All language subtitles for City.Under.Siege.2010.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,081 --> 00:02:42,373 你這混蛋! 2 00:02:42,998 --> 00:02:44,498 到底做了什麼? 3 00:02:44,873 --> 00:02:46,415 真對不起,大佐 4 00:02:46,456 --> 00:02:49,040 這次,我們注射了雙倍的劑量 5 00:02:49,123 --> 00:02:50,790 我想…一定是過量了 6 00:02:50,873 --> 00:02:51,790 請您原諒! 7 00:02:51,915 --> 00:02:53,373 你太失敗了 8 00:02:53,498 --> 00:02:55,748 為了贏得這場站爭… 9 00:02:55,790 --> 00:02:58,706 必須把這些俘虜, 全部變成我們的站士 10 00:02:58,831 --> 00:03:00,165 試驗必須成功! 11 00:03:00,290 --> 00:03:01,290 是! 12 00:03:51,623 --> 00:03:53,290 各位觀眾 13 00:03:53,331 --> 00:03:56,456 今晚,霹靂金剛藝坊表演 14 00:03:56,498 --> 00:03:58,290 正式開始! 15 00:03:58,331 --> 00:03:59,998 首先有請… 16 00:04:04,206 --> 00:04:06,831 怎麼忘記了——究竟是誰呢? 17 00:04:07,790 --> 00:04:08,915 對了,對了… 18 00:04:08,998 --> 00:04:11,956 首先有請我們的美女姚麗 19 00:04:12,081 --> 00:04:13,873 帥哥賀軍 20 00:04:13,956 --> 00:04:19,373 為大家表風無敵九節鞭! 21 00:05:01,831 --> 00:05:03,706 各位觀眾 22 00:05:03,748 --> 00:05:07,456 接下來,又到了最最精彩的環節啦 23 00:05:07,540 --> 00:05:10,581 他就是冠絕天下的飛刀之王 24 00:05:10,664 --> 00:05:12,956 將會為大家表演一幕… 25 00:05:13,039 --> 00:05:15,289 驚險的飛刀絕技! 26 00:05:16,664 --> 00:05:20,081 奉勸大家,你們千萬不要眨眼 27 00:05:20,123 --> 00:05:21,289 因為他的飛刀… 28 00:05:22,289 --> 00:05:23,873 快到看不見的 29 00:05:26,664 --> 00:05:28,414 各位觀眾 30 00:05:28,498 --> 00:05:29,748 有請… 31 00:05:29,831 --> 00:05:33,373 飛刀之王! 32 00:05:40,164 --> 00:05:42,706 就是我,雙刀桑尼 33 00:05:43,623 --> 00:05:45,789 達叔,桑尼又去鬧了 34 00:05:51,248 --> 00:05:52,373 各位觀眾 35 00:05:53,164 --> 00:05:55,831 我就是名滿天下、武功高強… 36 00:05:55,914 --> 00:05:57,623 天下無雙的飛刀門門主 37 00:05:57,748 --> 00:05:59,581 也就是小李飛刀的後人 38 00:05:59,706 --> 00:06:01,998 人稱飛刀無情、例不虛發 39 00:06:02,081 --> 00:06:03,914 雙刀桑尼就是我啦 40 00:06:08,039 --> 00:06:09,539 大家是不是很興奮呀? 41 00:06:09,623 --> 00:06:10,831 我要開始表演啦! 42 00:06:10,914 --> 00:06:12,373 大家再興奮一點啦! 43 00:06:12,414 --> 00:06:13,914 好,拿好這個蘋果 44 00:06:13,998 --> 00:06:15,164 你千萬不要害怕 45 00:06:15,248 --> 00:06:16,623 一會兒,我會多給你錢的 46 00:06:16,706 --> 00:06:17,873 就這樣,拿高一點 47 00:06:17,956 --> 00:06:18,914 好,靠近一點 48 00:06:18,998 --> 00:06:20,206 好了,放心 49 00:06:20,914 --> 00:06:21,998 看著我 50 00:06:22,081 --> 00:06:23,081 懶得看 51 00:06:23,164 --> 00:06:24,081 叫救護車吧 52 00:06:24,206 --> 00:06:25,873 飛刀一出… 53 00:06:26,789 --> 00:06:28,498 誰與爭鋒! 54 00:07:08,498 --> 00:07:10,164 再給我一次機會 55 00:07:14,581 --> 00:07:15,789 就一次 56 00:07:16,831 --> 00:07:18,164 過去站好 57 00:07:23,956 --> 00:07:26,164 豈有此理! 58 00:07:26,248 --> 00:07:29,123 你這個王八蛋,又在這兒搗亂是吧? 59 00:07:29,206 --> 00:07:30,373 一會兒我收拾你! 60 00:07:31,206 --> 00:07:32,248 待會兒給你錢 61 00:07:32,373 --> 00:07:34,123 豈有此理…好! 62 00:07:34,206 --> 00:07:36,206 你放馬過來,我看你有多厲害 63 00:07:36,956 --> 00:07:39,748 你有麻煩了,你死定啦 64 00:07:39,873 --> 00:07:41,039 你惹惱我了 65 00:07:41,164 --> 00:07:43,373 到後台我再收拾你 66 00:07:43,456 --> 00:07:45,206 來吧,出刀啊! 67 00:08:08,164 --> 00:08:11,498 各位觀眾,這位才是真正的飛刀之王… 68 00:08:11,623 --> 00:08:13,373 張大初! 69 00:08:20,748 --> 00:08:23,373 讓一下… 70 00:08:23,456 --> 00:08:27,539 讓一下…讓我過去… 71 00:08:27,664 --> 00:08:28,706 對不起… 72 00:08:28,831 --> 00:08:30,998 來…坐坐坐 73 00:08:31,123 --> 00:08:34,248 大初,有兩個新來的小妹來你 74 00:08:34,373 --> 00:08:35,456 達叔 75 00:08:35,539 --> 00:08:38,789 我真的不明白, 你為什麼非要收留這個小子 76 00:08:38,914 --> 00:08:41,997 腦子有病,會害死你的 77 00:08:42,164 --> 00:08:43,747 大初哥 78 00:08:43,872 --> 00:08:46,372 更何況,他老爸都死了這麼多年了 79 00:08:48,372 --> 00:08:49,997 千手飛刀? 80 00:08:52,122 --> 00:08:54,997 大初哥,我…我沒有耍你 81 00:08:55,122 --> 00:08:56,831 我只是要表演飛刀… 82 00:08:57,706 --> 00:08:58,872 小子 83 00:09:00,581 --> 00:09:03,706 你要再玩,遲早死在我刀下 84 00:09:05,331 --> 00:09:06,414 不要生氣啦 85 00:09:06,539 --> 00:09:07,789 去開心一下嘛 86 00:09:07,872 --> 00:09:09,247 好好陪大初哥 87 00:09:09,372 --> 00:09:10,789 去吧… 88 00:09:10,914 --> 00:09:12,164 開心點! 89 00:09:12,289 --> 00:09:13,497 好好玩… 90 00:09:13,664 --> 00:09:17,456 快,快點放我下來呀 91 00:09:17,581 --> 00:09:19,414 我不行了… 92 00:09:19,456 --> 00:09:20,914 我請你吃飯吧 93 00:09:20,997 --> 00:09:23,039 你還站在那兒幹什麼呀? 94 00:09:24,039 --> 00:09:26,164 大初這個人是笑裏藏刀 95 00:09:26,289 --> 00:09:27,456 你就別惹他了 96 00:09:27,622 --> 00:09:29,497 再這麼下去,他遲早弄死你 97 00:09:29,622 --> 00:09:31,789 不要在這裏混了,回香港去吧 98 00:09:43,372 --> 00:09:44,706 我不走 99 00:09:46,664 --> 00:09:49,872 我只是想表演飛刀嘛,你就是不讓 100 00:09:49,956 --> 00:09:52,081 那我就找機會試試手 101 00:09:52,247 --> 00:09:55,081 你去試手?學耍飛刀? 102 00:09:55,956 --> 00:09:57,706 我從小看你長大的 103 00:09:57,831 --> 00:09:59,664 你有幾斤幾兩,我會不知道? 104 00:09:59,747 --> 00:10:02,331 我經常跟你說, 你沒有練飛刀天份的 105 00:10:02,456 --> 00:10:04,581 你不要成天想著飛刀好不好! 106 00:10:04,706 --> 00:10:06,414 你每次都闖禍… 107 00:10:06,497 --> 00:10:07,872 我也忍了 108 00:10:07,997 --> 00:10:10,706 繼續讓你留在這裏呢做小丑 109 00:10:10,789 --> 00:10:13,122 要不是你爸媽死得早, 要我好好看住你… 110 00:10:13,247 --> 00:10:14,622 我早你轟走啦! 111 00:10:16,664 --> 00:10:18,539 你再給我一次機會吧 112 00:10:20,289 --> 00:10:22,706 不用說了,就這樣了 113 00:10:24,789 --> 00:10:25,997 我真的行的 114 00:10:26,747 --> 00:10:28,206 不行的 115 00:10:28,289 --> 00:10:29,414 我真的行的 116 00:10:29,497 --> 00:10:30,831 你真的不行呀 117 00:10:30,956 --> 00:10:32,164 我行的 118 00:10:32,247 --> 00:10:33,539 行行行…行什麼行啊? 119 00:10:33,581 --> 00:10:34,789 你什麼都不行的! 120 00:10:34,872 --> 00:10:36,622 你飛刀不行,你做人不行… 121 00:10:36,747 --> 00:10:38,997 做事情也不行,你還是走吧! 122 00:10:53,956 --> 00:10:55,997 用心感覺 123 00:10:56,914 --> 00:10:58,456 用眼瞄準 124 00:10:59,331 --> 00:11:00,706 用氣出刀 125 00:11:01,622 --> 00:11:03,956 氣跟風結合 126 00:11:04,081 --> 00:11:07,206 你要跟風做朋友 127 00:11:07,331 --> 00:11:10,331 讓風可以乘載你的刀 128 00:11:11,331 --> 00:11:14,664 你一定可以做到的,兒子 129 00:11:23,997 --> 00:11:25,789 為什麼我做不到? 130 00:11:26,706 --> 00:11:27,789 爸爸 131 00:11:28,622 --> 00:11:30,872 難道我真的沒有練飛刀的天份嗎? 132 00:11:35,789 --> 00:11:37,456 大哥! 133 00:11:38,164 --> 00:11:39,414 喂喂喂,怎麼了? 134 00:11:39,539 --> 00:11:42,206 那邊山丘上有人挖黃金, 這下咱們發財啦 135 00:11:42,289 --> 00:11:43,456 真的假的? 136 00:11:43,539 --> 00:11:45,747 我沒騙你,是我親耳聽見的 137 00:11:45,789 --> 00:11:46,831 帶我去,走! 138 00:11:46,914 --> 00:11:48,456 走…咱們去看看 139 00:12:21,497 --> 00:12:23,414 大哥,就是那三個人 140 00:12:23,497 --> 00:12:25,164 他們在酒吧說得很誇張 141 00:12:25,289 --> 00:12:28,080 他們說那張藏寶圖, 是他們傾家蕩產買來的 142 00:12:28,205 --> 00:12:29,955 又說那些寶藏,是日本人… 143 00:12:30,080 --> 00:12:31,664 在站爭時期留下的金條啊 144 00:12:34,539 --> 00:12:35,705 這次發財了 145 00:12:35,789 --> 00:12:38,289 老公,如果那金條是我們的 146 00:12:38,372 --> 00:12:40,580 就不用在雜技團耍猴給別人看了 147 00:12:41,539 --> 00:12:44,122 老婆,我給你請十個傭人 148 00:12:44,247 --> 00:12:45,455 陪你環遊世界 149 00:12:45,539 --> 00:12:47,580 請十個人看著我,你好去鬼混吧 150 00:12:47,705 --> 00:12:48,747 老婆,我哪敢呀? 151 00:12:48,872 --> 00:12:49,997 你有什麼不敢的? 152 00:13:11,372 --> 00:13:14,289 要是有黃金,老子幾輩子都不愁啦 153 00:13:24,830 --> 00:13:26,497 別慌… 154 00:13:32,039 --> 00:13:33,372 我們進去 155 00:13:47,164 --> 00:13:48,372 好丟人啊 156 00:13:51,622 --> 00:13:53,872 這麼矮的地方也能掉下來 157 00:13:53,997 --> 00:13:55,997 幸好沒有人發現 158 00:13:57,789 --> 00:13:59,247 那邊好像比較高一點 159 00:13:59,330 --> 00:14:00,955 我去那邊試一試 160 00:14:01,080 --> 00:14:02,164 喂 161 00:14:07,705 --> 00:14:10,164 大初哥! 162 00:14:10,289 --> 00:14:12,789 這麼多人,在開篝火晚會? 163 00:14:12,914 --> 00:14:14,122 一定玩得很開心,是吧? 164 00:14:14,955 --> 00:14:16,080 他們這麼早就喝醉了? 165 00:14:16,872 --> 00:14:18,372 我在那邊練習翻跟頭 166 00:14:18,455 --> 00:14:21,247 差不多了一頭都暈了 167 00:14:28,830 --> 00:14:30,039 我什麼都沒看見 168 00:14:31,914 --> 00:14:34,164 既然你跟到這兒來 169 00:14:34,289 --> 00:14:36,497 也算是我們有緣份了 170 00:14:36,664 --> 00:14:39,997 這樣,大初哥給你個機會 171 00:14:40,955 --> 00:14:43,039 有福一起享嘛 172 00:14:43,872 --> 00:14:45,289 OK,走 173 00:15:02,830 --> 00:15:04,330 會不會有鬼呀? 174 00:15:41,788 --> 00:15:43,622 怪獸…怪獸… 175 00:15:43,747 --> 00:15:45,247 什麼怪獸? 176 00:15:45,330 --> 00:15:46,872 不過是人骨頭而已 177 00:15:49,913 --> 00:15:51,455 人有那麼長的脊椎骨嗎? 178 00:15:52,413 --> 00:15:54,497 你看那頭,跟電飯煲那麼大 179 00:15:55,455 --> 00:15:56,497 還有爪子… 180 00:15:58,372 --> 00:16:00,080 難道我們發現外星人了? 181 00:16:01,038 --> 00:16:02,497 管它是人是怪獸 182 00:16:02,622 --> 00:16:04,330 反正都死啦 183 00:16:07,497 --> 00:16:09,955 不如到前面…去看看還有什麼東西 184 00:16:10,122 --> 00:16:11,163 快去 185 00:16:11,288 --> 00:16:12,247 前面還有路嗎? 186 00:16:13,080 --> 00:16:14,205 是啊… 187 00:16:14,288 --> 00:16:15,205 快走啦! 188 00:16:18,372 --> 00:16:19,455 快點啊 189 00:16:20,580 --> 00:16:22,872 得罪莫怪… 190 00:16:28,330 --> 00:16:30,288 南無阿彌陀佛… 191 00:16:30,372 --> 00:16:31,580 見怪不怪… 192 00:16:31,663 --> 00:16:34,122 大初哥,這裏好像曾經死了好多人… 193 00:16:34,288 --> 00:16:35,372 咱們走吧 194 00:16:35,497 --> 00:16:37,080 噓,閉嘴啊! 195 00:16:37,955 --> 00:16:39,830 你上輩子是啞巴呀? 196 00:16:39,955 --> 00:16:41,705 你再說就死在這裏吧! 197 00:16:41,872 --> 00:16:43,038 你好狠毒… 198 00:16:58,038 --> 00:17:00,205 老公,這些是什麼呀? 199 00:17:00,288 --> 00:17:01,372 那麼多… 200 00:17:01,455 --> 00:17:02,622 我也不知道啊 201 00:17:08,413 --> 00:17:11,580 這東西能碰嗎? 202 00:17:20,497 --> 00:17:21,705 打開它 203 00:17:22,705 --> 00:17:23,955 我叫你打開它! 204 00:17:31,997 --> 00:17:37,330 哎呀,慘啦!剛才手扭了 205 00:17:37,455 --> 00:17:39,538 沒力氣…怎麼辦? 206 00:17:42,372 --> 00:17:44,997 鐵根哥,你力氣最大,你來開吧 207 00:17:45,080 --> 00:17:48,247 我大哥叫你打開它!打開呀! 208 00:17:49,288 --> 00:17:51,080 怎麼回事?突然好了… 209 00:17:51,205 --> 00:17:52,997 沒事了…真奇怪 210 00:17:53,080 --> 00:17:54,122 沒事? 211 00:17:54,205 --> 00:17:54,955 確定沒事嗎? 212 00:17:55,080 --> 00:17:55,705 沒事了 213 00:17:55,788 --> 00:17:56,622 快打開! 214 00:17:56,705 --> 00:17:57,747 哦 215 00:18:07,788 --> 00:18:09,038 怎麼開呀? 216 00:18:28,163 --> 00:18:29,747 金…金條! 217 00:18:30,580 --> 00:18:31,747 你看… 218 00:18:31,872 --> 00:18:33,747 老婆,金條! 219 00:18:33,830 --> 00:18:34,997 是真的嗎? 220 00:18:35,122 --> 00:18:37,205 我不敢相信自已的眼睛 221 00:18:37,288 --> 00:18:39,705 是真的!是真的!金條 222 00:18:43,872 --> 00:18:46,205 大初哥,發財啦! 223 00:18:46,330 --> 00:18:48,080 鐵根,帶桑尼… 224 00:18:48,205 --> 00:18:49,288 去那邊把風 225 00:18:57,788 --> 00:18:59,080 走吧 226 00:18:59,163 --> 00:19:00,788 -去哪? -我陪你 227 00:19:00,872 --> 00:19:02,247 一起去把風 228 00:19:05,747 --> 00:19:07,330 快點看看,還有什麼別的沒有 229 00:19:07,455 --> 00:19:08,330 好 230 00:19:08,413 --> 00:19:11,080 鐵根哥,其實…這也沒有其它人 231 00:19:12,038 --> 00:19:12,746 把什麼風? 232 00:19:45,913 --> 00:19:47,246 -老公… -老婆… 233 00:19:47,330 --> 00:19:48,246 老公,快走! 234 00:19:48,330 --> 00:19:49,413 快走! 235 00:20:21,496 --> 00:20:22,663 鐵根! 236 00:20:28,621 --> 00:20:29,246 弟弟… 237 00:20:31,371 --> 00:20:32,163 弟弟! 238 00:20:32,288 --> 00:20:33,246 大哥,走! 239 00:21:00,038 --> 00:21:01,663 快點… 240 00:22:06,038 --> 00:22:07,330 你怎麼搞的? 241 00:22:07,455 --> 00:22:09,205 有人跑上船都不知道? 242 00:22:09,330 --> 00:22:12,038 大哥,他怎麼這個樣子? 243 00:22:12,163 --> 00:22:14,955 不會有傳染病吧,怎麼辦吶? 244 00:22:15,080 --> 00:22:17,413 怎麼辦?不能讓他發現我們的貨 245 00:22:18,496 --> 00:22:19,663 把他扔到海裏去! 246 00:22:35,580 --> 00:22:39,746 兒子,做人要像飛刀一樣 247 00:22:39,913 --> 00:22:41,704 一定要有目標 248 00:22:51,704 --> 00:22:55,329 你要堅持到底,不要放棄 249 00:24:30,913 --> 00:24:32,788 發生什麼事啊? 250 00:24:39,454 --> 00:24:41,079 救命啊… 251 00:24:41,121 --> 00:24:42,746 救命啊… 252 00:24:45,413 --> 00:24:46,746 好餓啊… 253 00:24:46,788 --> 00:24:48,121 有人嗎? 254 00:24:48,204 --> 00:24:51,454 喂!有沒有人啊? 255 00:24:51,579 --> 00:24:55,913 喂,有沒有人啊… 256 00:24:56,913 --> 00:24:58,663 有沒有人啊? 257 00:25:02,621 --> 00:25:04,413 好餓啊… 258 00:25:04,496 --> 00:25:06,329 好餓啊… 259 00:25:10,954 --> 00:25:13,121 咸魚?也好… 260 00:25:13,204 --> 00:25:14,454 先頂著 261 00:25:18,038 --> 00:25:19,538 好吃… 262 00:25:21,079 --> 00:25:23,371 好吃… 263 00:25:23,496 --> 00:25:25,704 喂!幹什麼呢? 264 00:25:25,788 --> 00:25:28,538 偷魚吃?快點來人啊! 265 00:25:28,663 --> 00:25:31,746 有賊!快來人啊! 266 00:25:31,871 --> 00:25:33,079 有賊! 267 00:25:33,204 --> 00:25:34,496 快抓賊啊! 268 00:25:34,579 --> 00:25:36,079 我只是餓了… 269 00:25:36,204 --> 00:25:39,871 我不是賊… 270 00:25:39,996 --> 00:25:41,288 抓住他! 271 00:25:41,371 --> 00:25:44,454 對不起… 272 00:25:44,621 --> 00:25:48,454 別再到我們這來啊, 再來我就打死你個死胖子 273 00:25:50,413 --> 00:25:52,496 停車… 274 00:25:53,621 --> 00:25:55,204 停車! 275 00:25:59,663 --> 00:26:01,871 停車…停車… 276 00:26:01,996 --> 00:26:03,538 停車! 277 00:26:14,746 --> 00:26:18,037 先生,我的輪胎爆掉了 278 00:26:18,162 --> 00:26:20,204 你有沒有時間… 279 00:26:25,121 --> 00:26:27,079 可不可以幫我? 280 00:26:30,579 --> 00:26:31,954 我… 281 00:26:33,037 --> 00:26:35,204 喂,你跳海呀? 282 00:26:35,329 --> 00:26:36,537 不是 283 00:26:37,621 --> 00:26:39,287 那就是被人打劫了? 284 00:26:41,079 --> 00:26:42,162 不是 285 00:26:44,079 --> 00:26:47,037 那你為什麼那麼晚一個人… 全身濕透了? 286 00:26:51,287 --> 00:26:53,162 我只是游泳 287 00:26:53,996 --> 00:26:55,537 去游泳? 288 00:26:56,329 --> 00:26:58,412 穿著衣服去游泳? 289 00:26:58,537 --> 00:27:00,579 你有沒有身份證? 290 00:27:00,704 --> 00:27:03,287 要不然,我帶你去警局了 291 00:27:04,287 --> 00:27:05,246 不要… 292 00:27:05,371 --> 00:27:06,704 不要報警… 293 00:27:06,787 --> 00:27:08,912 我有身份證的 294 00:27:09,787 --> 00:27:11,704 我叫李飛 295 00:27:11,787 --> 00:27:13,662 人稱飛刀無情、例不虛發… 296 00:27:13,746 --> 00:27:15,079 雙刀桑尼就是我 297 00:27:15,204 --> 00:27:16,287 這麼大的名堂? 298 00:27:17,037 --> 00:27:18,079 是啊 299 00:27:18,204 --> 00:27:21,412 我是霹靂金剛奇藝精彩表演團… 300 00:27:22,412 --> 00:27:23,746 表演飛刀的 301 00:27:23,829 --> 00:27:25,704 要不要帶你去醫院? 302 00:27:25,829 --> 00:27:26,829 不用了 303 00:27:26,912 --> 00:27:29,871 我也不明白,為什麼突然間胖了好多 304 00:27:31,579 --> 00:27:34,329 不如這樣吧,你送我回家就好了 305 00:27:35,412 --> 00:27:37,787 對了,你人這麼好… 306 00:27:37,954 --> 00:27:39,954 怎麼稱呼你? 307 00:27:40,746 --> 00:27:42,079 我叫安兒 308 00:27:43,537 --> 00:27:45,454 這名字很配你 309 00:27:47,204 --> 00:27:48,954 其實,我知道你… 310 00:27:49,079 --> 00:27:50,996 我在電視上見過你的 311 00:27:53,079 --> 00:27:55,412 你是CSS新聞之花嘛 312 00:27:57,579 --> 00:28:02,204 安兒小姐,你的曲奇餅很好吃 313 00:28:02,329 --> 00:28:04,079 謝謝你呀 314 00:28:07,746 --> 00:28:08,912 安兒… 315 00:28:09,871 --> 00:28:10,912 其實… 316 00:28:11,746 --> 00:28:13,246 其實我不是這麼胖的 317 00:28:13,371 --> 00:28:14,704 我很苗條的 318 00:28:16,746 --> 00:28:19,871 下次你再跳海,沒有人會載你的 319 00:28:23,912 --> 00:28:25,121 麻煩你了 320 00:28:25,204 --> 00:28:26,287 不用客氣 321 00:28:33,287 --> 00:28:34,954 再見 322 00:28:35,121 --> 00:28:36,329 再見 323 00:28:36,454 --> 00:28:37,621 再見 324 00:28:38,787 --> 00:28:39,787 達叔 325 00:28:41,537 --> 00:28:42,662 達叔! 326 00:29:04,246 --> 00:29:06,204 為什麼他們還不回來? 327 00:30:11,995 --> 00:30:14,162 什麼東西? 328 00:30:27,329 --> 00:30:28,995 打劫啊! 329 00:30:51,870 --> 00:30:53,079 各位觀眾,晚安 330 00:30:53,204 --> 00:30:55,079 現在是新聞提要,我是陳安兒 331 00:30:55,245 --> 00:30:57,954 昨天晚上十二點,有一輛運鈔車 332 00:30:58,079 --> 00:31:01,204 在九龍灣宏泰道行駛途中被打劫 333 00:31:01,329 --> 00:31:03,495 損失高達五百多萬元現款 334 00:31:03,620 --> 00:31:05,620 同晚,紅環海街 335 00:31:05,745 --> 00:31:07,829 一間珠寶工場也被打劫 336 00:31:07,954 --> 00:31:10,079 現場多次傳出槍聲 337 00:31:10,162 --> 00:31:12,704 受傷的警員身上並沒有中槍的痕跡 338 00:31:12,829 --> 00:31:14,995 可懷疑硬物撞擊受傷 339 00:31:15,954 --> 00:31:17,870 這次珠寶店發生的劫案 340 00:31:17,995 --> 00:31:20,287 據稱匪徒連一槍都沒有開過 341 00:31:20,370 --> 00:31:23,412 卻劫走估計價值 超過三千萬的珠寶首飾 342 00:31:24,329 --> 00:31:26,704 目擊者說,匪徒是三男一女 343 00:31:26,829 --> 00:31:28,037 外型恐怖奇怪 344 00:31:28,120 --> 00:31:30,162 跟之前幾宗劫案有所相似 345 00:31:30,329 --> 00:31:32,745 警方則繼續以高度機密為理由 346 00:31:32,870 --> 00:31:34,704 未向公眾作出明確交代 347 00:31:39,829 --> 00:31:43,329 這已經是一星期以來 發生的第八宗劫案 348 00:31:43,454 --> 00:31:46,329 奇怪的是,多個劫案現場都發現… 349 00:31:51,745 --> 00:31:53,495 他們用什麼武器? 350 00:31:53,620 --> 00:31:54,495 沒有武器 351 00:31:55,454 --> 00:31:56,745 那這防彈玻璃是… 352 00:31:56,870 --> 00:31:59,162 他們說匪徒一拳將保安打飛到牆上 353 00:31:59,245 --> 00:32:00,287 震碎了玻璃 354 00:32:01,329 --> 00:32:02,329 不會吧? 355 00:32:04,329 --> 00:32:05,370 唐警官 356 00:32:05,495 --> 00:32:07,120 這位是於森教授 357 00:32:07,204 --> 00:32:08,787 是生物研究所派來的學者 358 00:32:08,912 --> 00:32:11,204 後面那兩位,是從內地請來的專家 359 00:32:11,329 --> 00:32:13,412 他們曾經抓過涉嫌超自然案件的犯人 360 00:32:13,537 --> 00:32:15,079 這位是孫皓 361 00:32:15,204 --> 00:32:16,370 這位是程秀華 362 00:32:16,495 --> 00:32:18,370 這裏呢交給他們倆就可以了 363 00:32:33,620 --> 00:32:35,995 孫皓,全靠你了 364 00:32:36,162 --> 00:32:37,704 事成之後… 365 00:32:38,704 --> 00:32:40,995 給你雙倍的工資,啊 366 00:32:45,537 --> 00:32:46,787 怎麼樣? 367 00:32:47,787 --> 00:32:49,287 比上次那個還厲害 368 00:32:50,245 --> 00:32:51,704 那又怎麼樣? 369 00:32:57,704 --> 00:33:01,162 老頭,你看這個鑽戒… 370 00:33:02,120 --> 00:33:04,204 比咱們訂的那個還大 371 00:33:05,037 --> 00:33:06,495 那就拿走吧 372 00:33:06,620 --> 00:33:08,620 反正被搶了很多 373 00:33:08,745 --> 00:33:11,703 再少一個,警察也發現不了 374 00:33:11,828 --> 00:33:14,203 我們還有一個月就結婚了 375 00:33:15,245 --> 00:33:17,453 你想到牢裏娶我? 376 00:33:18,620 --> 00:33:21,578 不用一個月,給我二十天 377 00:33:21,703 --> 00:33:23,245 我保證抓到他們 378 00:33:25,203 --> 00:33:26,620 然後馬上娶你 379 00:33:41,037 --> 00:33:42,245 哈! 380 00:33:44,162 --> 00:33:47,037 上來找我一也不先打個電話? 381 00:33:47,162 --> 00:33:50,495 阿傑發通告給我跟我說, 我下星期出去做狗仔 382 00:33:50,578 --> 00:33:51,787 為什麼? 383 00:33:53,870 --> 00:33:54,912 是這樣 384 00:33:55,037 --> 00:33:57,287 林先生投訴我們 385 00:33:57,453 --> 00:34:00,453 說上次你的專訪,有詆毀他的成份 386 00:34:00,578 --> 00:34:01,995 律師信都出了 387 00:34:02,620 --> 00:34:04,912 老闆呢要找人頂罪的嘛 388 00:34:05,078 --> 00:34:07,578 兩年前的事情,現在來投訴啊? 389 00:34:07,703 --> 00:34:10,578 來,你先聽我說 390 00:34:12,328 --> 00:34:15,037 公司不開你,已經是你的運氣了 391 00:34:15,995 --> 00:34:19,120 那些有錢人要玩,我們也沒辦法的 392 00:34:19,245 --> 00:34:20,120 是不是? 393 00:34:20,203 --> 00:34:21,578 凱凱,你不要騙我 394 00:34:22,495 --> 00:34:24,120 你跟我講真話 395 00:34:25,162 --> 00:34:26,495 你想聽真話? 396 00:34:27,537 --> 00:34:28,870 好 397 00:34:28,995 --> 00:34:32,495 公司呢想捧新人,讓你休息 398 00:34:32,620 --> 00:34:33,745 就這樣 399 00:34:36,537 --> 00:34:37,620 捧新人? 400 00:34:40,662 --> 00:34:41,870 瑤瑤? 401 00:34:45,037 --> 00:34:46,412 是 402 00:34:48,703 --> 00:34:50,870 我想幫你拉都拉不住 403 00:34:50,995 --> 00:34:52,412 這是個商業社會 404 00:34:53,328 --> 00:34:54,828 你也做過新人的 405 00:34:55,870 --> 00:34:58,203 你上台的時候,也一樣踢走別人 406 00:34:59,328 --> 00:35:02,245 公司呢,只看中最大的利益 407 00:35:04,370 --> 00:35:06,995 她只做了兩個月而已 408 00:35:08,162 --> 00:35:09,328 是 409 00:35:11,078 --> 00:35:12,662 她經驗不夠 410 00:35:12,787 --> 00:35:14,412 連話都說不清楚 411 00:35:15,453 --> 00:35:16,662 但是… 412 00:35:17,703 --> 00:35:20,037 我說真話,你別生氣啊 413 00:35:23,412 --> 00:35:26,287 她呢比你年輕,笑得比你甜 414 00:35:26,453 --> 00:35:27,787 觀眾緣比你好 415 00:35:27,912 --> 00:35:31,078 這些,我都很滿意 416 00:35:33,537 --> 00:35:35,328 你更滿意和她上床吧? 417 00:35:43,328 --> 00:35:44,787 就算是,又怎麼樣? 418 00:35:44,912 --> 00:35:47,412 安兒,你過時了 419 00:35:47,537 --> 00:35:49,703 其實你現在離開,不是更好嗎? 420 00:35:49,870 --> 00:35:54,370 起碼還有些觀眾, 記得你是CSS新聞之花 421 00:35:54,453 --> 00:35:55,787 況且… 422 00:35:57,453 --> 00:35:58,828 我也希望你知道 423 00:35:59,828 --> 00:36:01,412 感情的事… 424 00:36:02,370 --> 00:36:04,120 有的時候真沒辦法控制 425 00:36:07,828 --> 00:36:09,787 第一,我跟你分手 426 00:36:09,912 --> 00:36:11,412 第二,我炒你 427 00:36:11,537 --> 00:36:13,370 你以後不要再找我! 428 00:36:17,870 --> 00:36:19,453 親愛的! 429 00:36:22,412 --> 00:36:24,953 你上來找我,也不先給我打個電話? 430 00:36:39,245 --> 00:36:41,286 我一定會讓你徹底後悔的 431 00:37:27,245 --> 00:37:28,370 好痛… 432 00:37:28,495 --> 00:37:29,620 達叔! 433 00:37:32,286 --> 00:37:33,328 達叔! 434 00:37:39,745 --> 00:37:43,953 喂,達叔,我是桑尼啊 435 00:37:44,078 --> 00:37:47,203 我回香港了,為什麼你們還沒回來? 436 00:37:47,286 --> 00:37:49,578 哎,臭小子,你們在搞什麼呀? 437 00:37:49,703 --> 00:37:51,786 馬拉西亞警方在通緝你們呢 438 00:37:51,911 --> 00:37:53,578 整個團的東西都被他們扣留了 439 00:37:53,745 --> 00:37:55,161 現在連內褲都沒得換了 440 00:37:55,286 --> 00:37:56,411 不關我的事啊 441 00:37:56,536 --> 00:37:58,411 是大初他們搞出來的事 442 00:37:58,578 --> 00:38:00,870 都跟你說了,不要跟他們混在一起嘛 443 00:38:01,786 --> 00:38:03,495 達叔,我… 444 00:38:03,620 --> 00:38:04,995 我好怕… 445 00:38:05,120 --> 00:38:06,411 我好像有毛病 446 00:38:06,495 --> 00:38:07,953 我好苗條 447 00:38:08,078 --> 00:38:09,411 你一直都很苗條呀 448 00:38:09,495 --> 00:38:12,203 不是,昨天晚上我很胖的 449 00:38:12,328 --> 00:38:13,828 你到底在說什麼? 450 00:38:13,953 --> 00:38:15,286 還有… 451 00:38:15,411 --> 00:38:17,578 我見到蚊子飛得好慢啊 452 00:38:17,703 --> 00:38:19,078 你神經病啊? 453 00:38:19,245 --> 00:38:21,786 要麼去警局,要麼去醫院,你自已選 454 00:38:21,870 --> 00:38:24,120 選什麼,反正警察會抓我 455 00:38:24,286 --> 00:38:26,286 你又沒做過,你怕什麼? 456 00:38:26,411 --> 00:38:28,411 不要說那麼多了,快去報警 457 00:38:29,286 --> 00:38:30,286 哦… 458 00:38:31,203 --> 00:38:32,120 再見 459 00:38:43,536 --> 00:38:44,703 想叮我? 460 00:38:47,328 --> 00:38:48,578 怎麼這麼容易? 461 00:39:06,286 --> 00:39:07,536 走啊!走啊… 462 00:39:07,661 --> 00:39:08,495 這裏很危險! 463 00:39:09,328 --> 00:39:11,578 走啊!說你呢!快走! 464 00:39:11,661 --> 00:39:14,536 你傻看著我幹什麼?快走! 465 00:39:14,661 --> 00:39:15,703 這裏很危險,先站一邊去 466 00:39:15,828 --> 00:39:17,120 警官,什麼事? 467 00:39:17,203 --> 00:39:18,328 我要報案啊 468 00:39:18,411 --> 00:39:20,745 警局出事了,報案? 469 00:39:20,870 --> 00:39:23,078 去別的地方吧,快點走啊 470 00:39:24,120 --> 00:39:26,203 我的忍耐是有限度的! 471 00:39:26,328 --> 00:39:27,995 哇,是啊! 472 00:39:29,453 --> 00:39:32,786 有個人…在挾持女警啊! 473 00:39:34,286 --> 00:39:36,995 一…二,還有兩個倒在地上 474 00:39:38,120 --> 00:39:40,161 不是吧,這麼遠你也看得見? 475 00:39:40,203 --> 00:39:41,536 看得很清楚 476 00:39:41,620 --> 00:39:44,036 不能開槍,他的槍和人質綁在一起 477 00:39:44,161 --> 00:39:45,703 如果開槍,人質也會死 478 00:39:45,786 --> 00:39:46,745 明白 479 00:39:46,786 --> 00:39:48,245 是不是要我殺了他,你們才會相信 480 00:39:48,328 --> 00:39:50,120 狙擊手準備,一旦有機會馬上開槍 481 00:39:50,161 --> 00:39:51,078 知道 482 00:39:51,203 --> 00:39:54,703 你們這些死警察!全給我退出去! 483 00:39:54,870 --> 00:39:56,453 退出去! 484 00:40:01,411 --> 00:40:02,453 喂,什麼事? 485 00:40:02,578 --> 00:40:03,620 安兒,出事了! 486 00:40:03,745 --> 00:40:05,369 犯人搶槍,挾持人質呀! 487 00:40:09,994 --> 00:40:11,244 一起的… 488 00:40:11,369 --> 00:40:12,744 好,進去吧 489 00:40:12,869 --> 00:40:15,411 不能隨便進去,前面很危險 490 00:40:25,744 --> 00:40:26,953 安兒? 491 00:40:27,869 --> 00:40:28,869 你不認得我? 492 00:40:29,744 --> 00:40:31,078 我是桑尼呀! 493 00:40:31,703 --> 00:40:32,453 誰呀? 494 00:40:33,578 --> 00:40:34,703 雙刀桑尼呀! 495 00:40:38,869 --> 00:40:40,286 我是那晚那個胖子 496 00:40:42,453 --> 00:40:45,411 啊?很苗條那個 497 00:40:49,786 --> 00:40:51,828 為什麼車還沒到? 498 00:40:51,953 --> 00:40:53,869 喂,別煩我,死人啦 499 00:40:57,494 --> 00:40:58,869 那個人還沒有死,不用怕 500 00:40:59,869 --> 00:41:02,744 那個女警…好像喘不過氣來了 501 00:41:04,744 --> 00:41:05,869 你能看到? 502 00:41:06,994 --> 00:41:09,036 那個匪徒,拿著槍… 503 00:41:09,203 --> 00:41:10,453 指著那個女警的頭… 504 00:41:10,578 --> 00:41:12,036 還用膠帶勒住她的脖子… 505 00:41:12,953 --> 00:41:14,494 好危險啊 506 00:41:15,494 --> 00:41:17,661 那個女警…快要死啦 507 00:41:24,244 --> 00:41:26,369 我真的要開槍啦! 508 00:41:37,369 --> 00:41:38,494 別動! 509 00:41:38,619 --> 00:41:42,161 銬住他! 放開我… 510 00:41:45,453 --> 00:41:46,411 誰開的槍? 511 00:41:46,494 --> 00:41:47,703 長官,沒有開槍呀 512 00:41:47,786 --> 00:41:48,994 好像是一根竹籤… 513 00:41:49,078 --> 00:41:51,203 就是他!用竹籤的人就是他! 514 00:41:58,244 --> 00:41:59,911 好! 515 00:42:04,786 --> 00:42:06,244 先生,請問貴姓啊? 516 00:42:06,369 --> 00:42:08,411 你是不是警方人員? 517 00:42:08,536 --> 00:42:10,703 是不是經過飛虎隊特別訓練? 518 00:42:12,494 --> 00:42:13,869 跟我走! 519 00:42:15,953 --> 00:42:17,119 阿傑,把攝影機給我 520 00:42:17,286 --> 00:42:19,328 安兒,你快走!我來攔住他們! 521 00:42:20,328 --> 00:42:23,036 不要過來…不要過來! 522 00:42:23,119 --> 00:42:24,244 你認出我了? 523 00:42:24,369 --> 00:42:26,119 現在誰都認識你了 524 00:42:28,286 --> 00:42:29,744 可以幫我一個忙嗎? 525 00:42:29,869 --> 00:42:31,286 好,怎麼幫? 526 00:42:31,411 --> 00:42:33,369 幫我做個獨家專訪吧 527 00:42:34,453 --> 00:42:37,161 你的情況,是很罕見的基因異變 528 00:42:37,328 --> 00:42:40,203 你的細胞分裂速度,比常人快幾倍 529 00:42:40,369 --> 00:42:41,619 還在不斷的變化 530 00:42:41,786 --> 00:42:43,661 軟骨組織也在不斷的增生 531 00:42:47,828 --> 00:42:49,286 不要說廢話 532 00:42:50,453 --> 00:42:51,619 我只是想知道… 533 00:42:52,619 --> 00:42:55,328 我什麼時候可以變回原樣 534 00:42:56,369 --> 00:42:58,161 大初哥,你說… 535 00:42:58,286 --> 00:43:00,953 你跟你朋友,染上了生化病毒 536 00:43:01,161 --> 00:43:03,578 我想…我要知道病毒的成份… 537 00:43:03,786 --> 00:43:05,078 才可以找到答案呀 538 00:43:06,036 --> 00:43:08,453 其實…我真的不知道怎麼救你的 539 00:43:08,619 --> 00:43:09,703 我求你放過我吧 540 00:43:09,828 --> 00:43:11,119 我家裏還有老婆孩子… 541 00:43:16,494 --> 00:43:18,494 大哥,快來看一下 542 00:43:21,119 --> 00:43:23,203 今早發生警局挾持案 543 00:43:23,369 --> 00:43:26,078 被挾持的警員,經過醫治已經出院 544 00:43:26,161 --> 00:43:28,619 挾持女警的歹徒手部受傷 545 00:43:28,786 --> 00:43:30,578 已被警方落案起訴 546 00:43:30,744 --> 00:43:34,161 鏡頭所見,這位飛竹救人的無名英雄 547 00:43:34,244 --> 00:43:36,244 暫時還沒能確認他的身份 548 00:43:36,286 --> 00:43:39,744 現在請聽本台記者 為您帶來的詳細報道 549 00:43:43,494 --> 00:43:45,577 他跟我們一起中的毒 550 00:43:46,452 --> 00:43:47,869 為什麼他沒有事? 551 00:43:48,744 --> 00:43:50,577 病毒怎麼對他沒有影響? 552 00:43:51,619 --> 00:43:53,119 不同人的體格… 553 00:43:53,286 --> 00:43:55,952 可能對病毒的反應不一樣 554 00:43:56,869 --> 00:44:00,369 或者…他體內有抗體吧 555 00:44:08,161 --> 00:44:09,702 你害死我親弟弟 556 00:44:09,827 --> 00:44:11,619 非但自已沒有死… 557 00:44:11,702 --> 00:44:13,786 居然連樣子都沒有變 558 00:44:15,702 --> 00:44:17,411 大家好,我是陳安兒 559 00:44:17,536 --> 00:44:19,536 在這段劫案頻繁的日子裏 560 00:44:19,661 --> 00:44:22,494 終於有一名無名英雄挺身而出 561 00:44:22,619 --> 00:44:25,744 用一支竹籤, 化解了一場劫持人質的危機 562 00:44:25,869 --> 00:44:28,036 救回一名女警的寶貴生命 563 00:44:28,202 --> 00:44:29,494 他現在就在我身邊 564 00:44:29,619 --> 00:44:31,244 不如請他介紹一下自已 565 00:44:31,369 --> 00:44:32,411 你好 566 00:44:34,119 --> 00:44:35,244 大家好! 567 00:44:35,911 --> 00:44:36,911 我叫李飛 568 00:44:37,827 --> 00:44:38,869 小名桑尼 569 00:44:40,577 --> 00:44:41,786 綽號雙刀桑尼 570 00:44:43,536 --> 00:44:46,327 雙刀桑尼,一聽到你這個名字… 571 00:44:46,452 --> 00:44:49,161 就知道你剛才的絕技並非偶然 572 00:44:49,244 --> 00:44:52,161 看你的身手,還有這裏的環境佈置… 573 00:44:52,244 --> 00:44:54,827 你的工作是不是跟武術有關呢? 574 00:44:55,702 --> 00:44:57,036 這裏不是跟武術有關係的 575 00:44:57,161 --> 00:45:00,077 這裏是一個奇藝坊表演團的練習場 576 00:45:00,119 --> 00:45:02,411 我的工作就是跟著這個奇藝坊表演團… 577 00:45:02,536 --> 00:45:04,911 去世界各地參加巡迴表演 578 00:45:04,994 --> 00:45:07,869 你的飛刀絕技…是誰教你的? 579 00:45:11,827 --> 00:45:13,536 我的飛刀是我爸爸傳授給我的 580 00:45:16,036 --> 00:45:18,286 我爸爸是千手飛刀第二十六代傳人 581 00:45:20,244 --> 00:45:22,119 飛刀無情,例不虛發 582 00:45:24,077 --> 00:45:25,536 那你爸爸現在在哪? 583 00:45:28,994 --> 00:45:30,536 我爸爸已經不在了 584 00:45:33,077 --> 00:45:34,661 不過不要緊 585 00:45:34,786 --> 00:45:36,286 我爸爸跟我說過… 586 00:45:38,119 --> 00:45:39,661 做人就好像飛刀一樣 587 00:45:42,119 --> 00:45:43,702 飛刀一旦出手… 588 00:45:44,577 --> 00:45:46,244 就一定要命中目標 589 00:45:50,327 --> 00:45:53,369 不如你表演一下飛刀絕技 給觀眾看看,好不好? 590 00:45:53,577 --> 00:45:56,452 自然一點, 就當作你平時上台表演就好了 591 00:45:58,452 --> 00:46:01,369 好,我表演給大家看 592 00:46:03,369 --> 00:46:06,202 我也想見識一下你的飛刀絕技! 593 00:46:07,286 --> 00:46:08,244 大初哥! 594 00:46:10,286 --> 00:46:11,577 安兒? 595 00:46:11,661 --> 00:46:13,077 你好 596 00:46:18,744 --> 00:46:20,952 我是你的忠實粉絲啊 597 00:46:21,952 --> 00:46:23,827 我很喜歡你的 598 00:46:24,952 --> 00:46:29,452 安兒,可不可以做個朋友? 599 00:46:32,577 --> 00:46:34,286 我先處理我的家事 600 00:46:41,702 --> 00:46:43,161 桑尼… 601 00:46:47,411 --> 00:46:49,202 你的樣子為什麼沒有變呢? 602 00:46:49,369 --> 00:46:50,327 大初哥… 603 00:46:52,369 --> 00:46:54,327 你的樣子也沒怎麼變呀 604 00:46:55,369 --> 00:46:56,452 挺帥的 605 00:46:57,494 --> 00:46:58,702 你吃了什麼藥? 606 00:47:00,744 --> 00:47:01,994 咸魚 607 00:47:02,869 --> 00:47:03,744 曲奇餅 608 00:47:04,577 --> 00:47:05,869 我胖了又瘦了… 609 00:47:05,994 --> 00:47:07,202 又拉又吐的 610 00:47:07,327 --> 00:47:08,410 然後… 611 00:47:09,077 --> 00:47:10,160 就沒事了 612 00:47:12,327 --> 00:47:13,577 是不是很神奇? 613 00:47:14,619 --> 00:47:17,285 現在,乖乖的… 614 00:47:18,285 --> 00:47:20,410 跟大初哥回去 615 00:47:21,410 --> 00:47:23,452 我不跟你回去 616 00:47:24,494 --> 00:47:25,785 跟我走! 617 00:47:26,910 --> 00:47:28,619 走啊! 618 00:47:34,869 --> 00:47:36,577 怎麼那麼快? 619 00:47:48,910 --> 00:47:51,619 一 二 620 00:47:55,035 --> 00:47:56,619 救命啊! 621 00:48:05,994 --> 00:48:06,827 安兒! 622 00:48:09,369 --> 00:48:10,660 安兒! 623 00:48:10,785 --> 00:48:11,702 別跑! 624 00:48:18,160 --> 00:48:19,285 安兒! 625 00:48:59,119 --> 00:49:00,994 桑尼… 626 00:49:02,077 --> 00:49:05,619 我昨晚做夢,又夢見我的弟弟 627 00:49:06,619 --> 00:49:08,785 他說他死得好慘 628 00:49:08,952 --> 00:49:12,119 是他不小心…失足摔死的 629 00:49:12,285 --> 00:49:13,619 大初哥… 630 00:49:14,619 --> 00:49:16,035 真的不關我的事啊 631 00:49:19,702 --> 00:49:23,327 我親眼看到你打死了我的弟弟 632 00:49:24,369 --> 00:49:27,660 我想上天沒理由會這麼不公平的 633 00:49:28,535 --> 00:49:30,494 賜了力量給我們 634 00:49:31,410 --> 00:49:33,785 卻把我們變成怪物 635 00:49:34,785 --> 00:49:36,619 只是偏心你這個小子! 636 00:49:38,619 --> 00:49:42,077 老頭,他們進化得真快 637 00:49:42,202 --> 00:49:44,119 已經進入第二個階段了 638 00:49:44,952 --> 00:49:46,119 那又怎麼樣? 639 00:49:47,160 --> 00:49:48,410 好在… 640 00:49:49,452 --> 00:49:51,285 天意就是安排你 641 00:49:52,202 --> 00:49:54,160 令我們變得完美 642 00:49:55,202 --> 00:49:56,744 你的血… 643 00:49:57,744 --> 00:49:59,619 就是我們的解藥 644 00:49:59,744 --> 00:50:01,244 大初哥…別亂來 645 00:50:01,369 --> 00:50:02,785 你不是要喝我的血吧? 646 00:50:03,952 --> 00:50:06,827 我說…我說個偏方給你… 647 00:50:07,535 --> 00:50:08,494 你聽著… 648 00:50:11,035 --> 00:50:12,660 北?,四兩… 649 00:50:12,785 --> 00:50:14,494 淮山,兩錢… 650 00:50:14,660 --> 00:50:18,160 再加上川貝、桔梗、枇杷各半斤… 651 00:50:18,285 --> 00:50:20,577 要甜一點的,多加兩顆密棗… 652 00:50:20,702 --> 00:50:23,744 不要密棗… 最重要的是做法一做法很重要! 653 00:50:49,285 --> 00:50:50,327 救命啊! 654 00:51:24,785 --> 00:51:26,535 打了麻醉針,你還這麼厲害 655 00:52:57,077 --> 00:52:58,452 老頭! 656 00:53:11,868 --> 00:53:12,702 打他的穴位 657 00:53:30,410 --> 00:53:31,827 張大初! 658 00:53:31,952 --> 00:53:33,743 你別逼我! 659 00:54:58,201 --> 00:54:58,868 桑尼… 660 00:55:00,326 --> 00:55:01,326 桑尼! 661 00:55:15,910 --> 00:55:17,660 老頭 662 00:55:17,743 --> 00:55:20,868 我看這桑尼跟他們不是一夥的 663 00:55:21,951 --> 00:55:23,201 應該不是壞人 664 00:55:24,201 --> 00:55:25,326 那又怎麼樣? 665 00:55:25,451 --> 00:55:26,993 不是同夥也是同類 666 00:55:27,701 --> 00:55:29,785 一定得逼他說出其它怪物的下落 667 00:55:37,826 --> 00:55:39,493 這裏幫我用一個慢鏡頭 668 00:55:39,618 --> 00:55:40,826 好的 669 00:55:41,993 --> 00:55:44,368 把鏡頭拉到下面… 670 00:55:44,493 --> 00:55:46,785 對,就到這裏… 671 00:55:46,910 --> 00:55:48,451 這裏做一個結尾 672 00:55:55,493 --> 00:55:58,368 我向廣大市民交代, 絕對沒有變種人這件事 673 00:55:58,493 --> 00:56:00,868 請大家不要胡亂猜測, 以免引起公眾不安 674 00:56:00,993 --> 00:56:03,493 請問,你怎麼解釋 我們拍到的片段和照片呢? 675 00:56:03,618 --> 00:56:05,243 我重申,沒有變種人 676 00:56:05,368 --> 00:56:06,701 警方會全力輯兇 677 00:56:06,826 --> 00:56:09,285 請問警方是不是沒有能力對付這些人? 678 00:56:10,660 --> 00:56:11,993 唐警官,你看 679 00:56:16,368 --> 00:56:17,493 哪來的? 680 00:56:22,743 --> 00:56:25,993 桑尼的情況很奇特,我從來沒有見過 681 00:56:26,118 --> 00:56:28,785 他血液中的確含有濃烈的生化毒素 682 00:56:28,910 --> 00:56:31,076 但是卻沒有影響到他的細胞組織 683 00:56:31,243 --> 00:56:34,576 反而令他的能力比常人增加了很多倍 684 00:56:35,535 --> 00:56:39,618 我想, 可能是他自身的抗體中和了毒素 685 00:56:40,576 --> 00:56:42,410 我將桑尼的初步檢驗報告… 686 00:56:42,535 --> 00:56:45,410 與被殺疑犯賀軍的相互比較了一下 687 00:56:45,535 --> 00:56:47,993 發現桑尼的肌肉、關節組織等等… 688 00:56:48,118 --> 00:56:50,243 並沒有發生明顯變異 689 00:56:50,368 --> 00:56:51,785 可以這樣說 690 00:56:51,910 --> 00:56:54,576 他是一個百年不遇的奇人吶 691 00:56:55,451 --> 00:56:57,535 可是這個桑尼終究是個變種人 692 00:56:57,701 --> 00:56:59,451 會對大眾構成一定的威脅 693 00:56:59,576 --> 00:57:01,701 我建議將他無限期扣留觀察 694 00:57:01,826 --> 00:57:02,993 扣到什麼時候? 695 00:57:03,118 --> 00:57:04,243 根本不是辦法 696 00:57:04,368 --> 00:57:06,701 現在報紙頭條都在說他 697 00:57:06,826 --> 00:57:08,285 公眾會認為這個桑尼… 698 00:57:08,451 --> 00:57:11,951 就是收拾悍匪、 收拾變種人的大眾英雄 699 00:57:12,118 --> 00:57:14,826 禁錮一個英雄,怎麼交代? 700 00:57:15,910 --> 00:57:18,576 剛才這位陳安兒小姐 有個很不錯的建議 701 00:57:18,701 --> 00:57:19,868 大家先聽聽 702 00:57:21,326 --> 00:57:24,368 我認為, 既然我們不能藏著桑尼這位英雄 703 00:57:24,451 --> 00:57:25,910 那就不如順應民意… 704 00:57:25,993 --> 00:57:28,160 將他棒為民眾的滅罪偶像 705 00:57:28,285 --> 00:57:29,743 或者是救世主 706 00:57:29,868 --> 00:57:32,326 包括演出、拍廣告,還有代言人 707 00:57:32,368 --> 00:57:34,451 我有很豐富的傳媒經驗 708 00:57:34,576 --> 00:57:35,993 我可以做他的經紀人 709 00:57:36,118 --> 00:57:38,118 這對警方、對桑尼… 710 00:57:38,243 --> 00:57:41,784 甚至對重建廣大的市民信心, 都有好處 711 00:57:43,868 --> 00:57:44,868 我看… 712 00:57:44,951 --> 00:57:47,368 就對她自已最有好處吧 713 00:57:47,534 --> 00:57:49,451 我個人很同意陳小姐的建議 714 00:57:49,576 --> 00:57:51,243 這件事,要趁熱打鐵 715 00:57:51,409 --> 00:57:53,951 所以, 我已經請陳小姐做我的特別顧問 716 00:57:54,076 --> 00:57:56,201 長官,我覺得這個建議不錯 717 00:57:56,826 --> 00:57:58,659 反正我們請回來的這些專家 718 00:57:58,784 --> 00:58:01,951 好像對我們抓變種人, 一點幫助都沒有 719 00:58:02,868 --> 00:58:03,993 以後你們兩個… 720 00:58:04,159 --> 00:58:06,701 替我全力協助和保護桑尼好了 721 00:58:08,243 --> 00:58:10,076 你憑什麼差遣我們? 722 00:58:10,159 --> 00:58:11,201 老頭 723 00:58:11,284 --> 00:58:12,868 咱們走,不幹了 724 00:58:12,951 --> 00:58:14,159 好啊 725 00:58:14,993 --> 00:58:17,118 我們會盡力配合警方的一切行動 726 00:58:24,409 --> 00:58:26,076 剃刀無情! 727 00:58:27,118 --> 00:58:28,743 例不虛刮! 728 00:58:28,826 --> 00:58:30,493 將所有的敵人… 729 00:58:31,284 --> 00:58:32,451 全部剷除! 730 00:58:39,284 --> 00:58:40,743 哎呀 731 00:58:44,076 --> 00:58:45,493 沾住了 732 00:58:47,868 --> 00:58:49,118 變種人? 733 00:58:59,659 --> 00:59:02,326 做大俠,經常要交際應酬 734 00:59:02,451 --> 00:59:03,659 又要追追逐逐 735 00:59:03,743 --> 00:59:05,409 哪有時間停下來休息呀? 736 00:59:05,534 --> 00:59:08,326 好在有「爆肚剋星」 737 00:59:08,451 --> 00:59:10,243 沒有它,打變種人的時候… 738 00:59:10,368 --> 00:59:12,493 肚子疼,該怎麼辦呢? 739 00:59:12,618 --> 00:59:15,451 爆肚剋星,爆啊! 740 00:59:15,618 --> 00:59:16,784 變種人… 741 00:59:16,909 --> 00:59:18,118 別跑! 742 00:59:19,118 --> 00:59:20,284 好可以嗎 743 00:59:20,409 --> 00:59:21,993 很好… 744 00:59:22,118 --> 00:59:23,493 不過我們趕時間,走啦 745 00:59:23,618 --> 00:59:24,451 快走 746 00:59:24,534 --> 00:59:25,409 這個幫我拿著 747 00:59:26,118 --> 00:59:27,034 拿著 748 00:59:46,409 --> 00:59:48,034 雙刀鼻通靈 749 00:59:50,784 --> 00:59:52,909 砂糖…蛋,對了 750 00:59:53,034 --> 00:59:54,534 全倒進去之後呢… 751 00:59:54,659 --> 00:59:56,076 對了,攪勻它就好了 752 00:59:57,076 --> 00:59:57,951 好厲害呀! 753 01:00:20,243 --> 01:00:22,118 別睡了,走走走… 754 01:00:22,201 --> 01:00:23,326 加油…加油… 755 01:00:23,451 --> 01:00:24,784 我行…我行! 756 01:00:25,493 --> 01:00:32,534 桑尼… 757 01:00:36,784 --> 01:00:43,951 桑尼… 758 01:00:52,993 --> 01:00:54,076 謝謝! 759 01:00:55,326 --> 01:00:56,368 桑尼的意思是說… 760 01:00:56,451 --> 01:00:59,534 拿到這個獎之後會更加努力, 做到最好 761 01:00:59,659 --> 01:01:02,368 永遠都是你們心目中的雙刀桑尼! 762 01:01:02,451 --> 01:01:04,409 好! 763 01:01:34,534 --> 01:01:36,742 老頭,趕快通知唐警官 764 01:01:36,826 --> 01:01:38,534 他們肯定要開始行動了 765 01:01:38,659 --> 01:01:40,992 不用,我等的就是他們 766 01:01:43,284 --> 01:01:44,784 你這幾天忍氣吞聲… 767 01:01:44,909 --> 01:01:46,951 是想把桑尼當誘餌? 768 01:01:47,034 --> 01:01:48,201 知道就好 769 01:01:49,076 --> 01:01:50,117 可是… 770 01:01:50,284 --> 01:01:51,367 老太! 771 01:02:42,992 --> 01:02:45,742 要消滅害蟲,不用出飛刀的 772 01:02:46,492 --> 01:02:48,326 用「變種殺必死」吧 773 01:02:48,951 --> 01:02:50,867 這裏噴噴,那裏噴噴… 774 01:02:50,951 --> 01:02:53,659 蛇蟲鼠蟻死,變種人都死 775 01:02:53,784 --> 01:02:56,284 變種殺必死! 776 01:03:00,617 --> 01:03:01,492 大家好! 777 01:03:02,409 --> 01:03:03,451 大家好! 778 01:03:16,701 --> 01:03:18,451 你晚會辦得很成功啊 779 01:03:19,451 --> 01:03:20,492 還可以 780 01:03:20,617 --> 01:03:21,909 要酒嗎? 781 01:03:22,784 --> 01:03:24,492 我工作的時候不喝酒 782 01:03:25,492 --> 01:03:26,909 很專業啊 783 01:03:34,201 --> 01:03:35,951 在這裏生活還習慣嗎? 784 01:03:41,951 --> 01:03:43,284 其實… 785 01:03:44,159 --> 01:03:47,159 我們是為了抓 張大初那些變種人而來的 786 01:03:49,992 --> 01:03:51,867 可我現在發現,外表變成怪物… 787 01:03:53,326 --> 01:03:54,742 還不是最可怕的 788 01:03:56,201 --> 01:03:57,451 什麼意思? 789 01:04:02,826 --> 01:04:05,159 人有的時候可能很容易迷失方向吧 790 01:04:10,076 --> 01:04:11,492 更會迷失自我 791 01:04:13,076 --> 01:04:16,201 追名逐利當中,不知不覺我們都變了 792 01:04:31,492 --> 01:04:34,117 好安靜啊,老頭 793 01:04:35,992 --> 01:04:37,742 已經好久沒有這麼安靜了 794 01:04:41,575 --> 01:04:45,117 不是一直在說, 要在海邊買一座小房子 795 01:04:46,034 --> 01:04:47,992 過著安安靜靜的生活嗎? 796 01:04:49,034 --> 01:04:50,200 好啊 797 01:04:51,117 --> 01:04:52,617 抓到變種人之後就買一間 798 01:04:59,784 --> 01:05:01,409 還記得明天是什麼日子嗎? 799 01:05:09,117 --> 01:05:11,242 我們的婚期你又失約了 800 01:05:17,200 --> 01:05:18,534 老太 801 01:05:20,367 --> 01:05:22,075 這次我真的很有信心 802 01:05:22,242 --> 01:05:23,825 我們已經發現了他們的弱點 803 01:05:23,950 --> 01:05:25,784 我相信很快就能把事情搞定 804 01:05:25,909 --> 01:05:28,159 我們沒有對付過這麼厲害的變種人 805 01:05:29,242 --> 01:05:30,450 老頭 806 01:05:31,325 --> 01:05:32,784 咱們找幫手吧 807 01:05:32,950 --> 01:05:34,034 幫手? 808 01:05:34,784 --> 01:05:36,700 誰能幫得了我們的手? 809 01:05:36,784 --> 01:05:38,200 桑尼 810 01:05:38,284 --> 01:05:39,867 反正他們都是怪物 811 01:05:40,700 --> 01:05:43,784 咱們還不如找一隻小怪物幫忙 812 01:05:43,867 --> 01:05:45,284 不就容易多了嘛 813 01:05:46,325 --> 01:05:47,909 你不相信我了? 814 01:05:48,575 --> 01:05:51,075 你覺得我沒有能力 搞定這件事了,是嗎? 815 01:05:53,117 --> 01:05:54,450 老頭 816 01:05:54,534 --> 01:05:56,492 你知道我不是這個意思 817 01:05:57,534 --> 01:06:00,325 再說,你那天… 818 01:06:01,242 --> 01:06:04,617 真的把桑尼放在一個很危險的境地裏 819 01:06:04,742 --> 01:06:07,159 見到了變種人,也不通知警察 820 01:06:08,117 --> 01:06:09,992 你不覺得這樣做很自私嗎? 821 01:06:10,117 --> 01:06:11,950 我自私? 822 01:06:12,075 --> 01:06:13,867 那你就當我自私好了 823 01:06:13,950 --> 01:06:17,075 我一天不功成名就, 我的心就不會平靜 824 01:06:17,742 --> 01:06:19,409 就算我們在海邊買了房子 825 01:06:19,534 --> 01:06:21,825 你覺得我真能快樂、真能平靜嗎? 826 01:06:48,034 --> 01:06:49,367 很累呀? 827 01:06:50,825 --> 01:06:51,950 不舒服? 828 01:06:52,075 --> 01:06:53,325 沒有 829 01:06:53,409 --> 01:06:54,784 你說給我聽嘛 830 01:06:55,617 --> 01:06:59,117 飛刀一出,誰與爭鋒 831 01:06:59,950 --> 01:07:01,367 我可以幫你解決問題的 832 01:07:09,117 --> 01:07:10,909 你覺不覺得我很壞呀? 833 01:07:11,659 --> 01:07:13,200 不覺得 834 01:07:16,409 --> 01:07:19,159 你不覺得,我一直這樣在利用你… 835 01:07:20,450 --> 01:07:22,325 是很自私的嗎? 836 01:07:28,825 --> 01:07:30,284 只要能讓你開心就好 837 01:07:40,242 --> 01:07:42,742 -安兒… -嗯 838 01:07:45,450 --> 01:07:49,325 是你…讓我完成了我的夢想 839 01:07:52,825 --> 01:07:54,492 終於可以像爸爸一樣 840 01:07:57,325 --> 01:07:59,242 可以站在舞台上表演飛刀 841 01:08:06,242 --> 01:08:07,825 無論怎樣都好… 842 01:08:10,742 --> 01:08:12,200 我真的要謝謝你 843 01:08:20,700 --> 01:08:21,992 傻瓜 844 01:08:39,783 --> 01:08:41,200 不要動,怪獸不要動 845 01:08:41,283 --> 01:08:42,367 好,偷襲他! 846 01:08:43,367 --> 01:08:44,450 好 847 01:08:44,533 --> 01:08:45,783 怪獸過去一點 848 01:08:47,283 --> 01:08:48,408 一起看左邊 849 01:08:48,533 --> 01:08:49,658 好極了 850 01:08:49,783 --> 01:08:51,742 大家吃飯啦,吃飯啦 851 01:08:54,283 --> 01:08:56,492 做了一整晚,最好吃的就這幾塊了 852 01:09:32,658 --> 01:09:34,575 飛刀奇俠? 853 01:09:34,658 --> 01:09:37,117 我說過,我會回來找你 854 01:09:37,700 --> 01:09:39,617 大初哥沒有你… 855 01:09:39,742 --> 01:09:41,367 留在這世上沒有用 856 01:09:41,492 --> 01:09:44,742 大初哥,我的血…未必可以救你的 857 01:09:45,742 --> 01:09:46,700 你自首吧 858 01:09:46,783 --> 01:09:48,033 我不管! 859 01:09:51,158 --> 01:09:53,658 我一定要你的血! 860 01:09:53,825 --> 01:09:55,742 您撥打的用戶暫時無法接通 861 01:09:55,867 --> 01:09:57,283 請稍後再撥 862 01:09:57,908 --> 01:10:00,908 你的命,是屬於我的! 863 01:10:01,033 --> 01:10:02,575 還有… 864 01:10:02,700 --> 01:10:06,075 連安兒,都是我的 865 01:10:08,367 --> 01:10:10,075 你不要傷害安兒! 866 01:10:10,200 --> 01:10:12,742 你這死怪物,怎麼說你都不明白! 867 01:10:13,908 --> 01:10:16,117 你是腦積水, 還是腦袋長在屁股上了? 868 01:10:18,158 --> 01:10:20,283 只要你一天不死… 869 01:10:20,450 --> 01:10:22,242 我絕不會放過你! 870 01:10:30,533 --> 01:10:31,908 跟我回去! 871 01:10:38,408 --> 01:10:39,992 又是你! 872 01:10:41,033 --> 01:10:42,700 終於來了 873 01:10:45,825 --> 01:10:46,867 好! 874 01:10:47,950 --> 01:10:50,242 我今天要用你的血… 875 01:10:50,367 --> 01:10:52,700 來祭奠我老公! 876 01:11:26,783 --> 01:11:28,867 氣門四個大穴被封住 877 01:11:28,992 --> 01:11:30,033 很麻痹吧? 878 01:11:31,783 --> 01:11:32,866 想走? 879 01:11:32,991 --> 01:11:33,866 沒門! 880 01:11:46,825 --> 01:11:48,450 你是我的! 881 01:12:30,283 --> 01:12:31,783 你是走不掉的 882 01:12:40,533 --> 01:12:41,241 開門啊! 883 01:12:41,991 --> 01:12:43,241 攝影棚著火啦! 884 01:12:43,366 --> 01:12:45,491 開門啊! 885 01:12:54,575 --> 01:12:55,533 有人嗎? 886 01:12:55,575 --> 01:12:57,783 我聽見裏面好像有聲音 887 01:12:57,866 --> 01:12:59,783 趕快找人把門打開! 888 01:13:00,491 --> 01:13:01,991 把門打開啊 889 01:13:12,408 --> 01:13:15,075 等一下我就帶你去為科學作貢獻 890 01:13:15,200 --> 01:13:16,658 反正你現在都動不了 891 01:13:16,741 --> 01:13:19,033 就安靜等著做變種人標本吧 892 01:14:16,866 --> 01:14:19,033 沒有用… 893 01:14:19,950 --> 01:14:21,866 為什麼? 894 01:14:25,533 --> 01:14:31,366 為什麼?為什麼… 895 01:14:53,866 --> 01:14:55,366 我等你很久了 896 01:14:55,950 --> 01:14:58,200 老頭,快走! 897 01:14:58,283 --> 01:15:01,825 老太,我承諾的事情馬上就可以實現 898 01:15:01,950 --> 01:15:03,533 原定婚期不變 899 01:15:04,366 --> 01:15:06,241 老頭,你打不過他的 900 01:15:06,366 --> 01:15:07,616 快走啊! 901 01:15:08,241 --> 01:15:09,491 我打不過他? 902 01:15:11,699 --> 01:15:13,283 剛在外面收拾了一隻 903 01:15:13,408 --> 01:15:15,033 你看他這德性… 904 01:15:15,908 --> 01:15:19,574 老太,看表演吧 905 01:15:20,949 --> 01:15:22,366 老頭! 906 01:15:37,366 --> 01:15:38,616 住手! 907 01:15:45,408 --> 01:15:46,783 沒用! 908 01:16:38,908 --> 01:16:40,491 老頭,快走! 909 01:16:47,283 --> 01:16:48,449 原來你還在進化! 910 01:17:33,366 --> 01:17:34,949 老太,沒事啊? 911 01:17:59,283 --> 01:18:00,449 有沒有人受傷? 912 01:18:55,741 --> 01:18:57,157 豈有昆理! 913 01:18:57,241 --> 01:19:00,616 想不到這怪物 變種的速度比預計快那麼多 914 01:19:00,782 --> 01:19:03,407 銀針刺穴都沒用,真想不到 915 01:19:04,866 --> 01:19:06,157 還好,殺了一隻 916 01:19:06,324 --> 01:19:08,241 不然真以為我孫皓是好欺負 917 01:19:09,782 --> 01:19:11,032 老太 918 01:19:11,157 --> 01:19:14,032 銀針改用鋼磨,麻醉藥加倍 919 01:19:14,699 --> 01:19:16,491 下次一定不會放過這隻怪物 920 01:19:21,324 --> 01:19:22,366 老太! 921 01:19:28,199 --> 01:19:29,574 秀華… 922 01:19:29,657 --> 01:19:31,116 秀華! 923 01:19:32,574 --> 01:19:34,032 你別跟我玩… 924 01:19:36,407 --> 01:19:37,491 不好玩的… 925 01:19:39,366 --> 01:19:40,574 我不玩… 926 01:19:43,366 --> 01:19:44,449 老頭… 927 01:19:46,532 --> 01:19:48,824 我喜歡你叫我老太 928 01:19:50,824 --> 01:19:52,449 這名字是你起的 929 01:19:57,199 --> 01:19:58,741 老太… 930 01:20:01,366 --> 01:20:02,532 你乖… 931 01:20:04,491 --> 01:20:06,032 沒事的… 932 01:20:08,032 --> 01:20:09,324 你千萬別睡… 933 01:20:10,324 --> 01:20:13,324 我們馬上去醫院,沒事的 934 01:20:16,574 --> 01:20:17,782 不用了 935 01:20:17,949 --> 01:20:19,116 老頭… 936 01:20:23,616 --> 01:20:24,907 對不起… 937 01:20:28,157 --> 01:20:32,616 以後的路,要你自已走了 938 01:20:35,199 --> 01:20:36,449 別說… 939 01:20:36,616 --> 01:20:38,157 我不走! 940 01:20:39,241 --> 01:20:40,574 沒有你… 941 01:20:41,574 --> 01:20:43,449 我怎麼走? 942 01:20:44,282 --> 01:20:45,657 你別留下我… 943 01:20:50,074 --> 01:20:51,449 老頭… 944 01:20:55,074 --> 01:20:56,782 你要記住… 945 01:20:59,074 --> 01:21:03,866 不管走到哪裏,都不要迷失自已 946 01:21:04,907 --> 01:21:06,407 老頭… 947 01:21:08,241 --> 01:21:09,449 老太… 948 01:21:10,366 --> 01:21:13,907 沒事的,你別怕 949 01:21:14,907 --> 01:21:19,032 不管走到哪裏,我都跟你在一起 950 01:21:21,074 --> 01:21:22,949 我都跟你在一起… 951 01:21:23,032 --> 01:21:25,032 不會迷路的 952 01:21:32,782 --> 01:21:34,616 老頭… 953 01:21:36,032 --> 01:21:37,824 這兒很美… 954 01:21:38,991 --> 01:21:40,907 好安靜… 955 01:21:55,449 --> 01:21:56,491 老太… 956 01:21:57,741 --> 01:21:58,824 老太… 957 01:22:00,324 --> 01:22:01,865 老太… 958 01:22:03,615 --> 01:22:06,532 我錯了…你回來… 959 01:22:07,574 --> 01:22:08,907 回來好嗎… 960 01:22:14,199 --> 01:22:16,407 我再也不打了… 961 01:24:07,865 --> 01:24:09,865 謝謝你救了我 962 01:24:17,490 --> 01:24:19,157 我和你一樣 963 01:24:21,949 --> 01:24:23,365 糊塗了半生 964 01:24:30,240 --> 01:24:32,074 往後沒有我的事了 965 01:24:35,032 --> 01:24:37,865 該做的、不該做的… 966 01:24:39,824 --> 01:24:41,490 我都做了 967 01:24:46,615 --> 01:24:47,865 是時候離開了 968 01:24:50,657 --> 01:24:55,115 在這段日子裏,我做了大英雄 969 01:24:56,240 --> 01:24:57,365 飛刀奇俠… 970 01:24:59,324 --> 01:25:00,824 改變了我的一生 971 01:25:02,324 --> 01:25:05,074 我以為這樣就會快樂,就是成功 972 01:25:06,074 --> 01:25:08,365 但其實一我一直都在蒙蔽自已 973 01:25:10,824 --> 01:25:12,365 你以前為了出人頭地 974 01:25:12,449 --> 01:25:14,324 可以拼到連命都不要 975 01:25:15,365 --> 01:25:17,532 但現在你就這麼走了? 976 01:25:20,324 --> 01:25:23,199 孫皓,請你幫我… 977 01:25:29,074 --> 01:25:30,949 老太曾經說過… 978 01:25:36,865 --> 01:25:40,448 你這個小怪物,有收拾他們的能耐 979 01:25:42,532 --> 01:25:45,032 我就教你如何控制你的潛能 980 01:25:51,198 --> 01:25:52,657 這也是老太… 981 01:25:54,573 --> 01:25:56,490 對我最後的一個要求 982 01:26:03,240 --> 01:26:06,615 你吸入了大量的毒氣, 又幸運地排出了體外 983 01:26:06,782 --> 01:26:08,573 也只能算是半個變種人 984 01:26:08,698 --> 01:26:11,948 你只有在危急時, 才能把能力發揮出來 985 01:26:12,948 --> 01:26:14,490 可是能力,你又控制不住 986 01:26:14,657 --> 01:26:16,615 飛刀也沒有個準頭 987 01:26:17,532 --> 01:26:19,990 我現在要訓練你的… 988 01:26:20,865 --> 01:26:22,532 就是你的集中力 989 01:26:22,657 --> 01:26:25,198 目標以外,什麼都不要想 990 01:26:26,198 --> 01:26:28,448 我會告訴你,張大初的死穴 991 01:27:08,115 --> 01:27:09,323 新聞提要 992 01:27:09,448 --> 01:27:11,323 變種人連串的襲擊事件 993 01:27:11,448 --> 01:27:13,032 已經造成大量死傷 994 01:27:13,157 --> 01:27:15,198 專家仍未研究出解決變種人的方法… 995 01:27:15,323 --> 01:27:18,782 變種人早前綁走 六名研究生化病毒的科學家 996 01:27:18,865 --> 01:27:20,573 加上連串的殺人、縱火… 997 01:27:20,657 --> 01:27:22,615 令市民人心惶惶,紛紛撤離 998 01:28:03,115 --> 01:28:06,282 陳小姐,你休息一下吧 999 01:28:06,448 --> 01:28:08,657 你已經兩天沒有睡過覺了 1000 01:28:08,823 --> 01:28:12,032 如果有桑尼的消息, 我們一定會通知你的 1001 01:28:27,865 --> 01:28:29,532 可不可以幫我? 1002 01:28:33,240 --> 01:28:34,365 我叫安兒 1003 01:28:45,282 --> 01:28:46,657 安兒! 1004 01:28:58,323 --> 01:29:00,157 別睡了,去吧… 1005 01:29:00,240 --> 01:29:01,781 加油!加油… 1006 01:29:38,865 --> 01:29:41,531 桑尼…是不是你? 1007 01:29:41,656 --> 01:29:43,406 安兒… 1008 01:29:45,031 --> 01:29:46,448 是我… 1009 01:29:46,573 --> 01:29:48,906 我是張大初 1010 01:29:49,865 --> 01:29:52,365 我送桑尼去天堂了 1011 01:29:52,490 --> 01:29:54,948 自已卻落入地獄 1012 01:29:55,948 --> 01:29:56,990 安兒… 1013 01:29:58,073 --> 01:29:59,865 你在哪? 1014 01:30:00,781 --> 01:30:02,906 我很寂寞… 1015 01:30:02,990 --> 01:30:05,365 我現在才發現… 1016 01:30:06,365 --> 01:30:11,990 上天賜給我的,不是什麼能力 1017 01:30:12,823 --> 01:30:14,948 而是一種懲罰 1018 01:30:16,073 --> 01:30:18,531 我的力量越來越大 1019 01:30:20,615 --> 01:30:23,156 心卻越來越空虛 1020 01:30:23,781 --> 01:30:26,240 你應該有更慘的報應! 1021 01:30:31,990 --> 01:30:33,490 安兒… 1022 01:30:36,740 --> 01:30:41,365 你現在是我唯一想見的人 1023 01:30:41,490 --> 01:30:43,490 不管你到哪… 1024 01:30:43,656 --> 01:30:46,281 我都會找到你的 1025 01:31:10,990 --> 01:31:12,740 我們警方有責任提醒你 1026 01:31:12,823 --> 01:31:15,490 你這樣做,危險性很高 1027 01:31:15,615 --> 01:31:18,281 就算你這次能把張大初引出來 1028 01:31:18,448 --> 01:31:20,115 我們也不能保證將其抓獲 1029 01:31:20,281 --> 01:31:22,073 是不是真的決定了? 1030 01:31:23,115 --> 01:31:24,656 我已經決定了 1031 01:31:26,948 --> 01:31:29,615 別說我還沒找到治療的方法 1032 01:31:29,740 --> 01:31:31,656 就算我找到了 1033 01:31:31,781 --> 01:31:34,323 也不會給你們醫治的! 1034 01:31:35,365 --> 01:31:37,698 力量,是上天賜的 1035 01:31:37,823 --> 01:31:42,031 可是惡毒的心腸,是你們自已生的 1036 01:31:42,240 --> 01:31:44,656 根本沒有辦法醫治 1037 01:31:44,823 --> 01:31:46,698 你就等死吧! 1038 01:32:05,365 --> 01:32:07,365 你去哪裏了? 1039 01:32:07,448 --> 01:32:10,573 我再找不到你,會死很多人 1040 01:32:10,698 --> 01:32:12,031 你不用找我了 1041 01:32:13,156 --> 01:32:15,240 我終於想通了 1042 01:32:16,281 --> 01:32:19,156 其實整件事情,我跟你都是壞人 1043 01:32:20,115 --> 01:32:21,573 都是同一類人 1044 01:32:21,656 --> 01:32:23,323 我也很寂寞… 1045 01:32:26,281 --> 01:32:27,906 明天是我生日 1046 01:32:27,990 --> 01:32:30,240 九龍灣大廈,一三一… 1047 01:32:45,281 --> 01:32:47,406 一分隊,一分隊,現在有沒有情況? 1048 01:32:47,531 --> 01:32:48,656 現在有沒有情況? 1049 01:32:48,781 --> 01:32:50,489 這裏很安靜,沒有情況 1050 01:32:52,239 --> 01:32:53,906 二分隊,你們那裏怎麼樣? 1051 01:32:54,073 --> 01:32:55,114 一切正常 1052 01:32:55,239 --> 01:32:56,156 收到 1053 01:32:58,989 --> 01:33:01,239 總部,總部, 我這裏沒有發現異常情況 1054 01:33:01,364 --> 01:33:02,573 繼續監視 1055 01:33:02,698 --> 01:33:03,614 收到 1056 01:33:03,698 --> 01:33:06,531 狙擊手,收到請回話,收到請回話 1057 01:33:07,198 --> 01:33:08,156 狙擊手收到 1058 01:33:08,989 --> 01:33:09,989 嚴密佈控 1059 01:33:10,114 --> 01:33:12,281 目標一旦出現,可以射擊 1060 01:33:12,364 --> 01:33:13,281 收到 1061 01:33:23,781 --> 01:33:25,239 注意! 1062 01:33:33,448 --> 01:33:35,281 目標出現!目標出現! 1063 01:33:40,823 --> 01:33:42,364 目標已經下樓啦! 1064 01:33:42,531 --> 01:33:43,739 他太快了,打不中 1065 01:33:43,864 --> 01:33:45,656 各分隊注意,嚴密佈控! 1066 01:33:45,781 --> 01:33:46,823 嚴密佈控! 1067 01:33:47,031 --> 01:33:47,781 一小隊收到! 1068 01:33:47,906 --> 01:33:48,989 二小隊收到! 1069 01:33:57,198 --> 01:33:58,948 安兒小姐,變種人已經下來了 1070 01:33:59,073 --> 01:34:00,531 按計劃,你先從後門走! 1071 01:34:00,656 --> 01:34:02,573 安兒小姐,你再不走很危險 1072 01:34:02,698 --> 01:34:03,864 我們無法保護你 1073 01:34:03,989 --> 01:34:05,073 立該帶她走! 1074 01:34:06,031 --> 01:34:07,448 安兒小姐,快走! 1075 01:34:12,239 --> 01:34:14,823 先不要行動,門後可能有同伴 1076 01:34:14,948 --> 01:34:15,948 我現在看不清! 1077 01:34:30,948 --> 01:34:32,281 安兒… 1078 01:34:34,323 --> 01:34:36,573 生日快樂! 1079 01:34:42,781 --> 01:34:44,614 開心點呀 1080 01:34:45,781 --> 01:34:47,489 從今天起 1081 01:34:47,656 --> 01:34:51,823 我們一生一世都做好朋友 1082 01:34:54,156 --> 01:34:57,698 對不起,是愛人才對 1083 01:34:58,864 --> 01:35:01,281 永遠都在一起 1084 01:35:06,698 --> 01:35:08,156 愛人? 1085 01:35:08,323 --> 01:35:10,156 為什麼你愛我啊? 1086 01:35:11,781 --> 01:35:14,864 每當我想你的時候… 1087 01:35:15,948 --> 01:35:19,073 我心裏面就很高興啊 1088 01:35:20,948 --> 01:35:22,656 你知道什麼叫愛情嗎? 1089 01:35:26,823 --> 01:35:28,364 是感覺 1090 01:35:29,448 --> 01:35:32,239 大家都心靈相通,思念對方 1091 01:35:32,364 --> 01:35:37,364 一起哭一起笑,心裏面只有對方 1092 01:35:38,281 --> 01:35:40,114 這才叫愛情 1093 01:35:45,198 --> 01:35:47,364 你只不過是一條可憐蟲而已 1094 01:35:49,406 --> 01:35:50,698 我不管! 1095 01:35:51,989 --> 01:35:53,531 跟我走 1096 01:35:56,156 --> 01:35:58,948 想要什麼,我都給你 1097 01:35:59,948 --> 01:36:01,739 我想要你死! 1098 01:36:03,906 --> 01:36:05,364 沒用的! 1099 01:36:07,572 --> 01:36:08,739 跟我走! 1100 01:36:11,281 --> 01:36:12,406 不要開槍! 1101 01:36:12,489 --> 01:36:14,322 安兒小姐把張大初推出了窗外 1102 01:36:14,447 --> 01:36:15,572 無法瞄準! 1103 01:36:18,114 --> 01:36:19,406 安兒! 1104 01:36:26,197 --> 01:36:27,614 安兒! 1105 01:36:32,614 --> 01:36:34,281 桑尼… 1106 01:36:39,239 --> 01:36:43,156 桑尼…你還沒死? 1107 01:36:43,281 --> 01:36:44,531 你收手吧! 1108 01:36:49,072 --> 01:36:50,614 不要開槍!不要開槍… 1109 01:36:50,781 --> 01:36:51,656 是飛刀奇俠! 1110 01:36:55,906 --> 01:36:57,114 桑尼! 1111 01:37:00,239 --> 01:37:01,364 什麼東西? 1112 01:37:25,322 --> 01:37:26,406 我來收拾你! 1113 01:38:24,614 --> 01:38:28,447 你的老太在下面等你 1114 01:38:28,531 --> 01:38:30,781 你下去陪她吧 1115 01:40:07,489 --> 01:40:08,989 安兒! 1116 01:40:12,864 --> 01:40:14,030 安兒! 1117 01:40:55,572 --> 01:40:56,989 安兒! 1118 01:41:04,030 --> 01:41:05,239 桑尼! 1119 01:41:57,739 --> 01:41:59,489 沒關係的 1120 01:41:59,572 --> 01:42:02,030 等我殺了那個傻子… 1121 01:42:02,114 --> 01:42:03,572 你就是我的! 1122 01:42:17,405 --> 01:42:19,197 桑尼… 1123 01:42:20,155 --> 01:42:23,739 看到你沒死,我有一種很奇怪的感覺 1124 01:42:24,822 --> 01:42:26,780 我很開心! 1125 01:42:29,114 --> 01:42:32,322 這一次,你是來送死的! 1126 01:42:32,447 --> 01:42:34,239 雖然你樣子沒法改變 1127 01:42:36,114 --> 01:42:37,530 但是心卻可以的 1128 01:42:39,655 --> 01:42:40,864 你收手啊! 1129 01:42:40,989 --> 01:42:42,405 我不想做人 1130 01:42:43,322 --> 01:42:44,572 我要做神! 1131 01:42:45,655 --> 01:42:47,447 他賜予我力量 1132 01:42:47,572 --> 01:42:49,989 所以我可以得到一切 1133 01:42:50,114 --> 01:42:51,655 包括愛情 1134 01:42:53,614 --> 01:42:54,822 你真可憐 1135 01:42:54,947 --> 01:42:56,280 廢話! 1136 01:42:58,155 --> 01:42:59,864 你連自已都保不住 1137 01:42:59,947 --> 01:43:02,155 怎麼做飛刀奇俠? 1138 01:43:06,905 --> 01:43:07,947 出刀吧! 1139 01:43:40,113 --> 01:43:41,738 救救我們吧! 1140 01:43:42,697 --> 01:43:44,697 救救我的孩子! 1141 01:43:44,780 --> 01:43:45,822 救命啊… 1142 01:43:56,822 --> 01:43:58,072 快把門打開呀! 1143 01:43:58,155 --> 01:43:59,322 打不開呀! 1144 01:44:23,780 --> 01:44:25,280 安兒! 1145 01:44:28,197 --> 01:44:30,072 車門打開了!快下來! 1146 01:44:30,197 --> 01:44:33,447 快點!快下來啊快走 1147 01:44:37,613 --> 01:44:39,155 為什麼… 1148 01:44:40,072 --> 01:44:41,447 為什麼? 1149 01:44:42,405 --> 01:44:47,030 一起哭…一起笑… 1150 01:44:48,655 --> 01:44:52,572 甚至可以為對方而死… 1151 01:45:00,905 --> 01:45:02,322 安兒! 1152 01:45:03,363 --> 01:45:05,405 我不信… 1153 01:45:17,113 --> 01:45:19,280 我不信… 1154 01:46:28,697 --> 01:46:30,321 安兒… 1155 01:46:34,821 --> 01:46:35,905 安兒… 1156 01:47:24,905 --> 01:47:27,238 你再不送我去醫院… 1157 01:47:27,321 --> 01:47:29,488 我就真的死了 72970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.