All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E10.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,720 Madame de Clermont? Sem Benjamin Fuchs. 2 00:00:02,799 --> 00:00:04,759 Nehaj kri�ati! 3 00:00:04,919 --> 00:00:05,919 Ne! 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,599 Na�el sem pismo Edwarda Kelleyja. 5 00:00:08,679 --> 00:00:11,359 Potrjuje tvojo teorijo, da je iztrgal tri strani. 6 00:00:11,519 --> 00:00:14,880 Kelley je zapustil po eno stran vsaki od treh vrst. 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,960 Rebecca, kaj nama sku�a� povedati? 8 00:00:17,120 --> 00:00:18,960 Sarah. -Rebecca! 9 00:00:19,760 --> 00:00:22,079 �arovnica, rojena demonoma. 10 00:00:22,160 --> 00:00:25,800 �e je to res, bodo �arovnice hotele otroka. 11 00:00:25,960 --> 00:00:27,480 �e nekaj je. 12 00:00:29,199 --> 00:00:30,320 Nose�a sem. 13 00:00:30,480 --> 00:00:32,079 �im prej morava nazaj v najin �as. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,240 Kaj pa Jack? 15 00:00:33,320 --> 00:00:37,359 Za vrnitev v svoj �as mora� dokon�ati urjenje. 16 00:00:38,159 --> 00:00:42,000 Tkalka si, uroke dela�. 17 00:00:42,079 --> 00:00:43,759 Tvoj o�e je bil tkalec. 18 00:00:43,920 --> 00:00:46,399 Varuhi elementov, kli�em vas. 19 00:00:46,799 --> 00:00:49,960 Popotnik v �asu je bil. Zdaj je v preteklosti. 20 00:00:50,119 --> 00:00:53,159 Zdaj sva zadnji tkalki. 21 00:01:12,599 --> 00:01:15,000 Katera barva najmo�neje �ari? 22 00:01:21,079 --> 00:01:22,359 Obilje. 23 00:01:29,039 --> 00:01:32,840 Odli�no. In te tri zvezde sestavljajo ro�ico. 24 00:01:32,920 --> 00:01:36,319 Te �tiri pa mali voz. -Ja. 25 00:01:36,400 --> 00:01:38,120 Poglejva �e druga oz... 26 00:01:39,079 --> 00:01:41,719 Ozve... -Ozvezdja. 27 00:01:41,799 --> 00:01:45,200 To je Kasiopeja. Bila je kraljica mitolo�kega kraljestva. 28 00:01:45,280 --> 00:01:49,319 Glej. Te zvezde so v obliki �rke W. 29 00:01:53,599 --> 00:01:55,439 Pisava na nebu. 30 00:02:05,480 --> 00:02:09,039 Z vozlom osmim, urok �akati pustim. 31 00:02:10,000 --> 00:02:11,719 Za�uti devetega. 32 00:02:21,319 --> 00:02:24,079 Voz, tam! -Ja. 33 00:02:24,639 --> 00:02:27,520 In glej, tam je zmajev rep. 34 00:02:27,599 --> 00:02:31,840 Bogovi so zmaja vrgli v nebo, njegov rep pa se je zvil in zamrznil. 35 00:02:31,920 --> 00:02:35,599 Tam pa se Kasiopeja �e vedno oklepa svojega prestola. 36 00:02:36,920 --> 00:02:39,319 Opazovanje zvezd v Londonu. 37 00:02:41,520 --> 00:02:43,159 To je prava �arovnija. 38 00:02:53,800 --> 00:02:57,439 Zaklju�ni vozel ni nikoli preprost. 39 00:02:58,280 --> 00:03:01,639 Vseeno pa si blizu. 40 00:03:11,080 --> 00:03:12,360 �al mi je. 41 00:03:21,840 --> 00:03:23,479 Diana? 42 00:03:26,360 --> 00:03:29,680 V London je pri�el �e en tkalec. 43 00:03:31,079 --> 00:03:33,039 Za�utila sem ga. 44 00:03:34,159 --> 00:03:36,639 Mislila sem, da sva ostali le �e midve. 45 00:03:39,560 --> 00:03:43,199 Po�akali bova, da se nama sam razkrije. 46 00:03:43,280 --> 00:03:46,639 Njegov prihod ni naklju�je. 47 00:04:36,199 --> 00:04:40,159 RAZKRIVANJE �AROVNIC 48 00:04:53,120 --> 00:04:55,000 �ivjo. Agatha? -Agatha Wilson. 49 00:04:55,079 --> 00:04:58,680 To je moja dru�ina. -Sarah Bishop. -Me veseli. 50 00:04:58,759 --> 00:05:01,680 �estitam. -Agatha Wilson. 51 00:05:01,759 --> 00:05:03,839 Neskon�no smo vam hvale�ni. 52 00:05:03,920 --> 00:05:06,000 Pojdimo noter. 53 00:05:08,279 --> 00:05:09,720 Tja. 54 00:05:14,480 --> 00:05:17,839 Ni �e prepozno, da se obrneva. Biti z mano 55 00:05:17,920 --> 00:05:20,199 je lahko nevarno. 56 00:05:20,680 --> 00:05:24,199 Karkoli prihaja, pripravljena sem. 57 00:05:24,279 --> 00:05:27,800 Ves svet me �aka in ho�em ga spoznati. 58 00:05:27,879 --> 00:05:31,000 To je privilegij. 59 00:05:44,680 --> 00:05:49,120 Upam, da nima� ni� proti �e dvema gostoma. -Grad je spet o�ivel. 60 00:05:49,199 --> 00:05:51,000 Marthe u�iva. 61 00:05:52,519 --> 00:05:56,319 To je Phoebe Taylor, moje dekle. 62 00:05:58,840 --> 00:06:02,639 Gospodi�na Taylor. -Kli�ite me Phoebe. 63 00:06:02,720 --> 00:06:07,319 Marcus mi je veliko povedal o vas. V �ast mi vas je spoznati. 64 00:06:07,399 --> 00:06:10,160 Upam, da ne boste razo�arani. 65 00:06:24,639 --> 00:06:27,720 Jacku bi rada kupila novo knjigo. -Seveda. 66 00:06:27,800 --> 00:06:29,759 Dober dan. -Gospa. 67 00:06:38,279 --> 00:06:39,800 �udno. 68 00:06:41,079 --> 00:06:43,800 Kavo vonjam. -Nemogo�e. 69 00:06:43,959 --> 00:06:46,000 Kave �e desetletja ne bo. 70 00:06:47,439 --> 00:06:49,079 Popotnik v �asu, Diana. 71 00:06:54,079 --> 00:06:55,279 Kdo si? 72 00:06:55,360 --> 00:06:56,800 O�ka? 73 00:06:58,480 --> 00:06:59,879 Diana? 74 00:07:22,319 --> 00:07:24,639 Niti malo se nisi spremenil. 75 00:07:26,040 --> 00:07:28,680 Pred dvema dnevoma si �e vozila tricikel. 76 00:07:28,759 --> 00:07:31,120 Mislim, da to vsi potrebujemo. 77 00:07:39,000 --> 00:07:41,800 Ti si torej vampir, ki ga je Rebecca videla v vizijah. 78 00:07:43,079 --> 00:07:44,600 Sta se tu spoznala? -Ne. 79 00:07:44,759 --> 00:07:46,840 Matthewa sem pripeljala s sabo. 80 00:07:48,399 --> 00:07:50,279 Potem si dobra popotnica v �asu. 81 00:07:50,360 --> 00:07:54,920 Kako napreduje� z devetim vozlom? -Ga. Alsop pravi, da ne gre na silo. 82 00:08:02,720 --> 00:08:06,399 I��e� te? -Tu sem jih pustil! 83 00:08:06,560 --> 00:08:09,879 Pustil si jih na tleh, in Francoise bi skoraj padla po stopnicah. 84 00:08:12,480 --> 00:08:14,120 Pojdi. 85 00:08:19,000 --> 00:08:21,399 Kako dolgo je z vama? 86 00:08:21,480 --> 00:08:25,120 Oprosti, Stephen, toda zakaj si tu? 87 00:08:26,560 --> 00:08:29,319 Antropolog sem, pri�el sem opazovat. 88 00:08:32,519 --> 00:08:36,159 In nekaj poiskat. Alkimisti�no knjigo. 89 00:08:36,320 --> 00:08:38,000 Ashmole 782. 90 00:08:39,799 --> 00:08:41,440 Midva jo imava. 91 00:08:45,159 --> 00:08:47,519 Ne dovoli mi, da jo berem. 92 00:08:47,600 --> 00:08:51,679 Mogo�e zato, ker so bile iztrgane tri strani. 93 00:08:51,759 --> 00:08:56,240 Na eni je bila nenavadna slika drevesa �ivljenja. 94 00:08:56,879 --> 00:08:58,919 Na drugi slika dveh krvave�ih zmajev. 95 00:08:59,000 --> 00:09:01,840 In �e stran, ki so jo poslali Diani. 96 00:09:05,080 --> 00:09:07,679 �ig je iz Jeruzalema. 97 00:09:07,840 --> 00:09:11,200 Kar pojavila se je. Verjetno so jo poslale judovske �arovnice. 98 00:09:12,080 --> 00:09:13,399 Rabin Loew. 99 00:09:15,399 --> 00:09:17,440 Verjetno je mogo�e. 100 00:09:17,519 --> 00:09:21,000 Mogo�e je dobil stran od Kelleyja in jo je hranil zate. 101 00:09:22,120 --> 00:09:24,600 Mislil sem, da bo besedilo, 102 00:09:24,679 --> 00:09:28,320 �e ga bom na�el v tem �asu, skrito in ga ne bom mogel preu�iti. 103 00:09:28,480 --> 00:09:30,679 �koda, da ga ne more� brati. 104 00:09:30,759 --> 00:09:35,360 �e drugi na�ini so. Pergament je iz ko�e bitij. 105 00:09:36,600 --> 00:09:40,360 DNK, ki ga vsebuje, bi lahko marsikaj pojasnila. 106 00:09:40,440 --> 00:09:42,879 Njen pomen je ve�ji od obi�ajnega raziskovanja. 107 00:09:43,039 --> 00:09:45,919 Mo�na bitja jo i��ejo. 108 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Tudi �arovnik iz zbora. 109 00:09:50,480 --> 00:09:52,039 Peter Knox. 110 00:09:52,919 --> 00:09:54,399 Glej, glej... 111 00:09:56,279 --> 00:09:59,440 Upam, da ne ve, da vsebuje �rno magijo. 112 00:09:59,519 --> 00:10:02,120 Peter je obseden z njo. 113 00:10:08,279 --> 00:10:11,720 Slej ko prej se bo mala �arovnica pridru�ila svojim. 114 00:10:11,879 --> 00:10:16,320 Toda najprej moramo najti manjkajo�e strani Knjige �ivljenja. 115 00:10:16,399 --> 00:10:21,200 Ysabeau de Clermont nekaj ve, vendar no�e sodelovati. 116 00:10:21,279 --> 00:10:24,080 Moji stiki ne vedo, da stran �arovnic obstaja. 117 00:10:24,159 --> 00:10:29,080 Mogo�e je, da jo �e imata teti Diane Bishop. 118 00:10:29,159 --> 00:10:31,000 Toda pritajili sta se. 119 00:10:32,039 --> 00:10:36,759 Upravi�eno sumim, da se skrivata v Sept-Toursu. 120 00:10:36,840 --> 00:10:40,799 Na �alost je postala Ysabeau precej popustljiva do �arovnic. 121 00:10:42,200 --> 00:10:43,759 Potem ju je treba spraviti od tam. 122 00:10:43,919 --> 00:10:48,480 De Clermontovi ju ne bodo predali zlahka. 123 00:10:48,559 --> 00:10:52,879 Samo mo�en �arovnik 124 00:10:54,080 --> 00:10:56,080 se jima lahko pribli�a. 125 00:10:56,159 --> 00:10:58,240 Nisem tvoj lovski pes, Gerbert. 126 00:11:00,519 --> 00:11:02,240 Prinesi. 127 00:11:16,320 --> 00:11:19,039 Sta mislila, da lahko tako nadaljujeta? 128 00:11:20,559 --> 00:11:22,279 Predolgo sta ostala tu. 129 00:11:22,360 --> 00:11:25,679 Posvojila sta otroka in ukradla knjigo habsbur�kemu cesarju. 130 00:11:25,759 --> 00:11:29,440 �ivel sem �e tu, Stephen. -Vem, Matthew. 131 00:11:29,519 --> 00:11:30,639 Ja. 132 00:11:32,159 --> 00:11:33,879 Zamo�ila sva. 133 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 Prekr�ila sta pravila potovanja v �asu. 134 00:11:37,919 --> 00:11:40,840 Samo opazuje� lahko, ne sme� sodelovati. 135 00:11:40,919 --> 00:11:42,519 Oditi morata. 136 00:11:44,039 --> 00:11:46,320 Knjigo pa pustita tu. 137 00:11:47,080 --> 00:11:50,879 Nameraval sem jo preu�iti v tem �asu, ne pa je vzeti s sabo. 138 00:11:50,960 --> 00:11:55,639 Ne. Knjiga bo �la z nama. Najti morava manjkajo�e strani. 139 00:11:55,720 --> 00:11:59,919 In jo analizirati. Kot biokemik... -Briga me, �e si Charles Darwin. 140 00:12:00,000 --> 00:12:04,279 Ne smeta potovati v �asu z mo�nim predmetom, ki ga ne razumeta. 141 00:12:06,919 --> 00:12:10,159 Sta se �e vpletla v zgodovino. 142 00:12:10,240 --> 00:12:12,519 Tu ne bosta na�la odgovorov. 143 00:12:14,480 --> 00:12:17,159 Knjiga bo ostala tukaj. 144 00:12:23,159 --> 00:12:25,200 Peter Knox je u�el z vajeti. 145 00:12:25,279 --> 00:12:28,080 Zalezoval je Diano, ustrahoval madisonski klan, 146 00:12:28,159 --> 00:12:29,759 zdaj pa grozi dojen�kom. 147 00:12:29,840 --> 00:12:32,559 Ne more zbor ni�esar ukreniti? -Vem, kako delujejo. 148 00:12:32,639 --> 00:12:36,240 Razpravljali bodo, stopili na njegovo stran 149 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 in podprli popolno lo�itev vrst. 150 00:12:39,159 --> 00:12:41,639 Slej ko prej bodo pri�li po Margaret. 151 00:12:43,279 --> 00:12:46,440 Ko se bosta Matthew in Diana vrnila, se bodo spravili tudi nanju. 152 00:12:46,519 --> 00:12:51,360 Vsi bomo varni samo, �e razveljavimo sporazum. 153 00:12:52,200 --> 00:12:55,200 Ne razumem povsem, kaj predlaga�. 154 00:12:55,279 --> 00:12:57,559 Philippe je pred ve� stoletji osnoval sporazum, 155 00:12:57,639 --> 00:13:00,399 in gotovo z utemeljenim razlogom. 156 00:13:00,480 --> 00:13:04,720 Toda svet se je spremenil. Pravila, ki so nas varovala, 157 00:13:04,799 --> 00:13:06,919 nas zdaj lo�ujejo. 158 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 Marcus ima prav. 159 00:13:09,279 --> 00:13:12,519 Res je, da so ljudje uni�evalni, vendar so vsaj domiselni. 160 00:13:12,600 --> 00:13:14,960 Premislijo si. 161 00:13:15,039 --> 00:13:17,519 �emu danes sploh slu�i sporazum? 162 00:13:17,600 --> 00:13:20,799 Lo�evanju, diskriminaciji? 163 00:13:20,879 --> 00:13:23,559 �e ho�emo pre�iveti, se moramo spremeniti. 164 00:13:23,639 --> 00:13:26,600 Se ni sprememba �e za�ela? 165 00:13:28,480 --> 00:13:31,480 Poglejte to mizo. 166 00:13:31,639 --> 00:13:34,080 �tiri vrste ve�erjajo skupaj. 167 00:13:34,159 --> 00:13:39,080 Po tem, kar mi je povedal Marcus, se to ne zgodi zelo pogosto. 168 00:13:39,159 --> 00:13:44,080 Vem, da sem nova v vsem tem, in no�em biti nevljudna, 169 00:13:44,240 --> 00:13:50,480 toda zdi se mi precej o�itno, da lahko napredujemo le skupaj. 170 00:14:09,039 --> 00:14:12,120 Oprostite, izgubila sem se... 171 00:14:14,320 --> 00:14:19,559 �udovit dom imate. Komaj sem �akala, da malce povohljam. 172 00:14:20,120 --> 00:14:21,919 Dajte si du�ka. 173 00:14:29,720 --> 00:14:32,000 Je ta iz 16. stoletja? 174 00:14:32,080 --> 00:14:36,039 �e se dobro spomnim, ga je Philippe na�el v Rimu. 175 00:14:36,200 --> 00:14:38,559 Odli�no je ohranjen. 176 00:14:38,639 --> 00:14:41,360 Marcus vam zelo zaupa. 177 00:14:41,440 --> 00:14:44,440 Razkril se vam je, vam predstavil ta svet. 178 00:14:44,600 --> 00:14:47,759 Vem, ne bom ga razo�arala. 179 00:14:48,519 --> 00:14:51,480 To je verjetno kar velik zalogaj za vas. 180 00:14:51,559 --> 00:14:54,639 Sem edini �lovek v starem gradu, 181 00:14:54,720 --> 00:14:58,399 polnem vampirjev, �arovnic in demonov. 182 00:14:58,480 --> 00:15:03,200 �ibkej�i �lovek bi se bal. -Ljudje imamo ogromno danosti. 183 00:15:03,279 --> 00:15:06,720 Toda na�e sposobnosti, da sovra�imo in diskriminiramo, 184 00:15:06,799 --> 00:15:09,679 me je strah bolj od vsega tega. 185 00:15:22,879 --> 00:15:25,320 Ta zbirka je izjemna. 186 00:15:28,759 --> 00:15:32,720 Je vse v redu? -Rada bi na samem govorila z vnukom. 187 00:15:32,799 --> 00:15:34,399 Seveda. 188 00:15:40,360 --> 00:15:44,200 Odli�no si izbral. -Vem. 189 00:15:46,159 --> 00:15:50,080 Mogo�e ima prav. Morda je dana�nji dan za�etek ne�esa. 190 00:15:50,159 --> 00:15:54,320 Upravi�eno kritizira� na�o konservativnost. 191 00:15:54,399 --> 00:15:59,600 Philippe je bil ena najbolj humanih in naprednih oseb v zgodovini. 192 00:15:59,679 --> 00:16:05,000 Vedno se je prilagajal. Verjel je, da za vsa bitja obstaja upanje. 193 00:16:06,000 --> 00:16:07,759 �elim si, da bi bil tu. 194 00:16:10,519 --> 00:16:14,080 �alost se ure�e v srce 195 00:16:14,240 --> 00:16:15,879 in tam za vedno ostane. 196 00:16:15,960 --> 00:16:19,399 Toda ko je zbrana, je lahko mo�na spodbuda. 197 00:16:19,480 --> 00:16:22,240 �alost se spremeni v odlo�itev 198 00:16:22,399 --> 00:16:26,639 in bole�ina v dejanje. 199 00:16:42,559 --> 00:16:43,960 Gallowglass. 200 00:16:48,200 --> 00:16:52,039 Moj �as v vlogi Matthewa Roydona v Londonu se izteka. 201 00:16:55,879 --> 00:16:58,559 Z Diano se bova vrnila v najin �as. 202 00:16:58,639 --> 00:17:02,120 Bojim se, da moram urediti �e nekaj stvari. 203 00:17:02,200 --> 00:17:04,319 Ampak nazaj bo� dobil starega mene. 204 00:17:07,920 --> 00:17:09,400 Po pravici povedano 205 00:17:11,799 --> 00:17:13,400 si mi bolj v�e� tak, kot si v prihodnosti. 206 00:17:18,480 --> 00:17:22,319 Prilo�nost ima�, da se u�i� �arati pri najve�ji angle�ki �arovnici. 207 00:17:22,480 --> 00:17:24,119 Ne sme� je zapraviti. 208 00:17:26,839 --> 00:17:29,200 Povej mi o devetem vozlu. 209 00:17:29,279 --> 00:17:33,720 Kot ve�, se ga je te�ko nau�iti. 210 00:17:33,799 --> 00:17:37,240 Samouk sem. Nisem se nau�il uradnih vozlov. 211 00:17:39,519 --> 00:17:42,480 �aroben je. Dobro ga moram zategniti. 212 00:17:42,559 --> 00:17:44,200 Se mi je zdelo. 213 00:17:45,599 --> 00:17:48,519 Se boji� tega? 214 00:17:50,319 --> 00:17:51,440 Ne. 215 00:17:52,680 --> 00:17:55,319 Mora� videti, kaj zdaj zmorem s �arovnijo. 216 00:17:56,920 --> 00:17:59,480 S pomanjkanjem sposobnosti nikoli ne bo� imela te�av. 217 00:18:00,759 --> 00:18:03,119 Mogo�e z �eljo? 218 00:18:04,960 --> 00:18:08,200 �e ti bo uspelo, bo� morala iti. 219 00:18:10,880 --> 00:18:12,480 Ja. 220 00:18:13,319 --> 00:18:14,920 Semkaj. 221 00:18:21,240 --> 00:18:24,000 Za�utila sem, da si na�la tkalca. 222 00:18:31,000 --> 00:18:33,160 Zberi se, Diana. 223 00:18:33,319 --> 00:18:36,440 Dr�i modro. -Izmika se. 224 00:18:37,200 --> 00:18:39,119 Ne trudi se tako mo�no. 225 00:18:41,160 --> 00:18:43,559 Tvoj o�e ima prav. 226 00:18:43,640 --> 00:18:47,640 Dovoli �arovniji, da te�e naravno. 227 00:18:50,200 --> 00:18:54,440 To�no tako. Ne lovi� bika z lasom. 228 00:19:23,319 --> 00:19:27,240 Z vozlom devetim, urok ukrotim. 229 00:19:34,319 --> 00:19:37,559 Nekatere �arovnice bi ubijale za tak�no mo�. 230 00:19:41,319 --> 00:19:42,480 Kaj sem rekel? 231 00:19:44,400 --> 00:19:47,400 Diana, povej resnico. 232 00:19:47,559 --> 00:19:50,960 Nima je smisla prikrivati. 233 00:19:53,960 --> 00:19:56,599 Lahko no�. 234 00:20:08,079 --> 00:20:12,279 Zelo veliko bi ti rada povedala. 235 00:20:14,799 --> 00:20:15,920 Strah me je, 236 00:20:17,359 --> 00:20:21,400 da bi karkoli spremenila. 237 00:20:21,480 --> 00:20:24,400 Hkrati pa si obupno �elim spremeniti vse. 238 00:20:27,480 --> 00:20:30,759 Ni� ne bo spremenilo moje in mamine usode. 239 00:20:32,640 --> 00:20:34,680 Nisva videla, kaj naju �aka. 240 00:20:34,839 --> 00:20:37,240 Veva, da bova s tabo le kratek �as. 241 00:20:40,079 --> 00:20:42,440 Sprijazni se s tem, sr�ek. 242 00:20:44,599 --> 00:20:47,160 To je del celote. 243 00:20:48,640 --> 00:20:50,799 Kot tvoj otrok. 244 00:20:53,839 --> 00:20:56,960 Hotela sem ti povedati. 245 00:20:57,119 --> 00:20:58,680 Tvoja mama je to videla. 246 00:21:01,160 --> 00:21:03,680 �estitam. 247 00:21:03,759 --> 00:21:05,799 Otrok je dragoceno darilo. 248 00:21:07,400 --> 00:21:09,079 To dobro vem. 249 00:21:13,799 --> 00:21:15,799 �as je, 250 00:21:17,359 --> 00:21:18,799 da odidem. 251 00:21:22,519 --> 00:21:27,079 Postala si prav taka, kot sva sanjala, da bo�. 252 00:21:41,359 --> 00:21:43,079 Se vidiva pozneje. 253 00:21:44,599 --> 00:21:46,319 Se vidiva, o�ka. 254 00:22:15,559 --> 00:22:19,319 Dobro. Vse je pribli�no tako, kot je bilo. 255 00:22:21,759 --> 00:22:24,240 Zdaj vem, kako se po�uti�, �e zapusti� svoje �ivljenje. 256 00:22:24,319 --> 00:22:26,400 Vedno je grenko-sladko. 257 00:22:27,559 --> 00:22:31,759 Najbolje se je osredoto�iti na lepe stvari. 258 00:22:33,519 --> 00:22:35,960 Da bova videla svoji dru�ini. 259 00:22:36,799 --> 00:22:39,759 Veliko sva zahtevala od njih, da bi pri�la sem. 260 00:22:39,839 --> 00:22:43,440 Neznosno je, da ne veva, kaj so prestajali, 261 00:22:43,519 --> 00:22:45,160 ali kaj naju �aka, ko se bova vrnila. 262 00:22:45,240 --> 00:22:48,480 Samo manjkajo�e strani morava najti pred zborom. 263 00:22:48,559 --> 00:22:51,039 Vsaj veva, kaj i��eva. 264 00:22:51,119 --> 00:22:55,200 Ti pa si najsre�nej�a, ko ima� pred sabo knji�ni�ni katalog. 265 00:23:00,039 --> 00:23:01,519 Jack... 266 00:23:02,839 --> 00:23:05,039 Henry bo skrbel zanj. 267 00:23:05,119 --> 00:23:08,119 Pri Percyjevih bodo lepo ravnali z njim. 268 00:23:08,200 --> 00:23:12,319 Kaj pa, ko bo odrasel? -Izu�il se bo poklica. 269 00:23:12,880 --> 00:23:15,440 To je bolj�e �ivljenje, kot ga je imel, preden sva ga spoznala. 270 00:23:15,519 --> 00:23:18,039 In z ljudmi, ne z bitji. 271 00:23:19,200 --> 00:23:21,160 Kdo bo pazil nanj? 272 00:23:30,319 --> 00:23:33,000 Z veseljem te po�akam, tetka. -Ni treba. 273 00:23:33,079 --> 00:23:37,039 Slovo od �arovnic se lahko zavle�e. Susanna me bo peljala domov. 274 00:23:53,359 --> 00:23:58,400 To je nenavadna pro�nja. -Nih�e ne bo posumil, da sva se dobila. 275 00:24:00,640 --> 00:24:02,839 Pogovoriti se morava o Jacku. 276 00:24:04,039 --> 00:24:06,680 Od�la bova iz Londona. Va�o pomo� potrebujem. 277 00:24:06,759 --> 00:24:10,839 Videla sem, kako ��itite svoje. -Ni moj otrok. 278 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Tudi vi ne. 279 00:24:12,079 --> 00:24:16,240 Bi ugodili moji pro�nji, �e bi bila? 280 00:24:25,279 --> 00:24:27,359 �e mi ponudite svojo kri. 281 00:24:28,480 --> 00:24:30,920 Dala vam bom kri, 282 00:24:31,000 --> 00:24:33,319 toda tako, da Matthew ne bo zaznal va�ega vonja. 283 00:24:33,480 --> 00:24:36,000 Ne sme izvedeti za najin dogovor. 284 00:24:36,079 --> 00:24:40,319 Prerezala si bom �ilo in vam v usta kanila eno kapljo krvi. 285 00:24:45,640 --> 00:24:47,079 Sprejmem va�e pogoje. 286 00:25:10,160 --> 00:25:13,960 Kri je zgolj ogenj in voda. 287 00:25:35,079 --> 00:25:37,200 Ste mo� beseda? 288 00:25:37,920 --> 00:25:41,759 To je bo�ja volja. Pazil bom na otroka. 289 00:25:46,359 --> 00:25:49,400 Zbogom, Diana Bishop. 290 00:25:55,079 --> 00:25:56,519 Zbogom. 291 00:26:14,519 --> 00:26:17,160 Si se sprijaznila s svojo odlo�itvijo? 292 00:26:18,720 --> 00:26:21,279 Sem. Kolikor je le mogo�e. 293 00:26:22,559 --> 00:26:24,200 Potem mora� oditi. 294 00:26:25,880 --> 00:26:29,880 Obstaja �e en vozel, ki ga bo� morda potrebovala. 295 00:26:31,000 --> 00:26:35,359 Gre za tkanje stvarjenja in uni�enja. 296 00:26:36,759 --> 00:26:38,559 Koncev in za�etkov. 297 00:26:38,640 --> 00:26:43,759 Samo tkalka, ki stoji med svetovi, ga lahko naredi. 298 00:26:43,839 --> 00:26:46,160 Sama ga ne morem. 299 00:26:59,920 --> 00:27:01,720 Ne pozabi tega, Diana. 300 00:27:07,519 --> 00:27:10,279 Hudo mi je, da odhaja�. 301 00:27:10,359 --> 00:27:14,039 Zelo veliko ste mi dali. Svoj �as, modrost. 302 00:27:14,680 --> 00:27:19,599 Nikoli vas ne bom pozabila. Tudi tega, kar ste naredili zame, ne. 303 00:27:29,720 --> 00:27:31,279 Vzemi. 304 00:27:33,319 --> 00:27:36,160 Tvoja potomka mi ga bo dala v prihodnosti. 305 00:27:36,240 --> 00:27:38,720 Varuj ga v svoji dru�ini. 306 00:27:39,960 --> 00:27:41,640 Obljubim. 307 00:28:18,359 --> 00:28:21,039 Kon�no si nas po�astila s svojo prisotnostjo. 308 00:28:25,799 --> 00:28:27,400 Delo sem imela. 309 00:28:32,480 --> 00:28:34,039 Sept-Tours. 310 00:28:35,640 --> 00:28:39,519 Bishopovi �arovnici sta v vampirski utrdbi. 311 00:28:39,599 --> 00:28:44,119 Toda nameravam ju izbezati ven. V bli�ini so ru�evine templja. 312 00:28:44,279 --> 00:28:47,359 Uporabim lahko njegove �arobne lastnosti. 313 00:28:52,519 --> 00:28:54,480 �e bo� �el v Sept-Tours, 314 00:28:55,680 --> 00:28:58,079 bom mo�na zaveznica. 315 00:29:00,160 --> 00:29:03,000 To je delo za uro�nika. 316 00:29:03,880 --> 00:29:06,680 Ne bom potreboval tvojega ognjemeta. 317 00:29:08,039 --> 00:29:10,799 Tvoja samozavest te bo pokopala. 318 00:29:33,519 --> 00:29:37,079 Marljivo dela�, Andrew? -Benjamin. 319 00:29:37,160 --> 00:29:41,000 Nisem te pri�akoval. -Tako veliko du� je treba re�iti. 320 00:29:41,599 --> 00:29:45,359 Mislil sem, da ima� delo na �e�kem. -Sledil sem mu sem. 321 00:29:46,759 --> 00:29:50,279 Povej mi o �arovnici, ki si jo spoznal. -Moja ov�ica je. 322 00:29:50,440 --> 00:29:54,920 Ne morem govoriti o njej. -Z o�etom se ne govori tako. 323 00:29:56,000 --> 00:30:00,200 Zdaj pa mi povej o Matthewovi �arovnici. 324 00:30:39,000 --> 00:30:43,839 Vem, da si ukradel portreta in da ubija� ljudi. 325 00:30:50,839 --> 00:30:54,920 Povezano je z Matthewom in Diano, kajne? 326 00:30:56,359 --> 00:30:58,039 Kaj ho�e�? 327 00:31:01,000 --> 00:31:04,440 Razkrij se mi. Naj ti pomagam. 328 00:32:00,720 --> 00:32:04,039 Zaupati moram, da se bo spet pojavila, 329 00:32:04,119 --> 00:32:07,559 ko bova na�la strani, in bo spet cela. 330 00:32:08,880 --> 00:32:12,279 Uresni�ila sva vse, kar sva si zadala. 331 00:32:12,359 --> 00:32:13,559 Ja. 332 00:32:15,880 --> 00:32:19,920 Nocoj bi morala odpotovati v �asu v Sept-Tours. 333 00:32:20,000 --> 00:32:23,400 Tam bova varna. -Si res pripravljena? 334 00:32:26,240 --> 00:32:29,440 �as je. Hvala, da bo� to naredil. 335 00:32:30,079 --> 00:32:35,319 Vrniti jo je treba dr. Deeju, da bo spet na�la pot do mene. 336 00:32:35,400 --> 00:32:38,640 Poskrbel bom za to. Obljubim. 337 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 Pogre�ala te bom. 338 00:32:42,519 --> 00:32:47,000 Prava pustolov��ina je bila. -Varuj drugega Matthewa. 339 00:32:47,160 --> 00:32:49,359 Da me bo neko� lahko na�el. 340 00:33:04,079 --> 00:33:05,759 �el bom. 341 00:33:06,880 --> 00:33:10,920 Pospravljanje me �aka. -Hvala za vse. 342 00:33:17,519 --> 00:33:18,920 Zbogom, Matthew. 343 00:33:40,240 --> 00:33:43,480 Vse dobro vam �eliva, gospa. -Tudi jaz vama. 344 00:33:45,640 --> 00:33:49,319 Pridi. Greva pogledat hi�o Henryja Percyja. 345 00:33:49,400 --> 00:33:51,559 No�em iti. 346 00:33:53,319 --> 00:33:56,440 Sr�ek. -Z vama ho�em ostati. 347 00:33:56,519 --> 00:33:58,480 Tokrat ne more� z nama. 348 00:33:58,559 --> 00:34:01,920 London je tvoj dom. Tu mora� ostati. 349 00:34:02,000 --> 00:34:06,440 Ko se namesti�, bo� sre�en. Obljubim. 350 00:34:11,679 --> 00:34:13,079 Izvoli. 351 00:34:16,400 --> 00:34:18,599 Nadomestilo za ukradeno. 352 00:34:23,039 --> 00:34:24,639 Pridi sem. 353 00:34:28,760 --> 00:34:30,800 Ponosen sem nate, Jack. 354 00:34:36,679 --> 00:34:38,679 Pridi, gremo. 355 00:34:43,320 --> 00:34:44,920 Pogumen bodi. 356 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 �rpam mo� tega kraja, 357 00:36:04,400 --> 00:36:07,000 da privabim tiste, ki so povezani. 358 00:36:08,960 --> 00:36:10,920 Prebudi jih iz sna. 359 00:36:14,920 --> 00:36:17,280 �rpam mo� tega kraja, 360 00:36:18,440 --> 00:36:21,119 da privabim tiste, ki so povezani. 361 00:36:21,199 --> 00:36:24,440 Prebudi jih iz sna in pripelji sem. 362 00:36:24,519 --> 00:36:28,679 �rpam mo� tega kraja, da privabim tiste, ki so povezani. 363 00:36:28,760 --> 00:36:31,960 Prebudi jih iz sna in pripelji sem. 364 00:36:36,280 --> 00:36:40,320 Prebudi jih iz sna in pripelji sem. 365 00:36:40,400 --> 00:36:42,920 �rpam mo� tega kraja... 366 00:37:23,000 --> 00:37:25,920 Oprosti. Ne veva, kaj ji je. 367 00:37:26,000 --> 00:37:28,519 Ni� hudega. Sli�al sem odpiranje vhodih vrat. 368 00:37:30,239 --> 00:37:32,239 Kje je Em? 369 00:37:34,039 --> 00:37:38,199 Vodi me, moj duh, in me pove�i z osebo v mojih mislih. 370 00:37:45,639 --> 00:37:48,599 Rebecca, sr�ek. 371 00:37:52,440 --> 00:37:54,280 Ne morem ti pomagati. 372 00:37:55,000 --> 00:37:56,400 Ne. 373 00:37:57,800 --> 00:38:00,239 Diana potrebuje pomo�. 374 00:38:00,320 --> 00:38:02,559 Sku�amo razumeti knjigo. 375 00:38:02,719 --> 00:38:05,119 Nekako je povezana z njo. 376 00:38:05,280 --> 00:38:07,719 Razumi to. 377 00:38:07,800 --> 00:38:11,159 Prihajajo temni �asi in velike izgube. 378 00:38:11,239 --> 00:38:14,239 Toda knjiga bo vse spremenila. 379 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 Rebecca. 380 00:38:15,400 --> 00:38:19,679 Ko bo popolna, se bo knjiga sama razkrila. 381 00:38:20,400 --> 00:38:24,599 Ampak samo to stran imava. Kako naj jo izpopolniva? 382 00:38:24,679 --> 00:38:26,440 Kje so druge strani? 383 00:38:27,559 --> 00:38:31,079 V nevarnosti si. Stran ho�e. 384 00:38:37,440 --> 00:38:40,440 Pri�araj jo nazaj. -Nikoli! 385 00:38:40,599 --> 00:38:43,760 Daj mi stran. 386 00:38:43,920 --> 00:38:45,559 Pojdi k vragu! 387 00:38:50,639 --> 00:38:55,679 Pre�et si z mo�jo in pohlepom. 388 00:38:55,760 --> 00:38:58,719 Du�o ti je vzela tema. 389 00:38:58,800 --> 00:39:01,800 Predaj mi stran. 390 00:39:05,679 --> 00:39:07,159 Vso hi�o sem preiskal. Ni je tu. 391 00:39:07,239 --> 00:39:10,440 Vzela je, kar potrebuje. Vem, kam je �la. 392 00:39:13,840 --> 00:39:15,599 Jo �uti�? 393 00:39:16,559 --> 00:39:20,079 Nekdo drug je v bli�ini. 394 00:39:20,159 --> 00:39:21,719 Mo�no bitje. 395 00:39:21,880 --> 00:39:23,199 Zavaruj otroka. 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,480 Ne bojim se te, Peter. 397 00:39:28,639 --> 00:39:33,519 Vedno se bom borila za Diano. Zmeraj bo na prvem mestu. 398 00:39:33,599 --> 00:39:37,599 Zapustila te je. -Vrnila se bo. 399 00:39:37,679 --> 00:39:41,119 Mo�nej�a bo, kot si lahko predstavlja�. 400 00:39:41,280 --> 00:39:42,519 Stran! 401 00:39:42,599 --> 00:39:45,559 Diana bo zdru�ila vsa bitja 402 00:39:46,199 --> 00:39:48,320 proti fanatikom, kot si ti. 403 00:39:56,599 --> 00:39:59,960 Ma��evala me bo! 404 00:40:31,639 --> 00:40:36,400 Grozil si mojim prijateljem. Zdaj pa si drzne� priti sem, 405 00:40:36,480 --> 00:40:37,800 na moje ozemlje. 406 00:40:37,960 --> 00:40:40,000 �arovnice so moje. 407 00:40:48,360 --> 00:40:52,159 Mladi junci se ne bi smeli lo�iti od �rede. 408 00:40:53,800 --> 00:40:57,599 Zdaj bo� pla�al za to. 409 00:40:59,280 --> 00:41:02,400 To je zemlja de Clermontovih. 410 00:41:03,039 --> 00:41:05,239 Em! 411 00:41:06,000 --> 00:41:07,280 �e me bo� ubil tu, 412 00:41:08,719 --> 00:41:12,079 bo� zanetil vojno, ki je ne more� dobiti. 413 00:41:14,920 --> 00:41:16,519 Ne bi si drznil! 414 00:41:18,119 --> 00:41:19,920 Zaspi. 415 00:41:20,800 --> 00:41:22,119 Em! 416 00:41:26,000 --> 00:41:27,440 Em! 417 00:41:28,559 --> 00:41:32,239 Em, zbudi se. Zbudi se, prosim. 418 00:41:33,679 --> 00:41:35,360 Em, zbudi se. 419 00:41:39,360 --> 00:41:41,920 Hvala, da si z mano delil ta svet. 420 00:41:43,000 --> 00:41:45,559 Vesela sem, da sem spoznala Matthewa Roydona. 421 00:41:47,960 --> 00:41:50,639 V �ivljenju sem imel zelo veliko vlog. 422 00:41:52,880 --> 00:41:56,679 Toda biti znova mo� in o�e 423 00:41:58,840 --> 00:42:01,159 je vse, kar sem si �elel. 424 00:42:02,400 --> 00:42:04,440 Konci in za�etki. 425 00:42:18,239 --> 00:42:21,400 Pojdiva svoji prihodnosti naproti. 426 00:42:41,920 --> 00:42:45,159 Daj, Em. 427 00:42:46,599 --> 00:42:49,360 Prosim, Daj, ljubica. 428 00:42:52,360 --> 00:42:56,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 31138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.