Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,720
Madame de Clermont?
Sem Benjamin Fuchs.
2
00:00:02,799 --> 00:00:04,759
Nehaj kri�ati!
3
00:00:04,919 --> 00:00:05,919
Ne!
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,599
Na�el sem pismo
Edwarda Kelleyja.
5
00:00:08,679 --> 00:00:11,359
Potrjuje tvojo teorijo,
da je iztrgal tri strani.
6
00:00:11,519 --> 00:00:14,880
Kelley je zapustil po eno stran
vsaki od treh vrst.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,960
Rebecca,
kaj nama sku�a� povedati?
8
00:00:17,120 --> 00:00:18,960
Sarah. -Rebecca!
9
00:00:19,760 --> 00:00:22,079
�arovnica, rojena demonoma.
10
00:00:22,160 --> 00:00:25,800
�e je to res,
bodo �arovnice hotele otroka.
11
00:00:25,960 --> 00:00:27,480
�e nekaj je.
12
00:00:29,199 --> 00:00:30,320
Nose�a sem.
13
00:00:30,480 --> 00:00:32,079
�im prej morava nazaj
v najin �as.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,240
Kaj pa Jack?
15
00:00:33,320 --> 00:00:37,359
Za vrnitev v svoj �as
mora� dokon�ati urjenje.
16
00:00:38,159 --> 00:00:42,000
Tkalka si, uroke dela�.
17
00:00:42,079 --> 00:00:43,759
Tvoj o�e je bil tkalec.
18
00:00:43,920 --> 00:00:46,399
Varuhi elementov,
kli�em vas.
19
00:00:46,799 --> 00:00:49,960
Popotnik v �asu je bil.
Zdaj je v preteklosti.
20
00:00:50,119 --> 00:00:53,159
Zdaj sva zadnji tkalki.
21
00:01:12,599 --> 00:01:15,000
Katera barva najmo�neje �ari?
22
00:01:21,079 --> 00:01:22,359
Obilje.
23
00:01:29,039 --> 00:01:32,840
Odli�no.
In te tri zvezde sestavljajo ro�ico.
24
00:01:32,920 --> 00:01:36,319
Te �tiri pa mali voz.
-Ja.
25
00:01:36,400 --> 00:01:38,120
Poglejva �e druga oz...
26
00:01:39,079 --> 00:01:41,719
Ozve...
-Ozvezdja.
27
00:01:41,799 --> 00:01:45,200
To je Kasiopeja. Bila je kraljica
mitolo�kega kraljestva.
28
00:01:45,280 --> 00:01:49,319
Glej. Te zvezde
so v obliki �rke W.
29
00:01:53,599 --> 00:01:55,439
Pisava na nebu.
30
00:02:05,480 --> 00:02:09,039
Z vozlom osmim,
urok �akati pustim.
31
00:02:10,000 --> 00:02:11,719
Za�uti devetega.
32
00:02:21,319 --> 00:02:24,079
Voz, tam! -Ja.
33
00:02:24,639 --> 00:02:27,520
In glej, tam je zmajev rep.
34
00:02:27,599 --> 00:02:31,840
Bogovi so zmaja vrgli v nebo,
njegov rep pa se je zvil in zamrznil.
35
00:02:31,920 --> 00:02:35,599
Tam pa se Kasiopeja �e vedno
oklepa svojega prestola.
36
00:02:36,920 --> 00:02:39,319
Opazovanje zvezd v Londonu.
37
00:02:41,520 --> 00:02:43,159
To je prava �arovnija.
38
00:02:53,800 --> 00:02:57,439
Zaklju�ni vozel
ni nikoli preprost.
39
00:02:58,280 --> 00:03:01,639
Vseeno pa si blizu.
40
00:03:11,080 --> 00:03:12,360
�al mi je.
41
00:03:21,840 --> 00:03:23,479
Diana?
42
00:03:26,360 --> 00:03:29,680
V London je pri�el
�e en tkalec.
43
00:03:31,079 --> 00:03:33,039
Za�utila sem ga.
44
00:03:34,159 --> 00:03:36,639
Mislila sem,
da sva ostali le �e midve.
45
00:03:39,560 --> 00:03:43,199
Po�akali bova,
da se nama sam razkrije.
46
00:03:43,280 --> 00:03:46,639
Njegov prihod ni naklju�je.
47
00:04:36,199 --> 00:04:40,159
RAZKRIVANJE �AROVNIC
48
00:04:53,120 --> 00:04:55,000
�ivjo. Agatha?
-Agatha Wilson.
49
00:04:55,079 --> 00:04:58,680
To je moja dru�ina. -Sarah Bishop.
-Me veseli.
50
00:04:58,759 --> 00:05:01,680
�estitam. -Agatha Wilson.
51
00:05:01,759 --> 00:05:03,839
Neskon�no smo vam hvale�ni.
52
00:05:03,920 --> 00:05:06,000
Pojdimo noter.
53
00:05:08,279 --> 00:05:09,720
Tja.
54
00:05:14,480 --> 00:05:17,839
Ni �e prepozno, da se obrneva.
Biti z mano
55
00:05:17,920 --> 00:05:20,199
je lahko nevarno.
56
00:05:20,680 --> 00:05:24,199
Karkoli prihaja,
pripravljena sem.
57
00:05:24,279 --> 00:05:27,800
Ves svet me �aka
in ho�em ga spoznati.
58
00:05:27,879 --> 00:05:31,000
To je privilegij.
59
00:05:44,680 --> 00:05:49,120
Upam, da nima� ni� proti �e dvema
gostoma. -Grad je spet o�ivel.
60
00:05:49,199 --> 00:05:51,000
Marthe u�iva.
61
00:05:52,519 --> 00:05:56,319
To je Phoebe Taylor,
moje dekle.
62
00:05:58,840 --> 00:06:02,639
Gospodi�na Taylor.
-Kli�ite me Phoebe.
63
00:06:02,720 --> 00:06:07,319
Marcus mi je veliko povedal o vas.
V �ast mi vas je spoznati.
64
00:06:07,399 --> 00:06:10,160
Upam, da ne boste razo�arani.
65
00:06:24,639 --> 00:06:27,720
Jacku bi rada kupila novo knjigo.
-Seveda.
66
00:06:27,800 --> 00:06:29,759
Dober dan. -Gospa.
67
00:06:38,279 --> 00:06:39,800
�udno.
68
00:06:41,079 --> 00:06:43,800
Kavo vonjam. -Nemogo�e.
69
00:06:43,959 --> 00:06:46,000
Kave �e desetletja ne bo.
70
00:06:47,439 --> 00:06:49,079
Popotnik v �asu, Diana.
71
00:06:54,079 --> 00:06:55,279
Kdo si?
72
00:06:55,360 --> 00:06:56,800
O�ka?
73
00:06:58,480 --> 00:06:59,879
Diana?
74
00:07:22,319 --> 00:07:24,639
Niti malo se nisi spremenil.
75
00:07:26,040 --> 00:07:28,680
Pred dvema dnevoma
si �e vozila tricikel.
76
00:07:28,759 --> 00:07:31,120
Mislim, da to vsi potrebujemo.
77
00:07:39,000 --> 00:07:41,800
Ti si torej vampir,
ki ga je Rebecca videla v vizijah.
78
00:07:43,079 --> 00:07:44,600
Sta se tu spoznala?
-Ne.
79
00:07:44,759 --> 00:07:46,840
Matthewa sem pripeljala s sabo.
80
00:07:48,399 --> 00:07:50,279
Potem si dobra popotnica v �asu.
81
00:07:50,360 --> 00:07:54,920
Kako napreduje� z devetim vozlom?
-Ga. Alsop pravi, da ne gre na silo.
82
00:08:02,720 --> 00:08:06,399
I��e� te?
-Tu sem jih pustil!
83
00:08:06,560 --> 00:08:09,879
Pustil si jih na tleh, in Francoise
bi skoraj padla po stopnicah.
84
00:08:12,480 --> 00:08:14,120
Pojdi.
85
00:08:19,000 --> 00:08:21,399
Kako dolgo je z vama?
86
00:08:21,480 --> 00:08:25,120
Oprosti, Stephen,
toda zakaj si tu?
87
00:08:26,560 --> 00:08:29,319
Antropolog sem,
pri�el sem opazovat.
88
00:08:32,519 --> 00:08:36,159
In nekaj poiskat.
Alkimisti�no knjigo.
89
00:08:36,320 --> 00:08:38,000
Ashmole 782.
90
00:08:39,799 --> 00:08:41,440
Midva jo imava.
91
00:08:45,159 --> 00:08:47,519
Ne dovoli mi, da jo berem.
92
00:08:47,600 --> 00:08:51,679
Mogo�e zato,
ker so bile iztrgane tri strani.
93
00:08:51,759 --> 00:08:56,240
Na eni je bila nenavadna slika
drevesa �ivljenja.
94
00:08:56,879 --> 00:08:58,919
Na drugi slika
dveh krvave�ih zmajev.
95
00:08:59,000 --> 00:09:01,840
In �e stran,
ki so jo poslali Diani.
96
00:09:05,080 --> 00:09:07,679
�ig je iz Jeruzalema.
97
00:09:07,840 --> 00:09:11,200
Kar pojavila se je. Verjetno so jo
poslale judovske �arovnice.
98
00:09:12,080 --> 00:09:13,399
Rabin Loew.
99
00:09:15,399 --> 00:09:17,440
Verjetno je mogo�e.
100
00:09:17,519 --> 00:09:21,000
Mogo�e je dobil stran od Kelleyja
in jo je hranil zate.
101
00:09:22,120 --> 00:09:24,600
Mislil sem,
da bo besedilo,
102
00:09:24,679 --> 00:09:28,320
�e ga bom na�el v tem �asu,
skrito in ga ne bom mogel preu�iti.
103
00:09:28,480 --> 00:09:30,679
�koda, da ga ne more� brati.
104
00:09:30,759 --> 00:09:35,360
�e drugi na�ini so.
Pergament je iz ko�e bitij.
105
00:09:36,600 --> 00:09:40,360
DNK, ki ga vsebuje,
bi lahko marsikaj pojasnila.
106
00:09:40,440 --> 00:09:42,879
Njen pomen je ve�ji
od obi�ajnega raziskovanja.
107
00:09:43,039 --> 00:09:45,919
Mo�na bitja jo i��ejo.
108
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Tudi �arovnik iz zbora.
109
00:09:50,480 --> 00:09:52,039
Peter Knox.
110
00:09:52,919 --> 00:09:54,399
Glej, glej...
111
00:09:56,279 --> 00:09:59,440
Upam, da ne ve,
da vsebuje �rno magijo.
112
00:09:59,519 --> 00:10:02,120
Peter je obseden z njo.
113
00:10:08,279 --> 00:10:11,720
Slej ko prej se bo mala �arovnica
pridru�ila svojim.
114
00:10:11,879 --> 00:10:16,320
Toda najprej moramo najti
manjkajo�e strani Knjige �ivljenja.
115
00:10:16,399 --> 00:10:21,200
Ysabeau de Clermont nekaj ve,
vendar no�e sodelovati.
116
00:10:21,279 --> 00:10:24,080
Moji stiki ne vedo,
da stran �arovnic obstaja.
117
00:10:24,159 --> 00:10:29,080
Mogo�e je, da jo �e imata
teti Diane Bishop.
118
00:10:29,159 --> 00:10:31,000
Toda pritajili sta se.
119
00:10:32,039 --> 00:10:36,759
Upravi�eno sumim,
da se skrivata v Sept-Toursu.
120
00:10:36,840 --> 00:10:40,799
Na �alost je postala Ysabeau
precej popustljiva do �arovnic.
121
00:10:42,200 --> 00:10:43,759
Potem ju je treba spraviti od tam.
122
00:10:43,919 --> 00:10:48,480
De Clermontovi ju ne bodo
predali zlahka.
123
00:10:48,559 --> 00:10:52,879
Samo mo�en �arovnik
124
00:10:54,080 --> 00:10:56,080
se jima lahko pribli�a.
125
00:10:56,159 --> 00:10:58,240
Nisem tvoj lovski pes, Gerbert.
126
00:11:00,519 --> 00:11:02,240
Prinesi.
127
00:11:16,320 --> 00:11:19,039
Sta mislila,
da lahko tako nadaljujeta?
128
00:11:20,559 --> 00:11:22,279
Predolgo sta ostala tu.
129
00:11:22,360 --> 00:11:25,679
Posvojila sta otroka in ukradla knjigo
habsbur�kemu cesarju.
130
00:11:25,759 --> 00:11:29,440
�ivel sem �e tu, Stephen.
-Vem, Matthew.
131
00:11:29,519 --> 00:11:30,639
Ja.
132
00:11:32,159 --> 00:11:33,879
Zamo�ila sva.
133
00:11:34,840 --> 00:11:37,840
Prekr�ila sta pravila
potovanja v �asu.
134
00:11:37,919 --> 00:11:40,840
Samo opazuje� lahko,
ne sme� sodelovati.
135
00:11:40,919 --> 00:11:42,519
Oditi morata.
136
00:11:44,039 --> 00:11:46,320
Knjigo pa pustita tu.
137
00:11:47,080 --> 00:11:50,879
Nameraval sem jo preu�iti v tem �asu,
ne pa je vzeti s sabo.
138
00:11:50,960 --> 00:11:55,639
Ne. Knjiga bo �la z nama.
Najti morava manjkajo�e strani.
139
00:11:55,720 --> 00:11:59,919
In jo analizirati. Kot biokemik...
-Briga me, �e si Charles Darwin.
140
00:12:00,000 --> 00:12:04,279
Ne smeta potovati v �asu z mo�nim
predmetom, ki ga ne razumeta.
141
00:12:06,919 --> 00:12:10,159
Sta se �e vpletla v zgodovino.
142
00:12:10,240 --> 00:12:12,519
Tu ne bosta na�la odgovorov.
143
00:12:14,480 --> 00:12:17,159
Knjiga bo ostala tukaj.
144
00:12:23,159 --> 00:12:25,200
Peter Knox je u�el z vajeti.
145
00:12:25,279 --> 00:12:28,080
Zalezoval je Diano,
ustrahoval madisonski klan,
146
00:12:28,159 --> 00:12:29,759
zdaj pa grozi dojen�kom.
147
00:12:29,840 --> 00:12:32,559
Ne more zbor ni�esar ukreniti?
-Vem, kako delujejo.
148
00:12:32,639 --> 00:12:36,240
Razpravljali bodo,
stopili na njegovo stran
149
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
in podprli popolno lo�itev vrst.
150
00:12:39,159 --> 00:12:41,639
Slej ko prej bodo pri�li
po Margaret.
151
00:12:43,279 --> 00:12:46,440
Ko se bosta Matthew in Diana vrnila,
se bodo spravili tudi nanju.
152
00:12:46,519 --> 00:12:51,360
Vsi bomo varni samo,
�e razveljavimo sporazum.
153
00:12:52,200 --> 00:12:55,200
Ne razumem povsem,
kaj predlaga�.
154
00:12:55,279 --> 00:12:57,559
Philippe je pred ve� stoletji
osnoval sporazum,
155
00:12:57,639 --> 00:13:00,399
in gotovo z utemeljenim razlogom.
156
00:13:00,480 --> 00:13:04,720
Toda svet se je spremenil.
Pravila, ki so nas varovala,
157
00:13:04,799 --> 00:13:06,919
nas zdaj lo�ujejo.
158
00:13:07,000 --> 00:13:09,200
Marcus ima prav.
159
00:13:09,279 --> 00:13:12,519
Res je, da so ljudje uni�evalni,
vendar so vsaj domiselni.
160
00:13:12,600 --> 00:13:14,960
Premislijo si.
161
00:13:15,039 --> 00:13:17,519
�emu danes sploh slu�i sporazum?
162
00:13:17,600 --> 00:13:20,799
Lo�evanju, diskriminaciji?
163
00:13:20,879 --> 00:13:23,559
�e ho�emo pre�iveti,
se moramo spremeniti.
164
00:13:23,639 --> 00:13:26,600
Se ni sprememba �e za�ela?
165
00:13:28,480 --> 00:13:31,480
Poglejte to mizo.
166
00:13:31,639 --> 00:13:34,080
�tiri vrste ve�erjajo skupaj.
167
00:13:34,159 --> 00:13:39,080
Po tem, kar mi je povedal Marcus,
se to ne zgodi zelo pogosto.
168
00:13:39,159 --> 00:13:44,080
Vem, da sem nova v vsem tem,
in no�em biti nevljudna,
169
00:13:44,240 --> 00:13:50,480
toda zdi se mi precej o�itno,
da lahko napredujemo le skupaj.
170
00:14:09,039 --> 00:14:12,120
Oprostite, izgubila sem se...
171
00:14:14,320 --> 00:14:19,559
�udovit dom imate.
Komaj sem �akala, da malce povohljam.
172
00:14:20,120 --> 00:14:21,919
Dajte si du�ka.
173
00:14:29,720 --> 00:14:32,000
Je ta iz 16. stoletja?
174
00:14:32,080 --> 00:14:36,039
�e se dobro spomnim,
ga je Philippe na�el v Rimu.
175
00:14:36,200 --> 00:14:38,559
Odli�no je ohranjen.
176
00:14:38,639 --> 00:14:41,360
Marcus vam zelo zaupa.
177
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
Razkril se vam je,
vam predstavil ta svet.
178
00:14:44,600 --> 00:14:47,759
Vem, ne bom ga razo�arala.
179
00:14:48,519 --> 00:14:51,480
To je verjetno
kar velik zalogaj za vas.
180
00:14:51,559 --> 00:14:54,639
Sem edini �lovek
v starem gradu,
181
00:14:54,720 --> 00:14:58,399
polnem vampirjev,
�arovnic in demonov.
182
00:14:58,480 --> 00:15:03,200
�ibkej�i �lovek bi se bal.
-Ljudje imamo ogromno danosti.
183
00:15:03,279 --> 00:15:06,720
Toda na�e sposobnosti,
da sovra�imo in diskriminiramo,
184
00:15:06,799 --> 00:15:09,679
me je strah bolj
od vsega tega.
185
00:15:22,879 --> 00:15:25,320
Ta zbirka je izjemna.
186
00:15:28,759 --> 00:15:32,720
Je vse v redu?
-Rada bi na samem govorila z vnukom.
187
00:15:32,799 --> 00:15:34,399
Seveda.
188
00:15:40,360 --> 00:15:44,200
Odli�no si izbral. -Vem.
189
00:15:46,159 --> 00:15:50,080
Mogo�e ima prav.
Morda je dana�nji dan za�etek ne�esa.
190
00:15:50,159 --> 00:15:54,320
Upravi�eno kritizira�
na�o konservativnost.
191
00:15:54,399 --> 00:15:59,600
Philippe je bil ena najbolj humanih
in naprednih oseb v zgodovini.
192
00:15:59,679 --> 00:16:05,000
Vedno se je prilagajal. Verjel je,
da za vsa bitja obstaja upanje.
193
00:16:06,000 --> 00:16:07,759
�elim si, da bi bil tu.
194
00:16:10,519 --> 00:16:14,080
�alost se ure�e v srce
195
00:16:14,240 --> 00:16:15,879
in tam za vedno ostane.
196
00:16:15,960 --> 00:16:19,399
Toda ko je zbrana,
je lahko mo�na spodbuda.
197
00:16:19,480 --> 00:16:22,240
�alost se spremeni v odlo�itev
198
00:16:22,399 --> 00:16:26,639
in bole�ina v dejanje.
199
00:16:42,559 --> 00:16:43,960
Gallowglass.
200
00:16:48,200 --> 00:16:52,039
Moj �as v vlogi Matthewa Roydona
v Londonu se izteka.
201
00:16:55,879 --> 00:16:58,559
Z Diano se bova vrnila
v najin �as.
202
00:16:58,639 --> 00:17:02,120
Bojim se, da moram urediti
�e nekaj stvari.
203
00:17:02,200 --> 00:17:04,319
Ampak nazaj bo� dobil
starega mene.
204
00:17:07,920 --> 00:17:09,400
Po pravici povedano
205
00:17:11,799 --> 00:17:13,400
si mi bolj v�e� tak,
kot si v prihodnosti.
206
00:17:18,480 --> 00:17:22,319
Prilo�nost ima�, da se u�i� �arati
pri najve�ji angle�ki �arovnici.
207
00:17:22,480 --> 00:17:24,119
Ne sme� je zapraviti.
208
00:17:26,839 --> 00:17:29,200
Povej mi o devetem vozlu.
209
00:17:29,279 --> 00:17:33,720
Kot ve�, se ga je te�ko nau�iti.
210
00:17:33,799 --> 00:17:37,240
Samouk sem.
Nisem se nau�il uradnih vozlov.
211
00:17:39,519 --> 00:17:42,480
�aroben je.
Dobro ga moram zategniti.
212
00:17:42,559 --> 00:17:44,200
Se mi je zdelo.
213
00:17:45,599 --> 00:17:48,519
Se boji� tega?
214
00:17:50,319 --> 00:17:51,440
Ne.
215
00:17:52,680 --> 00:17:55,319
Mora� videti,
kaj zdaj zmorem s �arovnijo.
216
00:17:56,920 --> 00:17:59,480
S pomanjkanjem sposobnosti
nikoli ne bo� imela te�av.
217
00:18:00,759 --> 00:18:03,119
Mogo�e z �eljo?
218
00:18:04,960 --> 00:18:08,200
�e ti bo uspelo,
bo� morala iti.
219
00:18:10,880 --> 00:18:12,480
Ja.
220
00:18:13,319 --> 00:18:14,920
Semkaj.
221
00:18:21,240 --> 00:18:24,000
Za�utila sem,
da si na�la tkalca.
222
00:18:31,000 --> 00:18:33,160
Zberi se, Diana.
223
00:18:33,319 --> 00:18:36,440
Dr�i modro. -Izmika se.
224
00:18:37,200 --> 00:18:39,119
Ne trudi se tako mo�no.
225
00:18:41,160 --> 00:18:43,559
Tvoj o�e ima prav.
226
00:18:43,640 --> 00:18:47,640
Dovoli �arovniji,
da te�e naravno.
227
00:18:50,200 --> 00:18:54,440
To�no tako.
Ne lovi� bika z lasom.
228
00:19:23,319 --> 00:19:27,240
Z vozlom devetim,
urok ukrotim.
229
00:19:34,319 --> 00:19:37,559
Nekatere �arovnice bi ubijale
za tak�no mo�.
230
00:19:41,319 --> 00:19:42,480
Kaj sem rekel?
231
00:19:44,400 --> 00:19:47,400
Diana, povej resnico.
232
00:19:47,559 --> 00:19:50,960
Nima je smisla prikrivati.
233
00:19:53,960 --> 00:19:56,599
Lahko no�.
234
00:20:08,079 --> 00:20:12,279
Zelo veliko
bi ti rada povedala.
235
00:20:14,799 --> 00:20:15,920
Strah me je,
236
00:20:17,359 --> 00:20:21,400
da bi karkoli spremenila.
237
00:20:21,480 --> 00:20:24,400
Hkrati pa si obupno
�elim spremeniti vse.
238
00:20:27,480 --> 00:20:30,759
Ni� ne bo spremenilo moje
in mamine usode.
239
00:20:32,640 --> 00:20:34,680
Nisva videla, kaj naju �aka.
240
00:20:34,839 --> 00:20:37,240
Veva, da bova s tabo
le kratek �as.
241
00:20:40,079 --> 00:20:42,440
Sprijazni se s tem, sr�ek.
242
00:20:44,599 --> 00:20:47,160
To je del celote.
243
00:20:48,640 --> 00:20:50,799
Kot tvoj otrok.
244
00:20:53,839 --> 00:20:56,960
Hotela sem ti povedati.
245
00:20:57,119 --> 00:20:58,680
Tvoja mama je to videla.
246
00:21:01,160 --> 00:21:03,680
�estitam.
247
00:21:03,759 --> 00:21:05,799
Otrok je dragoceno darilo.
248
00:21:07,400 --> 00:21:09,079
To dobro vem.
249
00:21:13,799 --> 00:21:15,799
�as je,
250
00:21:17,359 --> 00:21:18,799
da odidem.
251
00:21:22,519 --> 00:21:27,079
Postala si prav taka,
kot sva sanjala, da bo�.
252
00:21:41,359 --> 00:21:43,079
Se vidiva pozneje.
253
00:21:44,599 --> 00:21:46,319
Se vidiva, o�ka.
254
00:22:15,559 --> 00:22:19,319
Dobro. Vse je pribli�no
tako, kot je bilo.
255
00:22:21,759 --> 00:22:24,240
Zdaj vem, kako se po�uti�,
�e zapusti� svoje �ivljenje.
256
00:22:24,319 --> 00:22:26,400
Vedno je grenko-sladko.
257
00:22:27,559 --> 00:22:31,759
Najbolje se je osredoto�iti
na lepe stvari.
258
00:22:33,519 --> 00:22:35,960
Da bova videla svoji dru�ini.
259
00:22:36,799 --> 00:22:39,759
Veliko sva zahtevala od njih,
da bi pri�la sem.
260
00:22:39,839 --> 00:22:43,440
Neznosno je, da ne veva,
kaj so prestajali,
261
00:22:43,519 --> 00:22:45,160
ali kaj naju �aka,
ko se bova vrnila.
262
00:22:45,240 --> 00:22:48,480
Samo manjkajo�e strani morava najti
pred zborom.
263
00:22:48,559 --> 00:22:51,039
Vsaj veva, kaj i��eva.
264
00:22:51,119 --> 00:22:55,200
Ti pa si najsre�nej�a, ko ima�
pred sabo knji�ni�ni katalog.
265
00:23:00,039 --> 00:23:01,519
Jack...
266
00:23:02,839 --> 00:23:05,039
Henry bo skrbel zanj.
267
00:23:05,119 --> 00:23:08,119
Pri Percyjevih bodo lepo
ravnali z njim.
268
00:23:08,200 --> 00:23:12,319
Kaj pa, ko bo odrasel?
-Izu�il se bo poklica.
269
00:23:12,880 --> 00:23:15,440
To je bolj�e �ivljenje, kot ga je imel,
preden sva ga spoznala.
270
00:23:15,519 --> 00:23:18,039
In z ljudmi, ne z bitji.
271
00:23:19,200 --> 00:23:21,160
Kdo bo pazil nanj?
272
00:23:30,319 --> 00:23:33,000
Z veseljem te po�akam, tetka.
-Ni treba.
273
00:23:33,079 --> 00:23:37,039
Slovo od �arovnic se lahko zavle�e.
Susanna me bo peljala domov.
274
00:23:53,359 --> 00:23:58,400
To je nenavadna pro�nja.
-Nih�e ne bo posumil, da sva se dobila.
275
00:24:00,640 --> 00:24:02,839
Pogovoriti se morava o Jacku.
276
00:24:04,039 --> 00:24:06,680
Od�la bova iz Londona.
Va�o pomo� potrebujem.
277
00:24:06,759 --> 00:24:10,839
Videla sem, kako ��itite svoje.
-Ni moj otrok.
278
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Tudi vi ne.
279
00:24:12,079 --> 00:24:16,240
Bi ugodili moji pro�nji,
�e bi bila?
280
00:24:25,279 --> 00:24:27,359
�e mi ponudite svojo kri.
281
00:24:28,480 --> 00:24:30,920
Dala vam bom kri,
282
00:24:31,000 --> 00:24:33,319
toda tako, da Matthew
ne bo zaznal va�ega vonja.
283
00:24:33,480 --> 00:24:36,000
Ne sme izvedeti za najin dogovor.
284
00:24:36,079 --> 00:24:40,319
Prerezala si bom �ilo
in vam v usta kanila eno kapljo krvi.
285
00:24:45,640 --> 00:24:47,079
Sprejmem va�e pogoje.
286
00:25:10,160 --> 00:25:13,960
Kri je zgolj ogenj in voda.
287
00:25:35,079 --> 00:25:37,200
Ste mo� beseda?
288
00:25:37,920 --> 00:25:41,759
To je bo�ja volja.
Pazil bom na otroka.
289
00:25:46,359 --> 00:25:49,400
Zbogom, Diana Bishop.
290
00:25:55,079 --> 00:25:56,519
Zbogom.
291
00:26:14,519 --> 00:26:17,160
Si se sprijaznila
s svojo odlo�itvijo?
292
00:26:18,720 --> 00:26:21,279
Sem. Kolikor je le mogo�e.
293
00:26:22,559 --> 00:26:24,200
Potem mora� oditi.
294
00:26:25,880 --> 00:26:29,880
Obstaja �e en vozel,
ki ga bo� morda potrebovala.
295
00:26:31,000 --> 00:26:35,359
Gre za tkanje
stvarjenja in uni�enja.
296
00:26:36,759 --> 00:26:38,559
Koncev in za�etkov.
297
00:26:38,640 --> 00:26:43,759
Samo tkalka, ki stoji med svetovi,
ga lahko naredi.
298
00:26:43,839 --> 00:26:46,160
Sama ga ne morem.
299
00:26:59,920 --> 00:27:01,720
Ne pozabi tega, Diana.
300
00:27:07,519 --> 00:27:10,279
Hudo mi je, da odhaja�.
301
00:27:10,359 --> 00:27:14,039
Zelo veliko ste mi dali.
Svoj �as, modrost.
302
00:27:14,680 --> 00:27:19,599
Nikoli vas ne bom pozabila.
Tudi tega, kar ste naredili zame, ne.
303
00:27:29,720 --> 00:27:31,279
Vzemi.
304
00:27:33,319 --> 00:27:36,160
Tvoja potomka mi ga bo dala
v prihodnosti.
305
00:27:36,240 --> 00:27:38,720
Varuj ga v svoji dru�ini.
306
00:27:39,960 --> 00:27:41,640
Obljubim.
307
00:28:18,359 --> 00:28:21,039
Kon�no si nas po�astila
s svojo prisotnostjo.
308
00:28:25,799 --> 00:28:27,400
Delo sem imela.
309
00:28:32,480 --> 00:28:34,039
Sept-Tours.
310
00:28:35,640 --> 00:28:39,519
Bishopovi �arovnici
sta v vampirski utrdbi.
311
00:28:39,599 --> 00:28:44,119
Toda nameravam ju izbezati ven.
V bli�ini so ru�evine templja.
312
00:28:44,279 --> 00:28:47,359
Uporabim lahko
njegove �arobne lastnosti.
313
00:28:52,519 --> 00:28:54,480
�e bo� �el v Sept-Tours,
314
00:28:55,680 --> 00:28:58,079
bom mo�na zaveznica.
315
00:29:00,160 --> 00:29:03,000
To je delo za uro�nika.
316
00:29:03,880 --> 00:29:06,680
Ne bom potreboval
tvojega ognjemeta.
317
00:29:08,039 --> 00:29:10,799
Tvoja samozavest
te bo pokopala.
318
00:29:33,519 --> 00:29:37,079
Marljivo dela�, Andrew?
-Benjamin.
319
00:29:37,160 --> 00:29:41,000
Nisem te pri�akoval.
-Tako veliko du� je treba re�iti.
320
00:29:41,599 --> 00:29:45,359
Mislil sem, da ima� delo na �e�kem.
-Sledil sem mu sem.
321
00:29:46,759 --> 00:29:50,279
Povej mi o �arovnici, ki si jo spoznal.
-Moja ov�ica je.
322
00:29:50,440 --> 00:29:54,920
Ne morem govoriti o njej.
-Z o�etom se ne govori tako.
323
00:29:56,000 --> 00:30:00,200
Zdaj pa mi povej
o Matthewovi �arovnici.
324
00:30:39,000 --> 00:30:43,839
Vem, da si ukradel portreta
in da ubija� ljudi.
325
00:30:50,839 --> 00:30:54,920
Povezano je z Matthewom
in Diano, kajne?
326
00:30:56,359 --> 00:30:58,039
Kaj ho�e�?
327
00:31:01,000 --> 00:31:04,440
Razkrij se mi.
Naj ti pomagam.
328
00:32:00,720 --> 00:32:04,039
Zaupati moram,
da se bo spet pojavila,
329
00:32:04,119 --> 00:32:07,559
ko bova na�la strani,
in bo spet cela.
330
00:32:08,880 --> 00:32:12,279
Uresni�ila sva vse,
kar sva si zadala.
331
00:32:12,359 --> 00:32:13,559
Ja.
332
00:32:15,880 --> 00:32:19,920
Nocoj bi morala odpotovati v �asu
v Sept-Tours.
333
00:32:20,000 --> 00:32:23,400
Tam bova varna.
-Si res pripravljena?
334
00:32:26,240 --> 00:32:29,440
�as je.
Hvala, da bo� to naredil.
335
00:32:30,079 --> 00:32:35,319
Vrniti jo je treba dr. Deeju,
da bo spet na�la pot do mene.
336
00:32:35,400 --> 00:32:38,640
Poskrbel bom za to.
Obljubim.
337
00:32:39,200 --> 00:32:41,160
Pogre�ala te bom.
338
00:32:42,519 --> 00:32:47,000
Prava pustolov��ina je bila.
-Varuj drugega Matthewa.
339
00:32:47,160 --> 00:32:49,359
Da me bo neko� lahko na�el.
340
00:33:04,079 --> 00:33:05,759
�el bom.
341
00:33:06,880 --> 00:33:10,920
Pospravljanje me �aka.
-Hvala za vse.
342
00:33:17,519 --> 00:33:18,920
Zbogom, Matthew.
343
00:33:40,240 --> 00:33:43,480
Vse dobro vam �eliva, gospa.
-Tudi jaz vama.
344
00:33:45,640 --> 00:33:49,319
Pridi. Greva pogledat
hi�o Henryja Percyja.
345
00:33:49,400 --> 00:33:51,559
No�em iti.
346
00:33:53,319 --> 00:33:56,440
Sr�ek.
-Z vama ho�em ostati.
347
00:33:56,519 --> 00:33:58,480
Tokrat ne more� z nama.
348
00:33:58,559 --> 00:34:01,920
London je tvoj dom.
Tu mora� ostati.
349
00:34:02,000 --> 00:34:06,440
Ko se namesti�, bo� sre�en.
Obljubim.
350
00:34:11,679 --> 00:34:13,079
Izvoli.
351
00:34:16,400 --> 00:34:18,599
Nadomestilo za ukradeno.
352
00:34:23,039 --> 00:34:24,639
Pridi sem.
353
00:34:28,760 --> 00:34:30,800
Ponosen sem nate, Jack.
354
00:34:36,679 --> 00:34:38,679
Pridi, gremo.
355
00:34:43,320 --> 00:34:44,920
Pogumen bodi.
356
00:36:00,960 --> 00:36:04,320
�rpam mo� tega kraja,
357
00:36:04,400 --> 00:36:07,000
da privabim tiste,
ki so povezani.
358
00:36:08,960 --> 00:36:10,920
Prebudi jih iz sna.
359
00:36:14,920 --> 00:36:17,280
�rpam mo� tega kraja,
360
00:36:18,440 --> 00:36:21,119
da privabim tiste,
ki so povezani.
361
00:36:21,199 --> 00:36:24,440
Prebudi jih iz sna
in pripelji sem.
362
00:36:24,519 --> 00:36:28,679
�rpam mo� tega kraja,
da privabim tiste, ki so povezani.
363
00:36:28,760 --> 00:36:31,960
Prebudi jih iz sna
in pripelji sem.
364
00:36:36,280 --> 00:36:40,320
Prebudi jih iz sna
in pripelji sem.
365
00:36:40,400 --> 00:36:42,920
�rpam mo� tega kraja...
366
00:37:23,000 --> 00:37:25,920
Oprosti. Ne veva,
kaj ji je.
367
00:37:26,000 --> 00:37:28,519
Ni� hudega.
Sli�al sem odpiranje vhodih vrat.
368
00:37:30,239 --> 00:37:32,239
Kje je Em?
369
00:37:34,039 --> 00:37:38,199
Vodi me, moj duh, in me pove�i
z osebo v mojih mislih.
370
00:37:45,639 --> 00:37:48,599
Rebecca, sr�ek.
371
00:37:52,440 --> 00:37:54,280
Ne morem ti pomagati.
372
00:37:55,000 --> 00:37:56,400
Ne.
373
00:37:57,800 --> 00:38:00,239
Diana potrebuje pomo�.
374
00:38:00,320 --> 00:38:02,559
Sku�amo razumeti knjigo.
375
00:38:02,719 --> 00:38:05,119
Nekako je povezana z njo.
376
00:38:05,280 --> 00:38:07,719
Razumi to.
377
00:38:07,800 --> 00:38:11,159
Prihajajo temni �asi
in velike izgube.
378
00:38:11,239 --> 00:38:14,239
Toda knjiga bo vse spremenila.
379
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
Rebecca.
380
00:38:15,400 --> 00:38:19,679
Ko bo popolna,
se bo knjiga sama razkrila.
381
00:38:20,400 --> 00:38:24,599
Ampak samo to stran imava.
Kako naj jo izpopolniva?
382
00:38:24,679 --> 00:38:26,440
Kje so druge strani?
383
00:38:27,559 --> 00:38:31,079
V nevarnosti si.
Stran ho�e.
384
00:38:37,440 --> 00:38:40,440
Pri�araj jo nazaj.
-Nikoli!
385
00:38:40,599 --> 00:38:43,760
Daj mi stran.
386
00:38:43,920 --> 00:38:45,559
Pojdi k vragu!
387
00:38:50,639 --> 00:38:55,679
Pre�et si z mo�jo in pohlepom.
388
00:38:55,760 --> 00:38:58,719
Du�o ti je vzela tema.
389
00:38:58,800 --> 00:39:01,800
Predaj mi stran.
390
00:39:05,679 --> 00:39:07,159
Vso hi�o sem preiskal.
Ni je tu.
391
00:39:07,239 --> 00:39:10,440
Vzela je, kar potrebuje.
Vem, kam je �la.
392
00:39:13,840 --> 00:39:15,599
Jo �uti�?
393
00:39:16,559 --> 00:39:20,079
Nekdo drug je v bli�ini.
394
00:39:20,159 --> 00:39:21,719
Mo�no bitje.
395
00:39:21,880 --> 00:39:23,199
Zavaruj otroka.
396
00:39:26,159 --> 00:39:28,480
Ne bojim se te, Peter.
397
00:39:28,639 --> 00:39:33,519
Vedno se bom borila za Diano.
Zmeraj bo na prvem mestu.
398
00:39:33,599 --> 00:39:37,599
Zapustila te je.
-Vrnila se bo.
399
00:39:37,679 --> 00:39:41,119
Mo�nej�a bo,
kot si lahko predstavlja�.
400
00:39:41,280 --> 00:39:42,519
Stran!
401
00:39:42,599 --> 00:39:45,559
Diana bo zdru�ila vsa bitja
402
00:39:46,199 --> 00:39:48,320
proti fanatikom, kot si ti.
403
00:39:56,599 --> 00:39:59,960
Ma��evala me bo!
404
00:40:31,639 --> 00:40:36,400
Grozil si mojim prijateljem.
Zdaj pa si drzne� priti sem,
405
00:40:36,480 --> 00:40:37,800
na moje ozemlje.
406
00:40:37,960 --> 00:40:40,000
�arovnice so moje.
407
00:40:48,360 --> 00:40:52,159
Mladi junci se ne bi smeli
lo�iti od �rede.
408
00:40:53,800 --> 00:40:57,599
Zdaj bo� pla�al za to.
409
00:40:59,280 --> 00:41:02,400
To je zemlja de Clermontovih.
410
00:41:03,039 --> 00:41:05,239
Em!
411
00:41:06,000 --> 00:41:07,280
�e me bo� ubil tu,
412
00:41:08,719 --> 00:41:12,079
bo� zanetil vojno,
ki je ne more� dobiti.
413
00:41:14,920 --> 00:41:16,519
Ne bi si drznil!
414
00:41:18,119 --> 00:41:19,920
Zaspi.
415
00:41:20,800 --> 00:41:22,119
Em!
416
00:41:26,000 --> 00:41:27,440
Em!
417
00:41:28,559 --> 00:41:32,239
Em, zbudi se.
Zbudi se, prosim.
418
00:41:33,679 --> 00:41:35,360
Em, zbudi se.
419
00:41:39,360 --> 00:41:41,920
Hvala, da si z mano
delil ta svet.
420
00:41:43,000 --> 00:41:45,559
Vesela sem,
da sem spoznala Matthewa Roydona.
421
00:41:47,960 --> 00:41:50,639
V �ivljenju sem imel
zelo veliko vlog.
422
00:41:52,880 --> 00:41:56,679
Toda biti znova
mo� in o�e
423
00:41:58,840 --> 00:42:01,159
je vse, kar sem si �elel.
424
00:42:02,400 --> 00:42:04,440
Konci in za�etki.
425
00:42:18,239 --> 00:42:21,400
Pojdiva svoji prihodnosti naproti.
426
00:42:41,920 --> 00:42:45,159
Daj, Em.
427
00:42:46,599 --> 00:42:49,360
Prosim,
Daj, ljubica.
428
00:42:52,360 --> 00:42:56,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
31138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.