Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:00:13,698 --> 00:00:16,929
Graaf Sinistre.
3
00:00:17,035 --> 00:00:20,471
Geboren 1588.
4
00:00:22,073 --> 00:00:25,702
Veroordeeld omwille van zijn beruchte
5
00:00:25,810 --> 00:00:28,802
en barbaarse misdaden
6
00:00:28,913 --> 00:00:32,041
en levend begraven.
7
00:00:32,150 --> 00:00:36,780
Omdat uw oog boosaardig is,
8
00:00:36,888 --> 00:00:39,186
is uw gehele lichaam
9
00:00:39,290 --> 00:00:42,418
vervuld van het duister.
10
00:02:56,828 --> 00:02:58,853
Guapa.
11
00:03:30,127 --> 00:03:32,322
Kom, Tania, vlug.
12
00:03:32,430 --> 00:03:34,330
Bruno, Bruno.
-Ongelooflijk.
13
00:03:39,270 --> 00:03:42,137
Overvloedig te drinken.
Bergen voedsel.
14
00:03:43,608 --> 00:03:45,803
Een heildronk, Tania.
15
00:03:48,112 --> 00:03:51,343
Op Tania. Tania.
-Tania.
16
00:03:54,886 --> 00:03:56,820
Kom, Tania.
17
00:04:00,224 --> 00:04:02,385
Bruno.
18
00:04:02,493 --> 00:04:05,326
Zoals het onze traditie is,
zal het vermengen van jullie bloed.
19
00:04:05,429 --> 00:04:07,624
jullie tot ��n wezen maken.
20
00:04:27,852 --> 00:04:30,753
Tania. Mijn lieve.
21
00:04:32,323 --> 00:04:35,087
Sinistre. Sinistre.
22
00:04:37,228 --> 00:04:39,423
Dood hem.
Dood hem.
23
00:04:39,530 --> 00:04:42,727
Het leeft.
De vloed van Sinistre.
24
00:04:44,201 --> 00:04:46,692
Neen. Waarom jij?
25
00:06:51,328 --> 00:06:53,262
Ontwaak.
26
00:06:53,364 --> 00:06:55,457
Sta op uit jouw slaap.
27
00:06:56,567 --> 00:06:58,865
Voel zijn kracht.
28
00:06:58,969 --> 00:07:00,937
Die jou naar mij dwingt.
29
00:07:01,038 --> 00:07:04,166
Geen kracht op Aarde
of in de hemel,
30
00:07:04,275 --> 00:07:07,836
kan het symbool vernietigen
dat Sinistre is.
31
00:07:08,946 --> 00:07:13,440
Deze talisman, die mij
verheft boven iedereen.
32
00:07:14,552 --> 00:07:16,452
Kom.
33
00:07:16,554 --> 00:07:19,682
Jij bent gekozen tot mijn bruid.
34
00:07:20,825 --> 00:07:25,828
Je zal me volgen naar het
einde der tijden.
35
00:09:10,901 --> 00:09:14,062
Je had hem geen kamer
mogen geven, Bouvier.
36
00:09:14,171 --> 00:09:16,105
Die verschrikkelijke storm
afgelopen nacht.
37
00:09:16,207 --> 00:09:19,699
De weg was onbegaanbaar.
Ik kon geen onderdak weigeren.
38
00:09:19,810 --> 00:09:22,779
Ik zal me beter voelen
wanneer hij vertrekt.
39
00:09:22,880 --> 00:09:24,905
Wat met mevrouw Braun?
40
00:09:25,015 --> 00:09:26,915
Ze gaat vanavond weg.
41
00:09:27,017 --> 00:09:30,077
Wil je me nu excuseren?
Ik heb werk te doen.
42
00:09:30,187 --> 00:09:32,621
Is de wagen hersteld?
-Ja, hij rijdt prima.
43
00:09:32,723 --> 00:09:34,623
Je liep een lekkere maaltijd mis.
44
00:09:34,725 --> 00:09:36,458
Wat is dit allemaal?
-We gaan grotten verkennen,
45
00:09:36,460 --> 00:09:37,958
nabij het dorp.
46
00:09:37,961 --> 00:09:39,629
Ze zijn de moeite waard,
volgens Madeleine.
47
00:09:39,730 --> 00:09:42,460
Keith, drop deze af bij
het postkantoor, wil je?
48
00:09:42,566 --> 00:09:45,194
Elke plek waar we stoppen,
postkaarten.
49
00:09:45,302 --> 00:09:47,896
Deze zijn toevallig diegene je
in Marseilles hoorde te posten.
50
00:09:48,005 --> 00:09:50,735
Touche. Excuseer me.
51
00:09:50,841 --> 00:09:53,776
Dave.
-De wagen klinkt al wat gezonder.
52
00:09:53,878 --> 00:09:55,846
Ja,
maar ze namen er de tijd voor.
53
00:09:55,946 --> 00:09:59,143
Eindelijk. De dag is half voorbij.
Waar was je?
54
00:09:59,250 --> 00:10:01,150
Teveel gegeten.
55
00:10:01,252 --> 00:10:03,220
Keith? Wees voorzichtig.
56
00:10:03,320 --> 00:10:05,880
Kom zeg,
Stop met moedertje te spelen.
57
00:10:05,990 --> 00:10:08,686
Dit krijg je als je je
grote zus met je meeneemt.
58
00:10:08,792 --> 00:10:10,692
Hou op met piekeren.
-Dag.
59
00:10:10,794 --> 00:10:12,819
Tot ziens.
-Dag.
60
00:10:14,365 --> 00:10:16,265
Mijnheer Baxter. Pardon.
61
00:10:16,367 --> 00:10:18,597
Maar, wanneer vertrekt u precies?
62
00:10:18,702 --> 00:10:20,670
Waarom?
Wil je van me af?
63
00:10:20,771 --> 00:10:22,739
Neen, neen, hoor, mijnheer,
natuurlijk niet.
64
00:10:22,840 --> 00:10:24,740
Ik kreeg de tijd nog niet om
rond te kijken. Misschien morgen.
65
00:10:24,842 --> 00:10:26,742
Dank u, mijnheer.
-Hallo daar.
66
00:10:26,844 --> 00:10:28,778
Hoi, Madeleine.
Klaar met pakken?
67
00:10:28,879 --> 00:10:32,280
Bijna. Even een luchtje scheppen.
Wat een saai gedoe, ik ben doodop.
68
00:10:32,383 --> 00:10:34,610
Ik moet weer tot leven gewekt worden.
-Kan ik je een drankje aanbieden?
69
00:10:34,618 --> 00:10:36,518
Het beste aanbod van de dag.
70
00:10:36,620 --> 00:10:39,282
Ik laat bediening komen, mijnheer.
-We zitten op het terras.
71
00:10:44,795 --> 00:10:47,696
De spullen die ik bij elkaar krijg,
stapelen zich op.
72
00:10:47,798 --> 00:10:50,562
Reis licht. Dat is mijn motto.
-Mee eens.
73
00:10:50,668 --> 00:10:53,967
Het klimtuig dat de jongens
mee hebben, weegt een ton.
74
00:10:54,071 --> 00:10:56,198
Ja, vertel over de grotten, Madeleine?
75
00:10:56,307 --> 00:10:58,207
Zag je die?
-Lieveling.
76
00:10:58,309 --> 00:11:02,245
Zie je mij al op handen en voeten
onder de grond rondkruipen?
77
00:11:02,346 --> 00:11:05,907
Geef me rust en vrede.
-Die krijg je hier vast.
78
00:11:06,016 --> 00:11:08,541
Het mag wat levendiger worden hier,
zover ik kan opmaken.
79
00:11:08,652 --> 00:11:10,552
En mijn geliefde schuilplaats verpesten?
Ja hoor.
80
00:11:10,654 --> 00:11:12,986
We willen hier geen hordes
toeristen die alles verwoesten.
81
00:11:13,090 --> 00:11:17,322
Een afschuwelijke gedachte.
Graag een dubbele wodka. Netjes.
82
00:11:17,428 --> 00:11:19,919
Cognac voor mij, graag.
-Scotch en soda.
83
00:11:25,202 --> 00:11:27,170
Komt uit dat figuur
ooit een woord uit?
84
00:11:27,271 --> 00:11:29,205
Hij is niet verzot
op vreemden, schat.
85
00:11:29,306 --> 00:11:32,901
In het dorp was men ook minachtend.
-Het duurt even voor je ze kent.
86
00:11:33,010 --> 00:11:35,740
Morgen Londen.
Zonde dat ik moet gaan.
87
00:11:35,846 --> 00:11:38,713
Uitgerekend vannacht.
Tja, zaken komen eerst.
88
00:11:38,816 --> 00:11:40,716
Waarom? Wat is er zo speciaal
aan deze avond?
89
00:11:40,818 --> 00:11:42,809
Het is Allerheiligen.
90
00:11:42,920 --> 00:11:44,820
Een grote religieuze ceremonie.
91
00:11:44,922 --> 00:11:47,083
Je moet gaan kijken.
-Wat gebeurd er dan?
92
00:11:47,191 --> 00:11:49,819
Dat merk je wel, maar ik beloof
dat het boeiend wordt.
93
00:11:49,927 --> 00:11:51,827
Hopelijk keren de
jongens op tijd terug.
94
00:11:51,929 --> 00:11:53,829
Ze willen niets missen.
95
00:12:19,189 --> 00:12:21,987
Alles in orde, Keith?
-Ja, goed.
96
00:13:09,006 --> 00:13:10,974
Paul, kom kijken.
97
00:13:11,075 --> 00:13:13,236
Anne, wat is er?
-Het is fascinerend.
98
00:13:13,343 --> 00:13:16,335
Zei ik het niet? En wat een
mooi beeld voor een verhaal
99
00:13:16,447 --> 00:13:19,211
Zeker voor wat volgt.
-Wat is dat?
100
00:13:19,316 --> 00:13:21,284
Ze wandelen naar het kerkhof.
Het ritueel.
101
00:13:21,385 --> 00:13:24,354
Je moet het zien, Paul.
De atmosfeer op zich al.
102
00:13:24,455 --> 00:13:28,152
Er schuilt een knap horrorverhaal in.
Je weet wel, monsters en heksen.
103
00:13:28,258 --> 00:13:31,091
Je verbeelding is op hol geslagen.
104
00:13:31,195 --> 00:13:33,595
Het is eigenlijk ontroerend
105
00:13:33,697 --> 00:13:36,257
Ze plaatsen kaarsen op de graven
van de dierbare overledenen.
106
00:13:36,366 --> 00:13:39,096
En ze branden er ook ��n voor
de ramen van hun huizen.
107
00:13:39,203 --> 00:13:41,763
Om de weg te verlichten voor
wederkerende, verloren zielen
108
00:13:41,872 --> 00:13:44,841
die zouden herrijzen met Allerheiligen.
109
00:13:44,942 --> 00:13:46,910
Je moet het zien.
-Zin om te gaan?
110
00:13:47,010 --> 00:13:49,137
Al te graag.
-Mooi, ik neem mijn jas.
111
00:13:49,246 --> 00:13:51,271
Breng de mijne ook, ja?
112
00:13:51,381 --> 00:13:53,747
Dat zal mijn taxi zijn.
113
00:13:56,386 --> 00:13:58,445
Dat was het dan.
114
00:13:58,555 --> 00:14:00,546
Excuseer dat het zo kort was.
115
00:14:00,657 --> 00:14:02,591
En we leren elkaar kennen ook.
116
00:14:02,693 --> 00:14:04,786
Bel me wel een keer wanneer
jullie terug zijn.
117
00:14:04,895 --> 00:14:06,795
Dat doe ik.
-Paul, jij hebt mijn nummer.
118
00:14:06,897 --> 00:14:08,888
Niet vergeten me te bellen.
-Goed.
119
00:14:08,999 --> 00:14:11,900
En zeg gedag tegen de jongens.
-Ja.
120
00:14:14,171 --> 00:14:16,662
Heb je het koud?
-Het geeft niet.
121
00:14:16,773 --> 00:14:19,640
Iemand loopt over je graf.
122
00:14:19,743 --> 00:14:21,711
Dat is de uitdrukking toch?
123
00:14:21,812 --> 00:14:23,712
Dag, ik moet me haasten.
-Dag.
124
00:14:23,814 --> 00:14:25,907
Ben je gereed?
125
00:14:26,016 --> 00:14:28,007
Helemaal.
-Kom op dan.
126
00:16:09,820 --> 00:16:11,720
Keith?
127
00:16:12,823 --> 00:16:15,223
Keith.
128
00:17:06,977 --> 00:17:08,945
Paul?
Laat ons niet verder gaan.
129
00:17:09,046 --> 00:17:11,046
Waarom? Wat is er mis?
-Komaan, laat ons terugkeren.
130
00:17:11,048 --> 00:17:14,313
Neen. Een seconde. Ik wil
zien wat daar gaande is.
131
00:17:17,454 --> 00:17:19,388
Paul.
132
00:17:19,489 --> 00:17:21,457
Paul.
133
00:17:22,826 --> 00:17:24,760
Wat heeft dit te betekenen?
-Keer om.
134
00:17:24,861 --> 00:17:26,761
Ga niet verder.
135
00:17:26,863 --> 00:17:30,060
Laat hunner zielen in vrede rusten.
136
00:17:32,803 --> 00:17:34,737
Het is te laat.
137
00:17:34,838 --> 00:17:36,772
De zwarte dood rust op jullie.
138
00:17:36,873 --> 00:17:39,967
Het boze oog
-Wat zijn dit voor nonsens?
139
00:17:40,077 --> 00:17:42,443
Niets kan jullie beschermen
voor de Goddeloze.
140
00:17:42,546 --> 00:17:44,480
En zij die Hem volgen.
141
00:17:44,581 --> 00:17:47,141
Haal me hier vandaan, Paul.
-Wees niet bang van haar.
142
00:17:47,250 --> 00:17:49,150
Laten we alstublieft gaan.
-Het is te laat.
143
00:17:49,252 --> 00:17:51,686
Sinistre, de Duivel der duisternis
144
00:17:51,788 --> 00:17:55,087
Iemand die jullie aan het hart ligt.
Een geliefd iemand.
145
00:17:55,192 --> 00:17:58,320
De zwarte dood sloeg toe.
146
00:17:59,429 --> 00:18:01,863
Paul. Keith.
-Kom mee.
147
00:18:18,615 --> 00:18:20,515
Blijf hier.
148
00:18:39,002 --> 00:18:41,368
Niets meer aan te doen,
vrees ik.
149
00:18:42,506 --> 00:18:44,997
Hij is dood.
150
00:18:50,981 --> 00:18:52,915
Paul.
151
00:18:53,716 --> 00:18:56,577
Betreurenswaardig,
maar ze nemen nu eenmaal risico's.
152
00:18:56,686 --> 00:18:58,913
Mochten ze mijn toestemming
gevraagd hebben om daar te zijn
153
00:18:58,922 --> 00:19:00,822
Had je geweigerd?
-Zeer zeker.
154
00:19:00,924 --> 00:19:03,791
Zulke onachtzame jongelui.
Het is erg gevaarlijk.
155
00:19:03,894 --> 00:19:06,158
Waarom is het dan niet afgesloten?
156
00:19:06,263 --> 00:19:08,695
Staat er geen waarschuwingsbord?
-Had het ze tegen gehouden?
157
00:19:08,698 --> 00:19:10,632
De mensen uit het dorp
blijven er weg.
158
00:19:10,734 --> 00:19:12,668
Zij weten beter.
159
00:19:12,769 --> 00:19:14,894
En die andere jongen? Dave?
Hij is daar nog beneden.
160
00:19:14,905 --> 00:19:18,170
Mijnheer, zoals gezegd,
er was een instorting.
161
00:19:18,275 --> 00:19:20,368
Hij kan onmogelijk
nog in leven zijn.
162
00:19:20,477 --> 00:19:22,377
Dus ondernemen jullie niets?
163
00:19:22,479 --> 00:19:25,380
We hebben alle middelen ingezet.
Meer kunnen we niet doen
164
00:19:25,482 --> 00:19:29,043
Zie je er op toe dat zijn zus
morgen naar mijn kantoor komt?
165
00:19:29,152 --> 00:19:32,417
Er moeten formulieren getekend,
een paar formaliteiten.
166
00:19:32,522 --> 00:19:35,889
Begrijp je.
-Inspecteur, de dokter
167
00:19:35,992 --> 00:19:38,552
De dokter maakte zijn verslag.
168
00:19:38,662 --> 00:19:40,892
Ik geef het de dame morgen.
169
00:19:40,997 --> 00:19:44,023
Ik stel voor dat je naar
de herberg terugkeert.
170
00:19:47,337 --> 00:19:49,862
Ik verwacht geen moeilijkheden.
171
00:19:53,810 --> 00:19:56,540
Lieveling, je moet
niet alleen zijn.
172
00:19:56,646 --> 00:19:59,979
Kon ik maar iets doen om je
verdriet te temperen.
173
00:20:01,518 --> 00:20:04,851
Het is maar, het gebeurde
zoals ze voorspelde.
174
00:20:04,955 --> 00:20:06,855
Haar waarschuwing.
-Een waarschuwing?
175
00:20:06,957 --> 00:20:09,824
De zigeunerin.
-Maar dat is geklets.
176
00:20:09,926 --> 00:20:11,826
Je kan niet
-Zij zag het.
177
00:20:11,928 --> 00:20:14,226
Het teken van de zwarte dood.
178
00:20:14,331 --> 00:20:17,926
Ze praatte over de Goddeloze
en zijn volgelingen.
179
00:20:18,034 --> 00:20:20,935
Ik weet hoe dit klinkt.
-Liefste, vergeet dat gebeuzel.
180
00:20:21,037 --> 00:20:24,939
Zigeuners teren op legenden, vertelsels.
-Maar wat ze zei, gebeurde.
181
00:20:25,041 --> 00:20:27,305
Je kan die larie niet binden
aan dit tragedie.
182
00:20:27,410 --> 00:20:30,641
Het was toeval.
Tragisch, maar
183
00:20:30,747 --> 00:20:34,877
Mijn enige spijt is dat we
niet meer konden doen.
184
00:20:34,985 --> 00:20:37,453
We hoorden hem roepen,
maar toen we aankwamen
185
00:20:37,554 --> 00:20:39,579
Ja, ik weet het.
186
00:20:39,689 --> 00:20:41,657
Ik weet het.
-Alstublieft.
187
00:20:41,758 --> 00:20:45,250
Laat me helpen om deze akelige
gebeurtenis te vergeten.
188
00:20:57,073 --> 00:20:59,166
Hoe stelt juffrouw Forrest het?
Is ze ok�?
189
00:20:59,276 --> 00:21:01,744
Ik weet niet. Ze is niet hier.
-Hoe bedoel je?
190
00:21:01,845 --> 00:21:04,746
Ik liet haar even alleen,
maar toen ik terugkwam,
191
00:21:04,848 --> 00:21:06,748
was ze verdwenen.
192
00:21:06,850 --> 00:21:08,784
Misschien zocht ze haar kamer op.
193
00:21:08,885 --> 00:21:11,353
Natuurlijk.
Ik zei haar te rusten.
194
00:21:11,454 --> 00:21:13,945
Ik ga kijken of ze in orde is.
195
00:21:20,697 --> 00:21:23,689
Misschien kan de nachtlucht
helpen om de slaap te vatten.
196
00:21:24,834 --> 00:21:26,768
Het is zo stil.
197
00:21:26,870 --> 00:21:29,498
Zo dodelijk stil.
198
00:21:29,606 --> 00:21:31,574
Maar zo vreedzaam.
199
00:21:52,228 --> 00:21:54,162
Er is iets vreemd met deze plek.
200
00:21:54,264 --> 00:21:56,630
Ik voel het aan. Een,
201
00:21:56,733 --> 00:21:59,827
er hangt een geur,
een ziekelijke geur.
202
00:21:59,936 --> 00:22:02,097
Die me doet denken aan de dood.
203
00:22:03,607 --> 00:22:05,507
Mijn vader, toen hij stierf,
204
00:22:05,609 --> 00:22:08,237
de kamer waarin hij lag,
rook net zo.
205
00:22:08,345 --> 00:22:11,314
Probeer dat soort ongelukkige
herinneringen te vergeten.
206
00:22:12,749 --> 00:22:15,717
Het is plots koud geworden.
Mijn handen voelen aan als ijsklompen.
207
00:22:17,754 --> 00:22:19,654
We keren beter terug.
208
00:22:19,756 --> 00:22:22,452
Dadelijk.
209
00:23:04,401 --> 00:23:06,164
Anne?
210
00:23:11,941 --> 00:23:13,431
Anne.
211
00:23:37,701 --> 00:23:40,636
Goedendag, Bouvier.
-Goedendag, inspecteur.
212
00:23:40,737 --> 00:23:44,332
Het lijkt een mooie dag te worden.
-Ja, een prachtige dag.
213
00:23:44,441 --> 00:23:48,002
Ik meen dat meneer Baxter mij verwacht.
-Ik roep hem.
214
00:23:48,111 --> 00:23:50,102
Wil je graag koffie?
215
00:23:50,213 --> 00:23:52,181
Zwart, met melk?
216
00:23:52,282 --> 00:23:54,944
Een excellent idee, Bouvier.
Zwart, alstublieft.
217
00:23:55,051 --> 00:23:56,951
Goed, meneer.
-Gedag, meneer.
218
00:23:57,053 --> 00:23:59,044
Ik hoor dat je me wil spreken.
-Goedemorgen.
219
00:23:59,155 --> 00:24:01,055
Inspecteur.
-Zullen we?
220
00:24:01,157 --> 00:24:04,524
Ik wil verder praten over het voorval.
-Niet zo haastig.
221
00:24:04,627 --> 00:24:07,687
Ik wil dat je gaat zitten.
Eerst drinken we koffie.
222
00:24:07,797 --> 00:24:10,357
Inspecteur, laat ons
geen tijd verliezen.
223
00:24:10,467 --> 00:24:13,061
Het is zo merkwaardig.
Jullie Anglo-Saksen
224
00:24:13,169 --> 00:24:17,162
hebben de reputatie ongevoelig
te zijn, zo kalm.
225
00:24:17,273 --> 00:24:21,403
En wij Fransen zouden allen
"poof, poof, poof reageren.
226
00:24:21,511 --> 00:24:23,813
Maar dat is niet zo.
-Een vrouw is vermist,
227
00:24:23,815 --> 00:24:25,413
hoe verwacht je dat ik me gedraag?
228
00:24:25,515 --> 00:24:28,746
We moeten hier kalm en
redelijk over praten.
229
00:24:28,852 --> 00:24:32,151
Dat probeer ik, maar ze is weg.
-Daar ben ik me van bewust.
230
00:24:32,255 --> 00:24:34,382
We zaten niet stil.
Mijn mannen zijn op zoek.
231
00:24:34,491 --> 00:24:36,425
Ze zochten de ganse nacht.
232
00:24:36,526 --> 00:24:38,994
Mijn heren.
-Dank je, Bouvier.
233
00:24:39,095 --> 00:24:41,427
Nemen we samen koffie ?
-Neen, bedankt.
234
00:24:41,531 --> 00:24:43,590
Is er iets dat ik kan doen?
235
00:24:43,700 --> 00:24:48,296
Heerlijke croissant,
vers en nog warm.
236
00:24:48,404 --> 00:24:50,304
Weet je het zeker?
237
00:24:51,441 --> 00:24:53,341
Dank je, Bouvier.
238
00:24:53,443 --> 00:24:55,570
Alstublieft, meneer.
239
00:25:01,050 --> 00:25:04,542
Dus je zegt dat je
een schreeuw hoorde?
240
00:25:04,654 --> 00:25:07,384
Ja.
-Zonder twijfel?
241
00:25:07,490 --> 00:25:09,822
Het klonk als een schreeuw.
242
00:25:09,926 --> 00:25:13,054
Het klonk als een schreeuw.
243
00:25:13,163 --> 00:25:15,393
Dus je kan je vergissen?
244
00:25:15,498 --> 00:25:17,432
Dat is mogelijk.
245
00:25:18,668 --> 00:25:21,159
Ik begrijp dat je een auteur bent.
246
00:25:21,271 --> 00:25:23,171
Ja.
247
00:25:23,273 --> 00:25:25,639
Van wat, feiten of fictie?
248
00:25:27,343 --> 00:25:29,573
Waar doel je op?
Dat ik me dit verbeeld?
249
00:25:29,679 --> 00:25:34,176
Er was een meneer en zijn vrouw.
Mogelijk vertrok ze met hen.
250
00:25:34,284 --> 00:25:37,412
Inspecteur, haar kleding zijn
nog steeds in de kamer.
251
00:25:39,355 --> 00:25:41,585
Ja.
252
00:25:41,691 --> 00:25:43,591
Ik begrijp het.
253
00:25:44,794 --> 00:25:46,694
Nu, juffrouw Forrest,
254
00:25:46,796 --> 00:25:49,424
was ze tamelijk van streek
over haar broer's overlijden?
255
00:25:49,532 --> 00:25:53,093
Natuurlijk.
Het was een vreselijke shock.
256
00:25:53,203 --> 00:25:56,001
Wat zoek je er achter?
257
00:25:57,240 --> 00:25:59,140
Hallo?
258
00:25:59,242 --> 00:26:01,142
Voor jou, inspecteur.
259
00:26:01,244 --> 00:26:04,042
Dank je.
Als je me wil excuseren.
260
00:26:05,748 --> 00:26:08,717
Hallo?
Dit is inspecteur Malin.
261
00:26:10,486 --> 00:26:12,454
Dat begrijp ik.
262
00:26:12,555 --> 00:26:14,887
Juffrouw Forrest. Ja.
263
00:26:14,991 --> 00:26:18,722
Zorg ervoor.
Ik kom onmiddellijk.
264
00:26:18,828 --> 00:26:21,058
Haar lichaam werd
gevonden in het meer.
265
00:26:21,164 --> 00:26:23,894
Het lijkt op zelfmoord.
-Dat geloof ik niet.
266
00:26:24,000 --> 00:26:26,332
Ik moet gaan.
-Ik kom met je mee.
267
00:26:26,436 --> 00:26:28,427
Neen, dat doe je niet.
-Ze was een oude vriendin.
268
00:26:28,538 --> 00:26:30,768
Ik sta er op.
-Ik wil dat je hier blijft.
269
00:26:30,874 --> 00:26:33,001
Dit is een zaak voor de politie.
-Inspecteur.
270
00:26:33,109 --> 00:26:35,976
Je hoort later van me,
wanneer ik een verslag af heb.
271
00:26:36,079 --> 00:26:38,013
Gedag.
272
00:26:51,694 --> 00:26:54,162
mijn medeleven.
273
00:27:24,661 --> 00:27:26,652
Mijn excuses, meneer.
274
00:27:26,763 --> 00:27:31,598
Ik wou je niet wekken,
maar iemand vraagt naar jou.
275
00:27:31,701 --> 00:27:34,431
Ik weet dat het laat is.
-Ik kom zo naar beneden.
276
00:27:36,005 --> 00:27:39,065
Uw bed, meneer,
ik maak het op.
277
00:27:51,554 --> 00:27:53,579
Goedenavond.
278
00:27:53,690 --> 00:27:56,420
Mijn verontschuldigingen om je
nog zo laat te storen.
279
00:27:56,526 --> 00:28:00,428
Ik moest komen om mijn
deelneming te betuigen.
280
00:28:00,530 --> 00:28:04,022
Die van mijn vrouw ook.
Ze is erg geschrokken.
281
00:28:04,133 --> 00:28:06,101
Had ze haar niet alleen gelaten,
282
00:28:06,202 --> 00:28:08,170
Kom, haar treft geen schuld.
283
00:28:08,271 --> 00:28:11,707
Als ik iets kan doen,
vraag het gewoon.
284
00:28:13,476 --> 00:28:16,707
De mensen hier in dit dorp,
285
00:28:16,813 --> 00:28:19,077
Dorp? Hoe bedoel je?
286
00:28:19,182 --> 00:28:21,082
Ik begrijp het niet.
287
00:28:21,184 --> 00:28:23,084
Iets jaagt ze angst aan.
288
00:28:23,186 --> 00:28:25,381
Dat is je verbeelding.
289
00:28:25,488 --> 00:28:27,479
Je zag ze bij de grot.
Ze liepen weg.
290
00:28:27,590 --> 00:28:29,888
Je bent een intelligent man.
291
00:28:29,993 --> 00:28:32,393
Het zijn simpele boeren.
292
00:28:32,495 --> 00:28:35,123
Hun bijgeloof,
de ceremonie gisteren.
293
00:28:35,231 --> 00:28:38,667
Hecht er niet teveel belang aan.
-Ja, maar de zigeunerin.
294
00:28:38,768 --> 00:28:41,635
Zou je luisteren naar die
onzin in je eigen land?
295
00:28:41,738 --> 00:28:45,902
Ik kan begrijpen hoe je je voelt,
maar wees ernstig.
296
00:28:46,009 --> 00:28:48,637
Ik zeg je, er is iets mis
en ik zal het bewijzen.
297
00:28:48,745 --> 00:28:51,339
Bewijzen?
Wat kan je doen?
298
00:28:51,447 --> 00:28:53,506
Een tweede medische opinie,
om te beginnen.
299
00:28:53,616 --> 00:28:55,516
Ik laat de lichamen
overbrengen naar Engeland.
300
00:28:55,618 --> 00:28:58,416
Ik zal aandringen op een schouwing.
-Maar dat is nonsens.
301
00:28:58,521 --> 00:29:01,581
Misschien, maar ik heb
een vreemd gevoel.
302
00:29:01,691 --> 00:29:03,682
En ik wil zekerheid.
303
00:29:03,793 --> 00:29:06,990
Dan is er nog iets.
-Nog iets?
304
00:29:11,634 --> 00:29:14,034
Je ging zeggen
305
00:29:14,137 --> 00:29:16,935
Dit is een prachtig staaltje vakwerk.
-Voorzichtig, graag.
306
00:29:19,075 --> 00:29:20,975
Excuses, ik
307
00:29:21,077 --> 00:29:23,978
Gewoon een dom speeltje.
-Speeltje?
308
00:29:24,080 --> 00:29:26,776
Ik had je kunnen doden.
309
00:29:26,883 --> 00:29:29,374
Dat betwijfel ik.
310
00:29:29,485 --> 00:29:31,476
Maar je ging me iets zeggen.
311
00:29:31,587 --> 00:29:33,487
Die kop.
312
00:29:35,124 --> 00:29:38,252
Die heeft geen betekenis.
Het is slechts een stuk antiek.
313
00:29:38,361 --> 00:29:40,295
Zag je dit eerder?
314
00:29:40,396 --> 00:29:43,229
Neen.
Ik was ge�nteresseerd, meer niet.
315
00:29:43,332 --> 00:29:45,527
Als je me wil excuseren,
ik moet er vroeg uit.
316
00:29:45,635 --> 00:29:48,468
Ik reis al vroeg in de ochtend
af naar Engeland, dus vaarwel.
317
00:29:48,571 --> 00:29:52,405
Geen vaarwel. Ik heb het gevoel
wat we elkaar weer zullen treffen.
318
00:29:52,508 --> 00:29:54,738
Ja, mogelijk.
319
00:29:54,844 --> 00:29:57,404
Ik weet het zeker.
320
00:29:57,513 --> 00:30:01,643
Maar volgende keer onder
blijere omstandigheden.
321
00:30:02,685 --> 00:30:04,653
Meneer.
322
00:30:45,695 --> 00:30:48,892
Sinistre. Sinistre.
323
00:30:52,735 --> 00:30:55,135
Sinistre. Sinistre.
324
00:30:55,238 --> 00:30:57,729
We wachten op uw bevelen.
325
00:30:57,840 --> 00:31:00,570
Ik, Sinistre,
326
00:31:00,676 --> 00:31:03,406
Heerser over de levende doden,
327
00:31:03,513 --> 00:31:06,004
roep jullie en de
anderen die volgen,
328
00:31:06,115 --> 00:31:08,675
vlakbij en ver weg,
329
00:31:08,784 --> 00:31:12,220
trouw te zweren aan de
Duivel der duisternis.
330
00:31:12,321 --> 00:31:16,018
Wij volgen, O Meester.
331
00:31:16,125 --> 00:31:19,288
Wij zijn Jouw slaven.
332
00:31:19,395 --> 00:31:22,887
Wij gehoorzamen blind.
333
00:31:22,999 --> 00:31:24,899
Zij.
334
00:31:25,001 --> 00:31:28,767
Die verkozen zich te onderwerpen
aan lijfeigenschap,
335
00:31:28,871 --> 00:31:30,839
moeten verbannen worden.
336
00:31:32,208 --> 00:31:35,939
De indringer die ons
tracht te ontmaskeren,
337
00:31:36,045 --> 00:31:37,945
moet neergelagen worden.
338
00:31:39,415 --> 00:31:42,111
Wij zullen in hun plaats gaan.
339
00:31:42,218 --> 00:31:46,450
De talisman, het almachtig symbool
dat ons bescherming biedt,
340
00:31:46,556 --> 00:31:48,615
moet herwonnen worden.
341
00:31:51,794 --> 00:31:53,921
Mijn Heer Sinistre.
342
00:31:54,030 --> 00:31:57,158
Meester, neem het mijne,
ik smeek je.
343
00:31:58,267 --> 00:32:00,292
Jij.
344
00:32:00,403 --> 00:32:05,641
Die het heilig symbool ontwijdde,
moet sterven.
345
00:32:55,992 --> 00:32:57,992
Ik zeg je, Madeleine,
Ik ben hier niet tevreden mee.
346
00:32:57,994 --> 00:33:00,963
Paul, ik begrijp hoe je je voelt,
maar wat maakt het verschil?
347
00:33:01,063 --> 00:33:03,031
Het bewijst mijn gelijk,
om te beginnen.
348
00:33:03,132 --> 00:33:06,101
Maar de dokter zijn verslag,
dat volstaat toch?
349
00:33:06,202 --> 00:33:09,399
Niet voor mij.
-Wat als de schouwing je ongelijk bewijst.
350
00:33:09,505 --> 00:33:11,530
Ok�, dan maakte ik kabaal om niets.
351
00:33:11,641 --> 00:33:14,337
Denk aan Anne's familie?
Heb je aan hun gevoelens gedacht?
352
00:33:14,443 --> 00:33:16,343
Familie.
353
00:33:16,445 --> 00:33:18,413
Een oom in Canada die
ze in geen jaren zag.
354
00:33:18,514 --> 00:33:21,574
Als je hier echt mee door gaat,
355
00:33:21,684 --> 00:33:24,244
Ik moet.
Voor mijn eigen gemoedsrust.
356
00:33:24,353 --> 00:33:26,753
Wel, jij weet wat je doet.
357
00:33:26,856 --> 00:33:29,086
Geloof me, Madeleine,
ik hoop me te vergissen.
358
00:33:29,191 --> 00:33:31,159
Het spijt me dat ik
me zo druk maakte.
359
00:33:31,260 --> 00:33:34,093
Geeft niet, ik begrijp het.
360
00:33:34,196 --> 00:33:37,996
Bel me zodra je nieuws hebt.
361
00:33:38,100 --> 00:33:40,000
Dag, Paul.
-Dag.
362
00:34:13,502 --> 00:34:15,800
Dokter, meneer Baxter is hier.
363
00:34:15,905 --> 00:34:18,032
Welkom in de dierentuin.
-Hallo, Bob.
364
00:34:18,140 --> 00:34:20,438
Excuses omdat ik je helemaal
hier naartoe laat komen.
365
00:34:20,543 --> 00:34:22,443
Je klonk ongerust over de telefoon.
366
00:34:22,545 --> 00:34:24,536
Eerder verward.
-Waar gaat het over?
367
00:34:24,647 --> 00:34:28,083
Stoort het? Het is mijn werk.
-Ga gewoon verder.
368
00:34:28,184 --> 00:34:30,616
Het spijt me voor het storen,
maar ik moest met iemand spreken.
369
00:34:30,619 --> 00:34:32,382
Ok�. Vertel op.
370
00:34:32,488 --> 00:34:34,388
Bob, jij kreeg vast te maken met
371
00:34:34,490 --> 00:34:36,515
vreemd bijgeloof tijdens jouw reizen
372
00:34:36,625 --> 00:34:40,254
Dikwijls.
-Ik doel niet op primitieve stammen.
373
00:34:40,363 --> 00:34:42,558
Je hoeft geen lendendoek
te dragen
374
00:34:42,665 --> 00:34:44,565
of op trommels te slaan
om primitief te zijn.
375
00:34:44,667 --> 00:34:46,897
Of bijgelovig.
376
00:34:47,002 --> 00:34:49,596
Loop jij onder ladders door?
377
00:34:49,705 --> 00:34:52,173
Neen.
-Bijgeloof.
378
00:34:52,274 --> 00:34:54,936
Misschien is bijgeloof
het verkeerde woord.
379
00:34:55,044 --> 00:34:56,944
Wat dacht je van bovennatuurlijk?
380
00:34:57,046 --> 00:35:00,140
Ik kan enkel zeggen dat er meer
is tussen hemel en Aarde,
381
00:35:00,249 --> 00:35:02,149
et cetera.
382
00:35:02,251 --> 00:35:05,743
Wetenschappers beginnen pas met
het verkennen van het buitenaardse.
383
00:35:05,855 --> 00:35:11,225
We steunen eerder op psychologie
dan op het zogenaamde materi�le.
384
00:35:11,327 --> 00:35:14,228
Neem nu hekserij. Iedereen weet dat
het tot de middeleeuwen behoort.
385
00:35:14,330 --> 00:35:16,230
Denk je dat?
386
00:35:16,332 --> 00:35:20,393
Weet je wanneer het laatste
heksenproces plaatsvond?
387
00:35:20,503 --> 00:35:23,631
1926. Frankrijk.
388
00:35:24,874 --> 00:35:27,536
Er was een andere zaak in
New York enkele jaren geleden.
389
00:35:27,643 --> 00:35:30,908
Een man nam iemand in dienst die
over het boze oog zou beschikken.
390
00:35:31,013 --> 00:35:34,244
Zijn job was de werknemers
angst aan te jagen.
391
00:35:34,350 --> 00:35:38,252
Ik weet dat het gestoord klinkt,
maar het is absoluut waar.
392
00:35:38,354 --> 00:35:40,083
Zie naar mijn werk.
393
00:35:40,189 --> 00:35:43,090
Slangengif en het effect
ervan op dieren.
394
00:35:44,693 --> 00:35:47,127
Vergif om mensen te genezen.
395
00:35:47,229 --> 00:35:50,198
In de jungle zou ik een
sjamaan zijn, juist?
396
00:35:50,299 --> 00:35:52,526
En die doodskisten?
Die kunnen niet zo maar verdwijnen.
397
00:35:52,535 --> 00:35:54,435
Iemand heeft ze meegenomen.
398
00:35:54,537 --> 00:35:56,437
Uit losse pols zou ik beweren
dat het iemand was
399
00:35:56,539 --> 00:35:58,939
die niet wil dat de lichamen
worden onderzocht.
400
00:35:59,041 --> 00:36:00,941
Ja, ik denk hetzelfde.
401
00:36:01,043 --> 00:36:03,273
Als er een andere reden is,
wil ik die graag horen.
402
00:36:03,379 --> 00:36:05,643
Waarom werd je achterdochtig?
403
00:36:05,748 --> 00:36:07,716
De zigeunerin.
Ze voorspelde het.
404
00:36:07,817 --> 00:36:11,309
Over glazen bollen weet ik niets af.
405
00:36:11,420 --> 00:36:13,888
Je hebt niets substantieel, h�?
-Neen.
406
00:36:13,989 --> 00:36:17,447
Zie je de politie al geboeid in
de zwarte dood en sprekende ogen?
407
00:36:17,560 --> 00:36:20,393
Ze steken me in het gesticht.
-En die talisman waarover je sprak?
408
00:36:20,496 --> 00:36:22,726
Heb je die bij je?
-Ja.
409
00:36:23,833 --> 00:36:26,233
Er kan natuurlijk geen
enkel verband zijn.
410
00:36:26,335 --> 00:36:29,236
Die had je ze moeten geven,
weet je.
411
00:36:29,338 --> 00:36:31,499
Ik dacht gewoon dat het
ermee te maken heeft.
412
00:36:31,607 --> 00:36:33,666
Wel, je kan gelijk hebben.
413
00:36:33,776 --> 00:36:36,074
Daar is jouw boze oog.
-Ja?
414
00:36:36,178 --> 00:36:39,670
Slang of serpent of wat het ook is.
Kom mee.
415
00:36:41,350 --> 00:36:44,251
Zo vangt hij zijn slachtoffers.
Hij hypnotiseert ze.
416
00:36:44,353 --> 00:36:46,617
Verstart ze met een blik
zodat ze niet bewegen.
417
00:36:46,722 --> 00:36:48,849
Dan slaat hij toe.
418
00:36:48,958 --> 00:36:51,226
Hier zie je de vleermuis afbeelding.
419
00:36:53,863 --> 00:36:57,026
In veel landen beweert men dat
ze occulte krachten bezitten.
420
00:36:57,132 --> 00:36:59,032
Die dingen?
421
00:36:59,134 --> 00:37:01,068
Ze ogen onschuldig.
422
00:37:01,170 --> 00:37:03,195
Ze verspreiden hondsdolheid.
423
00:37:03,305 --> 00:37:06,331
Deze niet, geen zorg.
424
00:37:06,442 --> 00:37:09,343
Wat denk je, Bob? Is er iets
gaande met dit alles?
425
00:37:09,445 --> 00:37:13,381
Je zal met meer tastbaar bewijs
bij de politie willen aankloppen.
426
00:37:13,482 --> 00:37:16,713
Is er niemand anders
die kan helpen?
427
00:37:16,819 --> 00:37:19,310
Iemand die met het dorp
beter bekend is?
428
00:37:19,421 --> 00:37:22,720
Madeleine Braun. Ze bracht er
een paar keer haar vakantie door.
429
00:37:22,825 --> 00:37:25,293
Waar wacht je op, man?
Spreek met haar.
430
00:37:29,832 --> 00:37:31,800
Madeleine,
wil je me wijsmaken
431
00:37:31,901 --> 00:37:33,926
dat er mensen zijn
die dit kopen?
432
00:37:34,036 --> 00:37:36,527
Ik bedoel, kijk deze hier.
-je zou versteld staan, schat.
433
00:37:36,639 --> 00:37:38,539
Ik ken mijn Amerikaanse toeristen.
434
00:37:38,641 --> 00:37:40,575
Ze moeten hun weinige
verstand kwijt zijn.
435
00:37:40,676 --> 00:37:42,871
Plaats het daar, schat.
436
00:37:48,684 --> 00:37:51,244
Hallo. The Odd Spot. Hallo.
437
00:37:51,353 --> 00:37:53,344
Paul.
-Madeleine.
438
00:37:53,455 --> 00:37:55,855
Waar wil je deze?
-Even geduld, ja?
439
00:37:55,958 --> 00:37:58,586
Karen, wees een engel
en steek een hand toe.
440
00:37:58,694 --> 00:38:02,186
Het spijt me. Natuurlijk.
-Berg het achterin, schat.
441
00:38:02,298 --> 00:38:04,266
Excuus, Paul.
442
00:38:05,367 --> 00:38:07,358
Ja, ik heb er over gelezen.
443
00:38:07,469 --> 00:38:10,370
Ik belde jou afgelopen nacht.
444
00:38:10,472 --> 00:38:13,498
Schat,
ik wil niet vervelend doen, maar
445
00:38:13,609 --> 00:38:16,737
het is hier waanzinnig druk nu.
Kan het wachten?
446
00:38:17,545 --> 00:38:19,712
Ik wil je spreken over dat
dorp in Brittany.
447
00:38:19,815 --> 00:38:22,045
Ja, maar je bent bekend
met de plek.
448
00:38:22,151 --> 00:38:24,551
Ik hoopte dat je me het ��n
en ander kon vertellen.
449
00:38:24,653 --> 00:38:26,553
Wat dan ook.
450
00:38:28,824 --> 00:38:30,915
Neen, neen. Het heeft niets
te maken met de politie.
451
00:38:30,926 --> 00:38:33,759
Ik besprak het met een vriend
die Rayburn's labo werkt.
452
00:38:33,862 --> 00:38:37,059
Hij denkt dat ik iets
op het spoor ben.
453
00:38:37,166 --> 00:38:42,194
Ik denk dat je geobsedeerd
raakt door de zaak.
454
00:38:42,304 --> 00:38:44,670
Maar als je meent dat
ik kan helpen.
455
00:38:45,808 --> 00:38:48,436
Waarom kom je vanavond niet langs?
456
00:38:48,544 --> 00:38:50,535
Rond 9:30?
457
00:38:50,646 --> 00:38:53,012
Goed. Mooi, bedankt Madeleine.
458
00:39:01,957 --> 00:39:03,857
Hallo, meneer Baxter.
-Ja?
459
00:39:03,959 --> 00:39:06,689
Morgen. Ik ben inspecteur Hardwick,
Scotland Yard.
460
00:39:06,795 --> 00:39:09,355
Kan ik je een moment spreken?
461
00:39:09,465 --> 00:39:11,399
Ja, dan komt u maar beter binnen.
462
00:39:11,500 --> 00:39:13,400
Dank je.
463
00:39:21,276 --> 00:39:24,040
Scotland Yard, en je zei
niets over de autopsie?
464
00:39:24,146 --> 00:39:27,707
Wat heeft het voor zin?
Ik heb enkel vermoedens.
465
00:39:27,816 --> 00:39:29,750
Ze zeiden dat het routine was.
466
00:39:29,852 --> 00:39:32,548
Ze hebben geen idee over hoe
of waarom de kisten verdwenen.
467
00:39:32,655 --> 00:39:35,715
Ik had een boeiende dag.
Deed wat onderzoek.
468
00:39:35,824 --> 00:39:38,884
Ik bracht de middag door
in het Brits Museum.
469
00:39:38,994 --> 00:39:41,929
Als je je ooit verveeld,
raad ik de noordelijke vleugel aan.
470
00:39:42,031 --> 00:39:44,124
Wat heb je ontdekt?
471
00:39:44,233 --> 00:39:47,396
Kijk hier.
Een talisman, jouw medaillon.
472
00:39:47,503 --> 00:39:49,906
Een talisman:
Een object waarvan wordt beweerd
473
00:39:49,907 --> 00:39:51,906
dat het bovennatuurlijke
krachten bezit.
474
00:39:52,007 --> 00:39:56,068
Kijk ook; ceremoni�le magie.
De kunst om met geesten om te gaan.
475
00:39:56,178 --> 00:39:59,909
In een woord,
Demonen of hekserij.
476
00:40:00,015 --> 00:40:03,018
Het oproepen van zielen
uit een andere wereld.
477
00:40:03,018 --> 00:40:04,418
Allerzielen.
478
00:40:04,520 --> 00:40:06,750
Trouwens, weet je
waarom een bruidegom
479
00:40:06,855 --> 00:40:09,119
zijn bruid over de drempel draagt?
-Neen.
480
00:40:09,224 --> 00:40:13,422
De deur was waar de duivel en
het boze oog bijeenkwamen.
481
00:40:13,529 --> 00:40:16,191
Gewoon iets waarvan ik dacht
dat je het wellicht wou weten.
482
00:40:16,298 --> 00:40:18,562
Nu, waar was ik? Ja.
483
00:40:18,667 --> 00:40:21,431
Hekserij.
-Zwarte magie?
484
00:40:21,537 --> 00:40:23,801
Het is geen misdaad.
485
00:40:23,906 --> 00:40:27,069
Sinds, 1736.
486
00:40:27,176 --> 00:40:29,770
Maar verleden jaar kreeg het
veel publiciteit in Engeland.
487
00:40:29,878 --> 00:40:32,278
Er waren mysterieuze rituelen,
488
00:40:32,381 --> 00:40:34,315
graven geopend,
Lichamen verwijderd.
489
00:40:34,416 --> 00:40:36,316
Het staat er allemaal in.
490
00:40:36,418 --> 00:40:39,012
Ik hoop dat je er wijs uit
raakt met de hulp van Madeleine.
491
00:40:39,121 --> 00:40:42,284
Bijna vergeten.
Ik haast me best.
492
00:40:42,391 --> 00:40:44,586
Nogmaals bedankt voor je werk.
493
00:40:44,693 --> 00:40:47,287
Het was openbarend,
op een duistere manier.
494
00:40:47,396 --> 00:40:49,364
Terug naar de Bunsen brander.
495
00:40:49,465 --> 00:40:51,490
Dag, Bob.
-Tot ziens, Paul.
496
00:42:09,845 --> 00:42:12,973
Stil, iedereen.
Stil.
497
00:42:13,081 --> 00:42:16,608
Schatten, ontmoet Karen,
mijn nieuwe vriendin.
498
00:42:16,718 --> 00:42:19,243
Hallo, Karen.
-Je leert iedereen later wel kennen.
499
00:42:19,354 --> 00:42:21,288
Namen zijn zo saai om
te onthouden.
500
00:42:21,390 --> 00:42:24,086
Derek.
Neem een drankje, lieve.
501
00:42:24,193 --> 00:42:26,127
En doe of je thuis bent.
-Ok�.
502
00:42:26,228 --> 00:42:28,128
Hoi, Karen.
-Hallo, Derek.
503
00:42:28,230 --> 00:42:30,130
Je bent een popje.
-Af, jongen.
504
00:42:30,232 --> 00:42:33,099
Ga maar,
begeef je tussen de mensen.
505
00:42:33,202 --> 00:42:35,466
Wat zal het wezen?
-Wodka.
506
00:42:35,571 --> 00:42:39,200
Puur?
-Puur? Dat is ze zeker.
507
00:42:39,308 --> 00:42:43,768
Welkom op het olifanten kerkhof,
mijn liefste.
508
00:42:43,879 --> 00:42:47,110
Hoog tijd dat sommigen hier naar
de eeuwige velden vertrekken.
509
00:42:47,216 --> 00:42:50,117
En?
-Een model, h�?
510
00:42:50,219 --> 00:42:53,188
Hoe oud is ze?
moeilijk te zeggen door haar bril.
511
00:42:53,288 --> 00:42:55,449
Ze werd net 20.
512
00:42:55,557 --> 00:42:57,525
Moet een hele ommezwaai zijn.
513
00:42:57,626 --> 00:43:01,892
Kom, geen reden om bitsig te worden.
514
00:43:01,997 --> 00:43:04,090
Ach, zoetje.
515
00:43:04,199 --> 00:43:07,896
Madeleine, ik dacht
-Ze kwamen zopas binnen. Je weet wel.
516
00:43:08,003 --> 00:43:10,563
Ik heb je opgebeld,
maar je nam niet op.
517
00:43:10,672 --> 00:43:13,436
Kom, ontspan je.
Het zal je deugd doen.
518
00:43:13,542 --> 00:43:16,170
We babbelen een andere keer.
Morgen.
519
00:43:16,278 --> 00:43:19,372
Ik denk niet dat ik
-Je mag niet zomaar weggaan.
520
00:43:19,481 --> 00:43:21,711
Karen? Karen?
521
00:43:21,817 --> 00:43:25,514
Ik wil je Paul voorstellen.
Wees lief, schat.
522
00:43:25,621 --> 00:43:28,181
Zorg voor hem.
Hij moet opgefleurd worden.
523
00:43:28,290 --> 00:43:30,781
Hallo.
-Vooruit, jullie twee. Maak plezier.
524
00:43:30,893 --> 00:43:33,191
Kolonel? Kom mee.
525
00:43:33,295 --> 00:43:35,923
Je hoorde de dame.
-Ja.
526
00:43:36,031 --> 00:43:37,931
Ik denk een drankje om
mee te beginnen.
527
00:43:38,033 --> 00:43:39,933
Je kan er zo te zien
wel een gebruiken.
528
00:43:40,035 --> 00:43:42,560
Met meer dan ��n ook.
-Niemand houdt je tegen.
529
00:43:42,671 --> 00:43:44,832
Robert, schat,
hoe gaat het met je?
530
00:44:24,179 --> 00:44:26,079
Kijk, hij lacht.
531
00:44:26,181 --> 00:44:29,150
Zie je het effect dat ik heb?
Of is het Johnny Walker?
532
00:44:29,251 --> 00:44:31,776
Ja op je eerste vraag,
neen op de tweede.
533
00:44:31,887 --> 00:44:35,345
Canadian Club.
-Ik merk dat je je beter voelt.
534
00:44:35,457 --> 00:44:37,925
Verbazend dat je ook maar
iets ziet door die bril.
535
00:44:38,026 --> 00:44:41,587
Waarom zo mysterieus?
-Hoort gewoon bij het imago.
536
00:44:41,697 --> 00:44:44,393
Ik praat niet graag met iemand
die haar ogen verbergt.
537
00:44:44,499 --> 00:44:48,526
Mag ik het imago vernielen?
-Wees niet te destructief.
538
00:44:48,637 --> 00:44:50,867
Dat is beter.
539
00:44:50,973 --> 00:44:53,771
Hetzelfde geldt voor jou.
Nu ben je in focus.
540
00:44:53,875 --> 00:44:58,244
Ja. Ik wed dat je graag alleen woont,
en in de amusementsindustrie werkt?
541
00:44:58,347 --> 00:45:01,976
Ik woon alleen, haat het,
en ben model, af en aan.
542
00:45:02,084 --> 00:45:04,552
En wanneer je niet werkt?
-Noem het en ik deed het.
543
00:45:04,653 --> 00:45:07,087
Momenteel werk ik voor Madeleine.
544
00:45:07,189 --> 00:45:10,454
Jij, in antiek?
-Zo leg ik contacten.
545
00:45:10,559 --> 00:45:13,426
Een artiest stapte onlangs
binnen op zoek naar een model, dus
546
00:45:13,528 --> 00:45:15,621
Dus werk je opnieuw?
-Zo lijkt het.
547
00:45:15,731 --> 00:45:18,825
Hij zou langskomen om
er over te praten.
548
00:45:20,669 --> 00:45:24,127
Veel geluk.
-Dank je. Ik heb het wellicht nodig.
549
00:45:24,239 --> 00:45:26,139
Ik krijg geen hoogte van hem.
550
00:45:26,241 --> 00:45:28,368
Of van mezelf, als je het vraagt.
551
00:45:28,477 --> 00:45:30,809
Maar het is werk.
552
00:45:30,912 --> 00:45:33,904
Wat zijn je plannen
voor na de job?
553
00:45:34,016 --> 00:45:36,610
Terug naar mijn kleine flat,
veronderstel ik.
554
00:45:36,718 --> 00:45:40,119
Heeft het een telefoon?
-Cromwell-2400.
555
00:45:42,858 --> 00:45:45,292
Ik heb een beter idee.
556
00:45:45,394 --> 00:45:48,488
Als je honger hebt ken ik een
plek waar de roereieren goed zijn.
557
00:45:48,597 --> 00:45:51,122
Ik neem nooit ontbijt.
558
00:45:51,233 --> 00:45:53,793
Maar als het er zo goed is
dan je zegt, misschien.
559
00:45:55,137 --> 00:45:57,105
Ik kook in een Tefal pan.
560
00:45:58,607 --> 00:46:00,973
Wel, eieren zijn een
afwisseling van etsen.
561
00:46:03,945 --> 00:46:07,904
Paul.
Je mag haar niet afschermen.
562
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
Kom, Karen.
Wandel rond.
563
00:46:11,253 --> 00:46:13,153
Ok�.
564
00:46:14,322 --> 00:46:17,120
Je hoorde de dame.
-Ja.
565
00:46:17,225 --> 00:46:19,853
Ik denk de uitgang te weten.
566
00:46:19,961 --> 00:46:23,897
Tot later dus.
-Ik kijk uit naar je keuken.
567
00:46:23,999 --> 00:46:28,026
Zeg jij gedag voor me?
-Goed.
568
00:46:28,136 --> 00:46:31,105
Karen, mijn zoetje,
569
00:46:31,206 --> 00:46:36,075
wees lief en haal me een drankje,
ik moet iemand spreken.
570
00:46:45,387 --> 00:46:47,582
Paul?
571
00:46:47,689 --> 00:46:50,988
Paul.
572
00:46:55,497 --> 00:46:57,465
Goedenavond, lieveling.
573
00:46:58,767 --> 00:47:01,167
Mijn excuses omdat ik
je deed schrikken.
574
00:47:55,857 --> 00:47:58,826
Ochtend, inspecteur, sergeant.
-Goedemorgen.
575
00:47:58,927 --> 00:48:01,896
Je beleeft de tijd
van je leven, h�?
576
00:48:04,933 --> 00:48:07,026
Allemaal om niets.
577
00:48:07,135 --> 00:48:09,603
Ik zei de agent gisteren al
dat er niets weg is.
578
00:48:09,704 --> 00:48:12,673
Ja. Wat is er daar?
-Slaapkamer.
579
00:48:12,774 --> 00:48:15,140
Neem een kijkje, sergeant.
580
00:48:15,243 --> 00:48:17,541
En de ramen?
-Op slot.
581
00:48:17,646 --> 00:48:19,773
Voordeur?
-Die stond open toen ik thuiskwam.
582
00:48:19,881 --> 00:48:22,850
Hoe laat was dat?
-Omstreeks 2:30. Ik was op een feestje.
583
00:48:22,951 --> 00:48:26,318
Hoe laat kwam je daar aan?
-Rond 10:00.
584
00:48:26,421 --> 00:48:29,754
Zag je iemand rondhangen toe
je de flat verliet?
585
00:48:29,858 --> 00:48:33,658
Neen. Ik was gehaast.
Ik kwam maar even over huis.
586
00:48:33,762 --> 00:48:36,128
Je was gehaast?
587
00:48:36,231 --> 00:48:39,132
Je suggereert toch niet
-Je sloot niet af?
588
00:48:39,234 --> 00:48:42,260
Die dingen gebeuren.
Ik had zoiets zelf al voor.
589
00:48:42,370 --> 00:48:46,466
Dat verklaart niet waarom ze
deze bende aanrichtten.
590
00:48:46,575 --> 00:48:48,509
Om niets.
591
00:48:48,610 --> 00:48:52,068
Je kreeg onlangs geen anonieme
telefoontjes of dergelijke?
592
00:48:52,180 --> 00:48:55,377
Waarover?
-Grappenmakers.
593
00:48:55,483 --> 00:48:59,214
Het is een plaag tegenwoordig.
We worden er gek van.
594
00:48:59,321 --> 00:49:02,290
Vals brandalarm,
verzonnen overvallen.
595
00:49:02,390 --> 00:49:04,290
Doodskisten die verdwijnen.
596
00:49:04,392 --> 00:49:07,623
Dat waren geen fratsen, inspecteur.
597
00:49:07,729 --> 00:49:10,129
Ja, dat getuigt van slechte smaak.
598
00:49:10,232 --> 00:49:12,723
Kwam er al nieuws?
599
00:49:12,834 --> 00:49:15,166
Neen, tot dusver niets.
600
00:49:16,605 --> 00:49:19,574
Niets daar achter.
Ramen en de deur zijn in orde.
601
00:49:23,144 --> 00:49:26,272
Meneer Baxter, indien, zoals je zegt,
er niets is gestolen,
602
00:49:26,381 --> 00:49:29,350
is er verder iets waarnaar
ze mogelijk zochten?
603
00:49:29,451 --> 00:49:32,716
Neen.
-Weet je het zeker?
604
00:49:32,821 --> 00:49:34,721
Waarom zou ik dingen verzwijgen?
605
00:49:34,823 --> 00:49:37,587
Je zou verbaasd staan over
hoeveel mensen onwillig zijn
606
00:49:37,692 --> 00:49:39,990
om ons alle feiten te geven.
607
00:49:40,095 --> 00:49:42,427
Ik denk dat ze ons
graag zien zwoegen.
608
00:49:42,530 --> 00:49:44,498
We worden soms van hier
naar ginder gestuurd.
609
00:49:44,599 --> 00:49:48,228
En wie weet? Sommigen hebben
mogelijk dingen te verbergen.
610
00:49:48,336 --> 00:49:50,804
Wel, inspecteur,
ik meldde u alles wat ik weet
611
00:49:50,905 --> 00:49:53,305
Ja, daar ben ik van overtuigd.
612
00:49:53,408 --> 00:49:56,104
Toch, mocht je je
nog iets herinneren
613
00:49:56,211 --> 00:49:58,771
dat ons op het spoor kan zetten
614
00:49:58,880 --> 00:50:03,783
Nog ��n ander ding, meneer Baxter.
615
00:50:03,885 --> 00:50:06,513
Ik vernam dat je dokter Kelsey kent.
616
00:50:06,621 --> 00:50:09,089
Dokter Kelsey?
Ja, ik bezocht hem gisteren.
617
00:50:09,190 --> 00:50:11,420
Juist.
Jouw naam stond in zijn agenda.
618
00:50:11,526 --> 00:50:14,324
Je zag hem voor het feestje?
619
00:50:14,429 --> 00:50:16,624
Waar gaat dit over, inspecteur?
620
00:50:16,731 --> 00:50:20,360
Meneer Baxter, wanneer verliet
je dokter Kelsey?
621
00:50:20,468 --> 00:50:23,926
Rond 9:30.
-Zo.
622
00:50:24,039 --> 00:50:26,269
Rond het tijdstip van zijn overlijden.
623
00:50:27,842 --> 00:50:29,776
Hij is dood?
-Wist je dat niet?
624
00:50:29,878 --> 00:50:32,403
Ze ontdekten hem vanmorgen.
Het was op de radio.
625
00:50:33,715 --> 00:50:35,615
Wat is er gebeurd?
626
00:50:35,717 --> 00:50:39,813
Een ongeluk. Een gifslang ontsnapte.
De dokter werd gebeten.
627
00:50:39,921 --> 00:50:43,789
Hij werd ook verpletterd.
Een zware kist viel op hem.
628
00:50:46,394 --> 00:50:50,490
Excuses dat ik je dit zo plots
moet mededelen, meneer Baxter.
629
00:50:50,598 --> 00:50:54,466
Rampspoed lijkt je
te achtervolgen, niet?
630
00:50:54,569 --> 00:50:57,367
Wel, je hoort nog van ons.
631
00:50:57,472 --> 00:50:59,940
En ik hoor graag van jou
632
00:51:00,041 --> 00:51:03,636
mocht je iets te binnen schieten
dat ons kan voorthelpen.
633
00:51:05,180 --> 00:51:07,171
Het kleinste detail.
634
00:51:07,282 --> 00:51:10,080
Ja. Ja.
635
00:51:10,185 --> 00:51:12,653
Inspecteur.
-Ja?
636
00:51:14,289 --> 00:51:16,189
Nogmaals bedankt.
637
00:51:28,803 --> 00:51:31,772
Magie en het bovennatuurlijke.
638
00:51:31,873 --> 00:51:33,841
Hekserij verzameld.
639
00:51:35,477 --> 00:51:38,002
Schizofrenie.
640
00:51:38,113 --> 00:51:40,980
En de encyclopedie van
hekserij en demonologie.
641
00:51:41,082 --> 00:51:43,550
Dat zijn er al vier.
Ik zoek naar de anderen.
642
00:51:43,651 --> 00:51:46,119
Hier ben ik wel even mee zoet.
Dank u.
643
00:52:54,589 --> 00:52:57,023
Ik ben toe aan een drankje.
Wat jij?
644
00:52:57,125 --> 00:52:59,093
Bedankt, liefje, maar neen.
645
00:52:59,194 --> 00:53:01,492
Ik verkies liever
dat we doorgaan.
646
00:53:01,596 --> 00:53:04,963
Ok�. Vind je het erg dat
even de pub induik?
647
00:53:05,066 --> 00:53:07,899
Ik blijf hier.
-Zeker dat je niets wil?
648
00:53:08,002 --> 00:53:10,800
Niets, dank je.
-Hoe vlot het?
649
00:53:10,905 --> 00:53:12,805
Tevreden?
650
00:53:12,907 --> 00:53:17,401
Je bent het perfecte subject,
ik hoop maar dat ik recht aandoe.
651
00:53:19,681 --> 00:53:21,979
Stoor ik?
652
00:53:22,083 --> 00:53:26,713
Karen, mag ik je mijn
vrouw voorstellen.
653
00:53:26,821 --> 00:53:29,415
Hallo.
654
00:53:31,693 --> 00:53:34,491
Ga je weg?
-Ik kom nog terug.
655
00:53:34,596 --> 00:53:37,724
Tenzij morgen je beter past?
656
00:53:37,832 --> 00:53:40,232
Ik werk liever vanavond verder.
657
00:53:40,335 --> 00:53:43,202
Goed.
Ik zie je straks.
658
00:53:47,542 --> 00:53:50,010
Het is duidelijk dat ze
jou ongenoegen opmerkte.
659
00:53:50,111 --> 00:53:52,807
Je zei haar niet dat je
een vrouw hebt.
660
00:53:52,914 --> 00:53:55,610
Is het van belang?
-Voor mij wel.
661
00:53:55,717 --> 00:53:57,617
Tania.
662
00:53:58,786 --> 00:54:01,516
Je kent de reden waarom dit
meisje is uitgekozen.
663
00:54:01,623 --> 00:54:06,287
We gijzelen haar om de talisman
opnieuw te verkrijgen.
664
00:54:06,394 --> 00:54:09,693
En verder?
-Verder heeft ze geen nut.
665
00:54:12,166 --> 00:54:14,964
Armand, is het niet gelogen?
666
00:54:15,069 --> 00:54:17,367
Zeg me dat ze niets
betekend voor je.
667
00:54:17,472 --> 00:54:19,440
Hoe kan je aan me twijfelen?
668
00:54:21,576 --> 00:54:23,544
Heb ik jou niet gekozen?
669
00:54:30,351 --> 00:54:33,377
Ga nu.
De talisman moet herkregen worden.
670
00:54:33,488 --> 00:54:36,548
Wat als de Engelsman weigert?
-Dat doet hij niet.
671
00:54:36,658 --> 00:54:39,092
Maar hij vermoedt iets.
Hij stelt allerlei vragen.
672
00:54:39,193 --> 00:54:42,060
Dan vergewissen we ons ervan
dat hij geen antwoorden krijgt.
673
00:54:42,163 --> 00:54:44,461
Je zal het zien.
674
00:54:44,566 --> 00:54:47,296
Ga, voor ze terug is.
675
00:54:53,875 --> 00:54:56,844
Excuseer me, het boek der
talismans, de kracht van magie
676
00:54:56,945 --> 00:54:58,845
is niet beschikbaar.
677
00:54:58,947 --> 00:55:00,915
Hoe bedoel je?
678
00:55:01,015 --> 00:55:03,449
Het is niet voor het publiek.
679
00:55:03,551 --> 00:55:06,884
Kan ik het mogelijk inkijken?
-Vandaag niet.
680
00:55:06,988 --> 00:55:09,081
Ik vrees dat we bijna sluiten.
681
00:55:09,190 --> 00:55:13,650
Toch bedankt.
-Roken is niet toegestaan.
682
00:55:27,075 --> 00:55:30,306
Hallo?
683
00:55:30,411 --> 00:55:32,345
Cromwell-2400.
684
00:55:32,447 --> 00:55:34,711
Hallo. Kan ik juffrouw
Karen Steele spreken?
685
00:55:34,816 --> 00:55:37,683
Ja. Wacht u even?
686
00:55:37,785 --> 00:55:40,652
Karen. Juffrouw Steele, telefoon.
687
00:55:43,491 --> 00:55:45,959
Juffrouw Steele? Telefoon.
688
00:55:55,269 --> 00:55:57,601
Juffrouw Steele? Telefoon.
689
00:56:02,010 --> 00:56:03,944
Wat? Wat?
-Juffrouw Steele?
690
00:56:04,045 --> 00:56:07,503
Iemand vraagt je aan de telefoon.
-Daar is het veel te vroeg voor.
691
00:56:14,022 --> 00:56:15,922
Hallo?
692
00:56:16,024 --> 00:56:19,323
Ik vrees dat Juffrouw Steele
er niet is.
693
00:56:19,427 --> 00:56:22,760
Moeilijk te zeggen.
Ze komt en gaat.
694
00:56:24,666 --> 00:56:27,829
Ja.
-Zeg je haar dat meneer Baxter belde?
695
00:56:27,935 --> 00:56:29,903
Mijn nummer is Chelsea-3131.
696
00:56:30,004 --> 00:56:32,871
Ja. Dank u.
697
00:56:55,430 --> 00:56:57,398
Excuseer me. Meneer.
698
00:56:57,498 --> 00:57:00,490
Het spijt me vreselijk, het boek
der talismans, de kracht van magie,
699
00:57:00,601 --> 00:57:02,569
Ja?
-Het is niet in ons bezit.
700
00:57:02,670 --> 00:57:05,434
Gisteren zei u van wel.
-Het is zoek.
701
00:57:05,540 --> 00:57:08,100
We keken overal.
-Zoek?
702
00:57:08,209 --> 00:57:10,677
Ik heb het vermoeden dat
het werd ontvreemd.
703
00:57:10,778 --> 00:57:14,407
Voor zover ik weet,
is het het enige exemplaar in Engeland.
704
00:57:14,515 --> 00:57:16,712
Als het terecht komt,
reserveer je het voor mij?
705
00:57:16,715 --> 00:57:18,212
Ja, vanzelfsprekend, meneer.
706
00:57:18,319 --> 00:57:21,345
Buitengewoon, de interesse voor
het occulte deze dagen.
707
00:57:21,456 --> 00:57:23,549
Ja. Als het opduikt,
bel me dan, goed?
708
00:57:23,658 --> 00:57:25,558
Bedankt.
-Dank u.
709
00:58:30,458 --> 00:58:32,983
Hallo?
710
00:58:33,094 --> 00:58:35,562
Ja. U belde vanmorgen.
711
00:58:36,664 --> 00:58:39,531
Ja, ik gaf de boodschap door,
meneer Baxter.
712
00:58:40,968 --> 00:58:43,596
Neen, ik ben bang dat
ze er niet is.
713
00:58:44,772 --> 00:58:47,366
Het lijkt er op dat ze verhuisd is.
714
00:58:48,910 --> 00:58:50,878
Haar kleding is weg.
715
00:58:52,513 --> 00:58:54,640
Neen.
716
00:58:54,749 --> 00:58:56,649
Hallo?
717
00:59:40,461 --> 00:59:44,158
Karen, ben je ziek?
-Neen, het is niets.
718
00:59:44,265 --> 00:59:47,393
Maar je beeft.
Misschien rust je beter.
719
00:59:47,501 --> 00:59:49,799
Neen, ik ben prima binnen
een minuut, echt.
720
00:59:49,904 --> 00:59:51,872
Je moet goed voor
jezelf zorgen, lieve.
721
00:59:53,107 --> 00:59:56,042
Jouw hand.
Ze is ijskoud.
722
00:59:56,143 --> 00:59:58,475
Karen. Karen.
-Neen, alstublieft.
723
00:59:58,579 --> 01:00:00,479
Neen.
724
01:00:11,158 --> 01:00:13,626
Schat, je weet hoe
die meisjes zijn,
725
01:00:13,728 --> 01:00:15,696
compleet onverantwoordelijk.
726
01:00:15,796 --> 01:00:17,696
Niet Karen.
727
01:00:17,798 --> 01:00:22,292
Wat nu?
Bedoel je jij en Karen?
728
01:00:22,403 --> 01:00:25,031
Wie kon het vermoeden?
-Even ernstig, Madeleine.
729
01:00:25,139 --> 01:00:28,336
je hebt het flink te pakken.
730
01:00:28,442 --> 01:00:31,036
En ik bracht jullie twee samen.
731
01:00:31,145 --> 01:00:34,706
Het feestje was een succes.
-Die artiest, daagde die op?
732
01:00:34,815 --> 01:00:37,375
Wat? Schat,
om eerlijk te zijn,
733
01:00:37,485 --> 01:00:40,682
het ging er wild aan toe.
Ik weet niet meer wie er was.
734
01:00:40,788 --> 01:00:43,985
Je weet niets van hem af?
-Zoetje, je kent Chelsea.
735
01:00:44,091 --> 01:00:46,457
Mensen komen en gaan.
736
01:00:47,728 --> 01:00:49,821
Wind je er niet over op.
737
01:00:49,931 --> 01:00:52,456
Ze komt wel boven water.
Wacht maar.
738
01:00:52,566 --> 01:00:56,058
Als je wil praten.
Weet je nog, de dorpelingen, Paul.
739
01:00:56,170 --> 01:00:58,195
Ik denk dat het daar
reeds te laat voor is.
740
01:00:58,306 --> 01:00:59,933
Paul.
741
01:01:07,281 --> 01:01:10,648
Blij dat je besloten hebt
742
01:01:10,751 --> 01:01:14,209
om ons alsnog in vertrouwen
te nemen, meneer Baxter.
743
01:01:14,322 --> 01:01:17,917
Het spijt me,
maar ik had niets concreet.
744
01:01:18,025 --> 01:01:20,025
En er was de verdwijning van dat
meisje voor nodig
745
01:01:20,026 --> 01:01:21,925
om op te houden met zelf
speurder te spelen, h�?
746
01:01:21,929 --> 01:01:23,897
Dit kan ook maar
een voorgevoel zijn.
747
01:01:23,998 --> 01:01:26,296
Ik heb geen bewijs dat zij
hier mee te maken heeft.
748
01:01:26,400 --> 01:01:29,699
Ik heb even gedacht dat
jij hier achter zat.
749
01:01:29,804 --> 01:01:31,772
Wat het ook mag wezen.
750
01:01:31,872 --> 01:01:33,897
Ik?
-Dokter Kelsey.
751
01:01:34,008 --> 01:01:37,034
Zijn dood was geen ongeluk.
Hij werd vermoord.
752
01:01:37,144 --> 01:01:39,806
Die twee wondjes in zijn nek
konden van een beet zijn,
753
01:01:39,914 --> 01:01:41,882
maar hij overleed niet
aan vergiftiging.
754
01:01:41,983 --> 01:01:44,952
De slang haar gif was reeds afgenomen.
755
01:01:46,554 --> 01:01:48,454
Dat is vreemd.
756
01:01:48,556 --> 01:01:51,150
Juffrouw Forrest, het verdronken meisje,
en haar broer Keith,
757
01:01:51,258 --> 01:01:53,226
hadden ook twee wondjes
in hun nek.
758
01:01:53,327 --> 01:01:56,296
Is dat zo?
Kijk, meneer Baxter,
759
01:01:56,397 --> 01:01:59,195
wordt het geen tijd dat
je mij alles vertelt?
760
01:01:59,300 --> 01:02:01,268
Je vermoedens en zo meer?
761
01:03:42,870 --> 01:03:44,770
Karen?
762
01:03:46,140 --> 01:03:48,040
Karen.
763
01:03:53,347 --> 01:03:56,612
Wat doe jij hier?
-Jouw meisje Karen.
764
01:03:56,717 --> 01:03:59,914
Ja?
-Ik weet waarom je haar hier bracht.
765
01:04:00,020 --> 01:04:02,545
Nu weet je het.
-En wat ze voor jou betekend.
766
01:04:02,656 --> 01:04:06,752
Je beweert dat je haar gijzelt,
maar ze is hier om mij te vervangen.
767
01:04:13,334 --> 01:04:16,428
Alstublieft, ik smeek het je.
768
01:04:17,538 --> 01:04:19,438
Stuur haar weg.
769
01:04:19,540 --> 01:04:22,031
Heb ik je niet gediend?
Elke wens vervuld?
770
01:04:24,145 --> 01:04:26,579
En dat zal je blijven doen.
771
01:04:26,680 --> 01:04:29,205
Alstublieft, stuur haar weg.
Laat haar verdwijnen.
772
01:04:29,316 --> 01:04:32,649
Pas wanneer de talisman terug is.
-Dat is een leugen.
773
01:04:32,753 --> 01:04:36,052
Ze is hier om mijn plaats in te nemen.
Dat is jouw wens. Ik weet dat.
774
01:04:36,157 --> 01:04:37,886
Zwijg.
775
01:04:40,261 --> 01:04:43,822
Ik moet de talisman bezitten
nog voor zonsondergang morgen.
776
01:04:45,599 --> 01:04:48,329
Alstublieft, ik smeek het je.
777
01:04:48,435 --> 01:04:50,403
Stuur mij niet weg.
778
01:04:53,507 --> 01:04:56,101
Ga, zeg ik je.
779
01:05:01,715 --> 01:05:03,683
Ik word ontzet?
780
01:05:03,784 --> 01:05:07,015
Tot ik je opnieuw oproep.
781
01:06:24,498 --> 01:06:27,558
Weet je, als jonge snaak
782
01:06:27,668 --> 01:06:30,535
haalde ik me alle soorten
tronies voor de geest.
783
01:06:30,638 --> 01:06:32,936
spoken, demonen en zo meer.
784
01:06:33,040 --> 01:06:35,008
Gewoon door in het
vuur te staren.
785
01:06:35,109 --> 01:06:37,669
En ik verzon spookverhalen,
786
01:06:37,778 --> 01:06:40,542
ik kon bij momenten mezelf
de daver op het lijf jagen.
787
01:06:40,648 --> 01:06:43,981
Je had auteur moeten worden
788
01:06:44,084 --> 01:06:47,611
Ik weet ��n ding zeker.
Wat jij me net vertelde
789
01:06:47,721 --> 01:06:49,746
doet alles verbleken wat
ik ooit bedacht,
790
01:06:49,857 --> 01:06:51,825
of gelezen heb, zeg maar gerust.
791
01:06:51,925 --> 01:06:54,189
Het is de waarheid.
792
01:06:54,295 --> 01:06:57,822
Die man die het lichaam vond
van de jongen, en zijn vrouw,
793
01:06:57,931 --> 01:07:00,058
kan je ze beschrijven?
794
01:07:01,635 --> 01:07:03,933
Ja, hij zag er voornaam uit.
795
01:07:04,038 --> 01:07:07,201
Leeftijd 35 tot 40, donker.
796
01:07:07,308 --> 01:07:10,869
Zijn vrouw was erg aantrekkelijk.
Het zigeuner type.
797
01:07:12,479 --> 01:07:16,245
Wat was alweer zijn naam?
-Moliere. Armand du Moliere.
798
01:07:17,518 --> 01:07:19,611
Ja, hij kon erg charmant zijn.
799
01:07:19,720 --> 01:07:23,417
Maar ik had de indruk dat het
gemaakt was. Hij was te glad.
800
01:07:23,524 --> 01:07:28,427
Wat me niet helder is,
is waarom dokter Kelsey dood moest.
801
01:07:29,997 --> 01:07:33,194
Je vertelde niemand dat hij
jou trachtte te helpen?
802
01:07:33,300 --> 01:07:35,928
Neen.
-Ook niet Karen Steele?
803
01:07:36,036 --> 01:07:37,970
Neen.
804
01:07:38,072 --> 01:07:41,530
Ik ben bezorgd om haar, inspecteur.
-Ja, dat dacht ik al.
805
01:07:43,642 --> 01:07:45,043
Gek, niet?
806
01:07:45,145 --> 01:07:47,113
Je ontmoet iemand ��n maal,
807
01:07:48,449 --> 01:07:50,747
Kijk, het is 1:30.
808
01:07:52,386 --> 01:07:54,286
Excuses.
809
01:07:54,388 --> 01:07:57,357
Besefte niet dat het al zo laat was
Bel ik een taxi?
810
01:07:57,458 --> 01:07:59,756
Neen, dank je.
Een wandeling zal me goed doen.
811
01:07:59,860 --> 01:08:02,988
En ik neem deze lelijkerd
met me mee.
812
01:08:03,097 --> 01:08:07,090
Ik moet zeggen,
het doorbreekt de routine.
813
01:08:07,201 --> 01:08:10,068
Doe geen moeite,
ik kom er wel uit. Welterusten.
814
01:08:10,170 --> 01:08:12,195
Prettige avond verder.
815
01:08:18,612 --> 01:08:20,944
Hallo. Ja, Madeleine.
816
01:08:22,316 --> 01:08:25,717
Karen? Ik kom onmiddellijk.
817
01:08:25,819 --> 01:08:29,778
Ik kwam thuis, de deur was open
en het stond daar.
818
01:08:29,890 --> 01:08:31,858
Wie kon het gebracht
hebben en waarom?
819
01:08:31,959 --> 01:08:34,826
Zeg jij het maar.
De artiest misschien?
820
01:08:34,928 --> 01:08:37,556
Wacht even. Kijk.
821
01:08:39,433 --> 01:08:42,300
Zijn signatuur?
-Het serpent en de vleermuis.
822
01:08:42,403 --> 01:08:45,201
De talisman.
-Talisman?
823
01:08:46,540 --> 01:08:49,737
Ja, een hanger die ik vond
op de nacht Anne verdween.
824
01:08:49,843 --> 01:08:53,006
Ik dacht dat het verband hield
met haar dood, een aanwijzing.
825
01:08:53,113 --> 01:08:55,741
Paul, hou me niet
voor dom, maar
826
01:08:55,849 --> 01:08:59,876
kan dit een soort waarschuwing,
een boodschap zijn of
827
01:08:59,987 --> 01:09:02,649
Karen is ontvoerd?
De talisman is het losgeld?
828
01:09:02,756 --> 01:09:06,214
Ja. Heb jij het?
829
01:09:06,326 --> 01:09:08,760
Neen, ik gaf het aan de politie.
830
01:09:08,862 --> 01:09:11,831
De politie?
Ben je gek?
831
01:09:14,134 --> 01:09:17,695
Madeleine, wat scheelt er?
-Jij dwaas. Weet je niet wat je aanrichtte?
832
01:09:17,805 --> 01:09:19,773
Waar heb je het over?
-Karen.
833
01:09:19,873 --> 01:09:21,832
Ze verkeert in gevaar.
Als haar wat overkomt,
834
01:09:21,833 --> 01:09:23,832
zie je niet wat je gedaan hebt?
835
01:09:23,944 --> 01:09:26,344
Je moet het terug krijgen,
hoe dan ook.
836
01:09:26,447 --> 01:09:29,575
Ik weet hoe je je voelt,
maar ik neem dit met me mee.
837
01:09:29,683 --> 01:09:31,981
Maar het kan te laat zijn.
Ga de medaille halen.
838
01:09:32,085 --> 01:09:34,918
Het spijt me, Madeleine,
ik moet dit om mijn manier doen.
839
01:09:38,958 --> 01:09:41,426
Alstublieft, laat mij gaan.
840
01:11:32,239 --> 01:11:34,139
"Devils of Darkness," eh?
841
01:11:34,241 --> 01:11:38,109
"Graaf Sinistre,
alias Armand du Moliere.
842
01:11:38,211 --> 01:11:40,179
Geboren 1588.
843
01:11:40,280 --> 01:11:42,575
Het is dezelfde man, inspecteur,
maar het is onmogelijk.
844
01:11:42,583 --> 01:11:45,950
Ik geef toe niets te
weten over re�ncarnatie.
845
01:11:46,053 --> 01:11:49,181
En ik geloofde al zeker niet
in zwarte magie tot op heden.
846
01:11:50,724 --> 01:11:53,158
Het terugbrengen van de doden,
Het ritueel, alles past.
847
01:11:53,260 --> 01:11:56,388
Ja, en zijn volgelingen hebben
nu hier voet aan grond.
848
01:11:56,496 --> 01:11:58,396
Sarge, neem contact
op met Interpol.
849
01:11:58,498 --> 01:12:01,228
Vraag wat ze weten over
du Moliere en dat dorp.
850
01:12:01,335 --> 01:12:04,395
Malin, de lokale politieman
Hij moet hier van geweten hebben.
851
01:12:04,504 --> 01:12:08,634
Genoteerd?
Zet wat mannetjes buiten, goed?
852
01:12:08,742 --> 01:12:10,903
Begrepen.
-Inspecteur.
853
01:12:11,011 --> 01:12:13,003
Als dit portret me moet afschrikken,
854
01:12:13,004 --> 01:12:15,243
waarom dan dit?
Deze verhulde boodschap?
855
01:12:15,349 --> 01:12:19,308
Iemand ging zijn boekje te buiten,
op het eerste zicht.
856
01:12:19,419 --> 01:12:23,116
Helaas verstoorde je hem voor
de boodschap volledig was.
857
01:12:23,223 --> 01:12:27,216
"De O",
ik vraag me af wat dat betekend.
858
01:12:27,327 --> 01:12:30,091
De Originele?
859
01:12:30,197 --> 01:12:32,791
Het Oude iets?
860
01:12:32,899 --> 01:12:35,527
Odd? The Odd Spot?
861
01:12:37,371 --> 01:12:39,999
Madeleine's winkel?
-Ja.
862
01:12:40,107 --> 01:12:43,565
Ja, laat ons een babbeltje doen
met juffrouw Madeleine Braun.
863
01:12:56,490 --> 01:12:58,549
Madeleine Braun, is ze hier?
864
01:12:58,659 --> 01:13:01,628
Jammer, we zijn gesloten.
-Inspecteur Hardwick, Scotland Yard.
865
01:13:01,728 --> 01:13:04,356
Is ze boven?
-Ze is niet hier, ze is vertrokken.
866
01:13:04,464 --> 01:13:06,932
We kijken toch maar even.
Excuseer me.
867
01:13:14,174 --> 01:13:16,972
Waar gaat dit over?
868
01:13:17,077 --> 01:13:19,944
Wat is daar boven?
-Gewoon een zolder.
869
01:13:20,047 --> 01:13:22,515
Zeg, ik mag daar niet komen.
870
01:13:22,616 --> 01:13:24,914
Niet?
871
01:13:25,018 --> 01:13:27,486
Ik weet niet wat jullie
daar denken te vinden.
872
01:13:27,587 --> 01:13:29,885
Niet jouw zorg. Maak open.
873
01:13:34,027 --> 01:13:35,927
Zie je? Ik zei het toch.
874
01:13:36,029 --> 01:13:38,930
Weet je waar ze naartoe is?
-Geen idee. Het platteland?
875
01:13:39,032 --> 01:13:42,297
Gisteren ochtend was er een truck.
-Een truck? Waarvoor?
876
01:13:42,402 --> 01:13:44,461
Leek op een stel doodskisten.
877
01:13:44,571 --> 01:13:46,698
Ze krijgt allerlei antiquiteiten.
878
01:13:46,807 --> 01:13:49,503
Inspecteur.
uit Frankrijk.
879
01:13:49,609 --> 01:13:51,736
Hetzelfde geval daar.
880
01:13:51,845 --> 01:13:54,575
Die inspecteur Malin werd
gisteren gearresteerd.
881
01:13:54,681 --> 01:13:56,706
Samen met zowat het gehele dorp.
882
01:13:56,817 --> 01:13:58,717
Het is zwarte magie,
dat staat vast.
883
01:13:58,819 --> 01:14:01,515
Ze zijn onderweg naar hier,
een oord genaamd Ferndale.
884
01:14:01,621 --> 01:14:04,749
Veel plaatsen die Ferndale heten.
Zei hij welke?
885
01:14:04,858 --> 01:14:07,326
Neen. Zag je dit, trouwens?
886
01:14:15,068 --> 01:14:19,334
Om het eerst.
887
01:15:53,767 --> 01:15:55,758
Hoe kon dit gebeuren?
-Kijk.
888
01:15:59,105 --> 01:16:01,073
Bedek het.
889
01:16:07,647 --> 01:16:09,911
Sinistre, hij mag dit niet weten.
890
01:16:10,016 --> 01:16:13,884
We kunnen het hem niet zeggen.
Madeleine, hij mag dit niet ontdekken.
891
01:16:13,987 --> 01:16:16,615
Eerst de talisman, nu dit.
892
01:16:16,723 --> 01:16:19,021
Dwaas mens. Het meisje is
het enige wat hij wil.
893
01:16:19,125 --> 01:16:23,084
En Tania?
-Hij wil Karen.
894
01:16:23,196 --> 01:16:26,757
Hij kan haar niet krijgen.
We offeren haar aan hem vanavond.
895
01:16:28,401 --> 01:16:30,460
Een offer?
896
01:16:30,570 --> 01:16:32,561
De initiatie,
897
01:16:32,672 --> 01:16:34,799
zal plaatsvinden om middernacht.
898
01:17:46,746 --> 01:17:48,646
Karen?
899
01:17:52,786 --> 01:17:54,686
Eruit.
900
01:17:54,788 --> 01:17:58,246
Karen. Ik wil Karen spreken.
901
01:17:58,358 --> 01:18:00,485
Ik wil Karen een drankje aanbieden.
-Eruit.
902
01:18:00,593 --> 01:18:03,756
Karen. Waarom ben je niet
aardig tegen me, Karen?
903
01:18:03,863 --> 01:18:06,923
Waarom kan je niet lief zijn?
-Laat haar met rust, idioot.
904
01:18:07,033 --> 01:18:09,331
Waarom is dit toch nodig?
905
01:18:09,436 --> 01:18:11,904
Wat is dat?
906
01:18:15,141 --> 01:18:17,405
Neen.
907
01:18:17,510 --> 01:18:19,637
Neen.
908
01:18:35,996 --> 01:18:38,464
Je bent niet enkel prachtig, liefste.
909
01:18:38,565 --> 01:18:40,863
Je bent ook erg dapper.
910
01:18:42,168 --> 01:18:44,136
Zo dapper als ik?
911
01:18:46,539 --> 01:18:49,508
Jouw volgelingen, meester,
ze verwachten je.
912
01:19:02,088 --> 01:19:04,556
Toe, ik wil graag helpen.
913
01:20:24,037 --> 01:20:26,335
Hoe kwamen ze Malin op het spoor?
914
01:20:26,439 --> 01:20:29,567
Herinner je je de kelner?
Agent in burger.
915
01:20:29,676 --> 01:20:33,043
Zodra hij de inspecteur vatte,
kwam alles aan het licht.
916
01:20:33,146 --> 01:20:35,114
Het heeft nog lang geduurd.
917
01:20:35,215 --> 01:20:38,946
Angst is een verschrikkelijk iets,
meneer Baxter.
918
01:20:39,052 --> 01:20:42,783
En als het om zwarte magie gaat,
wie weet wat je kan verwachten?
919
01:20:49,062 --> 01:20:50,962
Sta op.
920
01:20:52,932 --> 01:20:56,732
Bereid de cirkel voor die
jullie ��n maakt.
921
01:21:19,592 --> 01:21:22,026
Wij zijn ��n, meester.
922
01:21:22,128 --> 01:21:24,323
Wij vervullen uw wensen.
923
01:22:18,718 --> 01:22:21,619
Oproep 34. Oproep 34.
924
01:22:23,523 --> 01:22:25,650
Inspecteur Hardwick hier.
Zeg maar.
925
01:22:25,758 --> 01:22:29,660
Ferndale meldt dat Madeleine Braun
een villa bezit nabij het dorp.
926
01:22:29,762 --> 01:22:33,129
Edge of woods bij het kerkhof.
The Old Manor. Einde bericht.
927
01:22:33,233 --> 01:22:35,201
Erg bedankt. Uit.
928
01:22:35,301 --> 01:22:37,769
The Odd Spot. The Old Manor.
En bij de begraafplaats.
929
01:22:37,870 --> 01:22:39,838
Daar is het te doen.
Vooruit.
930
01:22:39,939 --> 01:22:42,236
Jullie, die de
duivel der duisternis volgen,
931
01:22:42,239 --> 01:22:43,636
zweer getrouwheid.
932
01:22:43,743 --> 01:22:47,076
Wij volgen, O meester.
Wij zijn jouw slaven.
933
01:22:47,180 --> 01:22:49,148
Wij gehoorzamen zonder vragen.
934
01:22:49,249 --> 01:22:51,240
In de naam van onze heer, Satan.
935
01:22:51,351 --> 01:22:53,319
Erkennen jullie de
machten der duisternis?
936
01:22:53,419 --> 01:22:58,083
Dat doen wij.
Wij volgen de bevelen van Sinistre.
937
01:22:58,191 --> 01:23:02,651
Hij die de heilige
talisman onteerde,
938
01:23:02,762 --> 01:23:04,730
is uit de weg geruimd?
939
01:23:17,844 --> 01:23:19,812
Roep elke beschikbare man op.
-Begrepen.
940
01:23:19,912 --> 01:23:21,880
En haast je.
941
01:23:21,981 --> 01:23:24,848
Oproep voor alle
wagens in "V"Divisie.
942
01:23:24,951 --> 01:23:27,419
Begeef jullie naar Old Manor,
Ferndale, onmiddellijk.
943
01:23:27,520 --> 01:23:29,645
Begeef jullie naar Old Manor,
Ferndale, onmiddellijk.
944
01:23:29,656 --> 01:23:33,683
Voor jullie staat de nieuweling
die zal worden ingewijd
945
01:23:33,793 --> 01:23:36,421
in de orde.
946
01:23:36,529 --> 01:23:39,362
Voor jullie staat een bekeerling
947
01:23:39,465 --> 01:23:42,229
die zal dienen als hogepriesteres
948
01:23:42,335 --> 01:23:45,600
en mijn uitgekozen
bruid zal worden.
949
01:23:50,310 --> 01:23:52,778
Met haar eigen bloed
950
01:23:52,879 --> 01:23:55,871
zal ik het teken maken
van de heilige talisman.
951
01:23:57,884 --> 01:23:59,784
Je zal ontwaken
952
01:23:59,886 --> 01:24:02,912
voor het eeuwige leven.
953
01:24:07,293 --> 01:24:09,193
Inspecteur.
954
01:24:18,004 --> 01:24:21,337
Drink. Drink. Drink. Drink.
955
01:24:21,441 --> 01:24:24,569
Offer.
Bloed geofferd aan de duivel.
956
01:24:24,677 --> 01:24:27,111
Aan Satan, aan Satan, aan Satan.
957
01:24:27,213 --> 01:24:30,944
Neen.
Ze kan niet de jouwe zijn.
958
01:24:33,619 --> 01:24:36,486
Kijk. Ze draagt het
teken van het kruis.
959
01:24:38,658 --> 01:24:41,491
Dood haar.
960
01:24:42,595 --> 01:24:44,495
Satan.
961
01:26:46,595 --> 01:26:52,495
Vertaling door Gutte.
962
01:26:53,305 --> 01:26:59,480
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
72869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.