All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E08.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,560 �e je najina h�i �arovnica s star�i demoni, 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,639 bo predstavljala vse, �esar se zbor boji in ho�e uni�iti. 3 00:00:05,719 --> 00:00:09,000 Lazarjevi vitezi jo bodo varovali. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,039 Resno mislim. -Posodobiti se morajo. 5 00:00:11,199 --> 00:00:13,919 Tebe pa �aka veliko dela. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,719 Pred davnimi �asi so vitezi delali neverjetne stvari. 7 00:00:16,800 --> 00:00:18,399 Kak�en je njihov pomen danes? 8 00:00:18,480 --> 00:00:21,320 Veliki mojster si. Ti odlo�a�. 9 00:00:21,399 --> 00:00:23,920 Vampirji pobijajo toplokrvne. 10 00:00:24,079 --> 00:00:26,719 Storilec je oku�en z vrenjem krvi. 11 00:00:26,800 --> 00:00:30,199 Nevarni �asi so. Vsak hip bi lahko potrebovali viteze, 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,880 ki potrebujejo izku�enega in predanega vodjo. 13 00:00:32,960 --> 00:00:35,840 Matthew mi ni dal izbire. -Lagal ti je. 14 00:00:35,920 --> 00:00:39,000 Matthew! -Temu pravimo vrenje krvi. 15 00:00:39,079 --> 00:00:40,759 Bolezen je v moji rodbini. 16 00:00:40,920 --> 00:00:45,200 Midva sva prena�alca. -Vsi ste mi to prikrivali. 17 00:00:45,359 --> 00:00:49,000 �e nas pove�ejo z umori, bo to konec dru�ine de Clermont. 18 00:00:49,079 --> 00:00:51,000 Ima� �e kak�no sled? 19 00:00:51,079 --> 00:00:53,799 Preiskovala sem tista portreta, 20 00:00:53,960 --> 00:00:57,039 toda nisem mogla dolo�iti natan�nega izvora. 21 00:00:57,119 --> 00:00:59,240 Karkoli �e je, samo povej. 22 00:00:59,399 --> 00:01:01,640 Vampir sem. 23 00:01:01,719 --> 00:01:03,359 Daj no, Marcus. 24 00:01:03,439 --> 00:01:05,879 Resno. Star sem ve� stoletij. 25 00:01:06,040 --> 00:01:07,239 Zbogom, Marcus. 26 00:01:07,319 --> 00:01:10,120 Lahko bi ugotovili, kaj je v knjigi in zakaj je povezana z Diano. 27 00:01:10,280 --> 00:01:12,680 Kako? Samo eno stran imava. 28 00:01:12,840 --> 00:01:14,480 Pove�iva se z nekom, ki jo je videl. 29 00:01:14,560 --> 00:01:17,359 Za Stephena veva, da jo je. Mogo�e jo je tudi Rebecca. 30 00:01:17,439 --> 00:01:20,640 �e predlaga� klicanje mrtvih, pozabi. 31 00:01:23,159 --> 00:01:25,120 Nehaj kri�ati! 32 00:01:25,280 --> 00:01:26,640 Ne! 33 00:01:26,799 --> 00:01:29,799 Knjiga je narejena iz ko�e bitij, �arovnic, demonov in vampirjev. 34 00:01:29,960 --> 00:01:32,920 �al mi je, toda to je videti kot knjiga mrtvih. 35 00:02:07,640 --> 00:02:10,840 Sku�am jo razumeti, vendar se mi upira. 36 00:02:10,919 --> 00:02:14,280 Bolj ko se trudim, bolj �udno se po�utim. 37 00:02:16,719 --> 00:02:19,920 Zaradi nje bo� zbolela. Nehaj. 38 00:02:23,759 --> 00:02:27,360 Francoise ti je spodaj pripravila nekaj za pod zob. 39 00:02:27,439 --> 00:02:29,800 Nisem la�na. -Ljubica... 40 00:02:40,920 --> 00:02:43,759 Naj bo. -Hvala. 41 00:02:59,879 --> 00:03:03,800 Na�el sem pismo, ki ga je napisal Edward Kelley. 42 00:03:03,879 --> 00:03:06,319 Samo bistvo mi povej. 43 00:03:06,400 --> 00:03:11,520 Dokazuje tvojo teorijo, da je imel leta 1591 Knjigo �ivljenja. 44 00:03:11,599 --> 00:03:14,960 Razkriva tudi, da je iz nje iztrgal tri strani. 45 00:03:17,759 --> 00:03:20,439 Kelley trdi, da je zapustil po eno stran 46 00:03:20,520 --> 00:03:23,199 vsaki od treh vrst. 47 00:03:26,960 --> 00:03:31,800 Zato nisem mogel priklicati Knjige. Nepopolna je. 48 00:03:31,879 --> 00:03:34,599 Diani Bishop je uspelo. 49 00:03:34,680 --> 00:03:36,920 Mogo�e je �e imela stran. 50 00:03:37,000 --> 00:03:41,960 �e najdemo eno, bi z njeno pomo�jo lahko priklicali knjigo v Bodleianu. 51 00:03:42,560 --> 00:03:46,960 Stran vampirjev je morda �e v rokah de Clermontovih. 52 00:03:48,639 --> 00:03:50,360 Govoril bom z Ysabeau. 53 00:03:53,159 --> 00:03:55,479 Kaj pa stran �arovnic? 54 00:03:56,520 --> 00:03:59,199 Preiskujem �e. 55 00:05:07,720 --> 00:05:11,240 RAZKRIVANJE �AROVNIC 56 00:06:37,560 --> 00:06:39,439 �e grem! 57 00:06:43,240 --> 00:06:44,879 Izogiba� se me. 58 00:06:49,800 --> 00:06:53,920 Matthew je sku�al zavarovati... -Mene? 59 00:06:54,000 --> 00:06:57,199 Ja, ta beden izgovor sem sli�al �e od Ysabeau. 60 00:06:58,360 --> 00:07:00,720 Pravico sem imel vedeti. 61 00:07:00,800 --> 00:07:03,519 Philippe je hotel izkoreniniti vrenje krvi, 62 00:07:03,600 --> 00:07:08,639 da ljudje ne bi izvedeli za nas in da bi zavaroval Ysabeaujino skrivnost. 63 00:07:10,319 --> 00:07:14,000 Zato je Matthewa izrabljal za svojega morilca. -Zakaj me ni ubil? 64 00:07:14,079 --> 00:07:16,199 Ni mu uspelo izvr�iti ukazov. 65 00:07:19,360 --> 00:07:21,560 Zdaj bi �e moral vedeti, 66 00:07:21,639 --> 00:07:25,199 da pri Matthewu ve� �tejejo dejanja kot besede. 67 00:07:25,279 --> 00:07:26,680 Lagal mi je. 68 00:07:28,480 --> 00:07:30,519 Vsi ste mi. -Nisem ti imela pravice povedati. 69 00:07:30,680 --> 00:07:32,439 �e 200 let sva prijatelja. 70 00:07:32,600 --> 00:07:34,720 Nisem tvoja sorodnica. 71 00:07:38,199 --> 00:07:40,120 Dovolj imam tega. 72 00:07:41,959 --> 00:07:44,240 Svoje dru�ine, vitezov. 73 00:07:44,319 --> 00:07:47,399 �e ho�e biti Baldwin veliki mojster, naj bo. 74 00:07:47,480 --> 00:07:49,519 To je pravzaprav super. 75 00:07:50,840 --> 00:07:53,319 Zaradi tega sem spoznal, kaj mi je pomembno. 76 00:07:53,399 --> 00:07:55,840 Prijatelji, delo. 77 00:07:59,360 --> 00:08:00,639 Moje �love�ko �ivljenje. 78 00:08:02,000 --> 00:08:04,720 Ta, ki ji to pripada, tega ni vredna. 79 00:08:09,000 --> 00:08:10,959 Ne more� zatajiti tega, kar si. 80 00:08:11,040 --> 00:08:14,360 O�itno to po�nem �e vse �ivljenje. 81 00:08:30,120 --> 00:08:33,360 Marcus, delam. Ne more� kar tako priti. 82 00:08:33,919 --> 00:08:36,759 Prav, nekaj bom kupil. Kaj imate? 83 00:08:36,919 --> 00:08:38,840 Marcus. 84 00:08:40,279 --> 00:08:44,200 To si pozabila. Videti je draga. 85 00:08:46,320 --> 00:08:47,360 Hvala. 86 00:08:47,440 --> 00:08:49,559 Mimogrede, povedal sem ti resnico. 87 00:08:50,799 --> 00:08:54,759 �e bi hotela zgodbice, imam doma goro knjig. 88 00:08:54,919 --> 00:08:56,919 Poglej to. 89 00:09:03,840 --> 00:09:07,840 To pripada Lazarjevim vitezom, 90 00:09:07,919 --> 00:09:11,519 organizaciji, ki izvira iz 12. stoletja. 91 00:09:19,000 --> 00:09:23,440 Njihov veliki mojster sem. -Jaz pa princesa Leia. 92 00:09:23,519 --> 00:09:26,399 Razi��i. Opravi analize. 93 00:09:27,120 --> 00:09:31,360 Na�la bo� samo vpra�anja. Ko bo� hotela odgovore, 94 00:09:31,440 --> 00:09:33,039 ve�, kje me najde�. 95 00:09:56,039 --> 00:09:58,799 Vse �ivljenje so me u�ili, da skrivam, kar sem. 96 00:10:00,399 --> 00:10:03,240 Da ne smem dovoliti, da bi ljudje kaj posumili. 97 00:10:03,320 --> 00:10:07,200 Zdaj ho�em eni od njih to povedati, a mi ne verjame. 98 00:10:07,279 --> 00:10:11,200 Vidijo le tisto, kar ho�ejo. Samo �as ji lahko da�. 99 00:10:11,279 --> 00:10:15,000 �asa imam na pretek, vendar no�em �akati. 100 00:10:16,639 --> 00:10:20,919 So�ustvujem s tabo, toda taka je osebna rast. 101 00:10:21,000 --> 00:10:24,679 Stoletja si bil samski, zdaj pa no�e� ve� biti. 102 00:10:26,879 --> 00:10:30,039 �ivjo, Soph. Potrebuje� kaj? -Mislim, da otrok prihaja. 103 00:10:30,200 --> 00:10:32,559 Nemogo�e. �ele �ez nekaj tednov ima� rok. 104 00:10:38,159 --> 00:10:40,080 Vodi me, moj duh, 105 00:10:40,240 --> 00:10:43,360 in me pove�i z osebo v mojih mislih. 106 00:11:06,039 --> 00:11:07,519 Becca? 107 00:11:11,000 --> 00:11:12,799 Si ti? 108 00:11:13,679 --> 00:11:17,120 Ja, tu sem. 109 00:11:19,879 --> 00:11:23,440 Emily. -Tvojo pomo� potrebujem. 110 00:11:23,600 --> 00:11:26,799 Kako je Knjiga povezana z Diano? 111 00:11:28,039 --> 00:11:32,159 Ne, �akaj! Vrni se. 112 00:11:42,840 --> 00:11:46,440 Vi�ja �arovnija? Govorili sva o tem. Kaj ti je bilo? 113 00:11:46,519 --> 00:11:48,879 Rebecca ima sporo�ilo zame. 114 00:11:48,960 --> 00:11:51,799 Kot bi �akala, da to naredim, 115 00:11:51,879 --> 00:11:55,840 me spodbujala, mi hotela pomagati. �utim to. 116 00:11:55,919 --> 00:12:00,919 Sarah, sli�ala sem njen glas. Ko bi vsaj lahko govorila z njo. 117 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Nehaj! 118 00:12:02,080 --> 00:12:04,519 Sku�a me pritegniti, da bi mi pomagala nekaj razumeti. 119 00:12:04,600 --> 00:12:07,720 Vi�ja �arovnija te priteguje. -Kaj dela�? 120 00:12:07,799 --> 00:12:10,600 To bom shranila na varno, stran od tebe. 121 00:12:10,679 --> 00:12:13,039 Lahko mi pomaga�. 122 00:12:13,120 --> 00:12:17,480 Pred grajskim obzidjem je svet kraj. 123 00:12:17,559 --> 00:12:20,559 �utim njegovo mo�. -Zakaj me ne poslu�a�? 124 00:12:20,639 --> 00:12:24,639 No�e� pomagati Diani? -Ne, �e bo� ti zato umrla. 125 00:12:24,720 --> 00:12:27,519 Karkoli lahko pride s tiste strani. 126 00:12:27,600 --> 00:12:30,960 Izrablja te. Ka�e ti, kar ho�e� videti. 127 00:12:31,120 --> 00:12:35,879 Ve�, kako nevarno je to. Nehati mora�. 128 00:12:37,559 --> 00:12:42,080 Ne razume�. Ne razume�, Sarah! 129 00:12:42,960 --> 00:12:45,039 Ne odidi! 130 00:12:50,919 --> 00:12:53,840 �as je, da izbere� stran, Ysabeau. 131 00:12:58,639 --> 00:13:01,039 Ne bom sodelovala v tvojih igricah. 132 00:13:01,120 --> 00:13:02,879 �e ima� strani iz Ashmola, 133 00:13:03,039 --> 00:13:08,639 bom tvoj grad razstavil zidak za zidakom, da bi jih na�el. 134 00:13:08,799 --> 00:13:12,480 Spomni se, komu grozi�. 135 00:13:24,440 --> 00:13:26,639 Vem. Ne bi smela biti tu. 136 00:13:30,720 --> 00:13:32,840 Mislila sem, da bi se ti prileglo. 137 00:13:36,159 --> 00:13:37,960 Hvala. 138 00:13:38,440 --> 00:13:40,519 Nikoli ne odidi spat sprta. 139 00:13:51,919 --> 00:13:55,879 �as je, da za�nete potiskati. Ko za�utite popadek, potisnite. 140 00:13:59,559 --> 00:14:02,159 Tako. -Zelo te ljubim. 141 00:14:03,440 --> 00:14:05,440 Zmogla bo�. -Potisnite. 142 00:14:09,879 --> 00:14:14,000 Bravo, prihaja, vidim jo. 143 00:14:14,399 --> 00:14:15,720 Dajmo. 144 00:14:19,120 --> 00:14:21,000 Potisnite. Dobro. 145 00:14:28,000 --> 00:14:32,480 Tu je. Bravo, Sophie. 146 00:14:33,080 --> 00:14:35,919 Tu je. -Bravo. 147 00:14:48,840 --> 00:14:51,000 Je dobro? 148 00:14:53,240 --> 00:14:55,000 Popolna je. 149 00:14:59,679 --> 00:15:00,960 Pripravljeni? 150 00:15:43,720 --> 00:15:45,840 Lahko no�, Wilf. -Lahko no�. 151 00:16:02,360 --> 00:16:03,919 Rada bi, da nekaj pogledate. 152 00:16:05,879 --> 00:16:08,639 Kaj je? -Vi mi povejte. 153 00:16:13,240 --> 00:16:16,200 Izjemno! Kje ste to dobili? 154 00:16:16,360 --> 00:16:18,279 Nova stranka. 155 00:16:19,240 --> 00:16:21,320 Ne prepoznam emblema. 156 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Prepustite to meni. 157 00:17:00,759 --> 00:17:03,960 Samo do trezorja grem. -Prav. 158 00:17:23,279 --> 00:17:25,519 Oprostite, nisem vas hotel prestra�iti. 159 00:17:25,680 --> 00:17:28,759 Samo nekaj vpra�anj o ropu imam. 160 00:17:29,200 --> 00:17:32,319 Policist ste. Oprostite. 161 00:17:34,160 --> 00:17:37,640 Razmi�ljala sem, kak�na sila je bila potrebna, da odpre ta vrata. 162 00:17:37,720 --> 00:17:41,680 Vem, da sta bila ukradena predmeta iz konca 16. stoletja. 163 00:17:41,839 --> 00:17:43,279 Poznate natan�en datum? 164 00:17:43,359 --> 00:17:47,119 Ne, �e v izjavi sem to pojasnila. 165 00:17:48,920 --> 00:17:50,039 Bi stopili v mojo pisarno? 166 00:17:50,119 --> 00:17:53,160 Kaj vam je Marcus Whitmore povedal o njiju? 167 00:17:53,240 --> 00:17:56,079 Marcus? -Dru�ili ste se z njim. 168 00:17:57,799 --> 00:18:00,200 Oprostite, kako vam je ime, 169 00:18:00,279 --> 00:18:01,839 detektiv? 170 00:18:03,759 --> 00:18:05,599 Ste na�li Joeja? 171 00:18:06,799 --> 00:18:08,880 Niste policist. 172 00:18:08,960 --> 00:18:11,799 Phoebe! Oprostita, motim? 173 00:18:11,880 --> 00:18:13,960 Sploh ne. 174 00:18:17,359 --> 00:18:20,759 Mislim, da je iz obdobja Plantagenetov, morda starej�i. 175 00:18:20,839 --> 00:18:23,680 Pisal sem Louise. Jutri bova dobila �e njeno mnenje. 176 00:18:23,759 --> 00:18:25,279 Kje ste to dobili? 177 00:18:26,519 --> 00:18:31,720 Marcus mi ga je dal. Je veliki mojster Lazarjevih vitezov. 178 00:18:37,400 --> 00:18:39,279 Hvala za pomo�. 179 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 Lahko razglasiva premirje? 180 00:19:32,839 --> 00:19:34,480 Je vse v redu? 181 00:19:38,079 --> 00:19:40,160 Sophie se je izkazala. 182 00:19:40,240 --> 00:19:42,799 Prelepa je. 183 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 O�ka sem. 184 00:19:46,200 --> 00:19:48,799 Hudi�a, o�ka sem. 185 00:19:50,839 --> 00:19:53,119 Sta �e izbrala ime? 186 00:19:53,200 --> 00:19:54,480 Margaret. 187 00:19:56,160 --> 00:19:58,480 Res? -V�e� nama je. 188 00:20:00,640 --> 00:20:02,519 �ivjo, Margaret. 189 00:20:08,799 --> 00:20:10,240 Je vse v redu z njo? -Ja. 190 00:20:12,400 --> 00:20:16,839 Njena kri poje, kar potrjuje, da je �arovnica. 191 00:20:18,200 --> 00:20:21,119 Zbor je ne sme najti. 192 00:20:21,200 --> 00:20:22,759 Ko ju bodo odpustili iz bolni�nice, 193 00:20:22,839 --> 00:20:26,200 pojdite za nekaj �asa v Sept-Tours. 194 00:20:26,279 --> 00:20:30,160 Ko se bo prah polegel, bosta lahko naredila dolgoro�en na�rt. 195 00:20:32,640 --> 00:20:35,000 �e bo tam varnej�a, bova �la. 196 00:20:42,039 --> 00:20:46,519 Spomnim se, ko sem opazovala vaju z Rebecco izvajati vi�jo �arovnijo. 197 00:20:46,599 --> 00:20:50,759 Vadila sem v sobi in nizala polomijo za polomijo. 198 00:20:52,559 --> 00:20:57,160 Obupno sem si vaju �elela presenetiti, se vama pridru�iti. 199 00:21:00,319 --> 00:21:04,519 Rebecca te je hotela vklju�iti. -Vem, nisem ji dovolila. 200 00:21:05,319 --> 00:21:07,440 Trmasta kot mula. 201 00:21:07,519 --> 00:21:12,000 Sovra�ila sem visoko �arovnijo. Lo�evala me je od nje. 202 00:21:19,319 --> 00:21:21,119 Rada te je imela. 203 00:21:24,240 --> 00:21:26,839 No�em, da se to zgodi nama. 204 00:21:33,559 --> 00:21:36,240 Kaj, �e bi nocoj u�li iz je�e? 205 00:21:36,319 --> 00:21:39,119 Prav ima�. Izvedeti morava ve� o tej strani. 206 00:21:39,200 --> 00:21:43,119 Resno? -Lahko bi na�li tvoj sveti kraj. 207 00:21:47,720 --> 00:21:50,680 Mislim, da je blizu. 208 00:21:50,759 --> 00:21:55,359 �e bi lahko ujela njeno mo�, bi mi to pomagalo, 209 00:21:55,440 --> 00:21:57,200 da grem globlje. Vem to. -Dobro. 210 00:21:57,599 --> 00:22:00,440 Ne bom se pretvarjala, da me ni strah, 211 00:22:01,759 --> 00:22:04,240 toda no�em, da to po�ne� sama. 212 00:22:08,960 --> 00:22:10,319 Prav. 213 00:22:12,880 --> 00:22:14,400 Hvala. 214 00:22:31,440 --> 00:22:33,039 Pripravljena sem na odgovore. 215 00:22:35,359 --> 00:22:37,960 Podoben je mo�kemu s portretov. 216 00:22:38,039 --> 00:22:41,799 To je moj o�e, Matthew de Clermont. On me je ustvaril. 217 00:22:41,960 --> 00:22:44,359 Spremenil me je v vampirja. 218 00:22:44,440 --> 00:22:47,200 Zato si si tako �elel miniaturi. 219 00:22:48,519 --> 00:22:52,319 Kdo je �enska? -Diana Bishop. 220 00:22:53,240 --> 00:22:54,839 �arovnica je. 221 00:22:55,000 --> 00:22:58,279 Kaj? -Dolga zgodba. 222 00:22:59,079 --> 00:23:02,240 Toda miniaturi in umetnina 223 00:23:02,319 --> 00:23:05,319 so bili naslikani ve� stoletij narazen. 224 00:23:08,839 --> 00:23:12,319 Fotografije od zadnji�... 225 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 Na vseh si bil ti. 226 00:23:16,960 --> 00:23:18,680 Ja. 227 00:23:23,200 --> 00:23:25,799 Kdaj si se rodil? 228 00:23:28,119 --> 00:23:29,960 Leta 1757. 229 00:23:32,079 --> 00:23:36,559 Matthew me je ustvaril leta 1781. -Kako se je zgodilo? 230 00:23:36,640 --> 00:23:40,400 Bil sem zdravnikov pomo�nik v kontinentalni vojski. Umiral sem. 231 00:23:40,559 --> 00:23:44,759 Matthew mi je ponudil pre�ivetje in sprejel sem. 232 00:23:46,079 --> 00:23:49,559 Ti je v�e�, da si... 233 00:23:49,640 --> 00:23:52,279 Ja. 234 00:23:53,519 --> 00:23:55,839 V�asih si osamljen. 235 00:23:55,920 --> 00:24:01,000 Toda tvoja �love�ka dru�ina je umrla pred ve� stoletji. 236 00:24:04,559 --> 00:24:07,119 Zdaj imam vampirsko dru�ino. 237 00:24:07,200 --> 00:24:09,960 Ampak tudi �love�ke prijatelje. -Seveda. 238 00:24:10,920 --> 00:24:14,799 Ali kdo od njih ve, kaj si? 239 00:24:18,480 --> 00:24:20,440 Samo ti. 240 00:24:22,960 --> 00:24:24,480 Daj mi roko. 241 00:24:33,480 --> 00:24:35,400 Ne bije. 242 00:24:44,759 --> 00:24:46,640 Bije po�asneje. 243 00:24:48,319 --> 00:24:50,559 In ljubi dlje. 244 00:25:04,119 --> 00:25:08,079 Jemo surovo meso in krvavo, ko smo v dru�bi. 245 00:25:09,240 --> 00:25:13,240 In ore��ke ter jagodi�evje, toda ne hrepenimo ravno po hrani. 246 00:25:13,319 --> 00:25:15,079 Po krvi? 247 00:25:16,680 --> 00:25:20,240 Hrepeni� po moji krvi? -Ne ogro�am te. 248 00:25:20,319 --> 00:25:25,039 Toda ali grizete ljudi? Se tako hranite? 249 00:25:25,920 --> 00:25:30,240 Na splo�no se trudimo, da se ne hranimo ve� z ljudmi. 250 00:25:31,799 --> 00:25:33,759 Kaj pa z �ivalmi? 251 00:25:34,880 --> 00:25:36,519 Delam na urgenci. 252 00:25:36,599 --> 00:25:41,640 Kri v hladilniku kar zvrne� vase? 253 00:25:41,720 --> 00:25:44,240 Ja. -Kar iz vre�ke? 254 00:25:44,319 --> 00:25:47,519 Ne, iz vr�ka, nisem barbar. 255 00:25:48,920 --> 00:25:50,759 Torej sem �e sre�ala bitja? 256 00:25:50,839 --> 00:25:55,079 Ja. Sre�ala, delala si z njimi, jih morda celo ljubila. 257 00:25:57,000 --> 00:26:01,519 Neko� nas je bilo ve�, toda zdaj nas je vse manj. 258 00:26:03,240 --> 00:26:06,759 Po�asi izumiramo. -To je grozno. 259 00:26:06,839 --> 00:26:10,079 Zakaj? -Ne vemo. 260 00:26:10,160 --> 00:26:13,960 Neki vampirji ne morejo preobraziti drugih. 261 00:26:14,039 --> 00:26:17,920 �arovnice izgubljajo mo�i, �tevilni demoni pa zblaznijo. 262 00:26:18,000 --> 00:26:21,640 Za zdaj je to uganka. 263 00:26:21,720 --> 00:26:24,319 Neko�, pred tiso�letji, 264 00:26:24,400 --> 00:26:29,720 so polovico prebivalstva sestavljala bitja, vsi smo bili pome�ani med sabo. 265 00:26:29,799 --> 00:26:34,200 Toda ljudje so se za�eli bati drugih. 266 00:26:34,759 --> 00:26:36,240 �e vedno se. 267 00:26:36,319 --> 00:26:39,079 Tehnolo�ko zelo hitro napredujete, 268 00:26:39,160 --> 00:26:44,720 toda dru�beno nazadujete. Gradite zidove, vsiljujete meje. 269 00:26:44,799 --> 00:26:48,440 �love�ki predsodki so huj�i kot kdajkoli prej. 270 00:26:51,200 --> 00:26:53,640 Kdo je najstarej�i vampir, ki si jih spoznal? 271 00:26:53,799 --> 00:26:56,960 Moj ded Philippe. 272 00:26:57,039 --> 00:27:00,960 Nikomur ni povedal, koliko je star, toda �ivel je tiso�letje. 273 00:27:01,920 --> 00:27:05,599 Do�ivel je vso sodobno �love�ko zgodovino. 274 00:27:06,839 --> 00:27:10,359 Umrl je v 40. letih prej�njega stoletja. 275 00:27:12,880 --> 00:27:15,240 Tudi moja babica jo je do�ivela. 276 00:27:24,559 --> 00:27:28,240 Ko je Blankers-Koenova osvojila �etrto zlato medaljo, 277 00:27:28,319 --> 00:27:30,400 je bila Ysabeau presre�na. 278 00:27:35,279 --> 00:27:39,480 Torej je bila s... -Philippom. 279 00:27:39,559 --> 00:27:41,920 Tiso�letja. 280 00:27:43,680 --> 00:27:46,599 Gotovo ji je strlo srce, ko je umrl. 281 00:27:46,680 --> 00:27:47,759 Ja. 282 00:27:48,960 --> 00:27:50,839 Kaj pa ti? 283 00:27:50,920 --> 00:27:56,319 Ve� stoletij ima�. Gotovo si izgubil veliko �love�kih prijateljev. 284 00:27:59,680 --> 00:28:01,680 Va�a �ivljenja so kratka. 285 00:28:01,759 --> 00:28:06,160 Ve�ina se nas sku�a na vsakih nekaj desetletij preseliti. 286 00:28:06,240 --> 00:28:10,319 Si ustvariti novo identiteto, navezati nove stike. 287 00:28:11,400 --> 00:28:13,039 Tako je la�je. 288 00:28:20,240 --> 00:28:25,200 O�itno znajo vampirji pripraviti odli�no vro�o �okolado. 289 00:28:28,480 --> 00:28:32,079 Kaj bi �e morala vedeti? 290 00:28:36,720 --> 00:28:39,160 Hitreje se celimo. 291 00:28:40,759 --> 00:28:42,799 Imamo bolj izostrene �ute. 292 00:28:45,599 --> 00:28:47,559 Smo mo�nej�i, 293 00:28:49,680 --> 00:28:50,920 hitrej�i. 294 00:28:51,079 --> 00:28:54,319 Najbli�ja trgovina je dve ulici stran. 295 00:28:54,400 --> 00:28:58,279 �elim si sladoled. Slano karamelo. 296 00:28:59,759 --> 00:29:01,680 Marcus! 297 00:29:03,960 --> 00:29:05,880 �topam. 298 00:29:17,759 --> 00:29:21,039 56 sekund? -Pri blagajni je bila vrsta. 299 00:29:24,440 --> 00:29:26,680 Se lahko spremeni� v netopirja? 300 00:29:26,759 --> 00:29:31,559 Ne! Tudi v krstah ne spimo. In ne nosimo ogrinjal. 301 00:29:31,640 --> 00:29:35,319 �koda. Ogrinjala so mi v�e�. -Res? 302 00:29:36,599 --> 00:29:39,519 Kaj je s temi vitezi? 303 00:29:39,599 --> 00:29:43,759 V slu�bo je pri�el neki mo�ki in spra�eval o ropu. 304 00:29:43,839 --> 00:29:46,359 Mislim, da je bil vampir. 305 00:29:48,319 --> 00:29:49,640 To je Domenico. 306 00:29:49,799 --> 00:29:53,640 Prepoznal je emblem. Spo�toval ga je. 307 00:29:54,359 --> 00:29:58,200 Kot vsi vampirji. Vitezi so plemenita institucija. 308 00:29:58,279 --> 00:30:00,480 Ti pa jo vodi�. 309 00:30:04,279 --> 00:30:05,920 Ne ve�. 310 00:30:08,119 --> 00:30:09,759 Odrekel se bom temu. 311 00:30:10,799 --> 00:30:15,440 Dlje, ko �ivimo, bolj anahronisti�na postaja na�a kultura. 312 00:30:16,319 --> 00:30:18,480 Zastarela. 313 00:30:18,559 --> 00:30:21,839 Vse, kar si mi povedal, je neverjetno. 314 00:30:22,000 --> 00:30:26,400 Bil sem sin kmeta, ameri�ki revolucionar. 315 00:30:27,279 --> 00:30:29,319 Vem, v kaj verjamem. 316 00:30:29,480 --> 00:30:33,880 Imam delo, prijatelje, drugega ne potrebujem. 317 00:30:36,279 --> 00:30:39,880 Ne verjamem. 318 00:30:40,039 --> 00:30:42,720 Lahko bi �ivel, kakorkoli bi hotel, 319 00:30:42,799 --> 00:30:47,920 toda odlo�il si se biti zdravnik, da bi pomagal ljudem. 320 00:30:48,559 --> 00:30:50,880 Taka oseba si. 321 00:30:50,960 --> 00:30:53,519 Ne bi mogel obrniti hrbta svoji vrsti. 322 00:30:54,400 --> 00:30:58,960 Rodil si se med revolucijo. 323 00:30:59,039 --> 00:31:04,119 �e ti politika ali infrastruktura bitij ni v�e�, jo spremeni. 324 00:31:04,200 --> 00:31:07,440 Izbolj�aj jo, kot izbolj�a� zdravje pacientov. 325 00:31:07,599 --> 00:31:11,359 Uporabi viteze, da pomaga� vsem. 326 00:31:12,640 --> 00:31:15,000 Za prihodnje generacije. 327 00:31:23,400 --> 00:31:26,880 Samo imenovati me mora� za velikega mojstra in prenos oblasti... 328 00:31:26,960 --> 00:31:29,160 Ne morem. 329 00:31:31,000 --> 00:31:33,960 Oprosti, toda obdr�al bom naziv. 330 00:31:34,119 --> 00:31:38,559 S pomo�jo vitezov bom uvedel pozitivne spremembe za vsa bitja. 331 00:31:46,400 --> 00:31:50,839 Lazarjevi vitezi so bili osnovani, da bi ��itili interese de Clermontov. 332 00:31:52,960 --> 00:31:54,720 To ni dobrodelna organizacija. 333 00:31:54,799 --> 00:31:57,599 Vseeno ima� pomembno vlogo. 334 00:31:59,319 --> 00:32:02,920 Tvojo pomo� potrebujem. -Pri �em? 335 00:32:07,240 --> 00:32:08,759 Ne tu. 336 00:32:15,039 --> 00:32:19,039 �arovnica, rojena demonoma. 337 00:32:19,200 --> 00:32:20,960 Dru�ina ni ni�esar zagre�ila, 338 00:32:21,039 --> 00:32:26,160 toda �e ne bomo ni�esar ukrenili, se bo morala vse �ivljenje skrivati. 339 00:32:27,799 --> 00:32:29,559 �e je to res, 340 00:32:29,640 --> 00:32:34,200 bodo �arovnice hotele otroka in zbor jih bo podprl. 341 00:32:34,279 --> 00:32:39,920 Kot veliki mojster bom najprej zavaroval njo in njeno dru�ino. 342 00:32:41,160 --> 00:32:43,079 �e bo zbor to izvedel, 343 00:32:43,160 --> 00:32:46,119 bom potreboval tvoj pomo�, da mu odvrne� pozornost. 344 00:32:46,200 --> 00:32:49,799 Opravka imamo z morilcem z vrenjem krvi, 345 00:32:50,599 --> 00:32:52,680 tebe pa skrbi za demona? 346 00:32:54,039 --> 00:32:57,839 Moja prijatelja sta. -Poslu�aj se. 347 00:32:57,920 --> 00:33:02,079 Preve� se dru�i� z ljudmi. Skoraj eden od njih si �e. 348 00:33:02,240 --> 00:33:05,000 Ker imam vest? -Ne. 349 00:33:05,880 --> 00:33:09,720 Ker si �ibek in neumen. 350 00:33:11,559 --> 00:33:15,440 Kot veliki mojster... -Ne ubogam ukazov dojen�kov. 351 00:33:17,640 --> 00:33:22,759 Tvoja ideologija je omade�evana. Kot tvoja kri. 352 00:33:24,880 --> 00:33:27,240 �e vem, da sem prena�alec. 353 00:33:33,720 --> 00:33:38,720 Philippe bi moral odstraniti vse �lane Ysabeaujine �kodljive rodbine, 354 00:33:38,799 --> 00:33:40,599 tudi tebe. 355 00:33:42,599 --> 00:33:45,000 Zdaj mi je jasno, 356 00:33:50,599 --> 00:33:54,279 zakaj je bil Philippe tako razo�aran nad tabo. 357 00:34:05,359 --> 00:34:09,480 Upam, da prina�a� pomembne podatke ali moril�evo glavo. 358 00:34:09,559 --> 00:34:12,119 Odkril sem povezavo, ki te bo morda zanimala. 359 00:34:12,199 --> 00:34:15,000 Ne maram napetosti. Preidi k bistvu. 360 00:34:15,079 --> 00:34:17,360 Najprej morava dolo�iti pogoje. 361 00:34:19,719 --> 00:34:22,760 Sva jih �e. -Cena je zrasla. 362 00:34:24,239 --> 00:34:26,320 Nih�e me ne bo izsiljeval, ne ti ne kdo drug. 363 00:34:26,400 --> 00:34:28,039 Ne bo� mi ukazoval. 364 00:34:28,119 --> 00:34:30,920 Tako blizu sem temu, da odkrijem morilca. 365 00:34:31,000 --> 00:34:32,800 To ni dovolj blizu. 366 00:34:34,800 --> 00:34:37,599 Tega pa ne vidi� vsak dan. 367 00:34:39,599 --> 00:34:43,920 Ne pretiravaj z zahtevami, sicer bom preklical najin dogovor. 368 00:34:46,000 --> 00:34:47,559 �akal bom. 369 00:34:50,360 --> 00:34:52,360 Pezde nesramni. 370 00:34:56,519 --> 00:34:59,000 Kaj je tu po�el Whitmorjev fante? 371 00:34:59,079 --> 00:35:01,360 Prihodnji� najprej potrkaj. 372 00:35:01,440 --> 00:35:03,719 Noben drugi de Clermont ne pride na ta otok brez dobrega razloga. 373 00:35:03,800 --> 00:35:05,719 Dru�inska stvar. 374 00:35:09,440 --> 00:35:12,320 Oxford? Kak�no je bilo vreme med tvojim obiskom? 375 00:35:12,400 --> 00:35:16,360 Whitmore �ivi tam. Tudi Matthew, kadar ne potuje skozi �as. 376 00:35:16,440 --> 00:35:19,480 No�em domnevati, da sodeluje� v kak�ni zaroti de Clermontov 377 00:35:19,559 --> 00:35:21,320 glede vrenja krvi. 378 00:35:23,400 --> 00:35:28,079 Takoj mi povej, kar ve�. 379 00:35:32,760 --> 00:35:34,639 Otroka varuje. 380 00:35:37,159 --> 00:35:38,559 Kak�nega otroka? 381 00:35:40,239 --> 00:35:42,039 Te je strah? 382 00:35:44,880 --> 00:35:47,639 Ne. Pa tebe? 383 00:35:50,039 --> 00:35:53,800 Ne za naju, zanjo. Za njeno prihodnost. 384 00:35:54,960 --> 00:35:57,920 Svet je zdaj grozen. 385 00:36:01,639 --> 00:36:04,320 Mogo�e ga bo pomagala popraviti. 386 00:36:20,239 --> 00:36:22,239 Obstaja povezava 387 00:36:23,000 --> 00:36:25,679 med Matthewom in umori v Oxfordu. 388 00:36:26,599 --> 00:36:28,119 Videl sem ukradena portreta. 389 00:36:28,199 --> 00:36:31,719 16. stoletje, najslab�i kraj za po�itnice. 390 00:36:31,800 --> 00:36:34,159 Ne vem, o �em govori�. 391 00:36:37,239 --> 00:36:40,119 Slej ko prej bom ujel oxfordskega vampirja. 392 00:36:41,480 --> 00:36:44,079 Njegova identiteta in moja zvestoba bosta naprodaj. 393 00:36:45,320 --> 00:36:46,679 V zameno za kaj? 394 00:36:46,760 --> 00:36:49,320 Veliki mojster Lazarjevih vitezov si. 395 00:36:50,599 --> 00:36:53,119 Gotovo se bo� �esa domislil. 396 00:36:53,199 --> 00:36:58,320 Ko bo� imel kaj naprodaj, pridi k meni. 397 00:37:02,800 --> 00:37:04,880 Zdravo. -Hvala. 398 00:37:08,880 --> 00:37:12,719 �arovnica, rojena demonom? Nezasli�ano! 399 00:37:12,800 --> 00:37:18,199 �e je otrok �arovnica, si ti pristojen zanjo. 400 00:37:19,480 --> 00:37:22,880 Kako naj vem, da je to res? 401 00:37:22,960 --> 00:37:27,360 Ne pretvarjaj se, da se �e ne veseli�, da to izve�. 402 00:37:40,239 --> 00:37:41,960 Dolgo te ni bilo. 403 00:37:42,719 --> 00:37:45,800 Oprostite. -�elite? 404 00:37:49,880 --> 00:37:52,079 Nat! -Spi. 405 00:37:52,239 --> 00:37:53,360 Zdaj. 406 00:38:03,360 --> 00:38:04,719 Tiho. 407 00:38:05,960 --> 00:38:07,559 Nima� se �esa bati. 408 00:38:19,960 --> 00:38:23,800 Kak�no presene�enje! -Kaj si jima naredil? 409 00:38:24,519 --> 00:38:27,760 Pre�ivela bosta. -Stran od nje. 410 00:38:27,920 --> 00:38:29,400 Zelo poseben otrok. 411 00:38:31,159 --> 00:38:33,599 Pri�el sem potrdit otrokov obstoj. 412 00:38:33,760 --> 00:38:36,639 Pozneje se bomo vse dogovorili. 413 00:38:36,719 --> 00:38:38,880 O �em? 414 00:38:38,960 --> 00:38:43,679 �arovnica je. Njena vrsta jo bo vzgajala. 415 00:38:43,760 --> 00:38:46,079 Slej ko prej bomo pri�li ponjo. 416 00:38:48,280 --> 00:38:51,119 �e se samo �e enkrat pribli�a� moji vnukinji, 417 00:38:51,280 --> 00:38:54,320 te bom ubila z golimi rokami. 418 00:38:56,119 --> 00:38:58,880 �im bolje izkoristi �as z njo. 419 00:39:35,039 --> 00:39:36,639 Ta kraj je �udovit. 420 00:39:38,280 --> 00:39:42,599 Prav ima� glede njegove mo�i. -Pohiteti morava. 421 00:39:42,679 --> 00:39:46,559 �e naju Ysabeau zaloti zunaj gradu, bo ponorela. 422 00:39:47,920 --> 00:39:49,559 Prav. 423 00:39:51,039 --> 00:39:52,679 Zate. 424 00:39:54,119 --> 00:39:55,559 Pripravljena? 425 00:39:57,039 --> 00:40:01,320 Ne boj se. Vse je v redu. Ne pozabi, sr�ni utrip. 426 00:40:01,880 --> 00:40:04,239 Prav? -Ja. 427 00:40:28,880 --> 00:40:32,519 Ta kraj je varen in svet, po tej poti zlo ne more. 428 00:40:32,599 --> 00:40:36,440 Vodi me, moj duh, in me pove�i z osebo v mojih mislih. 429 00:40:39,239 --> 00:40:42,280 Ta kraj je varen in svet, po tej poti zlo ne more. 430 00:40:42,360 --> 00:40:45,840 Vodi me, moj duh, in me pove�i z osebo v mojih mislih. 431 00:41:05,440 --> 00:41:11,039 Rebecca, kaj nama sku�a� povedati? Kaj ve� o Knjigi? 432 00:41:12,079 --> 00:41:13,280 Sarah. 433 00:41:13,360 --> 00:41:14,639 O bog. 434 00:41:20,519 --> 00:41:22,039 Rebecca. 435 00:41:23,199 --> 00:41:24,880 Drek. 436 00:41:26,360 --> 00:41:30,280 Oprosti, nisem si mogla pomagati. -Ni� hudega. 437 00:41:30,920 --> 00:41:34,239 V redu je, ljubica. 438 00:42:35,599 --> 00:42:37,480 Je vse v redu? 439 00:42:38,880 --> 00:42:40,599 Mislim, da ne. 440 00:42:48,239 --> 00:42:50,599 Zdaj sva zadnji tkalki. 441 00:42:52,440 --> 00:42:55,880 Veli�anstvo zanima, zakaj vam je naloga spodletela. 442 00:42:56,039 --> 00:42:59,039 Cesarjev ostudni odposlanec mi je povedal, 443 00:42:59,199 --> 00:43:03,039 da ste raje osvobodili neko knjigo. 444 00:43:04,639 --> 00:43:08,119 Z vozli �estimi, urok bomo popravili. 445 00:43:08,920 --> 00:43:10,559 Matthew! 446 00:43:10,639 --> 00:43:14,320 Je to res pravi kraj? -Prepri�an sem. 447 00:43:15,800 --> 00:43:20,639 To je torej bitje, ki je za�aralo mojega brata. 448 00:43:23,639 --> 00:43:27,639 Preuzeto sa www.titlovi.com 33029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.