All language subtitles for Call The Midwife - 04x06 - Episode 6.FoV (HDTV + 720p).English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,520 --> 00:00:40,150 'The religious life 2 00:00:40,200 --> 00:00:42,550 'was not one I could have chosen. 3 00:00:42,600 --> 00:00:45,950 'To nurse is to be drawn into society, 4 00:00:46,000 --> 00:00:49,750 'to interweave one's life with the business of strangers. 5 00:00:49,800 --> 00:00:54,360 'It's about the world and flesh and what some people call the devil. 6 00:00:56,040 --> 00:00:59,510 'To balance that with the setting apart of the heart 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,750 'and the quiet, closed existence of the spirit 8 00:01:02,800 --> 00:01:05,600 'would have been beyond me altogether. 9 00:01:06,920 --> 00:01:08,950 'But others saw the joy in that 10 00:01:09,000 --> 00:01:11,230 'and sought to live it out, 11 00:01:11,280 --> 00:01:16,120 'sustained and inspired by those who'd heard the call before them.' 12 00:01:33,240 --> 00:01:35,870 Good morning, Sister. 13 00:01:35,920 --> 00:01:37,390 Did you sleep well? 14 00:01:37,440 --> 00:01:41,710 How am I to wake refreshed when these potions of mould, 15 00:01:41,760 --> 00:01:47,310 and other poisons, pervade my brain and contaminate my dreams? 16 00:01:47,360 --> 00:01:49,910 It's the fever that's causing your nightmares, Sister. 17 00:01:49,960 --> 00:01:52,710 The antibiotics are fighting the infection that's shown up 18 00:01:52,760 --> 00:01:54,230 in your urine. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,680 I tire of this organ mightily. 20 00:01:57,920 --> 00:02:00,950 It is no better than a pig's bladder, 21 00:02:01,000 --> 00:02:03,750 blown up and used as a football. 22 00:02:03,800 --> 00:02:06,190 Come, let's take your temperature 23 00:02:06,240 --> 00:02:09,110 and think about a glass of barley water. 24 00:02:11,680 --> 00:02:15,270 Sister Winifred and Nurse Franklin to take the district round. 25 00:02:15,320 --> 00:02:17,310 And, Nurse Gilbert and Sister Mary Cynthia, 26 00:02:17,360 --> 00:02:20,590 I don't want any shilly-shallying on home visits today. 27 00:02:20,640 --> 00:02:24,070 You've a dozen apiece to get through, and clinic this afternoon. 28 00:02:24,120 --> 00:02:26,630 What time's Sister Evangelina arriving? 29 00:02:26,680 --> 00:02:28,830 Sister Evangelina's schedule is immaterial. 30 00:02:28,880 --> 00:02:31,750 She is to be assigned light duties only. 31 00:02:32,840 --> 00:02:37,590 Good grief, Master Turner. You're shooting up like forced rhubarb! 32 00:02:37,640 --> 00:02:39,910 Sometimes, I'm in agony in the night. 33 00:02:39,960 --> 00:02:42,710 Growing pains are actually a documented phenomenon. 34 00:02:42,760 --> 00:02:44,030 Are they indeed? 35 00:02:44,080 --> 00:02:47,580 My mum sent me to the chemist to fetch the insulin. 36 00:02:48,920 --> 00:02:50,510 Enough to sink a battleship again. 37 00:02:50,560 --> 00:02:52,910 I spend half my district round time with the diabetics, 38 00:02:52,960 --> 00:02:54,430 and it's getting worse! 39 00:02:54,480 --> 00:02:56,990 Mollycoddled, the lot of them. 40 00:02:57,040 --> 00:03:01,350 Pass me the Rolodex, I'm taking this in hand. 41 00:03:17,760 --> 00:03:19,470 Haven't been in there for ages. 42 00:03:19,520 --> 00:03:21,910 How long have the pair of you been twiddling your thumbs? 43 00:03:21,960 --> 00:03:23,150 Oh, I don't know. 44 00:03:23,200 --> 00:03:25,670 I've been putting new tyres on Sister Evangelina's bike. 45 00:03:25,720 --> 00:03:28,470 And I was... checking they were safe. 46 00:03:28,520 --> 00:03:32,310 It's a shame you weren't checking on my hubcaps - they're gone. 47 00:03:32,360 --> 00:03:34,910 ~ All four of them! ~ Really? 48 00:03:34,960 --> 00:03:36,510 Really! 49 00:03:36,560 --> 00:03:39,910 I'll warrant they're down at that gypsy camp on the bomb site, 50 00:03:39,960 --> 00:03:42,110 along with half the lead in Poplar! 51 00:03:42,160 --> 00:03:44,100 See you later, Fred. 52 00:03:54,120 --> 00:03:55,910 Never had you before. 53 00:03:55,960 --> 00:03:58,670 Mrs Roland? I'm delighted to make your acquaintance. 54 00:03:58,720 --> 00:04:02,350 We expected a nurse on the dot of half past. 55 00:04:02,400 --> 00:04:04,710 I'm here to see your daughter, I believe - 56 00:04:04,760 --> 00:04:09,360 Paulette Roland, Miss, Aged 17, diabetes. 57 00:04:10,520 --> 00:04:12,630 We've had a shocking morning. 58 00:04:12,680 --> 00:04:15,030 Look at her, she's white as a sheet. 59 00:04:15,080 --> 00:04:17,470 I'm sure Paulette can provide me with the details, 60 00:04:17,520 --> 00:04:19,350 while I test her urine. 61 00:04:19,400 --> 00:04:22,310 It's on the sideboard. We always put it there. 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,630 We usually get one of the young nurses. 63 00:04:24,680 --> 00:04:25,990 Oh, they make a point of it - 64 00:04:26,040 --> 00:04:29,630 Paulette is the second youngest diabetic on their books. 65 00:04:29,680 --> 00:04:33,110 She was sick last night, her levels are going to be all over the place. 66 00:04:33,160 --> 00:04:36,030 Let's see what the test says, shall we? 67 00:04:37,400 --> 00:04:39,350 A very reassuring shade of blue. 68 00:04:39,400 --> 00:04:41,950 Which means no sugar in the urine. 69 00:04:42,000 --> 00:04:44,310 I always get very nervy when the nurse comes late. 70 00:04:44,360 --> 00:04:46,070 If I don't get my insulin on time, 71 00:04:46,120 --> 00:04:47,910 it can take all day to get me sorted out. 72 00:04:47,960 --> 00:04:52,190 Well, we have a plan to make sure your insulin is never late again - 73 00:04:52,240 --> 00:04:55,230 I'm going to teach you how to inject yourself. 74 00:04:55,280 --> 00:04:56,390 I don't want to! 75 00:04:56,440 --> 00:04:59,590 We've always had the nurse come and do it, ever since she was diagnosed. 76 00:04:59,640 --> 00:05:03,550 ~ We're entitled! ~ Paulette is entitled to the best of care, Mrs Roland. 77 00:05:03,600 --> 00:05:06,070 And in the case of insulin injections, 78 00:05:06,120 --> 00:05:09,190 the best of care means doing it herself. 79 00:05:09,240 --> 00:05:13,160 Now, young lady, are you decent under that froufrou housecoat? 80 00:05:21,640 --> 00:05:25,110 Remember, calm, courteous, concentrate on getting facts. 81 00:05:25,160 --> 00:05:27,990 Facts? We'll be lucky. 82 00:05:28,040 --> 00:05:30,310 And don't jump to conclusions. 83 00:05:30,360 --> 00:05:32,590 Lousy tinkers. 84 00:05:32,640 --> 00:05:35,880 ~ Morning, sir. ~ I was thinking it was more like afternoon. 85 00:05:38,120 --> 00:05:41,790 ~ Oh, yeah - it's five past. ~ I'll be stopping for me dinner soon. 86 00:05:41,840 --> 00:05:43,430 What've you come looking for? 87 00:05:43,480 --> 00:05:45,270 We just... wanted a bit of a chat. 88 00:05:45,320 --> 00:05:47,320 We're busy. So leg it. 89 00:05:49,160 --> 00:05:51,270 Sarge... 90 00:05:51,320 --> 00:05:53,030 We're sorry to disturb you, sir, 91 00:05:53,080 --> 00:05:55,590 but we're on the lookout for some stolen car parts - 92 00:05:55,640 --> 00:05:58,470 hubcaps, emblems - the sort of things kids might nick. 93 00:05:58,520 --> 00:05:59,990 Not my kids. 94 00:06:00,040 --> 00:06:03,750 ~ It's the school holiday - they can run a bit wild. ~ Mine don't. 95 00:06:03,800 --> 00:06:07,350 They don't go to school, so they'd have no holidays to run wild in. 96 00:06:07,400 --> 00:06:09,190 They're workers. 97 00:06:09,240 --> 00:06:12,070 Ask this one. 98 00:06:12,120 --> 00:06:15,030 Breda! 99 00:06:15,080 --> 00:06:16,910 Me grandson. 100 00:06:16,960 --> 00:06:19,230 Congratulations. How old is he? 101 00:06:19,280 --> 00:06:21,750 ~ Three days. ~ Is he your first? 102 00:06:21,800 --> 00:06:24,760 Yes. I called him John. 103 00:06:25,960 --> 00:06:28,230 Can't resist a newborn, me. 104 00:06:28,280 --> 00:06:31,430 I've got a nipper meself, nearly 18 months old now. 105 00:06:31,480 --> 00:06:34,110 If you've finished your work here, can we get on with ours? 106 00:06:34,160 --> 00:06:37,630 Of course. Keep an eye on the kids, though. 107 00:06:37,680 --> 00:06:39,000 We do. 108 00:06:49,800 --> 00:06:51,950 Hello, Pats! 109 00:06:52,000 --> 00:06:54,740 ~ What do you think? ~ All your own work? 110 00:06:55,920 --> 00:06:57,470 You are a dark horse. 111 00:06:57,520 --> 00:06:59,190 I got Sister Winifred to do it in the end. 112 00:06:59,240 --> 00:07:01,390 She's quite the Picasso with the poster paints. 113 00:07:01,440 --> 00:07:03,670 Have you got one for me to put up at the nurses' home? 114 00:07:03,720 --> 00:07:05,310 I've even supplied the drawing pins! 115 00:07:05,360 --> 00:07:07,430 They're in the envelope with the tickets. 116 00:07:07,480 --> 00:07:09,430 I shall peddle them relentlessly. 117 00:07:09,480 --> 00:07:11,750 We've got to get those cubs to the jamboree. 118 00:07:11,800 --> 00:07:13,950 Norfolk's such a long way! 119 00:07:14,000 --> 00:07:16,510 The train fare alone will be beyond most families, 120 00:07:16,560 --> 00:07:18,030 and then there'll be other costs. 121 00:07:18,080 --> 00:07:20,550 No child should be excluded because they lack the means. 122 00:07:20,600 --> 00:07:23,390 You really care about those little scamps, don't you? 123 00:07:23,440 --> 00:07:24,790 Yes. 124 00:07:24,840 --> 00:07:26,390 (But don't tell anyone.) 125 00:07:26,440 --> 00:07:28,710 Your secret's safe with me. 126 00:07:29,520 --> 00:07:34,070 There's a baby in a pram out there with a pierced ear turning septic! 127 00:07:34,120 --> 00:07:35,990 I want her brought in and shown to Doctor. 128 00:07:36,040 --> 00:07:38,750 Will these mothers never learn? 129 00:07:38,800 --> 00:07:41,270 Welcome back, Sister Evangelina. 130 00:07:42,880 --> 00:07:45,590 Sister Evangelina! Greetings! 131 00:07:45,640 --> 00:07:48,150 We should have guessed you'd come straight here! 132 00:07:48,200 --> 00:07:50,350 It's clinic day, why wouldn't I? 133 00:07:50,400 --> 00:07:52,630 Toy Box Corner was left unsupervised for one minute 134 00:07:52,680 --> 00:07:54,550 and Susan pushed a piece of Lego up her nose. 135 00:07:54,600 --> 00:07:55,830 I can't get it out! 136 00:07:55,880 --> 00:07:58,950 Lego? Used to be dried peas and Meccano screws. 137 00:07:59,000 --> 00:08:01,470 Still, least they're moving with the times! 138 00:08:01,520 --> 00:08:04,470 I recommend a cold compress and digital pressure. 139 00:08:04,520 --> 00:08:07,520 Thank you. I'll try Vaseline and tweezers. 140 00:08:31,640 --> 00:08:33,750 She nearly didn't go out to her friend's - 141 00:08:33,800 --> 00:08:35,590 she thought I was looking peaky. 142 00:08:35,640 --> 00:08:37,590 You don't look peaky to me... 143 00:08:37,640 --> 00:08:39,640 .. you look beautiful. 144 00:08:41,920 --> 00:08:43,670 You smell beautiful 'n' all. 145 00:08:43,720 --> 00:08:45,070 What's that? 146 00:08:45,120 --> 00:08:49,470 Tabu by Dana. The "forbidden fragrance." 147 00:08:49,520 --> 00:08:52,230 So forbidden, I had to send off for it mail order. 148 00:08:52,280 --> 00:08:54,470 What did your probation officer say this morning? 149 00:08:54,520 --> 00:08:57,190 Oh, you know, the usual - 150 00:08:57,240 --> 00:08:59,630 "Keep it up, young fellow, wish they were all like you." 151 00:08:59,680 --> 00:09:01,990 He's getting a job interview lined up for me - 152 00:09:02,040 --> 00:09:04,110 apprentice print worker, up Fleet Street. 153 00:09:04,160 --> 00:09:06,630 Almost worth going to borstal for. 154 00:09:06,680 --> 00:09:09,350 That's all done with. I promise you. 155 00:09:11,000 --> 00:09:14,100 Come on, we've got an hour before she's back. 156 00:09:16,120 --> 00:09:17,550 Bless us, O Lord, 157 00:09:17,600 --> 00:09:21,390 and these thy gifts which we receive by thy bounty. 158 00:09:21,440 --> 00:09:25,270 May we be always grateful and ever mindful of those in need. 159 00:09:25,320 --> 00:09:26,960 ~ Amen. ~ Amen. 160 00:09:30,080 --> 00:09:32,150 What's this? 161 00:09:32,200 --> 00:09:35,310 It's a cheese tart. Nurse Crane suggested it. 162 00:09:35,360 --> 00:09:37,710 You've had major surgery, below the waist, 163 00:09:37,760 --> 00:09:40,710 you don't want to tax your digestion with animal matter. 164 00:09:40,760 --> 00:09:42,870 Cheese IS animal matter. 165 00:09:42,920 --> 00:09:47,150 And this is a quiche. You know my feelings. 166 00:09:47,200 --> 00:09:48,710 Shall I open a tin of salmon? 167 00:09:48,760 --> 00:09:50,870 By all means. 168 00:09:50,920 --> 00:09:52,710 So, Sergeant Noakes, 169 00:09:52,760 --> 00:09:56,510 are there any developments in the case of Nurse Crane's hubcaps? 170 00:09:56,560 --> 00:09:58,870 Not as yet. We made enquiries at that campsite, 171 00:09:58,920 --> 00:10:00,950 but no-one was very forthcoming. 172 00:10:01,000 --> 00:10:03,750 I detect a hint of resignation in your tone. 173 00:10:03,800 --> 00:10:05,510 Well, they close ranks, don't they? 174 00:10:05,560 --> 00:10:07,630 I did see a lovely little baby, though. 175 00:10:07,680 --> 00:10:09,990 Three days old, his mother looked about 14. 176 00:10:10,040 --> 00:10:12,510 One of those gymslip mums, I reckon. 177 00:10:12,560 --> 00:10:14,110 Perhaps you should make contact. 178 00:10:14,160 --> 00:10:16,990 If the girl is as young as Sergeant Noakes says, 179 00:10:17,040 --> 00:10:19,030 she may need our help. 180 00:10:19,080 --> 00:10:22,630 I wouldn't advise sending anyone alone. 181 00:10:27,960 --> 00:10:30,870 Lenny! Lenny! What do you think you're playing at? 182 00:10:30,920 --> 00:10:32,910 ~ Where did you get them from? ~ Found 'em. 183 00:10:32,960 --> 00:10:36,150 Found 'em attached to someone's car, more like. Dad'll kill you. 184 00:10:36,200 --> 00:10:37,670 No, he won't, he will just laugh. 185 00:10:37,720 --> 00:10:39,910 Yeah, but you listen to me, 186 00:10:39,960 --> 00:10:41,910 Dad's got a funny sense of humour, 187 00:10:41,960 --> 00:10:44,710 and robbing things isn't a joke, Len! 188 00:10:44,760 --> 00:10:46,560 Now give 'em here. 189 00:10:48,680 --> 00:10:50,430 Give 'em. 190 00:10:50,480 --> 00:10:53,040 Race you back! 191 00:10:54,680 --> 00:10:57,710 As street leaders in the Civil Defence Corps, 192 00:10:57,760 --> 00:11:02,160 it is your responsibility to commit the layout of the district to memory. 193 00:11:03,440 --> 00:11:06,030 In the event of nuclear warfare, 194 00:11:06,080 --> 00:11:10,270 many of the local landmarks will be reduced to dust. 195 00:11:10,320 --> 00:11:12,590 I'm sorry I'm late, Mr Buckle. 196 00:11:12,640 --> 00:11:14,510 And on my first day, as well! 197 00:11:14,560 --> 00:11:17,670 I had to wait in for a delivery at my shop - name tapes. 198 00:11:17,720 --> 00:11:20,750 Oh, the grammar school mothers would have my guts for garters 199 00:11:20,800 --> 00:11:23,230 if they weren't in the shop tomorrow morning. 200 00:11:23,280 --> 00:11:24,910 Well, we can't have that, can we? 201 00:11:24,960 --> 00:11:27,230 Will we be walking far this evening? 202 00:11:27,280 --> 00:11:29,550 Well, you appear to be wearing stout footwear, 203 00:11:29,600 --> 00:11:30,790 I'm sure it will suffice. 204 00:11:30,840 --> 00:11:33,310 I've walked all over Selsey Bill in these. 205 00:11:33,360 --> 00:11:35,550 They've got a cushioned insole. 206 00:11:35,600 --> 00:11:37,030 Erm, Mr Cowan, 207 00:11:37,080 --> 00:11:40,750 if you would give Mrs Gee an Ordnance Survey map, 208 00:11:40,800 --> 00:11:42,750 that would be appreciated. 209 00:11:42,800 --> 00:11:45,150 Is it all right if I hold it upside down? 210 00:11:45,200 --> 00:11:47,590 Only I find it easier that way. 211 00:11:47,640 --> 00:11:51,390 If it assists you, that's all that matters. 212 00:11:51,440 --> 00:11:53,840 "Efficiency" is our watchword. 213 00:11:55,080 --> 00:11:58,670 ~ Ah... ~ You need stronger laces for those boots. 214 00:11:58,720 --> 00:12:01,560 Possibly nylon, with a metal aglet. 215 00:12:06,480 --> 00:12:09,390 I'll have to take Angela to the surgery with me today. 216 00:12:09,440 --> 00:12:12,670 Mrs Penny has picked precisely the wrong week to go on holiday. 217 00:12:12,720 --> 00:12:15,070 Your father will have to take you for your haircut 218 00:12:15,120 --> 00:12:18,350 ~ whilst he has his lunch break. ~ He never has a lunch break. 219 00:12:18,400 --> 00:12:21,310 I do now. Your mother insists on it. 220 00:12:21,360 --> 00:12:23,190 Hello, nurse! 221 00:12:23,240 --> 00:12:27,670 We've half a dozen ulcer patients coming in for dressing changes. 222 00:12:27,720 --> 00:12:30,710 Oh, Patrick, you've cut yourself shaving again. 223 00:12:30,760 --> 00:12:33,190 It's that new safety razor. 224 00:12:33,240 --> 00:12:36,470 That had better be Mrs Gee about the name tapes. 225 00:12:36,520 --> 00:12:39,270 Dad, I want to wear long trousers, not shorts. 226 00:12:39,320 --> 00:12:41,630 Mum's bought me shorts and I don't want to wear them. 227 00:12:41,680 --> 00:12:43,390 And what does your mother say? 228 00:12:43,440 --> 00:12:45,870 That she likes to see young boys in shorts and, anyway, 229 00:12:45,920 --> 00:12:47,510 she's already bought them. 230 00:12:47,560 --> 00:12:49,630 But Nurse Crane says I have legs like rhubarb, 231 00:12:49,680 --> 00:12:52,150 ~ and she's an old woman. ~ Tim... 232 00:12:52,200 --> 00:12:54,790 Imagine what they'll say at grammar school. 233 00:12:54,840 --> 00:12:56,870 Well, other people will be wearing shorts. 234 00:12:56,920 --> 00:12:59,460 Other people have different legs! 235 00:13:14,760 --> 00:13:17,270 Nobody enters a caravan without being invited. 236 00:13:17,320 --> 00:13:20,270 We're entirely happy to stand outside and talk. 237 00:13:20,320 --> 00:13:24,150 We're looking for a young lady who had a baby very recently. 238 00:13:24,200 --> 00:13:26,400 That'd be my niece, Breda. 239 00:13:27,280 --> 00:13:29,870 Is Breda's baby in that rather smart pram? 240 00:13:29,920 --> 00:13:31,470 No, he's inside, 241 00:13:31,520 --> 00:13:34,620 out of the wet, where you'd expect him to be. 242 00:13:35,360 --> 00:13:36,750 We don't want to pry, 243 00:13:36,800 --> 00:13:40,950 but we weren't aware of medical help being sent for when Baby arrived, 244 00:13:41,000 --> 00:13:44,390 and we just wanted to make sure both Breda and the little one 245 00:13:44,440 --> 00:13:46,470 were comfortable and well. 246 00:13:46,520 --> 00:13:49,110 We didn't send for any help because none was needed, 247 00:13:49,160 --> 00:13:50,670 any more than it's needed now. 248 00:13:50,720 --> 00:13:52,550 I deliver all the babies in this family, 249 00:13:52,600 --> 00:13:55,030 always have, like my grandmother before me. 250 00:13:55,080 --> 00:13:56,310 We were only concerned, 251 00:13:56,360 --> 00:13:59,830 because we'd heard that Breda was a tiny bit on the young side. 252 00:13:59,880 --> 00:14:00,990 She's 16. 253 00:14:01,040 --> 00:14:04,160 And married, in case you were wanting to ask questions about that. 254 00:14:05,800 --> 00:14:08,800 Aunt Attracta, I want to show him to them. 255 00:14:11,000 --> 00:14:13,270 Will you please come inside? 256 00:14:15,480 --> 00:14:17,150 Wipe your feet. 257 00:14:20,280 --> 00:14:23,390 What a perfectly immaculate umbilical stump. 258 00:14:23,440 --> 00:14:26,070 Yes, it's drying up very nicely. 259 00:14:26,120 --> 00:14:28,470 I like to use fuller's earth myself, 260 00:14:28,520 --> 00:14:31,390 but Breda made me put baby powder on it. 261 00:14:32,440 --> 00:14:34,270 It smells nicer. 262 00:14:34,320 --> 00:14:37,070 We could bring you some of our medicated cord powder, 263 00:14:37,120 --> 00:14:40,270 ~ if you'd like. ~ It's the colour of him that bothers me. 264 00:14:40,320 --> 00:14:43,430 I keep telling her, it's a touch of the jaundice is all. 265 00:14:43,480 --> 00:14:45,990 Your aunt's quite right. It's nothing to worry about 266 00:14:46,040 --> 00:14:47,190 at this stage, 267 00:14:47,240 --> 00:14:50,110 just a sign that Baby's adjusting to being in the outside world. 268 00:14:50,160 --> 00:14:53,030 This yellow tinge should fade in a day or two. 269 00:14:53,080 --> 00:14:55,990 And we can look in again, just to reassure you. 270 00:14:56,040 --> 00:14:57,510 All right. 271 00:14:57,560 --> 00:14:59,950 I'm making tea, for my grandmother. 272 00:15:00,000 --> 00:15:03,310 She didn't eat her dinner, it's all she wants. 273 00:15:03,360 --> 00:15:05,550 Will you take a cup? 274 00:15:05,600 --> 00:15:08,680 Oh, thank you. That's very kind. 275 00:15:11,400 --> 00:15:14,550 I didn't expect glamour when I came into nursing. 276 00:15:14,600 --> 00:15:17,430 But I had hoped for something more than a night in, 277 00:15:17,480 --> 00:15:20,390 discussing square dancing and drinking Horlicks. 278 00:15:20,440 --> 00:15:23,550 ~ Actually, it's Bournvita. ~ Hmm! 279 00:15:23,600 --> 00:15:27,230 ~ I might faint with excitement(!) ~ So what are we going to wear? 280 00:15:27,280 --> 00:15:29,670 Checked shirts are quite popular, and I have plenty. 281 00:15:29,720 --> 00:15:31,310 I was hoping for a poodle skirt, 282 00:15:31,360 --> 00:15:34,110 like the one the Queen wore when she went to Canada. 283 00:15:34,160 --> 00:15:35,790 The trouble with poodle skirts 284 00:15:35,840 --> 00:15:38,630 is they can't be worn with a straight face any more. 285 00:15:38,680 --> 00:15:42,280 You need a dash of irony or you'll simply look naive. 286 00:15:47,520 --> 00:15:50,030 I believe the tickets are half a crown. 287 00:15:50,080 --> 00:15:52,310 ~ For the square dance. ~ Oh, of course. 288 00:15:52,360 --> 00:15:56,470 My cousin and I decided to have an adventure the year before last. 289 00:15:56,520 --> 00:15:59,550 We indulged in a week in Butlins. 290 00:15:59,600 --> 00:16:02,540 ~ There was a square dance every night. ~ Oh! 291 00:16:05,040 --> 00:16:06,640 Thank you. 292 00:16:27,920 --> 00:16:31,030 What's all this? Woman In A Dressing Gown again? 293 00:16:31,080 --> 00:16:34,590 I can't do a thing with her, Nurse. No breakfast again this morning. 294 00:16:34,640 --> 00:16:36,230 And whose fault is that? 295 00:16:36,280 --> 00:16:39,230 I go off my food when I'm upset and you keep upsetting me! 296 00:16:39,280 --> 00:16:41,550 You know my views on Vaughn Sellars. 297 00:16:41,600 --> 00:16:43,990 And you know your father's views. 298 00:16:44,040 --> 00:16:47,230 I'm going to be sick. 299 00:16:47,280 --> 00:16:49,220 I'll deal with this. 300 00:16:56,160 --> 00:16:58,310 I'm hardly bringing anything up. 301 00:16:58,360 --> 00:17:00,510 It's just all bile. 302 00:17:00,560 --> 00:17:02,760 Take a sip of water. 303 00:17:11,400 --> 00:17:13,150 Good morning, Mrs Turner. 304 00:17:13,200 --> 00:17:15,790 Have you got room for one more sample in that batch? 305 00:17:15,840 --> 00:17:17,150 Is it ready to go? 306 00:17:17,200 --> 00:17:19,790 I'm about to send them off and I have to leave on time today. 307 00:17:19,840 --> 00:17:21,470 It's all marked up. 308 00:17:21,520 --> 00:17:24,350 If my hunch proves correct, we've got our work cut out - 309 00:17:24,400 --> 00:17:27,340 pregnancy test for Paulette Roland, Miss. 310 00:17:29,920 --> 00:17:32,190 Good luck at the grammar school, Timothy. 311 00:17:32,240 --> 00:17:33,750 I suspect I'm going to need it. 312 00:17:33,800 --> 00:17:35,630 Make sure you work hard, eh? 313 00:17:35,680 --> 00:17:39,180 You heard the lady. And good on you for getting in! 314 00:17:41,640 --> 00:17:43,030 Used to be one of my cubs. 315 00:17:43,080 --> 00:17:46,270 Aw, it's lovely watching them all getting on in life, isn't it? 316 00:17:46,320 --> 00:17:47,720 Not 'arf. 317 00:17:48,680 --> 00:17:50,590 And what can I do for you, Mr Buckle? 318 00:17:50,640 --> 00:17:54,030 I take it you don't need name tapes or a badge for your blazer. 319 00:17:54,080 --> 00:17:57,190 No, I came for some of those shoelaces you mentioned. 320 00:17:57,240 --> 00:18:00,070 Of course. Nylon, with a metal aglet. 321 00:18:00,120 --> 00:18:01,910 That'll be one and four. 322 00:18:01,960 --> 00:18:04,270 Oh, look at these ribbons. 323 00:18:04,320 --> 00:18:06,870 My girls always had new hair ribbons 324 00:18:06,920 --> 00:18:08,070 for going back to school. 325 00:18:08,120 --> 00:18:09,590 I remember. 326 00:18:09,640 --> 00:18:12,630 Did I hear that Marlene went to live in Canada? 327 00:18:12,680 --> 00:18:14,350 She's back in Birmingham now, 328 00:18:14,400 --> 00:18:15,750 Dolly's in Australia 329 00:18:15,800 --> 00:18:17,790 and three nippers between them. 330 00:18:17,840 --> 00:18:20,950 Ah, well, your wife would be very proud. 331 00:18:21,000 --> 00:18:22,630 She was a lovely woman. 332 00:18:22,680 --> 00:18:23,910 Yes, she was. 333 00:18:23,960 --> 00:18:26,190 My Bert thought highly of her, too. 334 00:18:26,240 --> 00:18:29,910 I can still see his face the morning after that air raid. 335 00:18:29,960 --> 00:18:32,710 They had it tough, those ARP wardens. 336 00:18:32,760 --> 00:18:33,790 Mm. 337 00:18:33,840 --> 00:18:35,910 Well, someone had to do it 338 00:18:35,960 --> 00:18:39,190 and someone will have to do it again if they drop that bomb. 339 00:18:39,240 --> 00:18:42,240 Well, we're working on that, aren't we, eh? 340 00:18:50,040 --> 00:18:52,110 Lads, I'm watching you. 341 00:18:54,520 --> 00:18:56,860 They're not bad boys, just... 342 00:18:57,560 --> 00:18:58,670 .. wilful. 343 00:18:58,720 --> 00:19:00,910 I've come to see Breda and baby John. 344 00:19:00,960 --> 00:19:02,630 I brought the cord powder we mentioned. 345 00:19:02,680 --> 00:19:05,510 She's taken him out in his pram, "Get a bit of sun on him", she said. 346 00:19:05,560 --> 00:19:07,190 Probably just wants to show him off. 347 00:19:07,240 --> 00:19:08,230 Yes. 348 00:19:08,280 --> 00:19:10,830 But she shouldn't try to do too much, too soon. 349 00:19:10,880 --> 00:19:12,350 Ah, sure, the young ones, 350 00:19:12,400 --> 00:19:13,550 they're over it in no time. 351 00:19:13,600 --> 00:19:16,700 It's older mothers who feel it a little more. 352 00:19:18,040 --> 00:19:19,590 Will you take a chair and wait for her? 353 00:19:19,640 --> 00:19:21,710 I'll make you some tea. 354 00:19:23,200 --> 00:19:26,270 My grandmother, Pegeen, she's going out with the tide. 355 00:19:26,320 --> 00:19:27,710 Doesn't want food any more. 356 00:19:27,760 --> 00:19:30,670 I give her tea in one of her good cups, make it feel special. 357 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 It's a beautiful pattern. 358 00:19:32,240 --> 00:19:33,990 Crown Derby. 359 00:19:34,040 --> 00:19:36,630 It was part of her dowry when she married. 360 00:19:36,680 --> 00:19:39,390 Half the tea goes down her neck, the rim's that wide. 361 00:19:39,440 --> 00:19:40,990 Would you like a doctor to visit, 362 00:19:41,040 --> 00:19:43,270 to see if there's anything he can do? 363 00:19:43,320 --> 00:19:44,750 He might want her moved. 364 00:19:44,800 --> 00:19:47,070 She wouldn't want that. 365 00:19:47,120 --> 00:19:48,950 Morning, Sister. 366 00:19:49,000 --> 00:19:50,800 Oh, hello, Breda. 367 00:19:51,640 --> 00:19:53,630 You sit there and have a rest. 368 00:19:53,680 --> 00:19:55,480 I don't need tea. 369 00:19:58,520 --> 00:20:00,710 Oh, yes. 370 00:20:00,760 --> 00:20:02,350 Hello. 371 00:20:02,400 --> 00:20:05,750 I'll get it. 372 00:20:05,800 --> 00:20:08,310 Allow me, I'm waiting for news on a number of cases. 373 00:20:08,360 --> 00:20:11,230 Nonnatus House, midwife speaking. 374 00:20:11,280 --> 00:20:13,150 Evening, Dr Turner. 375 00:20:15,240 --> 00:20:16,840 He wants you. 376 00:20:20,200 --> 00:20:21,470 Speaking. 377 00:20:21,520 --> 00:20:22,950 Nurse Crane, 378 00:20:23,000 --> 00:20:26,590 why did you request a pregnancy test for Paulette Roland? 379 00:20:26,640 --> 00:20:28,830 Because there's a boyfriend on the scene, 380 00:20:28,880 --> 00:20:31,750 and I know the difference between diabetes-related nausea 381 00:20:31,800 --> 00:20:33,550 and morning sickness. 382 00:20:33,600 --> 00:20:35,270 Yes, you do. 383 00:20:35,320 --> 00:20:38,510 The results came back positive. 384 00:20:38,560 --> 00:20:42,070 ~ Oh, hell's teeth! ~ 'Hell's teeth, indeed.' 385 00:20:42,120 --> 00:20:44,790 Diabetes and pregnancy are a very dangerous... 386 00:20:44,840 --> 00:20:46,510 'combination.' 387 00:20:49,440 --> 00:20:51,590 I can't be in the family way! 388 00:20:51,640 --> 00:20:52,790 I can't... 389 00:20:52,840 --> 00:20:54,230 I labelled the sample myself, 390 00:20:54,280 --> 00:20:56,350 and saw it packed up and sent off. 391 00:20:56,400 --> 00:20:58,790 You never told me you were sending it anywhere! 392 00:20:58,840 --> 00:21:01,470 I'm 17! I've a right to know what you're doing with my wee! 393 00:21:01,520 --> 00:21:03,710 Tell her she's made a mistake. 394 00:21:03,760 --> 00:21:06,320 Tell her it isn't possible... 395 00:21:07,920 --> 00:21:10,320 We were trying to be careful... 396 00:21:12,560 --> 00:21:14,900 .. but we couldn't manage it. 397 00:21:16,160 --> 00:21:17,510 Stupid... 398 00:21:17,560 --> 00:21:18,750 .. little... 399 00:21:18,800 --> 00:21:20,200 .. slut! 400 00:21:21,600 --> 00:21:23,230 How am I going to tell your father? 401 00:21:23,280 --> 00:21:27,110 He's halfway to ruddy Rio de Janeiro on an oil tanker! 402 00:21:27,160 --> 00:21:28,950 ~ Mrs Roland...? ~ And you needn't be thinking 403 00:21:29,000 --> 00:21:31,390 there'll be any sort of shotgun wedding. 404 00:21:31,440 --> 00:21:34,150 That Sellars lot are the biggest wrong 'uns in Poplar, 405 00:21:34,200 --> 00:21:36,190 and Vaughn's already been inside! 406 00:21:36,240 --> 00:21:37,990 It was only borstal. 407 00:21:38,040 --> 00:21:39,270 He's put all that behind him. 408 00:21:39,320 --> 00:21:41,070 Besides, I love him and he loves me. 409 00:21:41,120 --> 00:21:43,350 You don't know what love is, Paulette. 410 00:21:43,400 --> 00:21:44,630 Mrs Roland...? 411 00:21:44,680 --> 00:21:47,270 Love is wanting the best for someone, doing without, 412 00:21:47,320 --> 00:21:49,510 to make sure that they get the best! 413 00:21:49,560 --> 00:21:51,870 And don't be trying to tell me that Vaughn Sellars 414 00:21:51,920 --> 00:21:53,310 has done any of those things. 415 00:21:53,360 --> 00:21:55,070 Are you a smoker, Mrs Roland? 416 00:21:55,120 --> 00:21:58,030 You might find you'd benefit from a cigarette? 417 00:21:58,080 --> 00:22:00,350 I'm clean out of them. 418 00:22:00,400 --> 00:22:03,070 Perhaps Dr Turner can supply the deficiency? 419 00:22:03,120 --> 00:22:04,630 He said he would wait in his car 420 00:22:04,680 --> 00:22:06,710 till I gave him the nod. 421 00:22:06,760 --> 00:22:09,030 What do you mean, "the nod"? 422 00:22:16,640 --> 00:22:18,070 Sweetheart, 423 00:22:18,120 --> 00:22:21,120 will you sup something off the spoon for me? 424 00:22:25,400 --> 00:22:26,790 Attracta? 425 00:22:26,840 --> 00:22:30,140 I've brought something that I thought might help. 426 00:22:32,800 --> 00:22:34,480 Bless you. 427 00:22:39,920 --> 00:22:43,710 Well, the difficulty isn't that Paulette's unmarried, Mrs Roland. 428 00:22:43,760 --> 00:22:45,790 It's that she's diabetic. 429 00:22:45,840 --> 00:22:47,470 Will it make her worse? 430 00:22:47,520 --> 00:22:49,430 Possibly very much worse. 431 00:22:49,480 --> 00:22:51,280 So, what do we do? 432 00:22:51,600 --> 00:22:53,110 In certain cases, 433 00:22:53,160 --> 00:22:55,670 we advise a medically therapeutic 434 00:22:55,720 --> 00:22:58,060 termination of the pregnancy. 435 00:22:58,680 --> 00:23:00,470 Does that mean an abortion? 436 00:23:00,520 --> 00:23:02,270 Yes, it does, dear. 437 00:23:02,320 --> 00:23:04,110 That's against the law. 438 00:23:04,160 --> 00:23:07,110 Going up some back street, seeing some filthy woman... 439 00:23:07,160 --> 00:23:09,750 This would take place in hospital... 440 00:23:09,800 --> 00:23:11,030 .. legally. 441 00:23:11,080 --> 00:23:13,350 Do you understand, Paulette? 442 00:23:13,720 --> 00:23:16,110 I understand you want to get rid of this baby. 443 00:23:16,160 --> 00:23:17,910 It's not a baby, Paulette. 444 00:23:17,960 --> 00:23:19,710 What are you - two months? 445 00:23:19,760 --> 00:23:22,390 By my reckoning, she's a little nearer three. 446 00:23:22,440 --> 00:23:25,310 Well, the solution's obvious, isn't it? 447 00:23:30,840 --> 00:23:32,630 Thank the Lord. 448 00:23:32,680 --> 00:23:35,070 You may find she becomes a little more responsive 449 00:23:35,120 --> 00:23:37,510 once she's taking in more liquid. 450 00:23:37,560 --> 00:23:41,910 Dehydration can worsen confusion when a person's very old... 451 00:23:41,960 --> 00:23:43,700 Or near the end. 452 00:23:45,400 --> 00:23:48,070 You take such wonderful care of her. 453 00:23:49,640 --> 00:23:51,830 I can hardly remember my own mother. 454 00:23:51,880 --> 00:23:55,080 Pegeen, she looked out for me since I was born. 455 00:23:56,560 --> 00:23:58,070 Found me a husband, 456 00:23:58,120 --> 00:23:59,710 decent lad. 457 00:23:59,760 --> 00:24:03,590 She had me promised to him since I was ten years old. 458 00:24:03,640 --> 00:24:05,550 And she taught me how to birth children, 459 00:24:05,600 --> 00:24:07,870 when the time came for that. 460 00:24:09,160 --> 00:24:11,750 You can't be comfortable kneeling there, Attracta. 461 00:24:11,800 --> 00:24:13,600 Let me take over. 462 00:24:22,240 --> 00:24:24,470 That'll be better for you. 463 00:24:24,520 --> 00:24:26,120 And for Baby. 464 00:24:28,000 --> 00:24:29,200 Yes. 465 00:24:36,760 --> 00:24:40,150 She bought me these gold earrings when I was born. 466 00:24:40,200 --> 00:24:41,630 We always gave gold, 467 00:24:41,680 --> 00:24:44,910 it's there to sell, or to barter if times are hard. 468 00:24:44,960 --> 00:24:47,790 But if I still have mine, 469 00:24:47,840 --> 00:24:50,910 if I've never come upon times as hard as that, 470 00:24:50,960 --> 00:24:54,000 it's because of her and all she taught me. 471 00:24:56,560 --> 00:24:59,100 I can never repay her what I owe. 472 00:25:02,200 --> 00:25:04,710 People go to prison for getting rid of babies. 473 00:25:04,760 --> 00:25:07,230 The mothers and the women who do it. 474 00:25:07,280 --> 00:25:09,070 They keep saying it's allowed, 475 00:25:09,120 --> 00:25:11,670 if you're sick and they do it in a hospital. 476 00:25:11,720 --> 00:25:13,470 Still a crime if you don't want it done, 477 00:25:13,520 --> 00:25:15,070 and we want that baby, don't we? 478 00:25:15,120 --> 00:25:16,270 Do you want it, Vaughn? 479 00:25:16,320 --> 00:25:17,860 I want you. 480 00:25:19,880 --> 00:25:21,110 I just... 481 00:25:21,160 --> 00:25:22,950 I feel like I'm such a liability, 482 00:25:23,000 --> 00:25:25,390 needing needles and wee tests every day, 483 00:25:25,440 --> 00:25:27,110 and now this... 484 00:25:27,720 --> 00:25:30,350 It's like people say when they get married, 485 00:25:30,400 --> 00:25:32,590 "In sickness and in health." 486 00:25:32,640 --> 00:25:34,190 We're not married, Vaughn. 487 00:25:34,240 --> 00:25:35,640 Not yet. 488 00:25:37,200 --> 00:25:39,910 I'm not going to say, "Do you mean that?" 489 00:25:39,960 --> 00:25:41,760 Cos I know you do. 490 00:25:44,840 --> 00:25:46,830 I'm not going to say, "Will you?" 491 00:25:46,880 --> 00:25:48,880 Cos I know the answer. 492 00:25:55,480 --> 00:25:57,910 It's absolutely beautiful. 493 00:25:57,960 --> 00:26:01,710 You say that as if you've never heard it before. 494 00:26:01,760 --> 00:26:03,510 I haven't, for a while. 495 00:26:03,560 --> 00:26:06,560 I've been mainly on district nursing duty. 496 00:26:09,200 --> 00:26:12,110 As this is your 11th pregnancy, 497 00:26:12,160 --> 00:26:14,990 we did wonder whether you should consider giving birth 498 00:26:15,040 --> 00:26:17,590 at the Maternity Home, when the time comes? 499 00:26:17,640 --> 00:26:20,750 We would still deliver Baby... 500 00:26:20,800 --> 00:26:23,710 Attracta, I'm not in the business of forcing you to obey orders, 501 00:26:23,760 --> 00:26:26,510 or to do anything that doesn't feel right. 502 00:26:26,560 --> 00:26:29,670 Whatever you want, I will try to provide for you. 503 00:26:29,720 --> 00:26:31,660 I don't want charity. 504 00:26:34,160 --> 00:26:36,560 It isn't the way we do things. 505 00:26:38,200 --> 00:26:40,470 If you tell me to go, I will, 506 00:26:40,520 --> 00:26:43,510 but Pegeen is too frail to help you, 507 00:26:43,560 --> 00:26:47,000 and I can't believe you really want to give birth on your own? 508 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 No... 509 00:26:51,680 --> 00:26:53,220 .. I don't. 510 00:26:55,880 --> 00:26:57,670 Now, since his visit yesterday, 511 00:26:57,720 --> 00:26:59,750 Dr Turner has arranged for Paulette 512 00:26:59,800 --> 00:27:02,710 to be referred to Mr Brockway at The London. 513 00:27:02,760 --> 00:27:05,470 His expertise is in the termination of pregnancy, 514 00:27:05,520 --> 00:27:07,910 regardless of the medical reason. 515 00:27:07,960 --> 00:27:10,830 I don't believe there is a medical reason. 516 00:27:10,880 --> 00:27:14,310 I think she's just making you say that there is. 517 00:27:14,360 --> 00:27:16,230 That's not the case at all. 518 00:27:16,280 --> 00:27:18,550 Baby may grow very large, 519 00:27:18,600 --> 00:27:21,430 develop abnormally, or even die. 520 00:27:21,480 --> 00:27:23,990 And I wish I could mince my words, Paulette, 521 00:27:24,040 --> 00:27:27,600 but I can't because your life will be in danger, too. 522 00:27:32,280 --> 00:27:35,580 You can at least let me do one thing for myself. 523 00:27:39,440 --> 00:27:42,230 Have you got children, Nurse Crane? 524 00:27:42,280 --> 00:27:44,800 No, Mrs Roland, I am a spinster. 525 00:27:49,520 --> 00:27:52,470 How dare you even come into my house. 526 00:27:52,520 --> 00:27:55,710 ~ I wanted to speak to you, Mrs Roland. ~ Oh, you do, do you? 527 00:27:55,760 --> 00:27:59,360 ~ Sit down, Vaughn. ~ No, I can't, I've not been invited. 528 00:27:59,560 --> 00:28:02,430 Look, you may think I'm no good, but I was brought up proper. 529 00:28:02,480 --> 00:28:04,830 On the fast track to Pentonville, more like. 530 00:28:04,880 --> 00:28:06,590 Mrs Roland. Why not hear the lad out? 531 00:28:06,640 --> 00:28:09,390 Because he's got nothing to say that I'd be interested in hearing. 532 00:28:09,440 --> 00:28:11,310 I want to marry Paulette, Mrs Roland. 533 00:28:11,360 --> 00:28:13,070 There's no need. 534 00:28:13,120 --> 00:28:16,990 There's every need. I love him, Mum. And I'm going to have a baby. 535 00:28:17,040 --> 00:28:21,950 No, you are not. Having this... child will put your life at risk! 536 00:28:22,000 --> 00:28:23,150 Conveniently for you. 537 00:28:23,200 --> 00:28:25,510 Vaughn, that's not the attitude. 538 00:28:25,560 --> 00:28:27,510 I think you should leave. 539 00:28:27,560 --> 00:28:30,720 I'll leave your house. But I won't leave her! 540 00:29:01,440 --> 00:29:03,240 Oh. Good evening. 541 00:29:04,760 --> 00:29:08,040 Um, I've got something of yours in this bag. And I'm really sorry. 542 00:29:12,080 --> 00:29:15,200 My hubcaps. I see. 543 00:29:18,040 --> 00:29:19,550 Well, very well, young man. 544 00:29:19,600 --> 00:29:22,310 These are no good to me until they are once more properly affixed 545 00:29:22,360 --> 00:29:24,710 to the wheels from which they were purloined. 546 00:29:24,760 --> 00:29:26,590 It wasn't me who did it. 547 00:29:26,640 --> 00:29:29,740 We'll discuss the finer points in due course. 548 00:29:36,520 --> 00:29:39,460 I did a bit of mechanics back in borstal. 549 00:29:40,320 --> 00:29:43,950 My probation officer reckons it'll stand me in good stead. 550 00:29:44,000 --> 00:29:47,150 Has he encouraged you to mention it at your interview? 551 00:29:47,200 --> 00:29:49,510 He's encouraged me to tell the truth. 552 00:29:49,560 --> 00:29:51,790 Prove I'm determined to be honest. 553 00:29:51,840 --> 00:29:53,870 Is that what this is all about? 554 00:29:53,920 --> 00:29:56,270 People think I'm a wrong 'un, Nurse Crane. 555 00:29:56,320 --> 00:29:59,200 But that's my family, not me. 556 00:30:00,920 --> 00:30:02,910 I don't want my baby got rid of, 557 00:30:02,960 --> 00:30:05,790 and I don't want it born a you-know-what either. 558 00:30:05,840 --> 00:30:08,380 You mean born outside of wedlock? 559 00:30:10,000 --> 00:30:12,630 Well, it's no start in life, is it? 560 00:30:12,680 --> 00:30:14,270 No, love. It isn't. 561 00:30:14,320 --> 00:30:16,070 But with diabetes in the picture, 562 00:30:16,120 --> 00:30:18,990 that's the least of everybody's worries. 563 00:30:19,760 --> 00:30:24,400 Look, me and Paulette know there's a chance it might go wrong. 564 00:30:25,400 --> 00:30:27,940 But it might not. And I love her. 565 00:30:29,520 --> 00:30:32,320 Her mum shouldn't be stood in our way. 566 00:30:34,760 --> 00:30:37,470 It's not my place to criticise. 567 00:30:37,520 --> 00:30:40,390 Not even my place to comment. 568 00:30:40,440 --> 00:30:46,110 All I would say is, speaking entirely from my own experience, 569 00:30:46,160 --> 00:30:48,670 is that when somebody thinks the worst of a person because 570 00:30:48,720 --> 00:30:53,280 of their background... such a lot can be lost. 571 00:30:55,240 --> 00:30:58,540 Did you have someone they thought was a wrong'un? 572 00:30:59,280 --> 00:31:00,680 No, kid. 573 00:31:01,800 --> 00:31:03,740 The wrong'un was me. 574 00:31:04,560 --> 00:31:06,430 Or maybe my mother. 575 00:31:08,680 --> 00:31:10,680 I was a you-know-what. 576 00:31:13,160 --> 00:31:16,590 All these years on, there's still no nice way of saying it. 577 00:31:16,640 --> 00:31:18,550 That's not fair. 578 00:31:18,600 --> 00:31:19,740 No. 579 00:31:20,960 --> 00:31:24,040 But it didn't stop me making something of myself. 580 00:31:32,120 --> 00:31:35,880 Anyway, young man, I want my vehicle restored to glory. Chop, chop. 581 00:31:41,360 --> 00:31:42,550 Afternoon, Mrs Gee. 582 00:31:42,600 --> 00:31:44,270 Oh! Mr Buckle! 583 00:31:45,840 --> 00:31:48,910 No need for formalities, I'm here on a personal matter. 584 00:31:48,960 --> 00:31:50,990 Oh. Cos you said Mrs Gee. 585 00:31:51,040 --> 00:31:53,630 I thought you must've come to check up on my map reading. 586 00:31:53,680 --> 00:31:55,070 I am getting better, 587 00:31:55,120 --> 00:31:58,270 but I still find it a bit difficult to tell my left from my right. 588 00:31:58,320 --> 00:32:01,190 ~ At least, if I have to do it in a hurry. ~ Mrs Gee... 589 00:32:01,240 --> 00:32:02,950 ~ Violet. ~ Violet. 590 00:32:03,000 --> 00:32:05,470 I wonder if you you'd do me the kindness of accompanying me 591 00:32:05,520 --> 00:32:07,710 to a function next Saturday night? 592 00:32:07,760 --> 00:32:10,240 Oh. A function...? 593 00:32:12,440 --> 00:32:15,560 It's in aid of the Cubs. Square dance. 594 00:32:16,680 --> 00:32:18,680 Do-si-do and all that. 595 00:32:19,280 --> 00:32:20,310 Perfect. 596 00:32:20,360 --> 00:32:22,310 Then you'll come? 597 00:32:22,360 --> 00:32:25,360 Yes. I will, Mr Buckle. 598 00:32:28,040 --> 00:32:29,950 Fred. Please. 599 00:32:30,000 --> 00:32:31,740 Thank you, Fred. 600 00:32:39,400 --> 00:32:41,030 Not exactly a room with a view, 601 00:32:41,080 --> 00:32:44,240 but our residents are promised all the mod cons. 602 00:32:45,600 --> 00:32:49,550 My mum was beaming from ear to ear when you frogmarched me off. 603 00:32:49,600 --> 00:32:52,150 You've got me in your clutches now. 604 00:32:52,200 --> 00:32:54,510 What I didn't say in front of your mother, Paulette, 605 00:32:54,560 --> 00:32:58,470 is that Dr Turner's admitted you as a social case. 606 00:32:58,520 --> 00:33:00,590 Because of your situation at home. 607 00:33:00,640 --> 00:33:02,910 In what way is that supposed to help? 608 00:33:02,960 --> 00:33:06,260 You're as keen for me to get rid of it as she is. 609 00:33:06,680 --> 00:33:09,550 That's not the case at all. 610 00:33:09,600 --> 00:33:12,790 But you're a minor, you're under 21. 611 00:33:12,840 --> 00:33:16,030 And that means you can't make your own decisions. 612 00:33:16,080 --> 00:33:19,240 Would you let me keep it, if you were my mother? 613 00:33:21,480 --> 00:33:23,620 I'm not your mother, kid. 614 00:33:25,080 --> 00:33:30,040 If I were, there might be some things I'd do differently. 615 00:33:31,480 --> 00:33:36,280 But I'd still be worried sick about your health, and your baby's. 616 00:33:38,480 --> 00:33:43,160 I'm sorry. I shouldn't have put you on the spot. 617 00:33:45,360 --> 00:33:48,800 Come on. Nightdress, dressing gown and slippers. 618 00:33:50,400 --> 00:33:53,500 Then you can impress me by doing your own jab. 619 00:33:57,560 --> 00:34:01,230 I thought your solution to the Paulette Roland case was rather clever. 620 00:34:01,280 --> 00:34:03,430 It's only temporary. 621 00:34:03,480 --> 00:34:05,470 I can't admit her as a maternity case, 622 00:34:05,520 --> 00:34:08,110 because the pregnancy isn't advanced enough. 623 00:34:08,160 --> 00:34:11,750 But there is a way around most things if you try. 624 00:34:11,800 --> 00:34:14,630 Wish I could think of a way round these name tapes. 625 00:34:14,680 --> 00:34:16,870 Even the socks have to be labelled individually, 626 00:34:16,920 --> 00:34:18,750 and I haven't even started. 627 00:34:18,800 --> 00:34:20,110 Ask for help. 628 00:34:20,160 --> 00:34:21,870 There's no need. 629 00:34:21,920 --> 00:34:26,390 Ask for help. Say you have too much to do. 630 00:34:41,640 --> 00:34:43,580 No-one is invincible. 631 00:34:45,560 --> 00:34:47,520 No. They aren't. 632 00:35:02,160 --> 00:35:05,760 I wish you'd just come and sit down and get cracking. 633 00:35:09,440 --> 00:35:14,390 I think my eyes will not permit it. Indisposition has dimmed them. 634 00:35:14,440 --> 00:35:17,670 You mean disinclination has dimmed them! 635 00:35:17,720 --> 00:35:20,750 You're always harping on about wanting to be needed. 636 00:35:20,800 --> 00:35:24,830 Mrs Turner looked worn out when she brought these round. 637 00:35:24,880 --> 00:35:26,950 This reminds me of when I first came to the Order, 638 00:35:27,000 --> 00:35:30,550 and I had to mark my habit and my veil with my number. 639 00:35:30,600 --> 00:35:34,270 I always liked the idea that a Sister I'd never known had 640 00:35:34,320 --> 00:35:38,470 had my number once, and that one day another girl would get it. 641 00:35:38,520 --> 00:35:40,790 What is your number, child? 642 00:35:41,400 --> 00:35:42,950 I should have it in my mind, 643 00:35:43,000 --> 00:35:46,760 but it is erased by these pettifogging handicrafts. 644 00:35:47,800 --> 00:35:50,150 One-seven-nine. 645 00:35:50,200 --> 00:35:52,950 I think that was Mother Bertram's number. 646 00:35:53,000 --> 00:35:54,430 Oh, I don't think it can be. 647 00:35:54,480 --> 00:35:57,580 Mother Bertram was still alive when I joined. 648 00:36:02,480 --> 00:36:04,270 I shall repair to my room, 649 00:36:04,320 --> 00:36:08,800 and seek out my Latin dictionary to loan to our young student. 650 00:36:09,840 --> 00:36:13,720 That is a far greater service than any stitching on of labels. 651 00:36:15,800 --> 00:36:17,910 I don't mind telling you, my heart sank 652 00:36:17,960 --> 00:36:20,430 when I was told I was nursing her. 653 00:36:20,480 --> 00:36:23,780 Thank goodness I am used to the vow of Obedience. 654 00:36:24,360 --> 00:36:26,500 Did it take a long time? 655 00:36:26,880 --> 00:36:28,150 Years! 656 00:36:29,320 --> 00:36:32,230 I still have hard days with it even now. 657 00:36:32,280 --> 00:36:36,110 Poverty was never a problem, and chastity - well, 658 00:36:36,160 --> 00:36:39,830 you offer that up, and in the end it's not something you think about. 659 00:36:39,880 --> 00:36:40,870 No. 660 00:36:40,920 --> 00:36:43,950 But not being able to have your head! 661 00:36:44,000 --> 00:36:47,320 Having to go where others feel you are called. 662 00:36:49,840 --> 00:36:51,190 Still. 663 00:36:51,240 --> 00:36:53,750 I've been told I can take the night shift 664 00:36:53,800 --> 00:36:56,070 at the Maternity Home on Saturday. 665 00:36:56,120 --> 00:36:58,460 That's something to cling to. 666 00:36:59,240 --> 00:37:04,520 You mark my words - the joy of midwifery never dims. 667 00:37:13,000 --> 00:37:16,030 Mr Brockway has asked for you to be transferred to The London 668 00:37:16,080 --> 00:37:17,710 this evening, Paulette. 669 00:37:17,760 --> 00:37:19,870 I thought you were going to let me stay here. 670 00:37:19,920 --> 00:37:21,350 There's a bed available now, 671 00:37:21,400 --> 00:37:25,160 and Mr Brockway wants to carry out the procedure within a day or two. 672 00:37:26,160 --> 00:37:28,510 My mum's agreed to this, hasn't she? 673 00:37:28,560 --> 00:37:31,910 We've arranged for an ambulance to pick you up at five. 674 00:37:31,960 --> 00:37:35,160 Your mother will come here and travel with you. 675 00:37:52,280 --> 00:37:55,710 Sergeant Noakes? Whatever's happening? 676 00:37:55,760 --> 00:37:58,670 They've been served an eviction notice. 677 00:37:58,720 --> 00:38:01,670 There's a new law out. If they don't have a licence to run this 678 00:38:01,720 --> 00:38:04,070 as a campsite, then they have to leave. 679 00:38:04,120 --> 00:38:06,550 Well, can they apply for a licence? 680 00:38:06,600 --> 00:38:08,950 They could, I suppose, but that would take time. 681 00:38:09,000 --> 00:38:11,390 Well, that could be a good thing. 682 00:38:11,440 --> 00:38:13,590 There's a new baby here, another due soon, 683 00:38:13,640 --> 00:38:16,180 and an elderly lady who is dying! 684 00:38:19,040 --> 00:38:22,140 I know you have your work to do. But so do I. 685 00:38:23,840 --> 00:38:26,350 Come on, lads, let the Sister through. 686 00:38:26,400 --> 00:38:28,270 Move aside, please! 687 00:38:28,720 --> 00:38:30,260 Move aside! 688 00:38:35,520 --> 00:38:36,860 Oh, no. 689 00:38:42,120 --> 00:38:43,790 Attracta? Are you in pain? 690 00:38:43,840 --> 00:38:45,590 Her time's come. 691 00:38:45,640 --> 00:38:48,790 Ohh... 692 00:38:48,840 --> 00:38:50,110 Right. 693 00:38:55,400 --> 00:38:59,590 I think I need to get you somewhere where you can lie down, Attracta. 694 00:38:59,640 --> 00:39:02,070 Where I can examine you, if you're agreeable - 695 00:39:02,120 --> 00:39:04,680 and we can decide what to do. 696 00:39:07,480 --> 00:39:10,080 You can let go of her hand, Pegeen. 697 00:39:11,200 --> 00:39:14,440 I'll take care of her. I promise. 698 00:39:26,720 --> 00:39:28,150 Knock, knock. 699 00:39:28,200 --> 00:39:29,940 You can come in. 700 00:39:31,000 --> 00:39:33,310 I told them the sight of all the babies was upsetting me. 701 00:39:33,360 --> 00:39:34,870 Are they letting you go? 702 00:39:34,920 --> 00:39:37,910 No. Tonight I'm being taken to The London. 703 00:39:37,960 --> 00:39:40,190 They want to do the operation as soon as possible. 704 00:39:40,240 --> 00:39:42,390 And it's easier to run away from here than there. 705 00:39:42,440 --> 00:39:44,750 I've got my interview at the print workers... 706 00:39:44,800 --> 00:39:47,070 I want you to come with me! 707 00:39:48,760 --> 00:39:51,430 Even if you won't, I'm going anyway. 708 00:40:02,480 --> 00:40:07,110 Sergeant Noakes. This has to stop. This lady is in labour. 709 00:40:07,160 --> 00:40:10,460 In labour? Well, can't you take her to hospital? 710 00:40:11,280 --> 00:40:14,320 She wants to give birth in her own home, which is here! 711 00:40:15,920 --> 00:40:19,590 No evictions, and no transfers to hospital are going to take place 712 00:40:19,640 --> 00:40:21,910 until I give my permission. 713 00:40:21,960 --> 00:40:23,760 Do you understand? 714 00:40:24,240 --> 00:40:26,040 Yes, Sister. I do. 715 00:40:26,480 --> 00:40:28,280 Right. All right. 716 00:40:29,560 --> 00:40:30,710 Let's get you through. 717 00:40:30,760 --> 00:40:32,230 Well done. 718 00:40:34,120 --> 00:40:36,270 Move away, please! 719 00:40:36,320 --> 00:40:41,350 All right. I've got you. Well done, Attracta, well done. 720 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 There's a cousin of me mum's, 721 00:40:43,160 --> 00:40:45,830 we call her Auntie Flo, lives just outside of town. 722 00:40:45,880 --> 00:40:48,750 If we go there, I can leave you with her and come back for me interview. 723 00:40:48,800 --> 00:40:50,350 All right. 724 00:40:50,400 --> 00:40:54,510 It's a nice house. Not some slummy old place, and she's all right. 725 00:40:54,560 --> 00:40:57,230 She'll have to be, the mess we're in. 726 00:40:57,720 --> 00:41:01,360 But if you get that job, things will soon get better, won't they? 727 00:41:11,600 --> 00:41:13,510 They wouldn't let me in last night. 728 00:41:13,560 --> 00:41:16,070 Said she was tired, and needed to rest. 729 00:41:16,120 --> 00:41:19,240 That is one of the reasons why she's here... 730 00:41:21,040 --> 00:41:22,440 Oh, no..! 731 00:41:26,840 --> 00:41:28,240 Ohhhh.... 732 00:41:29,400 --> 00:41:34,110 Push with the pain, Attracta. We want a big, strong, brave push... 733 00:41:34,160 --> 00:41:35,790 I haven't the strength. 734 00:41:35,840 --> 00:41:37,190 Listen to the Sister. 735 00:41:37,240 --> 00:41:41,830 Listen to you. Telling me all about it, now like you're suddenly the expert! 736 00:41:41,880 --> 00:41:44,870 You're the expert in this room, Attracta. 737 00:41:44,920 --> 00:41:46,070 I'm not... 738 00:41:46,120 --> 00:41:50,630 This is a brave, beautiful body that's done this many, many times. 739 00:41:50,680 --> 00:41:53,790 It knows the way. And so do you. 740 00:41:57,880 --> 00:42:01,280 That's only the head, Attracta! You remember this! 741 00:42:19,760 --> 00:42:22,160 It's a boy, Attracta. 742 00:42:26,400 --> 00:42:27,670 A boy. 743 00:42:30,920 --> 00:42:33,920 A beautiful, beautiful boy. 744 00:42:38,280 --> 00:42:40,110 Oh, thank the Lord! 745 00:42:40,160 --> 00:42:41,360 Yes. 746 00:42:44,360 --> 00:42:46,100 And you, Sister. 747 00:42:50,360 --> 00:42:51,830 Thank you. 748 00:43:17,760 --> 00:43:20,720 Pegeen! What are you doing out of bed? 749 00:44:05,880 --> 00:44:07,620 Come in, Pegeen. 750 00:44:10,320 --> 00:44:11,860 All's well. 751 00:44:12,880 --> 00:44:14,550 Another lad... 752 00:44:17,760 --> 00:44:19,790 Would you like to hold baby, Pegeen, 753 00:44:19,840 --> 00:44:23,190 while I help Attracta with the afterbirth? 754 00:44:23,240 --> 00:44:24,910 Sit down, love. 755 00:44:35,080 --> 00:44:39,120 You were there for my first. Now you're here for my last. 756 00:44:40,280 --> 00:44:41,480 No... 757 00:44:43,440 --> 00:44:44,840 I'm done. 758 00:44:46,160 --> 00:44:49,260 We're getting too old, Pegeen. The both of us. 759 00:45:55,080 --> 00:45:57,230 The Sisters did everything. 760 00:45:57,280 --> 00:45:58,880 Except these. 761 00:46:01,040 --> 00:46:02,710 Long trousers? 762 00:46:02,760 --> 00:46:05,470 I never had them when I was a kid. 763 00:46:05,520 --> 00:46:07,720 And I wanted them so much. 764 00:46:08,320 --> 00:46:11,420 Come on, let's get ready for the square dance. 765 00:46:23,280 --> 00:46:25,950 I'll get that for you. Hello, Sister. 766 00:46:38,880 --> 00:46:40,280 Oh, no... 767 00:47:14,400 --> 00:47:17,600 Aunt Flo's place is another day away, I reckon. 768 00:47:19,120 --> 00:47:22,880 There are no buses till tomorrow so we'll camp here tonight. 769 00:47:29,600 --> 00:47:31,150 Please, please take my jacket. 770 00:47:31,200 --> 00:47:32,270 You'll be freezing. 771 00:47:32,320 --> 00:47:33,510 You're shaking, Paulette. 772 00:47:33,560 --> 00:47:36,510 It's not the cold. My blood sugar's low. 773 00:47:36,560 --> 00:47:38,150 I need to eat, Vaughn. 774 00:47:38,200 --> 00:47:40,150 There's still apples left. 775 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 No good on their own. 776 00:47:51,840 --> 00:47:52,870 I have to say, 777 00:47:52,920 --> 00:47:56,270 I didn't think the circular skirt was a fashion I'd ever revisit. 778 00:47:56,320 --> 00:48:00,020 I'd forgotten how the petticoats scratch one's nylons. 779 00:48:02,560 --> 00:48:04,790 I found a straggler, waiting in the hall. 780 00:48:04,840 --> 00:48:06,030 Hello, Deels! 781 00:48:06,080 --> 00:48:09,670 I brought us a bottle of Bourbon. It's a sort of American scotch! 782 00:48:09,720 --> 00:48:12,070 I've already told her I shan't be imbibing. 783 00:48:12,120 --> 00:48:14,310 I'm motorised this evening, in case 784 00:48:14,360 --> 00:48:16,470 we hear anything about young Paulette. 785 00:48:16,520 --> 00:48:18,630 Oh. Is there still no news? 786 00:48:18,680 --> 00:48:23,350 Not as yet. But there's no point in sitting home and moping. 787 00:48:23,400 --> 00:48:27,110 Charity beckons, we must heed the call. 788 00:48:27,160 --> 00:48:29,190 I've got some cream soda, Nurse Crane. 789 00:48:29,240 --> 00:48:30,910 You can have some of that. 790 00:48:30,960 --> 00:48:35,040 Thank you. And do call me Phyllis. 791 00:48:37,040 --> 00:48:39,040 Just for this evening. 792 00:48:40,520 --> 00:48:44,750 So, who's for a quick brightener? Just me, Pats and Trixie? 793 00:48:44,800 --> 00:48:48,390 Of course! Might take my mind off this appalling skirt. 794 00:48:48,440 --> 00:48:49,910 Chin-chin. 795 00:49:03,680 --> 00:49:05,820 You said you need to eat. 796 00:49:06,080 --> 00:49:09,230 The only place I could get tick was in a bakery. 797 00:49:09,280 --> 00:49:12,320 I just... I just feel a bit sick, that's all. 798 00:49:13,480 --> 00:49:16,480 I need another injection, but I've run out. 799 00:49:17,560 --> 00:49:22,110 I don't want anyone knowing where we are. They'd split us up. 800 00:49:22,160 --> 00:49:25,150 And get rid of our baby! 801 00:49:25,200 --> 00:49:27,350 But if that's what's best for you, though... 802 00:49:27,400 --> 00:49:29,600 How can it be best for me? 803 00:49:30,560 --> 00:49:32,500 It's not what I want. 804 00:49:36,840 --> 00:49:42,440 Sometimes, what's best for you isn't always what you want. 805 00:50:30,840 --> 00:50:32,710 Oh, look! It's the Lone Ranger! 806 00:50:32,760 --> 00:50:34,470 That's rather impolite, 807 00:50:34,520 --> 00:50:37,560 when we've come to raise money to send you on holiday. 808 00:52:06,400 --> 00:52:08,470 Do you know your way to the community centre? 809 00:52:08,520 --> 00:52:12,990 ~ Yes. ~ There's a dance on there. I want you to go and fetch Dr Turner. 810 00:52:13,040 --> 00:52:16,590 Now I'm going to rub some glucose powder on the inside of your cheek, 811 00:52:16,640 --> 00:52:19,110 to raise your blood sugar level. 812 00:52:26,000 --> 00:52:27,990 I want to dance with you. 813 00:52:28,040 --> 00:52:29,910 You ARE dancing with me! 814 00:52:29,960 --> 00:52:32,300 Yes - you and half of Poplar! 815 00:52:32,600 --> 00:52:36,030 I mean a foxtrot or a waltz. Even a tango. 816 00:52:36,080 --> 00:52:38,550 There isn't a place on Earth where that would happen. 817 00:52:38,600 --> 00:52:40,880 There must be. Somewhere. 818 00:52:42,760 --> 00:52:46,600 And until we find it, we'll just have to dance together in our heads. 819 00:52:48,840 --> 00:52:50,980 I've come for the doctor. 820 00:53:02,560 --> 00:53:07,030 ♪ The sky has fallen down 821 00:53:07,080 --> 00:53:11,790 ♪ In despair my heart does drown 822 00:53:11,840 --> 00:53:19,390 ♪ I dread each day, the nights are far worse 823 00:53:19,440 --> 00:53:24,190 ♪ From heartache I have no relief 824 00:53:24,240 --> 00:53:30,190 ♪ Until the ground summons me beneath 825 00:53:30,240 --> 00:53:33,270 ♪ This burden I bear 826 00:53:33,320 --> 00:53:39,430 ♪ Each moment is a curse 827 00:53:39,480 --> 00:53:44,710 ♪ From here I'll not wander more 828 00:53:44,760 --> 00:53:51,560 ♪ The girl I left behind me... ♪ 829 00:54:09,760 --> 00:54:12,230 Do you know anything about this? 830 00:54:15,920 --> 00:54:17,880 Open up. Open up! 831 00:54:22,680 --> 00:54:24,910 There's a bucket in the corner. 832 00:54:24,960 --> 00:54:27,310 It's not that. I've got a job interview this morning. 833 00:54:27,360 --> 00:54:28,790 Good luck with that(!) 834 00:54:28,840 --> 00:54:31,630 Look. You can make one phone call. Who do you want? Your brief, 835 00:54:31,680 --> 00:54:34,040 or your probation officer? 836 00:54:35,760 --> 00:54:37,500 Neither of them. 837 00:54:39,080 --> 00:54:40,750 I just got your message, Vaughn. 838 00:54:40,800 --> 00:54:41,870 Is Paulette all right? 839 00:54:41,920 --> 00:54:44,430 She will be. One way or another. 840 00:54:44,480 --> 00:54:47,030 It's not what I wanted. None of that. 841 00:54:47,080 --> 00:54:48,070 None of this. 842 00:54:48,120 --> 00:54:49,190 I know. 843 00:54:49,240 --> 00:54:51,630 But you did the right thing, 844 00:54:51,680 --> 00:54:54,980 and I'll make sure that's said before the court. 845 00:54:58,160 --> 00:55:00,390 Will you tell her I love her? 846 00:55:00,440 --> 00:55:02,240 Consider it done. 847 00:55:09,280 --> 00:55:11,560 Thank you. 848 00:55:19,120 --> 00:55:22,070 They'll bring you something to calm you down now. 849 00:55:22,120 --> 00:55:25,420 You won't have to keep looking at the clock then. 850 00:55:26,440 --> 00:55:29,680 You have it. You're the one who's shaking. 851 00:55:35,360 --> 00:55:39,350 Nurse Crane said you would have been dead already 852 00:55:39,400 --> 00:55:41,540 if it wasn't for Vaughn. 853 00:55:44,560 --> 00:55:49,880 I reckon he must love you as much as I do. 854 00:55:55,480 --> 00:55:59,830 And doctors find new things out all the time. 855 00:55:59,880 --> 00:56:03,880 Who knows? In a year or two, you might have another baby. 856 00:56:05,240 --> 00:56:08,240 Things might be completely different then. 857 00:56:10,640 --> 00:56:14,360 I'll make sure Vaughn gets a message, when you're out of theatre. 858 00:56:43,680 --> 00:56:45,270 I was waiting for ya. 859 00:56:45,320 --> 00:56:47,990 My aunt said I was to give you this. 860 00:56:53,320 --> 00:56:55,310 I shouldn't accept this... 861 00:56:55,360 --> 00:56:58,110 I'm not supposed to have personal possessions. 862 00:56:58,160 --> 00:57:00,990 Well, let's say it's ours, and we're just lending it to you. 863 00:57:01,040 --> 00:57:03,110 Pegeen would like that. 864 00:57:14,360 --> 00:57:18,710 'We're not defined by the things that make us separate and distinct 865 00:57:18,760 --> 00:57:22,990 'but by the moments that we share and the memories we make.' 866 00:57:23,040 --> 00:57:25,980 MUSIC: Love and Devotion by The Vocaleers 867 00:57:31,800 --> 00:57:35,990 'And we're shaped by the hands we hold in ours 868 00:57:36,040 --> 00:57:41,440 'and cherish and gently let go.' 869 00:57:56,600 --> 00:57:59,160 ~ Good night, Fred. ~ Good night, Vi. 870 00:58:01,680 --> 00:58:03,590 Is she from the Government? 871 00:58:03,640 --> 00:58:09,360 Fingers, strong like monkey paws! Oooh, yes! 872 00:58:10,800 --> 00:58:12,950 Can we buy two pretty girls a cake? 873 00:58:13,000 --> 00:58:15,510 We don't like cake. 874 00:58:15,560 --> 00:58:17,390 'They couldn't live without each other.' 875 00:58:17,440 --> 00:58:19,640 You can see it, can't you? 876 00:58:20,600 --> 00:58:24,280 ♪ It flows, it flows everywhere 877 00:58:28,480 --> 00:58:32,320 ♪ And you know it's there 878 00:58:34,040 --> 00:58:36,270 ♪ Now that's love and devotion 879 00:58:36,320 --> 00:58:41,390 ♪ Love, love and devotion 880 00:58:41,440 --> 00:58:44,670 ♪ No, no, no, no, no, no 881 00:58:44,720 --> 00:58:46,560 ♪ No mixed emotion... ♪ 67674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.