All language subtitles for Devils.of.Darknesss.1965.DVDRip.x264.SHAG-CG.Nederlandsk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:13,698 --> 00:00:16,929 Graaf Sinistre. 3 00:00:17,035 --> 00:00:20,471 Geboren 1588. 4 00:00:22,073 --> 00:00:25,702 Veroordeeld omwille van zijn beruchte 5 00:00:25,810 --> 00:00:28,802 en barbaarse misdaden 6 00:00:28,913 --> 00:00:32,041 en levend begraven. 7 00:00:32,150 --> 00:00:36,780 Omdat uw oog boosaardig is, 8 00:00:36,888 --> 00:00:39,186 is uw gehele lichaam 9 00:00:39,290 --> 00:00:42,418 vervuld van het duister. 10 00:02:56,828 --> 00:02:58,853 Guapa. 11 00:03:30,127 --> 00:03:32,322 Kom, Tania, vlug. 12 00:03:32,430 --> 00:03:34,330 Bruno, Bruno. -Ongelooflijk. 13 00:03:39,270 --> 00:03:42,137 Overvloedig te drinken. Bergen voedsel. 14 00:03:43,608 --> 00:03:45,803 Een heildronk, Tania. 15 00:03:48,112 --> 00:03:51,343 Op Tania. Tania. -Tania. 16 00:03:54,886 --> 00:03:56,820 Kom, Tania. 17 00:04:00,224 --> 00:04:02,385 Bruno. 18 00:04:02,493 --> 00:04:05,326 Zoals het onze traditie is, zal het vermengen van jullie bloed. 19 00:04:05,429 --> 00:04:07,624 jullie tot ��n wezen maken. 20 00:04:27,852 --> 00:04:30,753 Tania. Mijn lieve. 21 00:04:32,323 --> 00:04:35,087 Sinistre. Sinistre. 22 00:04:37,228 --> 00:04:39,423 Dood hem. Dood hem. 23 00:04:39,530 --> 00:04:42,727 Het leeft. De vloed van Sinistre. 24 00:04:44,201 --> 00:04:46,692 Neen. Waarom jij? 25 00:06:51,328 --> 00:06:53,262 Ontwaak. 26 00:06:53,364 --> 00:06:55,457 Sta op uit jouw slaap. 27 00:06:56,567 --> 00:06:58,865 Voel zijn kracht. 28 00:06:58,969 --> 00:07:00,937 Die jou naar mij dwingt. 29 00:07:01,038 --> 00:07:04,166 Geen kracht op Aarde of in de hemel, 30 00:07:04,275 --> 00:07:07,836 kan het symbool vernietigen dat Sinistre is. 31 00:07:08,946 --> 00:07:13,440 Deze talisman, die mij verheft boven iedereen. 32 00:07:14,552 --> 00:07:16,452 Kom. 33 00:07:16,554 --> 00:07:19,682 Jij bent gekozen tot mijn bruid. 34 00:07:20,825 --> 00:07:25,828 Je zal me volgen naar het einde der tijden. 35 00:09:10,901 --> 00:09:14,062 Je had hem geen kamer mogen geven, Bouvier. 36 00:09:14,171 --> 00:09:16,105 Die verschrikkelijke storm afgelopen nacht. 37 00:09:16,207 --> 00:09:19,699 De weg was onbegaanbaar. Ik kon geen onderdak weigeren. 38 00:09:19,810 --> 00:09:22,779 Ik zal me beter voelen wanneer hij vertrekt. 39 00:09:22,880 --> 00:09:24,905 Wat met mevrouw Braun? 40 00:09:25,015 --> 00:09:26,915 Ze gaat vanavond weg. 41 00:09:27,017 --> 00:09:30,077 Wil je me nu excuseren? Ik heb werk te doen. 42 00:09:30,187 --> 00:09:32,621 Is de wagen hersteld? -Ja, hij rijdt prima. 43 00:09:32,723 --> 00:09:34,623 Je liep een lekkere maaltijd mis. 44 00:09:34,725 --> 00:09:36,458 Wat is dit allemaal? -We gaan grotten verkennen, 45 00:09:36,460 --> 00:09:37,958 nabij het dorp. 46 00:09:37,961 --> 00:09:39,629 Ze zijn de moeite waard, volgens Madeleine. 47 00:09:39,730 --> 00:09:42,460 Keith, drop deze af bij het postkantoor, wil je? 48 00:09:42,566 --> 00:09:45,194 Elke plek waar we stoppen, postkaarten. 49 00:09:45,302 --> 00:09:47,896 Deze zijn toevallig diegene je in Marseilles hoorde te posten. 50 00:09:48,005 --> 00:09:50,735 Touche. Excuseer me. 51 00:09:50,841 --> 00:09:53,776 Dave. -De wagen klinkt al wat gezonder. 52 00:09:53,878 --> 00:09:55,846 Ja, maar ze namen er de tijd voor. 53 00:09:55,946 --> 00:09:59,143 Eindelijk. De dag is half voorbij. Waar was je? 54 00:09:59,250 --> 00:10:01,150 Teveel gegeten. 55 00:10:01,252 --> 00:10:03,220 Keith? Wees voorzichtig. 56 00:10:03,320 --> 00:10:05,880 Kom zeg, Stop met moedertje te spelen. 57 00:10:05,990 --> 00:10:08,686 Dit krijg je als je je grote zus met je meeneemt. 58 00:10:08,792 --> 00:10:10,692 Hou op met piekeren. -Dag. 59 00:10:10,794 --> 00:10:12,819 Tot ziens. -Dag. 60 00:10:14,365 --> 00:10:16,265 Mijnheer Baxter. Pardon. 61 00:10:16,367 --> 00:10:18,597 Maar, wanneer vertrekt u precies? 62 00:10:18,702 --> 00:10:20,670 Waarom? Wil je van me af? 63 00:10:20,771 --> 00:10:22,739 Neen, neen, hoor, mijnheer, natuurlijk niet. 64 00:10:22,840 --> 00:10:24,740 Ik kreeg de tijd nog niet om rond te kijken. Misschien morgen. 65 00:10:24,842 --> 00:10:26,742 Dank u, mijnheer. -Hallo daar. 66 00:10:26,844 --> 00:10:28,778 Hoi, Madeleine. Klaar met pakken? 67 00:10:28,879 --> 00:10:32,280 Bijna. Even een luchtje scheppen. Wat een saai gedoe, ik ben doodop. 68 00:10:32,383 --> 00:10:34,610 Ik moet weer tot leven gewekt worden. -Kan ik je een drankje aanbieden? 69 00:10:34,618 --> 00:10:36,518 Het beste aanbod van de dag. 70 00:10:36,620 --> 00:10:39,282 Ik laat bediening komen, mijnheer. -We zitten op het terras. 71 00:10:44,795 --> 00:10:47,696 De spullen die ik bij elkaar krijg, stapelen zich op. 72 00:10:47,798 --> 00:10:50,562 Reis licht. Dat is mijn motto. -Mee eens. 73 00:10:50,668 --> 00:10:53,967 Het klimtuig dat de jongens mee hebben, weegt een ton. 74 00:10:54,071 --> 00:10:56,198 Ja, vertel over de grotten, Madeleine? 75 00:10:56,307 --> 00:10:58,207 Zag je die? -Lieveling. 76 00:10:58,309 --> 00:11:02,245 Zie je mij al op handen en voeten onder de grond rondkruipen? 77 00:11:02,346 --> 00:11:05,907 Geef me rust en vrede. -Die krijg je hier vast. 78 00:11:06,016 --> 00:11:08,541 Het mag wat levendiger worden hier, zover ik kan opmaken. 79 00:11:08,652 --> 00:11:10,552 En mijn geliefde schuilplaats verpesten? Ja hoor. 80 00:11:10,654 --> 00:11:12,986 We willen hier geen hordes toeristen die alles verwoesten. 81 00:11:13,090 --> 00:11:17,322 Een afschuwelijke gedachte. Graag een dubbele wodka. Netjes. 82 00:11:17,428 --> 00:11:19,919 Cognac voor mij, graag. -Scotch en soda. 83 00:11:25,202 --> 00:11:27,170 Komt uit dat figuur ooit een woord uit? 84 00:11:27,271 --> 00:11:29,205 Hij is niet verzot op vreemden, schat. 85 00:11:29,306 --> 00:11:32,901 In het dorp was men ook minachtend. -Het duurt even voor je ze kent. 86 00:11:33,010 --> 00:11:35,740 Morgen Londen. Zonde dat ik moet gaan. 87 00:11:35,846 --> 00:11:38,713 Uitgerekend vannacht. Tja, zaken komen eerst. 88 00:11:38,816 --> 00:11:40,716 Waarom? Wat is er zo speciaal aan deze avond? 89 00:11:40,818 --> 00:11:42,809 Het is Allerheiligen. 90 00:11:42,920 --> 00:11:44,820 Een grote religieuze ceremonie. 91 00:11:44,922 --> 00:11:47,083 Je moet gaan kijken. -Wat gebeurd er dan? 92 00:11:47,191 --> 00:11:49,819 Dat merk je wel, maar ik beloof dat het boeiend wordt. 93 00:11:49,927 --> 00:11:51,827 Hopelijk keren de jongens op tijd terug. 94 00:11:51,929 --> 00:11:53,829 Ze willen niets missen. 95 00:12:19,189 --> 00:12:21,987 Alles in orde, Keith? -Ja, goed. 96 00:13:09,006 --> 00:13:10,974 Paul, kom kijken. 97 00:13:11,075 --> 00:13:13,236 Anne, wat is er? -Het is fascinerend. 98 00:13:13,343 --> 00:13:16,335 Zei ik het niet? En wat een mooi beeld voor een verhaal 99 00:13:16,447 --> 00:13:19,211 Zeker voor wat volgt. -Wat is dat? 100 00:13:19,316 --> 00:13:21,284 Ze wandelen naar het kerkhof. Het ritueel. 101 00:13:21,385 --> 00:13:24,354 Je moet het zien, Paul. De atmosfeer op zich al. 102 00:13:24,455 --> 00:13:28,152 Er schuilt een knap horrorverhaal in. Je weet wel, monsters en heksen. 103 00:13:28,258 --> 00:13:31,091 Je verbeelding is op hol geslagen. 104 00:13:31,195 --> 00:13:33,595 Het is eigenlijk ontroerend 105 00:13:33,697 --> 00:13:36,257 Ze plaatsen kaarsen op de graven van de dierbare overledenen. 106 00:13:36,366 --> 00:13:39,096 En ze branden er ook ��n voor de ramen van hun huizen. 107 00:13:39,203 --> 00:13:41,763 Om de weg te verlichten voor wederkerende, verloren zielen 108 00:13:41,872 --> 00:13:44,841 die zouden herrijzen met Allerheiligen. 109 00:13:44,942 --> 00:13:46,910 Je moet het zien. -Zin om te gaan? 110 00:13:47,010 --> 00:13:49,137 Al te graag. -Mooi, ik neem mijn jas. 111 00:13:49,246 --> 00:13:51,271 Breng de mijne ook, ja? 112 00:13:51,381 --> 00:13:53,747 Dat zal mijn taxi zijn. 113 00:13:56,386 --> 00:13:58,445 Dat was het dan. 114 00:13:58,555 --> 00:14:00,546 Excuseer dat het zo kort was. 115 00:14:00,657 --> 00:14:02,591 En we leren elkaar kennen ook. 116 00:14:02,693 --> 00:14:04,786 Bel me wel een keer wanneer jullie terug zijn. 117 00:14:04,895 --> 00:14:06,795 Dat doe ik. -Paul, jij hebt mijn nummer. 118 00:14:06,897 --> 00:14:08,888 Niet vergeten me te bellen. -Goed. 119 00:14:08,999 --> 00:14:11,900 En zeg gedag tegen de jongens. -Ja. 120 00:14:14,171 --> 00:14:16,662 Heb je het koud? -Het geeft niet. 121 00:14:16,773 --> 00:14:19,640 Iemand loopt over je graf. 122 00:14:19,743 --> 00:14:21,711 Dat is de uitdrukking toch? 123 00:14:21,812 --> 00:14:23,712 Dag, ik moet me haasten. -Dag. 124 00:14:23,814 --> 00:14:25,907 Ben je gereed? 125 00:14:26,016 --> 00:14:28,007 Helemaal. -Kom op dan. 126 00:16:09,820 --> 00:16:11,720 Keith? 127 00:16:12,823 --> 00:16:15,223 Keith. 128 00:17:06,977 --> 00:17:08,945 Paul? Laat ons niet verder gaan. 129 00:17:09,046 --> 00:17:11,046 Waarom? Wat is er mis? -Komaan, laat ons terugkeren. 130 00:17:11,048 --> 00:17:14,313 Neen. Een seconde. Ik wil zien wat daar gaande is. 131 00:17:17,454 --> 00:17:19,388 Paul. 132 00:17:19,489 --> 00:17:21,457 Paul. 133 00:17:22,826 --> 00:17:24,760 Wat heeft dit te betekenen? -Keer om. 134 00:17:24,861 --> 00:17:26,761 Ga niet verder. 135 00:17:26,863 --> 00:17:30,060 Laat hunner zielen in vrede rusten. 136 00:17:32,803 --> 00:17:34,737 Het is te laat. 137 00:17:34,838 --> 00:17:36,772 De zwarte dood rust op jullie. 138 00:17:36,873 --> 00:17:39,967 Het boze oog -Wat zijn dit voor nonsens? 139 00:17:40,077 --> 00:17:42,443 Niets kan jullie beschermen voor de Goddeloze. 140 00:17:42,546 --> 00:17:44,480 En zij die Hem volgen. 141 00:17:44,581 --> 00:17:47,141 Haal me hier vandaan, Paul. -Wees niet bang van haar. 142 00:17:47,250 --> 00:17:49,150 Laten we alstublieft gaan. -Het is te laat. 143 00:17:49,252 --> 00:17:51,686 Sinistre, de Duivel der duisternis 144 00:17:51,788 --> 00:17:55,087 Iemand die jullie aan het hart ligt. Een geliefd iemand. 145 00:17:55,192 --> 00:17:58,320 De zwarte dood sloeg toe. 146 00:17:59,429 --> 00:18:01,863 Paul. Keith. -Kom mee. 147 00:18:18,615 --> 00:18:20,515 Blijf hier. 148 00:18:39,002 --> 00:18:41,368 Niets meer aan te doen, vrees ik. 149 00:18:42,506 --> 00:18:44,997 Hij is dood. 150 00:18:50,981 --> 00:18:52,915 Paul. 151 00:18:53,716 --> 00:18:56,577 Betreurenswaardig, maar ze nemen nu eenmaal risico's. 152 00:18:56,686 --> 00:18:58,913 Mochten ze mijn toestemming gevraagd hebben om daar te zijn 153 00:18:58,922 --> 00:19:00,822 Had je geweigerd? -Zeer zeker. 154 00:19:00,924 --> 00:19:03,791 Zulke onachtzame jongelui. Het is erg gevaarlijk. 155 00:19:03,894 --> 00:19:06,158 Waarom is het dan niet afgesloten? 156 00:19:06,263 --> 00:19:08,695 Staat er geen waarschuwingsbord? -Had het ze tegen gehouden? 157 00:19:08,698 --> 00:19:10,632 De mensen uit het dorp blijven er weg. 158 00:19:10,734 --> 00:19:12,668 Zij weten beter. 159 00:19:12,769 --> 00:19:14,894 En die andere jongen? Dave? Hij is daar nog beneden. 160 00:19:14,905 --> 00:19:18,170 Mijnheer, zoals gezegd, er was een instorting. 161 00:19:18,275 --> 00:19:20,368 Hij kan onmogelijk nog in leven zijn. 162 00:19:20,477 --> 00:19:22,377 Dus ondernemen jullie niets? 163 00:19:22,479 --> 00:19:25,380 We hebben alle middelen ingezet. Meer kunnen we niet doen 164 00:19:25,482 --> 00:19:29,043 Zie je er op toe dat zijn zus morgen naar mijn kantoor komt? 165 00:19:29,152 --> 00:19:32,417 Er moeten formulieren getekend, een paar formaliteiten. 166 00:19:32,522 --> 00:19:35,889 Begrijp je. -Inspecteur, de dokter 167 00:19:35,992 --> 00:19:38,552 De dokter maakte zijn verslag. 168 00:19:38,662 --> 00:19:40,892 Ik geef het de dame morgen. 169 00:19:40,997 --> 00:19:44,023 Ik stel voor dat je naar de herberg terugkeert. 170 00:19:47,337 --> 00:19:49,862 Ik verwacht geen moeilijkheden. 171 00:19:53,810 --> 00:19:56,540 Lieveling, je moet niet alleen zijn. 172 00:19:56,646 --> 00:19:59,979 Kon ik maar iets doen om je verdriet te temperen. 173 00:20:01,518 --> 00:20:04,851 Het is maar, het gebeurde zoals ze voorspelde. 174 00:20:04,955 --> 00:20:06,855 Haar waarschuwing. -Een waarschuwing? 175 00:20:06,957 --> 00:20:09,824 De zigeunerin. -Maar dat is geklets. 176 00:20:09,926 --> 00:20:11,826 Je kan niet -Zij zag het. 177 00:20:11,928 --> 00:20:14,226 Het teken van de zwarte dood. 178 00:20:14,331 --> 00:20:17,926 Ze praatte over de Goddeloze en zijn volgelingen. 179 00:20:18,034 --> 00:20:20,935 Ik weet hoe dit klinkt. -Liefste, vergeet dat gebeuzel. 180 00:20:21,037 --> 00:20:24,939 Zigeuners teren op legenden, vertelsels. -Maar wat ze zei, gebeurde. 181 00:20:25,041 --> 00:20:27,305 Je kan die larie niet binden aan dit tragedie. 182 00:20:27,410 --> 00:20:30,641 Het was toeval. Tragisch, maar 183 00:20:30,747 --> 00:20:34,877 Mijn enige spijt is dat we niet meer konden doen. 184 00:20:34,985 --> 00:20:37,453 We hoorden hem roepen, maar toen we aankwamen 185 00:20:37,554 --> 00:20:39,579 Ja, ik weet het. 186 00:20:39,689 --> 00:20:41,657 Ik weet het. -Alstublieft. 187 00:20:41,758 --> 00:20:45,250 Laat me helpen om deze akelige gebeurtenis te vergeten. 188 00:20:57,073 --> 00:20:59,166 Hoe stelt juffrouw Forrest het? Is ze ok�? 189 00:20:59,276 --> 00:21:01,744 Ik weet niet. Ze is niet hier. -Hoe bedoel je? 190 00:21:01,845 --> 00:21:04,746 Ik liet haar even alleen, maar toen ik terugkwam, 191 00:21:04,848 --> 00:21:06,748 was ze verdwenen. 192 00:21:06,850 --> 00:21:08,784 Misschien zocht ze haar kamer op. 193 00:21:08,885 --> 00:21:11,353 Natuurlijk. Ik zei haar te rusten. 194 00:21:11,454 --> 00:21:13,945 Ik ga kijken of ze in orde is. 195 00:21:20,697 --> 00:21:23,689 Misschien kan de nachtlucht helpen om de slaap te vatten. 196 00:21:24,834 --> 00:21:26,768 Het is zo stil. 197 00:21:26,870 --> 00:21:29,498 Zo dodelijk stil. 198 00:21:29,606 --> 00:21:31,574 Maar zo vreedzaam. 199 00:21:52,228 --> 00:21:54,162 Er is iets vreemd met deze plek. 200 00:21:54,264 --> 00:21:56,630 Ik voel het aan. Een, 201 00:21:56,733 --> 00:21:59,827 er hangt een geur, een ziekelijke geur. 202 00:21:59,936 --> 00:22:02,097 Die me doet denken aan de dood. 203 00:22:03,607 --> 00:22:05,507 Mijn vader, toen hij stierf, 204 00:22:05,609 --> 00:22:08,237 de kamer waarin hij lag, rook net zo. 205 00:22:08,345 --> 00:22:11,314 Probeer dat soort ongelukkige herinneringen te vergeten. 206 00:22:12,749 --> 00:22:15,717 Het is plots koud geworden. Mijn handen voelen aan als ijsklompen. 207 00:22:17,754 --> 00:22:19,654 We keren beter terug. 208 00:22:19,756 --> 00:22:22,452 Dadelijk. 209 00:23:04,401 --> 00:23:06,164 Anne? 210 00:23:11,941 --> 00:23:13,431 Anne. 211 00:23:37,701 --> 00:23:40,636 Goedendag, Bouvier. -Goedendag, inspecteur. 212 00:23:40,737 --> 00:23:44,332 Het lijkt een mooie dag te worden. -Ja, een prachtige dag. 213 00:23:44,441 --> 00:23:48,002 Ik meen dat meneer Baxter mij verwacht. -Ik roep hem. 214 00:23:48,111 --> 00:23:50,102 Wil je graag koffie? 215 00:23:50,213 --> 00:23:52,181 Zwart, met melk? 216 00:23:52,282 --> 00:23:54,944 Een excellent idee, Bouvier. Zwart, alstublieft. 217 00:23:55,051 --> 00:23:56,951 Goed, meneer. -Gedag, meneer. 218 00:23:57,053 --> 00:23:59,044 Ik hoor dat je me wil spreken. -Goedemorgen. 219 00:23:59,155 --> 00:24:01,055 Inspecteur. -Zullen we? 220 00:24:01,157 --> 00:24:04,524 Ik wil verder praten over het voorval. -Niet zo haastig. 221 00:24:04,627 --> 00:24:07,687 Ik wil dat je gaat zitten. Eerst drinken we koffie. 222 00:24:07,797 --> 00:24:10,357 Inspecteur, laat ons geen tijd verliezen. 223 00:24:10,467 --> 00:24:13,061 Het is zo merkwaardig. Jullie Anglo-Saksen 224 00:24:13,169 --> 00:24:17,162 hebben de reputatie ongevoelig te zijn, zo kalm. 225 00:24:17,273 --> 00:24:21,403 En wij Fransen zouden allen "poof, poof, poof reageren. 226 00:24:21,511 --> 00:24:23,813 Maar dat is niet zo. -Een vrouw is vermist, 227 00:24:23,815 --> 00:24:25,413 hoe verwacht je dat ik me gedraag? 228 00:24:25,515 --> 00:24:28,746 We moeten hier kalm en redelijk over praten. 229 00:24:28,852 --> 00:24:32,151 Dat probeer ik, maar ze is weg. -Daar ben ik me van bewust. 230 00:24:32,255 --> 00:24:34,382 We zaten niet stil. Mijn mannen zijn op zoek. 231 00:24:34,491 --> 00:24:36,425 Ze zochten de ganse nacht. 232 00:24:36,526 --> 00:24:38,994 Mijn heren. -Dank je, Bouvier. 233 00:24:39,095 --> 00:24:41,427 Nemen we samen koffie ? -Neen, bedankt. 234 00:24:41,531 --> 00:24:43,590 Is er iets dat ik kan doen? 235 00:24:43,700 --> 00:24:48,296 Heerlijke croissant, vers en nog warm. 236 00:24:48,404 --> 00:24:50,304 Weet je het zeker? 237 00:24:51,441 --> 00:24:53,341 Dank je, Bouvier. 238 00:24:53,443 --> 00:24:55,570 Alstublieft, meneer. 239 00:25:01,050 --> 00:25:04,542 Dus je zegt dat je een schreeuw hoorde? 240 00:25:04,654 --> 00:25:07,384 Ja. -Zonder twijfel? 241 00:25:07,490 --> 00:25:09,822 Het klonk als een schreeuw. 242 00:25:09,926 --> 00:25:13,054 Het klonk als een schreeuw. 243 00:25:13,163 --> 00:25:15,393 Dus je kan je vergissen? 244 00:25:15,498 --> 00:25:17,432 Dat is mogelijk. 245 00:25:18,668 --> 00:25:21,159 Ik begrijp dat je een auteur bent. 246 00:25:21,271 --> 00:25:23,171 Ja. 247 00:25:23,273 --> 00:25:25,639 Van wat, feiten of fictie? 248 00:25:27,343 --> 00:25:29,573 Waar doel je op? Dat ik me dit verbeeld? 249 00:25:29,679 --> 00:25:34,176 Er was een meneer en zijn vrouw. Mogelijk vertrok ze met hen. 250 00:25:34,284 --> 00:25:37,412 Inspecteur, haar kleding zijn nog steeds in de kamer. 251 00:25:39,355 --> 00:25:41,585 Ja. 252 00:25:41,691 --> 00:25:43,591 Ik begrijp het. 253 00:25:44,794 --> 00:25:46,694 Nu, juffrouw Forrest, 254 00:25:46,796 --> 00:25:49,424 was ze tamelijk van streek over haar broer's overlijden? 255 00:25:49,532 --> 00:25:53,093 Natuurlijk. Het was een vreselijke shock. 256 00:25:53,203 --> 00:25:56,001 Wat zoek je er achter? 257 00:25:57,240 --> 00:25:59,140 Hallo? 258 00:25:59,242 --> 00:26:01,142 Voor jou, inspecteur. 259 00:26:01,244 --> 00:26:04,042 Dank je. Als je me wil excuseren. 260 00:26:05,748 --> 00:26:08,717 Hallo? Dit is inspecteur Malin. 261 00:26:10,486 --> 00:26:12,454 Dat begrijp ik. 262 00:26:12,555 --> 00:26:14,887 Juffrouw Forrest. Ja. 263 00:26:14,991 --> 00:26:18,722 Zorg ervoor. Ik kom onmiddellijk. 264 00:26:18,828 --> 00:26:21,058 Haar lichaam werd gevonden in het meer. 265 00:26:21,164 --> 00:26:23,894 Het lijkt op zelfmoord. -Dat geloof ik niet. 266 00:26:24,000 --> 00:26:26,332 Ik moet gaan. -Ik kom met je mee. 267 00:26:26,436 --> 00:26:28,427 Neen, dat doe je niet. -Ze was een oude vriendin. 268 00:26:28,538 --> 00:26:30,768 Ik sta er op. -Ik wil dat je hier blijft. 269 00:26:30,874 --> 00:26:33,001 Dit is een zaak voor de politie. -Inspecteur. 270 00:26:33,109 --> 00:26:35,976 Je hoort later van me, wanneer ik een verslag af heb. 271 00:26:36,079 --> 00:26:38,013 Gedag. 272 00:26:51,694 --> 00:26:54,162 mijn medeleven. 273 00:27:24,661 --> 00:27:26,652 Mijn excuses, meneer. 274 00:27:26,763 --> 00:27:31,598 Ik wou je niet wekken, maar iemand vraagt naar jou. 275 00:27:31,701 --> 00:27:34,431 Ik weet dat het laat is. -Ik kom zo naar beneden. 276 00:27:36,005 --> 00:27:39,065 Uw bed, meneer, ik maak het op. 277 00:27:51,554 --> 00:27:53,579 Goedenavond. 278 00:27:53,690 --> 00:27:56,420 Mijn verontschuldigingen om je nog zo laat te storen. 279 00:27:56,526 --> 00:28:00,428 Ik moest komen om mijn deelneming te betuigen. 280 00:28:00,530 --> 00:28:04,022 Die van mijn vrouw ook. Ze is erg geschrokken. 281 00:28:04,133 --> 00:28:06,101 Had ze haar niet alleen gelaten, 282 00:28:06,202 --> 00:28:08,170 Kom, haar treft geen schuld. 283 00:28:08,271 --> 00:28:11,707 Als ik iets kan doen, vraag het gewoon. 284 00:28:13,476 --> 00:28:16,707 De mensen hier in dit dorp, 285 00:28:16,813 --> 00:28:19,077 Dorp? Hoe bedoel je? 286 00:28:19,182 --> 00:28:21,082 Ik begrijp het niet. 287 00:28:21,184 --> 00:28:23,084 Iets jaagt ze angst aan. 288 00:28:23,186 --> 00:28:25,381 Dat is je verbeelding. 289 00:28:25,488 --> 00:28:27,479 Je zag ze bij de grot. Ze liepen weg. 290 00:28:27,590 --> 00:28:29,888 Je bent een intelligent man. 291 00:28:29,993 --> 00:28:32,393 Het zijn simpele boeren. 292 00:28:32,495 --> 00:28:35,123 Hun bijgeloof, de ceremonie gisteren. 293 00:28:35,231 --> 00:28:38,667 Hecht er niet teveel belang aan. -Ja, maar de zigeunerin. 294 00:28:38,768 --> 00:28:41,635 Zou je luisteren naar die onzin in je eigen land? 295 00:28:41,738 --> 00:28:45,902 Ik kan begrijpen hoe je je voelt, maar wees ernstig. 296 00:28:46,009 --> 00:28:48,637 Ik zeg je, er is iets mis en ik zal het bewijzen. 297 00:28:48,745 --> 00:28:51,339 Bewijzen? Wat kan je doen? 298 00:28:51,447 --> 00:28:53,506 Een tweede medische opinie, om te beginnen. 299 00:28:53,616 --> 00:28:55,516 Ik laat de lichamen overbrengen naar Engeland. 300 00:28:55,618 --> 00:28:58,416 Ik zal aandringen op een schouwing. -Maar dat is nonsens. 301 00:28:58,521 --> 00:29:01,581 Misschien, maar ik heb een vreemd gevoel. 302 00:29:01,691 --> 00:29:03,682 En ik wil zekerheid. 303 00:29:03,793 --> 00:29:06,990 Dan is er nog iets. -Nog iets? 304 00:29:11,634 --> 00:29:14,034 Je ging zeggen 305 00:29:14,137 --> 00:29:16,935 Dit is een prachtig staaltje vakwerk. -Voorzichtig, graag. 306 00:29:19,075 --> 00:29:20,975 Excuses, ik 307 00:29:21,077 --> 00:29:23,978 Gewoon een dom speeltje. -Speeltje? 308 00:29:24,080 --> 00:29:26,776 Ik had je kunnen doden. 309 00:29:26,883 --> 00:29:29,374 Dat betwijfel ik. 310 00:29:29,485 --> 00:29:31,476 Maar je ging me iets zeggen. 311 00:29:31,587 --> 00:29:33,487 Die kop. 312 00:29:35,124 --> 00:29:38,252 Die heeft geen betekenis. Het is slechts een stuk antiek. 313 00:29:38,361 --> 00:29:40,295 Zag je dit eerder? 314 00:29:40,396 --> 00:29:43,229 Neen. Ik was ge�nteresseerd, meer niet. 315 00:29:43,332 --> 00:29:45,527 Als je me wil excuseren, ik moet er vroeg uit. 316 00:29:45,635 --> 00:29:48,468 Ik reis al vroeg in de ochtend af naar Engeland, dus vaarwel. 317 00:29:48,571 --> 00:29:52,405 Geen vaarwel. Ik heb het gevoel wat we elkaar weer zullen treffen. 318 00:29:52,508 --> 00:29:54,738 Ja, mogelijk. 319 00:29:54,844 --> 00:29:57,404 Ik weet het zeker. 320 00:29:57,513 --> 00:30:01,643 Maar volgende keer onder blijere omstandigheden. 321 00:30:02,685 --> 00:30:04,653 Meneer. 322 00:30:45,695 --> 00:30:48,892 Sinistre. Sinistre. 323 00:30:52,735 --> 00:30:55,135 Sinistre. Sinistre. 324 00:30:55,238 --> 00:30:57,729 We wachten op uw bevelen. 325 00:30:57,840 --> 00:31:00,570 Ik, Sinistre, 326 00:31:00,676 --> 00:31:03,406 Heerser over de levende doden, 327 00:31:03,513 --> 00:31:06,004 roep jullie en de anderen die volgen, 328 00:31:06,115 --> 00:31:08,675 vlakbij en ver weg, 329 00:31:08,784 --> 00:31:12,220 trouw te zweren aan de Duivel der duisternis. 330 00:31:12,321 --> 00:31:16,018 Wij volgen, O Meester. 331 00:31:16,125 --> 00:31:19,288 Wij zijn Jouw slaven. 332 00:31:19,395 --> 00:31:22,887 Wij gehoorzamen blind. 333 00:31:22,999 --> 00:31:24,899 Zij. 334 00:31:25,001 --> 00:31:28,767 Die verkozen zich te onderwerpen aan lijfeigenschap, 335 00:31:28,871 --> 00:31:30,839 moeten verbannen worden. 336 00:31:32,208 --> 00:31:35,939 De indringer die ons tracht te ontmaskeren, 337 00:31:36,045 --> 00:31:37,945 moet neergelagen worden. 338 00:31:39,415 --> 00:31:42,111 Wij zullen in hun plaats gaan. 339 00:31:42,218 --> 00:31:46,450 De talisman, het almachtig symbool dat ons bescherming biedt, 340 00:31:46,556 --> 00:31:48,615 moet herwonnen worden. 341 00:31:51,794 --> 00:31:53,921 Mijn Heer Sinistre. 342 00:31:54,030 --> 00:31:57,158 Meester, neem het mijne, ik smeek je. 343 00:31:58,267 --> 00:32:00,292 Jij. 344 00:32:00,403 --> 00:32:05,641 Die het heilig symbool ontwijdde, moet sterven. 345 00:32:55,992 --> 00:32:57,992 Ik zeg je, Madeleine, Ik ben hier niet tevreden mee. 346 00:32:57,994 --> 00:33:00,963 Paul, ik begrijp hoe je je voelt, maar wat maakt het verschil? 347 00:33:01,063 --> 00:33:03,031 Het bewijst mijn gelijk, om te beginnen. 348 00:33:03,132 --> 00:33:06,101 Maar de dokter zijn verslag, dat volstaat toch? 349 00:33:06,202 --> 00:33:09,399 Niet voor mij. -Wat als de schouwing je ongelijk bewijst. 350 00:33:09,505 --> 00:33:11,530 Ok�, dan maakte ik kabaal om niets. 351 00:33:11,641 --> 00:33:14,337 Denk aan Anne's familie? Heb je aan hun gevoelens gedacht? 352 00:33:14,443 --> 00:33:16,343 Familie. 353 00:33:16,445 --> 00:33:18,413 Een oom in Canada die ze in geen jaren zag. 354 00:33:18,514 --> 00:33:21,574 Als je hier echt mee door gaat, 355 00:33:21,684 --> 00:33:24,244 Ik moet. Voor mijn eigen gemoedsrust. 356 00:33:24,353 --> 00:33:26,753 Wel, jij weet wat je doet. 357 00:33:26,856 --> 00:33:29,086 Geloof me, Madeleine, ik hoop me te vergissen. 358 00:33:29,191 --> 00:33:31,159 Het spijt me dat ik me zo druk maakte. 359 00:33:31,260 --> 00:33:34,093 Geeft niet, ik begrijp het. 360 00:33:34,196 --> 00:33:37,996 Bel me zodra je nieuws hebt. 361 00:33:38,100 --> 00:33:40,000 Dag, Paul. -Dag. 362 00:34:13,502 --> 00:34:15,800 Dokter, meneer Baxter is hier. 363 00:34:15,905 --> 00:34:18,032 Welkom in de dierentuin. -Hallo, Bob. 364 00:34:18,140 --> 00:34:20,438 Excuses omdat ik je helemaal hier naartoe laat komen. 365 00:34:20,543 --> 00:34:22,443 Je klonk ongerust over de telefoon. 366 00:34:22,545 --> 00:34:24,536 Eerder verward. -Waar gaat het over? 367 00:34:24,647 --> 00:34:28,083 Stoort het? Het is mijn werk. -Ga gewoon verder. 368 00:34:28,184 --> 00:34:30,616 Het spijt me voor het storen, maar ik moest met iemand spreken. 369 00:34:30,619 --> 00:34:32,382 Ok�. Vertel op. 370 00:34:32,488 --> 00:34:34,388 Bob, jij kreeg vast te maken met 371 00:34:34,490 --> 00:34:36,515 vreemd bijgeloof tijdens jouw reizen 372 00:34:36,625 --> 00:34:40,254 Dikwijls. -Ik doel niet op primitieve stammen. 373 00:34:40,363 --> 00:34:42,558 Je hoeft geen lendendoek te dragen 374 00:34:42,665 --> 00:34:44,565 of op trommels te slaan om primitief te zijn. 375 00:34:44,667 --> 00:34:46,897 Of bijgelovig. 376 00:34:47,002 --> 00:34:49,596 Loop jij onder ladders door? 377 00:34:49,705 --> 00:34:52,173 Neen. -Bijgeloof. 378 00:34:52,274 --> 00:34:54,936 Misschien is bijgeloof het verkeerde woord. 379 00:34:55,044 --> 00:34:56,944 Wat dacht je van bovennatuurlijk? 380 00:34:57,046 --> 00:35:00,140 Ik kan enkel zeggen dat er meer is tussen hemel en Aarde, 381 00:35:00,249 --> 00:35:02,149 et cetera. 382 00:35:02,251 --> 00:35:05,743 Wetenschappers beginnen pas met het verkennen van het buitenaardse. 383 00:35:05,855 --> 00:35:11,225 We steunen eerder op psychologie dan op het zogenaamde materi�le. 384 00:35:11,327 --> 00:35:14,228 Neem nu hekserij. Iedereen weet dat het tot de middeleeuwen behoort. 385 00:35:14,330 --> 00:35:16,230 Denk je dat? 386 00:35:16,332 --> 00:35:20,393 Weet je wanneer het laatste heksenproces plaatsvond? 387 00:35:20,503 --> 00:35:23,631 1926. Frankrijk. 388 00:35:24,874 --> 00:35:27,536 Er was een andere zaak in New York enkele jaren geleden. 389 00:35:27,643 --> 00:35:30,908 Een man nam iemand in dienst die over het boze oog zou beschikken. 390 00:35:31,013 --> 00:35:34,244 Zijn job was de werknemers angst aan te jagen. 391 00:35:34,350 --> 00:35:38,252 Ik weet dat het gestoord klinkt, maar het is absoluut waar. 392 00:35:38,354 --> 00:35:40,083 Zie naar mijn werk. 393 00:35:40,189 --> 00:35:43,090 Slangengif en het effect ervan op dieren. 394 00:35:44,693 --> 00:35:47,127 Vergif om mensen te genezen. 395 00:35:47,229 --> 00:35:50,198 In de jungle zou ik een sjamaan zijn, juist? 396 00:35:50,299 --> 00:35:52,526 En die doodskisten? Die kunnen niet zo maar verdwijnen. 397 00:35:52,535 --> 00:35:54,435 Iemand heeft ze meegenomen. 398 00:35:54,537 --> 00:35:56,437 Uit losse pols zou ik beweren dat het iemand was 399 00:35:56,539 --> 00:35:58,939 die niet wil dat de lichamen worden onderzocht. 400 00:35:59,041 --> 00:36:00,941 Ja, ik denk hetzelfde. 401 00:36:01,043 --> 00:36:03,273 Als er een andere reden is, wil ik die graag horen. 402 00:36:03,379 --> 00:36:05,643 Waarom werd je achterdochtig? 403 00:36:05,748 --> 00:36:07,716 De zigeunerin. Ze voorspelde het. 404 00:36:07,817 --> 00:36:11,309 Over glazen bollen weet ik niets af. 405 00:36:11,420 --> 00:36:13,888 Je hebt niets substantieel, h�? -Neen. 406 00:36:13,989 --> 00:36:17,447 Zie je de politie al geboeid in de zwarte dood en sprekende ogen? 407 00:36:17,560 --> 00:36:20,393 Ze steken me in het gesticht. -En die talisman waarover je sprak? 408 00:36:20,496 --> 00:36:22,726 Heb je die bij je? -Ja. 409 00:36:23,833 --> 00:36:26,233 Er kan natuurlijk geen enkel verband zijn. 410 00:36:26,335 --> 00:36:29,236 Die had je ze moeten geven, weet je. 411 00:36:29,338 --> 00:36:31,499 Ik dacht gewoon dat het ermee te maken heeft. 412 00:36:31,607 --> 00:36:33,666 Wel, je kan gelijk hebben. 413 00:36:33,776 --> 00:36:36,074 Daar is jouw boze oog. -Ja? 414 00:36:36,178 --> 00:36:39,670 Slang of serpent of wat het ook is. Kom mee. 415 00:36:41,350 --> 00:36:44,251 Zo vangt hij zijn slachtoffers. Hij hypnotiseert ze. 416 00:36:44,353 --> 00:36:46,617 Verstart ze met een blik zodat ze niet bewegen. 417 00:36:46,722 --> 00:36:48,849 Dan slaat hij toe. 418 00:36:48,958 --> 00:36:51,226 Hier zie je de vleermuis afbeelding. 419 00:36:53,863 --> 00:36:57,026 In veel landen beweert men dat ze occulte krachten bezitten. 420 00:36:57,132 --> 00:36:59,032 Die dingen? 421 00:36:59,134 --> 00:37:01,068 Ze ogen onschuldig. 422 00:37:01,170 --> 00:37:03,195 Ze verspreiden hondsdolheid. 423 00:37:03,305 --> 00:37:06,331 Deze niet, geen zorg. 424 00:37:06,442 --> 00:37:09,343 Wat denk je, Bob? Is er iets gaande met dit alles? 425 00:37:09,445 --> 00:37:13,381 Je zal met meer tastbaar bewijs bij de politie willen aankloppen. 426 00:37:13,482 --> 00:37:16,713 Is er niemand anders die kan helpen? 427 00:37:16,819 --> 00:37:19,310 Iemand die met het dorp beter bekend is? 428 00:37:19,421 --> 00:37:22,720 Madeleine Braun. Ze bracht er een paar keer haar vakantie door. 429 00:37:22,825 --> 00:37:25,293 Waar wacht je op, man? Spreek met haar. 430 00:37:29,832 --> 00:37:31,800 Madeleine, wil je me wijsmaken 431 00:37:31,901 --> 00:37:33,926 dat er mensen zijn die dit kopen? 432 00:37:34,036 --> 00:37:36,527 Ik bedoel, kijk deze hier. -je zou versteld staan, schat. 433 00:37:36,639 --> 00:37:38,539 Ik ken mijn Amerikaanse toeristen. 434 00:37:38,641 --> 00:37:40,575 Ze moeten hun weinige verstand kwijt zijn. 435 00:37:40,676 --> 00:37:42,871 Plaats het daar, schat. 436 00:37:48,684 --> 00:37:51,244 Hallo. The Odd Spot. Hallo. 437 00:37:51,353 --> 00:37:53,344 Paul. -Madeleine. 438 00:37:53,455 --> 00:37:55,855 Waar wil je deze? -Even geduld, ja? 439 00:37:55,958 --> 00:37:58,586 Karen, wees een engel en steek een hand toe. 440 00:37:58,694 --> 00:38:02,186 Het spijt me. Natuurlijk. -Berg het achterin, schat. 441 00:38:02,298 --> 00:38:04,266 Excuus, Paul. 442 00:38:05,367 --> 00:38:07,358 Ja, ik heb er over gelezen. 443 00:38:07,469 --> 00:38:10,370 Ik belde jou afgelopen nacht. 444 00:38:10,472 --> 00:38:13,498 Schat, ik wil niet vervelend doen, maar 445 00:38:13,609 --> 00:38:16,737 het is hier waanzinnig druk nu. Kan het wachten? 446 00:38:17,545 --> 00:38:19,712 Ik wil je spreken over dat dorp in Brittany. 447 00:38:19,815 --> 00:38:22,045 Ja, maar je bent bekend met de plek. 448 00:38:22,151 --> 00:38:24,551 Ik hoopte dat je me het ��n en ander kon vertellen. 449 00:38:24,653 --> 00:38:26,553 Wat dan ook. 450 00:38:28,824 --> 00:38:30,915 Neen, neen. Het heeft niets te maken met de politie. 451 00:38:30,926 --> 00:38:33,759 Ik besprak het met een vriend die Rayburn's labo werkt. 452 00:38:33,862 --> 00:38:37,059 Hij denkt dat ik iets op het spoor ben. 453 00:38:37,166 --> 00:38:42,194 Ik denk dat je geobsedeerd raakt door de zaak. 454 00:38:42,304 --> 00:38:44,670 Maar als je meent dat ik kan helpen. 455 00:38:45,808 --> 00:38:48,436 Waarom kom je vanavond niet langs? 456 00:38:48,544 --> 00:38:50,535 Rond 9:30? 457 00:38:50,646 --> 00:38:53,012 Goed. Mooi, bedankt Madeleine. 458 00:39:01,957 --> 00:39:03,857 Hallo, meneer Baxter. -Ja? 459 00:39:03,959 --> 00:39:06,689 Morgen. Ik ben inspecteur Hardwick, Scotland Yard. 460 00:39:06,795 --> 00:39:09,355 Kan ik je een moment spreken? 461 00:39:09,465 --> 00:39:11,399 Ja, dan komt u maar beter binnen. 462 00:39:11,500 --> 00:39:13,400 Dank je. 463 00:39:21,276 --> 00:39:24,040 Scotland Yard, en je zei niets over de autopsie? 464 00:39:24,146 --> 00:39:27,707 Wat heeft het voor zin? Ik heb enkel vermoedens. 465 00:39:27,816 --> 00:39:29,750 Ze zeiden dat het routine was. 466 00:39:29,852 --> 00:39:32,548 Ze hebben geen idee over hoe of waarom de kisten verdwenen. 467 00:39:32,655 --> 00:39:35,715 Ik had een boeiende dag. Deed wat onderzoek. 468 00:39:35,824 --> 00:39:38,884 Ik bracht de middag door in het Brits Museum. 469 00:39:38,994 --> 00:39:41,929 Als je je ooit verveeld, raad ik de noordelijke vleugel aan. 470 00:39:42,031 --> 00:39:44,124 Wat heb je ontdekt? 471 00:39:44,233 --> 00:39:47,396 Kijk hier. Een talisman, jouw medaillon. 472 00:39:47,503 --> 00:39:49,906 Een talisman: Een object waarvan wordt beweerd 473 00:39:49,907 --> 00:39:51,906 dat het bovennatuurlijke krachten bezit. 474 00:39:52,007 --> 00:39:56,068 Kijk ook; ceremoni�le magie. De kunst om met geesten om te gaan. 475 00:39:56,178 --> 00:39:59,909 In een woord, Demonen of hekserij. 476 00:40:00,015 --> 00:40:03,018 Het oproepen van zielen uit een andere wereld. 477 00:40:03,018 --> 00:40:04,418 Allerzielen. 478 00:40:04,520 --> 00:40:06,750 Trouwens, weet je waarom een bruidegom 479 00:40:06,855 --> 00:40:09,119 zijn bruid over de drempel draagt? -Neen. 480 00:40:09,224 --> 00:40:13,422 De deur was waar de duivel en het boze oog bijeenkwamen. 481 00:40:13,529 --> 00:40:16,191 Gewoon iets waarvan ik dacht dat je het wellicht wou weten. 482 00:40:16,298 --> 00:40:18,562 Nu, waar was ik? Ja. 483 00:40:18,667 --> 00:40:21,431 Hekserij. -Zwarte magie? 484 00:40:21,537 --> 00:40:23,801 Het is geen misdaad. 485 00:40:23,906 --> 00:40:27,069 Sinds, 1736. 486 00:40:27,176 --> 00:40:29,770 Maar verleden jaar kreeg het veel publiciteit in Engeland. 487 00:40:29,878 --> 00:40:32,278 Er waren mysterieuze rituelen, 488 00:40:32,381 --> 00:40:34,315 graven geopend, Lichamen verwijderd. 489 00:40:34,416 --> 00:40:36,316 Het staat er allemaal in. 490 00:40:36,418 --> 00:40:39,012 Ik hoop dat je er wijs uit raakt met de hulp van Madeleine. 491 00:40:39,121 --> 00:40:42,284 Bijna vergeten. Ik haast me best. 492 00:40:42,391 --> 00:40:44,586 Nogmaals bedankt voor je werk. 493 00:40:44,693 --> 00:40:47,287 Het was openbarend, op een duistere manier. 494 00:40:47,396 --> 00:40:49,364 Terug naar de Bunsen brander. 495 00:40:49,465 --> 00:40:51,490 Dag, Bob. -Tot ziens, Paul. 496 00:42:09,845 --> 00:42:12,973 Stil, iedereen. Stil. 497 00:42:13,081 --> 00:42:16,608 Schatten, ontmoet Karen, mijn nieuwe vriendin. 498 00:42:16,718 --> 00:42:19,243 Hallo, Karen. -Je leert iedereen later wel kennen. 499 00:42:19,354 --> 00:42:21,288 Namen zijn zo saai om te onthouden. 500 00:42:21,390 --> 00:42:24,086 Derek. Neem een drankje, lieve. 501 00:42:24,193 --> 00:42:26,127 En doe of je thuis bent. -Ok�. 502 00:42:26,228 --> 00:42:28,128 Hoi, Karen. -Hallo, Derek. 503 00:42:28,230 --> 00:42:30,130 Je bent een popje. -Af, jongen. 504 00:42:30,232 --> 00:42:33,099 Ga maar, begeef je tussen de mensen. 505 00:42:33,202 --> 00:42:35,466 Wat zal het wezen? -Wodka. 506 00:42:35,571 --> 00:42:39,200 Puur? -Puur? Dat is ze zeker. 507 00:42:39,308 --> 00:42:43,768 Welkom op het olifanten kerkhof, mijn liefste. 508 00:42:43,879 --> 00:42:47,110 Hoog tijd dat sommigen hier naar de eeuwige velden vertrekken. 509 00:42:47,216 --> 00:42:50,117 En? -Een model, h�? 510 00:42:50,219 --> 00:42:53,188 Hoe oud is ze? moeilijk te zeggen door haar bril. 511 00:42:53,288 --> 00:42:55,449 Ze werd net 20. 512 00:42:55,557 --> 00:42:57,525 Moet een hele ommezwaai zijn. 513 00:42:57,626 --> 00:43:01,892 Kom, geen reden om bitsig te worden. 514 00:43:01,997 --> 00:43:04,090 Ach, zoetje. 515 00:43:04,199 --> 00:43:07,896 Madeleine, ik dacht -Ze kwamen zopas binnen. Je weet wel. 516 00:43:08,003 --> 00:43:10,563 Ik heb je opgebeld, maar je nam niet op. 517 00:43:10,672 --> 00:43:13,436 Kom, ontspan je. Het zal je deugd doen. 518 00:43:13,542 --> 00:43:16,170 We babbelen een andere keer. Morgen. 519 00:43:16,278 --> 00:43:19,372 Ik denk niet dat ik -Je mag niet zomaar weggaan. 520 00:43:19,481 --> 00:43:21,711 Karen? Karen? 521 00:43:21,817 --> 00:43:25,514 Ik wil je Paul voorstellen. Wees lief, schat. 522 00:43:25,621 --> 00:43:28,181 Zorg voor hem. Hij moet opgefleurd worden. 523 00:43:28,290 --> 00:43:30,781 Hallo. -Vooruit, jullie twee. Maak plezier. 524 00:43:30,893 --> 00:43:33,191 Kolonel? Kom mee. 525 00:43:33,295 --> 00:43:35,923 Je hoorde de dame. -Ja. 526 00:43:36,031 --> 00:43:37,931 Ik denk een drankje om mee te beginnen. 527 00:43:38,033 --> 00:43:39,933 Je kan er zo te zien wel een gebruiken. 528 00:43:40,035 --> 00:43:42,560 Met meer dan ��n ook. -Niemand houdt je tegen. 529 00:43:42,671 --> 00:43:44,832 Robert, schat, hoe gaat het met je? 530 00:44:24,179 --> 00:44:26,079 Kijk, hij lacht. 531 00:44:26,181 --> 00:44:29,150 Zie je het effect dat ik heb? Of is het Johnny Walker? 532 00:44:29,251 --> 00:44:31,776 Ja op je eerste vraag, neen op de tweede. 533 00:44:31,887 --> 00:44:35,345 Canadian Club. -Ik merk dat je je beter voelt. 534 00:44:35,457 --> 00:44:37,925 Verbazend dat je ook maar iets ziet door die bril. 535 00:44:38,026 --> 00:44:41,587 Waarom zo mysterieus? -Hoort gewoon bij het imago. 536 00:44:41,697 --> 00:44:44,393 Ik praat niet graag met iemand die haar ogen verbergt. 537 00:44:44,499 --> 00:44:48,526 Mag ik het imago vernielen? -Wees niet te destructief. 538 00:44:48,637 --> 00:44:50,867 Dat is beter. 539 00:44:50,973 --> 00:44:53,771 Hetzelfde geldt voor jou. Nu ben je in focus. 540 00:44:53,875 --> 00:44:58,244 Ja. Ik wed dat je graag alleen woont, en in de amusementsindustrie werkt? 541 00:44:58,347 --> 00:45:01,976 Ik woon alleen, haat het, en ben model, af en aan. 542 00:45:02,084 --> 00:45:04,552 En wanneer je niet werkt? -Noem het en ik deed het. 543 00:45:04,653 --> 00:45:07,087 Momenteel werk ik voor Madeleine. 544 00:45:07,189 --> 00:45:10,454 Jij, in antiek? -Zo leg ik contacten. 545 00:45:10,559 --> 00:45:13,426 Een artiest stapte onlangs binnen op zoek naar een model, dus 546 00:45:13,528 --> 00:45:15,621 Dus werk je opnieuw? -Zo lijkt het. 547 00:45:15,731 --> 00:45:18,825 Hij zou langskomen om er over te praten. 548 00:45:20,669 --> 00:45:24,127 Veel geluk. -Dank je. Ik heb het wellicht nodig. 549 00:45:24,239 --> 00:45:26,139 Ik krijg geen hoogte van hem. 550 00:45:26,241 --> 00:45:28,368 Of van mezelf, als je het vraagt. 551 00:45:28,477 --> 00:45:30,809 Maar het is werk. 552 00:45:30,912 --> 00:45:33,904 Wat zijn je plannen voor na de job? 553 00:45:34,016 --> 00:45:36,610 Terug naar mijn kleine flat, veronderstel ik. 554 00:45:36,718 --> 00:45:40,119 Heeft het een telefoon? -Cromwell-2400. 555 00:45:42,858 --> 00:45:45,292 Ik heb een beter idee. 556 00:45:45,394 --> 00:45:48,488 Als je honger hebt ken ik een plek waar de roereieren goed zijn. 557 00:45:48,597 --> 00:45:51,122 Ik neem nooit ontbijt. 558 00:45:51,233 --> 00:45:53,793 Maar als het er zo goed is dan je zegt, misschien. 559 00:45:55,137 --> 00:45:57,105 Ik kook in een Tefal pan. 560 00:45:58,607 --> 00:46:00,973 Wel, eieren zijn een afwisseling van etsen. 561 00:46:03,945 --> 00:46:07,904 Paul. Je mag haar niet afschermen. 562 00:46:08,016 --> 00:46:11,144 Kom, Karen. Wandel rond. 563 00:46:11,253 --> 00:46:13,153 Ok�. 564 00:46:14,322 --> 00:46:17,120 Je hoorde de dame. -Ja. 565 00:46:17,225 --> 00:46:19,853 Ik denk de uitgang te weten. 566 00:46:19,961 --> 00:46:23,897 Tot later dus. -Ik kijk uit naar je keuken. 567 00:46:23,999 --> 00:46:28,026 Zeg jij gedag voor me? -Goed. 568 00:46:28,136 --> 00:46:31,105 Karen, mijn zoetje, 569 00:46:31,206 --> 00:46:36,075 wees lief en haal me een drankje, ik moet iemand spreken. 570 00:46:45,387 --> 00:46:47,582 Paul? 571 00:46:47,689 --> 00:46:50,988 Paul. 572 00:46:55,497 --> 00:46:57,465 Goedenavond, lieveling. 573 00:46:58,767 --> 00:47:01,167 Mijn excuses omdat ik je deed schrikken. 574 00:47:55,857 --> 00:47:58,826 Ochtend, inspecteur, sergeant. -Goedemorgen. 575 00:47:58,927 --> 00:48:01,896 Je beleeft de tijd van je leven, h�? 576 00:48:04,933 --> 00:48:07,026 Allemaal om niets. 577 00:48:07,135 --> 00:48:09,603 Ik zei de agent gisteren al dat er niets weg is. 578 00:48:09,704 --> 00:48:12,673 Ja. Wat is er daar? -Slaapkamer. 579 00:48:12,774 --> 00:48:15,140 Neem een kijkje, sergeant. 580 00:48:15,243 --> 00:48:17,541 En de ramen? -Op slot. 581 00:48:17,646 --> 00:48:19,773 Voordeur? -Die stond open toen ik thuiskwam. 582 00:48:19,881 --> 00:48:22,850 Hoe laat was dat? -Omstreeks 2:30. Ik was op een feestje. 583 00:48:22,951 --> 00:48:26,318 Hoe laat kwam je daar aan? -Rond 10:00. 584 00:48:26,421 --> 00:48:29,754 Zag je iemand rondhangen toe je de flat verliet? 585 00:48:29,858 --> 00:48:33,658 Neen. Ik was gehaast. Ik kwam maar even over huis. 586 00:48:33,762 --> 00:48:36,128 Je was gehaast? 587 00:48:36,231 --> 00:48:39,132 Je suggereert toch niet -Je sloot niet af? 588 00:48:39,234 --> 00:48:42,260 Die dingen gebeuren. Ik had zoiets zelf al voor. 589 00:48:42,370 --> 00:48:46,466 Dat verklaart niet waarom ze deze bende aanrichtten. 590 00:48:46,575 --> 00:48:48,509 Om niets. 591 00:48:48,610 --> 00:48:52,068 Je kreeg onlangs geen anonieme telefoontjes of dergelijke? 592 00:48:52,180 --> 00:48:55,377 Waarover? -Grappenmakers. 593 00:48:55,483 --> 00:48:59,214 Het is een plaag tegenwoordig. We worden er gek van. 594 00:48:59,321 --> 00:49:02,290 Vals brandalarm, verzonnen overvallen. 595 00:49:02,390 --> 00:49:04,290 Doodskisten die verdwijnen. 596 00:49:04,392 --> 00:49:07,623 Dat waren geen fratsen, inspecteur. 597 00:49:07,729 --> 00:49:10,129 Ja, dat getuigt van slechte smaak. 598 00:49:10,232 --> 00:49:12,723 Kwam er al nieuws? 599 00:49:12,834 --> 00:49:15,166 Neen, tot dusver niets. 600 00:49:16,605 --> 00:49:19,574 Niets daar achter. Ramen en de deur zijn in orde. 601 00:49:23,144 --> 00:49:26,272 Meneer Baxter, indien, zoals je zegt, er niets is gestolen, 602 00:49:26,381 --> 00:49:29,350 is er verder iets waarnaar ze mogelijk zochten? 603 00:49:29,451 --> 00:49:32,716 Neen. -Weet je het zeker? 604 00:49:32,821 --> 00:49:34,721 Waarom zou ik dingen verzwijgen? 605 00:49:34,823 --> 00:49:37,587 Je zou verbaasd staan over hoeveel mensen onwillig zijn 606 00:49:37,692 --> 00:49:39,990 om ons alle feiten te geven. 607 00:49:40,095 --> 00:49:42,427 Ik denk dat ze ons graag zien zwoegen. 608 00:49:42,530 --> 00:49:44,498 We worden soms van hier naar ginder gestuurd. 609 00:49:44,599 --> 00:49:48,228 En wie weet? Sommigen hebben mogelijk dingen te verbergen. 610 00:49:48,336 --> 00:49:50,804 Wel, inspecteur, ik meldde u alles wat ik weet 611 00:49:50,905 --> 00:49:53,305 Ja, daar ben ik van overtuigd. 612 00:49:53,408 --> 00:49:56,104 Toch, mocht je je nog iets herinneren 613 00:49:56,211 --> 00:49:58,771 dat ons op het spoor kan zetten 614 00:49:58,880 --> 00:50:03,783 Nog ��n ander ding, meneer Baxter. 615 00:50:03,885 --> 00:50:06,513 Ik vernam dat je dokter Kelsey kent. 616 00:50:06,621 --> 00:50:09,089 Dokter Kelsey? Ja, ik bezocht hem gisteren. 617 00:50:09,190 --> 00:50:11,420 Juist. Jouw naam stond in zijn agenda. 618 00:50:11,526 --> 00:50:14,324 Je zag hem voor het feestje? 619 00:50:14,429 --> 00:50:16,624 Waar gaat dit over, inspecteur? 620 00:50:16,731 --> 00:50:20,360 Meneer Baxter, wanneer verliet je dokter Kelsey? 621 00:50:20,468 --> 00:50:23,926 Rond 9:30. -Zo. 622 00:50:24,039 --> 00:50:26,269 Rond het tijdstip van zijn overlijden. 623 00:50:27,842 --> 00:50:29,776 Hij is dood? -Wist je dat niet? 624 00:50:29,878 --> 00:50:32,403 Ze ontdekten hem vanmorgen. Het was op de radio. 625 00:50:33,715 --> 00:50:35,615 Wat is er gebeurd? 626 00:50:35,717 --> 00:50:39,813 Een ongeluk. Een gifslang ontsnapte. De dokter werd gebeten. 627 00:50:39,921 --> 00:50:43,789 Hij werd ook verpletterd. Een zware kist viel op hem. 628 00:50:46,394 --> 00:50:50,490 Excuses dat ik je dit zo plots moet mededelen, meneer Baxter. 629 00:50:50,598 --> 00:50:54,466 Rampspoed lijkt je te achtervolgen, niet? 630 00:50:54,569 --> 00:50:57,367 Wel, je hoort nog van ons. 631 00:50:57,472 --> 00:50:59,940 En ik hoor graag van jou 632 00:51:00,041 --> 00:51:03,636 mocht je iets te binnen schieten dat ons kan voorthelpen. 633 00:51:05,180 --> 00:51:07,171 Het kleinste detail. 634 00:51:07,282 --> 00:51:10,080 Ja. Ja. 635 00:51:10,185 --> 00:51:12,653 Inspecteur. -Ja? 636 00:51:14,289 --> 00:51:16,189 Nogmaals bedankt. 637 00:51:28,803 --> 00:51:31,772 Magie en het bovennatuurlijke. 638 00:51:31,873 --> 00:51:33,841 Hekserij verzameld. 639 00:51:35,477 --> 00:51:38,002 Schizofrenie. 640 00:51:38,113 --> 00:51:40,980 En de encyclopedie van hekserij en demonologie. 641 00:51:41,082 --> 00:51:43,550 Dat zijn er al vier. Ik zoek naar de anderen. 642 00:51:43,651 --> 00:51:46,119 Hier ben ik wel even mee zoet. Dank u. 643 00:52:54,589 --> 00:52:57,023 Ik ben toe aan een drankje. Wat jij? 644 00:52:57,125 --> 00:52:59,093 Bedankt, liefje, maar neen. 645 00:52:59,194 --> 00:53:01,492 Ik verkies liever dat we doorgaan. 646 00:53:01,596 --> 00:53:04,963 Ok�. Vind je het erg dat even de pub induik? 647 00:53:05,066 --> 00:53:07,899 Ik blijf hier. -Zeker dat je niets wil? 648 00:53:08,002 --> 00:53:10,800 Niets, dank je. -Hoe vlot het? 649 00:53:10,905 --> 00:53:12,805 Tevreden? 650 00:53:12,907 --> 00:53:17,401 Je bent het perfecte subject, ik hoop maar dat ik recht aandoe. 651 00:53:19,681 --> 00:53:21,979 Stoor ik? 652 00:53:22,083 --> 00:53:26,713 Karen, mag ik je mijn vrouw voorstellen. 653 00:53:26,821 --> 00:53:29,415 Hallo. 654 00:53:31,693 --> 00:53:34,491 Ga je weg? -Ik kom nog terug. 655 00:53:34,596 --> 00:53:37,724 Tenzij morgen je beter past? 656 00:53:37,832 --> 00:53:40,232 Ik werk liever vanavond verder. 657 00:53:40,335 --> 00:53:43,202 Goed. Ik zie je straks. 658 00:53:47,542 --> 00:53:50,010 Het is duidelijk dat ze jou ongenoegen opmerkte. 659 00:53:50,111 --> 00:53:52,807 Je zei haar niet dat je een vrouw hebt. 660 00:53:52,914 --> 00:53:55,610 Is het van belang? -Voor mij wel. 661 00:53:55,717 --> 00:53:57,617 Tania. 662 00:53:58,786 --> 00:54:01,516 Je kent de reden waarom dit meisje is uitgekozen. 663 00:54:01,623 --> 00:54:06,287 We gijzelen haar om de talisman opnieuw te verkrijgen. 664 00:54:06,394 --> 00:54:09,693 En verder? -Verder heeft ze geen nut. 665 00:54:12,166 --> 00:54:14,964 Armand, is het niet gelogen? 666 00:54:15,069 --> 00:54:17,367 Zeg me dat ze niets betekend voor je. 667 00:54:17,472 --> 00:54:19,440 Hoe kan je aan me twijfelen? 668 00:54:21,576 --> 00:54:23,544 Heb ik jou niet gekozen? 669 00:54:30,351 --> 00:54:33,377 Ga nu. De talisman moet herkregen worden. 670 00:54:33,488 --> 00:54:36,548 Wat als de Engelsman weigert? -Dat doet hij niet. 671 00:54:36,658 --> 00:54:39,092 Maar hij vermoedt iets. Hij stelt allerlei vragen. 672 00:54:39,193 --> 00:54:42,060 Dan vergewissen we ons ervan dat hij geen antwoorden krijgt. 673 00:54:42,163 --> 00:54:44,461 Je zal het zien. 674 00:54:44,566 --> 00:54:47,296 Ga, voor ze terug is. 675 00:54:53,875 --> 00:54:56,844 Excuseer me, het boek der talismans, de kracht van magie 676 00:54:56,945 --> 00:54:58,845 is niet beschikbaar. 677 00:54:58,947 --> 00:55:00,915 Hoe bedoel je? 678 00:55:01,015 --> 00:55:03,449 Het is niet voor het publiek. 679 00:55:03,551 --> 00:55:06,884 Kan ik het mogelijk inkijken? -Vandaag niet. 680 00:55:06,988 --> 00:55:09,081 Ik vrees dat we bijna sluiten. 681 00:55:09,190 --> 00:55:13,650 Toch bedankt. -Roken is niet toegestaan. 682 00:55:27,075 --> 00:55:30,306 Hallo? 683 00:55:30,411 --> 00:55:32,345 Cromwell-2400. 684 00:55:32,447 --> 00:55:34,711 Hallo. Kan ik juffrouw Karen Steele spreken? 685 00:55:34,816 --> 00:55:37,683 Ja. Wacht u even? 686 00:55:37,785 --> 00:55:40,652 Karen. Juffrouw Steele, telefoon. 687 00:55:43,491 --> 00:55:45,959 Juffrouw Steele? Telefoon. 688 00:55:55,269 --> 00:55:57,601 Juffrouw Steele? Telefoon. 689 00:56:02,010 --> 00:56:03,944 Wat? Wat? -Juffrouw Steele? 690 00:56:04,045 --> 00:56:07,503 Iemand vraagt je aan de telefoon. -Daar is het veel te vroeg voor. 691 00:56:14,022 --> 00:56:15,922 Hallo? 692 00:56:16,024 --> 00:56:19,323 Ik vrees dat Juffrouw Steele er niet is. 693 00:56:19,427 --> 00:56:22,760 Moeilijk te zeggen. Ze komt en gaat. 694 00:56:24,666 --> 00:56:27,829 Ja. -Zeg je haar dat meneer Baxter belde? 695 00:56:27,935 --> 00:56:29,903 Mijn nummer is Chelsea-3131. 696 00:56:30,004 --> 00:56:32,871 Ja. Dank u. 697 00:56:55,430 --> 00:56:57,398 Excuseer me. Meneer. 698 00:56:57,498 --> 00:57:00,490 Het spijt me vreselijk, het boek der talismans, de kracht van magie, 699 00:57:00,601 --> 00:57:02,569 Ja? -Het is niet in ons bezit. 700 00:57:02,670 --> 00:57:05,434 Gisteren zei u van wel. -Het is zoek. 701 00:57:05,540 --> 00:57:08,100 We keken overal. -Zoek? 702 00:57:08,209 --> 00:57:10,677 Ik heb het vermoeden dat het werd ontvreemd. 703 00:57:10,778 --> 00:57:14,407 Voor zover ik weet, is het het enige exemplaar in Engeland. 704 00:57:14,515 --> 00:57:16,712 Als het terecht komt, reserveer je het voor mij? 705 00:57:16,715 --> 00:57:18,212 Ja, vanzelfsprekend, meneer. 706 00:57:18,319 --> 00:57:21,345 Buitengewoon, de interesse voor het occulte deze dagen. 707 00:57:21,456 --> 00:57:23,549 Ja. Als het opduikt, bel me dan, goed? 708 00:57:23,658 --> 00:57:25,558 Bedankt. -Dank u. 709 00:58:30,458 --> 00:58:32,983 Hallo? 710 00:58:33,094 --> 00:58:35,562 Ja. U belde vanmorgen. 711 00:58:36,664 --> 00:58:39,531 Ja, ik gaf de boodschap door, meneer Baxter. 712 00:58:40,968 --> 00:58:43,596 Neen, ik ben bang dat ze er niet is. 713 00:58:44,772 --> 00:58:47,366 Het lijkt er op dat ze verhuisd is. 714 00:58:48,910 --> 00:58:50,878 Haar kleding is weg. 715 00:58:52,513 --> 00:58:54,640 Neen. 716 00:58:54,749 --> 00:58:56,649 Hallo? 717 00:59:40,461 --> 00:59:44,158 Karen, ben je ziek? -Neen, het is niets. 718 00:59:44,265 --> 00:59:47,393 Maar je beeft. Misschien rust je beter. 719 00:59:47,501 --> 00:59:49,799 Neen, ik ben prima binnen een minuut, echt. 720 00:59:49,904 --> 00:59:51,872 Je moet goed voor jezelf zorgen, lieve. 721 00:59:53,107 --> 00:59:56,042 Jouw hand. Ze is ijskoud. 722 00:59:56,143 --> 00:59:58,475 Karen. Karen. -Neen, alstublieft. 723 00:59:58,579 --> 01:00:00,479 Neen. 724 01:00:11,158 --> 01:00:13,626 Schat, je weet hoe die meisjes zijn, 725 01:00:13,728 --> 01:00:15,696 compleet onverantwoordelijk. 726 01:00:15,796 --> 01:00:17,696 Niet Karen. 727 01:00:17,798 --> 01:00:22,292 Wat nu? Bedoel je jij en Karen? 728 01:00:22,403 --> 01:00:25,031 Wie kon het vermoeden? -Even ernstig, Madeleine. 729 01:00:25,139 --> 01:00:28,336 je hebt het flink te pakken. 730 01:00:28,442 --> 01:00:31,036 En ik bracht jullie twee samen. 731 01:00:31,145 --> 01:00:34,706 Het feestje was een succes. -Die artiest, daagde die op? 732 01:00:34,815 --> 01:00:37,375 Wat? Schat, om eerlijk te zijn, 733 01:00:37,485 --> 01:00:40,682 het ging er wild aan toe. Ik weet niet meer wie er was. 734 01:00:40,788 --> 01:00:43,985 Je weet niets van hem af? -Zoetje, je kent Chelsea. 735 01:00:44,091 --> 01:00:46,457 Mensen komen en gaan. 736 01:00:47,728 --> 01:00:49,821 Wind je er niet over op. 737 01:00:49,931 --> 01:00:52,456 Ze komt wel boven water. Wacht maar. 738 01:00:52,566 --> 01:00:56,058 Als je wil praten. Weet je nog, de dorpelingen, Paul. 739 01:00:56,170 --> 01:00:58,195 Ik denk dat het daar reeds te laat voor is. 740 01:00:58,306 --> 01:00:59,933 Paul. 741 01:01:07,281 --> 01:01:10,648 Blij dat je besloten hebt 742 01:01:10,751 --> 01:01:14,209 om ons alsnog in vertrouwen te nemen, meneer Baxter. 743 01:01:14,322 --> 01:01:17,917 Het spijt me, maar ik had niets concreet. 744 01:01:18,025 --> 01:01:20,025 En er was de verdwijning van dat meisje voor nodig 745 01:01:20,026 --> 01:01:21,925 om op te houden met zelf speurder te spelen, h�? 746 01:01:21,929 --> 01:01:23,897 Dit kan ook maar een voorgevoel zijn. 747 01:01:23,998 --> 01:01:26,296 Ik heb geen bewijs dat zij hier mee te maken heeft. 748 01:01:26,400 --> 01:01:29,699 Ik heb even gedacht dat jij hier achter zat. 749 01:01:29,804 --> 01:01:31,772 Wat het ook mag wezen. 750 01:01:31,872 --> 01:01:33,897 Ik? -Dokter Kelsey. 751 01:01:34,008 --> 01:01:37,034 Zijn dood was geen ongeluk. Hij werd vermoord. 752 01:01:37,144 --> 01:01:39,806 Die twee wondjes in zijn nek konden van een beet zijn, 753 01:01:39,914 --> 01:01:41,882 maar hij overleed niet aan vergiftiging. 754 01:01:41,983 --> 01:01:44,952 De slang haar gif was reeds afgenomen. 755 01:01:46,554 --> 01:01:48,454 Dat is vreemd. 756 01:01:48,556 --> 01:01:51,150 Juffrouw Forrest, het verdronken meisje, en haar broer Keith, 757 01:01:51,258 --> 01:01:53,226 hadden ook twee wondjes in hun nek. 758 01:01:53,327 --> 01:01:56,296 Is dat zo? Kijk, meneer Baxter, 759 01:01:56,397 --> 01:01:59,195 wordt het geen tijd dat je mij alles vertelt? 760 01:01:59,300 --> 01:02:01,268 Je vermoedens en zo meer? 761 01:03:42,870 --> 01:03:44,770 Karen? 762 01:03:46,140 --> 01:03:48,040 Karen. 763 01:03:53,347 --> 01:03:56,612 Wat doe jij hier? -Jouw meisje Karen. 764 01:03:56,717 --> 01:03:59,914 Ja? -Ik weet waarom je haar hier bracht. 765 01:04:00,020 --> 01:04:02,545 Nu weet je het. -En wat ze voor jou betekend. 766 01:04:02,656 --> 01:04:06,752 Je beweert dat je haar gijzelt, maar ze is hier om mij te vervangen. 767 01:04:13,334 --> 01:04:16,428 Alstublieft, ik smeek het je. 768 01:04:17,538 --> 01:04:19,438 Stuur haar weg. 769 01:04:19,540 --> 01:04:22,031 Heb ik je niet gediend? Elke wens vervuld? 770 01:04:24,145 --> 01:04:26,579 En dat zal je blijven doen. 771 01:04:26,680 --> 01:04:29,205 Alstublieft, stuur haar weg. Laat haar verdwijnen. 772 01:04:29,316 --> 01:04:32,649 Pas wanneer de talisman terug is. -Dat is een leugen. 773 01:04:32,753 --> 01:04:36,052 Ze is hier om mijn plaats in te nemen. Dat is jouw wens. Ik weet dat. 774 01:04:36,157 --> 01:04:37,886 Zwijg. 775 01:04:40,261 --> 01:04:43,822 Ik moet de talisman bezitten nog voor zonsondergang morgen. 776 01:04:45,599 --> 01:04:48,329 Alstublieft, ik smeek het je. 777 01:04:48,435 --> 01:04:50,403 Stuur mij niet weg. 778 01:04:53,507 --> 01:04:56,101 Ga, zeg ik je. 779 01:05:01,715 --> 01:05:03,683 Ik word ontzet? 780 01:05:03,784 --> 01:05:07,015 Tot ik je opnieuw oproep. 781 01:06:24,498 --> 01:06:27,558 Weet je, als jonge snaak 782 01:06:27,668 --> 01:06:30,535 haalde ik me alle soorten tronies voor de geest. 783 01:06:30,638 --> 01:06:32,936 spoken, demonen en zo meer. 784 01:06:33,040 --> 01:06:35,008 Gewoon door in het vuur te staren. 785 01:06:35,109 --> 01:06:37,669 En ik verzon spookverhalen, 786 01:06:37,778 --> 01:06:40,542 ik kon bij momenten mezelf de daver op het lijf jagen. 787 01:06:40,648 --> 01:06:43,981 Je had auteur moeten worden 788 01:06:44,084 --> 01:06:47,611 Ik weet ��n ding zeker. Wat jij me net vertelde 789 01:06:47,721 --> 01:06:49,746 doet alles verbleken wat ik ooit bedacht, 790 01:06:49,857 --> 01:06:51,825 of gelezen heb, zeg maar gerust. 791 01:06:51,925 --> 01:06:54,189 Het is de waarheid. 792 01:06:54,295 --> 01:06:57,822 Die man die het lichaam vond van de jongen, en zijn vrouw, 793 01:06:57,931 --> 01:07:00,058 kan je ze beschrijven? 794 01:07:01,635 --> 01:07:03,933 Ja, hij zag er voornaam uit. 795 01:07:04,038 --> 01:07:07,201 Leeftijd 35 tot 40, donker. 796 01:07:07,308 --> 01:07:10,869 Zijn vrouw was erg aantrekkelijk. Het zigeuner type. 797 01:07:12,479 --> 01:07:16,245 Wat was alweer zijn naam? -Moliere. Armand du Moliere. 798 01:07:17,518 --> 01:07:19,611 Ja, hij kon erg charmant zijn. 799 01:07:19,720 --> 01:07:23,417 Maar ik had de indruk dat het gemaakt was. Hij was te glad. 800 01:07:23,524 --> 01:07:28,427 Wat me niet helder is, is waarom dokter Kelsey dood moest. 801 01:07:29,997 --> 01:07:33,194 Je vertelde niemand dat hij jou trachtte te helpen? 802 01:07:33,300 --> 01:07:35,928 Neen. -Ook niet Karen Steele? 803 01:07:36,036 --> 01:07:37,970 Neen. 804 01:07:38,072 --> 01:07:41,530 Ik ben bezorgd om haar, inspecteur. -Ja, dat dacht ik al. 805 01:07:43,642 --> 01:07:45,043 Gek, niet? 806 01:07:45,145 --> 01:07:47,113 Je ontmoet iemand ��n maal, 807 01:07:48,449 --> 01:07:50,747 Kijk, het is 1:30. 808 01:07:52,386 --> 01:07:54,286 Excuses. 809 01:07:54,388 --> 01:07:57,357 Besefte niet dat het al zo laat was Bel ik een taxi? 810 01:07:57,458 --> 01:07:59,756 Neen, dank je. Een wandeling zal me goed doen. 811 01:07:59,860 --> 01:08:02,988 En ik neem deze lelijkerd met me mee. 812 01:08:03,097 --> 01:08:07,090 Ik moet zeggen, het doorbreekt de routine. 813 01:08:07,201 --> 01:08:10,068 Doe geen moeite, ik kom er wel uit. Welterusten. 814 01:08:10,170 --> 01:08:12,195 Prettige avond verder. 815 01:08:18,612 --> 01:08:20,944 Hallo. Ja, Madeleine. 816 01:08:22,316 --> 01:08:25,717 Karen? Ik kom onmiddellijk. 817 01:08:25,819 --> 01:08:29,778 Ik kwam thuis, de deur was open en het stond daar. 818 01:08:29,890 --> 01:08:31,858 Wie kon het gebracht hebben en waarom? 819 01:08:31,959 --> 01:08:34,826 Zeg jij het maar. De artiest misschien? 820 01:08:34,928 --> 01:08:37,556 Wacht even. Kijk. 821 01:08:39,433 --> 01:08:42,300 Zijn signatuur? -Het serpent en de vleermuis. 822 01:08:42,403 --> 01:08:45,201 De talisman. -Talisman? 823 01:08:46,540 --> 01:08:49,737 Ja, een hanger die ik vond op de nacht Anne verdween. 824 01:08:49,843 --> 01:08:53,006 Ik dacht dat het verband hield met haar dood, een aanwijzing. 825 01:08:53,113 --> 01:08:55,741 Paul, hou me niet voor dom, maar 826 01:08:55,849 --> 01:08:59,876 kan dit een soort waarschuwing, een boodschap zijn of 827 01:08:59,987 --> 01:09:02,649 Karen is ontvoerd? De talisman is het losgeld? 828 01:09:02,756 --> 01:09:06,214 Ja. Heb jij het? 829 01:09:06,326 --> 01:09:08,760 Neen, ik gaf het aan de politie. 830 01:09:08,862 --> 01:09:11,831 De politie? Ben je gek? 831 01:09:14,134 --> 01:09:17,695 Madeleine, wat scheelt er? -Jij dwaas. Weet je niet wat je aanrichtte? 832 01:09:17,805 --> 01:09:19,773 Waar heb je het over? -Karen. 833 01:09:19,873 --> 01:09:21,832 Ze verkeert in gevaar. Als haar wat overkomt, 834 01:09:21,833 --> 01:09:23,832 zie je niet wat je gedaan hebt? 835 01:09:23,944 --> 01:09:26,344 Je moet het terug krijgen, hoe dan ook. 836 01:09:26,447 --> 01:09:29,575 Ik weet hoe je je voelt, maar ik neem dit met me mee. 837 01:09:29,683 --> 01:09:31,981 Maar het kan te laat zijn. Ga de medaille halen. 838 01:09:32,085 --> 01:09:34,918 Het spijt me, Madeleine, ik moet dit om mijn manier doen. 839 01:09:38,958 --> 01:09:41,426 Alstublieft, laat mij gaan. 840 01:11:32,239 --> 01:11:34,139 "Devils of Darkness," eh? 841 01:11:34,241 --> 01:11:38,109 "Graaf Sinistre, alias Armand du Moliere. 842 01:11:38,211 --> 01:11:40,179 Geboren 1588. 843 01:11:40,280 --> 01:11:42,575 Het is dezelfde man, inspecteur, maar het is onmogelijk. 844 01:11:42,583 --> 01:11:45,950 Ik geef toe niets te weten over re�ncarnatie. 845 01:11:46,053 --> 01:11:49,181 En ik geloofde al zeker niet in zwarte magie tot op heden. 846 01:11:50,724 --> 01:11:53,158 Het terugbrengen van de doden, Het ritueel, alles past. 847 01:11:53,260 --> 01:11:56,388 Ja, en zijn volgelingen hebben nu hier voet aan grond. 848 01:11:56,496 --> 01:11:58,396 Sarge, neem contact op met Interpol. 849 01:11:58,498 --> 01:12:01,228 Vraag wat ze weten over du Moliere en dat dorp. 850 01:12:01,335 --> 01:12:04,395 Malin, de lokale politieman Hij moet hier van geweten hebben. 851 01:12:04,504 --> 01:12:08,634 Genoteerd? Zet wat mannetjes buiten, goed? 852 01:12:08,742 --> 01:12:10,903 Begrepen. -Inspecteur. 853 01:12:11,011 --> 01:12:13,003 Als dit portret me moet afschrikken, 854 01:12:13,004 --> 01:12:15,243 waarom dan dit? Deze verhulde boodschap? 855 01:12:15,349 --> 01:12:19,308 Iemand ging zijn boekje te buiten, op het eerste zicht. 856 01:12:19,419 --> 01:12:23,116 Helaas verstoorde je hem voor de boodschap volledig was. 857 01:12:23,223 --> 01:12:27,216 "De O", ik vraag me af wat dat betekend. 858 01:12:27,327 --> 01:12:30,091 De Originele? 859 01:12:30,197 --> 01:12:32,791 Het Oude iets? 860 01:12:32,899 --> 01:12:35,527 Odd? The Odd Spot? 861 01:12:37,371 --> 01:12:39,999 Madeleine's winkel? -Ja. 862 01:12:40,107 --> 01:12:43,565 Ja, laat ons een babbeltje doen met juffrouw Madeleine Braun. 863 01:12:56,490 --> 01:12:58,549 Madeleine Braun, is ze hier? 864 01:12:58,659 --> 01:13:01,628 Jammer, we zijn gesloten. -Inspecteur Hardwick, Scotland Yard. 865 01:13:01,728 --> 01:13:04,356 Is ze boven? -Ze is niet hier, ze is vertrokken. 866 01:13:04,464 --> 01:13:06,932 We kijken toch maar even. Excuseer me. 867 01:13:14,174 --> 01:13:16,972 Waar gaat dit over? 868 01:13:17,077 --> 01:13:19,944 Wat is daar boven? -Gewoon een zolder. 869 01:13:20,047 --> 01:13:22,515 Zeg, ik mag daar niet komen. 870 01:13:22,616 --> 01:13:24,914 Niet? 871 01:13:25,018 --> 01:13:27,486 Ik weet niet wat jullie daar denken te vinden. 872 01:13:27,587 --> 01:13:29,885 Niet jouw zorg. Maak open. 873 01:13:34,027 --> 01:13:35,927 Zie je? Ik zei het toch. 874 01:13:36,029 --> 01:13:38,930 Weet je waar ze naartoe is? -Geen idee. Het platteland? 875 01:13:39,032 --> 01:13:42,297 Gisteren ochtend was er een truck. -Een truck? Waarvoor? 876 01:13:42,402 --> 01:13:44,461 Leek op een stel doodskisten. 877 01:13:44,571 --> 01:13:46,698 Ze krijgt allerlei antiquiteiten. 878 01:13:46,807 --> 01:13:49,503 Inspecteur. uit Frankrijk. 879 01:13:49,609 --> 01:13:51,736 Hetzelfde geval daar. 880 01:13:51,845 --> 01:13:54,575 Die inspecteur Malin werd gisteren gearresteerd. 881 01:13:54,681 --> 01:13:56,706 Samen met zowat het gehele dorp. 882 01:13:56,817 --> 01:13:58,717 Het is zwarte magie, dat staat vast. 883 01:13:58,819 --> 01:14:01,515 Ze zijn onderweg naar hier, een oord genaamd Ferndale. 884 01:14:01,621 --> 01:14:04,749 Veel plaatsen die Ferndale heten. Zei hij welke? 885 01:14:04,858 --> 01:14:07,326 Neen. Zag je dit, trouwens? 886 01:14:15,068 --> 01:14:19,334 Om het eerst. 887 01:15:53,767 --> 01:15:55,758 Hoe kon dit gebeuren? -Kijk. 888 01:15:59,105 --> 01:16:01,073 Bedek het. 889 01:16:07,647 --> 01:16:09,911 Sinistre, hij mag dit niet weten. 890 01:16:10,016 --> 01:16:13,884 We kunnen het hem niet zeggen. Madeleine, hij mag dit niet ontdekken. 891 01:16:13,987 --> 01:16:16,615 Eerst de talisman, nu dit. 892 01:16:16,723 --> 01:16:19,021 Dwaas mens. Het meisje is het enige wat hij wil. 893 01:16:19,125 --> 01:16:23,084 En Tania? -Hij wil Karen. 894 01:16:23,196 --> 01:16:26,757 Hij kan haar niet krijgen. We offeren haar aan hem vanavond. 895 01:16:28,401 --> 01:16:30,460 Een offer? 896 01:16:30,570 --> 01:16:32,561 De initiatie, 897 01:16:32,672 --> 01:16:34,799 zal plaatsvinden om middernacht. 898 01:17:46,746 --> 01:17:48,646 Karen? 899 01:17:52,786 --> 01:17:54,686 Eruit. 900 01:17:54,788 --> 01:17:58,246 Karen. Ik wil Karen spreken. 901 01:17:58,358 --> 01:18:00,485 Ik wil Karen een drankje aanbieden. -Eruit. 902 01:18:00,593 --> 01:18:03,756 Karen. Waarom ben je niet aardig tegen me, Karen? 903 01:18:03,863 --> 01:18:06,923 Waarom kan je niet lief zijn? -Laat haar met rust, idioot. 904 01:18:07,033 --> 01:18:09,331 Waarom is dit toch nodig? 905 01:18:09,436 --> 01:18:11,904 Wat is dat? 906 01:18:15,141 --> 01:18:17,405 Neen. 907 01:18:17,510 --> 01:18:19,637 Neen. 908 01:18:35,996 --> 01:18:38,464 Je bent niet enkel prachtig, liefste. 909 01:18:38,565 --> 01:18:40,863 Je bent ook erg dapper. 910 01:18:42,168 --> 01:18:44,136 Zo dapper als ik? 911 01:18:46,539 --> 01:18:49,508 Jouw volgelingen, meester, ze verwachten je. 912 01:19:02,088 --> 01:19:04,556 Toe, ik wil graag helpen. 913 01:20:24,037 --> 01:20:26,335 Hoe kwamen ze Malin op het spoor? 914 01:20:26,439 --> 01:20:29,567 Herinner je je de kelner? Agent in burger. 915 01:20:29,676 --> 01:20:33,043 Zodra hij de inspecteur vatte, kwam alles aan het licht. 916 01:20:33,146 --> 01:20:35,114 Het heeft nog lang geduurd. 917 01:20:35,215 --> 01:20:38,946 Angst is een verschrikkelijk iets, meneer Baxter. 918 01:20:39,052 --> 01:20:42,783 En als het om zwarte magie gaat, wie weet wat je kan verwachten? 919 01:20:49,062 --> 01:20:50,962 Sta op. 920 01:20:52,932 --> 01:20:56,732 Bereid de cirkel voor die jullie ��n maakt. 921 01:21:19,592 --> 01:21:22,026 Wij zijn ��n, meester. 922 01:21:22,128 --> 01:21:24,323 Wij vervullen uw wensen. 923 01:22:18,718 --> 01:22:21,619 Oproep 34. Oproep 34. 924 01:22:23,523 --> 01:22:25,650 Inspecteur Hardwick hier. Zeg maar. 925 01:22:25,758 --> 01:22:29,660 Ferndale meldt dat Madeleine Braun een villa bezit nabij het dorp. 926 01:22:29,762 --> 01:22:33,129 Edge of woods bij het kerkhof. The Old Manor. Einde bericht. 927 01:22:33,233 --> 01:22:35,201 Erg bedankt. Uit. 928 01:22:35,301 --> 01:22:37,769 The Odd Spot. The Old Manor. En bij de begraafplaats. 929 01:22:37,870 --> 01:22:39,838 Daar is het te doen. Vooruit. 930 01:22:39,939 --> 01:22:42,236 Jullie, die de duivel der duisternis volgen, 931 01:22:42,239 --> 01:22:43,636 zweer getrouwheid. 932 01:22:43,743 --> 01:22:47,076 Wij volgen, O meester. Wij zijn jouw slaven. 933 01:22:47,180 --> 01:22:49,148 Wij gehoorzamen zonder vragen. 934 01:22:49,249 --> 01:22:51,240 In de naam van onze heer, Satan. 935 01:22:51,351 --> 01:22:53,319 Erkennen jullie de machten der duisternis? 936 01:22:53,419 --> 01:22:58,083 Dat doen wij. Wij volgen de bevelen van Sinistre. 937 01:22:58,191 --> 01:23:02,651 Hij die de heilige talisman onteerde, 938 01:23:02,762 --> 01:23:04,730 is uit de weg geruimd? 939 01:23:17,844 --> 01:23:19,812 Roep elke beschikbare man op. -Begrepen. 940 01:23:19,912 --> 01:23:21,880 En haast je. 941 01:23:21,981 --> 01:23:24,848 Oproep voor alle wagens in "V"Divisie. 942 01:23:24,951 --> 01:23:27,419 Begeef jullie naar Old Manor, Ferndale, onmiddellijk. 943 01:23:27,520 --> 01:23:29,645 Begeef jullie naar Old Manor, Ferndale, onmiddellijk. 944 01:23:29,656 --> 01:23:33,683 Voor jullie staat de nieuweling die zal worden ingewijd 945 01:23:33,793 --> 01:23:36,421 in de orde. 946 01:23:36,529 --> 01:23:39,362 Voor jullie staat een bekeerling 947 01:23:39,465 --> 01:23:42,229 die zal dienen als hogepriesteres 948 01:23:42,335 --> 01:23:45,600 en mijn uitgekozen bruid zal worden. 949 01:23:50,310 --> 01:23:52,778 Met haar eigen bloed 950 01:23:52,879 --> 01:23:55,871 zal ik het teken maken van de heilige talisman. 951 01:23:57,884 --> 01:23:59,784 Je zal ontwaken 952 01:23:59,886 --> 01:24:02,912 voor het eeuwige leven. 953 01:24:07,293 --> 01:24:09,193 Inspecteur. 954 01:24:18,004 --> 01:24:21,337 Drink. Drink. Drink. Drink. 955 01:24:21,441 --> 01:24:24,569 Offer. Bloed geofferd aan de duivel. 956 01:24:24,677 --> 01:24:27,111 Aan Satan, aan Satan, aan Satan. 957 01:24:27,213 --> 01:24:30,944 Neen. Ze kan niet de jouwe zijn. 958 01:24:33,619 --> 01:24:36,486 Kijk. Ze draagt het teken van het kruis. 959 01:24:38,658 --> 01:24:41,491 Dood haar. 960 01:24:42,595 --> 01:24:44,495 Satan. 961 01:26:46,595 --> 01:26:52,495 Vertaling door Gutte. 962 01:26:53,305 --> 01:26:59,480 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 72869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.