Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,159 --> 00:00:35,620
DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN
2
00:02:46,376 --> 00:02:48,628
Kom igen, killar!
3
00:02:48,795 --> 00:02:52,966
Så slött som ni använder era hackor
och spadar...
4
00:02:53,216 --> 00:02:55,844
skulle man tro att det var 50 grader varmt.
5
00:02:56,427 --> 00:02:59,556
Det kan inte vara mer än 45 grader.
6
00:03:02,725 --> 00:03:06,104
Dra av en dagslön från kinesen
för att han sover på jobbet.
7
00:03:08,857 --> 00:03:13,319
Vad är det med er killar?
Jag hör ingen som sjunger.
8
00:03:14,237 --> 00:03:17,574
När ni var slavar sjöng ni som fåglar.
9
00:03:18,241 --> 00:03:21,160
Vad säger ni om en äkta gammal
nigger-arbetarsång?
10
00:03:29,669 --> 00:03:32,922
"Jag får ingen kick från champagne
11
00:03:36,926 --> 00:03:40,346
"Enbart sprit säger mig ingenting
12
00:03:43,474 --> 00:03:46,811
"Så säg mig av vilken anledning
13
00:03:49,105 --> 00:03:52,358
"Skulle jag få en kick utav dig
14
00:03:56,821 --> 00:04:00,199
"En del får sig kickar av kokain..."
15
00:04:04,329 --> 00:04:06,623
Vad i helsike är det här för skit?
16
00:04:08,333 --> 00:04:11,628
Jag menade en sång. En riktig sång.
17
00:04:12,670 --> 00:04:14,088
Någonting som...
18
00:04:14,339 --> 00:04:17,508
"Swing low, sweet chariot..."
19
00:04:22,096 --> 00:04:23,932
Swing low? Sweet chariot?
20
00:04:24,307 --> 00:04:26,059
Kan ni inte den?
21
00:04:27,393 --> 00:04:30,063
Vad sägs om "De Camp Town Ladies"?
22
00:04:31,314 --> 00:04:33,816
"De Camp Town Ladies"?
23
00:04:37,195 --> 00:04:38,446
Den kan ni väl?
24
00:04:39,447 --> 00:04:43,910
"Damerna i Camp Town
sjunger denna sång, doo-dah, doo-dah
25
00:04:44,869 --> 00:04:48,623
"Kapplöpningsbanan i Camp Town
är fem miles lång, doo-dah
26
00:04:49,207 --> 00:04:52,794
"Jag ska löpa hela natten, löpa hela dagen
27
00:04:53,127 --> 00:04:57,215
"Satsa mina pengar på snaggade hästen,
någon satsar på rödhårige hästen"
28
00:05:06,474 --> 00:05:10,311
Vad i hela vida sportsvärlden
är det som händer här?
29
00:05:10,603 --> 00:05:13,439
Jag anställde er för att få lite räls lagd...
30
00:05:13,606 --> 00:05:17,026
inte för att fjolla runt som ett gäng
bögar från Kansas City!
31
00:05:17,193 --> 00:05:19,904
Ursäkta mr Taggart.
Jag tror vi blev lite väl ivriga.
32
00:05:20,071 --> 00:05:24,075
Idiot, förundersökarna tror att de har
funnit kvicksand längre fram.
33
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Bäst att kolla upp det.
34
00:05:25,535 --> 00:05:28,454
Okej, jag skickar iväg ett par hästar
för att kolla marken.
35
00:05:28,621 --> 00:05:33,251
Hästar! Vi har inte råd att förlora
några hästar, idiot!
36
00:05:33,835 --> 00:05:35,837
Skicka iväg ett par niggrer.
37
00:05:39,340 --> 00:05:40,550
Du och du.
38
00:05:43,344 --> 00:05:47,098
Han bad uttryckligen om två niggrer...
39
00:05:47,807 --> 00:05:52,311
men oss emellan, en familjehemlighet,
min farmor var holländska.
40
00:05:52,478 --> 00:05:55,648
Hoppa upp på trallan
och kör den till slutet av spåret!
41
00:05:55,815 --> 00:05:58,401
Jag ville bara hjälpa till.
42
00:05:59,610 --> 00:06:03,114
Inte visste jag att din farmor
var holländska!
43
00:06:05,575 --> 00:06:10,246
"Damerna i Camp Town
sjunger denna sång, doo-dah, doo-dah
44
00:06:11,914 --> 00:06:16,169
"Kapplöpningsbanan i Camp Town
är fem miles lång, doo-dah
45
00:06:16,335 --> 00:06:20,173
"Jag ska löpa hela natten, löpa hela dagen
46
00:06:20,339 --> 00:06:25,261
"Jag slog vad på den snaggade hästen,
någon satsade på den rödhårige hästen"
47
00:06:29,348 --> 00:06:30,641
Tar jag fel...
48
00:06:31,684 --> 00:06:33,936
eller stiger världen?
49
00:06:35,104 --> 00:06:39,025
Jag vet inte,
men vad det än är, så gillar jag det inte.
50
00:06:42,236 --> 00:06:44,113
Får jag ställa en fråga?
51
00:06:44,280 --> 00:06:48,910
Vad är inte riktigt vatten,
och vad är inte riktigt jord?
52
00:06:50,161 --> 00:06:51,537
Kvicksand!
53
00:06:56,417 --> 00:06:58,795
Kvicksand!
54
00:07:00,671 --> 00:07:02,840
Jäklar, nu har vi problem!
55
00:07:03,007 --> 00:07:04,717
De har problem!
56
00:07:07,011 --> 00:07:10,890
Ta repet och släng över det dit, snabbt!
57
00:07:22,610 --> 00:07:24,487
Himmel, vilken tur!
58
00:07:24,654 --> 00:07:28,074
Vi förlorade nästan en vagn
värd 400 dollar.
59
00:07:34,539 --> 00:07:38,960
Vi kan lägga ut det till vänster om
den där kullen.
60
00:07:40,044 --> 00:07:43,756
Men vi kommer att dö, Bart.
De lämnar oss här för att dö.
61
00:07:43,923 --> 00:07:48,010
Tag det lugnt, Charlie.
Jag har foten på rälsen.
62
00:07:53,391 --> 00:07:56,894
Sedan kanske ned i den där klyftan.
Jag tror marken är ganska jämn där.
63
00:07:57,061 --> 00:07:59,981
Vi kan inte svänga om till höger
på grund av den där kullen.
64
00:08:00,148 --> 00:08:03,359
Det är den vägen vi måste ta.
65
00:08:03,526 --> 00:08:07,947
Ja, vi lägger det precis där,
rakt över bergskammen.
66
00:08:11,784 --> 00:08:13,911
Killar, rasten är över.
67
00:08:14,078 --> 00:08:16,539
Ligg inte där och sola!
68
00:08:16,706 --> 00:08:19,584
Det är inte hälsosamt!
69
00:08:20,751 --> 00:08:24,755
Ta spaden
och använd den till något nyttigt.
70
00:08:31,804 --> 00:08:32,513
Vad?
71
00:08:32,680 --> 00:08:34,515
Gör det inte!
72
00:08:37,518 --> 00:08:38,519
Jag måste.
73
00:08:38,686 --> 00:08:40,980
Sänd ett telegram till huvudkontoret...
74
00:08:41,147 --> 00:08:43,649
och säg att jag sa: Aj!
75
00:08:43,816 --> 00:08:48,446
Sänd telegram, huvudkontor,
säg att jag sa, "Aj". Uppfattat.
76
00:08:49,947 --> 00:08:52,241
HEDLEY LAMARR
STATSÅKLAGARE
77
00:08:52,408 --> 00:08:55,620
ASSISTENT TILL GUVERNÖREN
STATSHALLICK
78
00:08:55,786 --> 00:08:58,748
Och precis här, mr Lamarr,
stötte vi på kvicksanden.
79
00:08:58,915 --> 00:09:01,667
Kvicksand. Utmärkt.
80
00:09:02,627 --> 00:09:05,838
Så järnvägen måste gå genom Rock Ridge.
81
00:09:06,005 --> 00:09:08,799
Rock Ridge. Utmärkt.
82
00:09:08,966 --> 00:09:10,343
Ja visst.
83
00:09:10,509 --> 00:09:12,678
Rock Ridge. Rock Ridge.
84
00:09:12,845 --> 00:09:15,139
Ta det lugnt, Taggart.
85
00:09:15,306 --> 00:09:19,393
Min hjärna glöder av virvlande
tankeknutar...
86
00:09:19,977 --> 00:09:23,356
som slingrar sig
genom en kosmisk labyrint.
87
00:09:23,522 --> 00:09:24,732
Jag instämmer!
88
00:09:26,901 --> 00:09:30,071
"Jag instämmer"? Fårskalle!
89
00:09:31,739 --> 00:09:33,032
Ber om ursäkt.
90
00:09:33,491 --> 00:09:35,952
En plan. Vi behöver en plan.
91
00:09:36,953 --> 00:09:38,746
Vad sjutton var det?
92
00:09:46,504 --> 00:09:48,673
Vi kan inte höra våra egna tankar!
93
00:09:51,968 --> 00:09:56,639
Ursäkta, ers nåd, men jag har två män
hemma sjuka i influensa...
94
00:09:56,973 --> 00:09:59,225
så här nere är det totalt kaos.
95
00:09:59,392 --> 00:10:02,019
Jag ska försöka göra det så tyst
som möjligt.
96
00:10:02,353 --> 00:10:03,980
Men som ni kan se...
97
00:10:06,941 --> 00:10:08,943
han här är lite speciell.
98
00:10:11,028 --> 00:10:14,407
Ja, doktor Gillespie-morden.
Nåja, gör ditt bästa!
99
00:10:19,495 --> 00:10:21,247
Nu, var var vi?
100
00:10:21,414 --> 00:10:22,540
Rock Ridge.
101
00:10:24,250 --> 00:10:27,628
Ja, när järnvägen går genom Rock Ridge...
102
00:10:27,920 --> 00:10:31,299
kommer marken att vara värd miljoner,
och jag vill äga den!
103
00:10:32,008 --> 00:10:35,970
Jag önskar den marken så hett
att jag känner smaken av den.
104
00:10:39,056 --> 00:10:40,975
Det måste finnas ett sätt.
105
00:10:43,102 --> 00:10:44,312
Klumpskalle!
106
00:10:45,396 --> 00:10:48,691
Vänta ett tag!
Det kanske finns ett juridiskt prejudikat.
107
00:10:48,941 --> 00:10:52,111
Naturligtvis! Lura till sig marken!
108
00:10:53,154 --> 00:10:55,823
"Se under 'lura'."
109
00:10:59,618 --> 00:11:03,581
Haley mot den amerikanska staten.
Haley sju. Amerikanska staten, noll.
110
00:11:03,914 --> 00:11:06,667
Där ser du. Det går.
111
00:11:07,418 --> 00:11:11,589
Tyvärr finns det ett hinder mellan mig
och egendomen.
112
00:11:11,756 --> 00:11:13,257
De lagliga ägarna.
113
00:11:13,424 --> 00:11:16,677
Det måste finnas ett sätt att skrämma
dem, att få iväg dem.
114
00:11:16,844 --> 00:11:19,722
Att bli av med varenda levande själ
i den där...
115
00:11:20,765 --> 00:11:22,975
Längst ner i hallen till vänster.
116
00:11:23,851 --> 00:11:25,019
Nu vet jag!
117
00:11:25,186 --> 00:11:26,312
Vad? Vad?
118
00:11:26,479 --> 00:11:29,523
Jag vet hur vi kan bli av med alla
invånarna i Rock Ridge.
119
00:11:29,690 --> 00:11:33,069
Vi mördar den förstfödde i varje hem.
120
00:11:35,029 --> 00:11:36,405
Alltför judiskt.
121
00:11:39,116 --> 00:11:40,659
Jag har det!
122
00:11:41,702 --> 00:11:43,788
Vi tar Nummer Sex!
123
00:11:43,954 --> 00:11:45,289
Jag känner inte till det numret.
124
00:11:45,456 --> 00:11:47,917
Det är när vi rider in i stan...
125
00:11:48,084 --> 00:11:50,711
och slår och skjuter på varenda
levande själ...
126
00:11:50,878 --> 00:11:53,422
som rör på sig.
127
00:11:53,631 --> 00:11:55,341
Utom kvinnfolket.
128
00:11:55,508 --> 00:11:56,675
Du skonar kvinnorna?
129
00:11:56,842 --> 00:12:00,679
Nej, dem våldtar vi senare på danslogen.
130
00:12:00,846 --> 00:12:03,182
Fantastiskt, så kreativt!
131
00:12:04,642 --> 00:12:06,352
Men Taggart, du är skadad!
132
00:12:06,519 --> 00:12:09,688
Den där uppnosige niggern slog mig
i huvudet med spaden.
133
00:12:11,107 --> 00:12:14,485
Jag skulle verkligen uppskatta om ni
har hjärta till...
134
00:12:14,652 --> 00:12:17,863
att hänga honom tills han är död.
135
00:12:18,030 --> 00:12:19,657
Jag har honom inlåst i källaren.
136
00:12:19,824 --> 00:12:21,951
Anse det redan som gjort, min vän.
137
00:12:30,584 --> 00:12:32,962
Jag har en specialare.
När kan du ta honom?
138
00:12:33,129 --> 00:12:37,258
Inte tidigare än måndag,
jag är helt fullbokad.
139
00:12:37,758 --> 00:12:39,260
Måndag. Utmärkt.
140
00:12:45,391 --> 00:12:48,060
Tack så mycket. Och oroa er inte.
141
00:12:48,310 --> 00:12:51,856
Vi ser till att ägarna tror att
marken är värd lika lite som en kyckling...
142
00:12:52,022 --> 00:12:54,733
som fastnat i en traktormotor!
143
00:12:59,280 --> 00:13:03,242
Så ja, Taggart. Det är bara en karl
och en häst som hängs där ute.
144
00:13:10,040 --> 00:13:13,127
"Det fanns en rofylld stad vid namn
Rock Ridge
145
00:13:14,712 --> 00:13:17,465
"Där människor levde i harmoni
146
00:13:19,550 --> 00:13:22,636
"De hade aldrig några problem
147
00:13:24,263 --> 00:13:27,016
"Där fanns inga tecken på fattigdom
148
00:13:33,397 --> 00:13:35,941
"På saloonen gick det alltid livligt till
149
00:13:37,359 --> 00:13:39,820
"Men aldrig smaklöst eller oanständigt
150
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
"Bakom baren stod Anal Johnson
151
00:13:45,451 --> 00:13:47,828
"Han höll alltid allting rent och fint
152
00:13:50,873 --> 00:13:53,209
"Men helt plötsligt tog freden slut
153
00:13:53,792 --> 00:13:56,003
"Ett gäng av mördare och tjuvar
154
00:13:56,837 --> 00:13:59,465
"Slog sig ner som en svärm av gräshoppor
155
00:14:00,049 --> 00:14:02,635
"Deras mål var att få folket att fly"
156
00:14:30,829 --> 00:14:33,082
Det var slutet för den här kostymen!
157
00:14:40,923 --> 00:14:43,842
Har ni någonsin sett maken till grymhet?
158
00:14:47,304 --> 00:14:50,724
"Nu är det dags att ta stora beslut
159
00:14:53,894 --> 00:14:57,273
"Skall vi stanna eller ge oss av
160
00:15:00,818 --> 00:15:04,446
"Det finns inget sätt att förhindra
denna slutsats
161
00:15:08,242 --> 00:15:11,662
"Vår stad är på väg rakt ner i graven"
162
00:15:21,088 --> 00:15:23,799
Kära medborgare,
jag behöver inte berätta för er...
163
00:15:23,966 --> 00:15:26,969
vad som har hänt här i vår älskade stad.
164
00:15:28,178 --> 00:15:31,682
Sheriffen mördad, skörden bränd...
165
00:15:32,474 --> 00:15:36,020
affärer plundrade,
människor nedtrampade...
166
00:15:36,395 --> 00:15:38,188
och boskap våldtagen!
167
00:15:40,316 --> 00:15:44,278
Nu är det dags att handla.
Och handla snabbt.
168
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Jag lämnar stan.
169
00:15:50,117 --> 00:15:54,121
Kom tillbaka hit,
din fromme och fege fjomp.
170
00:15:55,581 --> 00:15:58,876
Ingen ska lämna den här stan!
171
00:16:01,086 --> 00:16:04,715
Jäklar, jag är född här och uppväxt här...
172
00:16:04,965 --> 00:16:07,468
och ta mig fan, jag ska dö här!
173
00:16:07,635 --> 00:16:11,263
Och ingen feg fjomp, bedragen skitstövel...
174
00:16:11,513 --> 00:16:15,434
kaksnyltare, ska få förstöra mitt kakfat!
175
00:16:22,524 --> 00:16:24,568
Nu, vad kan vi säga emot detta?
176
00:16:28,113 --> 00:16:30,616
Vi står alla i skuld till Gabby Johnson...
177
00:16:30,783 --> 00:16:33,577
för att han så klart sa
vad som behövdes sägas.
178
00:16:34,286 --> 00:16:36,580
Jag är glad över
att dessa underbara barn...
179
00:16:36,747 --> 00:16:38,916
var här idag och hörde hans tal.
180
00:16:39,083 --> 00:16:42,211
Det var inte bara autentiskt skitsnack...
181
00:16:43,003 --> 00:16:46,340
men det uttryckte ett mod som sällan
ses nu för tiden.
182
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Vad är vi skapade utav?
183
00:16:50,928 --> 00:16:53,263
Våra förfäder kom över prärien...
184
00:16:53,722 --> 00:16:57,559
slogs mot indianer, kämpade emot torka,
slogs mot gräshoppor och Dix.
185
00:16:57,726 --> 00:17:01,730
Kommer ni ihåg när Richard Dix kom hit
och ville ta över makten i stan?
186
00:17:02,439 --> 00:17:04,358
Vi gav inte upp då...
187
00:17:04,525 --> 00:17:08,278
och vid Gud, vi ger inte upp nu heller!
188
00:17:14,284 --> 00:17:15,994
Olson Johnson har rätt!
189
00:17:16,453 --> 00:17:21,125
Vad för slags människor är vi?
Vi stannar och tar upp kampen!
190
00:17:22,626 --> 00:17:26,922
Dr Samuel Johnson har rätt i
att Olson Johnson har rätt.
191
00:17:27,089 --> 00:17:29,174
Jag tänker inte låta någon
ta min glassbar...
192
00:17:29,341 --> 00:17:32,678
som jag byggt upp med mina egna händer.
193
00:17:33,595 --> 00:17:35,305
Howard Johnson har rätt!
194
00:17:38,976 --> 00:17:43,647
Så, om vi ska stanna kvar,
och jag tror det är ett misstag...
195
00:17:45,232 --> 00:17:49,153
så behöver vi en ny sheriff.
Nu, vem ska det bli?
196
00:17:50,195 --> 00:17:53,365
Varför telegraferar vi inte till guvernören
och ber honom utse en sheriff?
197
00:17:53,532 --> 00:17:55,826
Varför ska en av våra män bli mördad?
198
00:17:56,326 --> 00:17:59,788
Howard Johnson har rätt.
Vi telegraferar till guvernören.
199
00:18:01,206 --> 00:18:04,585
Så låt oss be om en ny sheriff.
200
00:18:06,211 --> 00:18:08,797
Vill församlingen vara vänlig och stå upp?
201
00:18:10,257 --> 00:18:14,595
Jag ska nu läsa ur böckerna av
Matteus, Markus, Lukas...
202
00:18:17,431 --> 00:18:18,640
och dyk!
203
00:18:24,480 --> 00:18:27,149
WILLIAM J. LE PETOMANE
GUVERNÖR
204
00:18:28,734 --> 00:18:30,903
Vi måste göra något genast!
205
00:18:33,655 --> 00:18:36,366
Guvernör, får jag störa ett ögonblick?
206
00:18:36,658 --> 00:18:39,453
En underskrift här.
207
00:18:40,621 --> 00:18:42,289
Ja, vad i helsike är det?
208
00:18:42,456 --> 00:18:44,041
Jo, tack vare denna lag...
209
00:18:44,208 --> 00:18:47,211
kan vi stjäla 80.000 hektar
från indianerna...
210
00:18:47,377 --> 00:18:50,255
ett område som vi anser otryggt
för dem just nu.
211
00:18:50,422 --> 00:18:51,673
De är som barn.
212
00:18:51,840 --> 00:18:54,343
80.000 hektar!
213
00:18:55,135 --> 00:18:57,596
Vad kommer det att kosta? Hur mycket?
214
00:18:57,763 --> 00:18:59,389
Den här asken.
215
00:19:00,432 --> 00:19:03,685
Är du tokig? De kommer aldrig att gå
på det, eller, kanske.
216
00:19:03,852 --> 00:19:08,315
De små röda jäklarna,
de älskar leksaker. Får jag pröva?
217
00:19:09,650 --> 00:19:12,194
De är felkonstruerade.
218
00:19:14,613 --> 00:19:16,365
Ni har rätt som vanligt.
219
00:19:17,074 --> 00:19:18,116
Lägg av!
220
00:19:18,283 --> 00:19:20,619
Bara en underskrift här.
221
00:19:20,786 --> 00:19:23,205
Okej, ge mig en hand.
222
00:19:23,372 --> 00:19:25,123
Arbete, arbete, arbete.
223
00:19:26,208 --> 00:19:28,669
Hej pojkar, har ni sovit gott?
Jag saknade er.
224
00:19:28,836 --> 00:19:32,005
- Bara ett anslag till att skriva under.
- Vad är det här?
225
00:19:32,673 --> 00:19:35,551
Detta omvandlar Statliga Sjukhuset
för Sinnessjuka till...
226
00:19:35,717 --> 00:19:39,304
de Sinnessjukas Spelhus
i Minne av William J. Le Petomane.
227
00:19:39,471 --> 00:19:40,472
Mina herrar, detta...
228
00:19:40,639 --> 00:19:43,141
detta anslag betyder ett enormt framsteg...
229
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
i behandlingen av sinnessjuka spelare.
230
00:19:45,894 --> 00:19:47,938
Bravo! Underbart!
231
00:19:50,440 --> 00:19:52,109
Tack, Hedy. Tack så mycket.
232
00:19:52,276 --> 00:19:55,237
Inte Hedy. Det är Hedley. Hedley Lamarr.
233
00:19:55,404 --> 00:19:56,572
Vad är du orolig för?
234
00:19:56,738 --> 00:20:00,325
Det är år 1874. Du kan stämma henne.
235
00:20:12,004 --> 00:20:14,464
Okej, hjälp mig att sikta rätt.
236
00:20:14,631 --> 00:20:16,341
Tänk bara på er sekreterare.
237
00:20:16,508 --> 00:20:18,719
Det var ett mycket bra förslag.
238
00:20:19,678 --> 00:20:22,139
Var det allt? Någonting mer?
239
00:20:22,598 --> 00:20:25,100
Bara det här brådskande telegrammet från
Rock Ridge.
240
00:20:25,267 --> 00:20:26,935
Det kom i fredags.
241
00:20:27,853 --> 00:20:29,271
Läs det!
242
00:20:30,230 --> 00:20:34,401
"Sheriff mördad. Kyrkomöte bombat.
Terrorism måste få slut.
243
00:20:34,651 --> 00:20:36,653
"Sänd genast ny sheriff."
244
00:20:36,820 --> 00:20:38,113
Milda makter!
245
00:20:38,989 --> 00:20:42,451
Sheriff mördad. Oskyldiga kvinnor och
barn sprängda i småbitar.
246
00:20:42,618 --> 00:20:44,745
Vi måste försvara våra fejkjobb.
247
00:20:44,995 --> 00:20:48,957
Vi måste göra någonting åt det här på
fläcken, fläcken, fläcken!
248
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Han där borta "grymtade" inte.
249
00:20:53,253 --> 00:20:55,297
Låt guvernören höra ett "grymt".
250
00:20:55,631 --> 00:20:57,132
Passa dig!
251
00:20:57,382 --> 00:20:59,426
Mina herrar, vila era ändtarmsmuskler.
252
00:20:59,593 --> 00:21:00,636
Bra sagt.
253
00:21:01,637 --> 00:21:03,931
Som statsåklagare garanterar jag er...
254
00:21:04,097 --> 00:21:07,893
att en passande sheriff kommer att bli
utsedd för att försvara Rock Ridge.
255
00:21:08,060 --> 00:21:09,478
Mötet är upphävt.
256
00:21:09,645 --> 00:21:13,565
Åh, ber om ursäkt. Jag menade inte att
ta ert arbete. Ni säger det.
257
00:21:13,732 --> 00:21:14,107
Vad?
258
00:21:14,274 --> 00:21:15,776
- Mötet är upphävt.
- Är det?
259
00:21:15,943 --> 00:21:17,402
Nej. Ni säger det.
260
00:21:17,569 --> 00:21:18,862
- Vad?
- Mötet är upphävt.
261
00:21:19,029 --> 00:21:19,655
Är det?
262
00:21:19,821 --> 00:21:22,991
- Lek med den här för tillfället.
- Tack, Hedy.
263
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
- Det är Hedley!
- Är det?
264
00:21:24,409 --> 00:21:26,161
Dela ut de här till grabbarna...
265
00:21:26,328 --> 00:21:28,372
istället för lönen. Här har ni.
266
00:21:30,499 --> 00:21:33,251
Och en till miss Stein,
min älskade sekreterare.
267
00:21:33,418 --> 00:21:36,505
Grabbar, lek med de här
istället för med andra grejer.
268
00:21:37,839 --> 00:21:39,841
Den här knasiga grejen är sned.
269
00:21:41,510 --> 00:21:43,679
Varför får jag alltid en sned en?
270
00:21:46,682 --> 00:21:51,061
En sheriff?
Det sista jag vill ha är lag och ordning!
271
00:21:52,854 --> 00:21:57,526
Vänta ett tag. Kanske jag kan utnyttja
situationen till min fördel.
272
00:21:58,527 --> 00:22:03,198
Om jag kunde hitta en sheriff som är en
förolämpning för invånarna i Rock Ridge...
273
00:22:03,615 --> 00:22:07,077
så stor att de lämnar staden
bara de ser honom...
274
00:22:09,162 --> 00:22:11,331
Men var kan jag hitta en sådan man?
275
00:22:12,374 --> 00:22:13,917
Varför frågar jag er?
276
00:22:23,719 --> 00:22:27,431
Välkommen till Hängningshuset.
Oroa dig inte...
277
00:22:27,931 --> 00:22:30,058
alla är lika i mitt öga.
278
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
Nej, inte i örat!
279
00:22:53,832 --> 00:22:55,000
Guvernören!
280
00:22:57,210 --> 00:22:58,628
Ämbetsangelägenhet.
281
00:22:58,795 --> 00:23:00,130
Är det viktigt?
282
00:23:00,380 --> 00:23:01,840
Mycket angeläget.
283
00:23:03,008 --> 00:23:04,676
Kommer genast.
284
00:23:04,843 --> 00:23:07,763
Dra något över dig och bli kvar i den
ställningen.
285
00:23:09,556 --> 00:23:13,560
Ursäkta mig, var ute på en rundtur,
såg mig omkring.
286
00:23:13,894 --> 00:23:14,895
Kan jag stå till tjänst?
287
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
Enligt era instruktioner...
288
00:23:16,605 --> 00:23:19,566
ber jag att få presentera
den nye sheriffen i Rock Ridge.
289
00:23:19,733 --> 00:23:21,401
Med glädje...
290
00:23:22,861 --> 00:23:24,780
Kom här, jag måste tala med dig.
291
00:23:24,946 --> 00:23:28,075
Har du blivit tokig?
Ser du inte att karln är en nig...
292
00:23:31,369 --> 00:23:34,164
Fel person. Förlåt.
Menade inte att förolämpa.
293
00:23:35,874 --> 00:23:39,252
Har du blivit tokig?
Ser du inte att karln är svart?
294
00:23:39,711 --> 00:23:41,088
Oroa er inte.
295
00:23:41,254 --> 00:23:43,173
Jag har alltid litat på ditt omdöme...
296
00:23:43,340 --> 00:23:45,884
men har du inte hoppat över skaklarna nu?
297
00:23:46,051 --> 00:23:48,345
Hoppa inte i taket!
298
00:23:48,512 --> 00:23:51,056
Jag ska göra er till en historisk person.
299
00:23:51,807 --> 00:23:54,351
Ni kanske till och med kan få en plats
i regeringen.
300
00:23:54,518 --> 00:23:56,103
En plats i regeringen!
301
00:23:56,311 --> 00:23:57,729
Sa du det?
302
00:23:58,021 --> 00:23:59,064
Underbart!
303
00:23:59,231 --> 00:24:03,401
Ja, den förste mannen någonsin som
utser en svart sheriff! Tänk bara på...
304
00:24:03,860 --> 00:24:05,237
Washington, Jefferson...
305
00:24:05,403 --> 00:24:06,196
Lincoln.
306
00:24:06,363 --> 00:24:07,572
Le Petomane!
307
00:24:08,573 --> 00:24:11,159
Ni har storhetens frön i er.
308
00:24:11,326 --> 00:24:14,204
Vårda dem, klappa om dem, vattna dem.
309
00:24:14,830 --> 00:24:16,998
Underskatta er inte.
310
00:24:17,707 --> 00:24:21,044
Det kommer aldrig att fungera.
De slår ihjäl honom första dagen.
311
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
En dag är allt vi behöver för att ni skall få
ert namn skrivet i Västerns historia.
312
00:24:25,757 --> 00:24:28,593
Och för att få er nominering till,
vågar jag säga det...?
313
00:24:28,760 --> 00:24:29,553
Våga, våga!
314
00:24:29,719 --> 00:24:31,012
Till president!
315
00:24:31,972 --> 00:24:34,349
Hylla presidenten!
316
00:24:43,150 --> 00:24:45,318
"För åttio och sju år sedan...
317
00:24:45,610 --> 00:24:48,738
"upprättade våra förfäder..."
318
00:24:49,197 --> 00:24:50,407
Kommer du?
319
00:24:50,574 --> 00:24:51,992
Om ett ögonblick, kära.
320
00:24:52,159 --> 00:24:56,621
Mina herrar, ämbetssaker måste gå före
ämbetssakerna.
321
00:24:57,455 --> 00:24:59,416
Ja naturligtvis, vi förstår.
322
00:24:59,583 --> 00:25:00,876
Ordnar du allt?
323
00:25:01,209 --> 00:25:02,711
Jag ordnar allt.
324
00:25:02,878 --> 00:25:04,546
Speciellt begravningen.
325
00:25:06,131 --> 00:25:10,385
Lycka till, pojkar.
Underbart att arbeta med er. Lycka till!
326
00:26:15,408 --> 00:26:18,578
Skynda på, upp med flaggorna.
Han kommer snart.
327
00:26:20,038 --> 00:26:22,457
Jag fick just ett telegram från guvernören.
328
00:26:22,624 --> 00:26:24,751
Sheriffen är här vid tolvtiden.
329
00:26:25,168 --> 00:26:28,672
Tolvtiden! Bäst att jag övar mig på talet!
330
00:26:30,715 --> 00:26:34,010
"Som ordförande i välkomstkommittén...
331
00:26:34,302 --> 00:26:38,932
"är det en ära att få överräcka
en lagerkrans och en hjärtlig hälsning."
332
00:26:41,059 --> 00:26:41,935
Fantastiskt!
333
00:26:42,102 --> 00:26:43,228
Utmärkt!
334
00:26:43,937 --> 00:26:45,480
Kan du se honom?
335
00:26:50,527 --> 00:26:52,153
Sheriffen kommer!
336
00:26:53,029 --> 00:26:55,115
Ring i kyrkklockorna!
337
00:27:11,298 --> 00:27:14,134
Hallå, sheriffen är en n...!
338
00:27:15,343 --> 00:27:16,428
Vad sa han?
339
00:27:16,594 --> 00:27:18,096
Sheriffen är nära!
340
00:27:18,638 --> 00:27:22,642
Nej, nej, för helsike, sheriffen är en n...
341
00:27:44,789 --> 00:27:47,584
Som ordförande i välkomstkommittén...
342
00:27:47,751 --> 00:27:52,464
är det en ära att få överräcka en lagerkrans
och en hjärtlig hälsning till vår nye...
343
00:27:56,843 --> 00:27:57,969
nigger.
344
00:28:26,831 --> 00:28:29,334
Ursäkta mig medan jag tar fram det här.
345
00:28:35,090 --> 00:28:37,759
"I myndighet av den roll
som tilldelats mig...
346
00:28:38,009 --> 00:28:41,346
"av guvernör William J. Le Petomane...
347
00:28:47,060 --> 00:28:48,561
"åtager jag mig mina plikter...
348
00:28:48,728 --> 00:28:52,357
"som sheriff i och för staden Rock Ridge."
349
00:28:52,524 --> 00:28:55,402
Mina herrar, låt inte ilskan förstöra dagen.
350
00:28:56,111 --> 00:28:58,696
Som er själavårdare, ber jag er...
351
00:28:58,947 --> 00:29:02,242
att följa denna bok och lyssna till
vad den har att säga.
352
00:29:04,661 --> 00:29:07,455
Son, du får klara dig själv!
353
00:29:12,544 --> 00:29:13,586
Vänta!
354
00:29:14,087 --> 00:29:16,756
Om någon rör sej får niggern blyet i sig!
355
00:29:21,428 --> 00:29:24,097
Vänta, karlar. Han bluffar inte.
356
00:29:24,305 --> 00:29:27,350
Lyssna på honom.
Han är tokig nog att göra det.
357
00:29:27,517 --> 00:29:31,521
Kasta vapnen, eller jag kommer att sprida
niggerskallen över hela stan!
358
00:29:32,564 --> 00:29:37,152
Herregud, han är desperat!
Gör som han säger, gör det!
359
00:29:54,502 --> 00:29:57,380
Finns det ingen som kan hjälpa
den stackars mannen?
360
00:29:57,547 --> 00:30:00,508
Tyst, Harriet,
annars blir han säkert ihjälskjuten.
361
00:30:01,801 --> 00:30:03,511
Hjälp mig, hjälp mig...
362
00:30:04,220 --> 00:30:05,763
kan någon hjälpa mig?
363
00:30:08,266 --> 00:30:09,392
Håll käft!
364
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Åh, du är så begåvad.
365
00:30:18,359 --> 00:30:20,528
Och de är så dumma!
366
00:30:21,404 --> 00:30:23,781
ROCK RIDGE STADSRÅD
367
00:30:29,037 --> 00:30:30,205
För helvete!
368
00:30:30,371 --> 00:30:31,831
Jag sa, "Ordning"!
369
00:30:32,957 --> 00:30:37,378
Som ni vet, Nietzsche sa:
"Ur kaos kommer ordning."
370
00:30:38,213 --> 00:30:40,381
Nu får du ge dig, Howard!
371
00:30:42,884 --> 00:30:44,886
Nu skall alla vara tysta...
372
00:30:45,720 --> 00:30:50,391
och lyssna på Harriet van Johnson,
vår ärade skolfröken...
373
00:30:52,227 --> 00:30:56,898
medan hon läser ett telegram som hon
själv författat till guvernören...
374
00:30:58,525 --> 00:31:02,654
som uttrycker vår mening
om den nye sheriffen.
375
00:31:11,079 --> 00:31:13,498
"Till guvernör William J. Le Petomane."
376
00:31:13,665 --> 00:31:16,000
Högre! Tala högre! Vi hör inte!
377
00:31:17,168 --> 00:31:19,254
Jag är inte van att hålla tal.
378
00:31:21,297 --> 00:31:25,593
"Vi, vita,
gudfruktiga medborgare i Rock Ridge...
379
00:31:27,303 --> 00:31:31,182
"önskar uttrycka vårt starka missnöje...
380
00:31:31,516 --> 00:31:33,601
"med ert val av sheriff.
381
00:31:34,185 --> 00:31:37,105
"Var vänlig och avsätt honom genast.
382
00:31:39,399 --> 00:31:42,735
"Det faktum att ni har sänt honom hit...
383
00:31:43,570 --> 00:31:48,241
"bevisar att ni är den ledande
skitstöveln i denna stat."
384
00:32:12,432 --> 00:32:14,892
Fyllot i nummer två verkar ha vaknat.
385
00:32:20,732 --> 00:32:22,150
Är vi vakna?
386
00:32:26,696 --> 00:32:28,197
Vi vet inte.
387
00:32:29,616 --> 00:32:31,951
Är vi svart?
388
00:32:32,327 --> 00:32:33,536
Ja, det är vi.
389
00:32:35,371 --> 00:32:39,334
Då är vi vakna.
Men vi är mycket förbryllade.
390
00:32:41,502 --> 00:32:44,297
Jag borde nog rätta upp mig.
391
00:32:47,842 --> 00:32:49,093
Någon hjälp?
392
00:32:52,263 --> 00:32:53,598
All jag kan få.
393
00:33:05,902 --> 00:33:08,071
Det är okej. Sätt dig här.
394
00:33:19,248 --> 00:33:21,668
Kanske du skulle äta något först?
395
00:33:21,834 --> 00:33:24,587
Nej, tack. Mat får mig att må illa.
396
00:33:34,222 --> 00:33:38,476
En karl som dricker på det sättet
och inte äter, han kommer att dö.
397
00:33:41,187 --> 00:33:42,188
När?
398
00:33:45,358 --> 00:33:46,693
Vad heter du?
399
00:33:46,859 --> 00:33:50,405
Mitt namn är Jim,
men de flesta kallar mig...
400
00:33:53,449 --> 00:33:54,450
Jim.
401
00:33:56,869 --> 00:34:01,040
Okej, Jim, eftersom du är min gäst
och jag är din värd...
402
00:34:01,207 --> 00:34:04,043
vad roar dig? Vad skulle du vilja göra?
403
00:34:04,711 --> 00:34:07,380
Jag vet inte. Spela schack...
404
00:34:09,465 --> 00:34:10,508
knulla.
405
00:34:11,884 --> 00:34:13,594
Då spelar vi schack.
406
00:34:17,265 --> 00:34:18,391
Schackmatt.
407
00:34:21,185 --> 00:34:22,311
Schackmatt.
408
00:34:22,603 --> 00:34:25,022
Jaså, din slingrande fan.
409
00:34:25,898 --> 00:34:27,191
Lyckliga tider!
410
00:34:36,826 --> 00:34:39,078
Varför gör du dig själv så illa?
411
00:34:39,912 --> 00:34:42,331
Åh, det vill du nog helst inte veta.
412
00:34:42,665 --> 00:34:43,958
Jo, det vill jag.
413
00:34:44,125 --> 00:34:45,710
Om du nu måste veta...
414
00:34:46,127 --> 00:34:47,712
Jag måste, jag måste!
415
00:34:48,796 --> 00:34:51,799
Jag vet inte om du har hört talas om mig...
416
00:34:52,383 --> 00:34:55,803
men jag brukade kallas Waco Kid.
417
00:34:58,139 --> 00:35:01,893
Waco Kid.
Ingen sköt så snabbt som han i Västern.
418
00:35:03,644 --> 00:35:04,896
I världen!
419
00:35:05,980 --> 00:35:08,816
Så, om du är Waco Kid, visa mig något.
420
00:35:09,901 --> 00:35:14,572
För några år sedan kanske jag skulle
ha kunnat visa dig något, men nu...
421
00:35:17,116 --> 00:35:18,451
titta på den.
422
00:35:18,618 --> 00:35:20,161
Stadig som en klippa.
423
00:35:20,495 --> 00:35:22,914
Jo, men jag skjuter med den här handen.
424
00:35:23,623 --> 00:35:27,794
Jag visste att du inte var Waco Kid.
Du försöker bara lura mig.
425
00:35:44,018 --> 00:35:45,269
Ser du kungen?
426
00:35:46,729 --> 00:35:49,148
Lägg dina händer på bägge sidor om den.
427
00:35:52,610 --> 00:35:56,113
När jag säger "gå",
då försöker du att ta den först.
428
00:35:56,989 --> 00:36:00,034
Det är ingen tävling.
Du står ju mycket längre bort.
429
00:36:04,121 --> 00:36:08,626
Spelar ingen roll, när du hör ordet "gå",
då försöker du att ta den.
430
00:36:10,044 --> 00:36:11,045
Klar?
431
00:36:11,671 --> 00:36:12,797
Klar.
432
00:36:19,762 --> 00:36:21,097
Gå!
433
00:36:31,774 --> 00:36:33,484
Letar du efter den här?
434
00:36:37,947 --> 00:36:41,701
Det var en överraskning! Du är the Kid!
435
00:36:42,535 --> 00:36:45,580
Var. Ja, jag var the Kid.
436
00:36:48,541 --> 00:36:50,126
Vad hände?
437
00:36:50,918 --> 00:36:54,130
Det gick så långt att varenda skitunge...
438
00:36:54,297 --> 00:36:56,090
som trodde att han kunde skjuta...
439
00:36:56,257 --> 00:37:00,386
red in till stan
för att mäta sig med Waco Kid.
440
00:37:01,637 --> 00:37:05,975
Jag måste ha skjutit ihjäl fler män
än Cecil B. De Mille.
441
00:37:06,309 --> 00:37:08,060
Det blev ganska otäckt.
442
00:37:08,477 --> 00:37:11,147
Jag började höra ordet "dra" i sömnen.
443
00:37:14,066 --> 00:37:15,443
Sedan, en dag...
444
00:37:16,110 --> 00:37:20,781
när jag gick nedför gatan,
så hörde jag en röst bakom mig som sa...
445
00:37:22,825 --> 00:37:26,495
"Ta upp den, mister!" Jag svängde runt.
446
00:37:29,081 --> 00:37:31,584
Och där stod jag, ansikte mot ansikte...
447
00:37:33,920 --> 00:37:36,589
med en unge på sex år.
448
00:37:40,843 --> 00:37:44,221
Jag satte vapnen på plats och gick.
449
00:37:47,475 --> 00:37:50,311
Den lille skiten sköt mig i häcken.
450
00:37:53,230 --> 00:37:57,860
Så jag haltade till närmaste saloon,
kröp ner i en flaska whisky...
451
00:38:00,571 --> 00:38:02,740
och där har jag stannat sedan dess.
452
00:38:06,827 --> 00:38:08,079
Ta dig en sup.
453
00:38:14,710 --> 00:38:19,382
Hur som haver, det är gammal historia.
Berätta för mig om ditt liv.
454
00:38:19,757 --> 00:38:24,011
Vad gör en sådan snygg stadskille som du
här ute på bondvissjan?
455
00:38:25,179 --> 00:38:27,014
Om du verkligen måste veta.
456
00:38:27,431 --> 00:38:29,016
Jag måste, jag måste!
457
00:38:33,854 --> 00:38:36,190
År 1856...
458
00:38:36,941 --> 00:38:40,778
deltog mina föräldrar och jag i den
där långa karavanen av vagnar...
459
00:38:41,404 --> 00:38:43,114
som drog ut mot Västern.
460
00:38:55,668 --> 00:38:58,004
Tja, egentligen deltog vi inte.
461
00:38:59,213 --> 00:39:03,300
Man kanske kan säga att vi var
eftertruppen, när helt plötsligt...
462
00:39:03,467 --> 00:39:07,013
ifrån väster, kom alla Sioux-indianerna!
463
00:39:07,596 --> 00:39:11,559
Och det kan jag berätta,
de var klara för massavrättning.
464
00:39:15,646 --> 00:39:19,442
Naturligtvis fick vi inte resa i de vitas
cirkel...
465
00:39:19,900 --> 00:39:21,610
så vi bildade vår egen.
466
00:39:57,605 --> 00:39:59,065
Svartingar?
467
00:40:14,789 --> 00:40:16,707
Ni kan ge er av. Det är okej.
468
00:40:16,874 --> 00:40:18,167
Tack så mycket.
469
00:40:19,794 --> 00:40:22,046
Res med hälsan. Dra vidare.
470
00:40:30,513 --> 00:40:32,807
De är mörkare än oss!
471
00:40:36,352 --> 00:40:38,604
Och resten är historia.
472
00:40:40,439 --> 00:40:41,607
Imponerad?
473
00:40:47,154 --> 00:40:50,032
Jag gillar att hålla min publik fängslad.
474
00:40:56,497 --> 00:40:58,457
ENDAST ADMINISTRATIV PERSONAL
475
00:40:58,666 --> 00:41:01,210
KNACKA PÅ TAGGSTÄNGSLET
INNAN NI STIGER PÅ
476
00:41:43,460 --> 00:41:45,629
Lite mer bönor, mr Taggart?
477
00:41:45,796 --> 00:41:47,548
Ni har fått mer än nog!
478
00:41:51,552 --> 00:41:55,806
Det har kommit en ny sheriff till stan.
Vem vill slå ihjäl honom?
479
00:42:02,521 --> 00:42:05,941
Varför lämnar vi inte över honom
till Mongo?
480
00:42:09,612 --> 00:42:11,780
Mongo, det är verkligen för grymt!
481
00:42:12,781 --> 00:42:15,951
Jag är helt slagen! Det är en unik idé!
482
00:42:24,335 --> 00:42:26,754
Sitt ner, sitt ner, Mongo!
483
00:42:27,504 --> 00:42:29,215
Hej, det är jag. Taggart.
484
00:42:29,423 --> 00:42:30,966
Här, lukta på mig!
485
00:42:34,678 --> 00:42:36,513
Det är en snäll Mongo.
486
00:42:37,848 --> 00:42:41,936
Vad säger du? Har du lust till att lemlästa
den nye sheriffen?
487
00:42:47,358 --> 00:42:48,609
Ta en cigarr.
488
00:43:29,358 --> 00:43:31,777
Jag fick ett brev i morse.
489
00:43:32,027 --> 00:43:32,987
Från vem?
490
00:43:33,153 --> 00:43:37,283
Jag vet inte säkert.
Det var till "Nigger-sheriffen".
491
00:43:41,578 --> 00:43:44,498
Tja,
efter att jag har etablerat mig här i stan...
492
00:43:44,707 --> 00:43:47,793
kan "Nigger-sheriff"
bli en betydande ställning.
493
00:43:47,960 --> 00:43:48,961
Här.
494
00:43:58,137 --> 00:44:01,181
Lyssna, Bart, gör mig en tjänst.
495
00:44:02,474 --> 00:44:04,560
Gå inte ut på stan idag.
496
00:44:04,727 --> 00:44:07,396
Det spelar ingen roll vad du gör,
du kan inte övertyga dem.
497
00:44:07,563 --> 00:44:09,940
De vill helt enkelt inte acceptera dig.
498
00:44:19,742 --> 00:44:22,745
Tack och lov att fingrarna inte är laddade.
499
00:44:26,415 --> 00:44:28,208
Precis som i gamla dagar.
500
00:44:32,421 --> 00:44:37,092
Som jag sa, efter att du har etablerat dig,
måste de acceptera dig.
501
00:44:38,427 --> 00:44:39,803
Vi ses senare.
502
00:44:44,475 --> 00:44:45,601
Lycka till!
503
00:44:53,942 --> 00:44:55,652
God morgon, frun.
504
00:44:56,612 --> 00:44:58,614
Är det inte en underbar morgon?
505
00:44:59,615 --> 00:45:01,325
Ta dig i häcken, nigger!
506
00:45:05,746 --> 00:45:08,791
Vad väntade du dig?
"Välkommen unge man."
507
00:45:10,084 --> 00:45:11,794
"Känn dig som hemma."
508
00:45:12,961 --> 00:45:17,633
"Äkta min dotter." Du måste komma ihåg
att de är enkla bönder.
509
00:45:18,967 --> 00:45:21,303
De är jordnära människor.
510
00:45:22,304 --> 00:45:25,557
Det helt vanliga folket i den nya Västern.
511
00:45:27,226 --> 00:45:28,310
Du vet.
512
00:45:30,521 --> 00:45:31,897
Fårskallar!
513
00:45:35,818 --> 00:45:37,444
Vad i helsike är det?
514
00:45:52,501 --> 00:45:55,337
Mongo! Heliga Maria!
515
00:45:57,214 --> 00:45:59,425
Jag tror på det. Och om ni alla...
516
00:45:59,591 --> 00:46:02,177
vänner och grannar, samlades och...
517
00:46:02,344 --> 00:46:04,263
Helvete!
518
00:46:09,393 --> 00:46:13,897
Och det sägs att i Paris, Frankrike,
i dessa dagar...
519
00:46:15,232 --> 00:46:18,485
har Louis Pasteur framställt ett nytt
vaccin som...
520
00:46:18,652 --> 00:46:21,822
kommer att utrota mul-och-klöversjuka
en gång för alla.
521
00:46:27,286 --> 00:46:29,872
Hej, du kan inte parkera det djuret där!
522
00:46:30,038 --> 00:46:31,457
Det är förbjudet.
523
00:46:38,755 --> 00:46:43,510
Tänk på det, mina herrar.
Aldrig mer mul-och-klöversjuka.
524
00:46:44,178 --> 00:46:47,473
Skit i det, här kommer Mongo!
525
00:46:53,896 --> 00:46:55,606
Jag vet inte vad det är.
526
00:47:01,361 --> 00:47:04,114
Sheriffen, Mongo är tillbaka!
Han raserar hela stan!
527
00:47:04,281 --> 00:47:06,116
Var så snäll, du måste hjälpa oss!
528
00:47:06,283 --> 00:47:08,577
Hörde du? Nu är det "var så snäll".
529
00:47:08,911 --> 00:47:13,373
I morse lyssnade de inte ens på mig.
Vem är den här Mongo?
530
00:47:13,540 --> 00:47:16,835
Mongo är inte precis "vem".
Han är liksom mer "vad".
531
00:47:17,336 --> 00:47:18,378
Som han sa.
532
00:47:18,545 --> 00:47:20,088
Tja, jag vet inte...
533
00:47:20,923 --> 00:47:23,258
Tack så hemskt mycket!
534
00:47:24,760 --> 00:47:26,345
Token kommer att...
535
00:47:26,845 --> 00:47:29,389
Jag menar, sheriffen kommer att göra det.
536
00:47:34,728 --> 00:47:38,982
Nej, gör det inte! Om du skjuter honom,
då blir han bara ilsken.
537
00:47:50,452 --> 00:47:52,204
Karamellogram till Mongo!
538
00:48:05,133 --> 00:48:06,176
Jag, Mongo.
539
00:48:06,343 --> 00:48:07,928
En namnteckning, tack.
540
00:48:18,230 --> 00:48:19,940
Mongo gillar karameller.
541
00:48:27,239 --> 00:48:29,491
Lite längre ned, till höger.
542
00:48:29,992 --> 00:48:32,703
Jag var säker på att Mongo skulle göra...
543
00:48:33,245 --> 00:48:35,414
små köttbullar av sheriffen.
544
00:48:35,581 --> 00:48:36,790
Jag kan bara inte förstå det.
545
00:48:36,957 --> 00:48:38,542
Tyst ett tag, Taggart.
546
00:48:39,251 --> 00:48:41,920
Mitt huvud är som en skummande älv...
547
00:48:42,254 --> 00:48:44,089
översvämmad med tankar...
548
00:48:44,256 --> 00:48:48,802
som forsar ut i ett vattenfall
av kreativa möjligheter.
549
00:48:48,969 --> 00:48:51,221
Jösses, mr Lamarr...
550
00:48:51,388 --> 00:48:55,642
du använder din tunga bättre
än en tjugodollarhora.
551
00:48:57,769 --> 00:48:58,979
Skithög.
552
00:49:00,063 --> 00:49:02,357
Ett ögonblick, där är lösningen.
553
00:49:04,860 --> 00:49:06,403
Och den kommer att fungera!
554
00:49:06,570 --> 00:49:09,239
Det kan du slå vad på!
Vad kommer att fungera?
555
00:49:09,448 --> 00:49:11,074
Det är elementärt, knasboll!
556
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Odjuret missade.
557
00:49:12,826 --> 00:49:16,330
Och när Odjuret missar,
är det dags att kalla in Skönheten.
558
00:49:17,914 --> 00:49:19,041
Skönheten?
559
00:49:21,043 --> 00:49:24,421
Hon har aldrig svikit mig.
Hon kommer att göra gelé av honom.
560
00:49:24,588 --> 00:49:26,548
Hon kommer att få honom på knä.
561
00:49:29,134 --> 00:49:32,095
Var är min groda? Var är min groda?
562
00:49:32,387 --> 00:49:34,723
Det vet jag inte.
Jag såg den inte när jag kom in.
563
00:49:34,890 --> 00:49:36,933
Öppna ögonen och leta efter den!
564
00:49:44,441 --> 00:49:45,817
Där är den.
565
00:49:51,198 --> 00:49:55,827
Det var nära! Pappa älskar Grodan.
Grodan älskar pappa?
566
00:50:06,046 --> 00:50:08,006
Jag fattar inte hur du klarade av det.
567
00:50:08,173 --> 00:50:09,424
Han var enkel.
568
00:50:09,758 --> 00:50:12,469
Den svåra delen var hitta på
karamellogrammet.
569
00:50:12,678 --> 00:50:15,263
Troligtvis får jag inte äran för det.
570
00:50:24,147 --> 00:50:25,774
God kväll, sheriffen.
571
00:50:25,982 --> 00:50:28,610
Ber om ursäkt för "Ta dig i häcken, nigger".
572
00:50:28,777 --> 00:50:32,656
Den här äppelpajen är menad som ett tack
till dig för din...
573
00:50:32,823 --> 00:50:36,493
begåvning och ditt mod när det gällde
att besegra Mongo.
574
00:50:37,244 --> 00:50:39,788
Tack så mycket. Mycket vänligt. God natt.
575
00:50:49,589 --> 00:50:54,094
Naturligtvis har du ett så gott omdöme
att du inte nämner att jag talat med dig.
576
00:50:59,349 --> 00:51:03,770
Jag håller snabbt på att bli den här stan's
hemliga succé.
577
00:51:03,937 --> 00:51:08,108
Du ser, om 25 år kan du skaka hand
med dem i dagsljus.
578
00:51:08,275 --> 00:51:10,777
Jag tänker inte hålla andan och vänta.
579
00:51:10,944 --> 00:51:15,991
Skynda dig, jag vill inte bli sen.
Lili von Shtupp har premiär.
580
00:51:16,199 --> 00:51:17,451
Lili von vem?
581
00:51:21,788 --> 00:51:23,582
HEDLEY LAMARR PRESENTERAR
LILI VON SHTUPP
582
00:51:23,749 --> 00:51:24,833
DEN UTSTRÄCKTA TYSKAN
583
00:51:25,000 --> 00:51:27,502
UPPTRÄDER PÅ ROCK RIDGE SALOON
584
00:51:32,174 --> 00:51:35,969
Willkommen, bienvenue, välkommen.
Kom in.
585
00:51:41,558 --> 00:51:44,019
Det är jag, Hedley. Till dig min kära.
586
00:51:47,105 --> 00:51:49,608
Så ordinära!
587
00:51:52,027 --> 00:51:54,863
Lili, Lili, Lili, lår, Lili, Lili!
588
00:51:56,740 --> 00:51:59,826
Jag finner inte de rätta orden
för att uttrycka min glädje...
589
00:51:59,993 --> 00:52:02,621
över att vårt vänskapsförhållande
återupptas.
590
00:52:02,788 --> 00:52:05,373
Skitsnack, vad är det för jobb?
591
00:52:07,751 --> 00:52:10,086
Det är underbart när du pratar snusk.
592
00:52:21,973 --> 00:52:24,768
Sluta nu, Lamarr, kom till saken!
593
00:52:24,976 --> 00:52:27,145
Vad vill du att jag ska göra?
594
00:52:28,688 --> 00:52:32,567
Jag vill att du förför och överger
sheriffen i Rock Ridge.
595
00:52:33,151 --> 00:52:35,070
Tror du att du kan göra det?
596
00:52:37,113 --> 00:52:38,698
Är Bismarck en sill?
597
00:52:39,115 --> 00:52:42,244
Lili, du är magnifik! Kyss mig!
598
00:52:54,381 --> 00:52:58,552
Och nu, folk,
kommer damen ni alla väntat på...
599
00:52:59,219 --> 00:53:03,932
självaste Bomben från Bayern!
Låt oss applådera för Lili von Shtupp!
600
00:53:17,070 --> 00:53:20,407
"Här står jag, en begärets gudinna
601
00:53:20,949 --> 00:53:24,327
"Som lyckas få männen att brinna
602
00:53:26,830 --> 00:53:30,292
"Morgon. middag och kväll,
det är drinkar och dans
603
00:53:30,876 --> 00:53:34,629
"Någon hastig romans,
och sedan en dusch
604
00:53:36,673 --> 00:53:40,176
"Kåta karlar har jag alltid omkring mig
605
00:53:40,510 --> 00:53:43,930
"De förföljer mig med samma fråga
606
00:53:46,141 --> 00:53:49,227
"Vem kan tillfredsställa dessa karlar
607
00:53:50,145 --> 00:53:53,398
"Är vi harar? Det är en plåga
608
00:54:02,282 --> 00:54:03,867
"Jag är trött
609
00:54:05,827 --> 00:54:08,747
"Less och trött på kärlek
610
00:54:10,707 --> 00:54:13,209
"Jag har fått nog av kärlekstjänster
611
00:54:15,086 --> 00:54:17,881
"Underifrån och ovanifrån
612
00:54:21,426 --> 00:54:24,721
"Trött, trött på att vara begärd
613
00:54:28,141 --> 00:54:31,144
"Trött på kärlek utan härd
614
00:54:33,188 --> 00:54:35,440
"Det är ett faktum, jag är trött
615
00:54:37,734 --> 00:54:41,613
"Jag har haft tusentals män
om och om igen
616
00:54:43,615 --> 00:54:45,784
"De lovar allt som är stiligt
617
00:54:46,701 --> 00:54:50,580
"De bara kommer och går
och går och kommer
618
00:54:53,500 --> 00:54:55,502
"Och alltid för tidigt
619
00:54:56,419 --> 00:54:58,004
- Inte sant, flickor?-
620
00:54:58,213 --> 00:55:01,466
"Jag är trött. Trött på leken
621
00:55:05,178 --> 00:55:07,722
"På alla sveken
622
00:55:09,599 --> 00:55:12,102
"Jag är så trött"
623
00:55:13,311 --> 00:55:15,981
Jäklar, jag är helt utsliten!
624
00:55:17,857 --> 00:55:20,986
- Hej, cowboy, vad heter du?
- Tex, fröken.
625
00:55:21,361 --> 00:55:24,531
"Tex, fröken"? Säg mig, Tex fröken...
626
00:55:24,698 --> 00:55:26,157
är du i show business?
627
00:55:26,324 --> 00:55:27,033
Nej.
628
00:55:27,200 --> 00:55:32,288
Jaså, varför tar du då inte bort dina
jäkla fötter från scenen?
629
00:55:44,134 --> 00:55:50,015
Hej, smycket. Är det en tio-gallon hatt,
eller är det så att du njuter av showen?
630
00:55:57,814 --> 00:56:00,525
Miss Lili, åh, min sköna dam!
631
00:56:12,662 --> 00:56:15,248
"Trött på leken
632
00:56:17,083 --> 00:56:19,502
"På alla sveken
633
00:56:21,337 --> 00:56:22,756
"Jag är så trött
634
00:56:31,681 --> 00:56:32,932
"Hon är trött
635
00:56:33,558 --> 00:56:36,269
"-Less och trött på kärlek
- Ge henne ro
636
00:56:36,436 --> 00:56:39,564
"-Hon har fått nog av kärlekstjänster
- Hon är inget sto
637
00:56:39,731 --> 00:56:43,735
"-Underifrån och ovanifrån
- Ser du inte att hon är sjuk
638
00:56:43,902 --> 00:56:45,070
"Hon är utmattad
639
00:56:45,236 --> 00:56:47,739
"-Trött på att vara begärd
- Låt henne vara
640
00:56:47,906 --> 00:56:50,283
"Trött på kärlek utan härd
641
00:56:52,494 --> 00:56:54,245
"Vet ni inte att hon är utkörd
642
00:56:54,412 --> 00:56:58,249
"Jag har haft tusentals män
om och om igen
643
00:57:00,293 --> 00:57:02,837
"De sjunger alla samma sång
644
00:57:03,379 --> 00:57:06,758
"De börjar med Byron och Shelley
645
00:57:07,050 --> 00:57:11,012
"Men så tar de Willy,
och går rakt på musen
646
00:57:18,061 --> 00:57:20,647
"Trött på leken
647
00:57:22,440 --> 00:57:24,901
"På alla sveken
648
00:57:26,861 --> 00:57:28,071
"Jag är så..."
649
00:57:29,030 --> 00:57:33,451
Vi måste inse det.
Allting under midjan är utslitet!
650
00:58:09,112 --> 00:58:10,822
Vad står det?
651
00:58:11,072 --> 00:58:16,202
"Jag måste få träffa dig ensam i min
klädloge efter föreställningen."
652
00:58:30,675 --> 00:58:33,344
Hur står det till, min skatt?
653
00:58:34,012 --> 00:58:35,054
Utmärkt!
654
00:58:40,185 --> 00:58:43,313
En röd ros. Så romantiskt!
655
00:58:44,981 --> 00:58:47,025
Var så god och sitt, sheriffen.
656
00:58:52,655 --> 00:58:54,157
Kan du ursäkta mig ett ögonblick...
657
00:58:54,324 --> 00:58:57,785
medan jag byter om
till något mer bekvämt?
658
00:59:00,705 --> 00:59:02,165
Varsågod, raring.
659
00:59:09,672 --> 00:59:12,717
Varför löser du inte upp dina kulor?
660
00:59:19,057 --> 00:59:21,601
Nu känner jag mig uppfräschad!
661
00:59:22,560 --> 00:59:24,562
Är det inte för ljust?
662
00:59:30,944 --> 00:59:33,863
Så ja! Är det inte bättre?
663
00:59:36,199 --> 00:59:38,451
Ursäkta, jag kommer genast tillbaka.
664
00:59:42,163 --> 00:59:43,331
Hur går det?
665
00:59:43,498 --> 00:59:47,877
Han är som våt surkål i mina händer.
Innan morgonen är han min slav.
666
00:59:48,294 --> 00:59:49,379
Utmärkt.
667
00:59:49,587 --> 00:59:51,798
Låt mig få tafsa lite.
668
00:59:52,548 --> 00:59:54,759
Var var vi? Var är du?
669
00:59:56,886 --> 00:59:59,055
Låt mig sitta här bredvid dig.
670
01:00:01,557 --> 01:00:03,518
Tala om för mig, min skatt...
671
01:00:03,768 --> 01:00:08,231
är det, är det sant det de säger
om hur ni är utrustade?
672
01:00:10,733 --> 01:00:13,736
Åh, det är sant, det är sant!
673
01:00:20,118 --> 01:00:22,453
Vill du ha en Schnitzengruben till?
674
01:00:22,620 --> 01:00:26,624
Nej tack.
Femton är min gräns på Schnitzengruben.
675
01:00:27,458 --> 01:00:30,086
Men vad säger du om lite...?
676
01:00:33,589 --> 01:00:37,010
Raring, jag ber dig,
jag kommer inte från Havanna.
677
01:00:37,844 --> 01:00:39,512
Ursäkta mig, sötnos...
678
01:00:39,679 --> 01:00:43,891
dessutom, jag är försenad till jobbet.
Jag har några svåra uppgifter att klara av.
679
01:00:44,058 --> 01:00:46,352
Får jag träffa dig senare?
680
01:00:47,603 --> 01:00:51,983
Det beror helt på hur mycket E-vitaminer
jag kan komma över.
681
01:00:52,150 --> 01:00:54,068
Nej, nej, vänta!
682
01:00:54,902 --> 01:00:57,030
Nej, du får inte gå! Jag behöver dig!
683
01:00:57,196 --> 01:01:01,743
Jag har aldrig träffat någon som dig!
Jag kan inte leva utan dig!
684
01:01:02,994 --> 01:01:06,122
Snälla, du skämmer ut dig.
685
01:01:09,500 --> 01:01:11,169
Auf wiedersehen, raring.
686
01:01:18,468 --> 01:01:20,511
Åh, vilken trevlig kille.
687
01:01:28,686 --> 01:01:32,023
Kära nån, titta vad katten kom med?
688
01:01:45,286 --> 01:01:47,538
Vad händer i den rena världen?
689
01:01:48,039 --> 01:01:49,332
Dåliga nyheter.
690
01:01:49,665 --> 01:01:54,170
Jag har en order här om att frige Mongo,
undertecknad av självaste Hedley Lamarr.
691
01:01:58,966 --> 01:02:02,136
Varför bryr sig en man som Hedley Lamarr
om Mongo?
692
01:02:05,348 --> 01:02:06,599
Den är laglig.
693
01:02:08,935 --> 01:02:12,313
De där Schnitzengruben kan ta kål på en!
694
01:02:19,862 --> 01:02:21,197
Dags att vakna!
695
01:02:27,495 --> 01:02:30,164
Okej Mongo. Du är fri att gå.
696
01:02:31,958 --> 01:02:33,167
Mongo inte gå.
697
01:02:35,795 --> 01:02:39,298
Kom igen, Mongo. Du är en fri man.
698
01:02:41,092 --> 01:02:45,763
Mongo stannar med sheriff Bart.
Sheriff förste man att slå Mongo.
699
01:02:47,557 --> 01:02:51,477
Mongo imponerad,
känner djupt för sheriff Bart.
700
01:02:53,896 --> 01:02:56,149
Passa dig, min vän!
701
01:02:56,357 --> 01:02:59,110
Jag tror Mongo har fattat tycke för dig.
702
01:03:03,573 --> 01:03:04,949
Mongo inte så'n.
703
01:03:09,662 --> 01:03:11,914
Kanske du vet varför en hög tjänsteman...
704
01:03:12,081 --> 01:03:14,959
som Hedley Lamarr är intresserad av
Rock Ridge.
705
01:03:15,168 --> 01:03:19,297
Vet inte. Har att göra med var tuff-tuff går.
706
01:03:22,884 --> 01:03:26,971
Mongo, varför skulle Hedley Lamarr
bry sig om var tuff-tuff går?
707
01:03:27,930 --> 01:03:29,056
Vet inte.
708
01:03:30,975 --> 01:03:34,395
Mongo bara liten bricka i livets spel.
709
01:03:38,774 --> 01:03:40,902
Tiden har kommit för att ta reda på...
710
01:03:41,068 --> 01:03:43,196
åt vilket håll de bygger järnvägen...
711
01:03:43,362 --> 01:03:45,490
och kanske snoka lite.
712
01:04:24,570 --> 01:04:26,614
Nej, för fan!
713
01:04:33,246 --> 01:04:36,415
Hej, hur står det till, Bart?
Hoppa av hästen!
714
01:04:42,505 --> 01:04:45,466
Din klurige nigger! De sa att du var hängd!
715
01:04:45,800 --> 01:04:47,093
Och de hade rätt!
716
01:04:47,260 --> 01:04:50,137
Titta på den stjärnan! Offentlig tjänst!
717
01:04:53,891 --> 01:04:55,434
Vänta! Flytta på dig.
718
01:04:55,601 --> 01:04:59,021
Du pratar med sheriffen i Rock Ridge.
719
01:04:59,480 --> 01:05:03,359
Rock Ridge? Järnvägen ska gå genom stan!
720
01:05:18,374 --> 01:05:22,878
Broder, flytta på dig!
Du får inte smutsa ner din broder!
721
01:05:39,312 --> 01:05:41,355
Vid alla helgon!
722
01:05:42,064 --> 01:05:45,359
Det är ju niggern som slog mig i huvudet
med spaden!
723
01:05:45,860 --> 01:05:49,488
Vad i helsike tänker du göra
med den där stjärnan, grabb?
724
01:05:49,655 --> 01:05:54,285
Passa upp med "grabb" snacket, rödhake!
Du pratar med sheriffen i Rock Ridge.
725
01:05:56,829 --> 01:05:58,998
Nu, det här slår allt annat!
726
01:05:59,248 --> 01:06:01,459
Här gör vi vårt bästa...
727
01:06:01,626 --> 01:06:05,046
för att slå ihjäl varenda indian i Västern,
och för vad?
728
01:06:05,713 --> 01:06:09,884
Så de kan utse en sheriff
som är svartare än någon indian!
729
01:06:11,052 --> 01:06:12,678
Jag känner mig deppad.
730
01:06:12,928 --> 01:06:16,515
Ursäkta mr Taggart,
men jag hatar att se dig så här.
731
01:06:16,682 --> 01:06:19,518
Vad sägs om att jag och killarna
skjuter ihjäl niggern?
732
01:06:19,685 --> 01:06:21,354
Skulle det pigga upp dig?
733
01:06:21,520 --> 01:06:22,855
Tja, det kanske kunde hjälpa.
734
01:06:23,022 --> 01:06:25,650
Okej, killar. Jag räknar till tre.
735
01:06:26,400 --> 01:06:28,903
Jag skulle inte göra det om jag vore du.
736
01:06:29,445 --> 01:06:31,364
Bry er inte om den där a-lagaren.
737
01:06:31,530 --> 01:06:35,076
Han kan inte ens hålla i en pistol,
ännu mindre skjuta med den.
738
01:06:36,994 --> 01:06:39,246
Som jag sa. Jag räknar till tre.
739
01:06:41,165 --> 01:06:42,166
Ett...
740
01:06:44,126 --> 01:06:45,211
två...
741
01:06:46,128 --> 01:06:47,213
tre!
742
01:06:58,099 --> 01:07:02,770
Sluta upp med att sitta där som fån,
och gnida era smärtande händer.
743
01:07:03,604 --> 01:07:07,191
Vad sägs om en liten applåd för Waco Kid?
744
01:07:18,285 --> 01:07:20,996
Jag är utledd på att vara herr Trevlig!
745
01:07:21,163 --> 01:07:23,916
Tiden har kommit för att handla
och handla snabbt!
746
01:07:24,083 --> 01:07:25,751
Alla mina planer har gått i baklås!
747
01:07:25,918 --> 01:07:28,129
I stället för att lämna staden,
stannar folket kvar i flockvis.
748
01:07:28,295 --> 01:07:32,299
Varför erkänner du det inte?
Han är för mycket karl för dig. Det vet jag.
749
01:07:32,550 --> 01:07:34,927
Du kommer att behöva en armé
för att slå honom!
750
01:07:35,094 --> 01:07:36,512
Du är färdig!
751
01:07:36,804 --> 01:07:41,308
Färdig! Förfallen! Förbrukad!
Förblindad! Förskiten!
752
01:07:48,107 --> 01:07:50,818
Håll käft! Din tyska slampa!
753
01:07:52,027 --> 01:07:53,404
Jag måste tänka.
754
01:08:02,413 --> 01:08:06,375
Vänta ett tag: Hon sa armé. Naturligtvis!
755
01:08:07,209 --> 01:08:11,881
En armé uppgjord av det värsta slummet
som går att hitta i hela Västern!
756
01:08:15,676 --> 01:08:20,014
Jag har beslutat att anfalla Rock Ridge
så hårt att det bara blir aska kvar!
757
01:08:20,556 --> 01:08:22,183
Vad ska jag göra?
758
01:08:22,349 --> 01:08:25,936
Du ska samla ihop varenda skurk
och pistoldragare som finns i hela Västern.
759
01:08:26,103 --> 01:08:27,354
Skriv följande!
760
01:08:27,938 --> 01:08:32,359
Jag vill ha brottare, knivhuggare, mördare,
prisjägare...
761
01:08:32,693 --> 01:08:36,947
desperata, slagskämpare, bovar, helidioter,
halvidioter, svindlare...
762
01:08:37,239 --> 01:08:41,869
banditer, smygskjutare, bedragare,
indianspioner, mexikanska banditer...
763
01:08:42,286 --> 01:08:45,539
myglare, tjuvar, hemlösa, fredslösa...
764
01:08:45,748 --> 01:08:49,627
hästtjuvar, lesbiska, tågrånare,
bankrånare...
765
01:08:49,794 --> 01:08:52,171
skithögar och metodister!
766
01:08:54,757 --> 01:08:56,592
Kan du säga om det?
767
01:09:06,393 --> 01:09:08,103
Vart ska alla?
768
01:09:09,730 --> 01:09:10,689
Läs det här.
769
01:09:10,856 --> 01:09:13,317
SÖKES HÄNSYNSLÖSA MÄN
770
01:09:13,484 --> 01:09:16,695
FÖR FÖRSTÖRELSE AV ROCK RIDGE
$100 PER DAG
771
01:09:16,987 --> 01:09:20,282
KRIMINELL BAKGRUND KRÄVS
JÄMLIK GYNNSAM ANSTÄLLNING
772
01:09:21,325 --> 01:09:25,246
Kan ni inte se att det är den sista akten
utspelad av en desperat man?
773
01:09:25,412 --> 01:09:30,835
Vi struntar i om det är Första Akten
av "Henrik den Femte"! Vi sticker!
774
01:09:31,168 --> 01:09:34,755
Vänta ett ögonblick! Bara en satans minut!
775
01:09:36,131 --> 01:09:40,803
Ge mig 24 timmar för att komma upp med
en lysande idé som kan rädda vår stad.
776
01:09:41,387 --> 01:09:44,265
Bara 24 timmar, det är allt jag ber om.
777
01:09:44,682 --> 01:09:45,766
Nej!
778
01:09:46,809 --> 01:09:48,853
Gör det för John Wayne.
779
01:09:54,441 --> 01:09:57,319
Då säger vi så. 24 timmar.
780
01:10:57,922 --> 01:10:58,923
Nästa!
781
01:11:00,174 --> 01:11:01,550
Kvalifikationer?
782
01:11:01,717 --> 01:11:04,136
Våldtäkt, mord, mordbrand och våldtäkt.
783
01:11:04,595 --> 01:11:06,388
Du sa våldtäkt två gånger.
784
01:11:06,847 --> 01:11:08,390
Jag gillar våldtäkt.
785
01:11:10,601 --> 01:11:13,020
Charmerande. Underteckna här.
786
01:11:14,563 --> 01:11:15,898
Tag en bricka.
787
01:11:19,902 --> 01:11:21,278
Kvalifikationer?
788
01:11:21,612 --> 01:11:24,698
Mordbrand, beväpnat rån, bärsärkagång.
789
01:11:25,032 --> 01:11:28,619
Vänta ett tag! Vad har du i munnen?
790
01:11:30,496 --> 01:11:31,538
Ingenting.
791
01:11:31,705 --> 01:11:33,624
"Ingenting", va? Lyle.
792
01:11:37,127 --> 01:11:38,212
Tuggummi!
793
01:11:38,629 --> 01:11:41,215
Tuggar tuggummi i kön, va?
794
01:11:41,632 --> 01:11:44,426
Jag hoppas att du tog med till alla.
795
01:11:46,345 --> 01:11:50,349
Jag visste inte
att det skulle komma så många.
796
01:11:53,727 --> 01:11:55,354
Jösses, är han sträng!
797
01:11:56,230 --> 01:12:00,901
Vi måste komma närmare för att få reda på
vad det är som händer.
798
01:12:01,068 --> 01:12:02,319
Där har vi vår biljett.
799
01:12:02,486 --> 01:12:05,030
HA EN TREVLIG DAG
800
01:12:09,243 --> 01:12:10,327
Hallå där!
801
01:12:11,954 --> 01:12:13,706
Titta på vad jag har här!
802
01:12:15,582 --> 01:12:17,751
Var är det vita kvinnfolket?
803
01:12:31,932 --> 01:12:34,309
Det där var trevligt! Det gillade jag!
804
01:12:34,893 --> 01:12:38,689
Var beredd på att anfalla Rock Ridge
i morgon. Här är din bricka.
805
01:12:42,484 --> 01:12:45,279
Vi behöver inga jäkla brickor!
806
01:12:47,573 --> 01:12:48,574
Nästa!
807
01:12:48,741 --> 01:12:50,117
Kvalifikationer?
808
01:12:50,367 --> 01:12:51,827
Jaga boskap.
809
01:12:52,244 --> 01:12:53,954
Det är ingen större förbrytelse.
810
01:12:54,121 --> 01:12:55,622
Genom Vatikanen?
811
01:12:55,914 --> 01:12:56,915
Genialt!
812
01:12:57,833 --> 01:12:59,209
Underteckna här.
813
01:13:00,335 --> 01:13:02,588
Men, Rhett,
hur många gånger har jag sagt åt dig...
814
01:13:02,755 --> 01:13:05,257
att tvätta dig efter veckans korsbränning?
815
01:13:05,591 --> 01:13:07,176
Titta, det går bort.
816
01:13:09,386 --> 01:13:12,890
Och nu, min nästa imitation, Jesse Owens!
817
01:13:14,641 --> 01:13:15,934
Fånga dem!
818
01:13:16,894 --> 01:13:21,023
Hör på, karlar,
vi skärmar av dem vid passet!
819
01:13:22,608 --> 01:13:26,737
Skärma av dem vid passet?
Jag hatar den klichén!
820
01:13:45,422 --> 01:13:46,673
Säg "hej".
821
01:13:46,965 --> 01:13:47,966
Hej.
822
01:13:48,801 --> 01:13:51,053
Lyssna på mig, och lyssna väl.
823
01:13:51,220 --> 01:13:53,472
Jag vill att du ska samla alla bröderna...
824
01:13:53,639 --> 01:13:57,893
samla ihop så mycket timmer, tältduk,
färg och spikar som du kan hitta...
825
01:13:58,060 --> 01:14:02,689
och möt mig vid midnatt fem kilometer
öster om Rock Ridge.
826
01:14:03,357 --> 01:14:04,650
Har du förstått?
827
01:14:04,817 --> 01:14:06,068
Säg "adjö".
828
01:14:07,444 --> 01:14:09,071
Många tack, broder.
829
01:14:37,683 --> 01:14:40,769
Medborgare, jag förstår att ni undrar över
vad ni gör här...
830
01:14:40,936 --> 01:14:43,272
mitt ute i prärien mitt i natten.
831
01:14:43,438 --> 01:14:45,399
Det kan du ta dig i häcken på!
832
01:14:45,732 --> 01:14:46,942
Jag förstår.
833
01:14:47,276 --> 01:14:48,986
Nu, innan solen går upp...
834
01:14:49,153 --> 01:14:53,782
så ska vi bygga en exakt kopia
av Rock Ridge precis här.
835
01:14:58,162 --> 01:15:01,665
Vartenda hus, varje affär,
varje sten och varje träd...
836
01:15:01,832 --> 01:15:05,377
till och med det apelsingula taket
på Howard Johnsons uthus.
837
01:15:06,420 --> 01:15:07,713
Nu förstår jag!
838
01:15:07,880 --> 01:15:11,091
I morgon när Hedley Lamarr och hans
män kommer för att förstöra...
839
01:15:11,258 --> 01:15:14,636
det riktiga Rock Ridge,
förstör de det falska Rock Ridge!
840
01:15:14,803 --> 01:15:16,722
Men de tror att det är det riktiga
Rock Ridge!
841
01:15:16,889 --> 01:15:18,849
Men vi vet att det är det falska Rock Ridge!
842
01:15:19,016 --> 01:15:22,561
Men hur ska vi klara av det?
Vi har varken tid eller folk.
843
01:15:22,728 --> 01:15:25,022
Fel! Där kommer lösningen.
844
01:15:28,025 --> 01:15:29,943
Vilka i helvete är de där?
845
01:15:33,655 --> 01:15:38,327
Järnvägsarbetare. De har gått med på att
hjälpa oss med att förverkliga vår dröm.
846
01:15:38,493 --> 01:15:41,330
Och som betalning ber de endast
om ett stycke land...
847
01:15:41,496 --> 01:15:43,665
som de kan kalla deras egna hemmarker.
848
01:15:43,832 --> 01:15:45,167
Vad säger ni?
849
01:15:52,382 --> 01:15:55,886
Vi ger land till niggerna och kineserna...
850
01:15:56,553 --> 01:15:58,722
men vi vill inte ha irländarna!
851
01:16:04,186 --> 01:16:05,687
Det godtar vi inte!
852
01:16:06,313 --> 01:16:09,024
Åt helsike! Alla!
853
01:16:14,696 --> 01:16:15,864
Herre...
854
01:16:16,907 --> 01:16:21,578
har vi styrka till att utföra ett dylikt
verk på en enda natt?
855
01:16:24,289 --> 01:16:26,625
Eller snackar vi bara skit?
856
01:16:37,386 --> 01:16:42,057
Okej, vi klarade det.
Nu måste vi titta på vad vi gjort.
857
01:17:22,514 --> 01:17:26,560
Karlar,
ni skall nu ut på ett viktigt korståg...
858
01:17:27,978 --> 01:17:30,981
för att utrota bortsprungen anständighet
i Västern.
859
01:17:31,189 --> 01:17:33,775
Ni riskerar endast era liv...
860
01:17:33,984 --> 01:17:38,572
medan jag riskerar en nästan säker
Oscarsnominering...
861
01:17:39,740 --> 01:17:41,700
för Bäste Manlige Biroll.
862
01:17:41,950 --> 01:17:44,494
Lyft högra handen för att svära eden.
863
01:17:46,496 --> 01:17:47,497
Högra!
864
01:17:49,166 --> 01:17:51,293
Och säg efter mig. Jag...
865
01:17:52,336 --> 01:17:53,295
jag...
866
01:17:53,462 --> 01:17:54,671
...ditt namn...
867
01:17:54,838 --> 01:17:56,131
...ditt namn...
868
01:17:56,465 --> 01:17:59,509
Fårskallar!
...svär på trohet...
869
01:17:59,843 --> 01:18:01,428
...svär på trohet...
870
01:18:01,595 --> 01:18:03,263
...till Hedley Lamarr...
871
01:18:03,472 --> 01:18:05,098
...till Hedy Lamarr...
872
01:18:05,349 --> 01:18:06,558
Det är Hedley!
873
01:18:06,725 --> 01:18:08,143
...det är Hedley...
874
01:18:08,310 --> 01:18:10,062
...och till den ondska...
875
01:18:10,312 --> 01:18:12,022
...och till den ondska...
876
01:18:12,189 --> 01:18:14,024
...han representerar!
877
01:18:14,191 --> 01:18:15,776
...han representerar!
878
01:18:15,942 --> 01:18:18,362
Så gå då, och gör det...
879
01:18:19,946 --> 01:18:22,032
som ni gör så bra!
880
01:18:33,668 --> 01:18:36,922
Sluta hurra. Vi är illa ute.
881
01:18:37,881 --> 01:18:40,342
Ja! Vi glömde en liten detalj.
882
01:18:40,592 --> 01:18:44,638
Det fattas ingenting. Allting finns,
ned till sista grindstolpe.
883
01:18:45,180 --> 01:18:47,265
Människor. Det finns inga människor.
884
01:18:47,432 --> 01:18:49,851
Tag det lugnt. Ingen panik.
885
01:18:50,602 --> 01:18:53,397
Vi har gjort en perfekt kopia av Rock Ridge.
886
01:18:53,688 --> 01:18:57,275
Allt vi behöver göra är att göra perfekta
kopior av oss själva.
887
01:18:58,527 --> 01:19:00,779
Men de kommer hit om en halvtimme.
888
01:19:01,029 --> 01:19:03,407
Rätt, så vi måste arbeta snabbt.
889
01:19:03,573 --> 01:19:07,744
Ni karlar börjar arbetet med dockorna.
Jim och Mongo, kom med mig.
890
01:19:07,911 --> 01:19:11,706
Jag har fått en idé som kommer att sakta
ner deras fart till krabbgång.
891
01:19:11,873 --> 01:19:13,375
Bra, då börjar vi!
892
01:19:20,966 --> 01:19:22,968
Den är bra, väldigt bra.
893
01:19:45,115 --> 01:19:49,786
Le Petomane Genomfartsväg!
Vad kommer den skithögen med näst?
894
01:19:50,370 --> 01:19:52,122
TULL 10 CENT JÄMNA PENGAR
895
01:19:52,372 --> 01:19:54,374
Har någon tio cent på sig?
896
01:19:56,084 --> 01:19:59,379
Någon måste rida tillbaka och hämta
en säck med tio-cent.
897
01:20:08,472 --> 01:20:12,392
Skynda på. Snabbare, annars kommer vi
aldrig fram till Rock Ridge!
898
01:20:12,976 --> 01:20:15,729
Skynda er, rid på!
899
01:20:21,985 --> 01:20:24,237
De har passerat tullbommen.
900
01:20:26,406 --> 01:20:28,909
Titta där, de går på det!
901
01:20:39,252 --> 01:20:42,714
Nu kommer det. Håll er för öronen!
902
01:20:43,173 --> 01:20:44,883
Det är dags för showen.
903
01:20:49,804 --> 01:20:50,514
Ingenting!
904
01:20:50,680 --> 01:20:52,265
Vad ska vi göra?
905
01:20:52,432 --> 01:20:56,394
Snart kommer de att upptäcka att staden
är falsk och dra därifrån!
906
01:20:58,188 --> 01:21:00,649
Tror du att du kan lägga av
ett skott härifrån...
907
01:21:00,815 --> 01:21:03,193
och träffa dynamiten där nere?
908
01:21:03,985 --> 01:21:05,487
Jag kan försöka.
909
01:21:15,872 --> 01:21:19,209
Herre, håll hans öga skarpt...
910
01:21:19,459 --> 01:21:21,461
och må Gud bevilja...
911
01:21:33,723 --> 01:21:34,975
Stan är falsk!
912
01:21:35,225 --> 01:21:36,935
Vi har blivit lurade!
913
01:21:53,994 --> 01:21:57,455
Okej, nu går vi och utrotar dem!
914
01:22:22,022 --> 01:22:23,481
Herre, förlåt mig!
915
01:23:26,795 --> 01:23:28,588
"Slå ut dina armar, stick ut din bak
916
01:23:28,755 --> 01:23:30,882
"Händerna på höfterna, ge dem ett skak
917
01:23:31,049 --> 01:23:34,594
"Du blir förvånad,
du gör den Franska Missen. Voilà!"
918
01:23:37,013 --> 01:23:38,348
Klipp!
919
01:23:43,436 --> 01:23:44,437
Fel!
920
01:23:47,649 --> 01:23:51,027
Titta på mig bara. Det är så enkelt!
921
01:23:51,444 --> 01:23:52,779
Fjollor!
922
01:23:53,446 --> 01:23:57,033
Ge mig playbacken. Titta nu, bögar!
923
01:24:11,214 --> 01:24:12,340
Har ni förstått?
924
01:24:12,507 --> 01:24:13,717
Visssssssst.
925
01:24:14,676 --> 01:24:16,511
Låter som ett ångutsläpp!
926
01:24:16,886 --> 01:24:20,056
Aktion! Okej, vänta tills jag är ute.
927
01:24:23,727 --> 01:24:25,061
Playback!
928
01:24:50,837 --> 01:24:54,758
Klipp! Vad i helvete har ni här att göra?
929
01:24:55,091 --> 01:24:57,010
Det här är en stängd scen!
930
01:24:58,094 --> 01:25:00,764
Skitsnack! Jag jobbar för Mel Brooks.
931
01:25:01,097 --> 01:25:03,016
Inte i ansiktet!
932
01:25:04,934 --> 01:25:06,227
Tack så mycket.
933
01:25:06,436 --> 01:25:09,397
De slog Buddy! Kom, flickor!
934
01:25:19,115 --> 01:25:20,784
Din vulgära skit!
935
01:25:21,201 --> 01:25:23,870
Din stackars fjomp!
936
01:25:28,583 --> 01:25:30,752
Jag har parkerat vid matsalen.
937
01:25:35,089 --> 01:25:38,426
Ditt odjur, ditt hemske odjur!
938
01:25:40,303 --> 01:25:42,305
Så ja...
939
01:25:57,278 --> 01:25:59,155
Hur många dagar har du kvar, Joey?
940
01:25:59,322 --> 01:26:01,866
Jag slutar efter bunkerscenen.
941
01:26:04,327 --> 01:26:05,954
Vad är det som händer?
942
01:26:11,209 --> 01:26:14,128
Ta era pajer till den stora pajkastningen!
943
01:26:18,258 --> 01:26:21,261
Det här är studions matsal,
dit en del Hollywood stjärnor...
944
01:26:21,427 --> 01:26:23,388
kommer för att äta. Håll kön!
945
01:26:30,520 --> 01:26:33,606
Och nu går vi till avdelningen för
specialeffekterna.
946
01:26:38,027 --> 01:26:41,239
Yankee bönsoppa, kålsallad, tonfisk.
947
01:27:21,696 --> 01:27:22,697
Taxi!
948
01:27:28,119 --> 01:27:30,163
Kör ut mig från den här filmen!
949
01:27:59,108 --> 01:28:00,401
Du tappade ditt radband.
950
01:28:00,568 --> 01:28:01,945
En biljett, tack.
951
01:28:03,237 --> 01:28:04,572
Studentrabatt?
952
01:28:05,198 --> 01:28:06,574
Skojar ni?
953
01:28:08,785 --> 01:28:10,161
Satkärring!
954
01:28:10,578 --> 01:28:13,081
Titta Herman, jag står i Hedy Lamarrs spår!
955
01:28:13,247 --> 01:28:14,248
Hedley!
956
01:28:18,419 --> 01:28:19,587
Russin!
957
01:28:43,152 --> 01:28:44,278
Stilla!
958
01:28:44,988 --> 01:28:47,240
Okej, Lamarr, ta upp din pistol.
959
01:28:47,573 --> 01:28:50,660
Vänta, jag är obeväpnad.
960
01:28:51,160 --> 01:28:54,080
Då gör vi upp som män.
961
01:28:55,665 --> 01:28:57,041
Med knytnävarna.
962
01:28:58,001 --> 01:29:01,796
Beklagar, kom just ihåg. Jag är beväpnad.
963
01:29:07,802 --> 01:29:09,262
LYCKA TILL SID
DOUGLAS FAIRBANKS
964
01:29:09,429 --> 01:29:14,058
Hur kunde han göra sådana fantastiska
stunter med så små fötter?
965
01:29:20,023 --> 01:29:21,691
Du sköt skurken!
966
01:29:24,235 --> 01:29:26,195
Vad vill du göra nu?
967
01:29:26,362 --> 01:29:29,032
Kom, vi går och kollar slutet på filmen.
968
01:29:29,615 --> 01:29:32,952
Jag hoppas verkligen på ett bra slut.
Jag älskar bra slut.
969
01:29:37,957 --> 01:29:41,044
Sheriffen, du kan inte gå nu.
Vi behöver dig.
970
01:29:41,753 --> 01:29:45,298
Jag har gjort mitt arbete här.
Nu behövs jag annorstädes.
971
01:29:46,090 --> 01:29:49,177
Jag behövs överallt
där de laglösa behärskar Västern.
972
01:29:49,385 --> 01:29:53,389
Överallt där oskyldiga kvinnor och barn
är rädda för att gå på gatorna.
973
01:29:54,057 --> 01:29:57,018
Överallt där en man inte kan leva
i enkel värdighet.
974
01:29:57,185 --> 01:30:00,772
Överallt där folk ropar efter rättvisa.
975
01:30:01,731 --> 01:30:03,066
Skitsnack!
976
01:30:05,860 --> 01:30:07,153
Okej, där fick ni mig.
977
01:30:07,320 --> 01:30:11,115
Sanningen att säga,
det börjar bli lite för tråkigt här.
978
01:30:11,282 --> 01:30:14,494
Lycka till Bart, och Gud välsigne dig.
979
01:30:19,749 --> 01:30:21,250
Adjö, lille bror.
980
01:30:23,211 --> 01:30:24,921
Behåll tron, bröder!
981
01:30:41,395 --> 01:30:43,356
Vart är du på väg, cowboy?
982
01:30:44,357 --> 01:30:45,858
Ingenstans bestämt.
983
01:30:48,528 --> 01:30:52,615
Ingenstans bestämt.
Jag har alltid önskat att komma dit.
984
01:30:55,201 --> 01:30:56,244
Kom med!
985
01:31:27,316 --> 01:31:31,070
"Han övervann rädsla och
han övervann hat
986
01:31:31,404 --> 01:31:34,740
"Han ändrade vår natt till dag"
987
01:32:50,441 --> 01:32:52,443
[Swedish]
75244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.