Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,125 --> 00:00:59,125
Sous-titres par sub.Trader
subscene.com
2
00:01:05,509 --> 00:01:06,844
Nous sommes rentrés
3
00:01:12,308 --> 00:01:14,518
- Eh bien
- vous êtes-vous réveillé ?
4
00:01:15,519 --> 00:01:18,105
Oui, mais il va se rendormir tout de suite
5
00:01:18,898 --> 00:01:21,150
Ça sent comme si une créature y
était morte
6
00:01:21,317 --> 00:01:22,819
Je changerai sa couche
7
00:01:22,944 --> 00:01:23,944
prendre
8
00:01:25,071 --> 00:01:26,613
Et c'est parti
9
00:01:28,157 --> 00:01:29,450
Et c'est parti
10
00:01:31,285 --> 00:01:32,285
prendre
11
00:01:34,997 --> 00:01:38,584
quel horreur ! C'est une odeur dégoûtante
- tais-toi, Willis, il n'a pas de truc
12
00:01:39,293 --> 00:01:41,545
Voudriez-vous l'attraper un instant
13
00:01:50,096 --> 00:01:52,181
Qui est mon enfant avec
l'odeur dégoûtante ?
14
00:01:57,854 --> 00:02:00,397
Je suis désolé de
vous avoir amené dans ce monde...
15
00:02:01,732 --> 00:02:03,109
Mourir
16
00:02:11,909 --> 00:02:15,162
Bonjour, je sais, je sais
17
00:02:17,874 --> 00:02:19,333
je connais
18
00:02:19,876 --> 00:02:21,085
je connais
19
00:02:29,301 --> 00:02:36,350
la chute"
20
00:03:04,921 --> 00:03:06,422
infâme
21
00:03:08,174 --> 00:03:10,217
infâme
22
00:03:17,641 --> 00:03:19,643
infâme ?
23
00:03:36,911 --> 00:03:38,037
Gwen ?
24
00:03:38,704 --> 00:03:39,788
Gwen ?
25
00:03:40,122 --> 00:03:42,041
Bon sang, Gwen !
26
00:03:42,166 --> 00:03:45,669
- Papa, arrête ! Papa, papa, papa
- ne me touche pas fils de prostituée
27
00:03:45,794 --> 00:03:48,356
- Bon, d'accord, retournons à ta place...
- Je monte les escaliers
28
00:03:48,380 --> 00:03:51,216
- papa - et je dirai à ta mère
à quel point tu es un scélérat
29
00:03:51,425 --> 00:03:53,145
Il n'y a pas d'étage supérieur, papa, viens
30
00:03:53,218 --> 00:03:55,345
- Descends ici maintenant, Gwen
- Silence !
31
00:03:55,470 --> 00:03:56,221
Mon pére
32
00:03:56,305 --> 00:03:57,974
- J'ai dit...
- Papa
33
00:03:58,140 --> 00:03:59,934
C'est un avion, c'est un avion
34
00:04:00,142 --> 00:04:02,644
Il n'y a pas d'étage supérieur
35
00:04:02,811 --> 00:04:04,355
Et ma maman n'est pas là
36
00:04:04,605 --> 00:04:07,316
Je sais que c'est un
avion, misérable salaud
37
00:04:07,483 --> 00:04:11,112
- Ne mets pas la main sur moi, putain !
- Eh bien, c'est bon, c'est bon
38
00:04:12,071 --> 00:04:13,364
je dois faire pipi
39
00:04:14,490 --> 00:04:15,950
Ok, faisons ça
40
00:04:16,492 --> 00:04:17,909
Non, non papa
41
00:04:18,327 --> 00:04:19,370
Par ici
42
00:04:19,953 --> 00:04:22,164
En avant... bravo
43
00:04:23,499 --> 00:04:25,042
- Pardon, madame
- Où ?
44
00:04:25,960 --> 00:04:27,503
Papa... non
45
00:04:27,544 --> 00:04:29,463
Papa, papa, papa...
46
00:04:31,465 --> 00:04:33,092
Oh mon Dieu !
47
00:04:33,342 --> 00:04:35,552
Désolé désolé
48
00:04:39,515 --> 00:04:41,433
Attends, papa, s'il te plait
49
00:04:41,850 --> 00:04:42,851
Entrer
50
00:04:49,858 --> 00:04:52,153
Il ya beaucoup de personnes
51
00:04:52,319 --> 00:04:53,362
est ce qu'il va bien ?
52
00:04:55,489 --> 00:04:58,325
Je suis désolé
c'est... c'est... c'est...
53
00:04:59,160 --> 00:05:00,369
C'est bon
54
00:05:00,536 --> 00:05:03,497
- Ça ira bien.
- Bien
55
00:05:06,083 --> 00:05:08,169
scélérat
56
00:05:11,088 --> 00:05:12,173
Ça va, papa ?
57
00:05:12,256 --> 00:05:14,537
- «ll est interdit de fumer
dans les toilettes» - «occupé»
58
00:05:19,055 --> 00:05:20,389
Malédiction !
59
00:05:27,896 --> 00:05:29,190
Canards sauvages
60
00:05:29,940 --> 00:05:31,442
Quelques canards noirs
61
00:05:39,783 --> 00:05:41,118
Elle sort
62
00:05:48,250 --> 00:05:49,501
Vouloir essayer ?
63
00:05:56,550 --> 00:05:58,190
Placez votre doigt sur le pont de détente
64
00:05:58,719 --> 00:05:59,970
Quand les canards arrivent
65
00:06:00,179 --> 00:06:02,348
Soulevez le canon, visez et tirez
66
00:06:02,431 --> 00:06:04,475
Comprenez vous ?
Oui
67
00:06:05,934 --> 00:06:07,644
Elle vient, attend
68
00:06:09,062 --> 00:06:10,189
attendre
69
00:06:12,316 --> 00:06:14,610
- Vous l'avez frappée !
Ouf !
70
00:06:14,818 --> 00:06:16,153
Vous avez frappé bâtard !
71
00:06:17,821 --> 00:06:20,949
Que fais-tu ? êtes-vous fou ?
- Je l'ai attrapée, papa
72
00:06:24,035 --> 00:06:25,829
Ouf !
73
00:06:26,538 --> 00:06:27,664
Approché
74
00:06:31,293 --> 00:06:32,544
Ta mère me tuera
75
00:06:37,258 --> 00:06:39,635
où étiez-vous ?
Je craignais que vous n'ayez un accident
76
00:06:40,219 --> 00:06:41,219
Ça a pris du temps
77
00:06:41,303 --> 00:06:43,847
- Je devais le
sécher - le sécher ?
78
00:06:45,141 --> 00:06:46,850
Son corps est très froid
79
00:06:47,851 --> 00:06:49,978
- Donnez-moi ce truc, John.
- C'est mon canard
80
00:06:51,021 --> 00:06:51,855
Attrapé
81
00:06:51,938 --> 00:06:54,098
- Que voulez-vous dire "attrapez-la"?
- Je l'ai chassée
82
00:06:55,609 --> 00:06:58,362
- Donne-moi le canard, chérie
- Non, c'est à moi
83
00:07:08,539 --> 00:07:10,791
Enlève tes chaussures, Willis.
84
00:07:12,209 --> 00:07:13,335
Oh mon Dieu !
85
00:07:21,635 --> 00:07:22,969
Tu es un bon nageur
86
00:07:33,897 --> 00:07:35,399
C'est ridicule
87
00:07:35,524 --> 00:07:37,484
D'accord, c'est l'heure du coucher
88
00:07:40,904 --> 00:07:43,114
- Je viendrai vous chercher
- ne le signez pas
89
00:07:43,865 --> 00:07:45,742
- Donnez-moi ce truc, John.
- Non.
90
00:07:45,909 --> 00:07:48,495
Non, c'est à moi.
Je l'ai lavé
91
00:07:48,662 --> 00:07:50,664
Laisse-moi sécher, maman
92
00:07:50,914 --> 00:07:52,708
Laisse-le faire
93
00:07:54,251 --> 00:07:56,291
Tu n'attrapes pas ton
premier canard tous les jours
94
00:08:06,096 --> 00:08:08,389
Tu as frappé le bâtard
95
00:08:46,303 --> 00:08:49,055
- Il a couché avec le canard, alors ?
Oui
96
00:08:50,932 --> 00:08:53,059
- Merveilleux
- Willis...
97
00:08:53,184 --> 00:08:55,479
Il n'y a rien de mal à ce
qu'aucun mal de sa part
98
00:08:56,438 --> 00:08:57,731
Il a un nouvel ami
99
00:08:59,233 --> 00:09:02,569
Eh bien... nous aurons un nouvel ami demain
100
00:09:06,114 --> 00:09:09,410
- Comment l'a-t-il attrapée ? L'avez-vous
aidé J'ai juste pris le recul du fusil
101
00:09:09,535 --> 00:09:11,912
- Il l'a attrapée seule
- il a de la chance
102
00:09:11,995 --> 00:09:14,331
Peut-être, mais c'est correct
103
00:09:17,418 --> 00:09:18,710
Oh mon Dieu !
104
00:09:30,096 --> 00:09:31,682
C'était un bon lancer
105
00:09:32,308 --> 00:09:35,477
Attention, Willis.
106
00:09:35,602 --> 00:09:38,605
Je ne veux pas qu'il joue avec des armes,
il est trop petit
107
00:09:38,730 --> 00:09:40,023
Il ne peut pas y accéder
108
00:09:42,859 --> 00:09:47,072
Fais demi-tour, grand imbécile,
mon dos me fait tellement mal
109
00:09:49,616 --> 00:09:51,159
tu sens bon
110
00:09:55,456 --> 00:09:57,040
Arrête, chérie, arrête
111
00:09:57,458 --> 00:10:00,336
Non, non,
je ne peux pas faire ça maintenant
112
00:10:03,046 --> 00:10:04,255
avantage
113
00:10:07,801 --> 00:10:10,303
Tu es mon homme indompté, n'est-ce pas ?
114
00:10:12,263 --> 00:10:14,766
Toi et le petit tueur de canard
115
00:10:15,308 --> 00:10:17,353
Vous êtes mes hommes indisciplinés
116
00:10:20,063 --> 00:10:22,983
J'ai adoré que tu l'aies
emmené avec toi aujourd'hui
117
00:10:25,151 --> 00:10:26,695
et je t'aime
118
00:10:28,530 --> 00:10:30,031
"Diplômé... occupé"
119
00:10:32,493 --> 00:10:33,493
Misérable !
120
00:10:34,870 --> 00:10:36,455
Glisser... Glisser
121
00:10:36,622 --> 00:10:38,582
- Tu traînes, papa
122
00:10:41,502 --> 00:10:43,128
Papa, tu ne peux pas fumer ici
123
00:10:45,338 --> 00:10:48,049
Laissons ta maman dormir pendant une courte
période, très tôt
124
00:10:53,179 --> 00:10:54,179
C'est une bonne idée
125
00:11:19,748 --> 00:11:20,916
Toi !
126
00:11:24,294 --> 00:11:28,924
- Ce canard est à moi
- Ce canard est le dîner
127
00:11:29,925 --> 00:11:33,386
Je suis celui qui devrait le faire maman,
laisse-moi le faire
128
00:11:34,971 --> 00:11:36,139
avantage
129
00:11:37,849 --> 00:11:38,850
viens ici
130
00:11:46,316 --> 00:11:47,776
avantage...
131
00:11:48,819 --> 00:11:50,320
Restez stable maintenant
132
00:11:50,487 --> 00:11:52,656
Pas de saut, petit gars
133
00:11:52,781 --> 00:11:55,366
Travaillez régulièrement
et ne faites pas de dégâts
134
00:11:55,992 --> 00:11:59,162
Vous devez également tirer les
plumes avec la racine
135
00:11:59,913 --> 00:12:00,956
Nous sommes d'accord ?
136
00:12:04,668 --> 00:12:05,794
Bien joué
137
00:12:09,380 --> 00:12:11,717
Puis-je garder les plumes des ailes ?
138
00:12:12,092 --> 00:12:14,385
Oui, certainement
une belle plume ou deux
139
00:12:15,136 --> 00:12:16,930
Mettez-les ici pour sécher
140
00:12:23,019 --> 00:12:24,497
Pourquoi tout le monde est-il éveillé ?
141
00:12:24,521 --> 00:12:25,689
C'est samedi
142
00:12:25,897 --> 00:12:28,358
Il ne dirige pas la maison
elle-même, Willis.
143
00:12:38,702 --> 00:12:40,746
- Voulez-vous des crêpes ?
- Oui s'il vous plaît
144
00:12:40,829 --> 00:12:41,997
avantage
145
00:13:17,991 --> 00:13:19,450
odeur agréable
146
00:13:26,917 --> 00:13:29,658
Comment se passe le processus
de cuisson, mon fils ?
147
00:13:29,670 --> 00:13:30,670
Ça cuit bien
148
00:13:34,049 --> 00:13:37,427
On dirait que les communistes ont
déjà des bombes atomiques à Cuba.
149
00:13:48,438 --> 00:13:52,233
Les portes de l'enfer s'ouvriront
si se rend à ces bâtards
150
00:13:55,486 --> 00:13:58,532
Comment savez-vous que le canard
a mûri, maman ?
151
00:13:59,282 --> 00:14:03,411
Lorsque la ligne rouge
sur le thermomètre atteint 140 degrés
152
00:14:03,537 --> 00:14:06,081
Ça prendra du temps ma chérie
je te dirai quand il sera mûr
153
00:14:16,633 --> 00:14:17,884
As-tu besoin d'aide ?
154
00:14:18,384 --> 00:14:22,305
- Si vous le souhaitez,
vous pouvez mettre la table - OK
155
00:14:25,308 --> 00:14:26,602
après une minute
156
00:14:29,104 --> 00:14:31,522
Enlève tes chaussures, Willis.
157
00:14:36,653 --> 00:14:39,155
Ce n'est pas encore mûr
158
00:15:01,595 --> 00:15:03,388
Eh bien... nous sommes prêts
159
00:15:03,513 --> 00:15:04,890
On y va, papa
160
00:15:05,932 --> 00:15:08,184
Attends...
je n'ai pas besoin de ce fauteuil roulant
161
00:15:08,351 --> 00:15:09,871
Non, asseyez-vous, asseyez-vous,
c'est bon
162
00:15:09,895 --> 00:15:12,164
Ils veulent que nous l'utilisions
juste pour que nous puissions sortir
163
00:15:12,188 --> 00:15:15,275
- C'est bon - ils doivent maudire !
Attends, arrête, attends
164
00:15:16,359 --> 00:15:19,112
Je suppose que j'ai laissé mes lunettes...
attendez
165
00:15:19,362 --> 00:15:21,082
- C'est souvent dans ta poche...
- Non, non
166
00:15:21,156 --> 00:15:24,701
J'ai dit que j'avais laissé mes lunettes
dans le maudit avion
167
00:15:25,285 --> 00:15:26,494
Où ?
168
00:15:28,288 --> 00:15:30,666
Le...
au...
169
00:15:31,833 --> 00:15:32,834
Où ?
170
00:15:34,294 --> 00:15:35,503
Dans les toilettes
171
00:15:37,380 --> 00:15:38,548
avantage
172
00:15:38,882 --> 00:15:40,735
Attends ici,
je vais revenir à la porte et le récupérer
173
00:15:40,759 --> 00:15:42,302
Je garderai notre place en ligne
174
00:15:42,385 --> 00:15:43,970
Non, papa, assieds-toi
175
00:15:44,470 --> 00:15:46,556
Pas de file d'attente juste ici
176
00:15:46,640 --> 00:15:48,308
Nous ne sommes pas pressés, d'accord ?
177
00:15:48,391 --> 00:15:51,144
Vous savez quoi ?
Faites juste attention à nos sacs
178
00:15:51,645 --> 00:15:53,939
- Je reviens tout de suite
- , ,
179
00:15:54,064 --> 00:15:55,064
Viens près, approche toi
180
00:15:56,357 --> 00:16:00,320
Quoi ?
- L'air ici sent les œufs moisis
181
00:16:02,488 --> 00:16:04,950
Ouais, peut-être que ça l'est vraiment. Tu
t'y habitueras
182
00:16:05,116 --> 00:16:06,242
Je reviendrai bientôt
183
00:16:42,361 --> 00:16:43,361
Quoi ?
184
00:17:01,464 --> 00:17:03,883
Veuillez ne pas laisser
vos bagages négligés
185
00:17:04,009 --> 00:17:06,762
Les sacs jetés seront retirés et détruits
186
00:17:34,122 --> 00:17:35,242
Comment est-il allé là-bas ?
187
00:17:35,874 --> 00:17:38,501
En taxi ?
Prenez certainement un taxi
188
00:17:38,919 --> 00:17:41,462
Oh mon Dieu !
Je ne peux pas le croire
189
00:17:41,755 --> 00:17:43,649
J'informerai la police que
nous avons trouvé les bagages
190
00:17:43,673 --> 00:17:45,884
Je viendrai dès que possible
191
00:17:46,843 --> 00:17:48,178
Merci mon cher
192
00:17:48,970 --> 00:17:52,348
Donnez-lui un verre s'il veut,
mais ne soyez pas en retard au travail
193
00:17:52,515 --> 00:17:54,225
Il peut prendre soin de lui
194
00:17:55,977 --> 00:17:56,977
Oui
195
00:17:57,103 --> 00:17:59,064
Non, tu as raison,
il ne peut pas
196
00:17:59,480 --> 00:18:01,524
Mais une fois que j'arrive,
tu peux partir
197
00:18:01,649 --> 00:18:02,733
Quoi ?
198
00:18:02,901 --> 00:18:04,360
Je suis calme !
199
00:18:06,446 --> 00:18:09,115
Toi !
Où allez-vous ?
200
00:18:10,450 --> 00:18:13,453
Désolé, Willis, mais j'ai un
quart de nuit à l'hôpital
201
00:18:16,122 --> 00:18:17,916
- Merci d'être resté avec lui.
- Pardon
202
00:18:18,124 --> 00:18:19,310
Il y a des lasagnes fraîchement préparées
203
00:18:19,334 --> 00:18:22,212
Si vous voulez une collation tardive,
réchauffez-la au four
204
00:18:22,378 --> 00:18:24,840
- Merci - vous venez de
laisser votre sac à dos
205
00:18:25,381 --> 00:18:28,551
C'est bien que j'y ai prêté attention ;
ça aurait pu être volé
206
00:18:29,385 --> 00:18:31,554
Gares, aéroports...
207
00:18:31,721 --> 00:18:34,640
C'est plein de déchets ces jours-ci
208
00:18:35,100 --> 00:18:37,185
- Merci papa
- je dois y aller
209
00:18:39,020 --> 00:18:40,021
Au revoir, camarades
210
00:18:40,146 --> 00:18:43,191
A demain matin, Willis
- Appelez-moi, M. Petersen.
211
00:18:44,484 --> 00:18:47,863
Bon...
Adieu, monsieur Petersen.
212
00:18:53,368 --> 00:18:56,537
Elle est ou ta fille ?
Elle dort
213
00:18:57,956 --> 00:18:59,582
Allez, entrons
214
00:19:02,919 --> 00:19:05,338
Etes-vous très bien ?
Oui
215
00:19:12,595 --> 00:19:14,055
Où est sa mère ?
216
00:19:16,682 --> 00:19:19,102
Moi et Eric sa maman
217
00:19:20,395 --> 00:19:21,562
je connais
218
00:19:22,313 --> 00:19:25,316
avez-vous faim ?
- Je peux manger
219
00:19:28,611 --> 00:19:30,220
. Pourquoi n'avez-vous
pas attendu dans le
220
00:19:30,232 --> 00:19:32,008
fauteuil roulant comme
je vous l'ai demandé ?
221
00:19:32,032 --> 00:19:34,575
Connaissez-vous votre mère pour cet homme ?
222
00:19:37,078 --> 00:19:39,289
J'avais peur que quelque chose de mauvais
t'arrive, papa
223
00:19:39,372 --> 00:19:40,831
La police a fouillé partout
224
00:19:40,957 --> 00:19:43,718
Ils ont appelé votre nom sur le
système de sonorisation de l' aéroport
225
00:19:43,751 --> 00:19:47,130
- C'est ridicule
- que pense votre fille de cet homme ?
226
00:19:48,798 --> 00:19:50,550
Monica aime Eric.
227
00:19:50,633 --> 00:19:54,095
Tu l'aimes ? Oh vraiment ?
- Elle l'aime beaucoup
228
00:19:55,846 --> 00:19:59,559
Quel genre de médecin est votre
meilleur ami ? c'est mon mari
229
00:19:59,767 --> 00:20:02,270
Ce n'est pas un médecin,
c'est un infirmier, tu le sais
230
00:20:03,188 --> 00:20:06,732
que voulez-vous boire ?
Nous avons de l'eau, du soda et du jus
231
00:20:06,983 --> 00:20:08,401
non non Non
232
00:20:09,860 --> 00:20:12,447
Je déféquerai beaucoup
233
00:20:13,406 --> 00:20:15,366
Incroyable d'ici
234
00:20:20,705 --> 00:20:22,207
Puis-je avoir mon propre lit ?
235
00:20:23,083 --> 00:20:24,667
Le lit est le même que d'habitude
236
00:20:26,461 --> 00:20:27,963
Où sont les toilettes ?
237
00:20:30,215 --> 00:20:31,967
En temps voulu
238
00:22:48,478 --> 00:22:51,439
Que fais-tu, Johnny ?
239
00:23:20,635 --> 00:23:21,969
Aucun problème avec ça
240
00:23:22,637 --> 00:23:23,929
Ne t'inquiète pas pour ça
241
00:23:25,223 --> 00:23:28,601
Cela peut arriver à quiconque
nous fait tous uriner pendant notre sommeil
242
00:23:29,352 --> 00:23:31,521
Ton père était de la merde au lit
243
00:23:31,646 --> 00:23:33,814
Et c'est bien pire que de faire pipi
244
00:23:33,981 --> 00:23:36,567
Je t'ai demandé de ne plus en parler
, papa
245
00:23:37,026 --> 00:23:39,654
Ça suffit, s'il vous plaît, Monica.
246
00:23:42,240 --> 00:23:44,575
Qu'entendez-vous par «merde au lit»?
247
00:23:44,700 --> 00:23:48,204
Il avait peur qu'il y ait un monstre
sous son lit
248
00:23:48,288 --> 00:23:51,207
Donc il ne se levait pas quand
il devait aller aux toilettes
249
00:23:51,499 --> 00:23:53,418
Créature aux ongles pointus
250
00:23:53,543 --> 00:23:56,296
Avez-vous déféqué dans votre lit, papa ?
251
00:23:56,671 --> 00:23:58,339
J'étais effrayé
252
00:23:59,048 --> 00:24:01,050
J'avais peur du noir
253
00:24:01,217 --> 00:24:04,637
Peut-être que je me sentais nauséeux
cette nuit
254
00:24:05,888 --> 00:24:07,807
De qui riez-vous, mon garçon ?
255
00:24:08,098 --> 00:24:09,141
C'est un...
256
00:24:09,392 --> 00:24:13,145
Elle a déféqué régulièrement
tout l'hiver
257
00:24:13,896 --> 00:24:17,233
- Quel était le nom de ce monstre ?
- Était, ?
258
00:24:21,446 --> 00:24:25,032
Il utilisait ses griffes pour
gratter le fond du matelas
259
00:24:25,115 --> 00:24:26,617
Et ça attaque les enfants
260
00:24:26,951 --> 00:24:30,830
- Et il mange aussi des
chats et des chiens, non ? Si
261
00:24:31,038 --> 00:24:33,225
C'était une histoire effrayante
que j'ai entendue à l'école
262
00:24:33,249 --> 00:24:35,394
Cependant, nous n'avons pas pu
vous convaincre de ne pas
263
00:24:35,418 --> 00:24:38,338
Et nous avons fini par poser
son matelas sur le sol
264
00:24:38,504 --> 00:24:41,006
Même aucun monstre ne peut y passer
265
00:24:41,131 --> 00:24:42,633
Ouf !
266
00:24:43,008 --> 00:24:44,320
Tu ne m'as jamais raconté cette histoire
267
00:24:44,344 --> 00:24:46,221
- Ça a l'air très effrayant
- c'était
268
00:24:46,304 --> 00:24:49,557
- Je ne ferai jamais caca au lit
- eh bien, ça suffit
269
00:24:50,182 --> 00:24:51,351
Oh vraiment
270
00:24:52,142 --> 00:24:53,978
On mouille tous le lit
271
00:24:54,312 --> 00:24:55,646
Ce n'est pas important
272
00:24:55,730 --> 00:24:59,484
Cela peut arriver à n'importe qui et je
suis sûr que tu ne le referas plus jamais
273
00:24:59,609 --> 00:25:00,943
J'essaierai de ne pas
274
00:25:01,026 --> 00:25:02,653
Arrête, papa
275
00:25:02,778 --> 00:25:04,322
Elle va bien, laisse-la tranquille
276
00:25:04,447 --> 00:25:07,242
Vous avez vomi une fois au lit
quand vous aviez votre âge
277
00:25:07,533 --> 00:25:08,533
Oh mon Dieu !
278
00:25:08,576 --> 00:25:10,721
Après avoir regardé l'histoire
«Hansel et Gretel» à la télévision
279
00:25:10,745 --> 00:25:12,663
Ça m'a tellement fait peur
280
00:25:12,955 --> 00:25:15,750
Et quand la sorcière s'est glissée
derrière Hansel et l'a attrapé
281
00:25:16,208 --> 00:25:17,769
Je me suis réveillé en
pensant que c'était moi
282
00:25:17,793 --> 00:25:20,170
J'ai complètement perdu le contrôle et
me suis vomi
283
00:25:20,296 --> 00:25:22,673
D'où venez-vous ?
284
00:25:24,925 --> 00:25:26,469
Est-ce Nagasaki ?
285
00:25:28,388 --> 00:25:31,682
Je ne suis pas du Willis
- je jure presque que vous en êtes
286
00:25:33,476 --> 00:25:34,477
D'où viens-je, Monica ?
287
00:25:35,728 --> 00:25:38,523
Il est chinois et hawaïen
du côté de sa mère
288
00:25:38,648 --> 00:25:41,734
- Avez-vous vu ?
Oh mon Dieu !
289
00:25:42,277 --> 00:25:45,988
Tu poses la même question stupide à
chaque fois que tu viens ici, papa
290
00:25:48,783 --> 00:25:51,201
. Pourquoi n'es-tu pas à
l'école, petite Miss ?
291
00:25:51,494 --> 00:25:53,972
J'ai eu l'opportunité de rester à la maison
et d'être avec toi aujourd'hui
292
00:25:53,996 --> 00:25:54,497
comment était le travail ?
293
00:25:54,580 --> 00:25:56,040
- C'est gentil.
- C'est bon
294
00:25:56,666 --> 00:26:00,795
Je veux te dire quelque chose, quand un mec
de mon âge pense qu'il devrait faire pipi
295
00:26:01,086 --> 00:26:02,505
Il a déjà uriné
296
00:26:02,755 --> 00:26:04,549
Oh mon Dieu !
Je vais aller me coucher
297
00:26:05,174 --> 00:26:06,509
- Bonne nuit
- Bonne nuit
298
00:26:10,638 --> 00:26:11,638
Quoi ?
299
00:26:12,682 --> 00:26:14,722
La raison est-elle quelque
chose que vous avez dit ?
300
00:26:20,648 --> 00:26:22,442
Joyeux 10e anniversaire
301
00:26:22,650 --> 00:26:23,943
Et c'est parti
302
00:26:24,068 --> 00:26:25,986
Gateau au chocolat !
303
00:26:28,406 --> 00:26:30,157
Avantage
304
00:26:30,950 --> 00:26:31,951
Faire un vœu
305
00:26:36,163 --> 00:26:37,332
- Hey !
J'ai fait
306
00:26:38,624 --> 00:26:39,709
bien
307
00:26:45,965 --> 00:26:49,009
Voudriez-vous s'il vous plaît éteindre
la cigarette, ma chère, et m'aider
308
00:26:49,552 --> 00:26:50,872
Où l'avez-vous obtenu ?
Pourquoi ?
309
00:26:51,346 --> 00:26:53,556
- Non, j'en ai une
- Quoi ?
310
00:26:54,765 --> 00:26:56,308
Peu importe qui veut un gâteau ?
311
00:26:56,434 --> 00:26:58,060
Vous obtenez le premier morceau, Johnny.
312
00:26:58,353 --> 00:26:59,354
C'est ma maison
313
00:27:04,191 --> 00:27:05,360
Quoi ?
314
00:27:07,194 --> 00:27:10,740
- Ne faites pas ça maintenant
- Faites quoi ?
315
00:27:16,078 --> 00:27:19,123
Je ne peux pas me détendre et fumer
une cigarette dans ma maison maintenant
316
00:27:20,249 --> 00:27:23,378
Joyeux 10e anniversaire
317
00:27:28,799 --> 00:27:30,217
Bon sang !
318
00:27:31,677 --> 00:27:32,803
Connerie
319
00:27:38,934 --> 00:27:40,478
Qui veut un gâteau ?
320
00:27:44,064 --> 00:27:45,483
- Je veux
- et moi
321
00:27:45,608 --> 00:27:46,859
avantage
322
00:27:47,234 --> 00:27:48,277
S'il vous plaît
323
00:27:48,611 --> 00:27:50,331
- Ouais, et moi aussi
- Tu veux un morceau ?
324
00:27:50,405 --> 00:27:52,156
Qui veut un morceau ?
325
00:28:07,422 --> 00:28:09,048
Entendez-vous ce son ?
326
00:28:11,384 --> 00:28:12,760
قلبان
327
00:28:16,138 --> 00:28:19,684
Moi... et la montre
328
00:28:20,810 --> 00:28:21,977
je connais
329
00:28:45,000 --> 00:28:46,919
Tu ne vas pas te coucher, papa ?
330
00:28:50,506 --> 00:28:53,968
- Tu bois un verre à la maison ?
Peu
331
00:28:54,885 --> 00:28:58,180
- Je pensais que tu avais arrêté de boire
- c'est pour les invités
332
00:28:59,139 --> 00:29:00,349
Comme Eric ?
333
00:29:02,810 --> 00:29:06,647
Pour tous ceux qui veulent boire
- Pour tous ceux qui veulent boire
334
00:29:07,982 --> 00:29:10,735
- Sauf pour toi
- sauf moi
335
00:29:12,528 --> 00:29:13,696
Qu'aimez-vous ?
336
00:29:14,822 --> 00:29:17,658
- Le whisky si vous en avez
- définitivement
337
00:29:19,702 --> 00:29:21,874
Depuis combien de temps
êtes-vous amoureux du whisky ? Je
338
00:29:21,886 --> 00:29:24,182
n'aime pas vraiment ça mais
j'en veux un peu plus maintenant
339
00:29:24,206 --> 00:29:27,376
Sauf si vous le gardez
pour une occasion spéciale
340
00:29:28,127 --> 00:29:29,128
Non
341
00:29:39,221 --> 00:29:42,683
Merci
- je pensais que tu aimerais de la bière
342
00:29:42,808 --> 00:29:45,811
Plus maintenant
ça me fait beaucoup péter
343
00:29:46,562 --> 00:29:49,189
- Aimerais-tu te joindre à moi ?
Je me joindrai spirituellement
344
00:29:49,940 --> 00:29:51,191
Bon humour
345
00:29:57,615 --> 00:29:58,699
mon pére !
346
00:30:00,660 --> 00:30:01,869
Quoi ?
347
00:30:02,578 --> 00:30:04,705
On peut s'asseoir dehors
si tu veux fumer
348
00:30:05,873 --> 00:30:07,166
Je suis à l'aise ici
349
00:30:08,626 --> 00:30:11,295
Eric et moi ne
fumons pas dans la maison
350
00:30:20,680 --> 00:30:21,889
Êtes-vous heureux maintenant ?
351
00:30:23,015 --> 00:30:24,015
Oui
352
00:30:34,026 --> 00:30:37,026
Vous semblez vous être bien reposé après
avoir fait la sieste cet après-midi
353
00:30:37,572 --> 00:30:38,698
Plus d'alerte
354
00:30:39,323 --> 00:30:41,576
Les siestes aident-elles toujours ?
- Aider avec quoi ?
355
00:30:41,742 --> 00:30:45,454
Le sommeil aide-t-il à
améliorer votre humeur et votre mémoire ?
356
00:30:46,330 --> 00:30:49,499
Une sieste est utile,
vous devriez l'essayer parfois
357
00:30:50,209 --> 00:30:53,713
Vous avez peut-être raison - vous ne
faites jamais de sieste en tant qu'enfant
358
00:30:54,088 --> 00:30:55,631
Tu étais si ennuyeux
359
00:30:56,882 --> 00:30:57,882
Oui
360
00:31:06,976 --> 00:31:09,269
Votez pour ce nègre, non ?
361
00:31:12,439 --> 00:31:14,483
Dois-je comprendre que
vous êtes avec McCain ?
362
00:31:16,276 --> 00:31:19,488
Il n'y a pas de comparaison,
c'est un héros américain
363
00:31:20,781 --> 00:31:22,282
C'est certainement
364
00:31:26,245 --> 00:31:29,039
Savaient-ils dans l'armée
que vous n'aviez pas raison ?
365
00:31:31,333 --> 00:31:33,794
- L'armée de l'air
- ils savaient ?
366
00:31:34,544 --> 00:31:36,505
Je ne le savais pas moi-même
367
00:31:37,464 --> 00:31:39,091
C'est peut-être une bonne chose
368
00:31:40,134 --> 00:31:41,551
Demain alors...
369
00:31:41,677 --> 00:31:45,264
Beaucoup de marginaux semblent être
dans le secteur de l'aviation
370
00:31:46,265 --> 00:31:49,685
Hôtes principalement masculins
371
00:31:49,852 --> 00:31:51,812
Plus que les pilotes je pense
372
00:31:51,937 --> 00:31:53,689
Si nous partions à dix
373
00:31:54,064 --> 00:31:56,417
Nous arriverons à la vallée à temps
pour le premier rendez-vous
374
00:31:56,441 --> 00:31:58,903
Même dix heures et quart est
approprié, d'accord ?
375
00:31:59,486 --> 00:32:00,696
Quelle date
376
00:32:01,571 --> 00:32:03,949
Voyons la première des
maisons que vous avez aimées
377
00:32:04,700 --> 00:32:07,161
Belle maison blanche avec palissade ?
378
00:32:08,162 --> 00:32:09,579
Ça ne prendra pas longtemps
379
00:32:10,080 --> 00:32:13,167
Nous avons votre examen médical avec le Dr
Klausner lundi
380
00:32:13,542 --> 00:32:16,378
Sinon, on peut se reposer quelques jours
381
00:32:16,503 --> 00:32:18,839
On voit si
des propriétés intéressantes apparaissent
382
00:32:18,923 --> 00:32:22,301
Vous ne savez pas de quoi vous parlez
des maisons ?
383
00:32:22,426 --> 00:32:25,586
La raison pour laquelle vous venez en
Californie est à la recherche d'une maison
384
00:32:26,305 --> 00:32:27,514
Je suis à l'aise à ma place
385
00:32:27,640 --> 00:32:30,600
Je n'ai pas besoin de chercher des maisons
dans cet endroit isolé et salope
386
00:32:30,685 --> 00:32:31,435
avantage
387
00:32:31,560 --> 00:32:35,564
est pour les marginaux et les
traîtres de la patrie
388
00:32:39,860 --> 00:32:42,822
Tu m'as demandé de venir te chercher
389
00:32:43,405 --> 00:32:44,531
te souviens tu ?
390
00:32:45,199 --> 00:32:47,177
Vous avez dit que vous ne pouviez plus
gérer la ferme
391
00:32:47,201 --> 00:32:50,329
A cause des longs hivers et tu
y vis complètement seul
392
00:32:50,663 --> 00:32:54,124
- Impossible de dire
- Tu as dit, papa
393
00:32:54,208 --> 00:32:57,002
J'ai dit que tu voulais venir vivre
près de moi et de Sarah
394
00:32:57,419 --> 00:32:59,361
- Vous avez dit : tant
que la maison a un jardin
395
00:32:59,373 --> 00:33:01,048
- pourquoi votre sœur
n'est-elle pas là ?
396
00:33:01,757 --> 00:33:03,830
Es-tu sorti avec ta mère
pour gaspiller à nouveau
397
00:33:03,842 --> 00:33:05,552
de l'argent sur les
bêtises des femmes ?
398
00:33:06,721 --> 00:33:09,765
Demain, la fréquentation
scolaire pour Dieu !
399
00:33:09,932 --> 00:33:12,642
Sarah vit à Ventura avec sa famille
400
00:33:13,352 --> 00:33:15,229
Vous viendrez dîner le dimanche
401
00:33:15,980 --> 00:33:18,774
- Après-demain
- je sais ce que vous essayez de faire
402
00:33:19,399 --> 00:33:22,444
Juste parce que vous détestez
votre famille et notre maison...
403
00:33:23,487 --> 00:33:24,822
Cela ne veut pas dire que je dois
404
00:33:25,114 --> 00:33:26,991
Oh mon Dieu !
405
00:33:27,616 --> 00:33:28,616
Quoi ?
406
00:33:36,834 --> 00:33:38,002
Rien
407
00:33:39,003 --> 00:33:41,756
Que penses-tu d'un verre d'eau
pour suivre le whisky, papa ?
408
00:34:20,920 --> 00:34:22,504
C'est quel jour ?
409
00:34:23,672 --> 00:34:25,007
C'est vendredi soir
410
00:34:26,801 --> 00:34:27,927
لماذا؟
411
00:34:48,030 --> 00:34:49,824
vendredi soir
412
00:34:53,327 --> 00:34:58,082
L'arrière de chaque belle femelle
passe
413
00:34:58,248 --> 00:35:02,461
Je me demande... comment ce sera
d'établir une relation avec elle
414
00:35:04,004 --> 00:35:05,923
Même les grosses fesses
415
00:35:06,756 --> 00:35:09,134
Surtout les culottes grasses
416
00:35:10,094 --> 00:35:11,386
Je me demande...
417
00:35:11,553 --> 00:35:15,182
Comment allez-vous établir
une relation avec elle ?
418
00:35:17,767 --> 00:35:19,186
Est-ce que cela vous arrive ?
419
00:35:22,815 --> 00:35:27,027
- Non - d'accord, tu...
n'aimes pas un corps féminin
420
00:35:27,945 --> 00:35:30,489
Quand vous et votre meilleur ami...
421
00:35:30,697 --> 00:35:33,117
Faites tout ce que vous faites ensemble
422
00:35:34,118 --> 00:35:36,411
Imaginez-vous d'autres parties intimes...
423
00:35:36,996 --> 00:35:39,539
- Castré et mégots...
- C'est mon mari
424
00:35:39,581 --> 00:35:41,125
Pas mon âme soeur
425
00:35:41,291 --> 00:35:44,169
Et je ne suis pas à l'aise de te
parler de ma sexualité
426
00:35:44,753 --> 00:35:45,838
pourquoi pas ?
427
00:35:46,380 --> 00:35:48,590
Je viens de te dire ce que je pense
428
00:35:49,508 --> 00:35:52,302
Je suis sûr que vous pouvez imaginer
caresser divers membres
429
00:35:53,178 --> 00:35:56,515
Si je n'étais pas hétéro,
je suppose que j'aurais peut-être rêvé
430
00:35:56,598 --> 00:35:58,308
Établir une relation avec le facteur
431
00:35:59,559 --> 00:36:03,147
Au lieu de se demander s'il est
en couple avec ma femme
432
00:36:04,606 --> 00:36:06,316
Dans tout les cas...
433
00:36:41,268 --> 00:36:43,454
N'ouvre pas encore la porte, Willis.
Attends que le taxi arrive
434
00:36:43,478 --> 00:36:44,813
il fait froid
435
00:36:55,908 --> 00:36:58,077
Ta maman t'emmènera à l'école cette semaine
436
00:36:59,411 --> 00:37:00,620
Je vous verrai bientôt
437
00:37:02,206 --> 00:37:03,623
Peut-être ce week-end
438
00:37:04,208 --> 00:37:05,709
D'accord papa
439
00:37:06,251 --> 00:37:07,461
Willis...
440
00:37:14,093 --> 00:37:15,719
Peut-être la semaine suivante
441
00:37:23,936 --> 00:37:26,989
Tu sais que tu es ma fille
préférée, n'est-ce pas ?
442
00:37:27,001 --> 00:37:28,023
Oui père
443
00:37:42,454 --> 00:37:44,081
Nous devons partir
444
00:38:21,451 --> 00:38:23,703
Eh bien, fais attention, le
sol est glissant
445
00:38:23,828 --> 00:38:25,247
Ça va, Sarah ?
446
00:38:57,696 --> 00:38:59,531
Je sais ce que tu prévois
447
00:39:01,283 --> 00:39:04,244
J'ai planifié tout ça avec ta sœur
448
00:39:04,578 --> 00:39:09,583
Vous voulez profiter de moi parce que vous
pensez tous les deux que j'ai perdu la tête
449
00:39:09,958 --> 00:39:11,460
Mais je n'ai pas perdu la tête
450
00:39:12,044 --> 00:39:13,587
La banque est maintenant fermée
451
00:39:14,129 --> 00:39:16,798
Mais je vais régler ce désordre
le matin
452
00:39:17,006 --> 00:39:19,093
Ce serait impossible
453
00:39:19,218 --> 00:39:22,929
Pour vous permettre à tous les deux
de me cacher la vérité sur votre mère
454
00:39:23,930 --> 00:39:26,433
Qui pensez-vous a payé pour cette maison...
455
00:39:26,516 --> 00:39:27,559
Avez-vous terminé ?
456
00:39:28,185 --> 00:39:29,478
Maintenant
457
00:39:40,364 --> 00:39:42,157
Ta maman m'a prévenu hier soir
458
00:39:42,282 --> 00:39:45,452
Tu sais que ma mère n'est pas là, papa
459
00:39:53,085 --> 00:39:54,336
Vous le savez, non ?
460
00:39:56,171 --> 00:39:59,966
- Je ne suis pas aveugle, petit
Boo Beep - Petit Boo Bee ?
461
00:40:02,051 --> 00:40:03,387
Une belle insulte
462
00:40:05,430 --> 00:40:07,807
Tu me surprends encore de temps en temps
463
00:40:12,771 --> 00:40:13,813
Que se passe-t-il ?
464
00:40:14,439 --> 00:40:16,191
Vous ont-ils empêché de voler ?
465
00:40:18,193 --> 00:40:18,943
Quoi ?
466
00:40:19,068 --> 00:40:22,864
Quand ils ont su que tu n'étais pas l'homme
qu'ils pensaient avoir engagé
467
00:40:22,989 --> 00:40:25,575
Et que tu n'es qu'une
autre femme au foyer...
468
00:40:25,784 --> 00:40:27,327
Recherche de charité
469
00:40:28,870 --> 00:40:32,110
J'ai pris mes vacances cette semaine pour
pouvoir venir ici et visiter les maisons
470
00:40:32,249 --> 00:40:35,627
- Ils vous laissent encore voler alors ?
Oui
471
00:40:36,670 --> 00:40:39,005
- J'ai une semaine de congé
- Oui
472
00:40:39,298 --> 00:40:41,841
Tu peux t'échapper,
mais tu ne peux pas te cacher
473
00:40:42,384 --> 00:40:44,886
Ils dirigent une entreprise, fils
474
00:40:45,220 --> 00:40:47,972
Ce genre de manager
ne peut tout simplement pas s'amuser
475
00:40:48,097 --> 00:40:51,685
Avec des maillons faibles
de la hiérarchie du pouvoir
476
00:40:51,851 --> 00:40:58,066
Être inadapté vous enlève tout ce que vous
pensez avoir fait pour servir votre pays
477
00:40:58,900 --> 00:41:00,319
Faire face aux faits
478
00:41:04,573 --> 00:41:06,658
Je me suis promis...
479
00:41:07,534 --> 00:41:09,828
Que je ne te laisserai pas me provoquer
480
00:41:09,911 --> 00:41:11,831
Et il s'est impliqué dans
une grande controverse
481
00:41:11,871 --> 00:41:13,457
J'essaye de t'aider papa
482
00:41:14,291 --> 00:41:15,917
Tu peux m'attaquer autant que tu veux
483
00:41:16,418 --> 00:41:19,087
Mais je ne t'engagerai plus
à ce niveau
484
00:41:26,261 --> 00:41:27,262
Bonne Nuit
485
00:41:28,012 --> 00:41:29,181
Mon fils...
486
00:41:35,604 --> 00:41:38,064
Tu n'as pas l'air mal
487
00:41:42,902 --> 00:41:44,363
Etes-vous sûr de vous ?
488
00:42:11,973 --> 00:42:13,892
Réveil somnolent
489
00:42:14,058 --> 00:42:15,560
C'est l'heure du petit déjeuner
490
00:42:16,102 --> 00:42:17,979
Lève-toi, Johnny, allons-y
491
00:42:18,146 --> 00:42:21,650
- Il est encore trop tôt
- vous perdez votre temps
492
00:42:21,983 --> 00:42:23,985
Apportez vos brosses à
dents et vos vêtements
493
00:42:24,068 --> 00:42:25,737
Dépêchez-vous, plus vite
494
00:42:26,946 --> 00:42:27,946
Allons
495
00:42:57,311 --> 00:42:58,645
Que se passe-t-il ?
496
00:42:59,145 --> 00:43:01,356
Je pensais que vous aimiez les gaufres.
497
00:43:05,234 --> 00:43:06,903
- La que ma
mère prépare est plus
498
00:43:06,915 --> 00:43:08,674
savoureuse - ouais,
beaucoup plus savoureuse
499
00:43:09,030 --> 00:43:12,116
Eh bien, ta maman et sa
cuisine ne sont pas là ce matin
500
00:43:12,241 --> 00:43:14,160
Ma mère est faite maison
501
00:43:14,286 --> 00:43:17,121
Ma mère a du vrai sirop d'érable
502
00:43:18,332 --> 00:43:20,208
Regardez les autres repas inclus
503
00:43:20,417 --> 00:43:23,697
Mais c'est tout ce que tu auras jusqu'à ce
que nous nous arrêtions pour le déjeuner
504
00:43:24,379 --> 00:43:27,466
Pouvons-nous dormir dans une
chambre comme vous deux demain ?
505
00:43:29,175 --> 00:43:31,094
- Tu veux plus de café, chérie ?
Sûr
506
00:43:31,219 --> 00:43:32,512
Merci, Jill.
507
00:43:35,849 --> 00:43:37,434
Quel est le problème avec vous deux ?
508
00:43:37,767 --> 00:43:41,855
- Je pensais que vous aimeriez camper
tous les deux - Dans un parking ?
509
00:43:45,984 --> 00:43:47,898
Pouvons-nous appeler ma
maman avant de partir ?
510
00:43:47,910 --> 00:43:48,796
Tu l'as appelée hier
511
00:43:48,820 --> 00:43:51,197
- Mais elle n'a pas répondu
- C'est ma faute ?
512
00:44:06,630 --> 00:44:10,091
J'aurai une carte postale et vous pourrez
tous les deux y écrire quelque chose
513
00:44:10,884 --> 00:44:13,219
- Elle aimera ça.
- Hassan
514
00:44:13,345 --> 00:44:16,515
Mais pourquoi ne pouvons-nous
pas appeler aussi ? Oh mon Dieu !
515
00:44:20,268 --> 00:44:21,811
Arrête de pleurer
516
00:44:22,896 --> 00:44:23,896
Arrête ça
517
00:44:25,732 --> 00:44:26,816
Allons-y
518
00:44:32,781 --> 00:44:33,764
"Maman bien-aimée,
tu nous manques tellement
519
00:44:33,776 --> 00:44:34,550
et nous campons
en quelque sorte."
520
00:44:34,574 --> 00:44:36,334
Nous t'aimons tellement, et
521
00:44:43,917 --> 00:44:44,918
Allez, deux enfants
522
00:44:45,752 --> 00:44:46,378
Allons-y
523
00:44:46,503 --> 00:44:48,129
Service Postal des Etats-Unis
524
00:45:06,940 --> 00:45:08,983
Tu peux faire ça, non, Monica ?
525
00:45:11,570 --> 00:45:14,781
Elle a été sa muse pendant
longtemps, n'est-ce pas ?
526
00:45:14,906 --> 00:45:16,199
Surtout dans les années 1930
527
00:45:16,324 --> 00:45:18,594
Elle a été l'inspiration derrière
le tableau "The Crying Woman"
528
00:45:18,618 --> 00:45:20,666
L'inspiration pour son
importante peinture célèbre
529
00:45:20,678 --> 00:45:22,456
est également en partie supposée
530
00:45:22,622 --> 00:45:27,544
Qu'est-ce qui est inspirant ?
C'est quelqu'un qui t'aide à rêver
531
00:45:28,545 --> 00:45:32,090
Et cela vous donne de belles idées pour
que vous puissiez faire de belles choses
532
00:45:32,507 --> 00:45:35,134
Habiba te réveille le matin
533
00:45:38,096 --> 00:45:40,474
Mais celui-ci ressemble à une épave
534
00:45:41,390 --> 00:45:44,728
- Elle était croate, j'ai toujours
pensé qu'elle était polonaise - Non.
535
00:45:44,811 --> 00:45:47,564
Je pense qu'elle est née en
de parents croates
536
00:45:48,773 --> 00:45:51,001
Si vous étiez polonais une fois, vous
serez toujours polonais
537
00:45:51,025 --> 00:45:53,570
- Croyez-moi
, vous n'aviez pas 4 yeux ?
538
00:45:54,278 --> 00:45:56,405
Ta maman a aimé ce non-sens
539
00:45:56,490 --> 00:45:58,241
C'est l'imagination de l'artiste
540
00:45:58,825 --> 00:46:01,953
Elle est allée avec ses amis
deux fois par semaine
541
00:46:02,328 --> 00:46:04,288
À une leçon d'art
542
00:46:04,413 --> 00:46:07,291
Il est dirigé par un
homme anonyme important
543
00:46:07,792 --> 00:46:09,293
Dans
544
00:46:09,586 --> 00:46:14,508
- Elle ne l'a pas laissée faire ça pendant
longtemps - un aller-retour de 100 milles
545
00:46:14,799 --> 00:46:16,300
Elle était douée pour le dessin
546
00:46:16,384 --> 00:46:19,596
Elle n'avait pas besoin d'une personne
inadaptée pour lui apprendre à peindre
547
00:46:19,679 --> 00:46:22,140
Tu connais la peinture de la ferme près de
ton lit
548
00:46:22,223 --> 00:46:23,678
Votre grand-mère
Gwen a dessiné ?
549
00:46:23,690 --> 00:46:25,810
Avez-vous changé la date
du courtier immobilier ?
550
00:46:25,894 --> 00:46:28,688
- Tu m'as dit de l'annuler
- ce n'était pas la question, malin
551
00:46:28,813 --> 00:46:30,800
Eh bien, j'ai annulé le
rendez-vous ce matin. Nous
552
00:46:30,812 --> 00:46:32,733
pouvons en créer un nouveau
si vous le souhaitez
553
00:46:32,776 --> 00:46:34,986
- Nous devons
- je viens juste d'arriver
554
00:46:35,487 --> 00:46:38,490
Je veux dire, laissez-moi savoir ce
que je dois faire pour l'amour de Dieu
555
00:46:38,657 --> 00:46:41,034
Dormir était beau pour changer
556
00:46:41,242 --> 00:46:44,496
Et maintenant nous faisons
quelque chose... d'amusant
557
00:46:44,788 --> 00:46:46,581
وعلوماتي
558
00:46:46,665 --> 00:46:49,333
Ou pédagogique
559
00:46:49,584 --> 00:46:52,879
Au lieu de s'échouer
sans dériver
560
00:46:53,004 --> 00:46:55,048
N'est-ce pas, Monica ?
Appréciez-vous mon petit ?
561
00:46:55,256 --> 00:46:56,716
Je crois que oui
562
00:47:03,765 --> 00:47:05,642
Ce mec...
563
00:47:06,267 --> 00:47:07,393
Agréable
564
00:47:07,977 --> 00:47:11,981
Peut-être était-il un communiste espagnol
et peint comme un arriéré
565
00:47:12,065 --> 00:47:13,718
Mais je suis sûr
qu'il était doué pour
566
00:47:13,730 --> 00:47:15,652
choisir qui il voulait
des femmes étrangères
567
00:47:16,820 --> 00:47:19,531
Les femmes aiment ces anecdotes sur l'art
568
00:47:23,993 --> 00:47:25,537
Qui a faim ?
Je suis
569
00:47:31,209 --> 00:47:32,586
Si vous voulez vraiment réessayer
570
00:47:32,711 --> 00:47:34,084
Je peux contacter l'agent
immobilier pour voir
571
00:47:34,096 --> 00:47:35,480
si nous pouvons prendre
rendez-vous pour lundi
572
00:47:35,504 --> 00:47:37,131
Quel est le problème demain ?
573
00:47:38,091 --> 00:47:39,300
C'est dimanche
574
00:47:39,383 --> 00:47:41,302
Sarah viendra avec ses enfants,
tu te souviens ?
575
00:47:41,803 --> 00:47:43,304
Essayons de prendre rendez-vous lundi
576
00:47:43,763 --> 00:47:45,807
Lundi ? Sûr
577
00:47:46,390 --> 00:47:48,226
Fais ce qui te rend heureux, fils
578
00:47:48,309 --> 00:47:50,729
Il ne s'agit pas de ce qui me rend heureux,
mais de quoi...
579
00:47:50,854 --> 00:47:53,373
Je veux aussi aider mon grand-père à
trouver une nouvelle maison
580
00:47:53,397 --> 00:47:55,585
Tu as une école, ma chère,
et tu étais absent vendredi à l'avance
581
00:47:55,609 --> 00:47:57,654
- Je t'emmènerai à
l'entraînement de football
582
00:47:57,666 --> 00:47:59,320
après ça - Tu es
seule avec Monica ?
583
00:48:02,115 --> 00:48:03,366
Que veux-tu dire, papa ?
584
00:48:05,451 --> 00:48:06,620
Que voulez-vous dire ?
585
00:48:07,161 --> 00:48:08,997
À propos d'Eric étant
seul avec Monica
586
00:48:09,122 --> 00:48:10,122
Oublie ça, John.
587
00:48:13,459 --> 00:48:15,837
Je mange du poulet satay.
588
00:48:15,962 --> 00:48:18,002
Et une assiette
et du riz frit à l'ananas
589
00:48:18,047 --> 00:48:20,549
Un thé glacé thaï au
Sharoqtin pour la gentillesse
590
00:48:20,675 --> 00:48:22,468
C'est trop, ma chérie
591
00:48:22,636 --> 00:48:24,888
Laisse-la demander ce qu'elle veut,
je paierai
592
00:48:25,138 --> 00:48:27,932
Mais cela suffit pour nous nourrir tous
, Monsieur Petersen.
593
00:48:28,642 --> 00:48:32,103
Appelez-moi Willis ! À quelle
fréquence devrais-je vous dire cela ?
594
00:48:33,521 --> 00:48:35,314
. Trop de nourriture, Willis.
595
00:48:35,356 --> 00:48:36,900
Vous choisirez soit le pad thai ou...
596
00:48:37,025 --> 00:48:39,903
- Arrête de déranger la petite fille
- Tais-toi, papa
597
00:48:40,028 --> 00:48:42,363
Oh mon Dieu !
Elle est notre fille
598
00:48:42,864 --> 00:48:44,407
Et ma petite-fille
599
00:48:45,033 --> 00:48:46,910
J'aurai du pad thai alors
600
00:48:47,035 --> 00:48:49,513
Tu peux me rejoindre dans le thé glacé,
grand-père. C'est vraiment délicieux
601
00:48:49,537 --> 00:48:50,329
Merci, mon ami
602
00:48:50,371 --> 00:48:53,374
Pourquoi n'avons-nous
pas tous des patty thai ?
603
00:48:53,625 --> 00:48:55,919
Quel que soit ce plat... quel est son nom ?
604
00:48:56,544 --> 00:49:00,298
Poulet, nouilles, crevettes, trucs
- elle m'a convaincu
605
00:49:00,506 --> 00:49:03,384
Je vais avoir un curry de crevettes
et de crabe spécial, s'il vous plaît
606
00:49:03,509 --> 00:49:05,053
Et eau de coco
607
00:49:06,054 --> 00:49:08,597
Je mangerai ce que ma petite-fille mangera
608
00:49:09,766 --> 00:49:12,018
Je vais partager une couche avec
lui, d'accord ?
609
00:49:12,143 --> 00:49:13,895
Je n'ai pas très faim, clochard.
610
00:49:14,729 --> 00:49:16,355
Je vais juste avoir de l'eau
611
00:49:18,107 --> 00:49:19,943
- Merci.
- Merci, Bum.
612
00:49:33,206 --> 00:49:34,791
Êtes vous prêt à commander Monsieur ?
613
00:49:35,875 --> 00:49:38,127
Nous aurons un plat de
pain de viande spécial
614
00:49:38,252 --> 00:49:40,088
Le soda vous convient-il les garçons ?
615
00:49:40,714 --> 00:49:42,423
Je ne veux pas de plat de pain de viande
616
00:49:43,883 --> 00:49:47,721
- J'aimerais un cheeseburger, s'il
te plait - ça va tout gâcher
617
00:49:47,929 --> 00:49:49,723
Pourquoi devez-vous
toujours être différent ?
618
00:49:52,141 --> 00:49:53,345
Il nous a apporté quatre
assiettes de pain de
619
00:49:53,357 --> 00:49:54,494
viande et deux canettes
de boisson gazeuse
620
00:49:54,518 --> 00:49:56,918
Et deux bouteilles de bière
Jenny Crimes pour moi et ma femme
621
00:49:57,271 --> 00:49:58,564
Non
622
00:49:59,357 --> 00:50:01,210
Devrions-nous tous
avoir le même repas, mon cher ?
623
00:50:01,234 --> 00:50:02,485
Ne t'implique pas
624
00:50:06,155 --> 00:50:07,741
Attends, Johnny.
625
00:50:24,465 --> 00:50:28,052
Quand ma grand-mère est décédée, a-
t-elle dit quelque chose de spécial ?
626
00:50:29,012 --> 00:50:31,264
Quand elle était mourante,
qu'a-t-elle dit ?
627
00:50:32,766 --> 00:50:34,172
On peut...
on peut en parler...
628
00:50:34,184 --> 00:50:36,435
Qu'est-ce que grand-mère a
dit, grand-père ?
629
00:50:36,477 --> 00:50:39,147
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Quand elle était mourante
630
00:50:40,899 --> 00:50:42,734
Je n'ai pas la moindre idée
631
00:50:44,318 --> 00:50:45,945
Nous ne savons pas, mon cher
632
00:50:46,195 --> 00:50:49,073
Les gens ne peuvent pas parler parfois
633
00:50:49,198 --> 00:50:51,242
Ou, ils ne pouvaient penser à
rien à dire
634
00:50:51,617 --> 00:50:54,287
Dans leurs derniers moments
635
00:50:55,121 --> 00:50:57,999
. La plupart du temps, les mots ne
sont pas la chose la plus importante
636
00:50:58,291 --> 00:51:00,960
Tu ne sais pas ce que
grand-mère Gwen a dit, grand-père ?
637
00:51:01,169 --> 00:51:03,296
Avez-vous oublié parce
que vous êtes si vieux ?
638
00:51:06,174 --> 00:51:07,633
Nous n'étions pas présents
639
00:51:15,516 --> 00:51:19,020
Excusez-moi... mesdames
640
00:51:20,521 --> 00:51:24,025
Et... alors mesdames
641
00:51:24,984 --> 00:51:26,861
Je dois déféquer
642
00:51:27,486 --> 00:51:28,672
Les toilettes sont à l'arrière
643
00:51:28,696 --> 00:51:31,365
- Je vais te montrer où c'est.
- Non, non, je connais le chemin
644
00:51:31,532 --> 00:51:33,701
- Il connaît le chemin
- Ouais, ne t'inquiète pas
645
00:51:36,495 --> 00:51:38,081
Putes
646
00:51:42,543 --> 00:51:44,963
Qu'est-ce que tu vas dire, papa ?
647
00:51:49,050 --> 00:51:51,552
- Je ne sais pas - nous ne savons
pas avant d'arriver, chérie
648
00:51:51,719 --> 00:51:55,681
- C'est ce que tu dis ?
C'est en fait une très bonne phrase
649
00:51:56,682 --> 00:51:58,852
Tu ne sais jamais avant d'arriver
, chérie
650
00:52:07,776 --> 00:52:10,488
- Bonjour grand-père
- Hé, monsieur
651
00:52:10,571 --> 00:52:13,574
Allez-vous aller à la selle ?
Non
652
00:55:27,601 --> 00:55:29,395
Regarde ma tête tordue
653
00:55:29,478 --> 00:55:30,979
Moi
654
00:55:33,274 --> 00:55:37,236
Le temps est assez chaud
pour faire fondre le cuivre
655
00:55:37,570 --> 00:55:39,697
- Eh bien...
- Je t'ai entendu nager, papa
656
00:55:39,947 --> 00:55:41,365
Non !
657
00:55:41,574 --> 00:55:44,243
- Mais tu es entré dans l'eau, non ?
Si
658
00:55:44,368 --> 00:55:46,248
Est-ce la première fois
dans l'océan Pacifique ?
659
00:55:46,412 --> 00:55:50,166
Je n'ai pas besoin d'attraper le sida
à ce stade de ma vie
660
00:55:52,710 --> 00:55:56,589
Pouvez-vous attraper le sida en nageant ?
Son nom est SIDA, pas SIDA
661
00:55:57,215 --> 00:55:59,092
Heureusement que Monica a deviné où il est
662
00:55:59,175 --> 00:56:00,569
Les flics étaient gentils à ce sujet
663
00:56:00,593 --> 00:56:03,304
Parce que nous avons perdu
quelques heures de leur temps
664
00:56:03,429 --> 00:56:06,474
Et non, Paula,
tu n'attraperas pas le SIDA en nageant
665
00:56:06,599 --> 00:56:07,850
On peut aller au cinéma
666
00:56:07,975 --> 00:56:09,300
Je peux emmener les
enfants pour que tu puisses
667
00:56:09,312 --> 00:56:10,454
passer du temps avec ton père
ici, John.
668
00:56:10,478 --> 00:56:12,771
Voulez-vous rester assis pendant une minute
669
00:56:12,813 --> 00:56:16,609
- On pense que le monde est fini -
Comment s'est passé ton voyage ici, papa ?
670
00:56:16,942 --> 00:56:20,946
J'ai entendu qu'il neigeait
beaucoup à -?
671
00:56:21,322 --> 00:56:24,200
Je ne vis pas à Chicago - le vol de
correspondance était de courte durée
672
00:56:24,325 --> 00:56:27,078
Mais ils ont retardé l'avion pour les gens
d'Atlanta.
673
00:56:27,203 --> 00:56:28,972
Nous sommes si heureux
que vous ayez pu venir
674
00:56:28,996 --> 00:56:30,456
Tu nous manques, papa
675
00:56:30,998 --> 00:56:33,667
Désolé, nous n'avons pas pu aller
à la ferme pour Noël
676
00:56:34,001 --> 00:56:34,835
Non...
677
00:56:34,960 --> 00:56:36,795
Noël n'a plus de sens
678
00:56:36,837 --> 00:56:38,881
Il y a des chansons mais pas de cloches
679
00:56:39,006 --> 00:56:42,301
Il y a des chansons mais pas de cloches
c'est incroyable !
680
00:56:42,385 --> 00:56:44,825
Je ne sais pas ce que veut dire la phrase,
mais c'est du génie
681
00:56:48,349 --> 00:56:51,144
Ta mère a pris soin de sa famille
jusqu'à la fin de leur vie
682
00:56:51,269 --> 00:56:54,062
Elle était une sainte
683
00:56:54,480 --> 00:56:56,815
Elle a passé une année entière avec eux
684
00:56:57,691 --> 00:57:01,279
Les garçons étaient partis
alors elle est allée aider ses parents âgés
685
00:57:01,445 --> 00:57:04,072
Pendant que je continuais
à diriger la ferme moi-même
686
00:57:04,198 --> 00:57:07,576
Tu veux dire quand Jill a pris soin de
mon grand-père et grand-père
687
00:57:07,660 --> 00:57:10,663
Tu
N'étais pas seul, papa, j'étais toujours là
688
00:57:10,829 --> 00:57:13,016
Tu faisais la cuisine et le ménage
pour nous, tu ne te souviens pas ?
689
00:57:13,040 --> 00:57:16,585
C'était... c'était la même année où
John était diplômé de l'Air Force Academy
690
00:57:16,669 --> 00:57:18,837
Il a été affecté à
- C'est vrai
691
00:57:19,255 --> 00:57:21,316
Nous avons passé Noël dans la ferme
de mon grand-père cette année-là
692
00:57:21,340 --> 00:57:23,152
Parce que s'occupait de mon
grand-père et de mon grand-père
693
00:57:23,176 --> 00:57:25,678
Ils l'aimaient comme si c'était leur fille
694
00:57:26,262 --> 00:57:27,846
Une grande tempête de neige a soufflé
695
00:57:28,222 --> 00:57:30,659
Ça t'a pris tellement de temps pour arriver
à Bonneville dans ta vieille voiture, papa
696
00:57:30,683 --> 00:57:32,161
te souviens tu ?
- Le plus grand imbécile du monde
697
00:57:32,185 --> 00:57:35,313
Papa, papa, tu es né là-bas
698
00:57:35,479 --> 00:57:39,024
Bonneville est la ville la plus laide
de l'État de New York.
699
00:57:39,983 --> 00:57:43,111
Ouais, c'était un peu triste que
ma grand-mère soit...
700
00:57:43,862 --> 00:57:45,502
Je suis devenu très malade à ce moment-là
701
00:57:45,698 --> 00:57:47,700
Nous avons passé un Noël tranquille
702
00:57:48,284 --> 00:57:51,495
Tu as patiné tout le temps que
nous étions là sur leur piscine
703
00:57:51,620 --> 00:57:53,872
J'ai oublié mes skis à la maison
704
00:57:53,914 --> 00:57:56,209
Et mon père est venu à Bonneville.
705
00:57:56,292 --> 00:57:59,295
- Il m'a acheté un nouveau mari.
- Il a arrêté de parler de cet endroit
706
00:57:59,420 --> 00:58:04,217
Oh mon Dieu ! Deux traîneaux géants
- Patins de hockey pour garçons
707
00:58:04,925 --> 00:58:07,886
- Ils étaient trop gros
- c'était la seule taille disponible
708
00:58:07,928 --> 00:58:11,974
Je devais porter 3 paires de chaussettes
pour que mes pieds ne vacillent pas
709
00:58:12,099 --> 00:58:13,819
Et elle ne m'a pas laissé les mesurer, papa
710
00:58:13,851 --> 00:58:17,438
- Je suis allé les acheter
- ils auraient dû être une surprise
711
00:58:17,563 --> 00:58:19,232
Je ne sais pas
712
00:58:19,898 --> 00:58:23,444
Je te taquine juste. C'était
un cadeau merveilleux
713
00:58:23,569 --> 00:58:26,572
- Merci - cela m'a coûté autant
d'argent que je me souvienne
714
00:58:26,697 --> 00:58:28,324
Mais tu étais heureux
715
00:58:31,952 --> 00:58:34,997
J'étais obsédé par ce type...
716
00:58:35,122 --> 00:58:37,750
Qui a remporté des médailles
en patinage de vitesse
717
00:58:42,796 --> 00:58:43,796
je connais
718
00:58:44,131 --> 00:58:46,967
Cinq médailles d'or aux Olympiades
étaient très habiles
719
00:58:47,092 --> 00:58:50,554
Et ce costume d'or qu'il portait
était beau aussi
720
00:58:50,679 --> 00:58:53,224
Gêné par l'ongle
que tu as épinglé sur ton visage
721
00:58:53,349 --> 00:58:55,726
Quand tu te picores le nez, Paula ?
722
00:58:56,935 --> 00:58:58,413
Ça s'appelle une boucle d'oreille physique
723
00:58:58,437 --> 00:59:00,606
Et non, ça ne me dérange pas
724
00:59:01,064 --> 00:59:03,776
Est-ce une mode idiote
ou quelque chose de bizarre ?
725
00:59:04,067 --> 00:59:07,029
- Ça ne pourrait pas être les deux ?
Ouf !
726
00:59:07,195 --> 00:59:10,241
- Papa, on en a parlé
- Quand ?
727
00:59:10,366 --> 00:59:11,409
L'été dernier
728
00:59:11,534 --> 00:59:13,136
À la ferme après les funérailles de Jill.
729
00:59:13,160 --> 00:59:15,555
- Nous a donné notre bénédiction
- quels funérailles ?
730
00:59:15,579 --> 00:59:16,705
Dans tout les cas...
731
00:59:16,789 --> 00:59:19,542
Elle est très jeune et a l'air affreux
732
00:59:19,792 --> 00:59:21,669
Et maintenant elle a une
cicatrice pour la vie
733
00:59:21,752 --> 00:59:24,505
Et elle devrait épouser
un monstre du cirque
734
00:59:25,047 --> 00:59:26,520
. Pourquoi devriez-vous
causer des problèmes
735
00:59:26,532 --> 00:59:27,984
lorsque nous nous
rencontrons, grand-père ?
736
00:59:28,008 --> 00:59:31,178
Pourquoi teindre les cheveux en bleu ?
Envisagez-vous d'être un cinglé ?
737
00:59:31,429 --> 00:59:33,055
S'il te plaît, papa
738
00:59:36,309 --> 00:59:39,687
Si votre grand-mère voit
ce qui se passe ici...
739
00:59:40,354 --> 00:59:43,774
- Elle aurait été terrifiée
- tu la terrifiais
740
00:59:44,024 --> 00:59:47,069
De quelle grand-mère parlez-vous
maintenant ? Grand-mère
741
00:59:47,194 --> 00:59:50,948
Elle a épousé grand-père
pour échapper à ce bâtard
742
00:59:51,324 --> 00:59:53,284
Cet idiot n'est pas un vrai grand-père
743
00:59:53,367 --> 00:59:56,954
C'est l'homme avec lequel ta
grand-mère prostituée couche maintenant
744
00:59:57,037 --> 00:59:58,872
Ma grand-mère Gwen est morte
745
00:59:58,997 --> 01:00:00,958
Tout comme mon grand-père Michael.
746
01:00:01,166 --> 01:00:03,043
Qui s'interesse ?
747
01:00:07,631 --> 01:00:09,675
Mon père était méchant
748
01:00:09,758 --> 01:00:11,320
Alors je pense que tu ressembles à ton père
749
01:00:11,344 --> 01:00:12,636
Cela n'aide pas
750
01:00:13,679 --> 01:00:16,307
Votre vrai nom n'est pas Will.
751
01:00:16,765 --> 01:00:19,435
Votre nom est Willis... après moi
752
01:00:19,518 --> 01:00:21,228
Ne est-ce pas ?
- Tu traites mal ma mère
753
01:00:21,354 --> 01:00:23,146
Vous traitez tout le monde mal
754
01:00:23,314 --> 01:00:26,525
Je me fiche de ce que tu penses
ou de ce qui t'arrive bâtard
755
01:00:30,028 --> 01:00:33,782
- Tu m'as fait peur maintenant, bisexuel
- Bon sang !
756
01:00:34,199 --> 01:00:36,118
Allons faire une sieste, Monica.
757
01:00:36,243 --> 01:00:37,529
Il y a beaucoup de
mention des grands-mères,
758
01:00:37,541 --> 01:00:38,638
des grands-parents
et des prostituées
759
01:00:38,662 --> 01:00:40,080
Allez
760
01:00:40,205 --> 01:00:43,709
- Je ne sais jamais de qui vous parlez
- D'accord, ça suffit
761
01:00:44,418 --> 01:00:46,712
Personne ne m'explique rien
762
01:00:48,506 --> 01:00:50,048
Oh mon Dieu, mon père !
763
01:00:52,676 --> 01:00:54,345
Will t'aime papa
764
01:00:59,642 --> 01:01:02,895
mon pére ?
Mon pére ! mon pére ! mon pére !
765
01:01:20,538 --> 01:01:22,748
Tu ressembles à une fille
766
01:01:23,416 --> 01:01:25,126
- Tu vas te couper les
cheveux aujourd'hui,
767
01:01:25,138 --> 01:01:27,016
Seigneur - je ne veux
pas me couper les cheveux
768
01:01:42,726 --> 01:01:44,269
allez au diable
769
01:01:47,314 --> 01:01:48,774
Enfoiré
770
01:02:04,832 --> 01:02:05,874
moi moi...
771
01:02:07,793 --> 01:02:09,587
J'ai des albums photo de Jill
772
01:02:10,128 --> 01:02:12,172
Que tu demandais l'été dernier
773
01:02:12,923 --> 01:02:14,174
C'est dans la voiture
774
01:02:14,467 --> 01:02:17,177
Vous pouvez le mettre dans la
nouvelle maison lorsque vous emménagez
775
01:02:18,554 --> 01:02:22,475
Ce serait bien...
si nous pouvions le regarder ensemble
776
01:02:25,185 --> 01:02:27,896
Oui, il faut faire, papa.
C'est...
777
01:02:28,731 --> 01:02:29,931
Ce sont des albums incroyables
778
01:02:29,982 --> 01:02:32,359
Elle l'a fait...
elle a fait un excellent travail
779
01:02:32,943 --> 01:02:36,363
J'ai pris des photos... de
chaque endroit où nous sommes allés
780
01:02:36,572 --> 01:02:40,909
Nos noms sont écrits sous chaque image
avec les dates et tout
781
01:02:40,993 --> 01:02:44,371
Les noms de chats, de chiens et de
chevaux, tous
782
01:02:44,747 --> 01:02:48,333
Comme je l'ai dit, c'est une sainte
783
01:02:50,002 --> 01:02:52,420
Elle parlait
constamment de toi à la fin
784
01:02:54,006 --> 01:02:56,216
Elle a dit qu'elle
t'aimait tellement de fois
785
01:02:56,884 --> 01:02:58,761
Le temps est un peu tard pour ça
786
01:03:01,847 --> 01:03:05,893
Sais-tu ce que mon père m'a dit
quand j'avais sept ans ?
787
01:03:05,976 --> 01:03:06,976
Il a dit...
788
01:03:07,060 --> 01:03:09,897
Va te faire plaisir avec
une bière cassée
789
01:03:10,022 --> 01:03:11,398
Avez-vous toujours du Brie ?
790
01:03:11,857 --> 01:03:13,817
Combien de chevaux y a-t-il maintenant ?
791
01:03:13,901 --> 01:03:17,488
- Il y en a cinq, non ?
- Trois
792
01:03:18,822 --> 01:03:20,949
Bree est toujours forte
793
01:03:21,366 --> 01:03:23,952
Son amie a abandonné.
794
01:03:24,787 --> 01:03:27,080
Nous avons dû la tuer au printemps
795
01:03:27,414 --> 01:03:28,999
dommage
796
01:03:29,416 --> 01:03:33,671
J'aime - un nom idiot,
un nom pour une danseuse de strip-teaseuse
797
01:03:33,879 --> 01:03:35,088
C'était une bonne jument
798
01:03:36,006 --> 01:03:37,550
Mais c'est aussi bon que
799
01:03:37,883 --> 01:03:40,010
était toujours très gras
800
01:03:40,385 --> 01:03:42,763
Plus gros que l'agneau au printemps
801
01:03:43,096 --> 01:03:46,058
Et penchez-vous à Ok
comme un marin ivre
802
01:03:46,433 --> 01:03:49,061
Mais ta mère a insisté
pour acheter cette jument
803
01:03:49,227 --> 01:03:50,604
Tu veux dire
804
01:03:52,815 --> 01:03:55,358
C'était une chevalière accomplie,
je lui avouerai
805
01:03:55,442 --> 01:03:57,861
Elle pourrait monter un serpent brûlant
806
01:04:01,281 --> 01:04:04,451
Je ne savais pas pourquoi
cette vieille jument malade voulait
807
01:04:07,621 --> 01:04:09,886
- Pourquoi...
- pourquoi n'avez-vous pas emmené
808
01:04:09,898 --> 01:04:12,042
avec elle quand
vous vous êtes séparés ?
809
01:04:13,627 --> 01:04:15,045
J'ai acheté les Persans
810
01:04:15,212 --> 01:04:16,212
c'est à moi
811
01:04:18,465 --> 01:04:22,553
. Elle en mange deux et ronge
le bois comme un castor
812
01:04:23,303 --> 01:04:27,975
Peu importe ce qu'il faut peindre
la clôture ou la porte de l'écurie
813
01:04:28,100 --> 01:04:30,894
Elle dévorait du bois
comme si c'était du sucre
814
01:04:31,770 --> 01:04:33,647
Elle était toujours très émotive
815
01:04:33,897 --> 01:04:36,108
Elle chassait Jill comme un chiot
816
01:04:36,441 --> 01:04:39,462
Et je pense qu'elle était un peu paresseuse
quand il s'agissait de la chevaucher
817
01:04:39,486 --> 01:04:41,404
Gâté par ta mère chouchoutée
818
01:04:41,780 --> 01:04:45,576
Elle lui a donné assez de pommes
pour ouvrir une presse à pommes
819
01:04:45,701 --> 01:04:48,036
Prostituée
820
01:04:53,626 --> 01:04:55,546
Voulez-vous savoir ce qu'ils montrent
au cinéma ?
821
01:04:57,295 --> 01:04:59,339
Allez, j'ai le papier de sable à
regarder
822
01:04:59,464 --> 01:05:01,759
J'ai mon téléphone ici,
je peux vérifier pour vous
823
01:05:02,009 --> 01:05:03,969
Peut-être à l'intérieur ?
824
01:05:05,512 --> 01:05:07,598
Je n'ai pas peur de mon grand-père
825
01:05:13,270 --> 01:05:14,312
avantage
826
01:05:18,066 --> 01:05:20,861
Pas Gwen, mais une autre prostituée
827
01:05:21,319 --> 01:05:24,531
Elle pensait que je ne voyais pas
quoi faire
828
01:05:26,784 --> 01:05:29,161
Je l'ai entendue parler dans le couloir
829
01:05:29,662 --> 01:05:31,997
Elle montait la radio très fort
830
01:05:32,122 --> 01:05:35,626
Alors je savais
qu'elle était au téléphone avec lui
831
01:05:36,293 --> 01:05:38,921
Comme une adolescente prostituée
832
01:05:39,838 --> 01:05:41,506
Elle me détestait
833
01:05:41,757 --> 01:05:43,216
Vous me détestez tous aussi
834
01:05:43,383 --> 01:05:45,862
Et elle frotte son corps comme
une intention de se sentir excitée
835
01:05:45,886 --> 01:05:48,055
Elle frotta son corps
avec tout ce qui bougeait
836
01:05:48,180 --> 01:05:51,349
Et tu vas toujours au magasin
pour acheter quelque chose
837
01:05:51,433 --> 01:05:53,435
Et ça se faufile en secret
838
01:05:54,645 --> 01:05:56,479
Je l'ai senti sur elle
839
01:05:57,105 --> 01:05:59,524
Tout le monde le savait
840
01:06:05,989 --> 01:06:08,450
quel horreur !
Sa main est vraiment verte
841
01:06:10,243 --> 01:06:11,995
Le jardin a l'air incroyable
842
01:06:12,996 --> 01:06:15,165
Cette cour était une tache stérile
843
01:06:15,248 --> 01:06:18,501
C'était plein...
de mauvaises herbes et de sable
844
01:06:18,585 --> 01:06:20,003
Maintenant regarde-le
845
01:06:22,089 --> 01:06:24,424
Je souhaite qu'il vienne réparer notre cour
846
01:06:26,218 --> 01:06:28,553
Et il met un jardin de fleurs ou autre
847
01:07:17,895 --> 01:07:20,272
Tom vous envoie sa paix, au fait
848
01:07:21,106 --> 01:07:24,151
Et il s'excuse parce qu'il n'a pas pu
être présent aujourd'hui, parce que...
849
01:07:26,486 --> 01:07:28,655
Il aide son frère à peindre sa maison
850
01:07:36,246 --> 01:07:38,415
Le temps était très humide
851
01:07:39,207 --> 01:07:41,919
Et il faisait si chaud
même au milieu de la nuit
852
01:07:43,586 --> 01:07:46,131
C'est la seule fois où
je me souviens d' avoir transpiré
853
01:07:46,214 --> 01:07:48,508
Et je regarde la pleine lune
854
01:07:49,802 --> 01:07:54,139
Sauf pendant cette période, nous avons eu
une liaison près de Peak Lake.
855
01:07:59,144 --> 01:08:00,477
Te souviens tu ?
856
01:08:05,818 --> 01:08:09,154
Je n'ai jamais entendu des sons de canard
aussi souvent dans ma vie
857
01:08:10,530 --> 01:08:11,907
Ses voix provoquaient la surdité
858
01:08:20,207 --> 01:08:21,847
Son état s'aggrave à la fin de la journée
859
01:08:23,543 --> 01:08:24,543
Quoi ?
860
01:08:26,713 --> 01:08:27,965
Rien, papa
861
01:08:29,131 --> 01:08:30,883
Les femmes sont comme des poissons
862
01:08:30,968 --> 01:08:33,178
Ils continuent juste à nager
863
01:08:33,804 --> 01:08:36,681
J'ai attrapé son drapeau rouge
864
01:08:36,807 --> 01:08:38,976
C'était tout à la fois...
865
01:08:39,351 --> 01:08:40,853
Alors elle est partie
866
01:08:44,146 --> 01:08:46,817
J'attendais d'attraper cette prostituée
pendant qu'elle me trompait
867
01:08:46,899 --> 01:08:50,362
- Pour l'expulser...
- Si elle a vraiment déménagé ici
868
01:08:51,028 --> 01:08:52,739
Je suis sûr que vous pouvez
vendre la ferme
869
01:08:53,115 --> 01:08:55,993
Les prix des terrains ont
encore un peu augmenté, non ?
870
01:08:56,368 --> 01:08:59,997
Météo... le temps est beaucoup plus sec
et chaud en été
871
01:09:00,122 --> 01:09:02,374
Mais les chevaux s'y
habitueront et peut-être...
872
01:09:02,664 --> 01:09:05,710
Et peut-être que Tom et moi pouvons
transporter les chevaux à travers le pays
873
01:09:06,543 --> 01:09:08,380
Ou peut-être
874
01:09:09,381 --> 01:09:11,173
Qui la nourrit maintenant ?
875
01:09:11,924 --> 01:09:15,552
?
- Un autre foutu exploiteur
876
01:09:18,723 --> 01:09:20,017
J'ai toujours adoré
877
01:09:20,142 --> 01:09:23,228
Danny Ward était la seule anomalie
dans tout le comté
878
01:09:23,353 --> 01:09:25,062
Et elle le choisit
879
01:09:26,356 --> 01:09:29,026
Le seul non normal,
sauf pour ton frère, bien sûr
880
01:09:29,151 --> 01:09:32,279
Et maintenant, ton fils a l'air d'
être un inadapté aussi
881
01:09:33,571 --> 01:09:37,700
Il semble que ta mère était une femme
disposée à donner naissance au mal
882
01:09:50,630 --> 01:09:55,302
At-on retiré environ 4 pouces
de son côlon il y a 5 ans ?
883
01:09:56,428 --> 01:09:59,472
- Il y a environ 6 ans, en fait
- cela m'a beaucoup aidé
884
01:10:00,057 --> 01:10:02,976
Je ne peux même plus être à
moitié prêt dans mon corps
885
01:10:03,894 --> 01:10:07,647
À quand remonte la dernière fois qu'un
médecin vous a examiné ? - Il m'a examiné ?
886
01:10:08,023 --> 01:10:12,027
Pourquoi ne pas éradiquer ma virilité pour
le bénéfice qu'il m'offre maintenant ?
887
01:10:14,029 --> 01:10:15,572
Aucun médecin ne l'a vu depuis
888
01:10:16,656 --> 01:10:19,826
At-il subi une coloscopie
depuis l'opération ? Non
889
01:10:20,410 --> 01:10:21,453
Oui
890
01:10:23,246 --> 01:10:26,083
Puis-je vous demander de la gentillesse
, Monsieur Petersen.
891
01:10:26,208 --> 01:10:27,709
De mentir de ton côté
892
01:10:27,792 --> 01:10:29,645
- "Police d'État"
- Et votre visage de l'autre côté de moi ?
893
01:10:29,669 --> 01:10:32,505
Allonge-toi de ton côté, tourne-toi
894
01:10:33,090 --> 01:10:34,530
Et ton visage de l'autre côté de moi
895
01:10:34,757 --> 01:10:36,718
Très bien merci
896
01:10:48,521 --> 01:10:49,522
Oh mon Dieu !
897
01:10:50,815 --> 01:10:52,442
Veuillez vous détendre, monsieur
898
01:10:52,985 --> 01:10:55,705
Je vais vérifier la prostate,
c'est une procédure purement périodique
899
01:10:56,113 --> 01:10:57,364
Peut-être pour toi
900
01:10:58,323 --> 01:11:01,618
Ne laisse jamais mon fils
s'approcher de mon cul
901
01:11:01,826 --> 01:11:03,106
Il a tendance à se sentir excité
902
01:11:03,203 --> 01:11:05,681
Maintenant, je vais faire quelques
palpations, monsieur Petersen.
903
01:11:05,705 --> 01:11:08,000
Ce sera un peu ennuyeux
mais cela ne prendra pas longtemps
904
01:11:08,125 --> 01:11:12,004
Utilise juste un doigt s'il te plait
je suis vieux pour une vraie excitation
905
01:11:12,129 --> 01:11:15,548
Respirez doucement et détendez
- vous - c'est facile à dire
906
01:11:18,843 --> 01:11:21,513
- Avez-vous trouvé ce que vous aimez ?
Pas encore
907
01:11:21,804 --> 01:11:23,848
Peut-être que tu devrais vérifier mon fils
908
01:11:24,307 --> 01:11:26,893
Il se sent probablement très excité
909
01:11:27,185 --> 01:11:31,439
Il y a un léger gonflement
- ce n'est pas personnel, docteur
910
01:11:33,275 --> 01:11:36,444
Tu peux t'asseoir et t'habiller maintenant
911
01:11:39,281 --> 01:11:41,361
Combien de temps votre père
vous rendra-t-il visite ?
912
01:11:41,408 --> 01:11:42,492
Environ une semaine
913
01:11:42,784 --> 01:11:45,703
- Peut-être un peu plus longtemps
- Non, je ne le ferai pas
914
01:11:50,917 --> 01:11:53,961
Il faut effectuer une coloscopie le
plus tôt possible
915
01:11:54,171 --> 01:11:55,255
Oui
916
01:11:56,548 --> 01:11:59,051
Un instant, je
vérifierai mon emploi du temps
917
01:11:59,217 --> 01:12:01,737
Je vais voir si je peux
prendre rendez-vous pour vous cette semaine
918
01:12:01,761 --> 01:12:03,013
je reviens tout de suite
919
01:12:06,599 --> 01:12:09,977
Je serais damné si je les laissais encore
déconner
920
01:12:10,103 --> 01:12:12,439
La dernière fois, ils m'ont presque tué
921
01:12:12,689 --> 01:12:14,982
Tu dois faire le bilan, papa,
c'est important
922
01:12:15,775 --> 01:12:16,776
pas ici
923
01:12:17,610 --> 01:12:21,364
Je ne vais pas laisser un bisexuel
californien me gâcher le cul
924
01:12:23,200 --> 01:12:25,577
Que fais-tu ici ?
925
01:12:25,952 --> 01:12:26,952
Mon pére
926
01:12:27,037 --> 01:12:28,455
Eric essaie d'aider, papa
927
01:12:28,746 --> 01:12:31,999
Je n'ai vraiment pas besoin de ton
aide, mon fils !
928
01:12:32,292 --> 01:12:34,502
Arrêtez d'essayer de gérer les choses !
929
01:12:46,013 --> 01:12:47,807
Avez-vous choisi la couleur ?
930
01:12:50,810 --> 01:12:52,019
Couleur quoi ?
931
01:12:52,854 --> 01:12:55,440
Cette voiture de location
japonaise indésirable
932
01:12:56,816 --> 01:13:00,070
- Mettez une ceinture de sécurité
- cela me cause des démangeaisons
933
01:13:03,573 --> 01:13:04,574
Malédiction !
934
01:13:07,077 --> 01:13:09,717
Je paierai une amende si tu fumes
dans la voiture de location, papa
935
01:13:09,787 --> 01:13:11,164
tu es faible
936
01:13:53,665 --> 01:13:57,669
"Petit déjeuner"
937
01:14:07,345 --> 01:14:08,430
Agréable
938
01:14:14,852 --> 01:14:17,092
Êtes-vous heureux
d'être de retour dans le nord du pays ?
939
01:14:31,869 --> 01:14:34,956
Si les choses continuent d'évoluer
comme nous l'espérons
940
01:14:35,122 --> 01:14:36,833
Tu peux rentrer chez toi après-demain
941
01:14:37,709 --> 01:14:39,502
Encore deux nuits à cet endroit
942
01:14:39,919 --> 01:14:42,239
Voyons si vous pouvez digérer
les aliments solides le matin
943
01:14:42,297 --> 01:14:43,881
Et vous avez une selle réussie
944
01:14:45,091 --> 01:14:46,091
merde
945
01:14:46,426 --> 01:14:47,719
exactement
946
01:14:47,885 --> 01:14:49,721
Je vais te voir après le petit déjeuner
947
01:14:49,846 --> 01:14:51,926
Et je vais voir comment tu vas gérer
quelques pilules
948
01:14:52,765 --> 01:14:55,352
Ai-je sorti tout le cancer de mon corps ?
949
01:14:56,143 --> 01:14:57,729
Je pense que oui, Monsieur Petersen.
950
01:14:58,062 --> 01:15:02,900
Maintenant, essayez de ne pas
changer votre posture trop violemment
951
01:15:02,942 --> 01:15:06,070
Parce que je ne veux pas avoir
à recoudre les points
952
01:15:07,405 --> 01:15:09,616
Je déteste ce putain d'endroit
953
01:15:09,866 --> 01:15:11,836
Plus tôt nous ferons
fonctionner votre système
954
01:15:11,848 --> 01:15:13,661
digestif,
plus vite vous serez à la maison
955
01:15:13,953 --> 01:15:15,705
Vous êtes un guerrier, M. Petersen.
956
01:15:16,456 --> 01:15:19,125
- Je suis un Viking.
- Bien sûr
957
01:15:19,417 --> 01:15:22,754
Je suis un Viking.
- Oui, d'accord...
958
01:15:22,962 --> 01:15:24,589
Tu devrais ralentir un peu
959
01:15:24,714 --> 01:15:27,174
Pour que nous, les mortels,
puissions vous suivre
960
01:15:28,635 --> 01:15:30,762
Viens près, moment proche
961
01:15:31,346 --> 01:15:34,474
Vos infirmières... vous avez besoin de
plus de jeunes infirmières
962
01:15:34,766 --> 01:15:37,810
Ces compagnons qui dirigent
cet hôpital
963
01:15:38,019 --> 01:15:40,187
Gâtez la vue
964
01:15:40,438 --> 01:15:43,358
Et ils ne viennent jamais
quand vous les invoquez
965
01:15:44,191 --> 01:15:45,693
Je vais voir ce que je peux faire
966
01:15:45,902 --> 01:15:47,445
J'espère
967
01:15:47,695 --> 01:15:48,695
Approche, attends
968
01:15:49,906 --> 01:15:53,535
Je sais d'après votre expérience
personnelle si c'est l'un d'entre eux...
969
01:15:53,743 --> 01:15:56,704
Une vraie fille de teinte ?
970
01:15:59,582 --> 01:16:01,000
Je te vois dans la matinée
971
01:16:40,122 --> 01:16:43,209
Goûte un peu de brocoli, papa, qui
nettoiera ton corps
972
01:16:43,668 --> 01:16:45,420
Il aide à améliorer la digestion
973
01:16:45,962 --> 01:16:47,630
Je n'aime pas le brocoli
974
01:16:47,964 --> 01:16:50,007
Et le poulet a le goût du carton
975
01:16:50,800 --> 01:16:52,302
Prends une gorgée d'eau
976
01:16:52,969 --> 01:16:55,096
L'eau est l'endroit où les
poissons se soulagent
977
01:16:55,597 --> 01:16:56,598
Monsieur Dunson
978
01:16:58,015 --> 01:16:58,600
Monsieur Dunson
979
01:16:58,683 --> 01:17:02,354
Vous devriez vous habituer à manger moins
de gras et plus d'aliments transformés
980
01:17:04,063 --> 01:17:06,649
Je préfère manger ce que
j'aime et mourir heureux
981
01:17:07,024 --> 01:17:10,487
Au lieu de vivre comme un esclave bisexuel
982
01:17:12,322 --> 01:17:14,240
Que pensez-vous de plus d'huile d'olive ?
983
01:17:14,741 --> 01:17:17,421
J'ai peur de ne pas pouvoir vous laisser
manger plus de sel mais...
984
01:17:17,452 --> 01:17:18,772
Il n'y a rien de mal avec l'huile
985
01:17:19,161 --> 01:17:21,914
Ou... ou...
que pensez-vous d'une pincée de poivre ?
986
01:17:22,081 --> 01:17:24,921
A causé suffisamment de dégâts en
fonction de la réalité de la situation
987
01:17:26,043 --> 01:17:27,504
J'ai dit votre arme la plus célèbre
988
01:17:28,004 --> 01:17:31,633
Nous trouverons une façon
saine mais délicieuse de manger
989
01:17:31,841 --> 01:17:33,986
Croyez-moi, c'est aussi une
expérience d'apprentissage pour moi
990
01:17:34,010 --> 01:17:35,136
Alors je te forcerai
991
01:17:37,263 --> 01:17:39,349
Vous devez retourner en Californie.
992
01:17:40,892 --> 01:17:43,187
Eh bien... nous le ferons...
nous reviendrons
993
01:17:43,199 --> 01:17:45,104
dès que vous serez
suffisamment guéri
994
01:17:49,233 --> 01:17:50,527
Il a l'air bien
995
01:17:51,861 --> 01:17:53,530
La rougeur est beaucoup plus douce
996
01:17:53,821 --> 01:17:55,531
Les points de suture
seront enlevés après 5
997
01:17:55,543 --> 01:17:57,421
jours, alors peut-être
que nous pourrons partir
998
01:17:57,867 --> 01:18:00,620
Vous devez retourner en Californie.
999
01:18:05,542 --> 01:18:08,252
Le frigo ressemble à une
tombe verte pour les hippies
1000
01:18:12,674 --> 01:18:16,678
J'aurai deux œufs au plat, tu en veux un ?
Non merci
1001
01:18:17,094 --> 01:18:20,515
Tu ne devrais pas manger
de friture maintenant, papa
1002
01:18:23,935 --> 01:18:26,228
Et où est le beurre ?
1003
01:18:26,563 --> 01:18:27,939
Le beurre est interdit
1004
01:18:28,648 --> 01:18:30,983
L'huile que vous êtes autorisé à consommer
1005
01:18:33,903 --> 01:18:36,823
Permis ?
Mon pére ! Oh mon Dieu !
1006
01:18:37,073 --> 01:18:40,201
Maintenant écoute moi salaud
qui prétend tout savoir
1007
01:18:40,326 --> 01:18:42,161
C'est ma maison
1008
01:18:42,286 --> 01:18:44,330
Je ferai ce qui me rend heureux
1009
01:18:44,706 --> 01:18:46,165
Si tu n'aimes pas ça
1010
01:18:46,416 --> 01:18:49,126
Vous pouvez retourner
auprès de votre bien-aimé
1011
01:18:49,210 --> 01:18:53,214
Et il traite des salades, des noix
et toutes sortes de baies que vous voulez
1012
01:18:53,673 --> 01:18:55,883
Si vous voulez vivre
de la nourriture pour lapin
1013
01:18:56,634 --> 01:18:58,845
C'est ton affaire
1014
01:18:59,804 --> 01:19:03,975
Mais je ne prendrai pas une autre minute
1015
01:19:04,559 --> 01:19:05,810
est ce que c'est clair ?
1016
01:19:08,771 --> 01:19:10,648
Est ce que c'est clair ?
1017
01:19:12,191 --> 01:19:13,443
Oui
1018
01:19:13,526 --> 01:19:14,777
t'es tu fait mal ?
1019
01:19:14,986 --> 01:19:17,279
- Non, la blessure est simple
- ne bouge pas
1020
01:19:17,489 --> 01:19:19,491
Ne fais rien et ne change pas d'avis
1021
01:19:19,741 --> 01:19:23,536
Allez, frappez - vous,
vous pourriez être un peu rationnel
1022
01:19:23,620 --> 01:19:25,121
Aller fais-le
1023
01:19:25,204 --> 01:19:27,206
Ô fils de prostituées !
1024
01:19:28,500 --> 01:19:29,584
Je vais aller me coucher
1025
01:19:32,670 --> 01:19:34,296
Little Mary semble t'aimer
1026
01:19:34,714 --> 01:19:35,714
Oui je pense
1027
01:19:36,966 --> 01:19:39,218
Quand allez-vous arrêter de dire aux gens
quoi faire ?
1028
01:19:42,639 --> 01:19:43,639
Maintenant
1029
01:19:43,723 --> 01:19:44,974
À votre santé
1030
01:19:45,850 --> 01:19:47,644
Mais j'ai dit : "Écoute, mon ami."
1031
01:19:47,810 --> 01:19:50,772
"J'ai erré dans les rues ..."
1032
01:19:50,855 --> 01:19:51,939
À votre santé
1033
01:19:52,064 --> 01:19:55,151
"Je suis allé dans de nombreux endroits"
1034
01:19:55,359 --> 01:19:58,738
Ça ne me dérange pas d'allumer la radio,
chérie, mais peux-tu la baisser un peu ?
1035
01:20:00,281 --> 01:20:02,241
"J'ai voyagé et vécu ma part"
1036
01:20:05,077 --> 01:20:07,664
J'ai travaillé dans une ferme à Chicago...
1037
01:20:11,417 --> 01:20:13,169
Je ne voulais pas l'éteindre complètement
1038
01:20:18,174 --> 01:20:21,260
Ça n'a pas le goût du poulet.
- Non.
1039
01:20:21,385 --> 01:20:23,971
- Pensiez-vous qu'elle lui ressemblerait ?
Quelque peu
1040
01:20:24,806 --> 01:20:27,349
- As-tu aimé ?
Je crois que oui
1041
01:20:27,684 --> 01:20:29,703
Comment un canard peut-il aller au paradis
si on le mange ?
1042
01:20:29,727 --> 01:20:30,937
Au paradis ?
1043
01:20:31,854 --> 01:20:33,064
Elle est partie avant
1044
01:20:34,273 --> 01:20:36,901
Mais c'est ridicule maman,
elle est juste ici
1045
01:20:39,571 --> 01:20:41,072
Heureusement, c'est un jeune canard
1046
01:20:41,739 --> 01:20:44,576
Les canards plus âgés sont plus durs et
plus charnus
1047
01:20:45,451 --> 01:20:48,245
- Plus charnu ?
- Ouais, ça a un goût fort
1048
01:20:48,580 --> 01:20:49,789
Ce canard est doux
1049
01:20:50,623 --> 01:20:51,999
Soumissionner
1050
01:20:53,292 --> 01:20:56,212
Le tremper dans le lait
avant la cuisson il le ramollira
1051
01:20:56,462 --> 01:20:59,022
Comme nous l'avons fait tout l'après-midi,
n'est-ce pas, Johnny ?
1052
01:21:03,720 --> 01:21:04,887
Mâchez soigneusement
1053
01:21:06,222 --> 01:21:07,974
Juste au cas où tu trouverais un hurghada
1054
01:21:08,850 --> 01:21:11,330
- Tu te casseras la dent
- Je n'ai pas encore trouvé d'Hurghada
1055
01:21:11,435 --> 01:21:14,021
Et si je l'avale accidentellement ?
1056
01:21:14,313 --> 01:21:15,314
Ne pas
1057
01:21:33,082 --> 01:21:34,333
Je finirai dans peu de temps
1058
01:21:34,416 --> 01:21:35,603
Pourquoi ne vas-tu pas te reposer ?
1059
01:21:35,627 --> 01:21:37,169
Arrête de me regarder
1060
01:21:49,140 --> 01:21:50,349
Excusez-moi
1061
01:21:52,935 --> 01:21:56,272
Ne saupoudrez pas trop de sel.
C'est trop cher
1062
01:21:57,899 --> 01:21:59,150
Tel est le but de celui-ci
1063
01:21:59,441 --> 01:22:01,241
Tu as
assez d' argent pour mener une autre vie
1064
01:22:01,360 --> 01:22:03,487
Je ne pense pas que tu
doives faire le plein de sel
1065
01:22:03,821 --> 01:22:04,363
Oui
1066
01:22:04,405 --> 01:22:06,490
- J'ai nourri les chevaux
- combien ?
1067
01:22:06,573 --> 01:22:08,453
Une part et demie
d'une botte de foin par cheval
1068
01:22:10,620 --> 01:22:12,622
J'ai dit que j'avais déjà
nourri des chevaux, papa
1069
01:22:13,580 --> 01:22:15,100
Le médecin a dit que vous
devriez vous détendre
1070
01:22:15,124 --> 01:22:18,002
- Tu ne devrais pas être dehors
- je vais regarder mes chevaux
1071
01:22:18,085 --> 01:22:19,378
Est-ce que je peux ?
1072
01:22:43,527 --> 01:22:44,611
Bonjour bree
1073
01:22:49,408 --> 01:22:50,534
viens fille
1074
01:22:54,330 --> 01:22:55,330
Voilà
1075
01:23:03,630 --> 01:23:04,757
Allons
1076
01:23:10,346 --> 01:23:12,014
Allez bien
1077
01:23:12,264 --> 01:23:13,432
Oui
1078
01:23:39,541 --> 01:23:40,752
prendre
1079
01:23:44,213 --> 01:23:46,799
Je suppose que tu n'es pas inquiet
du prix du foin
1080
01:25:37,326 --> 01:25:38,577
c'est
1081
01:26:27,126 --> 01:26:28,127
t'inquiétte pas
1082
01:26:56,488 --> 01:26:58,490
Les chevaux ont été ramenés à l'écurie
1083
01:27:05,414 --> 01:27:07,333
Je prends un petit café,
tu veux boire ?
1084
01:27:47,706 --> 01:27:50,084
Avez-vous vu de bonnes
antilopes ici récemment ?
1085
01:27:54,505 --> 01:27:55,797
La semaine dernière
1086
01:27:56,257 --> 01:27:57,924
Un beau cerf avec 8 cornes
1087
01:27:58,968 --> 01:27:59,968
Malédiction
1088
01:28:04,473 --> 01:28:08,852
Le putain est venu juste
à temps, il vient toujours s'immiscer
1089
01:28:12,689 --> 01:28:14,970
Heureusement, il garde
l'entrée de votre maison praticable
1090
01:28:16,818 --> 01:28:19,530
Et vous tondez votre pelouse de
temps en temps aussi en été, non ?
1091
01:28:20,864 --> 01:28:23,909
Il ramasse les feuilles à l'automne
1092
01:28:26,370 --> 01:28:27,663
Combien payez-vous pour cela ?
1093
01:28:29,206 --> 01:28:32,334
- .- Ce remords est
pourquoi il fait ces choses
1094
01:28:33,585 --> 01:28:34,905
- Vous ne le payez pas alors ?
Non
1095
01:28:35,337 --> 01:28:39,216
Il essaie juste de compenser le vol,
ma femme prostituée
1096
01:28:43,679 --> 01:28:46,848
- Peut-être qu'il essaie juste d'aider...
- Tu n'en sais rien
1097
01:28:47,058 --> 01:28:48,767
Il veut ma ferme
1098
01:28:49,226 --> 01:28:52,396
. Il l'a toujours voulu,
mais il ne l'a jamais eu
1099
01:28:53,064 --> 01:28:56,192
C'est le type humain le plus bas
1100
01:28:56,692 --> 01:29:01,155
Il perdait toujours son temps et
flattait tout le monde
1101
01:29:01,280 --> 01:29:05,742
La pire erreur qu'elle ait jamais faite
était d'aller avec cet artiste trompeur
1102
01:29:07,411 --> 01:29:08,620
Quoi ?
1103
01:29:10,789 --> 01:29:13,417
- Rien
- ne sois pas un lâche, fils
1104
01:29:13,542 --> 01:29:14,793
Dites ce que vous pensez
1105
01:29:18,422 --> 01:29:19,923
Infructueux
1106
01:29:24,010 --> 01:29:26,285
Tu le trouveras avec
cette prostituée essayant
1107
01:29:26,297 --> 01:29:28,974
d'échapper à entrer chez moi
pour dîner tout d'un coup
1108
01:29:29,141 --> 01:29:30,392
Ça n'arrivera pas
1109
01:29:30,726 --> 01:29:32,519
L'homme est petit
1110
01:29:32,769 --> 01:29:35,147
Il ne cesse de me
rappeler ce qu'il m'a fait
1111
01:29:35,397 --> 01:29:37,468
Il n'a passé que quelques
années avec aimé et
1112
01:29:37,480 --> 01:29:39,485
le plus heureux,
qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
1113
01:29:39,651 --> 01:29:41,653
Sur qui es-tu ?
1114
01:29:42,363 --> 01:29:45,074
Oh mon Dieu !
- Tu sais où est la porte, mon ami
1115
01:29:45,199 --> 01:29:48,910
- Comme vous êtes odieux -
et vous êtes bisexuel et vil
1116
01:29:49,620 --> 01:29:51,497
Je ne te connais même pas, mon garçon
1117
01:29:51,622 --> 01:29:53,582
Tu penses que tu peux dire et
faire ce que tu veux
1118
01:29:53,665 --> 01:29:56,042
Winnie l'ourson ?
1119
01:29:56,210 --> 01:29:59,921
- Mais un jour...
- Je me fiche de ce que tu penses
1120
01:30:00,046 --> 01:30:02,508
Je n'accueille pas ta
maman dans cette maison
1121
01:30:02,758 --> 01:30:05,027
- Et je ne vous souhaite pas non plus la
bienvenue - Oui, d'accord, elle est morte
1122
01:30:05,051 --> 01:30:08,222
- Je me fiche des mensonges qui...
- C'est mort
1123
01:30:08,305 --> 01:30:11,100
- Et est morte aussi
- Non, non, non
1124
01:30:14,603 --> 01:30:16,605
Aidez-moi à me lever, s'il vous plaît
1125
01:30:21,652 --> 01:30:22,778
Oh mon Dieu, mon père !
1126
01:30:22,861 --> 01:30:23,861
Êtes-vous ok ?
1127
01:30:24,238 --> 01:30:26,615
- Asseyez-vous
- O fils de prostituées
1128
01:30:27,366 --> 01:30:28,659
Qu'est-ce que ce est ?
Non
1129
01:30:28,867 --> 01:30:30,661
laisses-moi tranquille
1130
01:30:31,703 --> 01:30:32,954
Êtes-vous ok ?
Oh mon Dieu !
1131
01:30:33,122 --> 01:30:34,873
Tu prends toujours parti avec elle
1132
01:30:35,207 --> 01:30:36,250
Toi et ta soeur
1133
01:30:36,333 --> 01:30:38,835
Elle ne m'a jamais donné
le bénéfice de la suspicion
1134
01:30:38,919 --> 01:30:41,672
Tu ne m'as jamais regardé comme tu l'
as fait
1135
01:30:41,880 --> 01:30:44,090
Tu as toujours flatté ta maman
1136
01:30:44,175 --> 01:30:46,343
Comme deux petits enfants gâtés
1137
01:30:46,427 --> 01:30:48,429
Je ne veux pas qu'elle
s'approche de cet endroit
1138
01:30:48,554 --> 01:30:50,472
Elle était dehors la nuit dernière
1139
01:30:50,597 --> 01:30:51,890
Et des infiltrations cachées
1140
01:30:52,015 --> 01:30:54,726
Je lui ai dit que j'avais
tué son maudit cheval
1141
01:30:54,976 --> 01:30:57,188
Et toutes ses lettres ont été brûlées
1142
01:30:57,438 --> 01:30:58,814
Toutes ses lettres ont été brûlées
1143
01:30:58,897 --> 01:31:01,525
Vous avez eu une liaison
avec votre gros cheval, Gwen.
1144
01:31:01,650 --> 01:31:04,403
Puis une balle a été
tirée sur sa tête laide
1145
01:31:04,486 --> 01:31:05,904
Non.
1146
01:31:06,029 --> 01:31:07,864
Son nom était Jill.
1147
01:31:08,073 --> 01:31:09,908
Brie est une jument.
1148
01:31:10,075 --> 01:31:11,844
Vous ne distinguez pas
une personne d'une autre
1149
01:31:11,868 --> 01:31:13,441
Vous ne savez pas qui
est mort et qui est
1150
01:31:13,453 --> 01:31:15,265
vivant. Vous ne savez
pas quel jour nous sommes
1151
01:31:15,289 --> 01:31:16,832
Tu ne te souviens de rien
1152
01:31:16,998 --> 01:31:18,250
Elle est incapable d'entendre
1153
01:31:18,417 --> 01:31:20,627
Tu n'écoutes pas de toute façon
1154
01:31:20,877 --> 01:31:22,629
Et il refuse toute aide
1155
01:31:22,754 --> 01:31:25,299
Tu ne te sens jamais heureux,
rien ne te rend heureux
1156
01:31:25,382 --> 01:31:28,552
Tout le monde est soit écume, soit putes
1157
01:31:28,885 --> 01:31:30,387
Ou inadaptés
1158
01:31:30,637 --> 01:31:32,055
Tu te sens terrifié
1159
01:31:32,138 --> 01:31:35,058
- Tu as peur de vivre et de mourir
- non
1160
01:31:35,184 --> 01:31:36,869
Pensez-vous que vous êtes
un homme fort maintenant ?
1161
01:31:36,893 --> 01:31:40,231
Vous n'avez jamais
dit "je m'excuse" ou "je t'aime"
1162
01:31:40,314 --> 01:31:42,124
Je n'ai jamais entendu
ces deux mots de ta part
1163
01:31:42,148 --> 01:31:45,611
- Ce sont des choses qui n'ont pas besoin
d'être dites - Non, elles ne le sont pas
1164
01:31:45,861 --> 01:31:49,114
Tu n'as jamais dit de ta
vie que tu étais désolé
1165
01:31:49,406 --> 01:31:51,450
Absolument, pas du tout, absolument,
absolument
1166
01:31:51,533 --> 01:31:53,577
Tu es le lâche
1167
01:31:53,744 --> 01:31:55,954
Quand ma mère était
mourante à l'hôpital...
1168
01:31:57,248 --> 01:31:58,582
Tu n'es jamais allé le voir
1169
01:31:58,707 --> 01:31:59,875
Pas une seule fois
1170
01:31:59,958 --> 01:32:02,253
O vieil homme lâche et pitoyable
1171
01:32:02,378 --> 01:32:03,462
Appelons la prostituée
1172
01:32:03,587 --> 01:32:07,090
- Et nous savons qui est le pervers ici
- elle est morte
1173
01:32:07,258 --> 01:32:08,884
- Putain...
- Ma mère est...
1174
01:32:08,967 --> 01:32:12,012
- Une putain pourrie, vile - c'est
une prostituée vile, pourrie et morte
1175
01:32:12,137 --> 01:32:15,056
- Ceci est ma maison
- et vous y mourrez
1176
01:32:15,140 --> 01:32:16,725
- Non
- seul
1177
01:32:16,767 --> 01:32:18,477
Willis
- misérable
1178
01:32:18,644 --> 01:32:21,187
- C'est ma maison
- Arrête, arrête
1179
01:32:21,272 --> 01:32:24,275
Elle aime ce petit salaud
1180
01:32:25,817 --> 01:32:27,444
- Tuez-moi alors
- Willis
1181
01:32:27,569 --> 01:32:30,781
- Tue-moi juste bâtard
- arrête ça
1182
01:32:32,324 --> 01:32:34,285
- Arrête ça
- Gwen
1183
01:32:34,951 --> 01:32:36,995
- ,
- Arrêtez
1184
01:32:37,288 --> 01:32:39,748
Willis
1185
01:32:41,500 --> 01:32:44,002
- S'il te plait, papa.
- Willis
1186
01:32:44,420 --> 01:32:46,755
Ne t'inquiète pas, Willis.
1187
01:32:52,636 --> 01:32:53,929
Aucun problème avec ça
1188
01:32:54,471 --> 01:32:57,683
- C'est bon, papa.
- Non, non, non, non
1189
01:33:24,460 --> 01:33:26,753
- "Police d'État"
- il doit avoir ralenti à l'intersection
1190
01:33:34,052 --> 01:33:36,448
Le chauffeur du camion a essayé de dévier
mais ne l'a pas vu à temps
1191
01:33:36,472 --> 01:33:37,764
Hors de cette jonction
1192
01:33:38,432 --> 01:33:40,266
- O est Gwen maintenant ?
À l'hôpital
1193
01:33:40,351 --> 01:33:43,312
Elle est dans un état critique,
mais ils ont dit qu'elle était consciente
1194
01:33:45,021 --> 01:33:46,315
Est-ce tout seul ?
1195
01:33:47,399 --> 01:33:49,776
Michael White était dans le siège passager
1196
01:33:49,901 --> 01:33:51,421
Et il a subi la blessure la plus grave
1197
01:33:52,153 --> 01:33:54,906
Ils l'ont également emmené à l'hôpital,
mais il n'a pas survécu
1198
01:33:55,281 --> 01:33:57,200
putain
1199
01:34:03,289 --> 01:34:04,583
J'étais si sûr
1200
01:34:08,044 --> 01:34:09,755
- Est-il mort ?
- J'ai peur que
1201
01:34:09,880 --> 01:34:12,341
Il est mort de la blessure dans l'ambulance
1202
01:34:15,552 --> 01:34:16,637
bien
1203
01:34:21,099 --> 01:34:23,519
Votre fille abandonnera-t-elle
l'école, monsieur ?
1204
01:34:23,644 --> 01:34:27,188
Je comprends que la tutelle est pour
votre ex-femme mais vous êtes le père
1205
01:34:28,482 --> 01:34:30,668
Voulez-vous que nous l'emmenions
pour qu'elle aille à l'hôpital ?
1206
01:34:30,692 --> 01:34:32,611
Non, je n'irai pas là-bas
1207
01:34:33,319 --> 01:34:34,319
Connaissez-vous Sarah ?
1208
01:34:34,571 --> 01:34:37,533
Non, monsieur, je suis venu ici
directement de la scène
1209
01:34:39,368 --> 01:34:41,077
Je vais le prendre, Jeremy.
1210
01:34:45,040 --> 01:34:46,040
Oui monsieur
1211
01:35:16,905 --> 01:35:18,073
Bonjour
1212
01:35:25,664 --> 01:35:28,249
Oh mon Dieu !
1213
01:35:28,709 --> 01:35:30,502
Tu prenais une douche, mon fils ?
1214
01:35:31,169 --> 01:35:32,963
Malédiction ! J'ai oublié !
1215
01:35:42,388 --> 01:35:43,388
Malédiction !
1216
01:35:46,977 --> 01:35:48,687
Vous spammeur
1217
01:35:49,145 --> 01:35:50,145
Malédiction !
1218
01:35:55,694 --> 01:35:57,237
Quel imbécile je suis !
1219
01:36:19,718 --> 01:36:22,558
Je ne peux pas croire que je l'ai
fait à nouveau après toutes ces années
1220
01:36:24,973 --> 01:36:27,433
Je lisais pendant que je
remplissais la baignoire
1221
01:36:27,684 --> 01:36:30,896
- Je suis descendu pour...
- Ta mère l'a toujours fait
1222
01:36:31,187 --> 01:36:34,650
J'aurais dû mettre en place un drain pour
éviter les inondations il y a des années
1223
01:36:35,233 --> 01:36:38,153
Et pour réparer ce foutu plafond
1224
01:36:38,945 --> 01:36:39,946
Oui
1225
01:36:42,574 --> 01:36:44,493
J'ai fait un pot de
café fraîchement préparé
1226
01:36:50,248 --> 01:36:51,332
Merci
1227
01:36:53,960 --> 01:36:55,546
Je ne pense pas que ce soit si mal
1228
01:36:56,046 --> 01:36:58,024
Il n'y avait pas beaucoup d'eau
sur le sol au-dessus
1229
01:36:58,048 --> 01:36:59,966
Il y avait clairement assez
1230
01:37:03,386 --> 01:37:05,388
Je suis désolé
1231
01:37:06,264 --> 01:37:07,617
Je paierai les dégâts, peu importe...
1232
01:37:07,641 --> 01:37:10,268
- Quel que soit le prix
- Non, arrête
1233
01:37:12,103 --> 01:37:14,815
- Voulez-vous une autre tasse ?
Non
1234
01:37:36,002 --> 01:37:38,421
Je peux comprendre pourquoi
tu veux rester ici, papa
1235
01:37:42,801 --> 01:37:44,595
C'est un bel endroit
1236
01:37:52,060 --> 01:37:54,312
J'ai demandé à la sœur de Danny Ward de...
1237
01:37:55,313 --> 01:37:56,857
Pour en voir plus
1238
01:37:57,523 --> 01:37:59,943
Elle me dit qu'elle vient
nettoyer toutes les deux semaines
1239
01:38:01,236 --> 01:38:03,556
Maintenant ça viendra probablement
tous les quelques jours
1240
01:38:05,949 --> 01:38:08,326
Tu sais... je vais acheter ton épicerie
1241
01:38:08,619 --> 01:38:10,304
Et assurez-vous de vous
fournir vos médicaments
1242
01:38:10,328 --> 01:38:11,622
Et lave tes vêtements
1243
01:38:12,873 --> 01:38:14,165
Ces choses sont toutes
1244
01:38:16,752 --> 01:38:18,336
Tout ce que tu veux qu'il fasse
1245
01:38:20,839 --> 01:38:22,132
Cela vous convient-il ?
1246
01:38:29,264 --> 01:38:31,767
Vous devez retourner en Californie.
1247
01:38:40,358 --> 01:38:41,359
Je connais
1248
01:38:42,110 --> 01:38:44,445
Je veux m'assurer que vous obtenez de l'
aide ici
1249
01:38:45,781 --> 01:38:48,074
Je me suis occupé de tout,
ne t'inquiète pas
1250
01:38:50,076 --> 01:38:53,329
Elle viendra... et t'aidera juste
1251
01:38:54,706 --> 01:38:55,706
Nous sommes d'accord ?
1252
01:39:02,839 --> 01:39:06,843
Quel est le mot d'argot
pour «hyperactivité»?
1253
01:39:07,719 --> 01:39:09,387
Il a 5 lettres
1254
01:39:09,971 --> 01:39:12,683
La deuxième lettre pourrait être "wi".
1255
01:39:29,991 --> 01:39:32,869
- Combien de personnages y a-t-il ?
- Cinq
1256
01:39:39,167 --> 01:39:40,335
excès ?
1257
01:39:56,685 --> 01:39:57,853
C'est correct
1258
01:41:01,750 --> 01:41:03,626
Grand-père a oublié sa montre
1259
01:41:05,503 --> 01:41:06,587
Il me l'a donné
1260
01:41:09,257 --> 01:41:10,257
Oh vraiment ?
1261
01:41:18,183 --> 01:41:19,184
Ouf !
1262
01:41:20,685 --> 01:41:21,845
Vous êtes une fille chanceuse
1263
01:41:24,773 --> 01:41:27,317
C'était vraiment gentil de sa part,
n'est-ce pas ?
1264
01:41:27,442 --> 01:41:29,569
Oui nous sommes amis
1265
01:41:31,487 --> 01:41:32,487
Vous êtes sûr
1266
01:42:01,101 --> 01:42:02,352
Etes-vous très bien ?
1267
01:42:05,396 --> 01:42:06,564
Oui
1268
01:42:17,993 --> 01:42:19,285
mon cher
1269
01:44:17,820 --> 01:44:20,823
Éloigne-toi de moi, grosse femme
1270
01:44:59,195 --> 01:45:01,364
Je suis très heureuse
1271
01:45:15,041 --> 01:45:19,541
Sous-titres par sub.Trader
subscene.com
1272
01:45:19,924 --> 01:45:27,682
Pour et
1273
01:46:13,061 --> 01:46:17,190
"Oh docteur,
oh docteur, frère, frère."
1274
01:46:17,273 --> 01:46:21,652
"Papa maman papa maman papa"
1275
01:46:21,944 --> 01:46:27,325
"Si nous sommes sans détresse,
nous accepterons la détresse de l'attente."
1276
01:46:28,493 --> 01:46:29,744
'Attente serrée'
1277
01:46:31,329 --> 01:46:35,375
"Oh docteur,
oh docteur, frère, frère."
1278
01:46:35,625 --> 01:46:39,837
"Papa maman papa maman papa"
1279
01:46:40,130 --> 01:46:45,926
"Si nous sommes sans détresse, nous serons
ennuyés à ce jour."
1280
01:46:46,677 --> 01:46:48,554
jusqu'à aujourd'hui"
1281
01:46:49,555 --> 01:46:53,934
"Vous faites lever le soleil
quand le soleil ne veut pas se lever."
1282
01:46:54,185 --> 01:46:57,647
"Tu fais briller le soleil la nuit."
1283
01:46:58,314 --> 01:47:03,027
Et si je ne pense pas
assez sérieusement
1284
01:47:03,153 --> 01:47:06,113
Vous faites lever le soleil deux fois.
1285
01:47:07,407 --> 01:47:11,827
Fait disparaître les créatures effrayantes
lorsqu'elles prennent vie.
1286
01:47:11,952 --> 01:47:14,789
"Tu la fais fuir."
1287
01:47:16,457 --> 01:47:20,670
"Quel est le cauchemar
d'une bête vivante ?"
1288
01:47:20,878 --> 01:47:23,673
«Que signifie cauchemar ?
1289
01:47:25,175 --> 01:47:33,175
"Repoussez les pensées qui vous font haïr
parce que la haine ne donne rien."
1290
01:47:33,433 --> 01:47:38,688
"Et au mieux, la haine
vous retardera un peu."
1291
01:47:39,564 --> 01:47:41,106
"Cela vous retardera un peu."
1292
01:47:42,692 --> 01:47:50,692
"Repoussez les pensées qui vous font haïr
parce que la haine ne donne rien."
1293
01:47:51,451 --> 01:47:56,664
"Et au mieux, la haine
vous retardera un peu."
1294
01:47:57,582 --> 01:47:59,124
"Cela vous retardera un peu."
1295
01:48:00,626 --> 01:48:04,422
"Docteur, docteur
, frère, frère."
1296
01:48:04,672 --> 01:48:08,551
"Papa maman papa maman papa"
1297
01:48:08,926 --> 01:48:13,639
"Si nous sommes sans détresse,
nous accepterons la détresse de l'attente."
1298
01:48:14,390 --> 01:48:15,683
"Et à ce jour."
1299
01:48:17,017 --> 01:48:21,105
"Vous faites lever le soleil
quand le soleil ne veut pas se lever."
1300
01:48:21,231 --> 01:48:23,941
"Tu fais briller le soleil la nuit."
1301
01:48:25,067 --> 01:48:29,196
Et si je ne pense pas
assez sérieusement
1302
01:48:29,405 --> 01:48:32,450
Vous faites lever le soleil deux fois.
1303
01:48:33,493 --> 01:48:37,663
Fait disparaître les créatures effrayantes
lorsqu'elles prennent vie.
1304
01:48:37,747 --> 01:48:40,291
"Tu la fais fuir."
1305
01:48:41,751 --> 01:48:45,671
"Quel est le cauchemar
d'une bête vivante ?"
1306
01:48:45,796 --> 01:48:48,716
«Que signifie cauchemar ?
1307
01:48:49,759 --> 01:48:57,224
"Repoussez les pensées qui vous font haïr
parce que la haine ne donne rien."
1308
01:48:57,683 --> 01:49:02,438
"Et au mieux, la haine
vous retardera un peu."
1309
01:49:03,314 --> 01:49:04,607
"Cela vous retardera un peu."
1310
01:49:06,108 --> 01:49:12,448
"Si je glisse sur la
glace, je rattraperai."
1311
01:49:14,074 --> 01:49:19,914
Parce que tu as demandé à acheter
cette chaussure noire
1312
01:49:22,375 --> 01:49:28,047
Je pense que tu seras le prochain homme à
marcher sur la lune
1313
01:49:30,550 --> 01:49:35,305
"Cependant, vous ne pouvez pas vous en
tenir à un ton original."
1314
01:49:39,600 --> 01:49:47,191
"Repoussez les pensées qui vous font haïr
parce que la haine ne donne rien."
1315
01:49:47,733 --> 01:49:52,322
"Et au mieux, la haine
vous retardera un peu."
1316
01:49:53,113 --> 01:49:54,532
"Cela vous retardera un peu."
1317
01:49:55,866 --> 01:50:03,374
"Repoussez les pensées qui vous font haïr
parce que la haine ne donne rien."
1318
01:50:03,833 --> 01:50:08,754
"Et au mieux, la haine
vous retardera un peu."
1319
01:50:09,422 --> 01:50:10,840
"Cela vous retardera un peu."
1320
01:50:12,257 --> 01:50:16,304
"Vous faites lever le soleil
quand le soleil ne veut pas se lever."
1321
01:50:16,471 --> 01:50:19,098
"Tu fais briller le soleil la nuit."
1322
01:50:20,140 --> 01:50:24,395
Et si je ne pense pas
assez sérieusement
1323
01:50:24,520 --> 01:50:27,398
Vous faites lever le soleil deux fois.
1324
01:50:28,566 --> 01:50:36,073
"Repoussez les pensées qui vous font haïr
parce que la haine ne donne rien."
1325
01:50:36,574 --> 01:50:41,829
"Et au mieux, la haine
vous retardera un peu."
1326
01:50:44,332 --> 01:50:45,708
"Cela vous retardera un peu."
1327
01:50:46,250 --> 01:50:47,918
"Cela vous retardera un peu."
1328
01:50:48,293 --> 01:50:49,920
"Cela vous retardera un peu."
1329
01:50:50,421 --> 01:50:55,009
"Cela vous retardera un peu."
103397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.