pendant une minute 669 00:56:12,813 --> 00:56:16,609 - On pense que le monde est fini - Comment s'est passé ton voyage ici, papa ? 670 00:56:16,942 --> 00:56:20,946 J'ai entendu qu'il neigeait beaucoup à -? 671 00:56:21,322 --> 00:56:24,200 Je ne vis pas à Chicago - le vol de correspondance était de courte durée 672 00:56:24,325 --> 00:56:27,078 Mais ils ont retardé l'avion pour les gens d'Atlanta. 673 00:56:27,203 --> 00:56:28,972 Nous sommes si heureux que vous ayez pu venir 674 00:56:28,996 --> 00:56:30,456 Tu nous manques, papa 675 00:56:30,998 --> 00:56:33,667 Désolé, nous n'avons pas pu aller à la ferme pour Noël 676 00:56:34,001 --> 00:56:34,835 Non... 677 00:56:34,960 --> 00:56:36,795 Noël n'a plus de sens 678 00:56:36,837 --> 00:56:38,881 Il y a des chansons mais pas de cloches 679 00:56:39,006 --> 00:56:42,301 Il y a des chansons mais pas de cloches c'est incroyable ! 680 00:56:42,385 --> 00:56:44,825 Je ne sais pas ce que veut dire la phrase, mais c'est du génie 681 00:56:48,349 --> 00:56:51,144 Ta mère a pris soin de sa famille jusqu'à la fin de leur vie 682 00:56:51,269 --> 00:56:54,062 Elle était une sainte 683 00:56:54,480 --> 00:56:56,815 Elle a passé une année entière avec eux 684 00:56:57,691 --> 00:57:01,279 Les garçons étaient partis alors elle est allée aider ses parents âgés 685 00:57:01,445 --> 00:57:04,072 Pendant que je continuais à diriger la ferme moi-même 686 00:57:04,198 --> 00:57:07,576 Tu veux dire quand Jill a pris soin de mon grand-père et grand-père 687 00:57:07,660 --> 00:57:10,663 Tu N'étais pas seul, papa, j'étais toujours là 688 00:57:10,829 --> 00:57:13,016 Tu faisais la cuisine et le ménage pour nous, tu ne te souviens pas ? 689 00:57:13,040 --> 00:57:16,585 C'était... c'était la même année où John était diplômé de l'Air Force Academy 690 00:57:16,669 --> 00:57:18,837 Il a été affecté à - C'est vrai 691 00:57:19,255 --> 00:57:21,316 Nous avons passé Noël dans la ferme de mon grand-père cette année-là 692 00:57:21,340 --> 00:57:23,152 Parce que s'occupait de mon grand-père et de mon grand-père 693 00:57:23,176 --> 00:57:25,678 Ils l'aimaient comme si c'était leur fille 694 00:57:26,262 --> 00:57:27,846 Une grande tempête de neige a soufflé 695 00:57:28,222 --> 00:57:30,659 Ça t'a pris tellement de temps pour arriver à Bonneville dans ta vieille voiture, papa 696 00:57:30,683 --> 00:57:32,161 te souviens tu ? - Le plus grand imbécile du monde 697 00:57:32,185 --> 00:57:35,313 Papa, papa, tu es né là-bas 698 00:57:35,479 --> 00:57:39,024 Bonneville est la ville la plus laide de l'État de New York. 699 00:57:39,983 --> 00:57:43,111 Ouais, c'était un peu triste que ma grand-mère soit... 700 00:57:43,862 --> 00:57:45,502 Je suis devenu très malade à ce moment-là 701 00:57:45,698 --> 00:57:47,700 Nous avons passé un Noël tranquille 702 00:57:48,284 --> 00:57:51,495 Tu as patiné tout le temps que nous étions là sur leur piscine 703 00:57:51,620 --> 00:57:53,872 J'ai oublié mes skis à la maison 704 00:57:53,914 --> 00:57:56,209 Et mon père est venu à Bonneville. 705 00:57:56,292 --> 00:57:59,295 - Il m'a acheté un nouveau mari. - Il a arrêté de parler de cet endroit 706 00:57:59,420 --> 00:58:04,217 Oh mon Dieu ! Deux traîneaux géants - Patins de hockey pour garçons 707 00:58:04,925 --> 00:58:07,886 - Ils étaient trop gros - c'était la seule taille disponible 708 00:58:07,928 --> 00:58:11,974 Je devais porter 3 paires de chaussettes pour que mes pieds ne vacillent pas 709 00:58:12,099 --> 00:58:13,819 Et elle ne m'a pas laissé les mesurer, papa 710 00:58:13,851 --> 00:58:17,438 - Je suis allé les acheter - ils auraient dû être une surprise 711 00:58:17,563 --> 00:58:19,232 Je ne sais pas 712 00:58:19,898 --> 00:58:23,444 Je te taquine juste. C'était un cadeau merveilleux 713 00:58:23,569 --> 00:58:26,572 - Merci - cela m'a coûté autant d'argent que je me souvienne 714 00:58:26,697 --> 00:58:28,324 Mais tu étais heureux 715 00:58:31,952 --> 00:58:34,997 J'étais obsédé par ce type... 716 00:58:35,122 --> 00:58:37,750 Qui a remporté des médailles en patinage de vitesse 717 00:58:42,796 --> 00:58:43,796 je connais 718 00:58:44,131 --> 00:58:46,967 Cinq médailles d'or aux Olympiades étaient très habiles 719 00:58:47,092 --> 00:58:50,554 Et ce costume d'or qu'il portait était beau aussi 720 00:58:50,679 --> 00:58:53,224 Gêné par l'ongle que tu as épinglé sur ton visage 721 00:58:53,349 --> 00:58:55,726 Quand tu te picores le nez, Paula ? 722 00:58:56,935 --> 00:58:58,413 Ça s'appelle une boucle d'oreille physique 723 00:58:58,437 --> 00:59:00,606 Et non, ça ne me dérange pas 724 00:59:01,064 --> 00:59:03,776 Est-ce une mode idiote ou quelque chose de bizarre ? 725 00:59:04,067 --> 00:59:07,029 - Ça ne pourrait pas être les deux ? Ouf ! 726 00:59:07,195 --> 00:59:10,241 - Papa, on en a parlé - Quand ? 727 00:59:10,366 --> 00:59:11,409 L'été dernier 728 00:59:11,534 --> 00:59:13,136 À la ferme après les funérailles de Jill. 729 00:59:13,160 --> 00:59:15,555 - Nous a donné notre bénédiction - quels funérailles ? 730 00:59:15,579 --> 00:59:16,705 Dans tout les cas... 731 00:59:16,789 --> 00:59:19,542 Elle est très jeune et a l'air affreux 732 00:59:19,792 --> 00:59:21,669 Et maintenant elle a une cicatrice pour la vie 733 00:59:21,752 --> 00:59:24,505 Et elle devrait épouser un monstre du cirque 734 00:59:25,047 --> 00:59:26,520 . Pourquoi devriez-vous causer des problèmes 735 00:59:26,532 --> 00:59:27,984 lorsque nous nous rencontrons, grand-père ? 736 00:59:28,008 --> 00:59:31,178 Pourquoi teindre les cheveux en bleu ? Envisagez-vous d'être un cinglé ? 737 00:59:31,429 --> 00:59:33,055 S'il te plaît, papa 738 00:59:36,309 --> 00:59:39,687 Si votre grand-mère voit ce qui se passe ici... 739 00:59:40,354 --> 00:59:43,774 - Elle aurait été terrifiée - tu la terrifiais 740 00:59:44,024 --> 00:59:47,069 De quelle grand-mère parlez-vous maintenant ? Grand-mère 741 00:59:47,194 --> 00:59:50,948 Elle a épousé grand-père pour échapper à ce bâtard 742 00:59:51,324 --> 00:59:53,284 Cet idiot n'est pas un vrai grand-père 743 00:59:53,367 --> 00:59:56,954 C'est l'homme avec lequel ta grand-mère prostituée couche maintenant 744 00:59:57,037 --> 00:59:58,872 Ma grand-mère Gwen est morte 745 00:59:58,997 --> 01:00:00,958 Tout comme mon grand-père Michael. 746 01:00:01,166 --> 01:00:03,043 Qui s'interesse ? 747 01:00:07,631 --> 01:00:09,675 Mon père était méchant 748 01:00:09,758 --> 01:00:11,320 Alors je pense que tu ressembles à ton père 749 01:00:11,344 --> 01:00:12,636 Cela n'aide pas 750 01:00:13,679 --> 01:00:16,307 Votre vrai nom n'est pas Will. 751 01:00:16,765 --> 01:00:19,435 Votre nom est Willis... après moi 752 01:00:19,518 --> 01:00:21,228 Ne est-ce pas ? - Tu traites mal ma mère 753 01:00:21,354 --> 01:00:23,146 Vous traitez tout le monde mal 754 01:00:23,314 --> 01:00:26,525 Je me fiche de ce que tu penses ou de ce qui t'arrive bâtard 755 01:00:30,028 --> 01:00:33,782 - Tu m'as fait peur maintenant, bisexuel - Bon sang ! 756 01:00:34,199 --> 01:00:36,118 Allons faire une sieste, Monica. 757 01:00:36,243 --> 01:00:37,529 Il y a beaucoup de mention des grands-mères, 758 01:00:37,541 --> 01:00:38,638 des grands-parents et des prostituées 759 01:00:38,662 --> 01:00:40,080 Allez 760 01:00:40,205 --> 01:00:43,709 - Je ne sais jamais de qui vous parlez - D'accord, ça suffit 761 01:00:44,418 --> 01:00:46,712 Personne ne m'explique rien 762 01:00:48,506 --> 01:00:50,048 Oh mon Dieu, mon père ! 763 01:00:52,676 --> 01:00:54,345 Will t'aime papa 764 01:00:59,642 --> 01:01:02,895 mon pére ? Mon pére ! mon pére ! mon pére ! 765 01:01:20,538 --> 01:01:22,748 Tu ressembles à une fille 766 01:01:23,416 --> 01:01:25,126 - Tu vas te couper les cheveux aujourd'hui, 767 01:01:25,138 --> 01:01:27,016 Seigneur - je ne veux pas me couper les cheveux 768 01:01:42,726 --> 01:01:44,269 allez au diable 769 01:01:47,314 --> 01:01:48,774 Enfoiré 770 01:02:04,832 --> 01:02:05,874 moi moi... 771 01:02:07,793 --> 01:02:09,587 J'ai des albums photo de Jill 772 01:02:10,128 --> 01:02:12,172 Que tu demandais l'été dernier 773 01:02:12,923 --> 01:02:14,174 C'est dans la voiture 774 01:02:14,467 --> 01:02:17,177 Vous pouvez le mettre dans la nouvelle maison lorsque vous emménagez 775 01:02:18,554 --> 01:02:22,475 Ce serait bien... si nous pouvions le regarder ensemble 776 01:02:25,185 --> 01:02:27,896 Oui, il faut faire, papa. C'est... 777 01:02:28,731 --> 01:02:29,931 Ce sont des albums incroyables 778 01:02:29,982 --> 01:02:32,359 Elle l'a fait... elle a fait un excellent travail 779 01:02:32,943 --> 01:02:36,363 J'ai pris des photos... de chaque endroit où nous sommes allés 780 01:02:36,572 --> 01:02:40,909 Nos noms sont écrits sous chaque image avec les dates et tout 781 01:02:40,993 --> 01:02:44,371 Les noms de chats, de chiens et de chevaux, tous 782 01:02:44,747 --> 01:02:48,333 Comme je l'ai dit, c'est une sainte 783 01:02:50,002 --> 01:02:52,420 Elle parlait constamment de toi à la fin 784 01:02:54,006 --> 01:02:56,216 Elle a dit qu'elle t'aimait tellement de fois 785 01:02:56,884 --> 01:02:58,761 Le temps est un peu tard pour ça 786 01:03:01,847 --> 01:03:05,893 Sais-tu ce que mon père m'a dit quand j'avais sept ans ? 787 01:03:05,976 --> 01:03:06,976 Il a dit... 788 01:03:07,060 --> 01:03:09,897 Va te faire plaisir avec une bière cassée 789 01:03:10,022 --> 01:03:11,398 Avez-vous toujours du Brie ? 790 01:03:11,857 --> 01:03:13,817 Combien de chevaux y a-t-il maintenant ? 791 01:03:13,901 --> 01:03:17,488 - Il y en a cinq, non ? - Trois 792 01:03:18,822 --> 01:03:20,949 Bree est toujours forte 793 01:03:21,366 --> 01:03:23,952 Son amie a abandonné. 794 01:03:24,787 --> 01:03:27,080 Nous avons dû la tuer au printemps 795 01:03:27,414 --> 01:03:28,999 dommage 796 01:03:29,416 --> 01:03:33,671 J'aime - un nom idiot, un nom pour une danseuse de strip-teaseuse 797 01:03:33,879 --> 01:03:35,088 C'était une bonne jument 798 01:03:36,006 --> 01:03:37,550 Mais c'est aussi bon que 799 01:03:37,883 --> 01:03:40,010 était toujours très gras 800 01:03:40,385 --> 01:03:42,763 Plus gros que l'agneau au printemps 801 01:03:43,096 --> 01:03:46,058 Et penchez-vous à Ok comme un marin ivre 802 01:03:46,433 --> 01:03:49,061 Mais ta mère a insisté pour acheter cette jument 803 01:03:49,227 --> 01:03:50,604 Tu veux dire 804 01:03:52,815 --> 01:03:55,358 C'était une chevalière accomplie, je lui avouerai 805 01:03:55,442 --> 01:03:57,861 Elle pourrait monter un serpent brûlant 806 01:04:01,281 --> 01:04:04,451 Je ne savais pas pourquoi cette vieille jument malade voulait 807 01:04:07,621 --> 01:04:09,886 - Pourquoi... - pourquoi n'avez-vous pas emmené 808 01:04:09,898 --> 01:04:12,042 avec elle quand vous vous êtes séparés ? 809 01:04:13,627 --> 01:04:15,045 J'ai acheté les Persans 810 01:04:15,212 --> 01:04:16,212 c'est à moi 811 01:04:18,465 --> 01:04:22,553 . Elle en mange deux et ronge le bois comme un castor 812 01:04:23,303 --> 01:04:27,975 Peu importe ce qu'il faut peindre la clôture ou la porte de l'écurie 813 01:04:28,100 --> 01:04:30,894 Elle dévorait du bois comme si c'était du sucre 814 01:04:31,770 --> 01:04:33,647 Elle était toujours très émotive 815 01:04:33,897 --> 01:04:36,108 Elle chassait Jill comme un chiot 816 01:04:36,441 --> 01:04:39,462 Et je pense qu'elle était un peu paresseuse quand il s'agissait de la chevaucher 817 01:04:39,486 --> 01:04:41,404 Gâté par ta mère chouchoutée 818 01:04:41,780 --> 01:04:45,576 Elle lui a donné assez de pommes pour ouvrir une presse à pommes 819 01:04:45,701 --> 01:04:48,036 Prostituée 820 01:04:53,626 --> 01:04:55,546 Voulez-vous savoir ce qu'ils montrent au cinéma ? 821 01:04:57,295 --> 01:04:59,339 Allez, j'ai le papier de sable à regarder 822 01:04:59,464 --> 01:05:01,759 J'ai mon téléphone ici, je peux vérifier pour vous 823 01:05:02,009 --> 01:05:03,969 Peut-être à l'intérieur ? 824 01:05:05,512 --> 01:05:07,598 Je n'ai pas peur de mon grand-père 825 01:05:13,270 --> 01:05:14,312 avantage 826 01:05:18,066 --> 01:05:20,861 Pas Gwen, mais une autre prostituée 827 01:05:21,319 --> 01:05:24,531 Elle pensait que je ne voyais pas quoi faire 828 01:05:26,784 --> 01:05:29,161 Je l'ai entendue parler dans le couloir 829 01:05:29,662 --> 01:05:31,997 Elle montait la radio très fort 830 01:05:32,122 --> 01:05:35,626 Alors je savais qu'elle était au téléphone avec lui 831 01:05:36,293 --> 01:05:38,921 Comme une adolescente prostituée 832 01:05:39,838 --> 01:05:41,506 Elle me détestait 833 01:05:41,757 --> 01:05:43,216 Vous me détestez tous aussi 834 01:05:43,383 --> 01:05:45,862 Et elle frotte son corps comme une intention de se sentir excitée 835 01:05:45,886 --> 01:05:48,055 Elle frotta son corps avec tout ce qui bougeait 836 01:05:48,180 --> 01:05:51,349 Et tu vas toujours au magasin pour acheter quelque chose 837 01:05:51,433 --> 01:05:53,435 Et ça se faufile en secret 838 01:05:54,645 --> 01:05:56,479 Je l'ai senti sur elle 839 01:05:57,105 --> 01:05:59,524 Tout le monde le savait 840 01:06:05,989 --> 01:06:08,450 quel horreur ! Sa main est vraiment verte 841 01:06:10,243 --> 01:06:11,995 Le jardin a l'air incroyable 842 01:06:12,996 --> 01:06:15,165 Cette cour était une tache stérile 843 01:06:15,248 --> 01:06:18,501 C'était plein... de mauvaises herbes et de sable 844 01:06:18,585 --> 01:06:20,003 Maintenant regarde-le 845 01:06:22,089 --> 01:06:24,424 Je souhaite qu'il vienne réparer notre cour 846 01:06:26,218 --> 01:06:28,553 Et il met un jardin de fleurs ou autre 847 01:07:17,895 --> 01:07:20,272 Tom vous envoie sa paix, au fait 848 01:07:21,106 --> 01:07:24,151 Et il s'excuse parce qu'il n'a pas pu être présent aujourd'hui, parce que... 849 01:07:26,486 --> 01:07:28,655 Il aide son frère à peindre sa maison 850 01:07:36,246 --> 01:07:38,415 Le temps était très humide 851 01:07:39,207 --> 01:07:41,919 Et il faisait si chaud même au milieu de la nuit 852 01:07:43,586 --> 01:07:46,131 C'est la seule fois où je me souviens d' avoir transpiré 853 01:07:46,214 --> 01:07:48,508 Et je regarde la pleine lune 854 01:07:49,802 --> 01:07:54,139 Sauf pendant cette période, nous avons eu une liaison près de Peak Lake. 855 01:07:59,144 --> 01:08:00,477 Te souviens tu ? 856 01:08:05,818 --> 01:08:09,154 Je n'ai jamais entendu des sons de canard aussi souvent dans ma vie 857 01:08:10,530 --> 01:08:11,907 Ses voix provoquaient la surdité 858 01:08:20,207 --> 01:08:21,847 Son état s'aggrave à la fin de la journée 859 01:08:23,543 --> 01:08:24,543 Quoi ? 860 01:08:26,713 --> 01:08:27,965 Rien, papa 861 01:08:29,131 --> 01:08:30,883 Les femmes sont comme des poissons 862 01:08:30,968 --> 01:08:33,178 Ils continuent juste à nager 863 01:08:33,804 --> 01:08:36,681 J'ai attrapé son drapeau rouge 864 01:08:36,807 --> 01:08:38,976 C'était tout à la fois... 865 01:08:39,351 --> 01:08:40,853 Alors elle est partie 866 01:08:44,146 --> 01:08:46,817 J'attendais d'attraper cette prostituée pendant qu'elle me trompait 867 01:08:46,899 --> 01:08:50,362 - Pour l'expulser... - Si elle a vraiment déménagé ici 868 01:08:51,028 --> 01:08:52,739 Je suis sûr que vous pouvez vendre la ferme 869 01:08:53,115 --> 01:08:55,993 Les prix des terrains ont encore un peu augmenté, non ? 870 01:08:56,368 --> 01:08:59,997 Météo... le temps est beaucoup plus sec et chaud en été 871 01:09:00,122 --> 01:09:02,374 Mais les chevaux s'y habitueront et peut-être... 872 01:09:02,664 --> 01:09:05,710 Et peut-être que Tom et moi pouvons transporter les chevaux à travers le pays 873 01:09:06,543 --> 01:09:08,380 Ou peut-être 874 01:09:09,381 --> 01:09:11,173 Qui la nourrit maintenant ? 875 01:09:11,924 --> 01:09:15,552 ? - Un autre foutu exploiteur 876 01:09:18,723 --> 01:09:20,017 J'ai toujours adoré 877 01:09:20,142 --> 01:09:23,228 Danny Ward était la seule anomalie dans tout le comté 878 01:09:23,353 --> 01:09:25,062 Et elle le choisit 879 01:09:26,356 --> 01:09:29,026 Le seul non normal, sauf pour ton frère, bien sûr 880 01:09:29,151 --> 01:09:32,279 Et maintenant, ton fils a l'air d' être un inadapté aussi 881 01:09:33,571 --> 01:09:37,700 Il semble que ta mère était une femme disposée à donner naissance au mal 882 01:09:50,630 --> 01:09:55,302 At-on retiré environ 4 pouces de son côlon il y a 5 ans ? 883 01:09:56,428 --> 01:09:59,472 - Il y a environ 6 ans, en fait - cela m'a beaucoup aidé 884 01:10:00,057 --> 01:10:02,976 Je ne peux même plus être à moitié prêt dans mon corps 885 01:10:03,894 --> 01:10:07,647 À quand remonte la dernière fois qu'un médecin vous a examiné ? - Il m'a examiné ? 886 01:10:08,023 --> 01:10:12,027 Pourquoi ne pas éradiquer ma virilité pour le bénéfice qu'il m'offre maintenant ? 887 01:10:14,029 --> 01:10:15,572 Aucun médecin ne l'a vu depuis 888 01:10:16,656 --> 01:10:19,826 At-il subi une coloscopie depuis l'opération ? Non 889 01:10:20,410 --> 01:10:21,453 Oui 890 01:10:23,246 --> 01:10:26,083 Puis-je vous demander de la gentillesse , Monsieur Petersen. 891 01:10:26,208 --> 01:10:27,709 De mentir de ton côté 892 01:10:27,792 --> 01:10:29,645 - "Police d'État" - Et votre visage de l'autre côté de moi ? 893 01:10:29,669 --> 01:10:32,505 Allonge-toi de ton côté, tourne-toi 894 01:10:33,090 --> 01:10:34,530 Et ton visage de l'autre côté de moi 895 01:10:34,757 --> 01:10:36,718 Très bien merci 896 01:10:48,521 --> 01:10:49,522 Oh mon Dieu ! 897 01:10:50,815 --> 01:10:52,442 Veuillez vous détendre, monsieur 898 01:10:52,985 --> 01:10:55,705 Je vais vérifier la prostate, c'est une procédure purement périodique 899 01:10:56,113 --> 01:10:57,364 Peut-être pour toi 900 01:10:58,323 --> 01:11:01,618 Ne laisse jamais mon fils s'approcher de mon cul 901 01:11:01,826 --> 01:11:03,106 Il a tendance à se sentir excité 902 01:11:03,203 --> 01:11:05,681 Maintenant, je vais faire quelques palpations, monsieur Petersen. 903 01:11:05,705 --> 01:11:08,000 Ce sera un peu ennuyeux mais cela ne prendra pas longtemps 904 01:11:08,125 --> 01:11:12,004 Utilise juste un doigt s'il te plait je suis vieux pour une vraie excitation 905 01:11:12,129 --> 01:11:15,548 Respirez doucement et détendez - vous - c'est facile à dire 906 01:11:18,843 --> 01:11:21,513 - Avez-vous trouvé ce que vous aimez ? Pas encore 907 01:11:21,804 --> 01:11:23,848 Peut-être que tu devrais vérifier mon fils 908 01:11:24,307 --> 01:11:26,893 Il se sent probablement très excité 909 01:11:27,185 --> 01:11:31,439 Il y a un léger gonflement - ce n'est pas personnel, docteur 910 01:11:33,275 --> 01:11:36,444 Tu peux t'asseoir et t'habiller maintenant 911 01:11:39,281 --> 01:11:41,361 Combien de temps votre père vous rendra-t-il visite ? 912 01:11:41,408 --> 01:11:42,492 Environ une semaine 913 01:11:42,784 --> 01:11:45,703 - Peut-être un peu plus longtemps - Non, je ne le ferai pas 914 01:11:50,917 --> 01:11:53,961 Il faut effectuer une coloscopie le plus tôt possible 915 01:11:54,171 --> 01:11:55,255 Oui 916 01:11:56,548 --> 01:11:59,051 Un instant, je vérifierai mon emploi du temps 917 01:11:59,217 --> 01:12:01,737 Je vais voir si je peux prendre rendez-vous pour vous cette semaine 918 01:12:01,761 --> 01:12:03,013 je reviens tout de suite 919 01:12:06,599 --> 01:12:09,977 Je serais damné si je les laissais encore déconner 920 01:12:10,103 --> 01:12:12,439 La dernière fois, ils m'ont presque tué 921 01:12:12,689 --> 01:12:14,982 Tu dois faire le bilan, papa, c'est important 922 01:12:15,775 --> 01:12:16,776 pas ici 923 01:12:17,610 --> 01:12:21,364 Je ne vais pas laisser un bisexuel californien me gâcher le cul 924 01:12:23,200 --> 01:12:25,577 Que fais-tu ici ? 925 01:12:25,952 --> 01:12:26,952 Mon pére 926 01:12:27,037 --> 01:12:28,455 Eric essaie d'aider, papa 927 01:12:28,746 --> 01:12:31,999 Je n'ai vraiment pas besoin de ton aide, mon fils ! 928 01:12:32,292 --> 01:12:34,502 Arrêtez d'essayer de gérer les choses ! 929 01:12:46,013 --> 01:12:47,807 Avez-vous choisi la couleur ? 930 01:12:50,810 --> 01:12:52,019 Couleur quoi ? 931 01:12:52,854 --> 01:12:55,440 Cette voiture de location japonaise indésirable 932 01:12:56,816 --> 01:13:00,070 - Mettez une ceinture de sécurité - cela me cause des démangeaisons 933 01:13:03,573 --> 01:13:04,574 Malédiction ! 934 01:13:07,077 --> 01:13:09,717 Je paierai une amende si tu fumes dans la voiture de location, papa 935 01:13:09,787 --> 01:13:11,164 tu es faible 936 01:13:53,665 --> 01:13:57,669 "Petit déjeuner" 937 01:14:07,345 --> 01:14:08,430 Agréable 938 01:14:14,852 --> 01:14:17,092 Êtes-vous heureux d'être de retour dans le nord du pays ? 939 01:14:31,869 --> 01:14:34,956 Si les choses continuent d'évoluer comme nous l'espérons 940 01:14:35,122 --> 01:14:36,833 Tu peux rentrer chez toi après-demain 941 01:14:37,709 --> 01:14:39,502 Encore deux nuits à cet endroit 942 01:14:39,919 --> 01:14:42,239 Voyons si vous pouvez digérer les aliments solides le matin 943 01:14:42,297 --> 01:14:43,881 Et vous avez une selle réussie 944 01:14:45,091 --> 01:14:46,091 merde 945 01:14:46,426 --> 01:14:47,719 exactement 946 01:14:47,885 --> 01:14:49,721 Je vais te voir après le petit déjeuner 947 01:14:49,846 --> 01:14:51,926 Et je vais voir comment tu vas gérer quelques pilules 948 01:14:52,765 --> 01:14:55,352 Ai-je sorti tout le cancer de mon corps ? 949 01:14:56,143 --> 01:14:57,729 Je pense que oui, Monsieur Petersen. 950 01:14:58,062 --> 01:15:02,900 Maintenant, essayez de ne pas changer votre posture trop violemment 951 01:15:02,942 --> 01:15:06,070 Parce que je ne veux pas avoir à recoudre les points 952 01:15:07,405 --> 01:15:09,616 Je déteste ce putain d'endroit 953 01:15:09,866 --> 01:15:11,836 Plus tôt nous ferons fonctionner votre système 954 01:15:11,848 --> 01:15:13,661 digestif, plus vite vous serez à la maison 955 01:15:13,953 --> 01:15:15,705 Vous êtes un guerrier, M. Petersen. 956 01:15:16,456 --> 01:15:19,125 - Je suis un Viking. - Bien sûr 957 01:15:19,417 --> 01:15:22,754 Je suis un Viking. - Oui, d'accord... 958 01:15:22,962 --> 01:15:24,589 Tu devrais ralentir un peu 959 01:15:24,714 --> 01:15:27,174 Pour que nous, les mortels, puissions vous suivre 960 01:15:28,635 --> 01:15:30,762 Viens près, moment proche 961 01:15:31,346 --> 01:15:34,474 Vos infirmières... vous avez besoin de plus de jeunes infirmières 962 01:15:34,766 --> 01:15:37,810 Ces compagnons qui dirigent cet hôpital 963 01:15:38,019 --> 01:15:40,187 Gâtez la vue 964 01:15:40,438 --> 01:15:43,358 Et ils ne viennent jamais quand vous les invoquez 965 01:15:44,191 --> 01:15:45,693 Je vais voir ce que je peux faire 966 01:15:45,902 --> 01:15:47,445 J'espère 967 01:15:47,695 --> 01:15:48,695 Approche, attends 968 01:15:49,906 --> 01:15:53,535 Je sais d'après votre expérience personnelle si c'est l'un d'entre eux... 969 01:15:53,743 --> 01:15:56,704 Une vraie fille de teinte ? 970 01:15:59,582 --> 01:16:01,000 Je te vois dans la matinée 971 01:16:40,122 --> 01:16:43,209 Goûte un peu de brocoli, papa, qui nettoiera ton corps 972 01:16:43,668 --> 01:16:45,420 Il aide à améliorer la digestion 973 01:16:45,962 --> 01:16:47,630 Je n'aime pas le brocoli 974 01:16:47,964 --> 01:16:50,007 Et le poulet a le goût du carton 975 01:16:50,800 --> 01:16:52,302 Prends une gorgée d'eau 976 01:16:52,969 --> 01:16:55,096 L'eau est l'endroit où les poissons se soulagent 977 01:16:55,597 --> 01:16:56,598 Monsieur Dunson 978 01:16:58,015 --> 01:16:58,600 Monsieur Dunson 979 01:16:58,683 --> 01:17:02,354 Vous devriez vous habituer à manger moins de gras et plus d'aliments transformés 980 01:17:04,063 --> 01:17:06,649 Je préfère manger ce que j'aime et mourir heureux 981 01:17:07,024 --> 01:17:10,487 Au lieu de vivre comme un esclave bisexuel 982 01:17:12,322 --> 01:17:14,240 Que pensez-vous de plus d'huile d'olive ? 983 01:17:14,741 --> 01:17:17,421 J'ai peur de ne pas pouvoir vous laisser manger plus de sel mais... 984 01:17:17,452 --> 01:17:18,772 Il n'y a rien de mal avec l'huile 985 01:17:19,161 --> 01:17:21,914 Ou... ou... que pensez-vous d'une pincée de poivre ? 986 01:17:22,081 --> 01:17:24,921 A causé suffisamment de dégâts en fonction de la réalité de la situation 987 01:17:26,043 --> 01:17:27,504 J'ai dit votre arme la plus célèbre 988 01:17:28,004 --> 01:17:31,633 Nous trouverons une façon saine mais délicieuse de manger 989 01:17:31,841 --> 01:17:33,986 Croyez-moi, c'est aussi une expérience d'apprentissage pour moi 990 01:17:34,010 --> 01:17:35,136 Alors je te forcerai 991 01:17:37,263 --> 01:17:39,349 Vous devez retourner en Californie. 992 01:17:40,892 --> 01:17:43,187 Eh bien... nous le ferons... nous reviendrons 993 01:17:43,199 --> 01:17:45,104 dès que vous serez suffisamment guéri 994 01:17:49,233 --> 01:17:50,527 Il a l'air bien 995 01:17:51,861 --> 01:17:53,530 La rougeur est beaucoup plus douce 996 01:17:53,821 --> 01:17:55,531 Les points de suture seront enlevés après 5 997 01:17:55,543 --> 01:17:57,421 jours, alors peut-être que nous pourrons partir 998 01:17:57,867 --> 01:18:00,620 Vous devez retourner en Californie. 999 01:18:05,542 --> 01:18:08,252 Le frigo ressemble à une tombe verte pour les hippies 1000 01:18:12,674 --> 01:18:16,678 J'aurai deux œufs au plat, tu en veux un ? Non merci 1001 01:18:17,094 --> 01:18:20,515 Tu ne devrais pas manger de friture maintenant, papa 1002 01:18:23,935 --> 01:18:26,228 Et où est le beurre ? 1003 01:18:26,563 --> 01:18:27,939 Le beurre est interdit 1004 01:18:28,648 --> 01:18:30,983 L'huile que vous êtes autorisé à consommer 1005 01:18:33,903 --> 01:18:36,823 Permis ? Mon pére ! Oh mon Dieu ! 1006 01:18:37,073 --> 01:18:40,201 Maintenant écoute moi salaud qui prétend tout savoir 1007 01:18:40,326 --> 01:18:42,161 C'est ma maison 1008 01:18:42,286 --> 01:18:44,330 Je ferai ce qui me rend heureux 1009 01:18:44,706 --> 01:18:46,165 Si tu n'aimes pas ça 1010 01:18:46,416 --> 01:18:49,126 Vous pouvez retourner auprès de votre bien-aimé 1011 01:18:49,210 --> 01:18:53,214 Et il traite des salades, des noix et toutes sortes de baies que vous voulez 1012 01:18:53,673 --> 01:18:55,883 Si vous voulez vivre de la nourriture pour lapin 1013 01:18:56,634 --> 01:18:58,845 C'est ton affaire 1014 01:18:59,804 --> 01:19:03,975 Mais je ne prendrai pas une autre minute 1015 01:19:04,559 --> 01:19:05,810 est ce que c'est clair ? 1016 01:19:08,771 --> 01:19:10,648 Est ce que c'est clair ? 1017 01:19:12,191 --> 01:19:13,443 Oui 1018 01:19:13,526 --> 01:19:14,777 t'es tu fait mal ? 1019 01:19:14,986 --> 01:19:17,279 - Non, la blessure est simple - ne bouge pas 1020 01:19:17,489 --> 01:19:19,491 Ne fais rien et ne change pas d'avis 1021 01:19:19,741 --> 01:19:23,536 Allez, frappez - vous, vous pourriez être un peu rationnel 1022 01:19:23,620 --> 01:19:25,121 Aller fais-le 1023 01:19:25,204 --> 01:19:27,206 Ô fils de prostituées ! 1024 01:19:28,500 --> 01:19:29,584 Je vais aller me coucher 1025 01:19:32,670 --> 01:19:34,296 Little Mary semble t'aimer 1026 01:19:34,714 --> 01:19:35,714 Oui je pense 1027 01:19:36,966 --> 01:19:39,218 Quand allez-vous arrêter de dire aux gens quoi faire ? 1028 01:19:42,639 --> 01:19:43,639 Maintenant 1029 01:19:43,723 --> 01:19:44,974 À votre santé 1030 01:19:45,850 --> 01:19:47,644 Mais j'ai dit : "Écoute, mon ami." 1031 01:19:47,810 --> 01:19:50,772 "J'ai erré dans les rues ..." 1032 01:19:50,855 --> 01:19:51,939 À votre santé 1033 01:19:52,064 --> 01:19:55,151 "Je suis allé dans de nombreux endroits" 1034 01:19:55,359 --> 01:19:58,738 Ça ne me dérange pas d'allumer la radio, chérie, mais peux-tu la baisser un peu ? 1035 01:20:00,281 --> 01:20:02,241 "J'ai voyagé et vécu ma part" 1036 01:20:05,077 --> 01:20:07,664 J'ai travaillé dans une ferme à Chicago... 1037 01:20:11,417 --> 01:20:13,169 Je ne voulais pas l'éteindre complètement 1038 01:20:18,174 --> 01:20:21,260 Ça n'a pas le goût du poulet. - Non. 1039 01:20:21,385 --> 01:20:23,971 - Pensiez-vous qu'elle lui ressemblerait ? Quelque peu 1040 01:20:24,806 --> 01:20:27,349 - As-tu aimé ? Je crois que oui 1041 01:20:27,684 --> 01:20:29,703 Comment un canard peut-il aller au paradis si on le mange ? 1042 01:20:29,727 --> 01:20:30,937 Au paradis ? 1043 01:20:31,854 --> 01:20:33,064 Elle est partie avant 1044 01:20:34,273 --> 01:20:36,901 Mais c'est ridicule maman, elle est juste ici 1045 01:20:39,571 --> 01:20:41,072 Heureusement, c'est un jeune canard 1046 01:20:41,739 --> 01:20:44,576 Les canards plus âgés sont plus durs et plus charnus 1047 01:20:45,451 --> 01:20:48,245 - Plus charnu ? - Ouais, ça a un goût fort 1048 01:20:48,580 --> 01:20:49,789 Ce canard est doux 1049 01:20:50,623 --> 01:20:51,999 Soumissionner 1050 01:20:53,292 --> 01:20:56,212 Le tremper dans le lait avant la cuisson il le ramollira 1051 01:20:56,462 --> 01:20:59,022 Comme nous l'avons fait tout l'après-midi, n'est-ce pas, Johnny ? 1052 01:21:03,720 --> 01:21:04,887 Mâchez soigneusement 1053 01:21:06,222 --> 01:21:07,974 Juste au cas où tu trouverais un hurghada 1054 01:21:08,850 --> 01:21:11,330 - Tu te casseras la dent - Je n'ai pas encore trouvé d'Hurghada 1055 01:21:11,435 --> 01:21:14,021 Et si je l'avale accidentellement ? 1056 01:21:14,313 --> 01:21:15,314 Ne pas 1057 01:21:33,082 --> 01:21:34,333 Je finirai dans peu de temps 1058 01:21:34,416 --> 01:21:35,603 Pourquoi ne vas-tu pas te reposer ? 1059 01:21:35,627 --> 01:21:37,169 Arrête de me regarder 1060 01:21:49,140 --> 01:21:50,349 Excusez-moi 1061 01:21:52,935 --> 01:21:56,272 Ne saupoudrez pas trop de sel. C'est trop cher 1062 01:21:57,899 --> 01:21:59,150 Tel est le but de celui-ci 1063 01:21:59,441 --> 01:22:01,241 Tu as assez d' argent pour mener une autre vie 1064 01:22:01,360 --> 01:22:03,487 Je ne pense pas que tu doives faire le plein de sel 1065 01:22:03,821 --> 01:22:04,363 Oui 1066 01:22:04,405 --> 01:22:06,490 - J'ai nourri les chevaux - combien ? 1067 01:22:06,573 --> 01:22:08,453 Une part et demie d'une botte de foin par cheval 1068 01:22:10,620 --> 01:22:12,622 J'ai dit que j'avais déjà nourri des chevaux, papa 1069 01:22:13,580 --> 01:22:15,100 Le médecin a dit que vous devriez vous détendre 1070 01:22:15,124 --> 01:22:18,002 - Tu ne devrais pas être dehors - je vais regarder mes chevaux 1071 01:22:18,085 --> 01:22:19,378 Est-ce que je peux ? 1072 01:22:43,527 --> 01:22:44,611 Bonjour bree 1073 01:22:49,408 --> 01:22:50,534 viens fille 1074 01:22:54,330 --> 01:22:55,330 Voilà 1075 01:23:03,630 --> 01:23:04,757 Allons 1076 01:23:10,346 --> 01:23:12,014 Allez bien 1077 01:23:12,264 --> 01:23:13,432 Oui 1078 01:23:39,541 --> 01:23:40,752 prendre 1079 01:23:44,213 --> 01:23:46,799 Je suppose que tu n'es pas inquiet du prix du foin 1080 01:25:37,326 --> 01:25:38,577 c'est 1081 01:26:27,126 --> 01:26:28,127 t'inquiétte pas 1082 01:26:56,488 --> 01:26:58,490 Les chevaux ont été ramenés à l'écurie 1083 01:27:05,414 --> 01:27:07,333 Je prends un petit café, tu veux boire ? 1084 01:27:47,706 --> 01:27:50,084 Avez-vous vu de bonnes antilopes ici récemment ? 1085 01:27:54,505 --> 01:27:55,797 La semaine dernière 1086 01:27:56,257 --> 01:27:57,924 Un beau cerf avec 8 cornes 1087 01:27:58,968 --> 01:27:59,968 Malédiction 1088 01:28:04,473 --> 01:28:08,852 Le putain est venu juste à temps, il vient toujours s'immiscer 1089 01:28:12,689 --> 01:28:14,970 Heureusement, il garde l'entrée de votre maison praticable 1090 01:28:16,818 --> 01:28:19,530 Et vous tondez votre pelouse de temps en temps aussi en été, non ? 1091 01:28:20,864 --> 01:28:23,909 Il ramasse les feuilles à l'automne 1092 01:28:26,370 --> 01:28:27,663 Combien payez-vous pour cela ? 1093 01:28:29,206 --> 01:28:32,334 - .- Ce remords est pourquoi il fait ces choses 1094 01:28:33,585 --> 01:28:34,905 - Vous ne le payez pas alors ? Non 1095 01:28:35,337 --> 01:28:39,216 Il essaie juste de compenser le vol, ma femme prostituée 1096 01:28:43,679 --> 01:28:46,848 - Peut-être qu'il essaie juste d'aider... - Tu n'en sais rien 1097 01:28:47,058 --> 01:28:48,767 Il veut ma ferme 1098 01:28:49,226 --> 01:28:52,396 . Il l'a toujours voulu, mais il ne l'a jamais eu 1099 01:28:53,064 --> 01:28:56,192 C'est le type humain le plus bas 1100 01:28:56,692 --> 01:29:01,155 Il perdait toujours son temps et flattait tout le monde 1101 01:29:01,280 --> 01:29:05,742 La pire erreur qu'elle ait jamais faite était d'aller avec cet artiste trompeur 1102 01:29:07,411 --> 01:29:08,620 Quoi ? 1103 01:29:10,789 --> 01:29:13,417 - Rien - ne sois pas un lâche, fils 1104 01:29:13,542 --> 01:29:14,793 Dites ce que vous pensez 1105 01:29:18,422 --> 01:29:19,923 Infructueux 1106 01:29:24,010 --> 01:29:26,285 Tu le trouveras avec cette prostituée essayant 1107 01:29:26,297 --> 01:29:28,974 d'échapper à entrer chez moi pour dîner tout d'un coup 1108 01:29:29,141 --> 01:29:30,392 Ça n'arrivera pas 1109 01:29:30,726 --> 01:29:32,519 L'homme est petit 1110 01:29:32,769 --> 01:29:35,147 Il ne cesse de me rappeler ce qu'il m'a fait 1111 01:29:35,397 --> 01:29:37,468 Il n'a passé que quelques années avec aimé et 1112 01:29:37,480 --> 01:29:39,485 le plus heureux, qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 1113 01:29:39,651 --> 01:29:41,653 Sur qui es-tu ? 1114 01:29:42,363 --> 01:29:45,074 Oh mon Dieu ! - Tu sais où est la porte, mon ami 1115 01:29:45,199 --> 01:29:48,910 - Comme vous êtes odieux - et vous êtes bisexuel et vil 1116 01:29:49,620 --> 01:29:51,497 Je ne te connais même pas, mon garçon 1117 01:29:51,622 --> 01:29:53,582 Tu penses que tu peux dire et faire ce que tu veux 1118 01:29:53,665 --> 01:29:56,042 Winnie l'ourson ? 1119 01:29:56,210 --> 01:29:59,921 - Mais un jour... - Je me fiche de ce que tu penses 1120 01:30:00,046 --> 01:30:02,508 Je n'accueille pas ta maman dans cette maison 1121 01:30:02,758 --> 01:30:05,027 - Et je ne vous souhaite pas non plus la bienvenue - Oui, d'accord, elle est morte 1122 01:30:05,051 --> 01:30:08,222 - Je me fiche des mensonges qui... - C'est mort 1123 01:30:08,305 --> 01:30:11,100 - Et est morte aussi - Non, non, non 1124 01:30:14,603 --> 01:30:16,605 Aidez-moi à me lever, s'il vous plaît 1125 01:30:21,652 --> 01:30:22,778 Oh mon Dieu, mon père ! 1126 01:30:22,861 --> 01:30:23,861 Êtes-vous ok ? 1127 01:30:24,238 --> 01:30:26,615 - Asseyez-vous - O fils de prostituées 1128 01:30:27,366 --> 01:30:28,659 Qu'est-ce que ce est ? Non 1129 01:30:28,867 --> 01:30:30,661 laisses-moi tranquille 1130 01:30:31,703 --> 01:30:32,954 Êtes-vous ok ? Oh mon Dieu ! 1131 01:30:33,122 --> 01:30:34,873 Tu prends toujours parti avec elle 1132 01:30:35,207 --> 01:30:36,250 Toi et ta soeur 1133 01:30:36,333 --> 01:30:38,835 Elle ne m'a jamais donné le bénéfice de la suspicion 1134 01:30:38,919 --> 01:30:41,672 Tu ne m'as jamais regardé comme tu l' as fait 1135 01:30:41,880 --> 01:30:44,090 Tu as toujours flatté ta maman 1136 01:30:44,175 --> 01:30:46,343 Comme deux petits enfants gâtés 1137 01:30:46,427 --> 01:30:48,429 Je ne veux pas qu'elle s'approche de cet endroit 1138 01:30:48,554 --> 01:30:50,472 Elle était dehors la nuit dernière 1139 01:30:50,597 --> 01:30:51,890 Et des infiltrations cachées 1140 01:30:52,015 --> 01:30:54,726 Je lui ai dit que j'avais tué son maudit cheval 1141 01:30:54,976 --> 01:30:57,188 Et toutes ses lettres ont été brûlées 1142 01:30:57,438 --> 01:30:58,814 Toutes ses lettres ont été brûlées 1143 01:30:58,897 --> 01:31:01,525 Vous avez eu une liaison avec votre gros cheval, Gwen. 1144 01:31:01,650 --> 01:31:04,403 Puis une balle a été tirée sur sa tête laide 1145 01:31:04,486 --> 01:31:05,904 Non. 1146 01:31:06,029 --> 01:31:07,864 Son nom était Jill. 1147 01:31:08,073 --> 01:31:09,908 Brie est une jument. 1148 01:31:10,075 --> 01:31:11,844 Vous ne distinguez pas une personne d'une autre 1149 01:31:11,868 --> 01:31:13,441 Vous ne savez pas qui est mort et qui est 1150 01:31:13,453 --> 01:31:15,265 vivant. Vous ne savez pas quel jour nous sommes 1151 01:31:15,289 --> 01:31:16,832 Tu ne te souviens de rien 1152 01:31:16,998 --> 01:31:18,250 Elle est incapable d'entendre 1153 01:31:18,417 --> 01:31:20,627 Tu n'écoutes pas de toute façon 1154 01:31:20,877 --> 01:31:22,629 Et il refuse toute aide 1155 01:31:22,754 --> 01:31:25,299 Tu ne te sens jamais heureux, rien ne te rend heureux 1156 01:31:25,382 --> 01:31:28,552 Tout le monde est soit écume, soit putes 1157 01:31:28,885 --> 01:31:30,387 Ou inadaptés 1158 01:31:30,637 --> 01:31:32,055 Tu te sens terrifié 1159 01:31:32,138 --> 01:31:35,058 - Tu as peur de vivre et de mourir - non 1160 01:31:35,184 --> 01:31:36,869 Pensez-vous que vous êtes un homme fort maintenant ? 1161 01:31:36,893 --> 01:31:40,231 Vous n'avez jamais dit "je m'excuse" ou "je t'aime" 1162 01:31:40,314 --> 01:31:42,124 Je n'ai jamais entendu ces deux mots de ta part 1163 01:31:42,148 --> 01:31:45,611 - Ce sont des choses qui n'ont pas besoin d'être dites - Non, elles ne le sont pas 1164 01:31:45,861 --> 01:31:49,114 Tu n'as jamais dit de ta vie que tu étais désolé 1165 01:31:49,406 --> 01:31:51,450 Absolument, pas du tout, absolument, absolument 1166 01:31:51,533 --> 01:31:53,577 Tu es le lâche 1167 01:31:53,744 --> 01:31:55,954 Quand ma mère était mourante à l'hôpital... 1168 01:31:57,248 --> 01:31:58,582 Tu n'es jamais allé le voir 1169 01:31:58,707 --> 01:31:59,875 Pas une seule fois 1170 01:31:59,958 --> 01:32:02,253 O vieil homme lâche et pitoyable 1171 01:32:02,378 --> 01:32:03,462 Appelons la prostituée 1172 01:32:03,587 --> 01:32:07,090 - Et nous savons qui est le pervers ici - elle est morte 1173 01:32:07,258 --> 01:32:08,884 - Putain... - Ma mère est... 1174 01:32:08,967 --> 01:32:12,012 - Une putain pourrie, vile - c'est une prostituée vile, pourrie et morte 1175 01:32:12,137 --> 01:32:15,056 - Ceci est ma maison - et vous y mourrez 1176 01:32:15,140 --> 01:32:16,725 - Non - seul 1177 01:32:16,767 --> 01:32:18,477 Willis - misérable 1178 01:32:18,644 --> 01:32:21,187 - C'est ma maison - Arrête, arrête 1179 01:32:21,272 --> 01:32:24,275 Elle aime ce petit salaud 1180 01:32:25,817 --> 01:32:27,444 - Tuez-moi alors - Willis 1181 01:32:27,569 --> 01:32:30,781 - Tue-moi juste bâtard - arrête ça 1182 01:32:32,324 --> 01:32:34,285 - Arrête ça - Gwen 1183 01:32:34,951 --> 01:32:36,995 - , - Arrêtez 1184 01:32:37,288 --> 01:32:39,748 Willis 1185 01:32:41,500 --> 01:32:44,002 - S'il te plait, papa. - Willis 1186 01:32:44,420 --> 01:32:46,755 Ne t'inquiète pas, Willis. 1187 01:32:52,636 --> 01:32:53,929 Aucun problème avec ça 1188 01:32:54,471 --> 01:32:57,683 - C'est bon, papa. - Non, non, non, non 1189 01:33:24,460 --> 01:33:26,753 - "Police d'État" - il doit avoir ralenti à l'intersection 1190 01:33:34,052 --> 01:33:36,448 Le chauffeur du camion a essayé de dévier mais ne l'a pas vu à temps 1191 01:33:36,472 --> 01:33:37,764 Hors de cette jonction 1192 01:33:38,432 --> 01:33:40,266 - O est Gwen maintenant ? À l'hôpital 1193 01:33:40,351 --> 01:33:43,312 Elle est dans un état critique, mais ils ont dit qu'elle était consciente 1194 01:33:45,021 --> 01:33:46,315 Est-ce tout seul ? 1195 01:33:47,399 --> 01:33:49,776 Michael White était dans le siège passager 1196 01:33:49,901 --> 01:33:51,421 Et il a subi la blessure la plus grave 1197 01:33:52,153 --> 01:33:54,906 Ils l'ont également emmené à l'hôpital, mais il n'a pas survécu 1198 01:33:55,281 --> 01:33:57,200 putain 1199 01:34:03,289 --> 01:34:04,583 J'étais si sûr 1200 01:34:08,044 --> 01:34:09,755 - Est-il mort ? - J'ai peur que 1201 01:34:09,880 --> 01:34:12,341 Il est mort de la blessure dans l'ambulance 1202 01:34:15,552 --> 01:34:16,637 bien 1203 01:34:21,099 --> 01:34:23,519 Votre fille abandonnera-t-elle l'école, monsieur ? 1204 01:34:23,644 --> 01:34:27,188 Je comprends que la tutelle est pour votre ex-femme mais vous êtes le père 1205 01:34:28,482 --> 01:34:30,668 Voulez-vous que nous l'emmenions pour qu'elle aille à l'hôpital ? 1206 01:34:30,692 --> 01:34:32,611 Non, je n'irai pas là-bas 1207 01:34:33,319 --> 01:34:34,319 Connaissez-vous Sarah ? 1208 01:34:34,571 --> 01:34:37,533 Non, monsieur, je suis venu ici directement de la scène 1209 01:34:39,368 --> 01:34:41,077 Je vais le prendre, Jeremy. 1210 01:34:45,040 --> 01:34:46,040 Oui monsieur 1211 01:35:16,905 --> 01:35:18,073 Bonjour 1212 01:35:25,664 --> 01:35:28,249 Oh mon Dieu ! 1213 01:35:28,709 --> 01:35:30,502 Tu prenais une douche, mon fils ? 1214 01:35:31,169 --> 01:35:32,963 Malédiction ! J'ai oublié ! 1215 01:35:42,388 --> 01:35:43,388 Malédiction ! 1216 01:35:46,977 --> 01:35:48,687 Vous spammeur 1217 01:35:49,145 --> 01:35:50,145 Malédiction ! 1218 01:35:55,694 --> 01:35:57,237 Quel imbécile je suis ! 1219 01:36:19,718 --> 01:36:22,558 Je ne peux pas croire que je l'ai fait à nouveau après toutes ces années 1220 01:36:24,973 --> 01:36:27,433 Je lisais pendant que je remplissais la baignoire 1221 01:36:27,684 --> 01:36:30,896 - Je suis descendu pour... - Ta mère l'a toujours fait 1222 01:36:31,187 --> 01:36:34,650 J'aurais dû mettre en place un drain pour éviter les inondations il y a des années 1223 01:36:35,233 --> 01:36:38,153 Et pour réparer ce foutu plafond 1224 01:36:38,945 --> 01:36:39,946 Oui 1225 01:36:42,574 --> 01:36:44,493 J'ai fait un pot de café fraîchement préparé 1226 01:36:50,248 --> 01:36:51,332 Merci 1227 01:36:53,960 --> 01:36:55,546 Je ne pense pas que ce soit si mal 1228 01:36:56,046 --> 01:36:58,024 Il n'y avait pas beaucoup d'eau sur le sol au-dessus 1229 01:36:58,048 --> 01:36:59,966 Il y avait clairement assez 1230 01:37:03,386 --> 01:37:05,388 Je suis désolé 1231 01:37:06,264 --> 01:37:07,617 Je paierai les dégâts, peu importe... 1232 01:37:07,641 --> 01:37:10,268 - Quel que soit le prix - Non, arrête 1233 01:37:12,103 --> 01:37:14,815 - Voulez-vous une autre tasse ? Non 1234 01:37:36,002 --> 01:37:38,421 Je peux comprendre pourquoi tu veux rester ici, papa 1235 01:37:42,801 --> 01:37:44,595 C'est un bel endroit 1236 01:37:52,060 --> 01:37:54,312 J'ai demandé à la sœur de Danny Ward de... 1237 01:37:55,313 --> 01:37:56,857 Pour en voir plus 1238 01:37:57,523 --> 01:37:59,943 Elle me dit qu'elle vient nettoyer toutes les deux semaines 1239 01:38:01,236 --> 01:38:03,556 Maintenant ça viendra probablement tous les quelques jours 1240 01:38:05,949 --> 01:38:08,326 Tu sais... je vais acheter ton épicerie 1241 01:38:08,619 --> 01:38:10,304 Et assurez-vous de vous fournir vos médicaments 1242 01:38:10,328 --> 01:38:11,622 Et lave tes vêtements 1243 01:38:12,873 --> 01:38:14,165 Ces choses sont toutes 1244 01:38:16,752 --> 01:38:18,336 Tout ce que tu veux qu'il fasse 1245 01:38:20,839 --> 01:38:22,132 Cela vous convient-il ? 1246 01:38:29,264 --> 01:38:31,767 Vous devez retourner en Californie. 1247 01:38:40,358 --> 01:38:41,359 Je connais 1248 01:38:42,110 --> 01:38:44,445 Je veux m'assurer que vous obtenez de l' aide ici 1249 01:38:45,781 --> 01:38:48,074 Je me suis occupé de tout, ne t'inquiète pas 1250 01:38:50,076 --> 01:38:53,329 Elle viendra... et t'aidera juste 1251 01:38:54,706 --> 01:38:55,706 Nous sommes d'accord ? 1252 01:39:02,839 --> 01:39:06,843 Quel est le mot d'argot pour «hyperactivité»? 1253 01:39:07,719 --> 01:39:09,387 Il a 5 lettres 1254 01:39:09,971 --> 01:39:12,683 La deuxième lettre pourrait être "wi". 1255 01:39:29,991 --> 01:39:32,869 - Combien de personnages y a-t-il ? - Cinq 1256 01:39:39,167 --> 01:39:40,335 excès ? 1257 01:39:56,685 --> 01:39:57,853 C'est correct 1258 01:41:01,750 --> 01:41:03,626 Grand-père a oublié sa montre 1259 01:41:05,503 --> 01:41:06,587 Il me l'a donné 1260 01:41:09,257 --> 01:41:10,257 Oh vraiment ? 1261 01:41:18,183 --> 01:41:19,184 Ouf ! 1262 01:41:20,685 --> 01:41:21,845 Vous êtes une fille chanceuse 1263 01:41:24,773 --> 01:41:27,317 C'était vraiment gentil de sa part, n'est-ce pas ? 1264 01:41:27,442 --> 01:41:29,569 Oui nous sommes amis 1265 01:41:31,487 --> 01:41:32,487 Vous êtes sûr 1266 01:42:01,101 --> 01:42:02,352 Etes-vous très bien ? 1267 01:42:05,396 --> 01:42:06,564 Oui 1268 01:42:17,993 --> 01:42:19,285 mon cher 1269 01:44:17,820 --> 01:44:20,823 Éloigne-toi de moi, grosse femme 1270 01:44:59,195 --> 01:45:01,364 Je suis très heureuse 1271 01:45:15,041 --> 01:45:19,541 Sous-titres par sub.Trader subscene.com 1272 01:45:19,924 --> 01:45:27,682 Pour et 1273 01:46:13,061 --> 01:46:17,190 "Oh docteur, oh docteur, frère, frère." 1274 01:46:17,273 --> 01:46:21,652 "Papa maman papa maman papa" 1275 01:46:21,944 --> 01:46:27,325 "Si nous sommes sans détresse, nous accepterons la détresse de l'attente." 1276 01:46:28,493 --> 01:46:29,744 'Attente serrée' 1277 01:46:31,329 --> 01:46:35,375 "Oh docteur, oh docteur, frère, frère." 1278 01:46:35,625 --> 01:46:39,837 "Papa maman papa maman papa" 1279 01:46:40,130 --> 01:46:45,926 "Si nous sommes sans détresse, nous serons ennuyés à ce jour." 1280 01:46:46,677 --> 01:46:48,554 jusqu'à aujourd'hui" 1281 01:46:49,555 --> 01:46:53,934 "Vous faites lever le soleil quand le soleil ne veut pas se lever." 1282 01:46:54,185 --> 01:46:57,647 "Tu fais briller le soleil la nuit." 1283 01:46:58,314 --> 01:47:03,027 Et si je ne pense pas assez sérieusement 1284 01:47:03,153 --> 01:47:06,113 Vous faites lever le soleil deux fois. 1285 01:47:07,407 --> 01:47:11,827 Fait disparaître les créatures effrayantes lorsqu'elles prennent vie. 1286 01:47:11,952 --> 01:47:14,789 "Tu la fais fuir." 1287 01:47:16,457 --> 01:47:20,670 "Quel est le cauchemar d'une bête vivante ?" 1288 01:47:20,878 --> 01:47:23,673 «Que signifie cauchemar ? 1289 01:47:25,175 --> 01:47:33,175 "Repoussez les pensées qui vous font haïr parce que la haine ne donne rien." 1290 01:47:33,433 --> 01:47:38,688 "Et au mieux, la haine vous retardera un peu." 1291 01:47:39,564 --> 01:47:41,106 "Cela vous retardera un peu." 1292 01:47:42,692 --> 01:47:50,692 "Repoussez les pensées qui vous font haïr parce que la haine ne donne rien." 1293 01:47:51,451 --> 01:47:56,664 "Et au mieux, la haine vous retardera un peu." 1294 01:47:57,582 --> 01:47:59,124 "Cela vous retardera un peu." 1295 01:48:00,626 --> 01:48:04,422 "Docteur, docteur , frère, frère." 1296 01:48:04,672 --> 01:48:08,551 "Papa maman papa maman papa" 1297 01:48:08,926 --> 01:48:13,639 "Si nous sommes sans détresse, nous accepterons la détresse de l'attente." 1298 01:48:14,390 --> 01:48:15,683 "Et à ce jour." 1299 01:48:17,017 --> 01:48:21,105 "Vous faites lever le soleil quand le soleil ne veut pas se lever." 1300 01:48:21,231 --> 01:48:23,941 "Tu fais briller le soleil la nuit." 1301 01:48:25,067 --> 01:48:29,196 Et si je ne pense pas assez sérieusement 1302 01:48:29,405 --> 01:48:32,450 Vous faites lever le soleil deux fois. 1303 01:48:33,493 --> 01:48:37,663 Fait disparaître les créatures effrayantes lorsqu'elles prennent vie. 1304 01:48:37,747 --> 01:48:40,291 "Tu la fais fuir." 1305 01:48:41,751 --> 01:48:45,671 "Quel est le cauchemar d'une bête vivante ?" 1306 01:48:45,796 --> 01:48:48,716 «Que signifie cauchemar ? 1307 01:48:49,759 --> 01:48:57,224 "Repoussez les pensées qui vous font haïr parce que la haine ne donne rien." 1308 01:48:57,683 --> 01:49:02,438 "Et au mieux, la haine vous retardera un peu." 1309 01:49:03,314 --> 01:49:04,607 "Cela vous retardera un peu." 1310 01:49:06,108 --> 01:49:12,448 "Si je glisse sur la glace, je rattraperai." 1311 01:49:14,074 --> 01:49:19,914 Parce que tu as demandé à acheter cette chaussure noire 1312 01:49:22,375 --> 01:49:28,047 Je pense que tu seras le prochain homme à marcher sur la lune 1313 01:49:30,550 --> 01:49:35,305 "Cependant, vous ne pouvez pas vous en tenir à un ton original." 1314 01:49:39,600 --> 01:49:47,191 "Repoussez les pensées qui vous font haïr parce que la haine ne donne rien." 1315 01:49:47,733 --> 01:49:52,322 "Et au mieux, la haine vous retardera un peu." 1316 01:49:53,113 --> 01:49:54,532 "Cela vous retardera un peu." 1317 01:49:55,866 --> 01:50:03,374 "Repoussez les pensées qui vous font haïr parce que la haine ne donne rien." 1318 01:50:03,833 --> 01:50:08,754 "Et au mieux, la haine vous retardera un peu." 1319 01:50:09,422 --> 01:50:10,840 "Cela vous retardera un peu." 1320 01:50:12,257 --> 01:50:16,304 "Vous faites lever le soleil quand le soleil ne veut pas se lever." 1321 01:50:16,471 --> 01:50:19,098 "Tu fais briller le soleil la nuit." 1322 01:50:20,140 --> 01:50:24,395 Et si je ne pense pas assez sérieusement 1323 01:50:24,520 --> 01:50:27,398 Vous faites lever le soleil deux fois. 1324 01:50:28,566 --> 01:50:36,073 "Repoussez les pensées qui vous font haïr parce que la haine ne donne rien." 1325 01:50:36,574 --> 01:50:41,829 "Et au mieux, la haine vous retardera un peu." 1326 01:50:44,332 --> 01:50:45,708 "Cela vous retardera un peu." 1327 01:50:46,250 --> 01:50:47,918 "Cela vous retardera un peu." 1328 01:50:48,293 --> 01:50:49,920 "Cela vous retardera un peu." 1329 01:50:50,421 --> 01:50:55,009 "Cela vous retardera un peu." 103397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.