Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,042 --> 00:00:08,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
2
00:00:15,750 --> 00:00:17,833
NEW YORK-IAS HÍREK
3
00:00:20,667 --> 00:00:21,917
SAJTÓIGAZOLVÁNY
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,542
De ezt nehogy bevezető snittként
használjátok fel!
5
00:00:25,625 --> 00:00:26,833
Az olyan megalázó.
6
00:00:27,667 --> 00:00:30,875
Miről akartok dumálni? Mire kell ez?
7
00:00:30,958 --> 00:00:34,875
Ez egy visszatekintés az évre.
Újraéljük a 2020-as eseményeket.
8
00:00:36,083 --> 00:00:38,083
Mégis mi a picsáért?
9
00:00:39,167 --> 00:00:42,833
2020, olyan jelentős év,
hogy a számok is duplázódtak benne.
10
00:00:42,917 --> 00:00:47,792
Egy év, aminek történetét eddig
nem mesélhettük el, mert még tartott.
11
00:00:48,458 --> 00:00:50,958
Megszólaltatva számtalan szakértőt...
12
00:00:51,042 --> 00:00:54,250
Ide teszem
a folyékony asszisztensemet, jó?
13
00:00:54,333 --> 00:00:55,500
...politikust...
14
00:00:55,583 --> 00:00:57,500
Nevetségesen néz ki, ugye tudja?
15
00:00:57,583 --> 00:00:58,833
...befolyásos embert...
16
00:00:58,917 --> 00:01:01,792
- Mehet!
- Egy pillanat!
17
00:01:01,875 --> 00:01:04,083
- ...uralkodót...
- Vigyázzon a csillárra!
18
00:01:05,958 --> 00:01:06,958
Jesszus!
19
00:01:07,042 --> 00:01:08,792
- ...tudóst...
- Pici türelmet!
20
00:01:08,875 --> 00:01:10,833
Hadd vigyek be egy kis H2O-t!
21
00:01:11,750 --> 00:01:14,042
- ...pszichológust...
- Rágyújtok.
22
00:01:14,125 --> 00:01:15,792
Úgyis maszkban vagytok, nem?
23
00:01:16,417 --> 00:01:18,458
...és átlagembert...
24
00:01:18,542 --> 00:01:20,500
Ez felkerül Quibire?
25
00:01:20,583 --> 00:01:24,875
...jön minden idők legsorsdöntőbb
évének teljes története
26
00:01:24,958 --> 00:01:27,750
azok szemén és gondolatain át,
akik megélték.
27
00:01:27,833 --> 00:01:31,000
Ez a 2020-as év.
28
00:01:32,250 --> 00:01:33,958
Most komolyan, miért?
29
00:01:45,625 --> 00:01:47,292
VÉRMINTA
30
00:01:48,667 --> 00:01:50,125
A FEKETE ÉLETEK SZÁMÍTANAK
31
00:01:51,417 --> 00:01:54,792
AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKE
32
00:01:57,833 --> 00:02:00,500
2020: LEGYEN MÁR VÉGE!
33
00:02:04,583 --> 00:02:08,167
Január 1-je van, és első napján
34
00:02:08,250 --> 00:02:11,083
2020 olyannak tűnik,
mint bármelyik másik év.
35
00:02:12,250 --> 00:02:15,125
Nos, a január megszokottan kezdődött.
36
00:02:15,208 --> 00:02:18,917
A bolygó az űrben lebegett,
szokásához híven.
37
00:02:19,000 --> 00:02:23,250
De ahogy elfordult és közelebb jött,
38
00:02:23,333 --> 00:02:26,583
látni lehetett,
hogy hatalmas természeti csapás
39
00:02:26,667 --> 00:02:28,458
pusztít az alfelén.
40
00:02:29,042 --> 00:02:34,083
Tűzvész. Radikalizált, dühödt levegő
és az emberiség legősibb ellensége,
41
00:02:34,167 --> 00:02:35,417
féktelenül tombol
42
00:02:35,500 --> 00:02:39,875
teljes egészében szénné égetve
az ausztrál tájat.
43
00:02:39,958 --> 00:02:41,792
A látvány megdöbbentő volt.
44
00:02:41,875 --> 00:02:46,083
Ezek a területek totál barátságtalanok
lettek még az ausztráloknak is.
45
00:02:47,167 --> 00:02:51,458
Míg Ausztrália lángokban állt,
Svájc havas poklában
46
00:02:51,542 --> 00:02:54,500
a világ legbefolyásosabb
emberei és gazemberei
47
00:02:54,583 --> 00:02:56,542
jöttek a davosi csúcstalálkozóra.
48
00:02:56,625 --> 00:02:59,000
Lényegében a milliárdosok Coachellája.
49
00:02:59,083 --> 00:03:04,000
Idén a klímaváltozás fontosságának
imitálása volt a fő napirendi pont,
50
00:03:04,083 --> 00:03:06,875
úgyhogy Greta Thünberg volt
a nagy szenzáció.
51
00:03:06,958 --> 00:03:09,333
Ő egy híressé vált kamasz lány,
52
00:03:09,417 --> 00:03:11,667
jóllehet minden szava nyomasztó.
53
00:03:11,750 --> 00:03:13,417
Olyan, mint Billie Eilish.
54
00:03:14,000 --> 00:03:17,042
Az otthonunk még mindig lángol.
55
00:03:18,208 --> 00:03:22,333
A tétlenségük óráról órára
táplálja a lángokat.
56
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Míg az ifjú hírnök szónokol,
57
00:03:24,583 --> 00:03:29,625
a befolyásos közönség sorai közt feltűnik
a milliárdos techguru, Bark Multiverse.
58
00:03:29,708 --> 00:03:31,958
Azt akarom, hogy úgy cselekedjenek,
59
00:03:32,042 --> 00:03:35,750
mintha mindennél jobban szeretnék
gyermekeiket.
60
00:03:35,833 --> 00:03:36,833
Köszönöm!
61
00:03:37,500 --> 00:03:38,875
Erőteljes volt.
62
00:03:39,458 --> 00:03:41,667
Ha egy gyerek segítségért kiált,
63
00:03:41,750 --> 00:03:44,125
jobb semmibe venni, hátha csak csapda.
64
00:03:44,208 --> 00:03:46,958
Ezt nem akárki,
maga Jeffrey Epstein mondta.
65
00:03:47,458 --> 00:03:50,417
De a kis hölgy szavai mellbe vágtak.
66
00:03:51,083 --> 00:03:55,083
Rádöbbentem, hogy az egész világunk
káoszba és katasztrófába dőlhet,
67
00:03:55,167 --> 00:03:58,375
de itt vagyok én,
az egyik leggazdagabb ember a földön,
68
00:03:58,458 --> 00:04:01,750
olyan helyzetben,
hogy tényleg tehetek ellene valamit.
69
00:04:02,333 --> 00:04:03,917
Amint végzett a beszéddel,
70
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
az embereimmel
hegyet vetettem Új-Zélandon,
71
00:04:06,667 --> 00:04:09,125
kivájattam a belsejét, és itt vagyunk,
72
00:04:09,208 --> 00:04:11,125
a világvégebunkeremben.
73
00:04:12,333 --> 00:04:15,875
- Nem hívnak önzőnek az emberek?
- Nem tudom. Hangszigetelt.
74
00:04:17,000 --> 00:04:21,333
Eközben Amerikában az elnök
és kísérleti ember-sertés, Donald Trump,
75
00:04:21,417 --> 00:04:25,917
elnöksége 407. legtörténelmibb
válságával néz szembe.
76
00:04:26,000 --> 00:04:28,542
Az amerikai elnök, talán hallottak róla,
77
00:04:28,625 --> 00:04:30,917
nem semmi egy figura, Mr. Trump,
78
00:04:31,000 --> 00:04:35,750
felelősségre vonási eljárás előtt állt,
ami régi hagyományra tekint vissza,
79
00:04:35,833 --> 00:04:39,667
és annak eldöntésére használják,
hogy az elnök túllőtt-e a célon.
80
00:04:40,333 --> 00:04:43,833
Trump bajban volt.
Figyelemelterelésre volt szüksége:
81
00:04:43,917 --> 00:04:47,000
vagy valami nagyra,
mint egy ablakon berepülő liba,
82
00:04:47,083 --> 00:04:49,708
vagy valami kicsire, mint
a III. világháború.
83
00:04:49,792 --> 00:04:54,583
Szerencsére hadseregünk megtalálta
ezt az iráni tábornokot, Szolejmánit.
84
00:04:54,667 --> 00:04:56,375
Igazi katonai szupersztár,
85
00:04:56,458 --> 00:04:59,125
az Iszlám Forradalmi Gárda Beyoncéja.
86
00:04:59,708 --> 00:05:03,625
Úgy tűnik, hogy
a támadás szándékos és jogos volt.
87
00:05:03,708 --> 00:05:06,667
Aztán Trump kisétál,
hogy bejelentse a csapást.
88
00:05:06,750 --> 00:05:11,292
A poén kedvéért mindezt úgy, mint
egy agysérülésből gyógyuló gyerekköltő.
89
00:05:11,875 --> 00:05:15,250
Szörnyetegnek hívták,
és szörnyeteg is volt.
90
00:05:15,333 --> 00:05:18,208
De már nem szörnyeteg. Halott.
91
00:05:18,292 --> 00:05:21,708
De persze az irániak jobban bírták volna,
ha az emberüket
92
00:05:21,792 --> 00:05:23,583
nem robbantják fel.
93
00:05:26,667 --> 00:05:29,375
Ezzel majdnem kitört a III. világháború.
94
00:05:29,458 --> 00:05:31,708
És csak januárnál tartunk, bassza meg!
95
00:05:32,875 --> 00:05:37,917
Angliában az átlagpolgárok
a brexitcídium visszaszámlálását ünneplik,
96
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
és a frissen megválasztott
97
00:05:39,583 --> 00:05:43,792
miniszterelnöki madárijesztő,
Boris Johnson beiktatását.
98
00:05:45,042 --> 00:05:47,792
De másoknak nem sok
okuk van az ünneplésre.
99
00:05:48,583 --> 00:05:53,042
A nevem őkirályi fensége
I. Erzsébet királynő második kiadásban.
100
00:05:53,958 --> 00:05:58,667
E felvétel céljából
az illő megszólítás „őfelsége”.
101
00:05:59,667 --> 00:06:03,625
Emlékszik, hol volt,
amikor először hallotta a hírt...
102
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
őfelsége?
103
00:06:08,750 --> 00:06:11,792
Itt, a Buckingham-palotában.
104
00:06:11,875 --> 00:06:14,125
Egy bankjegyportréhoz álltam modellt.
105
00:06:14,208 --> 00:06:16,333
Elég unalmas volt,
106
00:06:16,417 --> 00:06:20,500
ezért hordozható telefonkészülékemhez
fordultam, hogy fellélegezzek.
107
00:06:21,333 --> 00:06:25,917
És Meghan Instagramján
ott volt a bejelentés.
108
00:06:27,583 --> 00:06:30,792
Sussex hercege és hercegnéje hírül adta,
109
00:06:30,875 --> 00:06:33,417
hogy „új szerepkört” alakít ki magának.
110
00:06:33,500 --> 00:06:35,542
Pár perce bejelentették,
111
00:06:35,625 --> 00:06:40,417
hogy a királyi családtól függetlenül
szeretnék folytatni életüket.
112
00:06:41,042 --> 00:06:43,083
Ez bizonyára sokként érte.
113
00:06:43,167 --> 00:06:44,375
Természetesen!
114
00:06:45,125 --> 00:06:48,500
És azt hiszem,
ezt tükrözi a bankjegyportré is.
115
00:06:48,583 --> 00:06:52,750
Sajnos, meglátásom szerint,
úgy érezték, van némi előítélet Angliában.
116
00:06:53,250 --> 00:06:55,417
Ezért költöztek Amerikába,
117
00:06:55,500 --> 00:06:58,083
ahol a származás sosem volt probléma.
118
00:06:58,667 --> 00:07:02,500
De az évet egy végtelenül nagyobb
sztori kerítette uralmába,
119
00:07:02,583 --> 00:07:04,958
ami a világ másik felén kelt szárnyra.
120
00:07:05,042 --> 00:07:09,208
Kínában Vuhan lakosai
egy rejtélyes kór áldozatául estek,
121
00:07:09,292 --> 00:07:13,667
ami eleinte zavarba ejtette, majd
meglepetésükre sorra ölte az orvosokat.
122
00:07:13,750 --> 00:07:18,750
A nyugati tudósok csak távolról
vagy a tévén keresztül szemlélhették,
123
00:07:18,833 --> 00:07:20,417
mindkettő biztonságosabb.
124
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
Tizenöt éve tanulmányozok vírusokat,
sokat közeli barátomnak tekintek.
125
00:07:26,292 --> 00:07:28,750
De be kell vallanom, hogy ez a legújabb.
126
00:07:28,833 --> 00:07:31,875
Maga a vírus nagyon érdekes.
127
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
Közelebbről vizsgálva
128
00:07:33,417 --> 00:07:39,000
egy forgó földönkívüli kosárlabdára
hasonlít PlayStation 2-n ábrázolva.
129
00:07:39,583 --> 00:07:41,708
Ami biológiailag szokatlan.
130
00:07:42,708 --> 00:07:46,500
Ami származását illeti,
egy elmélet szerint denevérektől ered,
131
00:07:46,583 --> 00:07:50,875
bár nem tiszta, hogy került át az emberre,
és a denevérek sem beszélnek.
132
00:07:50,958 --> 00:07:54,542
Kivéve ultrahangokkal,
amit mi nem hallunk.
133
00:07:55,292 --> 00:07:58,625
A feltételezés szerint
egy ember denevérrel közösült,
134
00:07:58,708 --> 00:08:02,667
és denevérnedv került a micsodájába,
ami elmérgesedett és elterjedt.
135
00:08:03,500 --> 00:08:06,208
Próbáltuk ezt rekonstruálni
a laboratóriumban,
136
00:08:06,292 --> 00:08:08,417
de kevés sikerrel, mert...
137
00:08:09,375 --> 00:08:11,042
folyton elrepül a denevér.
138
00:08:12,583 --> 00:08:14,000
Ahogy romlott a helyzet,
139
00:08:14,083 --> 00:08:17,042
a kínai hatóságok megpróbálták
gyorsan leplezni.
140
00:08:17,125 --> 00:08:20,750
Néhány orvos korán elkapta a kórt,
és figyelmeztetni próbált.
141
00:08:20,833 --> 00:08:23,375
De riadót fújni,
mialatt lélegeztetőn vagy?
142
00:08:23,458 --> 00:08:25,042
Az elég nagy kérés.
143
00:08:25,625 --> 00:08:28,083
Időközben a vírus kiszivárgott Kínából,
144
00:08:28,167 --> 00:08:31,208
a kórság színére változtatva
a környező területeket,
145
00:08:31,292 --> 00:08:33,500
tönkretéve egy egész jó atlaszt.
146
00:08:33,583 --> 00:08:37,125
Az orvosi vészhelyzet
teljes erővel tombolt.
147
00:08:37,208 --> 00:08:38,875
Mindazonáltal nyugaton,
148
00:08:38,958 --> 00:08:41,958
az átlagpolgár nagyrészt közömbös.
149
00:08:42,500 --> 00:08:45,333
Nem igazán zaklat fel.
150
00:08:45,417 --> 00:08:46,875
Ez idén volt?
151
00:08:47,542 --> 00:08:49,458
A járvány? Igen.
152
00:08:49,542 --> 00:08:53,417
- Miért engem kérdeztek erről?
- Emberi színt viszel bele.
153
00:08:53,500 --> 00:08:56,750
Tudom, ez rasszista,
pedig nem jártam érzékenyítő tréningre.
154
00:08:56,833 --> 00:08:59,458
Átlagos vagy. Lefuttattunk egy keresést,
155
00:08:59,542 --> 00:09:02,500
és a világ öt legátlagosabb
emberének egyike vagy.
156
00:09:04,917 --> 00:09:05,917
Kösz!
157
00:09:06,750 --> 00:09:10,042
Mivel a járvány a nyugatiak
tudatának mélyén lapul,
158
00:09:10,125 --> 00:09:13,458
tudatuk előterébe
olyan fontos ügyek kerülnek,
159
00:09:13,542 --> 00:09:18,333
mint az Oscar, ami hagyományosan
a fehér filmkészítőket ünnepli.
160
00:09:18,417 --> 00:09:21,625
Ez az év másnak ígérkezik, de nem az.
161
00:09:21,708 --> 00:09:25,833
Na ja, a legjobb film kategória jelöltjei,
igazi szivárványkoalíció.
162
00:09:25,917 --> 00:09:30,292
Ott a Házassági történet, két levert
fehér egy jómódú házasságban rekedt.
163
00:09:30,875 --> 00:09:33,542
Az aszfalt királyai,
fehér fickók négy keréken.
164
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Kisasszonyok, négy fehér lány
a középkorú picsaság küszöbén áll.
165
00:09:37,667 --> 00:09:40,417
És a Joker,
a fehérre festett arcú főhőssel,
166
00:09:40,500 --> 00:09:43,000
kisajátítva saját kulturális identitását,
167
00:09:43,083 --> 00:09:46,208
miközben megtagadja a szerepet
egy igazi bohóctól.
168
00:09:46,792 --> 00:09:49,875
Ja, és az 1917,
ami jelöli az évet, amiben játszódik,
169
00:09:49,958 --> 00:09:52,083
és a benne szereplő fehérek számát.
170
00:09:52,167 --> 00:09:55,833
De az Oscaron katasztrófa sújtott
tízezer fehér reménykedőt,
171
00:09:55,917 --> 00:09:58,667
ahogy a dél-koreai jelölt
filmtörténelmet írt.
172
00:09:59,292 --> 00:10:01,375
És az Oscar-díj nyertese...
173
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
az Élősködők.
174
00:10:08,875 --> 00:10:10,208
Élősködők?
175
00:10:10,292 --> 00:10:12,250
Ez tökre idegen szó.
176
00:10:12,333 --> 00:10:13,667
Igazából nem.
177
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
Mi?
178
00:10:14,833 --> 00:10:16,500
Az élősködő nem idegen szó.
179
00:10:19,125 --> 00:10:21,042
De csak ha mi mondjuk ki.
180
00:10:23,792 --> 00:10:27,000
Hollywoodtól távol
Washington DC-t felemésztette
181
00:10:27,083 --> 00:10:30,042
az igazi dráma,
Trump felelősségre vonási eljárása.
182
00:10:30,125 --> 00:10:33,167
A vád szerint külföldi hatalomra
gyakorolt nyomást,
183
00:10:33,250 --> 00:10:37,375
hogy nyomozzanak Hunter Biden,
a kőkorszaki Joe Biden fia után,
184
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
aki indulhat Trump ellen
a novemberi választásokon.
185
00:10:40,833 --> 00:10:43,500
A vádak nem mindenki
szerint megalapozottak.
186
00:10:44,083 --> 00:10:46,958
Az egész vádemelés alaptalan volt, értik?
187
00:10:47,042 --> 00:10:50,958
A demokraták azt állítják,
Trump nyomást gyakorolt Ukrajnára,
188
00:10:51,042 --> 00:10:53,542
ásson elő valami mocskot
a Biden családról,
189
00:10:53,625 --> 00:10:57,917
és az egyetlen valódi „bizonyíték”
erre egy átirat, hogy megtette.
190
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
BIDEN FIA A TÉMA
191
00:10:59,083 --> 00:11:01,833
- Mi állt az átiratban?
- Milyen átiratban?
192
00:11:02,833 --> 00:11:04,875
Épp most említett egy átiratot.
193
00:11:05,917 --> 00:11:07,833
Nézze vissza, nem mondtam ilyet!
194
00:11:08,750 --> 00:11:13,000
Azt mondta, a bizonyíték egy átirat,
hogy Trump nyomást gyakorol Ukrajnára...
195
00:11:13,083 --> 00:11:14,833
Nincs olyan, hogy Ukrajna.
196
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
De... De, van.
197
00:11:18,208 --> 00:11:20,167
Én úgy döntöttem, hogy nincs.
198
00:11:22,292 --> 00:11:25,708
A republikánus szenátus
pártja érdekei szerint szavazott.
199
00:11:25,792 --> 00:11:29,167
Úgy döntöttek,
Trump nem bűnös és mesébe illő.
200
00:11:29,750 --> 00:11:31,833
Ez a végeredmény.
201
00:11:31,917 --> 00:11:34,042
TRUMPOT FELMENTETTÉK
202
00:11:35,208 --> 00:11:38,583
Míg a republikánusok éljenzik,
hogy újságot tart a kezében,
203
00:11:38,667 --> 00:11:40,417
egy másik politikai világban
204
00:11:40,500 --> 00:11:43,958
a demokraták eldöntik,
ki induljon ellene novemberben.
205
00:11:44,042 --> 00:11:48,292
A verseny két főre szűkült:
a polgárháborús hős, Joe Bidenre
206
00:11:48,375 --> 00:11:50,958
és az anarchista nagyapó,
Bernie Sandersre.
207
00:11:51,042 --> 00:11:53,750
Talán észrevették mostanában,
208
00:11:54,583 --> 00:11:57,917
hogy a vezető réteg
kezd kissé idegessé válni.
209
00:11:58,958 --> 00:12:01,458
A szuperkedd elérkeztével,
210
00:12:01,542 --> 00:12:04,125
hatalmas korai győzelmeinek ellenére,
211
00:12:04,208 --> 00:12:06,625
Mr. Sanders támogatottsága csökkent,
212
00:12:07,208 --> 00:12:10,750
míg úgy tűnt, Biden visszatért a halálból.
213
00:12:10,833 --> 00:12:13,750
Szó szerint egy komornyik
szellemére hasonlított.
214
00:12:13,833 --> 00:12:15,792
Nagyon is élünk!
215
00:12:15,875 --> 00:12:17,458
MÁRCIUS 3.
216
00:12:17,542 --> 00:12:20,500
Két, a 70-es évei végén
járó bácsi versengése volt.
217
00:12:20,583 --> 00:12:25,292
Mintha a karakterválasztásnál lefagyott
volna a képernyő az öregkori Tekkenben.
218
00:12:25,375 --> 00:12:27,292
Bernie gyökeres változást ígért,
219
00:12:27,375 --> 00:12:30,750
míg Biden arra a fesztelen
korszakra emlékeztetett,
220
00:12:30,833 --> 00:12:33,958
amikor gond nélkül beleszagolhattál
egy nő hajába.
221
00:12:34,792 --> 00:12:38,458
Szerintem Biden sok amerikai szemében
csak Joe bácsi.
222
00:12:38,542 --> 00:12:40,792
Évszázadok óta az életük része.
223
00:12:40,875 --> 00:12:44,250
Ismerős, mint egy régi karosszék,
és esze is annyi van.
224
00:12:44,917 --> 00:12:46,833
Megcsináljuk, emberek!
225
00:12:46,917 --> 00:12:49,917
A barátságos fantom,
Joe Biden győzelmet aratott,
226
00:12:50,000 --> 00:12:52,625
hivatalosan megkezdve
a választási kampányt.
227
00:12:53,875 --> 00:12:59,125
Megindult a harc az elektorokért
két nagyon különböző jelölt között.
228
00:12:59,208 --> 00:13:01,500
- Kapd be!
- Nem dohányzom.
229
00:13:01,583 --> 00:13:04,750
Kapd be, baszd meg!
230
00:13:04,833 --> 00:13:08,208
A gyűlölet a két tábor között
soha nem volt még ekkora.
231
00:13:08,875 --> 00:13:13,125
Az ellentétek szítása korunk problémája.
232
00:13:13,208 --> 00:13:16,250
És nemcsak Amerikában,
de az egész világban is.
233
00:13:16,333 --> 00:13:21,750
Szóljon a vita Trumpról, a brexitről,
a tudományról, a nemekről, ne adj' Isten,
234
00:13:21,833 --> 00:13:24,250
magáról a valóságról,
235
00:13:24,333 --> 00:13:26,625
két frakció nem tud egyetérteni,
236
00:13:26,708 --> 00:13:28,250
az egyet nem értésben sem,
237
00:13:28,333 --> 00:13:32,250
vagy egyetérteni, hogy az egyet
nem értésük érthetetlen lehet.
238
00:13:32,333 --> 00:13:35,833
- Nem biztos, hogy egyetértek.
- Akkor miért nem húz a picsába?
239
00:13:42,042 --> 00:13:45,417
Azt mondanám,
hogy átlagos focistamami vagyok.
240
00:13:45,500 --> 00:13:47,750
Van férjem, gyerekeim,
241
00:13:47,833 --> 00:13:52,208
macskám és kutyám. Megvan mindenem.
242
00:13:53,208 --> 00:13:56,375
Nem nevezném magam nagy netezőnek.
243
00:13:56,458 --> 00:13:58,958
Csak Facebookot és WhatsAppot használok.
244
00:14:00,417 --> 00:14:02,708
Meg Instagramot, Twittert, YouTube-ot.
245
00:14:02,792 --> 00:14:05,125
Ja, és Google-t.
246
00:14:05,208 --> 00:14:08,833
Valójában így fedeztem fel
az Elefántcsontfehérek üzenőfalát.
247
00:14:08,917 --> 00:14:10,250
ELEFÁNTCSONTFEHÉREK
248
00:14:10,333 --> 00:14:13,250
Nem volt ez ám mindig így.
249
00:14:13,333 --> 00:14:17,042
Elég ideig tanulmányoztam
az emberi viselkedést, hogy beleunjak.
250
00:14:17,542 --> 00:14:21,208
Ne feledjük, a legtöbb ember
barátságos, egy Ned Flanders.
251
00:14:21,292 --> 00:14:22,667
Kibaszott kedves.
252
00:14:22,750 --> 00:14:25,667
De a helyzet most durvább, mint valaha.
253
00:14:25,750 --> 00:14:31,083
A jobboldalon szaros orrú szélsőségesek
tűnődnek fennhangon, Hitler rossz volt-e,
254
00:14:31,167 --> 00:14:33,542
és kitalálnak maguknak egy putrivalóságot.
255
00:14:33,625 --> 00:14:38,000
Míg a baloldalon nyafogós, köcsög,
felnyílt szemű uraságok
256
00:14:38,083 --> 00:14:39,792
tapossák ki a belét annak,
257
00:14:39,875 --> 00:14:42,833
aki rossz időben mer kulázni.
258
00:14:42,917 --> 00:14:44,708
És mindkét oldal...
259
00:14:44,792 --> 00:14:48,417
Mindkét oldal olyan elégedetlennek tűnik,
hogy hányni tudnék.
260
00:14:49,417 --> 00:14:52,917
De előbb-utóbb el kell dönteni,
hogy melyik oldalra állunk.
261
00:14:53,000 --> 00:14:55,958
Egyszóval válassz csapatot,
és húzd meg magad!
262
00:14:56,458 --> 00:15:00,208
2020 során végig
azzal vádolták a Szilícium-völgy isteneit,
263
00:15:00,292 --> 00:15:04,750
hogy hagyták, hogy a termékeik
két villongó pártra szakítsák a világot.
264
00:15:04,833 --> 00:15:08,083
Inkább négy villongó pártra.
265
00:15:08,750 --> 00:15:12,500
Szeretjük gyűlöletspektrumnak hívni.
Ez a hivatalos kifejezés.
266
00:15:13,000 --> 00:15:15,833
Jelenleg hat hónap
kell fent a közösségi médián
267
00:15:15,917 --> 00:15:18,417
az átlagembernek, hogy radikálissá váljon.
268
00:15:18,500 --> 00:15:21,250
Reméljük, sikerül levinni öt percre.
269
00:15:23,083 --> 00:15:25,833
Természetesen ez a megosztás,
270
00:15:25,917 --> 00:15:28,250
ez az egész kezelhetetlen konfliktus,
271
00:15:28,333 --> 00:15:32,542
a lehető legrosszabb időpontban
tépdelte darabokra az emberiséget.
272
00:15:32,625 --> 00:15:34,917
Mert persze abban a pillanatban,
273
00:15:35,000 --> 00:15:37,292
hogy lekötött az egymás elleni harc,
274
00:15:37,375 --> 00:15:40,750
a koronavírus folyamatosan
közeledett felénk.
275
00:15:41,917 --> 00:15:45,417
Na most, akik alaposan tanulmányozták
a történelemkönyveket,
276
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
mint jómagam is,
277
00:15:47,292 --> 00:15:50,625
tudták, ez nagyban
hasonlított arra, amikor a Mások
278
00:15:50,708 --> 00:15:54,792
a holtak seregét a villongó
westerosi házak ellen vezették.
279
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
Úgy, mint a Trónok harcában?
280
00:15:57,417 --> 00:16:00,292
Nem, én a történelemről beszélek.
281
00:16:00,375 --> 00:16:03,167
Biztosra veszem,
hogy ez a Trónok harca volt.
282
00:16:03,250 --> 00:16:06,250
Én meg biztosra veszem,
hogy én vagyok a történész.
283
00:16:07,708 --> 00:16:09,375
Vágjon be valami térképet!
284
00:16:09,958 --> 00:16:11,875
Ahogy ez a térkép is rámutat,
285
00:16:11,958 --> 00:16:14,833
a koronavírus valóban
riasztó ütemben terjedt.
286
00:16:14,917 --> 00:16:19,875
Mégis, miközben feléjük araszolt,
milliók folytatták napi tevékenységeiket.
287
00:16:21,000 --> 00:16:22,208
Láttuk a híreket.
288
00:16:22,292 --> 00:16:25,417
Megmondták, hogy jön a vírus,
és nem lesz kellemes.
289
00:16:25,500 --> 00:16:27,167
De sokan nem akarták tudni.
290
00:16:27,250 --> 00:16:29,208
Szerinted mi az oka?
291
00:16:29,292 --> 00:16:31,875
Nem is tudom, tagadás, hitetlenség.
292
00:16:31,958 --> 00:16:36,500
Vagy mert szakmai véleményem szerint
kibaszott elmeháborodottak vagyunk.
293
00:16:37,375 --> 00:16:39,625
Egyébként ez a következő könyvem címe.
294
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Elszánt figyelemfelhívásként,
295
00:16:41,583 --> 00:16:44,042
a vírus megfertőzte
a hollywoodi átlagembert
296
00:16:44,125 --> 00:16:47,583
és alkalmi CGI-cowboyt, Tom Hankset,
297
00:16:47,667 --> 00:16:51,083
ellenállhatatlan celebfaktort
biztosítva a hírcsatornáknak
298
00:16:51,167 --> 00:16:53,833
az amúgy dögunalmas halálos járványhoz.
299
00:16:53,917 --> 00:16:57,125
Tom Hanksre pozitív fickóként gondolunk,
300
00:16:57,208 --> 00:16:59,583
nem úgy, hogy a tesztje pozitív.
301
00:16:59,667 --> 00:17:02,958
Két héten át küzdött a vírussal.
302
00:17:03,792 --> 00:17:06,833
Főszereplőként
természetesen legyőzte végül.
303
00:17:06,917 --> 00:17:09,708
Kétlem, hogy egyébként vállalta volna.
304
00:17:10,583 --> 00:17:14,458
Bebizonyosodott, hogy a vírus
emberekről bálványokra is terjed,
305
00:17:14,542 --> 00:17:18,333
ami felvetette annak lehetőségét,
hogy egy nap megfertőzi Istent.
306
00:17:18,417 --> 00:17:21,083
És Isten öregebb az univerzumnál,
307
00:17:21,167 --> 00:17:23,833
amitől veszélyeztetett korcsoportba kerül.
308
00:17:24,333 --> 00:17:26,792
Félelem rengette meg a Wall Streetet,
309
00:17:26,875 --> 00:17:31,125
a tőzsde tízmilliárdot kulázott ki
gazdasági ánuszán.
310
00:17:31,708 --> 00:17:35,250
Zárásra! FIS-t zárásra!
311
00:17:35,333 --> 00:17:39,292
Ahogy beköszöntött a zord valóság,
megrohamozták a szupermarketeket.
312
00:17:39,375 --> 00:17:41,792
A pánikvásárlók lerabolták a polcokat,
313
00:17:41,875 --> 00:17:44,375
fürgébben az idegbajos árufeltöltőknél.
314
00:17:44,458 --> 00:17:46,042
Totális a krízis.
315
00:17:46,958 --> 00:17:49,583
A kormányépületek tűnődtek,
hogy reagáljanak.
316
00:17:51,125 --> 00:17:54,208
A növekvő esetszám miatt
Olaszországot lezárták.
317
00:17:54,292 --> 00:17:56,958
Más európai kormányok is ezt fontolgatták.
318
00:17:57,042 --> 00:17:59,500
És mégis, ugyanekkor Londonban,
319
00:17:59,583 --> 00:18:01,958
az elnök és szénaboglya, Boris Johnson
320
00:18:02,042 --> 00:18:05,417
úgy döntött, mivel Anglia
nem Európa része többé,
321
00:18:05,500 --> 00:18:07,375
mellőzhetők a figyelmeztetések.
322
00:18:07,458 --> 00:18:09,708
Bátorította a még élőket,
323
00:18:09,792 --> 00:18:14,208
hogy a bevett módon intézzék ügyeiket,
nagyobb odafigyeléssel a higiéniára.
324
00:18:14,792 --> 00:18:17,917
A leghasznosabb, amit tehetünk
325
00:18:18,000 --> 00:18:22,208
a koronavírus terjedésének megállításában,
hogy kezet mosunk.
326
00:18:22,292 --> 00:18:25,250
Fura volt. Az egyik percben
szappanreklámot tolt,
327
00:18:25,333 --> 00:18:27,792
hogy milyen fontos a kezünk tisztasága,
328
00:18:27,875 --> 00:18:31,583
a másikban meg dicsekedett,
hogy nem érdekli, hogy mocskolta be.
329
00:18:31,667 --> 00:18:36,583
A kórházban voltam a múlt este,
ahol azt hiszem, volt pár koronás beteg.
330
00:18:36,667 --> 00:18:38,333
Mindenkivel kezet fogtam.
331
00:18:38,417 --> 00:18:40,542
Elrettentett a kezem használatától.
332
00:18:40,625 --> 00:18:44,500
Elkezdtem mindent
könyökkel csinálni helyette.
333
00:18:45,542 --> 00:18:48,333
És nem sokkal ezután lelépett a barátom.
334
00:18:51,208 --> 00:18:53,708
Amerika szintén felkészületlennek tűnik.
335
00:18:53,792 --> 00:18:56,625
New Yorkot súlyos csapás érte.
336
00:18:56,708 --> 00:18:58,167
Napi sajtótájékoztatóin
337
00:18:58,250 --> 00:19:01,208
Andrew Cuomo kormányzó
orvosi ellátmányért sírt.
338
00:19:01,292 --> 00:19:03,625
Hol vannak a lélegeztetőgépek?
339
00:19:03,708 --> 00:19:08,000
A köpenyek, a védőeszközök,
a maszkok, ezek hol vannak?
340
00:19:08,792 --> 00:19:12,375
Sajnos nem vette észre,
hogy mögötte halmozták fel.
341
00:19:13,083 --> 00:19:17,208
Amerika-szerte a maszkok, amiket
a fegyverekkel ellentétben nem lehet
342
00:19:17,292 --> 00:19:20,083
ugye olcsón és könnyen gyártani,
fogytán vannak.
343
00:19:20,167 --> 00:19:23,625
Kritikusok szerint „lélegzetelállító”
a lélegeztető-hiány.
344
00:19:23,708 --> 00:19:27,917
Mintha a kormány nem vette volna
komolyan a koronavírust.
345
00:19:28,000 --> 00:19:31,792
Talán azért, mert még voltak,
akik az influenzához hasonlították,
346
00:19:31,875 --> 00:19:35,042
ami olyan, mint Uruguayt
egy banánhoz hasonlítani.
347
00:19:35,125 --> 00:19:38,958
És az egyik pont az elnök volt.
348
00:19:40,083 --> 00:19:42,833
Trump úgy érezte, a vírus is olyan,
349
00:19:42,917 --> 00:19:46,917
hogy eltűnik, ha nem figyel oda rá,
mint egy darázs vagy az asszony.
350
00:19:47,000 --> 00:19:51,542
Felkészültünk, remek munkát végzünk.
Ez is eltűnik, legyenek nyugodtak!
351
00:19:51,625 --> 00:19:55,292
Márciusban az elnök azt mondta,
a járvány „eltűnik”.
352
00:19:55,375 --> 00:20:00,833
Ezt csinálja a média.
Hazudnak, kitalálnak, fantáziálnak.
353
00:20:00,917 --> 00:20:02,417
Ő ilyet nem mondott.
354
00:20:03,000 --> 00:20:06,458
Ez is eltűnik, legyenek nyugodtak!
Védjük a kereskedelmet.
355
00:20:06,542 --> 00:20:10,167
Tudom, nem illik a kis tervükbe,
de ez nem történt meg.
356
00:20:10,667 --> 00:20:13,583
De a járvány pont, hogy nem tűnt el,
357
00:20:13,667 --> 00:20:15,375
ahogy a negatív főcímek sem.
358
00:20:15,458 --> 00:20:17,375
A nyilvánosságot nyugtatni kell.
359
00:20:17,458 --> 00:20:21,542
Trump a közeli tanácsadóival
szorosan körbevéve nyilatkozott.
360
00:20:21,625 --> 00:20:26,750
Örülök, hogy figyelnek
a távolságtartásra, nagyon helyes.
361
00:20:26,833 --> 00:20:30,708
Március végére lezárásokat
vezettek be szerte a világon,
362
00:20:30,792 --> 00:20:34,167
ami a legsikeresebb
globális franchise lett
363
00:20:34,250 --> 00:20:36,375
a Marvel-moziuniverzum óta.
364
00:20:36,875 --> 00:20:40,250
A nagyvárosokban bezártak
a klubok, bárok, éttermek,
365
00:20:40,333 --> 00:20:43,042
a mindennapi élet hirtelen megállt.
366
00:20:43,125 --> 00:20:45,208
Az emberek társas lények,
367
00:20:45,292 --> 00:20:48,542
az interakciók megszűnése
ellentmond az ösztöneinknek.
368
00:20:48,625 --> 00:20:50,542
Mármint a többségnek, nem nekem.
369
00:20:50,625 --> 00:20:52,583
Gyűlölöm az embereket.
370
00:20:52,667 --> 00:20:54,500
Istenem, ez egy áldás volt!
371
00:20:59,000 --> 00:21:01,875
A lezárás teljesen átalakított mindent.
372
00:21:02,375 --> 00:21:03,833
Olyan volt, mintha
373
00:21:04,917 --> 00:21:06,250
az idő maga
374
00:21:07,250 --> 00:21:08,625
megállt volna.
375
00:21:08,708 --> 00:21:13,042
A világ hirtelen borostyánba kövült.
376
00:21:13,875 --> 00:21:17,167
A madarak megdermedtek a levegőben.
377
00:21:17,250 --> 00:21:21,792
A bolygó szó szerint nem forgott tovább.
378
00:21:23,458 --> 00:21:26,458
Olyan csend volt,
379
00:21:26,542 --> 00:21:29,750
hogy hallani lehetett
a saját gondolatainkat.
380
00:21:31,708 --> 00:21:33,000
Azt hiszem.
381
00:21:33,500 --> 00:21:37,250
A munkahelyek és vállalkozások
bezárni kényszerültek.
382
00:21:37,333 --> 00:21:40,708
A hakni gazdaságban dolgozók
sínylették meg a legjobban,
383
00:21:40,792 --> 00:21:44,250
az Y generáció, akiknek gyakran
több állásuk is van.
384
00:21:44,333 --> 00:21:48,125
Feltehetem a lábamat.
Nem para, ha felteszem?
385
00:21:48,208 --> 00:21:50,250
Ne csússzon le, úgyhogy...
386
00:21:50,333 --> 00:21:51,958
A nevem Duke Goolies.
387
00:21:52,042 --> 00:21:53,833
Tartalomszolgáltató vagyok.
388
00:21:53,917 --> 00:21:55,750
És bárpultos/mixer.
389
00:21:56,958 --> 00:21:59,333
Igen, nagy kihívást jelentett.
390
00:22:01,042 --> 00:22:03,917
Nem akarok tudálékoskodni,
de ezt előre láttam,
391
00:22:04,000 --> 00:22:08,458
mert már akkor követtem a koronavírust...
392
00:22:08,542 --> 00:22:13,125
tudjátok, a Vuhan előtti napokban,
amikor még csak denevérekben volt.
393
00:22:13,208 --> 00:22:14,542
Sok mindent melózom.
394
00:22:14,625 --> 00:22:18,333
A lezáráskor át kellett szervezni
az egészet Zoomra.
395
00:22:18,417 --> 00:22:22,208
Például nemsemleges
nemleleplező bulikon DJ-skedem.
396
00:22:22,292 --> 00:22:23,292
Baromi fontos.
397
00:22:28,208 --> 00:22:29,667
Életmód-tanácsadó vagyok.
398
00:22:30,417 --> 00:22:34,208
Amy, képes vagy rá. Érted, A...?
399
00:22:34,292 --> 00:22:37,583
Amy! Higgy magadban, jó? Képes vagy rá!
400
00:22:37,667 --> 00:22:38,917
Kussolj már!
401
00:22:40,583 --> 00:22:45,583
A másik terület, ami felfutott,
az onlinetartalom-szórakoztatás volt.
402
00:22:45,667 --> 00:22:50,542
Bezártak a mozik, nem láthattuk
a James Bondokat vagy a Trollok 2-t.
403
00:22:50,625 --> 00:22:52,958
Az egyetlen film, ami kijött,
404
00:22:53,042 --> 00:22:56,417
egy végtelenített időhurokról szól,
amit mind ismerünk.
405
00:22:56,500 --> 00:23:00,208
A YouTube-csatornám
rohadt nagy siker lett.
406
00:23:00,292 --> 00:23:03,417
Főleg a reakcióvideóim miatt,
ahol 2020-ra reagálok.
407
00:23:03,500 --> 00:23:06,583
Skacok, ez úgy néz ki,
mint az armageddon, átéljük.
408
00:23:06,667 --> 00:23:10,083
Elképesztő, te jó ég,
és inkább a szó rossz értelmében.
409
00:23:10,167 --> 00:23:14,292
Szarjóslatú, rifasztó, tudja tököm!
410
00:23:14,375 --> 00:23:17,625
Jesszusom!
Lájkoljátok, és iratkozzatok fel!
411
00:23:18,375 --> 00:23:22,500
Őrült számokat hoznak.
Ja, ez az év jó sok alapanyagot ad.
412
00:23:22,583 --> 00:23:24,292
Nézzétek a fazont!
413
00:23:24,792 --> 00:23:27,833
Úgy néz ki, mint egy herekupac.
414
00:23:27,917 --> 00:23:29,333
Véget nem érő.
415
00:23:29,417 --> 00:23:31,208
Mekkora robbanás!
416
00:23:34,250 --> 00:23:36,875
Sok a lé a streamingtartalom-gyártásban.
417
00:23:37,750 --> 00:23:39,500
Mennyit kerestél idén?
418
00:23:41,000 --> 00:23:43,042
Azt mondanám, hogy...
419
00:23:44,375 --> 00:23:46,458
úgy 16 millió dollárt.
420
00:23:47,417 --> 00:23:48,542
OTTHON ÜLNI ÉLETMENTŐ
421
00:23:48,625 --> 00:23:51,792
Eközben Angliában,
hogy az országot jobb kedvre derítse,
422
00:23:51,875 --> 00:23:55,458
a királynő összefogásra buzdító
beszédet készült tartani.
423
00:23:55,542 --> 00:23:58,708
Az uralkodó csak különleges
alkalmakkor szól a néphez,
424
00:23:58,792 --> 00:24:02,292
karácsonykor vagy a világvégekor,
így ez óriási szám volt.
425
00:24:03,958 --> 00:24:06,000
Jó estét földlakók!
426
00:24:06,583 --> 00:24:10,417
Súlyos nemzeti válság idején
szólok most önökhöz.
427
00:24:10,500 --> 00:24:14,292
Úgy vélem, őfelsége sikeresen
idézte fel a blitz hangulatát,
428
00:24:14,375 --> 00:24:17,500
amikor is éjszakánként
a nácik bombái záporoztak,
429
00:24:17,583 --> 00:24:20,708
elpusztítva utcákat,
otthonokat és családokat.
430
00:24:20,792 --> 00:24:24,125
Ez az a hazafias kép,
amit oly megnyugtatónak találunk.
431
00:24:24,708 --> 00:24:28,708
A jelen ellenség legyőzéséhez
bátran be kell zárkóznunk.
432
00:24:28,792 --> 00:24:30,750
A televízión túl
433
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
ez volt az első alkalom,
434
00:24:32,458 --> 00:24:36,333
hogy a beszédemet élőben adta a YouTube.
435
00:24:36,417 --> 00:24:39,208
És ez befolyásolta
bármiben is a tartalmat?
436
00:24:39,292 --> 00:24:40,417
Persze hogy nem.
437
00:24:40,500 --> 00:24:42,917
Találkozunk még.
438
00:24:44,125 --> 00:24:47,042
Lájkoljanak,
és ne felejtsenek el feliratkozni!
439
00:24:47,125 --> 00:24:51,292
És ide kattintva nézzék meg
a hivatalos királyi portékáimat!
440
00:24:51,375 --> 00:24:56,250
De röviddel őfelsége lelkesítő szavai után
a hangulat sötétebb lett.
441
00:24:57,458 --> 00:25:01,750
Ma este Boris Johnson miniszterelnök
intenzív osztályra került
442
00:25:01,833 --> 00:25:04,542
a koronavírus okozta tünetei miatt.
443
00:25:05,292 --> 00:25:07,333
A brexitelnök állapota kritikus,
444
00:25:07,417 --> 00:25:10,292
a lakosság 52%-a pedig
lélegzet-visszafojtva vár.
445
00:25:10,375 --> 00:25:14,583
Valós volt a félelem,
hogy egy nemzeti válság idején
446
00:25:14,667 --> 00:25:16,667
az elnököt le kell cserélni
447
00:25:16,750 --> 00:25:19,208
egy nála kevésbé alkalmas egyénre.
448
00:25:19,292 --> 00:25:20,833
Ami lehetetlen lenne.
449
00:25:21,542 --> 00:25:26,458
Hacsak nem azt tervezték,
hogy egy zoknira vagy egy lufira cserélik.
450
00:25:26,542 --> 00:25:29,708
Volt esélye, hogy az elnök
elhagyja az élők világát,
451
00:25:29,792 --> 00:25:31,708
ez a prexit nevet kapta,
452
00:25:31,792 --> 00:25:33,792
de a kórházban kigyógyították,
453
00:25:33,875 --> 00:25:36,958
és pár héttel később ismét munkába állt.
454
00:25:37,042 --> 00:25:41,458
Hihetetlen, de úgy tűnik, a vírus
egyáltalán nem hatott a képességeire.
455
00:25:41,542 --> 00:25:42,917
Még mindig nincsenek.
456
00:25:43,000 --> 00:25:45,625
A fertőzése bizonyítja,
hogy a világ vezetői
457
00:25:45,708 --> 00:25:47,292
nem immunisak alapból,
458
00:25:47,375 --> 00:25:50,083
páran mégsem hajlandóak
az elővigyázatosságra.
459
00:25:50,167 --> 00:25:53,500
Trump sokáig visszautasította,
hogy maszkot hordjon.
460
00:25:53,583 --> 00:25:56,458
Ha azt mondták volna,
a fehér csuklya megvédi,
461
00:25:56,542 --> 00:25:58,208
talán másképp érzett volna.
462
00:25:58,292 --> 00:26:02,208
Az elnök hatására pár állampolgár
szintén nem állt be a sorba.
463
00:26:02,292 --> 00:26:04,917
Hű, mintha hallottam volna valamit!
464
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Mintha amerikaiakat hallottam volna!
465
00:26:07,792 --> 00:26:10,875
Több államban tüntetők
lepték el az utcákat,
466
00:26:10,958 --> 00:26:14,333
a halálos vírus terjesztésének
alkotmányos jogát követelve.
467
00:26:14,417 --> 00:26:17,125
Az online pletykagyárban
jócskán túlóráztak.
468
00:26:18,333 --> 00:26:21,042
Amikor az egész dolog elkezdődött,
469
00:26:21,125 --> 00:26:25,875
olyan sok vad pletyka keringett.
470
00:26:25,958 --> 00:26:28,750
Dr. Faucit néztem,
hogy biztosat tudjak arról,
471
00:26:28,833 --> 00:26:31,833
mi is történik valójában.
472
00:26:31,917 --> 00:26:37,792
És bár nagyon ijesztő volt,
igazán megnyugtatónak találtam,
473
00:26:37,875 --> 00:26:42,500
hogy olyasvalakit nézek,
aki ilyen kiváló abban,
474
00:26:42,583 --> 00:26:46,083
hogy higgadtan terjessze a tudományt.
475
00:26:46,958 --> 00:26:50,417
De ez azelőtt volt, mielőtt megtudtam,
hogy ő egy színész.
476
00:26:50,500 --> 00:26:55,125
És hogy jöttél rá erre?
477
00:26:55,208 --> 00:26:59,375
Valaki az SZMK-s WhatsApp-csoportban
megosztott egy dokumentumfilmet,
478
00:26:59,458 --> 00:27:03,750
ami bizonyította, hogy Soros György
alkotta a vírust egy kínai laborban,
479
00:27:03,833 --> 00:27:07,042
hogy Bill Gates
mikrocsipes vakcinát készíthessen,
480
00:27:07,125 --> 00:27:08,708
és irányíthasson minket.
481
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
És tudom, őrültségnek hangzik,
482
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
de az a helyzet,
hogy láttunk már rá példát tőle.
483
00:27:14,708 --> 00:27:17,875
Ugye? Amikor keresztezte
az embert és a gemkapcsot,
484
00:27:17,958 --> 00:27:21,833
megalkotva az elgyötört szörnyet,
ami kísértette a Windows 98-at.
485
00:27:21,917 --> 00:27:26,167
Persze, semmi meglepő nem volt benne,
hogy páran össze voltak zavarodva
486
00:27:26,250 --> 00:27:29,917
a biológia miatt, főleg,
hogy az elnök olyanokat mondott,
487
00:27:30,000 --> 00:27:34,792
hogy ez gyógyítható valamiféle
napfényes-hipós csodadiétával.
488
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
Igen, és láttam a fertőtlenítőt,
489
00:27:37,583 --> 00:27:40,708
hogy egy perc, egyetlen perc alatt kiüti,
490
00:27:40,792 --> 00:27:43,500
és valahogy tudunk-e
mi is valami ilyet tenni?
491
00:27:43,583 --> 00:27:46,875
Ez még az elnök
orvosi tanácsadóját is zavarba hozta,
492
00:27:46,958 --> 00:27:50,333
aki láthatóan próbált
mélyre süllyedve meghalni.
493
00:27:50,417 --> 00:27:54,625
Azt hiszem, ha az elmúlt három és fél év
őrületét bele tudnánk sűríteni
494
00:27:54,708 --> 00:27:56,792
- egyetlen klipbe...
- Ez lenne az.
495
00:27:58,000 --> 00:28:01,583
Ahogy közeledett május vége,
hónapok óta először
496
00:28:01,667 --> 00:28:04,417
a világjárványt minden
csatorna fő híreiből
497
00:28:04,500 --> 00:28:08,167
kiszorította egy teljesen más sztori,
498
00:28:08,250 --> 00:28:10,625
olyan, ami szintén borús képet festett.
499
00:28:10,708 --> 00:28:13,375
Az FBI egy fekete férfi halálát vizsgálja,
500
00:28:13,458 --> 00:28:16,042
akit megállított
a rendőrség Minneapolisban.
501
00:28:16,125 --> 00:28:17,875
Az esetet videóra vették.
502
00:28:17,958 --> 00:28:20,083
George Floyd őrizetben halt meg,
503
00:28:20,167 --> 00:28:24,583
miután egy rendőr
legalább hét percen át térdelt a nyakán.
504
00:28:24,667 --> 00:28:26,750
Egyesek és a polgármester szerint is
505
00:28:26,833 --> 00:28:29,042
túlzott erővel léptek fel a rendőrök.
506
00:28:29,125 --> 00:28:32,167
A városvezető szerint
„teljességgel helytelen volt”.
507
00:28:32,250 --> 00:28:34,667
Amit láttunk, az rettenetes volt.
508
00:28:34,750 --> 00:28:37,958
A helyzet az, hogy azok a rendőrök
509
00:28:38,042 --> 00:28:41,458
nem emberi lényként látták George Floydot,
510
00:28:41,542 --> 00:28:44,167
a világ viszont igen.
511
00:28:44,250 --> 00:28:47,250
Minneapolisban ma
tovább fokozódik a felháborodás,
512
00:28:47,333 --> 00:28:49,333
a négy rendőr kirúgása után is.
513
00:28:49,417 --> 00:28:52,000
Elég volt, hogy kirúgták a rendőröket?
514
00:28:52,083 --> 00:28:54,583
Ez nem elég.
515
00:28:54,667 --> 00:28:56,750
Érdekesek a rendőrség prioritásai.
516
00:28:56,833 --> 00:28:59,333
Amikor George Floyd, egy fekete srác,
517
00:28:59,417 --> 00:29:03,875
állítólag megpróbált egy hamis
20 dollárossal fizetni egy italboltban,
518
00:29:03,958 --> 00:29:06,958
pár perc alatt négy zsaru volt a sarkában.
519
00:29:07,042 --> 00:29:08,458
És megölték.
520
00:29:08,542 --> 00:29:11,292
És mennyi időbe telt
ugyanennek a rendőrségnek,
521
00:29:11,375 --> 00:29:13,958
hogy letartóztassák
az ügy gyanúsítottjait?
522
00:29:14,625 --> 00:29:16,292
Négy napba.
523
00:29:16,375 --> 00:29:18,458
Pedig felvételük is volt róla!
524
00:29:18,542 --> 00:29:20,917
Azt hitték, hogy az is hamisítvány?
525
00:29:21,000 --> 00:29:23,625
George Floyd tragédiája
csupán az utolsó volt
526
00:29:23,708 --> 00:29:26,500
a rendőrök által megölt
feketék hosszú sorában,
527
00:29:26,583 --> 00:29:28,417
de ezzel betelt a pohár.
528
00:29:28,500 --> 00:29:30,000
Növekvő számban
529
00:29:30,083 --> 00:29:33,458
vonultak utcára a tüntetők,
hogy hangot adjanak dühüknek.
530
00:29:33,542 --> 00:29:36,583
Azt mondják:
„Veszélyes ekkora tömegben összegyűlni.
531
00:29:36,667 --> 00:29:38,583
Mi a helyzet a világjárvánnyal?”
532
00:29:38,667 --> 00:29:43,917
De tudjátok, valamiért inkább választom
a koronavírust, mint a rendőrséget.
533
00:29:44,000 --> 00:29:47,875
És félre ne értsetek,
kurvára gyűlölöm a vírust,
534
00:29:47,958 --> 00:29:50,375
de az nem tetteti, hogy segíteni jött.
535
00:29:50,458 --> 00:29:52,333
Nem kocsikázik a környéken
536
00:29:52,417 --> 00:29:55,917
a „szolgálunk és védünk” felirattal,
mielőtt megöl.
537
00:29:57,125 --> 00:30:00,125
A Floyddal történtek
mindenkit felháborítottak.
538
00:30:01,250 --> 00:30:03,542
De a feketék számára nem volt meglepő.
539
00:30:03,625 --> 00:30:06,208
Mindig is tudtuk, mire képesek a zsaruk.
540
00:30:06,792 --> 00:30:09,042
De manapság a telefonokban van kamera,
541
00:30:09,125 --> 00:30:11,292
és így mindenki más is láthatja.
542
00:30:11,375 --> 00:30:12,708
És őszintén?
543
00:30:12,792 --> 00:30:15,875
Ezzel kéne eladni az iPhone-okat.
544
00:30:15,958 --> 00:30:18,250
Picsába a megapixelekkel!
545
00:30:18,333 --> 00:30:22,208
Álljon az a dobozán,
hogy megmutatja a rendőrségi brutalitást!
546
00:30:23,208 --> 00:30:25,000
A következő napokban
547
00:30:25,083 --> 00:30:28,500
a feszültség növekedésével
és a felek szemben állásával,
548
00:30:28,583 --> 00:30:30,542
pár tüntetés erőszakba fordult.
549
00:30:30,625 --> 00:30:33,667
Az elnök a helyzet
csillapítására gyakorlottan
550
00:30:33,750 --> 00:30:36,375
bevetett néhány lázító hangú megjegyzést.
551
00:30:36,458 --> 00:30:39,583
Washingtonban pedig
elrendelte a békés tüntetők
552
00:30:39,667 --> 00:30:43,750
óvatos feloszlatását az előzékeny
állami erőszakszervek bevetésével.
553
00:30:49,125 --> 00:30:54,792
A tüntetőket könnygázzal és gumilövedékkel
ellátott rohamrendőrökkel távolíttatta el,
554
00:30:54,875 --> 00:30:59,583
hogy pózolhasson egy fotó erejéig
a Szent János-templom előtt.
555
00:30:59,667 --> 00:31:01,417
Mert ha egy városban élsz,
556
00:31:01,500 --> 00:31:04,625
nem tudod élvezni,
és nem tudsz turistáskodni.
557
00:31:05,833 --> 00:31:11,167
Trump kegyes, krisztusi diplomáciája
elbukott, és az erőszak tovább nőtt.
558
00:31:12,250 --> 00:31:16,500
Olyan sok düh tört a felszínre,
559
00:31:16,583 --> 00:31:19,250
és az érzelmek forrongtak,
560
00:31:19,333 --> 00:31:21,250
természetesen baj lett belőle.
561
00:31:21,917 --> 00:31:25,292
De az lett volna észszerű,
562
00:31:25,375 --> 00:31:27,750
hogy otthon várnak,
563
00:31:27,833 --> 00:31:34,708
amíg mindenki lecsillapodik,
és ez az egész ügy elsimul,
564
00:31:34,792 --> 00:31:40,542
és utána mennek ki
csendben és rendezetten tüntetni.
565
00:31:41,125 --> 00:31:43,542
Elsőként támogattam volna ezt,
566
00:31:43,625 --> 00:31:46,375
kivéve kedden,
mert akkor spinningórám van.
567
00:31:47,458 --> 00:31:54,458
De ehelyett totális anarchiának tűnt,
ami történt.
568
00:31:55,417 --> 00:32:00,375
És higgyétek el, én felismerem
a bűnözői magatartást, ha látom.
569
00:32:00,458 --> 00:32:05,542
Legyen szó ablakbetörésről, vagy arról,
ha egy fekete férfi ül egy autóban.
570
00:32:05,625 --> 00:32:07,375
Nem volt egy videó rólad,
571
00:32:07,458 --> 00:32:10,833
ami felkapott lett,
és amin egy fekete férfival szájalsz?
572
00:32:12,917 --> 00:32:16,042
Mondom, hogy ez az én autóm.
573
00:32:16,125 --> 00:32:19,292
Akkor biztosan tudod bizonyítani
egy igazolvánnyal.
574
00:32:19,375 --> 00:32:23,625
Először is, nem szájaltam.
575
00:32:23,708 --> 00:32:27,292
Udvariasan érdeklődtem.
Nem egészen egy órán át.
576
00:32:27,875 --> 00:32:30,792
Szóval idén ez volt
az egyetlen ilyen alkalom?
577
00:32:32,125 --> 00:32:34,917
Volt egy eset a medencénél.
578
00:32:35,917 --> 00:32:37,750
- Add vissza!
- Megvan a blokk?
579
00:32:37,833 --> 00:32:39,167
Látnom kell a blokkot.
580
00:32:39,250 --> 00:32:42,125
Volt egy alkalom a hegyekben is.
581
00:32:43,000 --> 00:32:44,625
Akvarellt festek!
582
00:32:44,708 --> 00:32:47,917
Nagyon nyugtalanít,
ahogy azt az ecsetet forgatod.
583
00:32:48,000 --> 00:32:49,250
És a kórházban.
584
00:32:49,333 --> 00:32:52,750
Édesem, teljesen biztos,
hogy ez a te dialízisgéped?
585
00:32:52,833 --> 00:32:56,458
- Anya! Visszajött az őrült nő.
- Csak kérdeztem. Azt lehet.
586
00:32:56,542 --> 00:33:01,292
Nem tudom, miért ítélkeznek
olyan gyorsan az emberek.
587
00:33:07,917 --> 00:33:09,292
Ő veled van?
588
00:33:11,125 --> 00:33:13,667
Ő Mike. Egész nap itt volt.
589
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
Mostanra a tüntetések nemzetközivé váltak,
590
00:33:20,292 --> 00:33:23,083
egy világszerte
visszhangzott jelmondattal.
591
00:33:23,583 --> 00:33:26,417
A fekete életek számítanak!
592
00:33:26,500 --> 00:33:29,375
A fekete életek számítanak!
593
00:33:29,458 --> 00:33:30,875
TÖRTÉNELEMPROFESSZOR
594
00:33:30,958 --> 00:33:34,750
Nos, egyetlen észszerű ember
sem szállna vitába ezzel,
595
00:33:34,833 --> 00:33:38,667
de én inkább azt mondanám:
„Minden élet számít.”
596
00:33:39,417 --> 00:33:42,875
Talán az a lényeg,
hogy jelenleg mintha nem számítanának.
597
00:33:42,958 --> 00:33:45,250
Minden élet? Nem hiszem.
598
00:33:45,333 --> 00:33:46,667
Nem. A fekete életek.
599
00:33:46,750 --> 00:33:48,583
Ja, hogy azok.
600
00:33:49,875 --> 00:33:51,542
Elnézést, mi van velük?
601
00:33:52,500 --> 00:33:54,583
- Számítanak.
- Minden életnél jobban?
602
00:33:54,667 --> 00:33:57,125
- Ki is a rasszista?
- Nem hívtam annak.
603
00:33:57,208 --> 00:34:01,500
De igen. Bigottnak akar titulálni,
pont úgy, mint a lányom.
604
00:34:01,583 --> 00:34:05,083
És a barátai. És a fiam és az ő barátai.
605
00:34:05,167 --> 00:34:06,625
És a feleségem.
606
00:34:07,208 --> 00:34:08,458
És az ő barátai.
607
00:34:09,708 --> 00:34:11,292
És az én barátaim.
608
00:34:12,333 --> 00:34:14,333
Már meg sem lehet szólalni.
609
00:34:17,250 --> 00:34:20,958
Azután a nem elfogadó múlt
relikviái kerültek reflektorfénybe.
610
00:34:21,042 --> 00:34:25,708
Bristolban körülvették Edward Colston
rabszolga-kereskedő szobrát a tüntetők,
611
00:34:25,792 --> 00:34:28,667
és ledöntötték talapzata biztonságából.
612
00:34:30,083 --> 00:34:32,917
Ki akarják törölni a történelmet.
613
00:34:33,500 --> 00:34:37,708
És ha a szobrok ledöntésével
valójában épp történelmet írnak?
614
00:34:41,542 --> 00:34:43,750
Pofa be, és lépjünk tovább!
615
00:34:46,250 --> 00:34:48,667
A tengerbe vetették, ami kegyetlenség.
616
00:34:48,750 --> 00:34:50,333
Lehet, hogy megölték.
617
00:34:50,417 --> 00:34:52,792
Tudnak a szobrok lélegezni a víz alatt?
618
00:34:53,792 --> 00:34:55,417
Egyáltalán nem lélegeznek.
619
00:34:55,917 --> 00:34:58,333
Akkor valószínűleg biztos helyre úszott.
620
00:34:59,458 --> 00:35:02,042
A vállalatok is felébredtek,
621
00:35:02,125 --> 00:35:05,417
azt kérdezve,
hogyan támogathatják a feketéket anélkül,
622
00:35:05,500 --> 00:35:07,167
hogy fizetnének nekik.
623
00:35:07,250 --> 00:35:08,750
Érzékenységük igazolására
624
00:35:08,833 --> 00:35:12,750
átkeresztelték a Ku Klux Krunchiest
Rosa Parks Puffancsra,
625
00:35:12,833 --> 00:35:13,917
és így tovább.
626
00:35:14,000 --> 00:35:18,375
Büszkén mondom, hogy vállalatként
számos bátor lépést tettünk.
627
00:35:18,458 --> 00:35:21,375
A virtuális asszisztensünket felruháztuk
628
00:35:21,458 --> 00:35:23,458
Malcolm X személyiségével.
629
00:35:24,458 --> 00:35:27,167
Malcolm, lejátszanád
a ZZ Top legjobb számait?
630
00:35:27,250 --> 00:35:30,250
Nem hagyom,
hogy utasítgass vagy uralj engem.
631
00:35:30,333 --> 00:35:33,875
De talán a legnagyobb gesztusunk
a Boris Johnson-dolog volt.
632
00:35:34,917 --> 00:35:38,833
A brexitszavazás lerendezése óta
jó a viszonyunk a brit kormánnyal.
633
00:35:38,917 --> 00:35:41,333
Megkerestek, amikor meg akarták mutatni,
634
00:35:41,417 --> 00:35:43,792
hogy túl vannak gyarmatosító múltjukon,
635
00:35:43,875 --> 00:35:47,167
ami egy kissé
rabszolga-kereskedősre sikerült.
636
00:35:47,250 --> 00:35:49,583
Így átadtuk a testcserés eljárásunkat.
637
00:35:49,667 --> 00:35:52,875
Ez az első alkalom,
hogy egy miniszterelnök lelkét
638
00:35:52,958 --> 00:35:55,958
átvitték egy fekete férfi testébe.
639
00:35:56,750 --> 00:35:58,250
És működött.
640
00:35:58,833 --> 00:36:02,542
Ma büszke feketeként állok önök előtt,
641
00:36:02,625 --> 00:36:06,667
az erős, modern Anglia
nagyratörő, élő szimbólumaként.
642
00:36:06,750 --> 00:36:08,792
Most válaszolok a kérdésekre.
643
00:36:08,875 --> 00:36:12,667
- Igen, a hölgy a feltartott kézzel?
- Nem idevalósi, ugye?
644
00:36:12,750 --> 00:36:14,583
Megvan a blokk az öltönyéről?
645
00:36:14,667 --> 00:36:17,542
- Nem pont a blokk...
- Biztos úr, tartóztassa le!
646
00:36:18,167 --> 00:36:20,417
Úgy értettem, átmenetileg működött.
647
00:36:20,500 --> 00:36:23,792
Vissza kellett alakítanunk,
hogy tovább kormányozhasson
648
00:36:23,875 --> 00:36:27,458
az ismerős, biztonságos,
fehér inkompetenciája pozíciójából.
649
00:36:27,542 --> 00:36:32,500
Néhány fehér elkezdett érdeklődni,
vajon ők személy szerint eleget tesznek-e.
650
00:36:33,500 --> 00:36:35,417
Én szövetségesnek tartom magam.
651
00:36:35,500 --> 00:36:36,443
Y GENERÁCIÓS
652
00:36:36,458 --> 00:36:39,500
De magamba néztem,
és éreztem, hogy változtathatok.
653
00:36:39,583 --> 00:36:43,500
Kicsiben kezdtem,
kiposztoltam a fekete négyzetet Instára.
654
00:36:44,250 --> 00:36:47,917
Átváltottam fekete emojikra az üzikben.
655
00:36:48,417 --> 00:36:51,750
Sok feketét jelöltem ismerősnek.
656
00:36:51,833 --> 00:36:54,833
A nevüket is megtanultam kiejteni.
657
00:36:54,917 --> 00:36:56,292
Még ha nehéz is volt.
658
00:36:57,000 --> 00:37:00,458
A-de-fo-la-ke.
659
00:37:00,542 --> 00:37:01,917
Adefolake.
660
00:37:02,458 --> 00:37:03,833
Gyönyörű.
661
00:37:03,917 --> 00:37:07,375
Aztán azt gondoltam:
oké, hogy engem érdekel,
662
00:37:08,250 --> 00:37:11,708
de elég ember tudja, hogy engem érdekel?
663
00:37:12,958 --> 00:37:16,208
Szintet kellett lépnem,
ezért posztoltam egy videót.
664
00:37:16,292 --> 00:37:17,333
ÖNVIZSGÁLAT #BLM
665
00:37:17,417 --> 00:37:21,542
Ezért gondolom, valamiképpen
én is fekete vagyok, talán...
666
00:37:21,625 --> 00:37:23,667
talán jobban, mint bárki más.
667
00:37:23,750 --> 00:37:26,125
Ez kapott pár lájkot, ezért folytattuk.
668
00:37:26,208 --> 00:37:31,167
Kocsikáztam egy feketék lakta környéken,
hogy élőben hallhassák, támogatom őket.
669
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
Most csak annyit akarok mondani,
veletek vagyok.
670
00:37:35,833 --> 00:37:40,083
Hallak titeket. Látlak titeket.
Közétek tartozom.
671
00:37:40,167 --> 00:37:44,542
És ez nem csak egy gyors, rövidke
gesztus volt, hajnali kettőig csináltuk.
672
00:37:44,625 --> 00:37:46,000
Elkötelezettek voltunk.
673
00:37:46,083 --> 00:37:51,125
Színes bőrű barátaim, mellettetek állok.
Érzem a fájdalmatokat.
674
00:37:51,208 --> 00:37:54,417
- Húzzál haza a picsába!
- Francba, indulj! Menjünk!
675
00:37:54,500 --> 00:37:55,792
IGETERJESZTÉS 8. RÉSZ
676
00:37:55,875 --> 00:37:58,167
Van, akinek nem lehet a kedvére tenni.
677
00:37:59,167 --> 00:38:01,875
Mindeközben a járvány
irányíthatatlanul tombol,
678
00:38:01,958 --> 00:38:04,125
és mindenki máshogy oldaná meg.
679
00:38:04,208 --> 00:38:08,250
Egyesek szerint az egyetlen megoldás
a nyájimmunitás.
680
00:38:08,333 --> 00:38:13,042
A nyájimmunitás akkor alakul ki, amikor
valaminek majdnem mindenki ki van téve,
681
00:38:13,125 --> 00:38:15,542
túlélik, ezért a valami gyorsan kihal.
682
00:38:15,625 --> 00:38:17,917
Pont, ami a floss-szal történt.
683
00:38:18,000 --> 00:38:18,902
TUDÓS
684
00:38:18,917 --> 00:38:20,625
Elnézést, a mivel?
685
00:38:20,708 --> 00:38:21,708
Tudjátok, a...
686
00:38:28,625 --> 00:38:31,375
Mások egy csodaszerben bíznak,
687
00:38:31,458 --> 00:38:34,833
de bármilyen lehetséges védőoltásra
hosszú hegymenet vár,
688
00:38:34,917 --> 00:38:37,333
ami egy folyadéknak nagy kihívás.
689
00:38:37,417 --> 00:38:40,375
A védőoltások engedélyeztetése
hosszú folyamat.
690
00:38:40,458 --> 00:38:44,750
Előzetes teszteléssel kezdenek
korlátozott számú önkéntesen,
691
00:38:44,833 --> 00:38:49,583
ahol figyelik az antitestnek hívott
fehérje termelődését.
692
00:38:49,667 --> 00:38:51,583
Vakkísérletnek hívják,
693
00:38:51,667 --> 00:38:55,083
mert az önkéntesek felének
placebót adnak, vagyis...
694
00:38:55,167 --> 00:38:59,750
Elnézést, miért mutattok
felvételeket erről? Bármi is legyen ez.
695
00:38:59,833 --> 00:39:02,583
Még beszélek. Ez számít?
696
00:39:02,667 --> 00:39:06,583
Csak próbáljuk vizuálisan feldobni.
Ne is figyelj ránk! Folytasd!
697
00:39:07,667 --> 00:39:09,542
Jó. Semmi gáz. Oké.
698
00:39:09,625 --> 00:39:14,667
Szóval, amikor az előzetes vizsgálat kész,
kezdődik a második kísérlet.
699
00:39:14,750 --> 00:39:18,667
Ez nem igazán a hatásosságról szól,
mert a második kísérlet során
700
00:39:18,750 --> 00:39:21,542
kényes egyensúlyt próbálnak fenntartani
701
00:39:21,625 --> 00:39:25,167
a szerológiai válaszreakciók
monitorozása és aközött, hogy...
702
00:39:25,250 --> 00:39:29,000
Mi ez? Ennek semmi köze semmihez. Ez...
703
00:39:29,083 --> 00:39:30,333
Még beszélek.
704
00:39:30,417 --> 00:39:33,083
Hagyd figyelmen kívül! Jó? Ez csak háttér.
705
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Érdekel titeket egyáltalán a tudomány?
706
00:39:37,833 --> 00:39:40,250
Őszintén szólva... nem.
707
00:39:44,375 --> 00:39:47,000
Mivel Covid-gyógymód még a fasorban sincs,
708
00:39:47,083 --> 00:39:50,292
milliók élete süppedt
egy ijesztő új normalitásba
709
00:39:50,375 --> 00:39:53,458
és a lezárások látszólag
végeláthatatlan sorába.
710
00:39:53,542 --> 00:39:56,833
Egyedül élek,
és egy idő után olyan magányos lettem,
711
00:39:56,917 --> 00:40:00,250
hogy szándékosan
disszociatív identitászavarom lett,
712
00:40:00,333 --> 00:40:02,250
hogy ne legyek egyedül.
713
00:40:02,333 --> 00:40:04,750
De aztán persze meg kellett próbálnom
714
00:40:04,833 --> 00:40:07,708
két méter távolságot
tartani saját magamtól.
715
00:40:08,208 --> 00:40:12,500
Nem tudom, próbáltátok-e már,
de ez egy átkozott rémálom.
716
00:40:13,792 --> 00:40:17,000
Így videóhívásokba kezdtem,
hogy legyen társaságom.
717
00:40:17,083 --> 00:40:18,750
Szia! Jól vagy?
718
00:40:18,833 --> 00:40:20,500
Á, tudod, hogy van.
719
00:40:20,583 --> 00:40:24,167
Olyan sokat csináltam,
hogy néha a valóságban is lefagyok.
720
00:40:24,250 --> 00:40:26,333
Időnként egyszerűen csak...
721
00:40:32,083 --> 00:40:33,667
Hallanak?
722
00:40:34,583 --> 00:40:39,125
A székeléshez és síráshoz hasonlóan
a videóhívások is mindennapivá váltak,
723
00:40:39,208 --> 00:40:41,708
ez pedig egyeseknek
virágzó üzletet jelent.
724
00:40:41,792 --> 00:40:43,625
Elemzések alapján rájöttünk,
725
00:40:43,708 --> 00:40:47,875
hogy a vevőink 20%-a meghalhat a vírustól.
726
00:40:47,958 --> 00:40:51,750
De a maradék 80% bizalma megerősödik
727
00:40:51,833 --> 00:40:54,875
a videókonferencia-termékeinkben,
200-szorosan,
728
00:40:54,958 --> 00:40:57,667
szóval ez hatalmas győzelem nekünk.
729
00:40:57,750 --> 00:41:00,167
Hatalmas, de szomorú győzelem.
730
00:41:00,667 --> 00:41:01,917
Kétségbeesésükben
731
00:41:02,000 --> 00:41:05,542
milliók nézték a díjnyertes
Netflix streamingszolgáltatót
732
00:41:05,625 --> 00:41:07,083
szórakozást keresve.
733
00:41:08,125 --> 00:41:11,333
Windsorban sokat néztem a Netflixet.
734
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Hozzám hasonlóan ön is legtöbbször
csak a főoldalt böngészi?
735
00:41:16,083 --> 00:41:18,958
Nem. Nem, azt az inasom csinálja.
736
00:41:19,708 --> 00:41:21,708
Annyi faszságot néztem.
737
00:41:21,792 --> 00:41:25,083
Láttátok a Tűzforró talajt,
a tüzes-kénköves vetélkedőt?
738
00:41:25,167 --> 00:41:26,542
Ne...
739
00:41:27,333 --> 00:41:28,708
ess...
740
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
bele...
741
00:41:31,000 --> 00:41:32,250
a...
742
00:41:32,833 --> 00:41:33,875
lávába!
743
00:41:33,958 --> 00:41:36,292
Tavaly vették fel, mert 2020-ban
744
00:41:36,375 --> 00:41:38,667
senki nem menekülne a láva elől.
745
00:41:38,750 --> 00:41:41,375
Sorban állnának, hogy belevessék magukat,
746
00:41:41,458 --> 00:41:43,292
a gyerekeiket rúgva bele előbb.
747
00:41:43,875 --> 00:41:45,583
Talán ez a második évad lesz.
748
00:41:46,292 --> 00:41:49,667
A kedvenc műsorom A korona.
749
00:41:50,417 --> 00:41:53,208
Üdítő látni egy-egy realista drámát
750
00:41:53,292 --> 00:41:56,125
az átlagemberek átlagos életéről.
751
00:41:56,208 --> 00:41:59,625
Az ilyesmi ad reményt a kisembernek.
752
00:41:59,708 --> 00:42:02,333
Egyesek szerint A korona nem realisztikus,
753
00:42:02,417 --> 00:42:06,125
de szerintem sokkal pontosabban
ábrázolja a monarchiát,
754
00:42:06,208 --> 00:42:09,500
mint a másik királydráma, a Tigrisvilág.
755
00:42:09,583 --> 00:42:12,458
Seggbe durrantalak, az hótziher,
756
00:42:12,542 --> 00:42:15,083
és a földön fogsz fetrengeni.
757
00:42:15,167 --> 00:42:17,792
Aztán kiloccsantom a kibaszott agyad.
758
00:42:17,875 --> 00:42:21,500
Az a férfi nem olyan királyi vérből való,
amit felismerek.
759
00:42:22,917 --> 00:42:25,792
- Harry és Meghan is aláírt oda.
- Harry és ki-han?
760
00:42:26,708 --> 00:42:28,917
- Harry és Meghan.
- Ki-ry és ki-han?
761
00:42:29,458 --> 00:42:33,375
Közben a való világban
Amerika minden téren válságokkal küzd,
762
00:42:33,458 --> 00:42:36,125
és az elnököt ért kritikák
egyre sokasodnak.
763
00:42:37,417 --> 00:42:40,083
Kétségbe vonták alkalmasságát
a kormányzásra,
764
00:42:40,167 --> 00:42:43,750
részben azért, ahogy két kézzel
ivott meg egy pohár vizet,
765
00:42:43,833 --> 00:42:45,792
de főleg minden más tette miatt.
766
00:42:45,875 --> 00:42:49,458
Hogy növelje támogatottságát,
Trump egy sor gyűlést tartott.
767
00:42:50,042 --> 00:42:54,542
Óriásit mentek a gyűléseink.
Nem hiszem, hogy voltak üres székek.
768
00:42:54,625 --> 00:42:57,292
De a tömeges jegyigénylések ellenére
769
00:42:57,375 --> 00:43:01,292
egy oklahomai eseményen
alig vett részt valaki.
770
00:43:01,375 --> 00:43:03,167
A médiából kiderült,
771
00:43:03,250 --> 00:43:06,917
a TikTok közösségimédia-platform
galád felhasználói a hibásak.
772
00:43:07,500 --> 00:43:10,583
A tiktokosok szándékosan
szabotálták a gyűlést úgy,
773
00:43:10,667 --> 00:43:15,042
hogy tömegesen regisztráltak,
miközben eszük ágában sem volt elmenni,
774
00:43:15,125 --> 00:43:17,000
és ezt a TikTokon szervezték.
775
00:43:17,083 --> 00:43:19,375
Republikánusok szerint a közösségi média
776
00:43:19,458 --> 00:43:23,583
aktívan próbál elnyomni
egy észszerűtlenül konzervatív programot.
777
00:43:23,667 --> 00:43:24,568
JÚLIUS 29.
778
00:43:24,583 --> 00:43:27,792
A lényeg: a big tech cégek
lenyomnák a konzervatívokat.
779
00:43:27,875 --> 00:43:30,875
Ez nem gyanú, nem megérzés. Ez tény.
780
00:43:30,958 --> 00:43:33,958
Nézzék, rideg tény,
781
00:43:34,042 --> 00:43:36,333
hogy az interneten és a médiában
782
00:43:36,417 --> 00:43:39,458
a konzervatívokat elhallgattatják.
783
00:43:39,542 --> 00:43:42,458
Ezt már ezelőtt is mondtam.
A Youtube-csatornámon.
784
00:43:42,542 --> 00:43:44,542
A konzervatívokat elhallgattatják.
785
00:43:44,625 --> 00:43:45,958
Mondtam Joe Rogannél.
786
00:43:46,042 --> 00:43:47,917
A konzervatívokat elhallgattatják.
787
00:43:48,000 --> 00:43:50,125
Jordan Peterson kajakpodcastjében.
788
00:43:50,208 --> 00:43:52,458
A konzervatívokat elhallgattatják.
789
00:43:52,542 --> 00:43:54,250
Tucker Carlsonnál.
790
00:43:54,333 --> 00:43:57,000
Tucker, a konzervatívokat elhallgattatják.
791
00:43:57,083 --> 00:43:58,250
Igazából kétszer.
792
00:43:58,333 --> 00:44:01,583
Ahogy már mondtam,
a konzervatívokat elhallgattatják.
793
00:44:01,667 --> 00:44:03,000
Ez pontosan így van.
794
00:44:03,083 --> 00:44:05,542
És a New York Times-bestselleremben,
795
00:44:05,625 --> 00:44:08,167
a címe: A konzervatívokat elhallgattatják.
796
00:44:08,250 --> 00:44:10,833
Ezt újra és újra ki kell hangsúlyozni,
797
00:44:10,917 --> 00:44:15,583
mert a konzervatívokat elhallgattatják.
798
00:44:15,667 --> 00:44:19,042
- Ezt a felvételt sem fogják használni.
- De igen.
799
00:44:19,125 --> 00:44:21,250
Bob, tudjuk, hogy ez nem így lesz.
800
00:44:21,333 --> 00:44:23,792
- James vagyok.
- Tök mindegy, Bob.
801
00:44:24,958 --> 00:44:27,208
A politikai skála ellenkező végén
802
00:44:27,292 --> 00:44:30,125
Joe Bidennél
a helyzet kedvezőtlenre fordult.
803
00:44:30,208 --> 00:44:33,250
Ő a legidősebb elnökjelölt,
mióta jegyezni kezdték,
804
00:44:33,333 --> 00:44:35,292
kétszáz évvel a születése után,
805
00:44:35,375 --> 00:44:38,458
és kérdések merültek fel
idős korával kapcsolatban.
806
00:44:38,542 --> 00:44:40,500
Biden egyértelműen hanyatlik.
807
00:44:40,583 --> 00:44:44,667
Minden férfi és nő általa teremtetett...
Ugyan, tudják, mi által.
808
00:44:44,750 --> 00:44:46,500
Olyan esendőnek tűnt.
809
00:44:46,583 --> 00:44:48,042
Hagyjuk is a vírust,
810
00:44:48,125 --> 00:44:51,875
volt, amikor úgy tűnt,
egy erősebb szellő is sok lehet neki.
811
00:44:51,958 --> 00:44:56,458
Ezért a pincéjében maradt,
ahonnan virtuálisan kampányolt.
812
00:44:56,542 --> 00:44:59,625
Mint egy igazi kampány,
ami valójában sosem volt.
813
00:44:59,708 --> 00:45:06,000
Köszöntök mindenkit
az első virtuális délutáni műsorunkban.
814
00:45:06,583 --> 00:45:09,167
Akár a tanúvédelemben is lehetne.
815
00:45:09,250 --> 00:45:13,083
De eljött az idő, amikor előmerészkedett.
816
00:45:13,167 --> 00:45:16,250
A csapata láthatóan rendkívül óvatos volt.
817
00:45:16,333 --> 00:45:19,583
Ha közönséggel találkozott,
olyan messzire ültették,
818
00:45:19,667 --> 00:45:22,875
hogy ne vádolhassák újra
illetlen érintések miatt.
819
00:45:22,958 --> 00:45:24,792
Megelőzték a verbális bakikat
820
00:45:24,875 --> 00:45:27,500
azzal, hogy fizikálisan befogták a száját.
821
00:45:28,083 --> 00:45:32,083
Biden Covidtól védett
autós gyűléseket is tartott
822
00:45:32,167 --> 00:45:34,750
egy csapatnyi lelkes autó részvételével,
823
00:45:34,833 --> 00:45:38,833
amiken egy forgalommal pörlekedő
öregember erejét mutatta meg.
824
00:45:38,917 --> 00:45:41,333
És nem szabad megtűrnünk
825
00:45:41,417 --> 00:45:45,333
a közöttünk masírozó szélsőséges
fehér felsőbbrendű csoportokat.
826
00:45:52,625 --> 00:45:56,708
De a kampánya felpezsdült,
amikor kiválasztotta alelnökjelöltjét.
827
00:45:56,792 --> 00:46:00,542
Hadd mutassam be most először
828
00:46:00,625 --> 00:46:02,958
az USA következő alelnökét,
829
00:46:03,042 --> 00:46:04,958
Kamala Harrist!
830
00:46:05,042 --> 00:46:07,125
Kamala, tiéd a szó.
831
00:46:07,208 --> 00:46:10,917
Harris 55 évével
alig negyedannyi idős, mint Biden.
832
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
Ő az első afroamerikai,
833
00:46:12,583 --> 00:46:15,708
és dél-ázsiai-amerikai alelnökjelölt,
834
00:46:15,792 --> 00:46:17,875
és így Donald Trump mellett
835
00:46:17,958 --> 00:46:21,333
a második színes bőrű személy
a 2020-as választáson.
836
00:46:21,917 --> 00:46:23,375
Mind együtt küzdünk.
837
00:46:24,125 --> 00:46:28,458
Önök, én és Joe. Együtt.
838
00:46:28,542 --> 00:46:32,083
Korábban Biden és Harris
nem jöttek ki jól.
839
00:46:32,167 --> 00:46:34,625
A főbb kérdésekben sem értettek egyet.
840
00:46:34,708 --> 00:46:40,042
Egyetért ma azzal, hogy tévedett,
amikor ellenezte a buszoztatást?
841
00:46:40,125 --> 00:46:44,917
És tavaly azt mondta, hisz a nőknek,
akik zaklatással vádolták Bident.
842
00:46:45,000 --> 00:46:47,042
Most ez mind megbocsáttatott.
843
00:46:47,125 --> 00:46:50,625
Bár a kapcsolatuk kissé kimértnek tűnt.
844
00:46:50,708 --> 00:46:53,042
De persze, ha nyernek,
845
00:46:53,125 --> 00:46:55,958
Harris lesz az elnök Biden halála esetén.
846
00:46:56,042 --> 00:46:58,042
Nem tudom, ez feltűnt-e bárkinek.
847
00:46:58,833 --> 00:47:01,333
Biden kampánya új erőre kapott,
848
00:47:01,417 --> 00:47:05,167
de az amerikai sztori
váratlan fordulat előtt állt,
849
00:47:05,250 --> 00:47:07,250
miközben a világ figyelt.
850
00:47:11,167 --> 00:47:13,667
Az újabb karantén nagyon idegesítő volt,
851
00:47:13,750 --> 00:47:18,625
mert már az első karantén alatt
szó szerint mindent megnéztem a Netflixen.
852
00:47:18,708 --> 00:47:23,375
Aztán elkezdtem ezt az Amerika
című sorozatot, ami fantasztikus.
853
00:47:23,458 --> 00:47:26,500
Láttátok már? A hírcsatornákon adják.
854
00:47:26,583 --> 00:47:28,792
Észvesztő az egész.
855
00:47:28,875 --> 00:47:31,000
Egyik csavar a másik után.
856
00:47:31,083 --> 00:47:33,375
Valamiféle választási harcról szól
857
00:47:33,458 --> 00:47:36,667
egy szellemvonatos jegyszedőnek
kinéző csóka
858
00:47:36,750 --> 00:47:41,250
és egy felfújható narancssárga őrült
között, aki képtelen kezelni a járványt.
859
00:47:41,333 --> 00:47:46,000
Annyi tesztet végzünk, hogy nem hiszem,
hogy ennyit kéne tesztelnünk,
860
00:47:46,083 --> 00:47:50,250
de sokan nem értenek velem egyet,
és sokan egyetértenek velem.
861
00:47:50,333 --> 00:47:55,250
Mindenki utált mindenkit,
és az egész ország lángokban állt.
862
00:47:55,333 --> 00:47:58,792
Nemcsak az erdők, de a városok is.
863
00:47:59,750 --> 00:48:02,417
Egyedül az a rohadt tenger
nem állt lángokban,
864
00:48:02,500 --> 00:48:04,542
de talán csak idő kérdése volt.
865
00:48:04,625 --> 00:48:06,583
És ha ez még nem lett volna elég,
866
00:48:06,667 --> 00:48:11,125
egy kedvelt karakter bevonásával
bevetettek egy váratlan csavart.
867
00:48:12,833 --> 00:48:14,667
Ez a Fox News kiemelt híre.
868
00:48:14,750 --> 00:48:18,000
Az USA Legfelsőbb Bíróságának bírája,
Ruth Bader Ginsburg
869
00:48:18,083 --> 00:48:20,417
nyolcvanhét éves korában elhunyt.
870
00:48:20,500 --> 00:48:24,375
Ruth Bader Ginsburg bírónő
feminista példakép és úttörő volt,
871
00:48:24,458 --> 00:48:26,750
aki harcolt az abortuszjogokért,
872
00:48:26,833 --> 00:48:31,458
a nemi egyenlőségért és az őslakosok
földjén áthaladó 1000 km-es gázvezetékért.
873
00:48:31,542 --> 00:48:35,542
RBG utolsó kívánsága az volt,
ne pótolják őt a Legfelsőbb Bíróságon,
874
00:48:35,625 --> 00:48:38,292
amíg a következő elnök
nem teszi le az esküt.
875
00:48:38,375 --> 00:48:42,125
De ez az utolsó kívánsága
vele együtt távozott a túlvilágra.
876
00:48:42,208 --> 00:48:44,375
Rendkívüli: a Fox News megerősítette,
877
00:48:44,458 --> 00:48:47,542
hogy Trump elnök
Amy Coney Barrettet jelöli
878
00:48:47,625 --> 00:48:49,458
a Legfelsőbb Bíróság bírájának.
879
00:48:50,042 --> 00:48:52,708
A Fox News bombasztikusan világossá tette,
880
00:48:52,792 --> 00:48:55,583
Trump a hithű katolikus
Barrettet választotta,
881
00:48:55,667 --> 00:48:59,500
aki szerint a jogi karrier
„Isten szolgálatának eszköze”.
882
00:49:00,458 --> 00:49:02,333
Isten nem ért rá nyilatkozni.
883
00:49:02,833 --> 00:49:07,625
Amy Coney Barrett minden olyanért kiáll,
ami ellen RBG tiltakozott, mindenért!
884
00:49:07,708 --> 00:49:09,792
Olyan életpárti, elméletem is van rá:
885
00:49:09,875 --> 00:49:13,375
titokban a vállfaipar pénzeli.
886
00:49:13,958 --> 00:49:15,375
Szeptember 26-án
887
00:49:15,458 --> 00:49:18,667
a Fehér Ház ünnepséget
tartott a rózsakertben,
888
00:49:18,750 --> 00:49:21,250
ahol bejelentették
Coney Barrett jelölését.
889
00:49:21,333 --> 00:49:25,708
A megjelentek névsorát jó és kiváló
és hamarosan fertőzött emberek alkották.
890
00:49:26,208 --> 00:49:28,667
Az elnök belső körének nagyja ott volt,
891
00:49:28,750 --> 00:49:32,833
noha az esemény legprominensebb
résztvevője az új koronavírus volt,
892
00:49:32,917 --> 00:49:35,250
csöndben elvegyülve a vendégek között,
893
00:49:35,333 --> 00:49:38,333
különösen azok közt,
akik még nem hittek benne.
894
00:49:39,417 --> 00:49:43,208
Ám a következő napokban az elnök
figyelmét más dolgok is elvonták.
895
00:49:43,292 --> 00:49:46,125
A New York Times
leközölte az adóbevallását.
896
00:49:46,208 --> 00:49:50,250
És mint a legtöbb elit üzletember,
évek óta ő sem keresett semmit.
897
00:49:51,375 --> 00:49:56,583
Szeptember 29-én az első elnökjelölti vita
tanulságos tévés eseményt eredményezett.
898
00:49:56,667 --> 00:49:58,708
Chris Wallace vagyok a Fox Newstól,
899
00:49:58,792 --> 00:50:02,333
és üdvözlöm önöket
2020 első elnökjelölti vitáján.
900
00:50:03,083 --> 00:50:05,958
Trump szokásos Trumpként
jött elő, zsémbesen,
901
00:50:06,042 --> 00:50:08,417
mintha valami belülről zabálná fel.
902
00:50:08,500 --> 00:50:10,583
És már tudjuk, hogy ez így is volt.
903
00:50:10,667 --> 00:50:13,292
Eközben Biden csak próbált élőnek tűnni.
904
00:50:13,375 --> 00:50:14,917
Aztán elkezdődött a vita,
905
00:50:15,000 --> 00:50:18,292
és mintha egy rapcsatát láttunk
volna egy öregotthonban.
906
00:50:18,375 --> 00:50:19,542
Rosszabb kiadásban.
907
00:50:19,625 --> 00:50:22,333
- Az a kérdés...
- Az új legfelsőbb bíra...
908
00:50:22,417 --> 00:50:25,375
- ...a radikális baloldal... Ki a...?
- Befognád végre?
909
00:50:25,458 --> 00:50:30,083
Kész káosz és pokol volt, de ez nem
lenne fair a káosszal és pokollal szemben.
910
00:50:30,167 --> 00:50:31,583
Egészen hihetetlen.
911
00:50:31,667 --> 00:50:37,542
Hetvenhárommillió amerikai lehetett tanúja
egy vitának, ami annyira volt agyserkentő,
912
00:50:37,625 --> 00:50:41,625
mint két galambot nézni,
amik kenyérhéjért küzdenek egy parkolóban.
913
00:50:41,708 --> 00:50:44,000
A kulcspillanatban Trumpot arra kérték,
914
00:50:44,083 --> 00:50:47,208
ítélje el a fehér felsőbbrendűséget,
de ő csak terelt.
915
00:50:47,292 --> 00:50:48,958
Hogy akarja nevezni őket?
916
00:50:49,042 --> 00:50:52,250
- Mégis kit szeretne, hogy elítéljek?
- A Proud Boyst.
917
00:50:52,333 --> 00:50:55,375
Proud Boys, vissza,
és legyetek készenlétben!
918
00:50:55,458 --> 00:50:57,917
Azt üzente nekik, legyenek készenlétben.
919
00:50:58,458 --> 00:51:00,250
Ez nem megtagadás.
920
00:51:00,750 --> 00:51:03,042
Hanem egy kurva sörétes felhúzása.
921
00:51:03,667 --> 00:51:06,417
A vita után Trump számára
egyetlen pozitívumnak
922
00:51:06,500 --> 00:51:08,458
a koronavírus-tesztje bizonyult,
923
00:51:08,542 --> 00:51:11,500
amely negatív sajtóvisszhangot váltott ki.
924
00:51:11,583 --> 00:51:13,500
Rendkívüli hírünkkel kezdünk.
925
00:51:13,583 --> 00:51:18,250
Rendkívüli hírünk: pozitív lett
Trump elnök koronavírus-tesztje.
926
00:51:18,333 --> 00:51:21,667
Ez több szempontból is különös.
927
00:51:21,750 --> 00:51:23,792
Erre senki sem számított.
928
00:51:23,875 --> 00:51:25,333
Hadd fogalmazzak másképp!
929
00:51:26,250 --> 00:51:28,792
Mindenki számított rá.
930
00:51:28,875 --> 00:51:31,167
Csak nem hittük, hogy meg is történik.
931
00:51:31,250 --> 00:51:34,500
Aztán a közelében
mindenki kezdett lebetegedni.
932
00:51:34,583 --> 00:51:38,042
Még Melania is,
aki aztán tartotta tőle a kellő távolságot
933
00:51:38,125 --> 00:51:40,125
az elmúlt négy évben.
934
00:51:40,208 --> 00:51:42,750
Az elnök nem volt éppen
elővigyázatos, igaz?
935
00:51:42,833 --> 00:51:45,417
Bocsánat, azt állítja, hogy az ő hibája?
936
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Hát, ritkán viselt maszkot.
937
00:51:47,417 --> 00:51:49,042
Nem viselt maszkot?
938
00:51:49,125 --> 00:51:53,292
Azt állítja, hogy az öltözködésével
saját maga provokálta ki?
939
00:51:53,375 --> 00:51:57,958
Ez ugyanis, barátom, áldozathibáztatás,
és szégyellje magát!
940
00:51:58,042 --> 00:52:01,750
Túlsúlyos, 74 éves férfiként
kicsi a veszélye, hogy felkerüljön
941
00:52:01,833 --> 00:52:05,083
a Sports Illustrated
fürdőruhaszámának címlapjára,
942
00:52:05,167 --> 00:52:07,208
ám a vírus annál veszélyesebb rá.
943
00:52:07,292 --> 00:52:08,792
Ahogy az állapota romlott,
944
00:52:08,875 --> 00:52:10,875
átvitték a Walter Reed Kórházba,
945
00:52:10,958 --> 00:52:13,042
és a világ néma csendben figyelt.
946
00:52:13,708 --> 00:52:17,958
Ez maga volt a nemzeti egység pillanata.
947
00:52:18,708 --> 00:52:22,750
Aznap Amerikában politikai nézettől
függetlenül mindenki imádkozott.
948
00:52:22,833 --> 00:52:24,333
Különböző kimenetelért.
949
00:52:24,417 --> 00:52:27,417
Szóval egy katonai kórházban az elnököt
950
00:52:27,500 --> 00:52:31,292
egy kísérleti antitestkészítménnyel
kezelték.
951
00:52:31,375 --> 00:52:35,125
Most már úgy gondolom,
hogy ez a történet igencsak erőltetett,
952
00:52:35,208 --> 00:52:38,625
de nyakig benne vagyok,
mindent is ledarálok belőle.
953
00:52:38,708 --> 00:52:41,625
Jóakarói a kórházon kívülről
támogatták az elnököt,
954
00:52:41,708 --> 00:52:45,375
aki jutalmul egy rekvirált
titkosszolgálati autóban tűnt fel,
955
00:52:45,458 --> 00:52:48,083
hogy megtegye
a világ legveszélyesebb útját
956
00:52:48,167 --> 00:52:50,542
Tupac Shakur életének végső percei óta.
957
00:52:50,625 --> 00:52:53,833
Majd egy őrült részben
visszarepült a Fehér Házba,
958
00:52:53,917 --> 00:52:55,958
és az erkélyen levette a maszkját,
959
00:52:56,042 --> 00:53:00,375
hogy tudjuk, valóban ő az, nem pedig
egy gyönyörű nő, aki álcázta magát.
960
00:53:00,458 --> 00:53:03,625
Majd bebizonyította,
hogy mindkét hüvelykujja működik.
961
00:53:03,708 --> 00:53:05,208
Hála égnek!
962
00:53:05,292 --> 00:53:07,458
Majd tisztelgett a helikopternek,
963
00:53:07,542 --> 00:53:10,167
ami már nem láthatta őt,
mert épp tovaszállt.
964
00:53:10,250 --> 00:53:13,375
A gyártás minősége az eget verdeste.
965
00:53:13,458 --> 00:53:16,542
Úgy tűnt, ez az Amerika
évadzárójának utolsó jelenete.
966
00:53:16,625 --> 00:53:20,333
Így jócskán meglepődtem,
amikor az ország ezután ment tovább.
967
00:53:20,833 --> 00:53:25,583
Igazán figyelemre méltó volt. A történelem
egyik legikonikusabb pillanata,
968
00:53:25,667 --> 00:53:28,917
de egyúttal mélységesen ostoba is.
969
00:53:29,000 --> 00:53:32,792
A történelemkönyvekbe ezt
az időszakot krétával kell majd írni.
970
00:53:33,500 --> 00:53:34,875
Egy kutyának.
971
00:53:34,958 --> 00:53:37,583
Kiálltam előre, és vezettem.
972
00:53:37,667 --> 00:53:41,667
Egyetlen vezető sem tette volna meg,
amit én tettem.
973
00:53:41,750 --> 00:53:45,250
És tudom, hogy van kockázata
és veszélye, de jól van ez így.
974
00:53:45,333 --> 00:53:48,458
És most jobban vagyok,
talán immunis is, nem tudom.
975
00:53:48,542 --> 00:53:52,625
A kálváriája ellenére Trump
kevés együttérzést kapott az emberektől,
976
00:53:52,708 --> 00:53:54,958
és szavazótábora is nagyot csökkent.
977
00:53:55,042 --> 00:53:59,042
Akkor úgy állt a dolog, hogy Trumpnak
valamiféle végső csoda kellett,
978
00:53:59,125 --> 00:54:01,333
hogy lemossa a vigyort Biden képéről.
979
00:54:01,417 --> 00:54:02,958
Egy letaglózó jelentésben
980
00:54:03,042 --> 00:54:07,667
Hunter Bident megvádolták, hogy bemutatta
az apját egy ukrán üzletembernek.
981
00:54:07,750 --> 00:54:09,458
Ön szerint nincs is Ukrajna.
982
00:54:09,542 --> 00:54:10,542
Ez nem lényeges.
983
00:54:10,625 --> 00:54:14,167
Ami igazán lényeges,
az a teljes csend a mérvadó médiától.
984
00:54:14,250 --> 00:54:16,708
Sehol senki nem kérdezett Hunter Bidenről.
985
00:54:16,792 --> 00:54:18,167
Mint én Joe Rogannél.
986
00:54:18,250 --> 00:54:19,750
Mi van Hunter Bidennel?
987
00:54:19,833 --> 00:54:21,208
És Tucker Carlsonnál...
988
00:54:21,292 --> 00:54:22,458
És Hunter Biden?
989
00:54:22,542 --> 00:54:23,542
Nem is egyszer.
990
00:54:23,583 --> 00:54:24,875
És Hunter Biden?
991
00:54:24,958 --> 00:54:27,125
Reméljük, a bizonyíték postán jön.
992
00:54:27,208 --> 00:54:28,417
Ez pontosan így van.
993
00:54:28,500 --> 00:54:32,458
És a New York Times-bestseller könyvemben:
Mi van Hunter Bidennel?
994
00:54:33,542 --> 00:54:36,583
- És mi van vele?
- Még maga sem akar kérdezni róla.
995
00:54:37,083 --> 00:54:41,208
A sorsdöntő naphoz közeledve
a 2020-as választást egyéb tényezők éppoly
996
00:54:41,292 --> 00:54:44,042
kiszámíthatatlanná tették,
mint majmot a hokiütő.
997
00:54:44,125 --> 00:54:47,417
A járvány az államokat
levélszavazásra kényszerítette,
998
00:54:47,500 --> 00:54:51,583
visszarántva az amerikai
választási rendszert a 19. századba.
999
00:54:52,792 --> 00:54:55,542
A trumpisták a választás napján
akartak szavazni,
1000
00:54:55,625 --> 00:54:57,833
mivel ők nem féltek a vírustól.
1001
00:54:58,667 --> 00:54:59,958
Vagy a fasizmustól.
1002
00:55:00,042 --> 00:55:03,708
A covidfélő demokraták
inkább levélben szavaztak
1003
00:55:03,792 --> 00:55:06,625
a liberális elitista
otthonaik kényelméből,
1004
00:55:06,708 --> 00:55:10,542
maszkot viselve, és a szavazatleadás után
a tollat hipóval lemosva.
1005
00:55:10,625 --> 00:55:13,833
Az előrehozott személyes szavazás
rekordokat döntött.
1006
00:55:13,917 --> 00:55:17,792
Hosszú sorokban kígyózó amerikaiak várták,
hogy szavazhassanak.
1007
00:55:17,875 --> 00:55:21,792
Annyira motiváló volt látni
a sok amerikait szavazni.
1008
00:55:23,083 --> 00:55:26,417
Igen, és elég nagyszámú...
1009
00:55:26,500 --> 00:55:30,667
fekete szavazó is volt,
ami szerintem nagyszerű!
1010
00:55:30,750 --> 00:55:33,917
Úgy értem, nyilvánvalóan
semmi problémám nincs ezzel,
1011
00:55:34,000 --> 00:55:38,500
amíg mindegyikük valódi személyivel
és aktuális lakcímmel rendelkezik.
1012
00:55:39,958 --> 00:55:41,875
A TE HANGOD, A TE SZAVAZATOD
1013
00:55:41,958 --> 00:55:44,542
Jó reggelt, Amerika! Ez a választás napja.
1014
00:55:44,625 --> 00:55:46,667
Elérkezett a nagy nap,
1015
00:55:46,750 --> 00:55:49,750
amit a média az emberiség
utolsó szavazásának hívott.
1016
00:55:49,833 --> 00:55:53,667
Az ádáz összecsapások réme
a szavazóhelyiségeknél eloszlott
1017
00:55:53,750 --> 00:55:58,083
a hosszú sorok és a papírmunka
jól ismert fárasztó képei ellenére.
1018
00:55:59,292 --> 00:56:02,875
Az MSNBC csatornáján következik
a döntés pillanata, 2020.
1019
00:56:02,958 --> 00:56:05,708
És ekkor az egész műsor hirtelen
1020
00:56:05,792 --> 00:56:08,667
egy bonyolult vetélkedővé változott.
1021
00:56:08,750 --> 00:56:10,417
Ami egy választáson alapult.
1022
00:56:10,500 --> 00:56:13,208
Ott volt nekik egy térkép Amerikáról,
1023
00:56:13,292 --> 00:56:15,875
kék a széleken, és piros a közepén.
1024
00:56:15,958 --> 00:56:20,708
A győzelemhez a játékosoknak egyesével
meg kellett fordítani az államokat,
1025
00:56:20,792 --> 00:56:23,083
hogy kiderüljön, más szín van-e ott.
1026
00:56:23,167 --> 00:56:27,125
A választás éjszakája akkor indul,
ha egy állam átvált a másik színre.
1027
00:56:27,208 --> 00:56:32,000
És mindegyiknek más az értéke.
Ott van például Florida, ami 29 pontot ér,
1028
00:56:32,083 --> 00:56:35,500
még ha kevesebb betűből is áll,
mint Tennessee.
1029
00:56:35,583 --> 00:56:39,958
Olyan zavaros volt, folyton csak
a szabályokat magyarázták, újra és újra.
1030
00:56:40,042 --> 00:56:43,542
Ha nem húz valami nagyot,
és nyeri meg Wisconsint,
1031
00:56:43,625 --> 00:56:46,917
Michigant, vagy fordít meg
egy Hillary Clinton-államot,
1032
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
akkor ezekből az államokból
ötből ötöt kell nyernie.
1033
00:56:50,083 --> 00:56:53,708
Az egész adás szó szerint napokig tartott,
1034
00:56:53,792 --> 00:56:57,208
és a játékosok a gomb
megnyomásáig sem jutottak el.
1035
00:56:57,875 --> 00:57:00,250
Ez minden idők legunalmasabb vetélkedője.
1036
00:57:01,375 --> 00:57:04,500
Nem csoda,
hogy négyévente csak egyszer adják.
1037
00:57:05,333 --> 00:57:08,250
Ahogy a választás éjszakája
győztes nélkül zárult,
1038
00:57:08,333 --> 00:57:11,042
minden szem
Pennsylvania államra szegeződött,
1039
00:57:11,125 --> 00:57:13,625
ahol Trump nyerő szériában volt.
1040
00:57:13,708 --> 00:57:16,708
Mígnem elkezdték megszámolni
Biden szavazatait is.
1041
00:57:17,458 --> 00:57:18,917
Trump csalást kiáltott.
1042
00:57:19,000 --> 00:57:22,083
Élő adásban próbálta megdönteni
Nixon világrekordját
1043
00:57:22,167 --> 00:57:23,958
elnöki kamuzásból.
1044
00:57:24,708 --> 00:57:27,625
Készen álltunk megnyerni ezt a választást.
1045
00:57:27,708 --> 00:57:30,292
Őszintén, meg is nyertük ezt a választást.
1046
00:57:30,375 --> 00:57:31,792
Megnyertük.
1047
00:57:33,500 --> 00:57:38,417
Az elnök követelte a demokrácia végét,
ahogy néhány követője is.
1048
00:57:39,208 --> 00:57:40,208
Le a számlálással!
1049
00:57:40,292 --> 00:57:43,583
Maroknyi Trump-támogató tiltakozott.
1050
00:57:43,667 --> 00:57:47,083
De nem tudni, hányan,
mert nem hagyták megszámolni őket.
1051
00:57:47,167 --> 00:57:50,042
Le a számlálással!
1052
00:57:50,125 --> 00:57:52,125
Mivel a számlálás napokig tartott,
1053
00:57:52,208 --> 00:57:54,917
a csatornák nem tettek
hivatalos bejelentést.
1054
00:57:55,000 --> 00:57:58,333
A nemzeti körömkészletet
vészesen alacsony szintre rágták.
1055
00:57:59,333 --> 00:58:02,125
A választás már első éjszaka eldőlt.
1056
00:58:02,208 --> 00:58:05,833
De a szavazatszámlálások módja
miatt nem így érződött.
1057
00:58:05,917 --> 00:58:10,250
Pennsylvania és Georgia
a levélszavazatokat számolta meg utoljára,
1058
00:58:10,333 --> 00:58:12,833
noha azok érkeztek be először.
1059
00:58:12,917 --> 00:58:17,167
Szóval az a tálalás,
hogy Biden lassan közelített a célhoz,
1060
00:58:17,250 --> 00:58:20,250
igazából egy visszafelé
elmesélt sztori volt.
1061
00:58:20,333 --> 00:58:22,000
Ha A cápát visszafelé nézed,
1062
00:58:22,083 --> 00:58:25,417
akkor egy cápa pánikoló
fehér embereket köpköd a tengerbe.
1063
00:58:25,500 --> 00:58:27,125
Más film lesz belőle.
1064
00:58:27,208 --> 00:58:31,208
De végre, miközben Trump
púpos laborsegédje, Rudy Giuliani
1065
00:58:31,292 --> 00:58:33,875
a Four Seasons Total Landscaping
parkolójából
1066
00:58:33,958 --> 00:58:35,792
sajtótájékoztatót tartott,
1067
00:58:36,458 --> 00:58:38,292
győztest hirdettek.
1068
00:58:38,375 --> 00:58:39,917
Mégis ki hirdette ki?
1069
00:58:40,750 --> 00:58:44,417
Ó, te magasságos! Az összes csatorna!
1070
00:58:44,500 --> 00:58:45,917
A mindenségit!
1071
00:58:47,000 --> 00:58:48,500
Az összes csatorna?
1072
00:58:51,625 --> 00:58:54,708
A CNN előrejelzése szerint
Joseph R. Biden Juniort
1073
00:58:54,792 --> 00:58:58,250
választották az Egyesült Államok
46. elnökének.
1074
00:58:58,333 --> 00:59:01,500
Sosem felejtem, hol voltam
Biden győzelmének idején.
1075
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
A híreket bámultam egy szombat délután,
1076
00:59:04,417 --> 00:59:06,500
vagy talán vasárnap éjjel volt?
1077
00:59:06,583 --> 00:59:08,625
Passz. Az egész hét full homály.
1078
00:59:08,708 --> 00:59:11,208
De úristen, az olyan megkönnyebbülés volt,
1079
00:59:11,292 --> 00:59:14,125
mint kulázni egyet
egy hosszú repülőút után.
1080
00:59:14,208 --> 00:59:19,833
És minden értelemben komolyan gondolom,
mert igazi könnyek szöktek a szemembe.
1081
00:59:19,917 --> 00:59:23,875
A főbb városokban libsik és mimózalelkűek
vonultak az utcákra
1082
00:59:23,958 --> 00:59:25,875
megünnepelni Biden győzelmét,
1083
00:59:25,958 --> 00:59:29,583
ömlengő reménnyel, örömmel
és koronavírusos testnedvekkel.
1084
00:59:29,667 --> 00:59:34,500
Legutoljára ilyen mértékű ünneplésnek
1983-ban voltam tanúja
1085
00:59:34,583 --> 00:59:37,917
az Endor erdőholdján,
amikor a Birodalmat legyőzték.
1086
00:59:38,750 --> 00:59:41,708
Igen, ez a Jedi visszatérben volt.
Ami egy film.
1087
00:59:42,292 --> 00:59:43,833
A Csillagok háborúja.
1088
00:59:44,667 --> 00:59:47,583
Már megbocsásson, de ott voltam.
1089
00:59:47,667 --> 00:59:51,833
Ott voltam.
Én és azok az édes kis maciemberek.
1090
00:59:51,917 --> 00:59:53,458
És jól éreztük magunkat.
1091
00:59:55,542 --> 01:00:00,125
Az éj beköszöntével a megválasztott elnök
és hobbikocogó, Joe Biden
1092
01:00:00,208 --> 01:00:01,625
győzelmi beszédet adott.
1093
01:00:01,708 --> 01:00:05,083
Trump négyévnyi uszító félmondatai után
1094
01:00:05,167 --> 01:00:09,458
a progresszíveket megnyugtatta Biden béna,
ám koherens üzenete a reményről.
1095
01:00:10,042 --> 01:00:12,250
Megfogadom, hogy olyan elnök leszek,
1096
01:00:12,333 --> 01:00:15,875
aki nem a széthúzást,
hanem az összetartást keresi.
1097
01:00:17,083 --> 01:00:21,583
Biden szavai szerint több dolog van,
ami egyesít, mint ami széthúz minket.
1098
01:00:21,667 --> 01:00:25,000
Jóllehet még tartott
milliónyi szavazólap megszámlálása,
1099
01:00:25,083 --> 01:00:27,458
amik bizonyították különbözőségünket.
1100
01:00:27,542 --> 01:00:31,042
És még ennek a végkimenetelében
sem tudtunk megegyezni.
1101
01:00:32,500 --> 01:00:36,500
Hagyományosan ekkorra a vesztes
már gratulálni szokott a győztesnek,
1102
01:00:36,583 --> 01:00:39,458
de Mr. Trump nem ismeri
az „elismer” szavunkat,
1103
01:00:39,542 --> 01:00:41,792
és őrjöngött, amikor elmondták neki.
1104
01:00:41,875 --> 01:00:45,125
De nem csak az elnök becsmérelte
és szart az eredményre.
1105
01:00:45,208 --> 01:00:47,167
A szenátusba épp újraválasztott,
1106
01:00:47,250 --> 01:00:51,667
vezető republikánusok ragaszkodtak ahhoz,
hogy a választásokat manipulálták.
1107
01:00:51,750 --> 01:00:54,250
Rengeteg csalás van folyamatban.
1108
01:00:54,333 --> 01:00:57,375
Trump elnök helyében
az egészet a bíróságra vinném,
1109
01:00:57,458 --> 01:00:58,792
és visszavágnék.
1110
01:00:58,875 --> 01:01:02,833
Elég a rablásból!
1111
01:01:02,917 --> 01:01:04,917
Egek, mennyi ellentmondás volt!
1112
01:01:05,000 --> 01:01:07,333
Nézd, a jelentések szerint
1113
01:01:07,417 --> 01:01:09,500
hallott emberek szavaztak Bidenre,
1114
01:01:09,583 --> 01:01:12,333
ami kizárt,
a szellemek nem bírják el a ceruzát.
1115
01:01:12,417 --> 01:01:14,708
Elvileg rekordszámú levélszavazó volt.
1116
01:01:14,792 --> 01:01:17,333
De mi a helyzet az SMS-ben szavazókkal?
1117
01:01:17,417 --> 01:01:21,208
A michigani szavazógépeket
Hunter Biden laptopjáról irányították.
1118
01:01:21,292 --> 01:01:22,792
Georgia nem is igazi állam.
1119
01:01:22,875 --> 01:01:25,833
Nincs nyoma,
hogy létezett volna november előtt.
1120
01:01:25,917 --> 01:01:29,500
A kerozin nem ég olyan magas hőfokon.
Irányított robbantás volt.
1121
01:01:29,583 --> 01:01:32,083
Trump veresége statisztikai lehetetlenség,
1122
01:01:32,167 --> 01:01:34,625
mint télen a hóesés, vagy egy néma kacsa.
1123
01:01:34,708 --> 01:01:37,042
A bizonyíték hiánya bizonyítja a csalást.
1124
01:01:37,125 --> 01:01:40,083
És az egész választás meg sem történt.
1125
01:01:40,167 --> 01:01:44,875
A CNN állította be így, a háttérhatalom
számítógépes animációját használva.
1126
01:01:46,667 --> 01:01:47,958
Hazugság az egész.
1127
01:01:49,917 --> 01:01:54,500
És... ha így működik a demokrácia,
akkor engem vonjatok ki belőle.
1128
01:01:54,583 --> 01:01:59,625
Vagyis egyáltalán ne számoljatok velem,
mert az úgy megint demokrácia lenne.
1129
01:01:59,708 --> 01:02:02,458
És ebben nem kívánok részt venni.
1130
01:02:02,542 --> 01:02:05,875
Ennek a választásnak még közel sincs vége.
1131
01:02:05,958 --> 01:02:08,833
A szalagcímek viharában
Trump több pert indított
1132
01:02:08,917 --> 01:02:12,917
a jogi világ falu bolondjának,
Rudy Giulianinak útmutatásai alapján,
1133
01:02:13,000 --> 01:02:15,625
akinek balfék törekvéseitől
a haja is besírt.
1134
01:02:15,708 --> 01:02:19,083
...és a levélszavazási eljárást
csalás céljából.
1135
01:02:19,167 --> 01:02:21,000
De az erőfeszítése nem jött be.
1136
01:02:21,500 --> 01:02:25,875
Egyetlen jó dolog van abban,
hogy Trump nem volt hajlandó elismerni,
1137
01:02:25,958 --> 01:02:29,708
mégpedig, hogy láthattuk őt
veszíteni újra meg újra.
1138
01:02:30,333 --> 01:02:32,250
Aztán a béna jogi próbálkozásai...
1139
01:02:32,333 --> 01:02:36,250
Olyan volt, mint látni egy férfit
kiesni egy felhőkarcolóból,
1140
01:02:36,333 --> 01:02:40,125
ahogy megpróbálja beperelni a járdát,
mielőtt becsapódna.
1141
01:02:40,208 --> 01:02:43,708
A média tagadja majd,
de Trump nem vesztette el a választást.
1142
01:02:43,792 --> 01:02:45,250
Van erre bizonyítéka?
1143
01:02:45,333 --> 01:02:48,417
Szó szerint milliókkal
több szavazatot kapott.
1144
01:02:48,500 --> 01:02:51,375
Milyen bizonyítékot akar még?
Szabályosan nyert.
1145
01:02:51,458 --> 01:02:54,375
Szóval azt állítja,
Trump kapta a több szavazatot?
1146
01:02:54,458 --> 01:02:57,833
Nem, Biden kapta.
Biden, a megválasztott elnök, a győztes.
1147
01:02:58,667 --> 01:03:00,417
Szóval nem Trumpot támogatja?
1148
01:03:00,500 --> 01:03:02,458
Sohasem támogattam Trumpot.
1149
01:03:02,542 --> 01:03:03,750
Nézze vissza, Bob!
1150
01:03:04,417 --> 01:03:06,917
James... és ön Trump kampánystábjának
tagja.
1151
01:03:07,000 --> 01:03:08,167
Ki az a Trump?
1152
01:03:08,667 --> 01:03:13,125
Magát Trumpot talán kiszavazták,
de a mögötte álló mozgalom kitartott.
1153
01:03:13,208 --> 01:03:17,792
Amerika egy szerelem nélküli házasság
csapdájában ragadt saját magával.
1154
01:03:17,875 --> 01:03:24,208
Döbbenetes, hogy mindazok ellenére,
amit az elmúlt négy évben elkövetett,
1155
01:03:24,292 --> 01:03:28,375
több mint 70 millió amerikai
teljességgel Trumpnak szurkolt.
1156
01:03:28,458 --> 01:03:32,375
Sosem futamodunk meg, sosem adjuk fel
és sosem hátrálunk meg!
1157
01:03:32,458 --> 01:03:35,083
Sosem adjuk meg magunkat!
1158
01:03:36,792 --> 01:03:38,500
Ez vagy rémisztő,
1159
01:03:38,583 --> 01:03:42,042
vagy ez korunk leginspirálóbb
szerelmi története.
1160
01:03:44,458 --> 01:03:47,750
Az emberek biztosnak és állandónak
hiszik a demokráciát.
1161
01:03:48,333 --> 01:03:51,917
Igazából viszont ez olyasmi,
amit állandóan gondozni kell,
1162
01:03:52,000 --> 01:03:54,375
mint egy nőt vagy a munkahelyi utálatot.
1163
01:03:55,417 --> 01:03:58,167
Az amerikai demokrácia
túlélte ezt a próbát.
1164
01:03:58,250 --> 01:04:03,000
De mi lesz akkor, ha pár év múlva
a következő Trump tűnik fel a színen?
1165
01:04:03,083 --> 01:04:06,833
Egy fiatalabb, ravaszabb
és sokkal könyörtelenebb Trump.
1166
01:04:06,917 --> 01:04:10,875
Gyorsabb reflexekkel
és titán külső vázzal.
1167
01:04:10,958 --> 01:04:12,792
Méregmirigyekkel a nyakán.
1168
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
Netán valami rémisztő fekete karommal.
1169
01:04:15,292 --> 01:04:16,708
Mi lesz akkor?
1170
01:04:17,958 --> 01:04:20,500
Az a helyzet,
hogy amint Trump végre lelép,
1171
01:04:20,583 --> 01:04:24,500
Amerika egy éjszaka alatt
újra teljesen rasszizmusmentes lesz.
1172
01:04:24,583 --> 01:04:29,083
Mi pedig elfelejthetjük ezt az egész
rendszerszintű... akármicsodát.
1173
01:04:29,958 --> 01:04:32,333
Szomorú leszek Trump úr távozása láttán,
1174
01:04:32,417 --> 01:04:36,083
hisz oly nyugodt méltóságot
kölcsönzött feladatkörének.
1175
01:04:36,875 --> 01:04:38,583
Mindamellett várom,
1176
01:04:38,667 --> 01:04:40,875
hogy vendégül lássam Biden urat
1177
01:04:40,958 --> 01:04:43,667
a lehető leghamarabb
a Buckingham-palotában.
1178
01:04:44,167 --> 01:04:45,667
Igazából már találkoztunk,
1179
01:04:45,750 --> 01:04:48,500
az 1953-as koronázási ceremóniámon,
1180
01:04:48,583 --> 01:04:50,500
amin mint öregember vett részt.
1181
01:04:50,583 --> 01:04:54,750
Miközben Amerikában új fejezet nyílt,
és 2020 a vége felé közeledik,
1182
01:04:54,833 --> 01:04:57,875
a világjárvány sajnos
fáradhatatlanul robog tovább.
1183
01:04:57,958 --> 01:05:00,792
De még akkor is,
ha szorított egyet a fogásán,
1184
01:05:00,875 --> 01:05:03,417
végül felcsillant a remény apró szikrája.
1185
01:05:04,417 --> 01:05:07,500
Végre a Covid-19-et érintő
jó hírek érkeztek,
1186
01:05:07,583 --> 01:05:10,292
miszerint karácsonyra elérhető
lehet a vakcina.
1187
01:05:11,250 --> 01:05:14,208
Ez egy történelmi tudományos siker volt,
1188
01:05:14,292 --> 01:05:16,750
ami a holdra szállással egyenrangú.
1189
01:05:16,833 --> 01:05:21,417
Ám annál jóval nehezebb, mert
a koronavírus sokkal kisebb a holdnál.
1190
01:05:21,500 --> 01:05:23,958
Az áttörés vakcina ügyben nagyszerű hír.
1191
01:05:24,042 --> 01:05:26,167
De még rengeteg a teendő.
1192
01:05:26,917 --> 01:05:28,542
Miután jóváhagyják,
1193
01:05:28,625 --> 01:05:30,708
és a megkezdődik a gyártása,
1194
01:05:30,792 --> 01:05:33,917
akkor fagypont alatti hőmérsékleten
kell terjeszteni,
1195
01:05:34,000 --> 01:05:38,708
és a legapróbb szállítmányozási visszaesés
hatalmas veszteséget tud termelni.
1196
01:05:39,542 --> 01:05:41,542
Mi a fene ütött belétek?
1197
01:05:42,042 --> 01:05:44,333
Hiába a csodagyógyszer,
1198
01:05:44,417 --> 01:05:47,500
nincs rá garancia,
hogy mindenki elfogadja az oltást.
1199
01:05:47,583 --> 01:05:51,917
Köszönöm, de nem kérek az 5G-vakcinából.
Egy laboratóriumban készült.
1200
01:05:52,000 --> 01:05:55,458
És nem kéne semmi olyasmiben bízni,
ami nem természetes.
1201
01:05:55,542 --> 01:05:57,500
A Facebookon olvastam.
1202
01:05:57,583 --> 01:06:00,208
Nos, a Facebook sem éppen természetes.
1203
01:06:00,292 --> 01:06:03,958
De a Facebookot
nem fecskendezik a vénámba.
1204
01:06:05,208 --> 01:06:07,958
De az elmédbe boldogan szívod be?
1205
01:06:10,208 --> 01:06:11,417
Tűnés a házamból!
1206
01:06:11,500 --> 01:06:13,833
A kétkedők és az ágálók ellenére
1207
01:06:13,917 --> 01:06:16,542
az oltás egy normálisabb
élet esélyét kínálja
1208
01:06:16,625 --> 01:06:19,083
2021-re és az utánra.
1209
01:06:20,083 --> 01:06:23,125
Izgi belegondolni,
hogy visszakaphatjuk az életünket.
1210
01:06:23,208 --> 01:06:24,110
ÁTLAGPOLGÁR
1211
01:06:24,125 --> 01:06:26,417
Elmehetünk italozni.
1212
01:06:27,458 --> 01:06:30,708
Esetleg találkozhatunk valakivel,
táncolhatunk egyet.
1213
01:06:31,792 --> 01:06:33,167
Egy kis tipitapi.
1214
01:06:34,083 --> 01:06:35,625
Összeköltözés.
1215
01:06:37,750 --> 01:06:38,958
Eltávolodás.
1216
01:06:40,125 --> 01:06:42,958
Megutálni azt, ahogy a fogát piszkálja.
1217
01:06:45,375 --> 01:06:46,958
A hangjának csengése.
1218
01:06:48,458 --> 01:06:49,958
Bárcsak ne ismernéd!
1219
01:06:51,083 --> 01:06:53,333
Az első találkozás napját is megbánni.
1220
01:06:58,167 --> 01:06:59,917
Kötelező az az oltás?
1221
01:07:00,750 --> 01:07:03,875
2020 óriási mértékben
tette próbára az emberiséget.
1222
01:07:03,958 --> 01:07:07,417
Egy év tele zűrzavarral,
forrongással, erőszakkal,
1223
01:07:07,500 --> 01:07:10,458
sértegetéssel, katasztrófával,
lávával, megoszlással.
1224
01:07:10,542 --> 01:07:13,500
Próbára tett minket,
de talán tanított is valamire.
1225
01:07:14,292 --> 01:07:16,333
Mit tanultál 2020-ban?
1226
01:07:16,417 --> 01:07:17,583
Hogy mit tanultam?
1227
01:07:19,458 --> 01:07:23,792
Hogy hány lépésre van a hűtő a kanapétól.
1228
01:07:23,875 --> 01:07:27,750
Megtanultam az újfajta koronavírus
teljes genomszekvenciáját.
1229
01:07:28,833 --> 01:07:30,250
És hogy kell flossolni.
1230
01:07:35,000 --> 01:07:37,333
Rengeteget tanultam saját magamról.
1231
01:07:37,417 --> 01:07:41,625
Hogy néha túlságosan is nagylelkű vagyok.
1232
01:07:41,708 --> 01:07:47,458
És... igen, megtanultam helyesen
kiejteni azt, hogy Sieg Heil!
1233
01:07:47,542 --> 01:07:52,708
Ha visszatekintek 2020-ra, személy szerint
azt mondanám, hogy jó móka volt.
1234
01:07:52,792 --> 01:07:55,125
Felkerestem pár régi egyetemi cimborát,
1235
01:07:55,208 --> 01:07:58,500
és alapítottunk együtt
egy férfi kvartettet Zoomon.
1236
01:07:59,708 --> 01:08:04,500
- Akarja hallani a Camptown Races részem?
- Én... Nem. Nem.
1237
01:08:07,708 --> 01:08:11,042
- Ez szuper volt. Nagyon szépen köszönöm!
- Én köszönöm!
1238
01:08:11,125 --> 01:08:12,375
Nagyszerű, király.
1239
01:08:12,458 --> 01:08:13,625
Végeztünk, ennyi?
1240
01:08:13,708 --> 01:08:15,042
Zseniális volt. Kösz!
1241
01:08:15,125 --> 01:08:18,583
Úgy néz ki,
csinálunk valami hasonlót jövőre is,
1242
01:08:18,667 --> 01:08:20,292
2021 végén.
1243
01:08:21,917 --> 01:08:23,708
- Értem.
- Jó.
1244
01:08:23,792 --> 01:08:26,833
Fel tudna olvasni belőle
pár előre megírt reakciót,
1245
01:08:26,917 --> 01:08:31,083
hogy később be tudjuk vágni őket?
A lapon olvasható.
1246
01:08:32,417 --> 01:08:34,875
Persze, örömmel.
1247
01:08:36,083 --> 01:08:37,500
Oké.
1248
01:08:37,583 --> 01:08:40,250
- Ezt itt az utolsó oldalon?
- Igen.
1249
01:08:40,333 --> 01:08:42,750
Nem láthattuk előre,
1250
01:08:42,833 --> 01:08:45,125
mit tesz velünk az oltás,
1251
01:08:45,208 --> 01:08:47,958
vagy hogy használjuk új erőnket.
1252
01:08:49,000 --> 01:08:51,625
Nem láthattuk előre,
mit tesz velünk az oltás,
1253
01:08:51,708 --> 01:08:53,792
vagy hogy használjuk új erőnket.
1254
01:08:54,458 --> 01:08:57,292
Nem láthattuk előre,
mit tesz velünk az oltás,
1255
01:08:57,375 --> 01:08:59,250
vagy hogy használjuk új erőnket.
1256
01:08:59,333 --> 01:09:02,833
És Harris elnök ekkor
fedte fel az igazi tervét.
1257
01:09:02,917 --> 01:09:06,958
És Harris elnök ekkor
fedte fel az igazi tervét.
1258
01:09:07,042 --> 01:09:11,500
És Harris elnök ekkor
fedte fel az igazi tervét.
1259
01:09:11,583 --> 01:09:17,125
Végül persze a Trump News Network
egy hónap után abbahagyta a sugárzást.
1260
01:09:17,208 --> 01:09:21,542
Végül persze a Trump News Network
egy hónap után abbahagyta a sugárzást.
1261
01:09:21,625 --> 01:09:24,875
A világ vezetői közül
tőle várták legkevésbé,
1262
01:09:24,958 --> 01:09:29,542
hogy főtt tojást nyom a seggébe
egy olasz tévéadón.
1263
01:09:29,625 --> 01:09:32,333
A világ vezetői közül
tőle várták legkevésbé,
1264
01:09:32,417 --> 01:09:35,333
hogy főtt tojást nyom a seggébe
egy olasz tévéadón.
1265
01:09:35,417 --> 01:09:38,667
A világ vezetői közül
tőle várták legkevésbé,
1266
01:09:38,750 --> 01:09:42,500
hogy főtt tojást nyom a seggébe
egy olasz tévéadón.
1267
01:09:42,583 --> 01:09:45,958
Az utolsó pillanatban felébredtünk,
1268
01:09:46,042 --> 01:09:48,042
és az egész csak egy rémálom volt.
1269
01:09:48,125 --> 01:09:51,000
Az utolsó pillanatban felébredtünk,
1270
01:09:51,083 --> 01:09:54,500
és az egész csak egy rémálom volt!
1271
01:09:54,583 --> 01:09:56,667
Az utolsó pillanatban felébredtünk,
1272
01:09:56,750 --> 01:09:59,042
és az egész csak egy rémálom volt.
1273
01:09:59,125 --> 01:10:00,250
Jaj, bárcsak!
1274
01:10:00,333 --> 01:10:03,000
Így elég volt, ez megteszi? Csodás.
1275
01:10:03,083 --> 01:10:04,917
Klassz, köszönöm!
1276
01:10:05,667 --> 01:10:06,667
Oké.
1277
01:10:06,750 --> 01:10:09,000
Srácok, ez nagyszerű volt.
1278
01:10:09,083 --> 01:10:11,167
Amúgy lassan indul a vonatom,
1279
01:10:11,917 --> 01:10:16,917
de előtte keresek
egy nem túl jó hírű bárt,
1280
01:10:17,000 --> 01:10:19,125
és iszom egy finom Negronit.
1281
01:10:20,042 --> 01:10:21,292
Így jó lesz?
1282
01:10:22,208 --> 01:10:26,292
Oké, ez nagyon jó móka volt.
Jól éreztem magam.
1283
01:10:26,958 --> 01:10:28,417
Jó, végeztünk?
1284
01:10:29,917 --> 01:10:31,875
Én igen, és ti? Ha?
1285
01:10:32,833 --> 01:10:34,083
Akarsz dugni?
1286
01:10:35,250 --> 01:10:40,500
Hát... ebben a produkcióban szigorú
távolságtartási szabályok vannak, és...
1287
01:10:40,583 --> 01:10:41,750
Ahogy érzed, haver.
1288
01:10:44,875 --> 01:10:47,375
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
106937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.