All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:05,400 Res si tkalka. 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,040 Nisem kon�ala. 3 00:00:07,120 --> 00:00:10,080 S�asoma bo� zaklju�ila svojo pred�arovnijo 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,119 in razkrila se ti bo tvoja dvojnica. 5 00:00:16,679 --> 00:00:17,839 Nisem �arlatanka. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,320 Moja vrsta je zvesta kroni, lord Burghley. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,519 Zakaj sta potem zakon prikrivala kraljici? 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,239 Odposlance sem poslala na �e�ko po Kelleyja. 9 00:00:26,399 --> 00:00:28,519 Cesar jih je zavrnil. -Dobro, va�e veli�anstvo. 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,399 Pripeljal vam bom Kelleyja. 11 00:00:30,559 --> 00:00:33,439 Potem ti morda odpustim nedavne napake. 12 00:00:33,600 --> 00:00:34,600 To pomeni zdru�enje. 13 00:00:34,759 --> 00:00:37,560 Nepopisna nuja, da posedujem tvoje telo in du�o. 14 00:00:37,640 --> 00:00:40,759 Vrenje, ki se hrani s tem. -Matthew. 15 00:00:40,840 --> 00:00:42,640 Brez Diane nisem ni�! 16 00:00:42,719 --> 00:00:45,039 Vse sem naredil, da bi ti pomagal. 17 00:00:45,200 --> 00:00:46,359 Izogni se ji. 18 00:00:46,520 --> 00:00:47,759 Kit? -Louisa! 19 00:00:47,840 --> 00:00:51,240 K bratu sem pri�la. -Veliko se imava pogovoriti. 20 00:00:51,399 --> 00:00:53,960 Tvoje srce je strto, ampak vseeno bije zanj. 21 00:00:54,119 --> 00:00:55,920 Imel je Knjigo �ivljenja. 22 00:00:56,079 --> 00:00:57,640 Tri strani je iztrgal. 23 00:00:57,799 --> 00:00:59,960 Kelley trdi, da je zapustil po eno stran 24 00:01:00,119 --> 00:01:01,640 za vsako od treh vrst. 25 00:01:03,039 --> 00:01:06,719 Je vse v redu? -Ne bi rekla. 26 00:01:44,319 --> 00:01:48,439 Del mene si predstavlja, da bi ostala tu 27 00:01:48,520 --> 00:01:52,240 in si ustvarila �ivljenje. Ti, jaz in Jack. 28 00:01:52,319 --> 00:01:56,120 Ko bi le bilo tako preprosto. Ne sodiva v ta �as. 29 00:01:56,200 --> 00:01:58,400 Morda sva �e predolgo tu. 30 00:01:58,479 --> 00:02:00,560 Zakaj danes ne morem s tabo? 31 00:02:01,840 --> 00:02:04,319 Kraljica je �e tako nepredvidljiva, 32 00:02:04,400 --> 00:02:08,840 ko pa jo kdo razo�ara, je lahko zelo ma��evalna. 33 00:02:08,919 --> 00:02:12,800 Preve� me ��iti�. -Ne gre za ��itenje tebe. 34 00:02:13,879 --> 00:02:17,879 Tvoja navzo�nost bi vse �e poslab�ala. 35 00:02:17,960 --> 00:02:21,719 Poskrbi, da se bova s tvojo �arovnijo �im prej vrnila v sedanjost. 36 00:02:23,199 --> 00:02:25,400 Spremil te bom k botri Alsop. 37 00:02:39,199 --> 00:02:42,520 Diana, pogre�ale smo te. 38 00:02:43,479 --> 00:02:45,680 Ni ji dobro. 39 00:02:45,759 --> 00:02:48,840 Bali smo se, da ne bo pre�ivela zime. 40 00:03:01,439 --> 00:03:02,919 Botra. 41 00:03:09,080 --> 00:03:11,319 Rekla sem vam, da se bom vrnila. 42 00:03:13,680 --> 00:03:17,360 Morda si ti zdravilo, ki sem ga potrebovala. 43 00:03:18,599 --> 00:03:21,800 Veliko se je zgodilo, odkar ste od�li. 44 00:03:21,879 --> 00:03:24,079 Agnes Sampson so mu�ili. 45 00:03:24,240 --> 00:03:26,159 Na �kotskem na veliko lovijo �arovnice. 46 00:03:26,240 --> 00:03:28,960 Pregoni se �irijo na jug kot po�ar. 47 00:03:29,039 --> 00:03:31,360 Zdaj sva zadnji tkalki. 48 00:03:32,520 --> 00:03:35,960 Poskusil bom pomiriti bojazni v Whitehallu. 49 00:03:36,039 --> 00:03:37,319 Gospod Roydon. 50 00:03:37,479 --> 00:03:41,719 Odkar sva se nazadnje videla, ste se spremenili. 51 00:03:41,800 --> 00:03:47,280 Temni oblaki, ki so vas obdajali, so se malce dvignili. 52 00:03:50,159 --> 00:03:51,759 Lepo, da to pravite. 53 00:03:56,159 --> 00:03:59,159 Ampak �e nekaj je. 54 00:04:22,199 --> 00:04:24,000 Nose�a sem. 55 00:05:21,959 --> 00:05:25,319 RAZKRIVANJE �AROVNIC 56 00:05:28,399 --> 00:05:31,560 To je nemogo�e. -O�itno ne. 57 00:05:32,279 --> 00:05:33,800 Vampirji se razmno�ujejo z vstajenjem. 58 00:05:33,879 --> 00:05:35,840 Ta otrok bi postavil na glavo 59 00:05:35,920 --> 00:05:39,920 tiso�letja biologije. 60 00:05:40,000 --> 00:05:42,199 Hecno... 61 00:05:42,279 --> 00:05:45,439 Druga�e sem se po�utila. 62 00:05:45,519 --> 00:05:48,680 Ampak se nisem drznila to pomisliti. 63 00:05:48,759 --> 00:05:50,639 To je neraziskano obmo�je. 64 00:05:50,800 --> 00:05:53,840 �im prej se morava vrniti v najin �as. 65 00:05:55,840 --> 00:05:57,439 Pa Jack? 66 00:05:59,680 --> 00:06:02,959 Tudi meni ni v�e�, da ga bova zapustila. 67 00:06:05,839 --> 00:06:08,920 Poskrbel bom, da mu bo dobro. 68 00:06:10,120 --> 00:06:14,600 Najprej moram pomiriti kraljico. Potem bom uredil vse za Jacka. 69 00:06:16,199 --> 00:06:19,959 Ne moreva se �e vrniti. Prej moram izpopolniti �aranje. 70 00:06:21,439 --> 00:06:23,959 Obvladati moram �e zadnji vozel. 71 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 S kraljico se bom sestal 72 00:06:27,920 --> 00:06:29,480 sam. 73 00:06:30,079 --> 00:06:32,879 In ti zagotovil �as, ki ga potrebuje�. 74 00:06:53,319 --> 00:06:55,360 Botra, ste res dovolj dobro? 75 00:06:55,439 --> 00:06:57,800 Nisem �e mrtva. 76 00:06:57,879 --> 00:07:01,639 Preden se vrne� v svoj �as, mora� zaklju�iti urjenje. 77 00:07:01,720 --> 00:07:06,079 Grem po druge? -Pohiti, Susanna. 78 00:07:15,759 --> 00:07:18,319 Matthew, gre� na dvor? 79 00:07:18,959 --> 00:07:20,920 Mislil sem, da se ne bo� ve� vrnil. 80 00:07:22,079 --> 00:07:24,720 Pa �arovnica? Si se je znebil? 81 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 Kit, ne razume�? 82 00:07:29,279 --> 00:07:32,800 Dokler sva z Diano �iva, se ne bova lo�ila. 83 00:07:34,360 --> 00:07:36,000 Nikoli. 84 00:07:43,639 --> 00:07:47,319 Tri vozle obvlada�, ampak jih je deset. 85 00:07:47,399 --> 00:07:49,279 �e veliko dela ima�. 86 00:08:06,199 --> 00:08:07,800 Vidim jih. 87 00:08:08,920 --> 00:08:11,360 Niti vesolja. 88 00:08:11,439 --> 00:08:14,319 Oddaja� novo, mo�no energijo. 89 00:08:14,399 --> 00:08:16,399 �utim jo. 90 00:08:17,639 --> 00:08:19,720 Ve�, kaj mora� storiti. 91 00:08:35,159 --> 00:08:38,559 S prvim vozlom za�enjam �arovnijo. 92 00:08:49,320 --> 00:08:53,399 Z drugim vozlom utrdim �arovnijo. 93 00:08:58,360 --> 00:09:01,720 S tretjim vozlom sprostim �arovnijo. 94 00:09:10,720 --> 00:09:13,960 S �etrtim vozlom shranim �arovnijo. 95 00:09:31,000 --> 00:09:34,799 S petim vozlom �arovnija raste. 96 00:09:52,759 --> 00:09:56,159 S �estim vozlom zaklju�im �arovnijo. 97 00:10:06,360 --> 00:10:09,919 S sedmim vozlom �arovnija se budi. 98 00:10:26,480 --> 00:10:28,559 Ognjeni zmaj! 99 00:10:29,679 --> 00:10:31,399 Zberi se, Diana. 100 00:10:34,120 --> 00:10:35,759 Kako naj te kli�em? 101 00:10:52,399 --> 00:10:56,159 Tvoja dvojnica se bo vrnila, ko jo bo� potrebovala. 102 00:10:56,720 --> 00:10:59,240 Za zdaj se usmeri na vozle. 103 00:11:08,639 --> 00:11:12,279 Njeno veli�anstvo zelo zanima, zakaj ti odprava ni uspela. 104 00:11:12,360 --> 00:11:17,039 Mogo�e ji bo tvoja pojava odvrnila pozornost od zobobola. 105 00:11:38,720 --> 00:11:41,399 Va�e veli�anstvo. -Tiho. 106 00:11:49,080 --> 00:11:51,039 Kelleyja sem hotela. 107 00:11:52,039 --> 00:11:56,440 Kelley je slepar, ampak cesar Rudolf se no�e lo�iti od njega. 108 00:11:57,399 --> 00:12:02,120 Hinav��ina in la� ti lezeta iz ust kot slina iz pasjega gobca. 109 00:12:03,559 --> 00:12:06,000 Cesarjev zoprni odposlanec mi je povedal, 110 00:12:06,080 --> 00:12:09,159 da si raje re�il knjigo. 111 00:12:11,799 --> 00:12:15,639 Olje nageljnovih �bic! -Takoj, va�e veli�anstvo. 112 00:12:15,720 --> 00:12:18,519 Gre za knjigo, o kateri sem govoril. 113 00:12:20,480 --> 00:12:22,799 Zelo je pomembna za vsa bitja. 114 00:12:24,240 --> 00:12:27,480 Ampak ne zame. -Odpustite mi. 115 00:12:30,960 --> 00:12:33,559 �isto si spremenjen, Senca. 116 00:12:37,799 --> 00:12:40,360 Sita sem tvoje la�ne pokornosti. 117 00:12:43,200 --> 00:12:47,279 Takoj mi bo� izro�il knjigo, da jo vrnem odposlancu. 118 00:12:47,360 --> 00:12:48,960 �al mi je. 119 00:12:52,000 --> 00:12:54,559 Na poti s �e�ke so jo ukradli. 120 00:12:59,159 --> 00:13:00,879 Res? 121 00:13:05,960 --> 00:13:07,879 Lord Burghley, 122 00:13:08,440 --> 00:13:12,759 nadzorovali boste takoj�njo preiskavo hi�e g. Roydona. 123 00:13:12,840 --> 00:13:15,360 Z veseljem, va�e veli�anstvo. 124 00:13:15,440 --> 00:13:18,240 Rad ga bom spremil... -Tu bo� ostal. 125 00:13:18,320 --> 00:13:20,120 Dokler se ne vrne. 126 00:13:21,480 --> 00:13:23,639 �e te zalotim v la�i, 127 00:13:25,720 --> 00:13:28,200 bo tvoja kazen stra�na. 128 00:13:29,240 --> 00:13:30,919 �e bo� pobegnil, 129 00:13:32,559 --> 00:13:36,240 bom s tvojo �eno ravnala kot s �arovnico, kar tudi je. 130 00:13:36,320 --> 00:13:39,440 To nima ni� s... -�e besedico, 131 00:13:40,000 --> 00:13:43,399 pa bo tvoja odsekana glava krasila vrata pala�e. 132 00:13:55,519 --> 00:13:58,919 Ho�em vse knjige v tej hi�i. 133 00:13:59,000 --> 00:14:01,159 Zru�ite jo, �e morate. 134 00:14:08,000 --> 00:14:11,279 Diana, Matthew je v hudi nevarnosti. 135 00:14:11,360 --> 00:14:15,039 Mora� z mano. Prosim. 136 00:14:17,759 --> 00:14:19,080 Kit, kaj se mu je zgodilo? 137 00:14:19,159 --> 00:14:22,639 Moji viri v Whitehallu pravijo, da ga je kraljica vrgla v je�o. 138 00:14:22,720 --> 00:14:24,000 Po Gallowglassa morava. 139 00:14:24,080 --> 00:14:26,159 Ure bi trajalo, da pretakneva vse kr�me. 140 00:14:26,240 --> 00:14:27,600 Vem, da se nisva razumela, 141 00:14:27,759 --> 00:14:31,240 ampak gotovo si oba �eliva, da je Matthew varen. 142 00:14:31,320 --> 00:14:33,159 Takoj pojdiva k njemu. 143 00:14:50,440 --> 00:14:53,639 Ne bom te �e enkrat vpra�al. 144 00:14:53,720 --> 00:14:56,519 Daj mi to, fant. 145 00:15:02,879 --> 00:15:06,480 Gospod Roydon ne bo... -Roydonova �ustva niso pomembna. 146 00:15:06,559 --> 00:15:09,559 Kralji�ine ukaze izpolnjujemo. 147 00:15:09,639 --> 00:15:12,399 Svetujem vam, da se ne vpletate. 148 00:15:14,519 --> 00:15:16,360 Zakaj zaboga si ukradel knjigo? 149 00:15:16,799 --> 00:15:20,759 Moral sem. Rudolf je ni hotel dati. 150 00:15:20,840 --> 00:15:24,440 �e bi vedel, da se vra�a�, bi ti to odsvetoval. 151 00:15:24,519 --> 00:15:27,120 Vse bolj preganjajo �arovnice. 152 00:15:27,200 --> 00:15:30,159 Kralji�ina paranoja nas bo stala glave. 153 00:15:30,240 --> 00:15:34,440 Jam�il bi zate, ampak nisem v kralji�ini milosti. 154 00:15:35,559 --> 00:15:38,360 Naj pokli�em Hala? Ali Mary? Kraljica jo poslu�a. 155 00:15:38,440 --> 00:15:41,399 Sam moram to re�iti, stari prijatelj. 156 00:15:42,120 --> 00:15:44,440 Preden se Cecil vrne. 157 00:15:47,720 --> 00:15:49,000 Kako? 158 00:15:52,919 --> 00:15:54,600 Z resnico. 159 00:16:05,600 --> 00:16:10,279 Tu ni ni� ve�, gospod. -�e enkrat preverite vsako sobo. 160 00:16:43,360 --> 00:16:45,519 Na�e delu tu je opravljeno. 161 00:16:46,240 --> 00:16:49,039 Upam, da boste knjige g. Roydona vrnili. 162 00:16:49,120 --> 00:16:52,639 Dvomim, da jih bo �e dolgo potreboval. 163 00:17:04,279 --> 00:17:06,119 Umaknite se s poti. 164 00:17:06,200 --> 00:17:08,039 Gospodu Roydonu sem zvest. 165 00:17:08,119 --> 00:17:10,640 In prisegel sem, da bom varoval njegove interese. 166 00:17:10,720 --> 00:17:13,440 Napa�nemu ste zvesti. To se ne bo dobro kon�alo. 167 00:17:13,599 --> 00:17:17,000 Svetujem vam, da se umaknete. 168 00:17:17,079 --> 00:17:18,559 Gallowglass... 169 00:17:24,920 --> 00:17:27,000 Gospodje... 170 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 Va�e veli�anstvo... 171 00:19:05,440 --> 00:19:08,200 S tvojo krvjo bi lahko postala nesmrtna. 172 00:19:10,240 --> 00:19:13,640 �e bi na angle�ki prestol postavili bitje, 173 00:19:13,720 --> 00:19:17,160 bi nastala zmeda, kot sem povedal va�emu o�etu. 174 00:19:17,240 --> 00:19:20,000 Po moji smrti bo nastala zmeda. 175 00:19:20,559 --> 00:19:22,720 Sovra�niki mi dihajo za ovratnik. 176 00:19:24,440 --> 00:19:27,279 Kaj se bo zgodilo, ko bom od�la? 177 00:19:31,240 --> 00:19:33,480 Ne bo �panske invazije. 178 00:19:33,559 --> 00:19:37,799 In ni vam treba skrbeti zaradi �arovnic. 179 00:19:40,119 --> 00:19:43,279 Kako pozna� prihodnost svoje kraljice? 180 00:19:45,599 --> 00:19:47,640 Ker sem jo videl. 181 00:19:51,680 --> 00:19:53,759 Nisi astrolog. 182 00:19:55,799 --> 00:19:57,839 Diana je tkalka �asa. 183 00:20:00,880 --> 00:20:04,519 V leto 1590 sva pri�la iz stoletij dale� v prihodnosti. 184 00:20:08,480 --> 00:20:11,119 Mnogi bi mislili, da se ti blede. 185 00:20:19,880 --> 00:20:23,319 �e bi to trdil kdo drug, Senca, 186 00:20:25,119 --> 00:20:28,359 mu ne bi verjela niti besede. -Pa vseeno v srcu 187 00:20:30,519 --> 00:20:32,240 veste, da je tako. 188 00:20:40,680 --> 00:20:43,319 Matthew iz prihodnosti si. 189 00:20:47,319 --> 00:20:51,839 Va�a prava Senca vas ne bi tako razo�arala. 190 00:21:05,960 --> 00:21:08,079 In moje kraljestvo... 191 00:21:10,799 --> 00:21:12,720 Varno je. 192 00:21:14,279 --> 00:21:19,480 500 let od zdaj vsi poznajo va�e ime. 193 00:21:20,079 --> 00:21:22,279 Kraljica Elizabeta I. 194 00:21:23,440 --> 00:21:25,519 Gloriana, 195 00:21:26,359 --> 00:21:30,720 najve�ja vladarica v angle�ki zgodovini. 196 00:21:40,839 --> 00:21:42,480 Matthew. 197 00:21:46,240 --> 00:21:47,960 Hvala. 198 00:21:52,599 --> 00:21:54,200 Ni za kaj... 199 00:21:55,559 --> 00:21:57,039 Bess. 200 00:22:21,000 --> 00:22:22,359 Diana? 201 00:22:24,160 --> 00:22:27,880 Pierre in Gallowglass sta �la ponjo k botri Alsop. 202 00:22:41,079 --> 00:22:42,880 Gospod Roydon. 203 00:22:46,119 --> 00:22:49,839 Vse knjige v hi�i so vzeli. -Prekleto. 204 00:22:55,200 --> 00:22:57,279 Razen te. 205 00:22:58,799 --> 00:23:02,119 Nazaj sem jo ukradel, ko jih je Gallowglass ustavil. 206 00:23:02,200 --> 00:23:06,279 Niso imeli pojma. -To je bilo zelo nevarno. 207 00:23:08,000 --> 00:23:11,880 Bravo, fant moj. 208 00:23:15,240 --> 00:23:19,000 Matthew, je Diana tu? -Nista �la vidva ponjo? 209 00:23:19,079 --> 00:23:23,200 �arovnice so rekle, da je �e pred urami od�la. Ne najdeva je. 210 00:23:31,640 --> 00:23:32,680 Matthew. 211 00:23:32,839 --> 00:23:35,319 Matthew. Kit, kje je? 212 00:23:38,440 --> 00:23:40,599 Si prepri�an, da je to pravi kraj? 213 00:23:41,759 --> 00:23:43,279 Sem. 214 00:23:49,720 --> 00:23:53,319 To je torej bitje, ki je za�aralo mojega brata. 215 00:23:54,200 --> 00:23:55,319 Louisa. 216 00:23:58,279 --> 00:24:01,720 Christopherja sem morala prepri�evati, da te je zvabil sem. 217 00:24:03,960 --> 00:24:06,960 �ivahna si. To mi je v�e�. 218 00:24:09,640 --> 00:24:12,200 Nisem za�arala Matthewa. 219 00:24:13,880 --> 00:24:15,240 Kaj ho�eta od mene? 220 00:24:18,880 --> 00:24:20,319 Kit. 221 00:24:21,160 --> 00:24:24,599 Vkleniva jo in peljiva na ladjo. 222 00:24:25,880 --> 00:24:30,119 Ubogi ljubki Christopher. 223 00:24:33,240 --> 00:24:36,000 Nobene ladje ni. 224 00:24:36,559 --> 00:24:38,599 Tako sva se dogovorila. 225 00:24:38,680 --> 00:24:41,359 Izgnala naj bi jo, da bi se Matthew osvobodil. 226 00:24:41,440 --> 00:24:42,799 Ne, Kit. 227 00:24:49,680 --> 00:24:51,799 �arovnica mora umreti. 228 00:24:55,960 --> 00:24:57,799 V mestu mrgoli vohunov. 229 00:24:57,880 --> 00:25:00,160 Zlasti med bitji. 230 00:25:02,200 --> 00:25:05,559 Gotovo jo je opazil kdo iz Hubbardove �rede. 231 00:25:05,640 --> 00:25:08,039 Vse po vrsti bom izpra�al. 232 00:25:08,119 --> 00:25:09,839 Poizvedi. 233 00:25:17,319 --> 00:25:18,880 Kje si? 234 00:25:33,279 --> 00:25:37,359 �e se mi kaj zgodi, te bo Matthew ve�no sovra�il. 235 00:25:37,440 --> 00:25:39,759 Philippe pa se bo ma��eval. 236 00:25:42,920 --> 00:25:45,720 Kako si drzne� domnevati kaj o mojem o�etu? 237 00:25:45,799 --> 00:25:50,599 Z Matthewom sva poro�ena. S krvno prisego sem Philippova h�i. 238 00:25:50,680 --> 00:25:52,839 �udno, da nisi opazila. 239 00:26:06,359 --> 00:26:08,960 Spusti me, Louisa. 240 00:26:09,039 --> 00:26:12,240 O�itno si res mo�na, da si za�arala Philippa. 241 00:26:13,599 --> 00:26:17,480 Ampak osvobodila ga bom tvojega vpliva. 242 00:26:18,960 --> 00:26:21,599 Hudo napako dela�. 243 00:26:29,559 --> 00:26:32,559 Ti lahko prvi ustreli�. 244 00:26:39,599 --> 00:26:41,240 Kaj, �e bi jo kar pustila tu? 245 00:26:41,400 --> 00:26:46,279 Matthew naju bo spet spo�toval le, �e ga osvobodiva �arovnice. 246 00:26:50,240 --> 00:26:53,079 Kit, tvoj dar je tvoj um, tvoje besede. 247 00:26:53,160 --> 00:26:55,680 Nikakor jih ne najde. 248 00:26:55,839 --> 00:27:01,119 Tvoja navzo�nost ga je oropala vsega, kar mu je ljubo. 249 00:27:03,799 --> 00:27:05,400 Nisi morilec. 250 00:27:08,240 --> 00:27:11,200 Matthew je bedak, ker ima raje njo. 251 00:27:17,680 --> 00:27:18,960 Ampak ko bo mrtva, 252 00:27:22,119 --> 00:27:24,200 ga bo� ti tola�il. 253 00:27:25,359 --> 00:27:28,279 To po�neva za Matthewa. 254 00:27:29,079 --> 00:27:30,519 Za ljubezen. 255 00:27:33,039 --> 00:27:37,359 "Ni v na�i mo�i, da ljubimo ali sovra�imo, 256 00:27:37,440 --> 00:27:41,400 ker nad na�o voljo usoda je v premo�i. 257 00:27:41,960 --> 00:27:45,680 Ko dva se razgalita in preden vse se za�ne, 258 00:27:47,759 --> 00:27:50,640 �elimo si, da eden bi izgubil, drugi zmagal. 259 00:27:52,039 --> 00:27:55,079 Ko oba sta preudarna, ljubezen je �ibka. 260 00:27:56,160 --> 00:27:59,720 Je kdo kdaj ljubil, �e ne na prvi pogled?" 261 00:28:03,759 --> 00:28:06,119 Kak�en trik je to? 262 00:28:08,319 --> 00:28:11,799 Iz tvoje pesmi je, Kit. Hero in Leander. 263 00:28:13,279 --> 00:28:16,000 Teh besed �e nikomur nisem izrekel. 264 00:28:19,799 --> 00:28:22,960 Bi rad vedel, kaj bo s tabo v prihodnosti? Vse ti povem. 265 00:28:27,599 --> 00:28:28,960 Prosim. 266 00:28:36,240 --> 00:28:38,079 Christopher je �ibek. 267 00:28:38,720 --> 00:28:40,559 Jaz pa ne. 268 00:28:46,200 --> 00:28:47,680 Louisa. 269 00:28:55,440 --> 00:28:59,480 Na tla si me zru�ila. -Za�arala te je. 270 00:28:59,559 --> 00:29:02,920 Pa si vseeno zgre�ila. -Tokrat ne bom. 271 00:29:03,000 --> 00:29:05,440 Louisa, ne! 272 00:29:07,960 --> 00:29:11,640 Tvoja dvojnica se bo vrnila, ko jo bo� potrebovala. 273 00:29:11,720 --> 00:29:13,480 Corra! 274 00:29:16,480 --> 00:29:17,880 Corra! 275 00:29:31,079 --> 00:29:32,720 Bog, re�i nas. 276 00:29:49,119 --> 00:29:51,440 Vama povem o vajini prihodnosti? 277 00:29:53,839 --> 00:29:55,880 Nimata je. 278 00:30:00,079 --> 00:30:01,920 Kmalu bosta umrla. 279 00:30:05,079 --> 00:30:07,240 Neprijazne smrti. 280 00:30:08,119 --> 00:30:09,599 To vama obljubim. 281 00:30:18,279 --> 00:30:21,119 Kaj vraga je to? -Kaj, za bo�jo voljo... 282 00:30:21,200 --> 00:30:25,119 Diana, nehaj. Zdaj bom jaz obra�unal z njima. 283 00:30:25,200 --> 00:30:28,599 Izmu�eni du�i sta, prizanesi jima. 284 00:30:28,680 --> 00:30:32,039 Njuna kazen je �e to, da bosta naprej �ivela. 285 00:30:43,880 --> 00:30:45,920 Opozoril sem te, Kit. 286 00:30:47,839 --> 00:30:50,559 Matthew, nehaj. 287 00:30:51,799 --> 00:30:54,119 Peljite ju v Bedlam. Tam bomo poravnali ra�une. 288 00:30:54,880 --> 00:30:57,839 Gremo. -Matthew. 289 00:31:22,319 --> 00:31:25,160 Podvig je bil uspe�en, va�e veli�anstvo. 290 00:31:25,240 --> 00:31:29,000 Vzeli smo vse knjige iz hi�e Matthewa Roydona. 291 00:31:30,880 --> 00:31:32,759 Matthewu je odpu��eno. 292 00:31:34,960 --> 00:31:38,720 Zdaj pa me pusti pri miru. 293 00:32:07,880 --> 00:32:11,039 Matthew. 294 00:32:12,319 --> 00:32:13,720 Gospa Roydon? 295 00:32:15,119 --> 00:32:18,039 Matthew bi se moral �e vrniti. 296 00:32:18,480 --> 00:32:19,720 Pojdiva pogledat, kje je. 297 00:32:19,880 --> 00:32:23,440 Bolje, da ne gre� v Bedlam, teta. 298 00:32:23,519 --> 00:32:26,279 Pelji me tja, sicer bom �la sama. 299 00:32:41,799 --> 00:32:43,119 Sem dol. 300 00:32:48,599 --> 00:32:50,119 Matthew. 301 00:33:02,880 --> 00:33:06,119 Ne bi smela priti sem. 302 00:33:15,559 --> 00:33:17,039 Odpri o�i. 303 00:33:20,680 --> 00:33:22,839 To je �arovnica iz prerokbe. 304 00:33:27,000 --> 00:33:31,279 Uni�ila bo tebe in vso na�o vrsto. 305 00:33:37,200 --> 00:33:39,599 Matthew, nehaj. -Diana, umakni se. 306 00:33:41,680 --> 00:33:46,119 Ja, brat. Naj vidi volka v tebi. 307 00:33:49,680 --> 00:33:53,720 Matthew, nisi ve� ta mo�ki. 308 00:33:53,799 --> 00:33:56,160 Ja, brat. 309 00:33:59,319 --> 00:34:01,480 Iztrgaj mi goltanec. 310 00:34:02,400 --> 00:34:05,079 Temu se lahko upre�. 311 00:34:05,519 --> 00:34:06,960 Na novo dolo�i, kdo si. 312 00:34:10,960 --> 00:34:12,119 Pusti ju �iveti. 313 00:34:12,199 --> 00:34:15,440 Ne bosta lepo umrla. Ne dovoli, da je tako. 314 00:34:15,519 --> 00:34:17,559 Ne ubij ju ti. 315 00:34:17,639 --> 00:34:19,199 Misli na prihodnost. 316 00:34:21,000 --> 00:34:22,400 Na najinega otroka. 317 00:34:23,960 --> 00:34:25,559 Otroka... 318 00:34:47,760 --> 00:34:49,360 Diana, previdno. 319 00:35:00,199 --> 00:35:02,039 Pridi domov. 320 00:35:26,840 --> 00:35:28,280 Matthew... 321 00:35:34,519 --> 00:35:35,920 Matthew. 322 00:36:47,719 --> 00:36:51,679 Vsak dan je boj za nadzor. 323 00:36:54,719 --> 00:37:00,639 Bitka s samim sabo zaradi potrebe, da te posedujem na na�ine, 324 00:37:01,960 --> 00:37:05,360 ki si jih toplokrvni ne predstavljajo. 325 00:37:06,840 --> 00:37:08,880 Vrenje krvi pre�ema vse. 326 00:37:10,360 --> 00:37:15,360 Vedno sem si �elel le osvoboditi tega bremena in sramu. 327 00:37:47,719 --> 00:37:49,119 Ne. 328 00:37:56,320 --> 00:37:57,920 Od tod 329 00:38:01,679 --> 00:38:03,239 do sr�ne vene. 330 00:38:04,559 --> 00:38:06,679 Menda je tam najslaj�a. 331 00:38:09,280 --> 00:38:13,440 �e pije� kri svoje dru�ice, ve�, da ni� ni skrito. 332 00:38:14,840 --> 00:38:19,079 Preostane le popolna pripadnost. 333 00:38:21,239 --> 00:38:22,840 In iskrenost. 334 00:38:26,199 --> 00:38:28,079 Potem pij. 335 00:38:31,559 --> 00:38:34,639 Vedel bom vse tvoje skrivnosti, ti pa mojih ne. 336 00:38:36,119 --> 00:38:37,960 Lahko bi jih. 337 00:38:48,719 --> 00:38:50,480 �arovni�in poljub 338 00:38:52,440 --> 00:38:55,119 mi dovoli, da vidim v tvojo du�o. 339 00:38:58,480 --> 00:39:01,159 Mogo�e ti ne bo v�e�, kar bo� videla. 340 00:39:10,400 --> 00:39:12,079 Najprej ti. 341 00:39:13,519 --> 00:39:15,840 Vedno di�i� po medu. 342 00:39:30,360 --> 00:39:31,880 Si pripravljena? 343 00:39:36,360 --> 00:39:38,079 Zaupam ti. 344 00:40:26,440 --> 00:40:28,159 V redu je. 345 00:41:14,599 --> 00:41:16,400 Kaj si na�la? 346 00:41:24,280 --> 00:41:25,519 Tebe. 347 00:41:27,760 --> 00:41:30,079 Samo tebe. 348 00:41:50,199 --> 00:41:51,760 �asovni potnik, Diana. 349 00:41:53,360 --> 00:41:54,360 Kdo si? 350 00:41:54,519 --> 00:41:56,280 Pripravljena sem, naj pride karkoli. 351 00:41:56,440 --> 00:41:59,239 Ves svet me �aka in ho�em ga videti. 352 00:41:59,400 --> 00:42:03,079 Najprej poi��imo manjkajo�e strani iz Knjige �ivljenja. 353 00:42:03,239 --> 00:42:06,800 Mogo�e jih Dianini teti �e imata. 354 00:42:06,960 --> 00:42:11,719 Mislim, da sta se zatekli v Sept-Tours. 355 00:42:12,840 --> 00:42:16,880 Nekdo je blizu. Mo�no bitje. 356 00:42:17,039 --> 00:42:18,440 Za��iti otroka. 357 00:42:21,440 --> 00:42:25,440 Preuzeto sa www.titlovi.com 25161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.