All language subtitles for Der.Sohn.des.roten.Korsaren.1959.GERMAN.dTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Der Sohn des roten Korsaren (1959) dTV - MDR - 8. September 2012 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,120 Wachhabender! 3 00:00:17,240 --> 00:00:20,160 Was ist? - In der Bucht treibt ein Boot. 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,920 Steuerlos. - Ich fahre selbst raus. 5 00:00:28,720 --> 00:00:31,120 Wir sto�en ab! Schnell! 6 00:00:34,720 --> 00:00:39,720 * Dramatische Musik * 7 00:01:27,080 --> 00:01:30,880 Wer seid ihr? - Venezianer von der Garnison Rhodos. 8 00:01:31,120 --> 00:01:35,720 Foland, Kapit�n der "San Luca". Sie ist gesunken! Schnell zum Gouverneur! 9 00:01:36,120 --> 00:01:41,720 Als Gouverneur Venedigs auf Rhodos lasse ich Euch arretieren. 10 00:01:42,120 --> 00:01:47,800 Ihr habt 7 Tage Zeit, Eure Schulden beim Geldverleiher zu bezahlen. 11 00:01:48,040 --> 00:01:53,600 Gelingt Euch das nicht, muss ich Euch dem Gericht �berantworten. 12 00:01:53,920 --> 00:01:56,320 Habt Ihr verstanden? - Ja. 13 00:02:02,640 --> 00:02:06,720 Euer Schwert, Kapit�n Diego! Muss das sein, Exzellenz? 14 00:02:06,960 --> 00:02:10,160 Ja. So ehrenr�hrig das f�r Euch sein mag. 15 00:02:10,400 --> 00:02:15,120 Ich bin nicht befugt, eine Ausnahme zu machen. Kommandant! 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,640 Los, vorw�rts! 17 00:02:22,280 --> 00:02:24,120 Kapit�n Foland! 18 00:02:25,120 --> 00:02:27,440 (Gouverneur) Kapit�n Foland! 19 00:02:33,440 --> 00:02:37,440 Kapit�n, sagt mir: Was geschah mit der "San Luca"? 20 00:02:37,720 --> 00:02:42,520 Sie wurde gekapert und versenkt. Die Piraten entf�hrten Bianca. 21 00:02:42,760 --> 00:02:46,720 Meine arme Bianca. Wer hat Euch gekapert? 22 00:02:47,160 --> 00:02:50,280 Der Teufel selbst, Gouverneur. Dragut! 23 00:02:50,560 --> 00:02:54,440 Niemand darf vom Verlust der "San Luca" erfahren. 24 00:02:54,680 --> 00:03:00,680 Ich will nicht, dass dieser freche Handstreich Rhodos in Panik versetzt! 25 00:03:00,960 --> 00:03:05,320 Kommt, st�rkt Euch bei mir und berichtet ausf�hrlich. 26 00:03:07,720 --> 00:03:13,320 Arme Bianca. Sie ist die Tochter des Gouverneurs, war auf der "San Luca". 27 00:03:13,560 --> 00:03:18,560 Versprecht, nicht zu fliehen. Dann begleite ich Euch zum Gef�ngnis. 28 00:03:18,800 --> 00:03:22,480 Ohne Eskorte, ohne Fesseln. Siehst du, Sarah? 29 00:03:22,720 --> 00:03:25,960 Er vertraut mir. Ich w�nsche dir Gl�ck. 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,480 Kommandant, ich bin bereit. 31 00:03:29,720 --> 00:03:33,600 M�chte aber nochmals den Gouverneur sprechen. 32 00:03:33,840 --> 00:03:36,320 Geh zur H�lle! - Muss ich wohl, 33 00:03:36,560 --> 00:03:39,960 wenn der Gouverneur Nachrichten haben will. 34 00:03:40,200 --> 00:03:46,120 Was hei�t das? - Ich habe einen Plan, f�r den er sich interessieren wird. 35 00:03:46,360 --> 00:03:51,360 Puh, Candela! - Du l�ufst den Frauen nach, w�hrend dein Herr verrottet. 36 00:03:51,720 --> 00:03:56,120 Wer verrottet? - Dein Herr, bei Wasser und Brot. 37 00:03:56,520 --> 00:04:01,520 Mein Herz ist mir vor Schreck in die Hose gefallen. Warum sitzt er? 38 00:04:01,800 --> 00:04:04,960 Wegen seiner Schulden. - Falschspiel. 39 00:04:05,200 --> 00:04:07,720 Und falscher Eheversprechen. 40 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 Er ist es, mein armes Herz. 41 00:04:10,720 --> 00:04:14,720 Was gibt mir die Gew�hr, dass Ihr nicht verschwindet, 42 00:04:14,960 --> 00:04:19,480 wenn Ihr den Geleitbrief habt? Nichts. Ihr m�sst es riskieren, 43 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 wenn Ihr Eure Tochter zur�ckwollt. Hoffentlich lebt sie noch. 44 00:04:24,600 --> 00:04:28,720 Ich h�rte, sie sei sch�n. Dragut bekommt viel Gold, 45 00:04:28,960 --> 00:04:34,400 wenn er sie als Sklavin verkauft. Was ist Euer Plan, Kapit�n Diego? 46 00:04:34,720 --> 00:04:39,320 Ich wei�, wo die sarazenischen Piraten M�nner anwerben. 47 00:04:39,600 --> 00:04:42,880 Wo sie Wasser und Nahrung an Bord nehmen. 48 00:04:43,120 --> 00:04:47,440 Dragut verlor viele M�nner beim Kapern der "San Luca". 49 00:04:47,680 --> 00:04:53,680 Er muss seine Mannschaft auff�llen. Kapit�n, ich will Euch vertrauen. 50 00:04:54,120 --> 00:04:59,600 Ihr sollt nicht nur meine Tochter den Klauen der Piraten entrei�en. 51 00:04:59,920 --> 00:05:04,320 Ihr m�sst auch die Geheimbefehle des Dogen beschaffen. 52 00:05:04,560 --> 00:05:09,560 Sie waren f�r mich bestimmt und wurden von den Piraten geraubt. 53 00:05:09,800 --> 00:05:13,880 Darin geht es um das Vorgehen unserer Flotte 54 00:05:14,120 --> 00:05:17,520 gegen die Schiffe und H�fen Suleimans II. 55 00:05:17,840 --> 00:05:22,160 Die Dokumente wurden nicht mit der "San Luca" versenkt. 56 00:05:22,400 --> 00:05:27,120 Ihr m�sst sie mir zur�ckbringen! Kommen sie dann nicht zu sp�t? 57 00:05:27,360 --> 00:05:32,360 Nein. Ich hoffe es wenigstens. Die Befehle sind verschl�sselt. 58 00:05:32,600 --> 00:05:37,480 Nur ein Verr�ter am Hof Suleimans k�nnte sie entschl�sseln. 59 00:05:37,720 --> 00:05:42,720 Wenn Euer Unternehmen gl�ckt: Erwartet nichts au�er meinem Dank. 60 00:05:42,960 --> 00:05:45,160 Venedig darf nie erfahren, 61 00:05:45,400 --> 00:05:51,600 dass ich das Schicksal unserer Flotte und dieser Insel in Eure H�nde legte. 62 00:05:51,840 --> 00:05:56,640 Die H�nde eines Mannes, den der Schuldturm erwartet h�tte. 63 00:05:57,120 --> 00:05:59,880 Seht Ihr das anders? Nein, Signore. 64 00:06:03,120 --> 00:06:06,120 Hier ist ein Bildnis meiner Tochter. 65 00:06:06,360 --> 00:06:13,200 Wenn Ihr es Bianca zeigt, wei� sie sogleich, dass Ihr ein Freund seid. 66 00:06:24,720 --> 00:06:26,920 Viel Gl�ck, Kapit�n. 67 00:06:42,240 --> 00:06:44,600 Mein Schwert, Kommandant! 68 00:06:50,200 --> 00:06:54,120 Es ist so weit. Ist das Boot fertig? - Ja, Kommandant. 69 00:06:54,360 --> 00:06:58,360 Wasser und Nahrung f�r drei Tage. - Kapit�n Diego! 70 00:06:58,800 --> 00:07:04,200 Das ist f�r Euch. Genug Gold, um die Dienste zu bezahlen, die n�tig sind. 71 00:07:04,440 --> 00:07:09,440 Oder daf�r, dass Ihr unsere Insel von Eurer Anwesenheit befreit. 72 00:07:09,680 --> 00:07:11,920 Der Wind steht g�nstig. 73 00:07:14,000 --> 00:07:17,200 Worauf wartest du, Candela? Ich dachte, Ihr ... 74 00:07:17,400 --> 00:07:23,320 Denk nie mehr so etwas Dummes, wenn du in meinen Diensten bleiben willst 75 00:07:34,280 --> 00:07:36,880 Candela, du bist ein kluger Kopf. 76 00:07:37,120 --> 00:07:42,120 Aber lerne endlich, nicht alle deine Weisheiten auszuplaudern! 77 00:07:42,360 --> 00:07:46,160 Sprichst du mit dir? Ja, �ber meine F�higkeiten. 78 00:07:46,400 --> 00:07:51,720 �ber welche? - Ich sehe bestimmte Dinge, bevor ein anderer sie erahnt. 79 00:07:51,960 --> 00:07:55,560 Kannst du das wirklich? Wollt Ihr eine Probe? 80 00:07:55,800 --> 00:07:58,400 Was siehst du, was ich nicht sehe? 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,000 Land. Land. 82 00:08:04,120 --> 00:08:07,240 Wir sind da, Candela. Der Piratenhafen! 83 00:08:08,720 --> 00:08:13,720 Wenn ich nun Bianca und die Befehle finde, wird Rhodos weinen. 84 00:08:14,040 --> 00:08:17,960 Ihr habt versprochen, sie dem Gouverneur zu bringen! 85 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 Und was hat er mir versprochen? Nichts! - Aber ich dachte... 86 00:08:22,440 --> 00:08:25,240 �berlass mir das Denken. Rudere! 87 00:08:27,720 --> 00:08:32,720 Nimm dir Zeit. Vor Einbruch der Dunkelheit soll mich niemand sehen. 88 00:08:32,960 --> 00:08:36,560 Ich muss Dragut �berraschen, sonst ahnt er etwas. 89 00:08:37,360 --> 00:08:41,280 Ich biete 1000 Piaster. Wer bist du? 90 00:08:41,920 --> 00:08:46,920 Wer ich bin? Ein Mann, der 1000 Piaster bietet. 91 00:08:47,160 --> 00:08:49,720 Das bietet kein Zweiter. 92 00:08:49,960 --> 00:08:52,160 1.000 Piaster. - Zweitausend! 93 00:09:05,280 --> 00:09:09,280 * Dramatische Musik * 94 00:09:32,440 --> 00:09:37,120 Sieh an! Ein Mann, der es wagt, mir in die Augen zu blicken. 95 00:09:37,360 --> 00:09:39,880 Was suchst du hier? Eine Heuer. 96 00:09:40,120 --> 00:09:43,720 Und da wirfst du 1000 Piaster weg f�r einen Sklaven? 97 00:09:43,960 --> 00:09:49,040 Ich w�rde sie sowieso verlieren. Beim Spiel oder bei einer Frau. 98 00:09:49,280 --> 00:09:53,040 Du bist entweder sehr witzig oder sehr durchtrieben. 99 00:09:53,280 --> 00:09:58,080 Willkommen in meiner Taverne, Dragut. Der Sklave geh�rt dir. 100 00:09:58,320 --> 00:10:03,960 Ich nehme dein Geschenk an und mache einen gl�nzenden Ruderer aus ihm. 101 00:10:04,200 --> 00:10:09,120 Eine schlechte Wahl, Dragut. Du wirst seine H�nde ruinieren. 102 00:10:17,040 --> 00:10:20,720 Seine H�nde sind kr�ftig und nervig. Was bist du? 103 00:10:20,960 --> 00:10:25,680 Er ist Maler. Wenn du das Gef�hl in seinen H�nden bewahrst, 104 00:10:25,920 --> 00:10:28,720 kann er dich beim Entern malen. Wirklich? 105 00:10:29,000 --> 00:10:33,120 Wenn ich eine Frau beschreibe, kannst du sie dann malen? 106 00:10:33,360 --> 00:10:35,960 Wenn Ihr wollt, versuche ich es. 107 00:10:36,200 --> 00:10:39,320 Sie ist die sch�nste Frau des Orients. 108 00:10:39,560 --> 00:10:43,480 Ihre Augen sind wie eine Nacht auf dem Meer. 109 00:10:44,560 --> 00:10:48,840 Ihre Lippen leuchten r�ter als der Mohn auf dem Feld. 110 00:10:49,720 --> 00:10:51,840 Und ihr K�rper ... 111 00:10:52,720 --> 00:10:54,840 Bringt ihn an Bord! 112 00:10:58,320 --> 00:11:01,120 Wer will bei mir anheuern? (alle) Ich! 113 00:11:02,600 --> 00:11:04,680 Pl�nderung von Cadiz. 114 00:11:05,360 --> 00:11:07,560 Landung auf Mallorca. 115 00:11:07,800 --> 00:11:10,280 �berfall auf Syrakus. 116 00:11:10,520 --> 00:11:13,440 Brandschatzung von Castelrosso. 117 00:11:19,520 --> 00:11:22,680 Ruderer bei Andrea Doria. Welche Bank? 118 00:11:22,920 --> 00:11:27,560 Die Mittelbank, Dragut. Ich auch, drei Jahre. Anheuern! 119 00:11:29,440 --> 00:11:33,400 Ich glaube, ich habe Draguts Schwachstelle entdeckt. 120 00:11:33,640 --> 00:11:38,240 Wir schaffen es anzuheuern. Anheuern bei diesem Teufel? 121 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Wenn ich hier nicht mein Gl�ck mache, 122 00:11:43,360 --> 00:11:46,480 kann ich nie mehr zur�ck nach Venedig! 123 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 Nach Venedig? - Nach Venedig. 124 00:11:49,160 --> 00:11:53,480 Mit Gold ist man �berall ein anderer Mensch als ohne. 125 00:12:11,000 --> 00:12:17,000 Du bist hartn�ckig. Warum willst du unbedingt von mir angeheuert werden? 126 00:12:17,240 --> 00:12:21,880 Ich bin auf der Suche nach Abenteuern. Nach Frauen und Gold. 127 00:12:22,120 --> 00:12:26,480 Wenn es stimmt, was ich von dir h�rte, finde ich das alles. 128 00:12:26,720 --> 00:12:30,560 Ich bin ein guter K�mpfer. Du wirst es nie bereuen. 129 00:12:30,800 --> 00:12:36,200 Du hast den Venezianern gedient. Verr�ter sind mir unsympathisch. 130 00:12:36,720 --> 00:12:39,920 Ich verlange keine Sympathien von dir. 131 00:12:49,120 --> 00:12:51,520 Dann zeig mal, was du kannst. 132 00:12:57,520 --> 00:12:59,160 Gamal! 133 00:12:59,760 --> 00:13:03,640 Pass gut auf. Gamal kann dich in zwei Teile hauen. 134 00:13:08,080 --> 00:13:10,120 Komm schon! Na! 135 00:13:19,360 --> 00:13:24,960 Heiliger Markus! Ich wei�, mein Herr ist ein S�nder. Hilf ihm trotzdem! 136 00:13:53,360 --> 00:13:55,920 Komm schon! Hast du Angst? 137 00:14:35,720 --> 00:14:37,640 Oh, mein armer Herr! 138 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 Gamal! 139 00:14:54,120 --> 00:14:57,080 Du hast verloren, Gamal. Schluss! 140 00:14:58,720 --> 00:15:03,920 Du hast dir einen Platz an Bord meines Schiffes redlich verdient. 141 00:15:10,720 --> 00:15:13,320 Ein Fest f�r tausend Piaster! 142 00:15:14,320 --> 00:15:17,120 * Gro�er Jubel * 143 00:15:59,120 --> 00:16:02,560 Von den sechsz�lligen bring keine mehr. 144 00:16:04,720 --> 00:16:08,120 Ihr hattet recht, Kapit�n. Hast du sie gesehen? 145 00:16:08,360 --> 00:16:11,720 Nein, aber ganz deutlich ihre Stimmen geh�rt. 146 00:16:11,960 --> 00:16:16,120 Ich muss die Sklavinnen sehen! Das ist sehr gef�hrlich. 147 00:16:16,520 --> 00:16:20,960 Selbst Draguts engste Vertraute d�rfen nicht in ihre N�he. 148 00:16:21,200 --> 00:16:23,440 He, Aufseher! - Was ist? 149 00:16:23,680 --> 00:16:26,080 Der Wind hat sich gelegt. 150 00:16:26,320 --> 00:16:30,400 Und du erlaubst, dass die Kerle sich an den Rudern festhalten! 151 00:16:32,240 --> 00:16:36,240 Vorw�rts, rudert! Na los! - H�rt auf damit! 152 00:16:40,400 --> 00:16:43,720 Wollte der kleine Schakal etwas sagen? 153 00:16:43,960 --> 00:16:48,960 Warum treibst du sie an? Ersch�pfte Ruderer n�tzen Dragut nichts, 154 00:16:49,200 --> 00:16:54,200 wenn wir auf Piratenj�ger sto�en. Denk du lieber an dein Leben! 155 00:16:54,440 --> 00:16:57,240 Du redest dich um Kopf und Kragen. 156 00:16:57,480 --> 00:17:02,880 Wenn du Dragut sagst, dass du die Tochter des Gouverneurs bist ... 157 00:17:03,120 --> 00:17:06,480 Schweig! Das darf niemand hier erfahren. 158 00:17:06,720 --> 00:17:12,120 Man w�rde ein L�segeld verlangen, das er nicht aufbringen kann. 159 00:17:12,440 --> 00:17:15,960 Nicht, wenn er ehrlich bleiben will. 160 00:17:17,920 --> 00:17:22,520 Besser, er glaubt, ich sei mit der "San Luca" untergegangen. 161 00:17:22,760 --> 00:17:26,760 So wird er Dragut erbarmungslos verfolgen lassen. 162 00:17:28,200 --> 00:17:32,200 Dir darf kein falsches Wort entschl�pfen, Ambra. 163 00:17:32,440 --> 00:17:34,800 Du wei�t nichts �ber mich! 164 00:17:36,480 --> 00:17:39,880 Ich bin wie du nur eine Sklavin von Dragut. 165 00:17:40,160 --> 00:17:44,640 Geh zur�ck zu den anderen, sonst sch�pfen sie Verdacht. 166 00:17:51,120 --> 00:17:56,120 * Stille. Leises Pl�tschern, M�wenrufe. * 167 00:18:25,720 --> 00:18:30,440 Achtung! Segel in Sicht! Frachtschiff steuerbord voraus! 168 00:18:34,440 --> 00:18:40,240 Greifen wir an? - Besser nicht. Vielleicht kommt ein zweites Schiff. 169 00:18:40,720 --> 00:18:43,480 Zweites Schiff steuerbord voraus! 170 00:18:43,720 --> 00:18:46,720 Wir d�rfen die Fracht nicht gef�hrden. 171 00:18:46,960 --> 00:18:51,040 Befiehl, Dragut! - Wir weichen aus. Treib die Ruderer an. 172 00:18:52,160 --> 00:18:56,720 Der Augenblick ist sehr g�nstig. Kann ich irgendwie helfen? 173 00:18:56,960 --> 00:19:01,280 Nein, aber siehst du eine Gefahr? Dass sie dich erwischen. 174 00:19:01,520 --> 00:19:04,640 Dann spiele ich den von Leidenschaft Besessenen. 175 00:19:10,720 --> 00:19:15,520 Wenn die so weiterrudern, kommen wir nicht davon. Nimm die Peitsche! 176 00:19:15,920 --> 00:19:19,400 Nach vorn, zum Bug! Zum Bug mit dem Wasser! 177 00:19:23,040 --> 00:19:28,400 Himmel, mach, dass sie uns befreien! Ich will frei sein! Frei! 178 00:19:32,720 --> 00:19:35,720 * Dramatische Musik * 179 00:19:49,600 --> 00:19:54,120 Ruhig ... Die Gefahr ist vorbei, die Kanonen sind schon weit weg. 180 00:19:54,360 --> 00:19:57,280 Dragut kam davon, und damit auch wir. 181 00:19:58,120 --> 00:20:00,520 Macht auf! Wer bist du? 182 00:20:00,760 --> 00:20:05,720 Der Meister der Zimmerleute. Wir haben ein Leck. - In die Kojen! 183 00:20:05,960 --> 00:20:09,400 Moment! Du siehst nicht aus wie ein Zimmermann. 184 00:20:09,640 --> 00:20:14,240 Und Ihr nicht wie eine W�chterin, sch�nste aller Sklavinnen. 185 00:20:17,040 --> 00:20:20,480 Dich sah ich hier noch nie. - Ich dich auch nicht. 186 00:20:20,720 --> 00:20:24,280 Sonst w�re ich nicht von deiner Seite gewichen. 187 00:20:24,520 --> 00:20:28,120 Du bist so rund und schwellend wie zwei Frauen. 188 00:20:28,360 --> 00:20:31,120 Du Schmeichler. - Ist das Gold? 189 00:20:31,360 --> 00:20:35,480 Massives Gold. In meiner Koje findest du noch mehr. 190 00:20:35,760 --> 00:20:40,040 Ich finde es, du Prachtweib. - Wenn nicht, helfe ich nach. 191 00:21:06,840 --> 00:21:11,840 Bist du auch treu? - O ja! Aus Liebe zu dir, Sch�nheit. 192 00:21:12,600 --> 00:21:14,600 Du Schmeichler. 193 00:21:30,720 --> 00:21:36,040 Noch heute werde ich dich an einer Rahe h�ngen sehen. Bringt ihn weg! 194 00:21:40,520 --> 00:21:44,040 Ich m�chte wissen, was diese Papiere sagen. 195 00:21:44,280 --> 00:21:48,280 Du bist Venezianer, also musst du es lesen k�nnen. 196 00:21:50,200 --> 00:21:55,200 Ich kann es leider nicht. Es ist eine verschl�sselte Botschaft. 197 00:21:55,480 --> 00:22:00,360 Ein verschl�sselter Befehl f�r den Gouverneur von Rhodos. 198 00:22:00,600 --> 00:22:05,440 Irgendwer am Hofe Suleimans wird ihn entschl�sseln k�nnen. 199 00:22:05,680 --> 00:22:11,480 Ich glaube, der Sultan wird mich reich beschenken f�r diese Dokumente 200 00:22:12,720 --> 00:22:17,560 Seit wann bist du auf diesem Schiff mein Sklave? - Seit zwei Jahren. 201 00:22:22,040 --> 00:22:26,600 Dann wird es Zeit, dass ich dich freilasse. - Ihr lasst mich frei? 202 00:22:27,720 --> 00:22:29,840 Ja, nat�rlich. 203 00:22:32,080 --> 00:22:33,880 Nimm. Trink. 204 00:22:37,120 --> 00:22:38,720 Auf deine Freiheit. 205 00:22:51,600 --> 00:22:53,960 Du wusstest zu viel. 206 00:23:14,920 --> 00:23:19,800 Dieser Hund wollte sich an unserer kostbaren Fracht vergreifen. 207 00:23:20,040 --> 00:23:23,280 Viele von uns bezahlten sie mit dem Leben! 208 00:23:23,520 --> 00:23:27,520 Seine Bestrafung soll allen eine Warnung sein. Gamal! 209 00:23:27,760 --> 00:23:31,720 Gib ihm 30 Peitschenhiebe. Das �bersteht er nicht. 210 00:23:31,960 --> 00:23:35,880 Das wei� man nie. - Lass mich ihn aufh�ngen, Dragut! 211 00:23:37,240 --> 00:23:40,720 Er ist dein bis zum 30. Peitschenhieb, Gamal. 212 00:23:50,240 --> 00:23:52,240 Du bleibst hier! 213 00:23:52,480 --> 00:23:57,240 Wenn Gamal dich sieht, macht er 100 Sperlinge aus dir, mein Adler. 214 00:23:57,480 --> 00:24:01,480 Mein armer Kapit�n! Ich muss ihm helfen, egal wie. 215 00:24:01,720 --> 00:24:05,720 Bete f�r ihn. Das ist ungef�hrlich. - Halte deinen Mund! 216 00:24:05,960 --> 00:24:08,680 Sie ist nur neidisch. - Das mag sein. 217 00:24:10,400 --> 00:24:12,560 Oder sie liebt mich. 218 00:24:15,400 --> 00:24:19,920 Wie kann man nur so grausam sein! - Er hat dich gek�sst, Herrin. 219 00:24:20,720 --> 00:24:23,840 Ja. Es war das erste Mal in meinem Leben. 220 00:24:27,440 --> 00:24:32,840 Aber warum ihn zu Tode peitschen? - Er vergriff sich an Draguts Ware! 221 00:24:33,800 --> 00:24:38,800 Dragut l�sst ihn nur umbringen, um ein Exempel zu statuieren. 222 00:24:39,040 --> 00:24:43,720 Du musst ihn vergessen, Bianca. Wir sind hier nur Sklavinnen. 223 00:24:43,960 --> 00:24:48,800 V�llig rechtlos. Wir d�rfen weder Gef�hle haben noch ein Herz. 224 00:24:57,440 --> 00:24:58,960 Drei�ig! 225 00:25:09,120 --> 00:25:10,720 Er lebt. 226 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Aufh�ren! 227 00:25:12,360 --> 00:25:16,320 Bis zum 30. geh�rt er dir. Den hast du gef�hrt! 228 00:25:16,560 --> 00:25:19,480 Der Katalane spricht die Wahrheit. 229 00:25:25,120 --> 00:25:30,240 Du wirst alt, Gamal. Fr�her waren zwanzig deiner Hiebe t�dlich. 230 00:25:45,560 --> 00:25:48,720 Dir ein M�dchen schenken, das dir gef�llt. 231 00:25:48,960 --> 00:25:52,680 Und viel Gold, damit sie dir nicht davonl�uft. 232 00:25:53,680 --> 00:25:59,280 Freilassen werde ich dich und an die Gestade deiner Heimat bringen. 233 00:26:02,080 --> 00:26:07,000 Wenn es deiner Phantasie und deinen Zauberh�nden gelingt, 234 00:26:07,240 --> 00:26:13,040 ein Bildnis der Frau zu erschaffen, die ich �ber alles in der Welt liebe 235 00:26:13,280 --> 00:26:16,040 Und der ich mein Leben verdanke. 236 00:26:16,280 --> 00:26:20,880 Die Sonne �ber den D�nen der W�ste war im Sinken begriffen. 237 00:26:21,120 --> 00:26:26,840 Und verm�hlte sich mit dem Meer. Der Sommer neigte sich seinem Ende zu. 238 00:26:27,080 --> 00:26:31,480 Die Zugv�gel ruhten vor der langen Reise auf dem Ufer. 239 00:26:31,720 --> 00:26:36,440 Aber der Tod hatte mein Steuer gef�hrt. Ich lag im Sterben. 240 00:26:36,680 --> 00:26:42,680 Obwohl meine afrikanische Erde mich eben erst dem Meer entrissen hatte. 241 00:26:43,880 --> 00:26:49,880 Derselbe Schatten, den der Himmel forttrug, durchzitterte meine Glieder 242 00:26:50,120 --> 00:26:54,240 Und ganz langsam, ganz leise wurde es Nacht um mich. 243 00:26:54,480 --> 00:26:56,640 Meine Sinne schwanden ... 244 00:26:57,000 --> 00:27:02,480 Am n�chsten Morgen knirschte der Sand unter einem leichten Schritt. 245 00:27:02,720 --> 00:27:08,120 Ich konnte nicht klar sehen. Das Meer hatte mir die Augen verbrannt. 246 00:27:08,360 --> 00:27:12,280 Pl�tzlich ruhte eine zarte Hand auf meinem Gesicht. 247 00:27:12,560 --> 00:27:14,680 Und endlich sah ich sie ... 248 00:27:14,920 --> 00:27:16,400 Miriam! 249 00:27:23,720 --> 00:27:26,360 Ja, Miriam. Diesmal wirst du mein! 250 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 Sieh, hier! Meine St�rke ist meine Schl�ue. Meine Weisheit. 251 00:27:35,120 --> 00:27:39,240 Der Sultan wird mich nach meinen W�nschen fragen. 252 00:27:39,480 --> 00:27:42,120 Ich werde ihn um Miriam bitten. 253 00:27:42,520 --> 00:27:46,720 An ihrer Seite werde ich ein m�chtiger Herrscher sein. 254 00:27:46,960 --> 00:27:51,480 Kein Korsar mehr, der wie ein W�stenhund nach Aas schnappt. 255 00:27:51,720 --> 00:27:55,720 Ich werde die St�mme um den Kamelberg beherrschen. 256 00:27:55,960 --> 00:28:00,960 Und wer mir nicht huldigt, wird den L�wen zum Fra� vorgeworfen! 257 00:28:01,200 --> 00:28:03,840 (drau�en) Land! Land in Sicht! 258 00:28:07,200 --> 00:28:10,400 Los, verschwinde! Geh schon! 259 00:28:10,640 --> 00:28:12,640 Land in Sicht! 260 00:28:18,320 --> 00:28:21,080 Steuerbord voraus der Kamelberg! 261 00:28:22,080 --> 00:28:26,680 Da vorn ist die Flussm�ndung! Fertigmachen zum Man�ver! 262 00:28:30,880 --> 00:28:34,000 Rudert langsam! Wer frei ist, nach vorn! 263 00:28:45,520 --> 00:28:48,480 Sie werfen den Anker aus. Welcher Hafen? 264 00:28:48,720 --> 00:28:52,360 Nur eine Flussm�ndung. Wie geht es? Besser. 265 00:28:52,600 --> 00:28:56,000 Das �l von den Ruderern wirkt Wunder. 266 00:29:00,720 --> 00:29:03,960 Francisco, hast du etwas herausbekommen? 267 00:29:04,200 --> 00:29:07,280 Dragut hat die Dokumente, die du suchst. 268 00:29:07,520 --> 00:29:11,080 Ich erkannte das Siegel von San Marco. - Verdammt! 269 00:29:11,320 --> 00:29:16,520 Das ist gut! Dragut muss durch die W�ste und will dich mitnehmen. 270 00:29:17,120 --> 00:29:20,760 Ich ahne warum, Francisco. 271 00:29:21,120 --> 00:29:23,600 Wei�t du, wo Candela ist? 272 00:29:30,840 --> 00:29:35,640 He! Vorsichtig, ihr Schakale! - Hast du einen Schatz da drin? 273 00:29:35,880 --> 00:29:42,160 * Ger�usche aus der Truhe; Aufseherin �bert�nt sie mit Gesang * 274 00:29:56,720 --> 00:30:01,480 Regiere die M�nner mit eiserner Faust und sei immer auf der Hut. 275 00:30:01,720 --> 00:30:05,320 Bei Angriff: Segel setzen und aufs offene Meer. 276 00:30:05,560 --> 00:30:10,000 Die Feuerzeichen auf dem Kamelberg melden meine R�ckkehr. 277 00:30:10,280 --> 00:30:13,720 Wenn drau�en wer angreift? Rette das Schiff. 278 00:30:13,960 --> 00:30:19,120 Wenn Allah mir beisteht, werde ich Herr �ber dieses pr�chtige Land. 279 00:30:19,360 --> 00:30:22,960 Dann geh�rt das Schiff dir. Verlass dich auf mich. 280 00:30:23,200 --> 00:30:26,600 Siehst du den Mann dort? Er ist gef�hrlich. 281 00:30:26,840 --> 00:30:30,840 Ich schicke ihn auf halbem Weg durch die W�ste zur�ck. 282 00:30:31,480 --> 00:30:35,880 Wenn er lebend hier ankommt, musst du mich von ihm befreien. 283 00:30:36,120 --> 00:30:41,520 Ich will nicht riskieren, dass die Mannschaft gegen mich ist. 284 00:30:48,640 --> 00:30:51,880 Das ist der Mann, der ausgepeitscht wurde. 285 00:30:52,120 --> 00:30:55,480 Er sieht sehr krank aus. - Ich muss ihm helfen. 286 00:30:55,720 --> 00:31:00,080 Bist du verr�ckt? Dann wirst du auch ausgepeitscht. 287 00:31:00,320 --> 00:31:03,880 H�rt zu! Auf dem Marsch d�rft ihr nicht sprechen. 288 00:31:04,120 --> 00:31:08,600 In der W�ste kostet jedes Wort so viel Kraft wie ein Schritt. 289 00:31:09,000 --> 00:31:12,840 Friede sei mit dir, Dragut! Friede mit dir, Abdullah. 290 00:31:13,080 --> 00:31:17,400 Die Karawane steht bereit. Der Schimmel ist f�r dich. 291 00:31:28,120 --> 00:31:32,320 * Orientalische Musik * 292 00:32:08,520 --> 00:32:14,520 * Langsame orientalische Musik * 293 00:33:01,520 --> 00:33:06,920 Warum so hartn�ckig, Diego? Deine Wunden haben sich wieder ge�ffnet. 294 00:33:07,160 --> 00:33:12,280 So erreichst du die Oase nicht. Ich muss! Oder alles war umsonst. 295 00:33:12,520 --> 00:33:16,040 Wie kann ich Dragut sonst Bianca entrei�en? 296 00:33:17,320 --> 00:33:23,120 Und vor allem die Geheimbefehle. Ich bitte um ein Pferd f�r dich. 297 00:33:24,120 --> 00:33:29,440 Wie naiv du bist! Siehst du nicht, dass Dragut mich loswerden will? 298 00:33:30,880 --> 00:33:35,880 Er will ihn sterben lassen. - Denk lieber an dich, dummes Ding! 299 00:33:39,920 --> 00:33:43,720 Das Fieber zehrt dich auf. Hilf mir wieder hoch. 300 00:33:44,360 --> 00:33:46,880 Was soll das? Geh, Francisco. 301 00:33:49,720 --> 00:33:53,320 Jetzt wei� ich, warum die Geier so tief fliegen. 302 00:33:53,720 --> 00:33:55,320 Gamal! 303 00:33:56,120 --> 00:34:00,400 Lass das! Wir k�nnen uns nicht mit Schw�chlingen abgeben. 304 00:34:00,640 --> 00:34:04,680 Du gehst zum Schiff zur�ck! Ich werde es nicht erreichen. 305 00:34:04,920 --> 00:34:09,240 Deine Heuer endet hier. Beute ist nicht zu verteilen. 306 00:34:09,480 --> 00:34:12,280 Aber ich schenke dir etwas Wasser. 307 00:34:17,120 --> 00:34:22,280 Du bist gro�m�tig. Aber vergiss nicht: Ich schulde dir 30 Hiebe. 308 00:34:22,640 --> 00:34:28,640 Dann komm und gib sie mir. Ich lasse meinen Schuldnern Zeit. 309 00:34:30,920 --> 00:34:34,240 Fragt sich, ob die Geier so lange warten. 310 00:35:20,280 --> 00:35:24,280 * Traurige Musik * 311 00:36:07,000 --> 00:36:08,840 Ungeheuer! 312 00:37:17,760 --> 00:37:22,120 * Leises Hufgetrappel, Pferde schnauben * 313 00:38:09,000 --> 00:38:12,160 * Wasser pl�tschert. M�dchen lachen. * 314 00:38:27,720 --> 00:38:33,120 * Wasserf�lle rauschen. V�gel zwitschern. * 315 00:38:48,720 --> 00:38:51,720 * Erschrockene Rufe * 316 00:38:59,160 --> 00:39:03,760 (M�dchen) Komm schon! Beeil dich! Schnell weg hier! 317 00:39:28,000 --> 00:39:30,080 Bist du verletzt? 318 00:39:31,720 --> 00:39:34,720 Wer bist du? Frage ich dich, wer du bist? 319 00:39:34,960 --> 00:39:38,120 Wie kommst du hierher? Wohin willst du? 320 00:39:38,520 --> 00:39:43,200 Deine Gef�hrtinnen sind gefl�chtet. Warum hast du keine Angst? 321 00:39:43,440 --> 00:39:47,840 Ein Mann, der ausgepeitscht wurde, ist nicht gef�hrlich. 322 00:39:48,080 --> 00:39:51,800 Du hast Erfahrung mit dem Auspeitschen. Sklavin? 323 00:39:52,720 --> 00:39:56,440 Ich wollte dich nicht beleidigen. Wer bist du? 324 00:39:56,680 --> 00:39:59,600 Eine, die dir helfen will. Nein, nicht. 325 00:39:59,840 --> 00:40:04,440 Morgen t�ten dich die Sonnenstrahlen Was k�mmert es dich? 326 00:40:04,680 --> 00:40:10,080 Wenn du einem Verdurstenden nicht hilfst, wirst du selbst verdursten. 327 00:40:10,320 --> 00:40:14,040 So ist das Gesetz der W�ste. Du bist gro�m�tig. 328 00:40:14,280 --> 00:40:17,680 Lass mich weiterziehen. Eines Tages werde ... 329 00:40:20,040 --> 00:40:22,640 Wir werden uns nie wiedersehen. 330 00:40:26,120 --> 00:40:30,240 (Mann) Eine Karawane! Da, seht! Eine Karawane kommt! 331 00:40:30,720 --> 00:40:33,520 * Aufgeregtes Stimmengewirr * 332 00:40:39,920 --> 00:40:43,720 (Mann) Platz da! Macht Platz! Geht aus dem Weg! 333 00:40:48,880 --> 00:40:50,480 Absitzen! 334 00:40:56,520 --> 00:41:00,120 Die Frauen: absitzen! Lasst keine entwischen! 335 00:41:06,720 --> 00:41:10,240 Sei willkommen, Dragut! Ich gr��e dich, Omar. 336 00:41:10,480 --> 00:41:15,280 Verzeih, unsere Herrin schl�ft. Darum kam sie mir nicht entgegen. 337 00:41:15,520 --> 00:41:19,280 Miriam verbrachte die Nacht am See der Gazellen. 338 00:41:19,520 --> 00:41:23,920 Nimm inzwischen mit meiner Gastfreundschaft vorlieb. 339 00:41:24,160 --> 00:41:28,720 Ich glaube, ich komme zum letzten Mal als Gast. Verstehst du? 340 00:41:28,960 --> 00:41:34,480 Es w�rde mich freuen, wenn meine Herrin dir ihr Herz schenkt, Dragut. 341 00:41:34,720 --> 00:41:38,520 Der Sultan darf einem Mann nichts abschlagen, 342 00:41:38,760 --> 00:41:41,360 der ihm so treu diente wie ich. 343 00:42:02,040 --> 00:42:04,640 Sieh nur, Zaira! Ein Fr�schlein! 344 00:42:08,160 --> 00:42:10,920 Zaira! Wei�t du, wo mein Herr ist? 345 00:42:11,160 --> 00:42:15,720 Ich Elender! �ber meinem Gl�ck hab ich ihn v�llig vergessen! 346 00:42:15,960 --> 00:42:18,360 Mach dir keine Sorgen. 347 00:42:18,600 --> 00:42:22,320 Kapit�n Diego wurde in der W�ste zur�ckgelassen. 348 00:42:22,560 --> 00:42:25,120 Aber das hei�t ... - Beruhige dich! 349 00:42:25,360 --> 00:42:31,120 Eine Sklavin erz�hlte mir, dass zum Gazellensee ein Verdurstender kam. 350 00:42:31,360 --> 00:42:33,560 Miriam hat ihn gerettet. 351 00:42:54,240 --> 00:42:56,040 Brav, brav ... 352 00:42:57,640 --> 00:43:03,040 Deine Herrin ist mehr wert als alle Sch�tze des Orients zusammen. 353 00:43:03,800 --> 00:43:06,320 Sch�n brav, mein Lieber. 354 00:43:20,520 --> 00:43:24,920 Das Trauerjahr deiner Witwenschaft ist verstrichen. 355 00:43:25,160 --> 00:43:30,160 Du musst dein Versprechen einl�sen. Ich habe nicht gesagt, wann. 356 00:43:30,960 --> 00:43:36,120 Miriam! Seit deinem Versprechen setzte ich viele Male die Segel. 357 00:43:36,360 --> 00:43:42,160 Ich kam zur�ck mit immer reicherer Beute, immer sch�neren Sklavinnen. 358 00:43:42,400 --> 00:43:47,960 Ich half dir, sie zu verkaufen. Gab deinen M�nnern Schutz und Zuflucht. 359 00:43:48,200 --> 00:43:53,120 Mein Anteil war der �bliche. In Zukunft geh�rt alles dir. 360 00:43:53,360 --> 00:43:56,720 Heiraten wir noch vor dem Ramadan! Unm�glich! 361 00:43:56,960 --> 00:44:02,120 Meine Boten w�rden die fernen St�mme und Karawanen nicht erreichen. 362 00:44:02,360 --> 00:44:08,120 Ja, und? Eines Tages erfahren sie, dass sie einen neuen Herrn haben. 363 00:44:08,360 --> 00:44:10,720 Und Schluss! Schweig, Dragut! 364 00:44:11,000 --> 00:44:15,280 Nur durch den Willen dieser Menschen wurde ich Regentin. 365 00:44:15,520 --> 00:44:18,920 Soll ich mich deinen Hirten unterordnen? 366 00:44:19,160 --> 00:44:23,840 Diese Hirten sind auch Krieger und besch�tzen ihre Regentin. 367 00:44:24,120 --> 00:44:26,880 Du treibst ein gef�hrliches Spiel. 368 00:44:27,120 --> 00:44:31,720 Ich kann mir mit Gewalt nehmen, was ich jetzt in Liebe begehre. 369 00:44:31,960 --> 00:44:34,720 Du wagst es, mir zu drohen? Verzeih. 370 00:44:34,960 --> 00:44:40,200 Die Leidenschaft verwirrte mich. Mein Volk ist dir nicht wohlgesinnt. 371 00:44:40,520 --> 00:44:43,200 Und ich halte mein Versprechen. 372 00:44:45,920 --> 00:44:48,320 Aber frage mich nicht wann. 373 00:44:50,520 --> 00:44:54,320 Heute Nacht feiern wir deine gl�ckliche R�ckkehr. 374 00:44:54,560 --> 00:44:57,880 Friede sei mit dir, Miriam. Friede sei mit dir. 375 00:45:00,480 --> 00:45:02,600 Omar? Komm her. 376 00:45:02,840 --> 00:45:06,640 Ja, Herrin? Deine Bef�rchtungen sind richtig. 377 00:45:06,880 --> 00:45:09,680 Dragut w�re nicht so unversch�mt, 378 00:45:09,920 --> 00:45:13,840 w�rde ihm nicht etwas die Gunst des Sultans sichern. 379 00:45:14,080 --> 00:45:17,080 Ich frage Gamal. Ja. Ich muss es wissen. 380 00:45:17,320 --> 00:45:19,920 Sei vorsichtig. Und sorge daf�r, 381 00:45:20,160 --> 00:45:24,560 dass das Fest Dragut f�r seine Streifz�ge reich belohnt. 382 00:45:56,720 --> 00:46:02,520 * Orientalische Musik * 383 00:46:26,120 --> 00:46:30,480 Schau hin! Als du sie brachtest, waren sie zerlumpte Dinger. 384 00:46:30,720 --> 00:46:33,640 Niemand h�tte Geld f�r sie gegeben. 385 00:46:33,880 --> 00:46:36,680 Sie sind pr�chtig herausgeputzt. 386 00:46:36,920 --> 00:46:41,120 Der Abgesandte des Sultans wird die Qual der Wahl haben. 387 00:46:42,720 --> 00:46:46,840 Wo ist die Venezianerin von der "San Luca"? 388 00:46:47,560 --> 00:46:50,120 Warum? Interessiert sie dich? 389 00:46:50,360 --> 00:46:55,080 Nur in Bezug auf das Geld, f�r das ich sie verkaufen m�chte. 390 00:46:55,320 --> 00:46:59,320 Bianca wird mir einiges einbringen. Wie seltsam! 391 00:46:59,560 --> 00:47:04,560 Zum ersten Mal erinnerst du dich an den Namen einer Sklavin. 392 00:47:04,920 --> 00:47:08,360 Du bist eifers�chtig. Und wenn ich es w�re? 393 00:47:08,600 --> 00:47:11,520 Das w�rde mich gl�cklich machen. 394 00:47:13,120 --> 00:47:14,520 Miriam! 395 00:47:14,760 --> 00:47:19,760 Ich will dir zeigen, wie ich deine Huldigung zu w�rdigen wei�. 396 00:47:25,720 --> 00:47:27,120 Genug! 397 00:47:34,720 --> 00:47:38,440 Katalane! Spiel einen Tanz aus deiner Heimat. 398 00:47:38,680 --> 00:47:41,800 Die auch die Heimat meiner Mutter war. 399 00:47:42,040 --> 00:47:44,360 Spiel einen Canario. 400 00:48:07,520 --> 00:48:13,320 * Gitarrenmusik mit rhythmischem Kastagnettenklappern * 401 00:48:51,920 --> 00:48:55,920 So erkennt dich niemand, Herrin. - Nimm dir auch einen. 402 00:48:56,160 --> 00:49:00,360 Jetzt ist eine Flucht g�nstig. Alle starren auf Miriam. 403 00:49:18,480 --> 00:49:20,280 Beeil dich! 404 00:49:21,440 --> 00:49:24,800 Geh weg, du verfluchter Schmetterling! 405 00:49:32,720 --> 00:49:39,520 Ah, Zaira ... Ein Wunder! Wie schlank du geworden bist! 406 00:49:48,240 --> 00:49:52,400 (entt�uscht) Ach. War nur ein Trugbild. 407 00:50:29,120 --> 00:50:33,720 * Gitarre und Kastagnetten * 408 00:50:47,720 --> 00:50:50,440 * Musik wird leiser und verstummt. * 409 00:51:04,120 --> 00:51:08,920 * Tiefe Stille * 410 00:51:17,880 --> 00:51:20,360 Ich habe mein Volk erz�rnt. 411 00:51:24,920 --> 00:51:29,160 Dummk�pfe! Du hast getanzt, wie ich keine je tanzen sah. 412 00:51:29,400 --> 00:51:33,680 Ich habe dem spanischen Blut meiner Mutter nachgegeben. 413 00:51:33,920 --> 00:51:37,720 Das erz�rnte die W�rdentr�ger meines Volkes. 414 00:51:38,680 --> 00:51:40,480 Hier, nehmt! 415 00:51:41,520 --> 00:51:44,520 (Mann) Stehen bleiben! (Frau) Hilfe! Hilfe! 416 00:51:44,800 --> 00:51:47,040 Ich sehe nach, was es gibt. 417 00:51:58,600 --> 00:52:02,920 * Stimmengewirr, Rufe * 418 00:52:05,320 --> 00:52:06,920 Schluss damit! 419 00:52:09,720 --> 00:52:13,120 Ist das die Sklavin Bianca? Ja. 420 00:52:14,280 --> 00:52:17,120 Dir liegt wirklich nichts an ihr? 421 00:52:18,720 --> 00:52:22,720 Soll ich sie t�ten? Nein. Dazu ist sie zu sch�n. 422 00:52:26,520 --> 00:52:29,520 Ich schenke sie dem, der sie einf�ngt! 423 00:52:43,120 --> 00:52:44,680 Verschwinde! 424 00:52:44,920 --> 00:52:48,840 Na los, kommt doch! Mal sehen, wer von euch Mut hat! 425 00:52:50,160 --> 00:52:52,400 Jetzt geh�rst du mir! 426 00:52:52,640 --> 00:52:54,040 * Schuss * 427 00:53:10,720 --> 00:53:16,720 Er ist mein Gast. Herzlich willkommen bei meinem Volk. 428 00:53:17,120 --> 00:53:22,520 Willst du versuchen, Bianca meinem Vertrauten Gamal streitig zu machen? 429 00:53:22,760 --> 00:53:27,600 Genau das will ich. Worauf wartest du dann? 430 00:53:27,840 --> 00:53:31,040 Dass mich niemand von hinten angreift. 431 00:53:31,280 --> 00:53:34,880 Niemand wird dich hinterr�cks �berfallen. 432 00:53:37,880 --> 00:53:41,600 (jammert) Er ist wahnsinnig. Er ist wahnsinnig! 433 00:53:41,840 --> 00:53:44,240 Alles wegen einer Frau! 434 00:53:44,520 --> 00:53:47,520 W�rdest du das f�r deine Gazelle tun? 435 00:54:50,120 --> 00:54:51,520 Miriam ... 436 00:54:59,720 --> 00:55:01,720 Gleich ist Schluss. 437 00:55:25,240 --> 00:55:27,240 * Schrei * 438 00:55:40,120 --> 00:55:43,520 Er hat gewonnen. Die Sklavin geh�rt ihm. 439 00:55:44,160 --> 00:55:49,520 Oder hebst du den Schutz �ber deinen Gast auf und �berl�sst ihn mir? 440 00:55:51,440 --> 00:55:57,160 Omar! Das sch�nste Zelt f�r meinen Gast. Niemand wird ihn anr�hren! 441 00:55:57,720 --> 00:55:59,920 Das ist ein Befehl. 442 00:56:06,720 --> 00:56:10,320 Auf Eure wunderbare Rettung, Kapit�n Diego! 443 00:56:10,560 --> 00:56:13,960 Und dass Euch die Weiber vom Hals bleiben. 444 00:56:16,120 --> 00:56:18,520 Da kommen gleich drei. 445 00:56:20,120 --> 00:56:22,920 Was ist? Ein Befehl von Miriam. 446 00:56:29,520 --> 00:56:31,400 Geh, Candela. 447 00:56:35,000 --> 00:56:37,840 Ihr kamt also nicht aus freiem Willen. 448 00:56:38,520 --> 00:56:42,440 Ich bin hier, weil man mich dazu gezwungen hat. 449 00:56:46,120 --> 00:56:54,840 Und ich bin so gekleidet, weil ich jetzt Eure Sklavin bin. 450 00:56:56,120 --> 00:56:59,720 Ihr habt Gamal besiegt. Ich bin die Belohnung! 451 00:57:00,120 --> 00:57:05,320 Ich bin �berrascht, dass dieser Sieg mir Eure Verachtung bringt. 452 00:57:05,560 --> 00:57:09,400 Ihr wusstet, womit Miriam den Sieger belohnen wird. 453 00:57:10,840 --> 00:57:14,160 Seid Ihr davon so �berzeugt? Ja. 454 00:57:15,520 --> 00:57:18,920 H�tte ein Verr�ter wie Ihr sonst gek�mpft? 455 00:57:19,160 --> 00:57:24,160 Der Verr�ter h�tte sterben k�nnen. Und Verr�ter f�rchten den Tod. 456 00:57:24,400 --> 00:57:29,720 Ich h�tte also sterben m�ssen, um ein wenig Eure Achtung zu verdienen. 457 00:57:29,960 --> 00:57:35,560 Schweigt, ich bitte Euch! Wenn Ihr w�sstet, wie sehr ich gelitten habe! 458 00:57:35,800 --> 00:57:41,320 Dieser Gamal hat Euch so grausam ausgepeitscht. Wegen eines Kusses. 459 00:57:42,720 --> 00:57:47,720 Ihr seid sch�n und begehrenswert. Und so be�ngstigend schutzlos. 460 00:57:50,120 --> 00:57:55,960 Ich habe keine Angst mehr. Und wie kommt das? 461 00:57:56,200 --> 00:57:59,880 Weil Ihr bei mir seid und ich Euer Herz f�hle. 462 00:58:00,120 --> 00:58:05,000 Das mir Vertrauen einfl��t. Denn es ist gro�m�tig und voller G�te. 463 00:58:05,240 --> 00:58:08,560 Ihr t�uscht Euch! Das scheint Euch nur so. 464 00:58:09,520 --> 00:58:11,840 Nein, ich t�usche mich nicht. 465 00:58:12,080 --> 00:58:16,400 Die Wahrheit ist noch viel sch�ner und wunderbarer. 466 00:58:16,640 --> 00:58:20,440 Das sagt mir mein Herz und das tr�gt mich nicht. 467 00:58:20,680 --> 00:58:22,040 Bianca! 468 00:58:23,920 --> 00:58:27,600 Ja. Wie sch�n! Ich w�nsche, dass dieser ... 469 00:58:28,720 --> 00:58:32,120 Dass dieser Augenblick nie zu Ende geht. 470 00:58:39,720 --> 00:58:44,520 Sag mir: Auf welchen Namen bist du getauft? - Roberto. 471 00:58:45,320 --> 00:58:48,440 Roberto? Roberto ... 472 00:58:51,080 --> 00:58:53,480 Was f�r ein sch�ner Name! 473 00:58:53,720 --> 00:58:57,880 Jetzt wird alles gut. Jetzt, wo wir uns gefunden haben. 474 00:58:58,120 --> 00:59:03,920 Ich h�tte mich lieber get�tet, als die Schmach der Entehrung zu tragen. 475 00:59:04,160 --> 00:59:09,120 Aber jetzt, da wir uns lieben, ist alles wie verwandelt. 476 00:59:09,360 --> 00:59:11,520 Mach mich gl�cklich! 477 00:59:13,120 --> 00:59:15,920 Nimm das Geschenk meiner Liebe an. 478 00:59:22,720 --> 00:59:27,360 Ich wei� nicht, was ich mit dem Geschenk deiner Liebe tun soll. 479 00:59:28,240 --> 00:59:33,720 Ich schicke dich Miriam zur�ck. Ich suche mir die Frauen selbst aus. 480 00:59:33,960 --> 00:59:39,480 Was h�re ich da? Du verschm�hst die Sklavin? Ist sie nicht wundersch�n? 481 00:59:39,720 --> 00:59:44,480 Hast du nicht Peitschenhiebe erlitten und einen Mann get�tet, 482 00:59:44,720 --> 00:59:46,680 um sie zu besitzen? 483 00:59:51,360 --> 00:59:56,160 Kann man einen Stern begehren, wenn man die Sonne gesehen hat? 484 00:59:56,440 --> 01:00:00,120 Du bist ein verwegener Schmeichler, Kapit�n. 485 01:00:00,360 --> 01:00:05,680 Ich spreche aus, was mein Herz sagt. Ich kaufe die Sklavin. Wie viel? 486 01:00:10,080 --> 01:00:12,560 Ich schenke sie dir. 487 01:00:14,840 --> 01:00:17,040 Schaff sie fort. Komm! 488 01:00:23,400 --> 01:00:25,320 Komm schon! 489 01:00:28,920 --> 01:00:31,440 Du bist sehr klug, Kapit�n. 490 01:00:31,680 --> 01:00:37,080 Es ist langweilig f�r einen Mann, wenn eine Frau ihm Liebe aufdr�ngt. 491 01:00:37,320 --> 01:00:41,720 Wenn sie das nicht tut, sp�rst du dann ihre Liebe auch? 492 01:00:43,720 --> 01:00:46,720 Miriam ... Nein. Dein Leben ist mir teuer. 493 01:00:46,960 --> 01:00:50,080 Setze es nicht noch einmal aufs Spiel. 494 01:00:51,360 --> 01:00:53,360 * Sch�sse * 495 01:00:54,320 --> 01:00:58,320 Der Abgesandte des Sultans ist soeben eingetroffen. 496 01:00:58,560 --> 01:01:03,360 Ich muss zu ihm. Wir sehen uns, wenn die Stunde g�nstiger ist. 497 01:01:15,720 --> 01:01:20,720 Kapit�n! Sie ist eine gef�hrliche Schlange und Ihr spielt mit ihr. 498 01:01:21,000 --> 01:01:23,480 Ich muss sie f�r mich gewinnen, 499 01:01:23,720 --> 01:01:28,240 wenn ich Dragut �berlisten und an die Dokumente kommen will. 500 01:01:30,440 --> 01:01:36,440 Auch wenn es mich den Kopf kostet. Kapit�n! Ihr wollt doch nicht ... 501 01:01:36,720 --> 01:01:40,960 Ich muss. Sonst habe ich keine Chance und verliere alles: 502 01:01:41,200 --> 01:01:44,280 Die Geheimbefehle, Bianca und mein Leben. 503 01:01:44,520 --> 01:01:47,320 Jetzt geht es um alles oder nichts. 504 01:01:52,160 --> 01:01:56,120 * Stimmengewirr, Gitarrenkl�nge * 505 01:02:07,480 --> 01:02:11,280 Jetzt bin ich so weit. Sprich! Und der da? 506 01:02:13,160 --> 01:02:15,480 Sprich nur, Dragut. Also? 507 01:02:15,720 --> 01:02:19,520 Ich glaube, dass die Dokumente von der "San Luca" 508 01:02:19,760 --> 01:02:23,200 f�r den Sultan von h�chster Wichtigkeit sind. 509 01:02:23,440 --> 01:02:28,080 Man spricht von einem Pakt, um die Flotte von Rhodos zu st�rzen. 510 01:02:28,320 --> 01:02:32,960 In den Dokumenten sind Geheimbefehle f�r den Gouverneur von Rhodos! 511 01:02:33,200 --> 01:02:38,120 Was willst du als Belohnung, wenn die Dokumente so wichtig sind? 512 01:02:38,720 --> 01:02:44,120 Dann w�nsche ich mir die Ernennung zu seinem Statthalter in der Region. 513 01:02:44,360 --> 01:02:46,280 Und Miriam? 514 01:02:46,520 --> 01:02:51,520 Miriam wird mich heiraten m�ssen, wenn sie hierbleiben will. 515 01:02:51,760 --> 01:02:55,760 Wann reist du? Morgen, nach dem Kauf der Sklavinnen. 516 01:02:56,000 --> 01:03:01,840 Gut. Ich �bergebe dir die Dokumente. Du schickst mir sofort die Ernennung 517 01:03:02,080 --> 01:03:07,880 Du hast es sehr eilig, Dragut. Wegen Miriam oder wegen der Machtgel�ste? 518 01:03:09,480 --> 01:03:10,880 Miriam. 519 01:03:13,800 --> 01:03:15,920 Ich will Miriam. 520 01:03:20,520 --> 01:03:25,160 Hier sah ich dich zum ersten Mal. Du hast mir Furcht eingefl��t. 521 01:03:25,400 --> 01:03:28,800 Warum? Weil sich das Schicksal wiederholte. 522 01:03:29,040 --> 01:03:33,800 Hier fand ich schon einmal einen Mann. Dem Tode nah, so wie du. 523 01:03:34,040 --> 01:03:37,120 Ich glaubte lange, ihn zu lieben. Dragut. 524 01:03:37,360 --> 01:03:42,160 Ja. Heute wei� ich, es war nur Mitleid. Ich leide seinetwegen. 525 01:03:46,360 --> 01:03:49,040 Er verdient dein Mitleid nicht. 526 01:03:49,280 --> 01:03:53,400 Dragut will die Macht �ber das Land, das dir geh�rt. 527 01:03:53,640 --> 01:03:57,800 Durch Dokumente, die den Sultan interessieren k�nnten. 528 01:03:58,040 --> 01:04:02,040 Er behandelt mich wie eine Sklavin. Daf�r t�te ich ihn. 529 01:04:02,280 --> 01:04:06,120 Das ist gef�hrlich! Alle seine Piraten sind hier. 530 01:04:06,360 --> 01:04:09,680 Wenn du willst, helfe ich dir. Und wie? 531 01:04:09,920 --> 01:04:14,320 Lass mich mit Selim ziehen. Was kannst du dann machen? 532 01:04:14,560 --> 01:04:17,080 Die Dokumente an mich bringen. 533 01:04:17,320 --> 01:04:22,320 Sie gegen andere austauschen, durch die Dragut in Ungnade f�llt. 534 01:04:22,560 --> 01:04:27,360 Nicht einmal sein Schatten wird danach zwischen uns sein. 535 01:04:32,880 --> 01:04:37,880 Welchen Zaubertrick benutzt du diesmal, um Selim zu betr�gen? 536 01:04:38,120 --> 01:04:43,120 Ein L�we h�rt selbst die leisesten Tritte einer Gazelle im Gras. 537 01:04:43,360 --> 01:04:49,120 Ich f�rchte, f�r sch�ne Sklavinnen reicht mein Gold nicht. 538 01:04:49,360 --> 01:04:52,560 Es ist mir eine Ehre, dir Kredit zu geben. 539 01:04:52,800 --> 01:04:57,120 Oh! Wer ist dieser Mann? Ein venezianischer Verr�ter. 540 01:04:57,360 --> 01:05:02,720 Er geh�rte zu meiner Mannschaft. Jetzt steht er in meinen Diensten. 541 01:05:02,960 --> 01:05:07,960 Er ist sicher ein guter Krieger. Ich leihe ihn dir als Eskorte. 542 01:05:08,200 --> 01:05:11,600 Ich will dich nicht seiner Dienste berauben. 543 01:05:11,840 --> 01:05:16,640 Ich habe meine t�rkischen Reiter. Er ist ein erfahrener Krieger. 544 01:05:16,880 --> 01:05:22,200 Er kann dir n�tzen, falls die Beduinen deine Karawane �berfallen. 545 01:05:22,440 --> 01:05:25,840 Miriam hat recht, Selim. Nimm ihn ruhig mit. 546 01:05:26,080 --> 01:05:28,800 Er hat Gamal im Zweikampf get�tet. 547 01:05:29,040 --> 01:05:33,600 Von solch einem Mann h�rt man lieber als dass man ihn sieht. 548 01:05:33,840 --> 01:05:39,920 Halte dein Gold bereit, Selim. Gut. Ich halte den Handel nicht auf. 549 01:05:42,720 --> 01:05:46,720 * Gongschl�ge, langsame Musik * 550 01:06:44,200 --> 01:06:47,800 Omar, was machen deine Tauben? Leben sie noch? 551 01:06:48,040 --> 01:06:51,360 Bei einem �berfall lassen wir eine frei. 552 01:06:51,600 --> 01:06:55,360 Schon kommt uns Dragut zu Hilfe. Klug eingef�delt. 553 01:07:14,200 --> 01:07:17,600 Verzeih mir, Bianca. Ich musste so handeln. 554 01:07:27,560 --> 01:07:31,960 Ich habe Angst vor R�ubern. - Die zerfetze ich in der Luft! 555 01:08:08,120 --> 01:08:12,600 * Kampfgeschrei, Waffenklirren * 556 01:08:44,360 --> 01:08:47,360 * Frauen schreien. * 557 01:09:06,520 --> 01:09:11,040 Francisco, diese Papiere m�ssen nach Rhodos zum Gouverneur! 558 01:09:11,280 --> 01:09:15,880 Aber Diego, willst du allein ... Wir treffen uns an der K�ste. 559 01:09:22,000 --> 01:09:27,000 (fl�stert) Du Verr�ter. Allah m�ge dich verderben. 560 01:09:47,720 --> 01:09:50,720 * Sch�sse, Hilfeschreie * 561 01:09:52,600 --> 01:09:56,000 Sammle die M�dchen! Sie sollen uns folgen! 562 01:10:10,120 --> 01:10:14,480 Du bist sehr naiv, Miriam. Kapit�n Diego kommt nicht zur�ck. 563 01:10:14,720 --> 01:10:19,760 Er wei� jetzt alles �ber meinen Unterschlupf und unsere Gesch�fte. 564 01:10:20,000 --> 01:10:25,000 Er kommt wieder. Ich kenne die Herzen der M�nner. - Was hei�t das? 565 01:10:25,240 --> 01:10:30,320 Was hast du ihm versprochen? Rede! Wir beide m�ssen miteinander reden. 566 01:10:39,360 --> 01:10:42,280 Selims Karawane wurde �berfallen. 567 01:10:49,120 --> 01:10:54,480 Es steht mit Blut geschrieben. Dein Kapit�n Diego hat dich verraten. 568 01:10:54,720 --> 01:10:59,720 Ich h�tte ihn t�ten sollen. Auch ich kenne die Herzen der M�nner! 569 01:10:59,960 --> 01:11:03,720 Er hat mit mir gespielt. Ich will ihn haben, Dragut! 570 01:11:03,960 --> 01:11:07,680 Fange ihn und ich bin dein! Du sollst ihn haben. 571 01:11:07,920 --> 01:11:13,440 Wenn er den Beduinen entkommen ist und versucht, das Meer zu erreichen. 572 01:11:15,120 --> 01:11:19,120 Ich komme mit dir. Mich verlangt nach seinem Blut. 573 01:11:19,360 --> 01:11:23,520 Ich kann nicht warten. R�che mich, Dragut! 574 01:11:32,640 --> 01:11:34,840 Marschiert jetzt weiter. 575 01:11:41,400 --> 01:11:43,560 Candela, hilf mir! 576 01:11:57,720 --> 01:12:00,720 * Traurige Stille * 577 01:12:11,680 --> 01:12:15,680 Lasst mich sterben. Bitte lasst mich hier sterben. 578 01:12:15,920 --> 01:12:21,440 Nur noch ein paar Schritte. Bis zum Meer kann es nicht mehr weit sein. 579 01:12:36,000 --> 01:12:39,720 Das ist schon die dritte, die wir begraben mussten. 580 01:12:39,960 --> 01:12:43,560 Keiner von uns wird es bis zum Meer schaffen. 581 01:12:44,120 --> 01:12:49,120 Sie d�rfen nicht merken, dass wir die Orientierung verloren haben. 582 01:12:49,360 --> 01:12:53,280 Sonst haben sie nicht mehr die Kraft weiterzugehen. 583 01:12:53,520 --> 01:12:55,840 (Bianca) Das Meer! Das Meer! 584 01:12:56,560 --> 01:12:57,960 Bianca! 585 01:13:00,040 --> 01:13:03,040 Das Meer! Das sind Trugbilder, Bianca! 586 01:13:03,280 --> 01:13:05,840 Lass dich davon nicht narren! 587 01:13:09,720 --> 01:13:13,040 Trink. Nein, Roberto. Das ist deine Ration. 588 01:13:13,280 --> 01:13:15,760 Trink, Bianca. So ist es gut. 589 01:13:19,720 --> 01:13:24,880 Du musst durchhalten. Du musst! Lass mich hier. Ich kann nicht mehr. 590 01:13:25,120 --> 01:13:28,720 Das Meer kann nicht mehr weit sein. Nur Mut! 591 01:13:28,960 --> 01:13:32,360 Komm, ich helfe dir. Das Meer ... 592 01:13:33,280 --> 01:13:35,080 * Vogelschrei * 593 01:13:38,680 --> 01:13:41,680 Eine M�we ... Kapit�n, eine M�we! 594 01:13:44,520 --> 01:13:45,960 Das Meer ... 595 01:13:50,840 --> 01:13:53,840 Du hattest recht, Bianca. Das Meer! 596 01:13:54,080 --> 01:13:57,000 Wir sind gerettet. Das Meer! Das Meer! 597 01:14:01,680 --> 01:14:03,920 Wirklich! Das Meer! 598 01:14:08,000 --> 01:14:10,840 * Lachen, gl�ckliche Rufe * 599 01:14:28,400 --> 01:14:30,720 * Kommandos f�r die Ruderer * 600 01:14:33,120 --> 01:14:35,120 Segel setzen! 601 01:14:41,720 --> 01:14:46,520 * Rhythmische Kommandos * 602 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 Bianca! Bianca, trink. 603 01:15:35,120 --> 01:15:38,120 Francisco sucht uns bestimmt schon. 604 01:15:38,360 --> 01:15:42,480 Er wird jeden Augenblick kommen und uns alle retten. 605 01:15:42,720 --> 01:15:47,720 Ich brauche nichts mehr, Roberto. Ich bin gl�cklich in deiner N�he. 606 01:15:48,360 --> 01:15:50,960 Ich muss dir etwas sagen, Bianca. 607 01:15:51,320 --> 01:15:56,320 Ich bin ein Abenteurer. Ich wollte sogar deinen Vater verraten. 608 01:15:58,720 --> 01:16:03,720 Aber als ich dich sah, als dein Blick sich in meinen versenkte, 609 01:16:03,960 --> 01:16:06,760 wurde ich ein anderer. Ach, Roberto ... 610 01:16:10,160 --> 01:16:13,960 Noch niemand sprach so meinen Namen aus wie du. 611 01:16:14,200 --> 01:16:17,400 Wir werden gemeinsam sterben, Roberto. 612 01:16:18,240 --> 01:16:22,160 Ich h�tte den Tod verdient. Aber nicht du, Bianca! 613 01:16:22,400 --> 01:16:26,960 Wenn ich in deinen Armen liege, werde ich den Tod nicht sp�ren. 614 01:16:27,200 --> 01:16:31,200 Umarme mich ganz fest, mein Liebster. Umarme mich! 615 01:16:35,840 --> 01:16:40,320 * Dramatische Musik * 616 01:16:53,640 --> 01:16:56,400 Francisco der Maler ist wieder da! 617 01:16:58,360 --> 01:17:00,480 An Land, schnell! 618 01:17:09,320 --> 01:17:14,320 * Aufgeregtes Stimmengewirr * 619 01:17:21,400 --> 01:17:23,960 Wo ist Manuel? - Drau�en auf dem Meer. 620 01:17:24,200 --> 01:17:26,880 Sag, was du brauchst. - M�nner und Boote. 621 01:17:27,120 --> 01:17:31,720 Und diese Dokumente m�ssen nach Rhodos zum Gouverneur. 622 01:17:31,960 --> 01:17:35,880 Miguel, Esteban, Juanito! Macht mein Boot fertig! 623 01:17:36,120 --> 01:17:39,520 Wir segeln sofort nach Rhodos! - Danke, Pedro. 624 01:17:39,760 --> 01:17:43,760 Ich brauche noch M�nner, um meine Freunde zu retten. 625 01:17:44,000 --> 01:17:49,000 Vor der W�ste, dem Durst, den Beduinen. Vielleicht vor Dragut. 626 01:17:49,560 --> 01:17:53,640 Mit dem habe ich noch eine Rechnung zu begleichen. 627 01:17:53,880 --> 01:17:57,600 Auf mein Schiff und mein Schwert kannst du z�hlen. 628 01:17:57,840 --> 01:18:02,920 Pedro, wir m�ssen ihm helfen. - Und das sofort! Wer f�hrt mit? 629 01:18:03,320 --> 01:18:04,720 Diego! 630 01:18:05,040 --> 01:18:07,440 Wenn es nach mir gegangen w�re, 631 01:18:07,680 --> 01:18:11,600 h�ttest du tausend Qualen erlitten vor deiner Himmelfahrt. 632 01:18:11,840 --> 01:18:16,640 Aber jemand hat Mitleid mit dir und so wirst du nur geh�ngt. 633 01:18:16,880 --> 01:18:21,880 Aber als doppelter und dreifacher Verr�ter wird dir verwehrt, 634 01:18:22,120 --> 01:18:27,720 ein letztes Gebet zu sprechen. Ja, ich bin in meiner Rache gro�m�tig. 635 01:18:28,720 --> 01:18:31,520 Holt die Frauen an Deck! Du Ungeheuer! 636 01:18:31,880 --> 01:18:33,600 Nein! Roberto! 637 01:18:33,840 --> 01:18:36,240 * Frauen schreien. * 638 01:18:36,720 --> 01:18:39,440 (Bianca) Lasst mich los, ihr M�rder! 639 01:18:42,720 --> 01:18:46,480 Das ist mein Hochzeitsgeschenk f�r dich, Miriam. 640 01:18:46,720 --> 01:18:50,240 Oder liebst du ihn immer noch? Zieht ihn hoch! 641 01:18:51,120 --> 01:18:53,720 * Frauen schreien und weinen. * 642 01:18:54,400 --> 01:18:56,000 * Kanonenschuss * 643 01:18:57,880 --> 01:19:00,800 Die Frauen unter Deck! Segel setzen! 644 01:19:04,000 --> 01:19:06,800 Alle Mann zu den Waffen! 645 01:19:12,200 --> 01:19:15,600 * Panisches Stimmengewirr * 646 01:19:38,360 --> 01:19:40,360 Lasst ihn mir! 647 01:19:42,000 --> 01:19:44,200 Jetzt sind wir dran. 648 01:20:53,520 --> 01:20:57,520 * Kanonensch�sse krachen. * 649 01:21:28,720 --> 01:21:34,720 * Dramatische Musik * 650 01:21:51,560 --> 01:21:56,560 * Angstschreie * 651 01:22:05,440 --> 01:22:06,840 Feuer! 652 01:22:58,360 --> 01:23:03,360 * Rufe, lautes Kampfget�mmel * 653 01:23:50,560 --> 01:23:55,160 * Dramatische Musik * 654 01:24:14,520 --> 01:24:19,080 * Kampfl�rm * 655 01:24:21,520 --> 01:24:25,320 * Angstschreie * 656 01:24:43,120 --> 01:24:47,120 Das Schiff sinkt! Das Schiff sinkt! Rettet euch! 657 01:24:47,640 --> 01:24:49,440 Rette sich, wer kann! 658 01:25:37,520 --> 01:25:42,120 * M�wenschreie, traurige Musik * 659 01:26:39,920 --> 01:26:44,520 * Jubel in den Booten * 660 01:26:56,720 --> 01:26:59,720 Untertitel: Rosemarie Streibig57086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.