Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,560
�e je najina h�i �arovnica
s star�i demoni,
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,639
bo predstavljala vse, �esar
se zbor boji in ho�e uni�iti.
3
00:00:05,719 --> 00:00:09,000
Lazarjevi vitezi jo bodo varovali.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,039
Resno mislim.
-Posodobiti se morajo.
5
00:00:11,199 --> 00:00:13,919
Tebe pa �aka veliko dela.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,719
Pred davnimi �asi so vitezi
delali neverjetne stvari.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,399
Kak�en je njihov pomen danes?
8
00:00:18,480 --> 00:00:21,320
Veliki mojster si.
Ti odlo�a�.
9
00:00:21,399 --> 00:00:23,920
Vampirji pobijajo toplokrvne.
10
00:00:24,079 --> 00:00:26,719
Storilec je oku�en
z vrenjem krvi.
11
00:00:26,800 --> 00:00:30,199
Nevarni �asi so.
Vsak hip bi lahko potrebovali viteze,
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,880
ki potrebujejo izku�enega
in predanega vodjo.
13
00:00:32,960 --> 00:00:35,840
Matthew mi ni dal izbire.
-Lagal ti je.
14
00:00:35,920 --> 00:00:39,000
Matthew!
-Temu pravimo vrenje krvi.
15
00:00:39,079 --> 00:00:40,759
Bolezen je v moji rodbini.
16
00:00:40,920 --> 00:00:45,200
Midva sva prena�alca.
-Vsi ste mi to prikrivali.
17
00:00:45,359 --> 00:00:49,000
�e nas pove�ejo z umori,
bo to konec dru�ine de Clermont.
18
00:00:49,079 --> 00:00:51,000
Ima� �e kak�no sled?
19
00:00:51,079 --> 00:00:53,799
Preiskovala sem tista portreta,
20
00:00:53,960 --> 00:00:57,039
toda nisem mogla dolo�iti
natan�nega izvora.
21
00:00:57,119 --> 00:00:59,240
Karkoli �e je, samo povej.
22
00:00:59,399 --> 00:01:01,640
Vampir sem.
23
00:01:01,719 --> 00:01:03,359
Daj no, Marcus.
24
00:01:03,439 --> 00:01:05,879
Resno.
Star sem ve� stoletij.
25
00:01:06,040 --> 00:01:07,239
Zbogom, Marcus.
26
00:01:07,319 --> 00:01:10,120
Lahko bi ugotovili, kaj je v knjigi
in zakaj je povezana z Diano.
27
00:01:10,280 --> 00:01:12,680
Kako?
Samo eno stran imava.
28
00:01:12,840 --> 00:01:14,480
Pove�iva se z nekom,
ki jo je videl.
29
00:01:14,560 --> 00:01:17,359
Za Stephena veva, da jo je.
Mogo�e jo je tudi Rebecca.
30
00:01:17,439 --> 00:01:20,640
�e predlaga� klicanje mrtvih,
pozabi.
31
00:01:23,159 --> 00:01:25,120
Nehaj kri�ati!
32
00:01:25,280 --> 00:01:26,640
Ne!
33
00:01:26,799 --> 00:01:29,799
Knjiga je narejena iz ko�e bitij,
�arovnic, demonov in vampirjev.
34
00:01:29,960 --> 00:01:32,920
�al mi je, toda to je videti
kot knjiga mrtvih.
35
00:02:07,640 --> 00:02:10,840
Sku�am jo razumeti,
vendar se mi upira.
36
00:02:10,919 --> 00:02:14,280
Bolj ko se trudim,
bolj �udno se po�utim.
37
00:02:16,719 --> 00:02:19,920
Zaradi nje bo� zbolela.
Nehaj.
38
00:02:23,759 --> 00:02:27,360
Francoise ti je spodaj pripravila
nekaj za pod zob.
39
00:02:27,439 --> 00:02:29,800
Nisem la�na.
-Ljubica...
40
00:02:40,920 --> 00:02:43,759
Naj bo. -Hvala.
41
00:02:59,879 --> 00:03:03,800
Na�el sem pismo,
ki ga je napisal Edward Kelley.
42
00:03:03,879 --> 00:03:06,319
Samo bistvo mi povej.
43
00:03:06,400 --> 00:03:11,520
Dokazuje tvojo teorijo, da je imel
leta 1591 Knjigo �ivljenja.
44
00:03:11,599 --> 00:03:14,960
Razkriva tudi,
da je iz nje iztrgal tri strani.
45
00:03:17,759 --> 00:03:20,439
Kelley trdi,
da je zapustil po eno stran
46
00:03:20,520 --> 00:03:23,199
vsaki od treh vrst.
47
00:03:26,960 --> 00:03:31,800
Zato nisem mogel priklicati Knjige.
Nepopolna je.
48
00:03:31,879 --> 00:03:34,599
Diani Bishop je uspelo.
49
00:03:34,680 --> 00:03:36,920
Mogo�e je �e imela stran.
50
00:03:37,000 --> 00:03:41,960
�e najdemo eno, bi z njeno pomo�jo
lahko priklicali knjigo v Bodleianu.
51
00:03:42,560 --> 00:03:46,960
Stran vampirjev je morda
�e v rokah de Clermontovih.
52
00:03:48,639 --> 00:03:50,360
Govoril bom z Ysabeau.
53
00:03:53,159 --> 00:03:55,479
Kaj pa stran �arovnic?
54
00:03:56,520 --> 00:03:59,199
Preiskujem �e.
55
00:05:07,720 --> 00:05:11,240
RAZKRIVANJE �AROVNIC
56
00:06:37,560 --> 00:06:39,439
�e grem!
57
00:06:43,240 --> 00:06:44,879
Izogiba� se me.
58
00:06:49,800 --> 00:06:53,920
Matthew je sku�al zavarovati...
-Mene?
59
00:06:54,000 --> 00:06:57,199
Ja, ta beden izgovor
sem sli�al �e od Ysabeau.
60
00:06:58,360 --> 00:07:00,720
Pravico sem imel vedeti.
61
00:07:00,800 --> 00:07:03,519
Philippe je hotel izkoreniniti
vrenje krvi,
62
00:07:03,600 --> 00:07:08,639
da ljudje ne bi izvedeli za nas in da
bi zavaroval Ysabeaujino skrivnost.
63
00:07:10,319 --> 00:07:14,000
Zato je Matthewa izrabljal za svojega
morilca. -Zakaj me ni ubil?
64
00:07:14,079 --> 00:07:16,199
Ni mu uspelo izvr�iti ukazov.
65
00:07:19,360 --> 00:07:21,560
Zdaj bi �e moral vedeti,
66
00:07:21,639 --> 00:07:25,199
da pri Matthewu ve� �tejejo
dejanja kot besede.
67
00:07:25,279 --> 00:07:26,680
Lagal mi je.
68
00:07:28,480 --> 00:07:30,519
Vsi ste mi.
-Nisem ti imela pravice povedati.
69
00:07:30,680 --> 00:07:32,439
�e 200 let sva prijatelja.
70
00:07:32,600 --> 00:07:34,720
Nisem tvoja sorodnica.
71
00:07:38,199 --> 00:07:40,120
Dovolj imam tega.
72
00:07:41,959 --> 00:07:44,240
Svoje dru�ine, vitezov.
73
00:07:44,319 --> 00:07:47,399
�e ho�e biti Baldwin veliki mojster,
naj bo.
74
00:07:47,480 --> 00:07:49,519
To je pravzaprav super.
75
00:07:50,840 --> 00:07:53,319
Zaradi tega sem spoznal,
kaj mi je pomembno.
76
00:07:53,399 --> 00:07:55,840
Prijatelji, delo.
77
00:07:59,360 --> 00:08:00,639
Moje �love�ko �ivljenje.
78
00:08:02,000 --> 00:08:04,720
Ta, ki ji to pripada,
tega ni vredna.
79
00:08:09,000 --> 00:08:10,959
Ne more� zatajiti tega, kar si.
80
00:08:11,040 --> 00:08:14,360
O�itno to po�nem �e vse �ivljenje.
81
00:08:30,120 --> 00:08:33,360
Marcus, delam.
Ne more� kar tako priti.
82
00:08:33,919 --> 00:08:36,759
Prav, nekaj bom kupil.
Kaj imate?
83
00:08:36,919 --> 00:08:38,840
Marcus.
84
00:08:40,279 --> 00:08:44,200
To si pozabila.
Videti je draga.
85
00:08:46,320 --> 00:08:47,360
Hvala.
86
00:08:47,440 --> 00:08:49,559
Mimogrede,
povedal sem ti resnico.
87
00:08:50,799 --> 00:08:54,759
�e bi hotela zgodbice,
imam doma goro knjig.
88
00:08:54,919 --> 00:08:56,919
Poglej to.
89
00:09:03,840 --> 00:09:07,840
To pripada Lazarjevim vitezom,
90
00:09:07,919 --> 00:09:11,519
organizaciji,
ki izvira iz 12. stoletja.
91
00:09:19,000 --> 00:09:23,440
Njihov veliki mojster sem.
-Jaz pa princesa Leia.
92
00:09:23,519 --> 00:09:26,399
Razi��i.
Opravi analize.
93
00:09:27,120 --> 00:09:31,360
Na�la bo� samo vpra�anja.
Ko bo� hotela odgovore,
94
00:09:31,440 --> 00:09:33,039
ve�, kje me najde�.
95
00:09:56,039 --> 00:09:58,799
Vse �ivljenje so me u�ili,
da skrivam, kar sem.
96
00:10:00,399 --> 00:10:03,240
Da ne smem dovoliti,
da bi ljudje kaj posumili.
97
00:10:03,320 --> 00:10:07,200
Zdaj ho�em eni od njih to povedati,
a mi ne verjame.
98
00:10:07,279 --> 00:10:11,200
Vidijo le tisto, kar ho�ejo.
Samo �as ji lahko da�.
99
00:10:11,279 --> 00:10:15,000
�asa imam na pretek,
vendar no�em �akati.
100
00:10:16,639 --> 00:10:20,919
So�ustvujem s tabo,
toda taka je osebna rast.
101
00:10:21,000 --> 00:10:24,679
Stoletja si bil samski,
zdaj pa no�e� ve� biti.
102
00:10:26,879 --> 00:10:30,039
�ivjo, Soph. Potrebuje� kaj?
-Mislim, da otrok prihaja.
103
00:10:30,200 --> 00:10:32,559
Nemogo�e.
�ele �ez nekaj tednov ima� rok.
104
00:10:38,159 --> 00:10:40,080
Vodi me, moj duh,
105
00:10:40,240 --> 00:10:43,360
in me pove�i z osebo
v mojih mislih.
106
00:11:06,039 --> 00:11:07,519
Becca?
107
00:11:11,000 --> 00:11:12,799
Si ti?
108
00:11:13,679 --> 00:11:17,120
Ja, tu sem.
109
00:11:19,879 --> 00:11:23,440
Emily.
-Tvojo pomo� potrebujem.
110
00:11:23,600 --> 00:11:26,799
Kako je Knjiga
povezana z Diano?
111
00:11:28,039 --> 00:11:32,159
Ne, �akaj!
Vrni se.
112
00:11:42,840 --> 00:11:46,440
Vi�ja �arovnija? Govorili sva o tem.
Kaj ti je bilo?
113
00:11:46,519 --> 00:11:48,879
Rebecca ima sporo�ilo zame.
114
00:11:48,960 --> 00:11:51,799
Kot bi �akala,
da to naredim,
115
00:11:51,879 --> 00:11:55,840
me spodbujala,
mi hotela pomagati. �utim to.
116
00:11:55,919 --> 00:12:00,919
Sarah, sli�ala sem njen glas.
Ko bi vsaj lahko govorila z njo.
117
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Nehaj!
118
00:12:02,080 --> 00:12:04,519
Sku�a me pritegniti,
da bi mi pomagala nekaj razumeti.
119
00:12:04,600 --> 00:12:07,720
Vi�ja �arovnija te priteguje.
-Kaj dela�?
120
00:12:07,799 --> 00:12:10,600
To bom shranila na varno,
stran od tebe.
121
00:12:10,679 --> 00:12:13,039
Lahko mi pomaga�.
122
00:12:13,120 --> 00:12:17,480
Pred grajskim obzidjem
je svet kraj.
123
00:12:17,559 --> 00:12:20,559
�utim njegovo mo�.
-Zakaj me ne poslu�a�?
124
00:12:20,639 --> 00:12:24,639
No�e� pomagati Diani?
-Ne, �e bo� ti zato umrla.
125
00:12:24,720 --> 00:12:27,519
Karkoli lahko pride
s tiste strani.
126
00:12:27,600 --> 00:12:30,960
Izrablja te.
Ka�e ti, kar ho�e� videti.
127
00:12:31,120 --> 00:12:35,879
Ve�, kako nevarno je to.
Nehati mora�.
128
00:12:37,559 --> 00:12:42,080
Ne razume�.
Ne razume�, Sarah!
129
00:12:42,960 --> 00:12:45,039
Ne odidi!
130
00:12:50,919 --> 00:12:53,840
�as je, da izbere� stran,
Ysabeau.
131
00:12:58,639 --> 00:13:01,039
Ne bom sodelovala
v tvojih igricah.
132
00:13:01,120 --> 00:13:02,879
�e ima� strani iz Ashmola,
133
00:13:03,039 --> 00:13:08,639
bom tvoj grad razstavil
zidak za zidakom, da bi jih na�el.
134
00:13:08,799 --> 00:13:12,480
Spomni se, komu grozi�.
135
00:13:24,440 --> 00:13:26,639
Vem.
Ne bi smela biti tu.
136
00:13:30,720 --> 00:13:32,840
Mislila sem,
da bi se ti prileglo.
137
00:13:36,159 --> 00:13:37,960
Hvala.
138
00:13:38,440 --> 00:13:40,519
Nikoli ne odidi spat sprta.
139
00:13:51,919 --> 00:13:55,879
�as je, da za�nete potiskati.
Ko za�utite popadek, potisnite.
140
00:13:59,559 --> 00:14:02,159
Tako.
-Zelo te ljubim.
141
00:14:03,440 --> 00:14:05,440
Zmogla bo�.
-Potisnite.
142
00:14:09,879 --> 00:14:14,000
Bravo, prihaja, vidim jo.
143
00:14:14,399 --> 00:14:15,720
Dajmo.
144
00:14:19,120 --> 00:14:21,000
Potisnite. Dobro.
145
00:14:28,000 --> 00:14:32,480
Tu je.
Bravo, Sophie.
146
00:14:33,080 --> 00:14:35,919
Tu je. -Bravo.
147
00:14:48,840 --> 00:14:51,000
Je dobro?
148
00:14:53,240 --> 00:14:55,000
Popolna je.
149
00:14:59,679 --> 00:15:00,960
Pripravljeni?
150
00:15:43,720 --> 00:15:45,840
Lahko no�, Wilf.
-Lahko no�.
151
00:16:02,360 --> 00:16:03,919
Rada bi, da nekaj pogledate.
152
00:16:05,879 --> 00:16:08,639
Kaj je? -Vi mi povejte.
153
00:16:13,240 --> 00:16:16,200
Izjemno! Kje ste to dobili?
154
00:16:16,360 --> 00:16:18,279
Nova stranka.
155
00:16:19,240 --> 00:16:21,320
Ne prepoznam emblema.
156
00:16:25,360 --> 00:16:26,840
Prepustite to meni.
157
00:17:00,759 --> 00:17:03,960
Samo do trezorja grem. -Prav.
158
00:17:23,279 --> 00:17:25,519
Oprostite,
nisem vas hotel prestra�iti.
159
00:17:25,680 --> 00:17:28,759
Samo nekaj vpra�anj o ropu imam.
160
00:17:29,200 --> 00:17:32,319
Policist ste. Oprostite.
161
00:17:34,160 --> 00:17:37,640
Razmi�ljala sem, kak�na sila
je bila potrebna, da odpre ta vrata.
162
00:17:37,720 --> 00:17:41,680
Vem, da sta bila ukradena predmeta
iz konca 16. stoletja.
163
00:17:41,839 --> 00:17:43,279
Poznate natan�en datum?
164
00:17:43,359 --> 00:17:47,119
Ne, �e v izjavi sem to pojasnila.
165
00:17:48,920 --> 00:17:50,039
Bi stopili v mojo pisarno?
166
00:17:50,119 --> 00:17:53,160
Kaj vam je Marcus Whitmore
povedal o njiju?
167
00:17:53,240 --> 00:17:56,079
Marcus? -Dru�ili ste se z njim.
168
00:17:57,799 --> 00:18:00,200
Oprostite,
kako vam je ime,
169
00:18:00,279 --> 00:18:01,839
detektiv?
170
00:18:03,759 --> 00:18:05,599
Ste na�li Joeja?
171
00:18:06,799 --> 00:18:08,880
Niste policist.
172
00:18:08,960 --> 00:18:11,799
Phoebe!
Oprostita, motim?
173
00:18:11,880 --> 00:18:13,960
Sploh ne.
174
00:18:17,359 --> 00:18:20,759
Mislim, da je iz obdobja
Plantagenetov, morda starej�i.
175
00:18:20,839 --> 00:18:23,680
Pisal sem Louise.
Jutri bova dobila �e njeno mnenje.
176
00:18:23,759 --> 00:18:25,279
Kje ste to dobili?
177
00:18:26,519 --> 00:18:31,720
Marcus mi ga je dal.
Je veliki mojster Lazarjevih vitezov.
178
00:18:37,400 --> 00:18:39,279
Hvala za pomo�.
179
00:19:03,720 --> 00:19:05,640
Lahko razglasiva premirje?
180
00:19:32,839 --> 00:19:34,480
Je vse v redu?
181
00:19:38,079 --> 00:19:40,160
Sophie se je izkazala.
182
00:19:40,240 --> 00:19:42,799
Prelepa je.
183
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
O�ka sem.
184
00:19:46,200 --> 00:19:48,799
Hudi�a, o�ka sem.
185
00:19:50,839 --> 00:19:53,119
Sta �e izbrala ime?
186
00:19:53,200 --> 00:19:54,480
Margaret.
187
00:19:56,160 --> 00:19:58,480
Res? -V�e� nama je.
188
00:20:00,640 --> 00:20:02,519
�ivjo, Margaret.
189
00:20:08,799 --> 00:20:10,240
Je vse v redu z njo? -Ja.
190
00:20:12,400 --> 00:20:16,839
Njena kri poje,
kar potrjuje, da je �arovnica.
191
00:20:18,200 --> 00:20:21,119
Zbor je ne sme najti.
192
00:20:21,200 --> 00:20:22,759
Ko ju bodo odpustili iz bolni�nice,
193
00:20:22,839 --> 00:20:26,200
pojdite za nekaj �asa
v Sept-Tours.
194
00:20:26,279 --> 00:20:30,160
Ko se bo prah polegel,
bosta lahko naredila dolgoro�en na�rt.
195
00:20:32,640 --> 00:20:35,000
�e bo tam varnej�a,
bova �la.
196
00:20:42,039 --> 00:20:46,519
Spomnim se, ko sem opazovala vaju
z Rebecco izvajati vi�jo �arovnijo.
197
00:20:46,599 --> 00:20:50,759
Vadila sem v sobi
in nizala polomijo za polomijo.
198
00:20:52,559 --> 00:20:57,160
Obupno sem si vaju �elela
presenetiti, se vama pridru�iti.
199
00:21:00,319 --> 00:21:04,519
Rebecca te je hotela vklju�iti.
-Vem, nisem ji dovolila.
200
00:21:05,319 --> 00:21:07,440
Trmasta kot mula.
201
00:21:07,519 --> 00:21:12,000
Sovra�ila sem visoko �arovnijo.
Lo�evala me je od nje.
202
00:21:19,319 --> 00:21:21,119
Rada te je imela.
203
00:21:24,240 --> 00:21:26,839
No�em, da se to zgodi nama.
204
00:21:33,559 --> 00:21:36,240
Kaj, �e bi nocoj u�li iz je�e?
205
00:21:36,319 --> 00:21:39,119
Prav ima�.
Izvedeti morava ve� o tej strani.
206
00:21:39,200 --> 00:21:43,119
Resno? -Lahko bi na�li
tvoj sveti kraj.
207
00:21:47,720 --> 00:21:50,680
Mislim, da je blizu.
208
00:21:50,759 --> 00:21:55,359
�e bi lahko ujela njeno mo�,
bi mi to pomagalo,
209
00:21:55,440 --> 00:21:57,200
da grem globlje. Vem to.
-Dobro.
210
00:21:57,599 --> 00:22:00,440
Ne bom se pretvarjala,
da me ni strah,
211
00:22:01,759 --> 00:22:04,240
toda no�em,
da to po�ne� sama.
212
00:22:08,960 --> 00:22:10,319
Prav.
213
00:22:12,880 --> 00:22:14,400
Hvala.
214
00:22:31,440 --> 00:22:33,039
Pripravljena sem na odgovore.
215
00:22:35,359 --> 00:22:37,960
Podoben je mo�kemu
s portretov.
216
00:22:38,039 --> 00:22:41,799
To je moj o�e, Matthew de Clermont.
On me je ustvaril.
217
00:22:41,960 --> 00:22:44,359
Spremenil me je v vampirja.
218
00:22:44,440 --> 00:22:47,200
Zato si si tako �elel miniaturi.
219
00:22:48,519 --> 00:22:52,319
Kdo je �enska? -Diana Bishop.
220
00:22:53,240 --> 00:22:54,839
�arovnica je.
221
00:22:55,000 --> 00:22:58,279
Kaj?
-Dolga zgodba.
222
00:22:59,079 --> 00:23:02,240
Toda miniaturi in umetnina
223
00:23:02,319 --> 00:23:05,319
so bili naslikani
ve� stoletij narazen.
224
00:23:08,839 --> 00:23:12,319
Fotografije od zadnji�...
225
00:23:13,960 --> 00:23:15,880
Na vseh si bil ti.
226
00:23:16,960 --> 00:23:18,680
Ja.
227
00:23:23,200 --> 00:23:25,799
Kdaj si se rodil?
228
00:23:28,119 --> 00:23:29,960
Leta 1757.
229
00:23:32,079 --> 00:23:36,559
Matthew me je ustvaril leta 1781.
-Kako se je zgodilo?
230
00:23:36,640 --> 00:23:40,400
Bil sem zdravnikov pomo�nik
v kontinentalni vojski. Umiral sem.
231
00:23:40,559 --> 00:23:44,759
Matthew mi je ponudil pre�ivetje
in sprejel sem.
232
00:23:46,079 --> 00:23:49,559
Ti je v�e�, da si...
233
00:23:49,640 --> 00:23:52,279
Ja.
234
00:23:53,519 --> 00:23:55,839
V�asih si osamljen.
235
00:23:55,920 --> 00:24:01,000
Toda tvoja �love�ka dru�ina
je umrla pred ve� stoletji.
236
00:24:04,559 --> 00:24:07,119
Zdaj imam vampirsko dru�ino.
237
00:24:07,200 --> 00:24:09,960
Ampak tudi �love�ke prijatelje.
-Seveda.
238
00:24:10,920 --> 00:24:14,799
Ali kdo od njih ve,
kaj si?
239
00:24:18,480 --> 00:24:20,440
Samo ti.
240
00:24:22,960 --> 00:24:24,480
Daj mi roko.
241
00:24:33,480 --> 00:24:35,400
Ne bije.
242
00:24:44,759 --> 00:24:46,640
Bije po�asneje.
243
00:24:48,319 --> 00:24:50,559
In ljubi dlje.
244
00:25:04,119 --> 00:25:08,079
Jemo surovo meso in krvavo,
ko smo v dru�bi.
245
00:25:09,240 --> 00:25:13,240
In ore��ke ter jagodi�evje,
toda ne hrepenimo ravno po hrani.
246
00:25:13,319 --> 00:25:15,079
Po krvi?
247
00:25:16,680 --> 00:25:20,240
Hrepeni� po moji krvi?
-Ne ogro�am te.
248
00:25:20,319 --> 00:25:25,039
Toda ali grizete ljudi?
Se tako hranite?
249
00:25:25,920 --> 00:25:30,240
Na splo�no se trudimo,
da se ne hranimo ve� z ljudmi.
250
00:25:31,799 --> 00:25:33,759
Kaj pa z �ivalmi?
251
00:25:34,880 --> 00:25:36,519
Delam na urgenci.
252
00:25:36,599 --> 00:25:41,640
Kri v hladilniku kar zvrne� vase?
253
00:25:41,720 --> 00:25:44,240
Ja. -Kar iz vre�ke?
254
00:25:44,319 --> 00:25:47,519
Ne, iz vr�ka, nisem barbar.
255
00:25:48,920 --> 00:25:50,759
Torej sem �e sre�ala bitja?
256
00:25:50,839 --> 00:25:55,079
Ja. Sre�ala, delala si z njimi,
jih morda celo ljubila.
257
00:25:57,000 --> 00:26:01,519
Neko� nas je bilo ve�,
toda zdaj nas je vse manj.
258
00:26:03,240 --> 00:26:06,759
Po�asi izumiramo.
-To je grozno.
259
00:26:06,839 --> 00:26:10,079
Zakaj? -Ne vemo.
260
00:26:10,160 --> 00:26:13,960
Neki vampirji ne morejo
preobraziti drugih.
261
00:26:14,039 --> 00:26:17,920
�arovnice izgubljajo mo�i,
�tevilni demoni pa zblaznijo.
262
00:26:18,000 --> 00:26:21,640
Za zdaj je to uganka.
263
00:26:21,720 --> 00:26:24,319
Neko�, pred tiso�letji,
264
00:26:24,400 --> 00:26:29,720
so polovico prebivalstva sestavljala
bitja, vsi smo bili pome�ani med sabo.
265
00:26:29,799 --> 00:26:34,200
Toda ljudje so se za�eli
bati drugih.
266
00:26:34,759 --> 00:26:36,240
�e vedno se.
267
00:26:36,319 --> 00:26:39,079
Tehnolo�ko zelo hitro napredujete,
268
00:26:39,160 --> 00:26:44,720
toda dru�beno nazadujete.
Gradite zidove, vsiljujete meje.
269
00:26:44,799 --> 00:26:48,440
�love�ki predsodki
so huj�i kot kdajkoli prej.
270
00:26:51,200 --> 00:26:53,640
Kdo je najstarej�i vampir,
ki si jih spoznal?
271
00:26:53,799 --> 00:26:56,960
Moj ded Philippe.
272
00:26:57,039 --> 00:27:00,960
Nikomur ni povedal, koliko je star,
toda �ivel je tiso�letje.
273
00:27:01,920 --> 00:27:05,599
Do�ivel je vso sodobno
�love�ko zgodovino.
274
00:27:06,839 --> 00:27:10,359
Umrl je v 40. letih
prej�njega stoletja.
275
00:27:12,880 --> 00:27:15,240
Tudi moja babica jo je do�ivela.
276
00:27:24,559 --> 00:27:28,240
Ko je Blankers-Koenova
osvojila �etrto zlato medaljo,
277
00:27:28,319 --> 00:27:30,400
je bila Ysabeau presre�na.
278
00:27:35,279 --> 00:27:39,480
Torej je bila s...
-Philippom.
279
00:27:39,559 --> 00:27:41,920
Tiso�letja.
280
00:27:43,680 --> 00:27:46,599
Gotovo ji je strlo srce,
ko je umrl.
281
00:27:46,680 --> 00:27:47,759
Ja.
282
00:27:48,960 --> 00:27:50,839
Kaj pa ti?
283
00:27:50,920 --> 00:27:56,319
Ve� stoletij ima�. Gotovo si izgubil
veliko �love�kih prijateljev.
284
00:27:59,680 --> 00:28:01,680
Va�a �ivljenja so kratka.
285
00:28:01,759 --> 00:28:06,160
Ve�ina se nas sku�a
na vsakih nekaj desetletij preseliti.
286
00:28:06,240 --> 00:28:10,319
Si ustvariti novo identiteto,
navezati nove stike.
287
00:28:11,400 --> 00:28:13,039
Tako je la�je.
288
00:28:20,240 --> 00:28:25,200
O�itno znajo vampirji
pripraviti odli�no vro�o �okolado.
289
00:28:28,480 --> 00:28:32,079
Kaj bi �e morala vedeti?
290
00:28:36,720 --> 00:28:39,160
Hitreje se celimo.
291
00:28:40,759 --> 00:28:42,799
Imamo bolj izostrene �ute.
292
00:28:45,599 --> 00:28:47,559
Smo mo�nej�i,
293
00:28:49,680 --> 00:28:50,920
hitrej�i.
294
00:28:51,079 --> 00:28:54,319
Najbli�ja trgovina
je dve ulici stran.
295
00:28:54,400 --> 00:28:58,279
�elim si sladoled.
Slano karamelo.
296
00:28:59,759 --> 00:29:01,680
Marcus!
297
00:29:03,960 --> 00:29:05,880
�topam.
298
00:29:17,759 --> 00:29:21,039
56 sekund?
-Pri blagajni je bila vrsta.
299
00:29:24,440 --> 00:29:26,680
Se lahko spremeni� v netopirja?
300
00:29:26,759 --> 00:29:31,559
Ne! Tudi v krstah ne spimo.
In ne nosimo ogrinjal.
301
00:29:31,640 --> 00:29:35,319
�koda. Ogrinjala so mi v�e�.
-Res?
302
00:29:36,599 --> 00:29:39,519
Kaj je s temi vitezi?
303
00:29:39,599 --> 00:29:43,759
V slu�bo je pri�el neki mo�ki
in spra�eval o ropu.
304
00:29:43,839 --> 00:29:46,359
Mislim, da je bil vampir.
305
00:29:48,319 --> 00:29:49,640
To je Domenico.
306
00:29:49,799 --> 00:29:53,640
Prepoznal je emblem.
Spo�toval ga je.
307
00:29:54,359 --> 00:29:58,200
Kot vsi vampirji.
Vitezi so plemenita institucija.
308
00:29:58,279 --> 00:30:00,480
Ti pa jo vodi�.
309
00:30:04,279 --> 00:30:05,920
Ne ve�.
310
00:30:08,119 --> 00:30:09,759
Odrekel se bom temu.
311
00:30:10,799 --> 00:30:15,440
Dlje, ko �ivimo, bolj anahronisti�na
postaja na�a kultura.
312
00:30:16,319 --> 00:30:18,480
Zastarela.
313
00:30:18,559 --> 00:30:21,839
Vse, kar si mi povedal,
je neverjetno.
314
00:30:22,000 --> 00:30:26,400
Bil sem sin kmeta,
ameri�ki revolucionar.
315
00:30:27,279 --> 00:30:29,319
Vem, v kaj verjamem.
316
00:30:29,480 --> 00:30:33,880
Imam delo, prijatelje,
drugega ne potrebujem.
317
00:30:36,279 --> 00:30:39,880
Ne verjamem.
318
00:30:40,039 --> 00:30:42,720
Lahko bi �ivel,
kakorkoli bi hotel,
319
00:30:42,799 --> 00:30:47,920
toda odlo�il si se biti zdravnik,
da bi pomagal ljudem.
320
00:30:48,559 --> 00:30:50,880
Taka oseba si.
321
00:30:50,960 --> 00:30:53,519
Ne bi mogel obrniti hrbta
svoji vrsti.
322
00:30:54,400 --> 00:30:58,960
Rodil si se med revolucijo.
323
00:30:59,039 --> 00:31:04,119
�e ti politika ali infrastruktura bitij
ni v�e�, jo spremeni.
324
00:31:04,200 --> 00:31:07,440
Izbolj�aj jo,
kot izbolj�a� zdravje pacientov.
325
00:31:07,599 --> 00:31:11,359
Uporabi viteze,
da pomaga� vsem.
326
00:31:12,640 --> 00:31:15,000
Za prihodnje generacije.
327
00:31:23,400 --> 00:31:26,880
Samo imenovati me mora� za velikega
mojstra in prenos oblasti...
328
00:31:26,960 --> 00:31:29,160
Ne morem.
329
00:31:31,000 --> 00:31:33,960
Oprosti, toda obdr�al bom naziv.
330
00:31:34,119 --> 00:31:38,559
S pomo�jo vitezov bom uvedel
pozitivne spremembe za vsa bitja.
331
00:31:46,400 --> 00:31:50,839
Lazarjevi vitezi so bili osnovani,
da bi ��itili interese de Clermontov.
332
00:31:52,960 --> 00:31:54,720
To ni dobrodelna organizacija.
333
00:31:54,799 --> 00:31:57,599
Vseeno ima� pomembno vlogo.
334
00:31:59,319 --> 00:32:02,920
Tvojo pomo� potrebujem.
-Pri �em?
335
00:32:07,240 --> 00:32:08,759
Ne tu.
336
00:32:15,039 --> 00:32:19,039
�arovnica, rojena demonoma.
337
00:32:19,200 --> 00:32:20,960
Dru�ina ni ni�esar zagre�ila,
338
00:32:21,039 --> 00:32:26,160
toda �e ne bomo ni�esar ukrenili,
se bo morala vse �ivljenje skrivati.
339
00:32:27,799 --> 00:32:29,559
�e je to res,
340
00:32:29,640 --> 00:32:34,200
bodo �arovnice hotele otroka
in zbor jih bo podprl.
341
00:32:34,279 --> 00:32:39,920
Kot veliki mojster bom najprej
zavaroval njo in njeno dru�ino.
342
00:32:41,160 --> 00:32:43,079
�e bo zbor to izvedel,
343
00:32:43,160 --> 00:32:46,119
bom potreboval tvoj pomo�,
da mu odvrne� pozornost.
344
00:32:46,200 --> 00:32:49,799
Opravka imamo z morilcem
z vrenjem krvi,
345
00:32:50,599 --> 00:32:52,680
tebe pa skrbi za demona?
346
00:32:54,039 --> 00:32:57,839
Moja prijatelja sta.
-Poslu�aj se.
347
00:32:57,920 --> 00:33:02,079
Preve� se dru�i� z ljudmi.
Skoraj eden od njih si �e.
348
00:33:02,240 --> 00:33:05,000
Ker imam vest?
-Ne.
349
00:33:05,880 --> 00:33:09,720
Ker si �ibek in neumen.
350
00:33:11,559 --> 00:33:15,440
Kot veliki mojster...
-Ne ubogam ukazov dojen�kov.
351
00:33:17,640 --> 00:33:22,759
Tvoja ideologija je omade�evana.
Kot tvoja kri.
352
00:33:24,880 --> 00:33:27,240
�e vem, da sem prena�alec.
353
00:33:33,720 --> 00:33:38,720
Philippe bi moral odstraniti vse �lane
Ysabeaujine �kodljive rodbine,
354
00:33:38,799 --> 00:33:40,599
tudi tebe.
355
00:33:42,599 --> 00:33:45,000
Zdaj mi je jasno,
356
00:33:50,599 --> 00:33:54,279
zakaj je bil Philippe
tako razo�aran nad tabo.
357
00:34:05,359 --> 00:34:09,480
Upam, da prina�a� pomembne podatke
ali moril�evo glavo.
358
00:34:09,559 --> 00:34:12,119
Odkril sem povezavo,
ki te bo morda zanimala.
359
00:34:12,199 --> 00:34:15,000
Ne maram napetosti.
Preidi k bistvu.
360
00:34:15,079 --> 00:34:17,360
Najprej morava dolo�iti pogoje.
361
00:34:19,719 --> 00:34:22,760
Sva jih �e.
-Cena je zrasla.
362
00:34:24,239 --> 00:34:26,320
Nih�e me ne bo izsiljeval,
ne ti ne kdo drug.
363
00:34:26,400 --> 00:34:28,039
Ne bo� mi ukazoval.
364
00:34:28,119 --> 00:34:30,920
Tako blizu sem temu,
da odkrijem morilca.
365
00:34:31,000 --> 00:34:32,800
To ni dovolj blizu.
366
00:34:34,800 --> 00:34:37,599
Tega pa ne vidi� vsak dan.
367
00:34:39,599 --> 00:34:43,920
Ne pretiravaj z zahtevami,
sicer bom preklical najin dogovor.
368
00:34:46,000 --> 00:34:47,559
�akal bom.
369
00:34:50,360 --> 00:34:52,360
Pezde nesramni.
370
00:34:56,519 --> 00:34:59,000
Kaj je tu po�el Whitmorjev fante?
371
00:34:59,079 --> 00:35:01,360
Prihodnji� najprej potrkaj.
372
00:35:01,440 --> 00:35:03,719
Noben drugi de Clermont ne pride
na ta otok brez dobrega razloga.
373
00:35:03,800 --> 00:35:05,719
Dru�inska stvar.
374
00:35:09,440 --> 00:35:12,320
Oxford? Kak�no je bilo vreme
med tvojim obiskom?
375
00:35:12,400 --> 00:35:16,360
Whitmore �ivi tam. Tudi Matthew,
kadar ne potuje skozi �as.
376
00:35:16,440 --> 00:35:19,480
No�em domnevati, da sodeluje�
v kak�ni zaroti de Clermontov
377
00:35:19,559 --> 00:35:21,320
glede vrenja krvi.
378
00:35:23,400 --> 00:35:28,079
Takoj mi povej,
kar ve�.
379
00:35:32,760 --> 00:35:34,639
Otroka varuje.
380
00:35:37,159 --> 00:35:38,559
Kak�nega otroka?
381
00:35:40,239 --> 00:35:42,039
Te je strah?
382
00:35:44,880 --> 00:35:47,639
Ne. Pa tebe?
383
00:35:50,039 --> 00:35:53,800
Ne za naju, zanjo.
Za njeno prihodnost.
384
00:35:54,960 --> 00:35:57,920
Svet je zdaj grozen.
385
00:36:01,639 --> 00:36:04,320
Mogo�e ga bo pomagala
popraviti.
386
00:36:20,239 --> 00:36:22,239
Obstaja povezava
387
00:36:23,000 --> 00:36:25,679
med Matthewom
in umori v Oxfordu.
388
00:36:26,599 --> 00:36:28,119
Videl sem ukradena portreta.
389
00:36:28,199 --> 00:36:31,719
16. stoletje,
najslab�i kraj za po�itnice.
390
00:36:31,800 --> 00:36:34,159
Ne vem, o �em govori�.
391
00:36:37,239 --> 00:36:40,119
Slej ko prej bom ujel
oxfordskega vampirja.
392
00:36:41,480 --> 00:36:44,079
Njegova identiteta in moja zvestoba
bosta naprodaj.
393
00:36:45,320 --> 00:36:46,679
V zameno za kaj?
394
00:36:46,760 --> 00:36:49,320
Veliki mojster Lazarjevih vitezov si.
395
00:36:50,599 --> 00:36:53,119
Gotovo se bo� �esa domislil.
396
00:36:53,199 --> 00:36:58,320
Ko bo� imel kaj naprodaj,
pridi k meni.
397
00:37:02,800 --> 00:37:04,880
Zdravo. -Hvala.
398
00:37:08,880 --> 00:37:12,719
�arovnica, rojena demonom?
Nezasli�ano!
399
00:37:12,800 --> 00:37:18,199
�e je otrok �arovnica,
si ti pristojen zanjo.
400
00:37:19,480 --> 00:37:22,880
Kako naj vem,
da je to res?
401
00:37:22,960 --> 00:37:27,360
Ne pretvarjaj se,
da se �e ne veseli�, da to izve�.
402
00:37:40,239 --> 00:37:41,960
Dolgo te ni bilo.
403
00:37:42,719 --> 00:37:45,800
Oprostite. -�elite?
404
00:37:49,880 --> 00:37:52,079
Nat! -Spi.
405
00:37:52,239 --> 00:37:53,360
Zdaj.
406
00:38:03,360 --> 00:38:04,719
Tiho.
407
00:38:05,960 --> 00:38:07,559
Nima� se �esa bati.
408
00:38:19,960 --> 00:38:23,800
Kak�no presene�enje!
-Kaj si jima naredil?
409
00:38:24,519 --> 00:38:27,760
Pre�ivela bosta.
-Stran od nje.
410
00:38:27,920 --> 00:38:29,400
Zelo poseben otrok.
411
00:38:31,159 --> 00:38:33,599
Pri�el sem potrdit
otrokov obstoj.
412
00:38:33,760 --> 00:38:36,639
Pozneje se bomo vse dogovorili.
413
00:38:36,719 --> 00:38:38,880
O �em?
414
00:38:38,960 --> 00:38:43,679
�arovnica je.
Njena vrsta jo bo vzgajala.
415
00:38:43,760 --> 00:38:46,079
Slej ko prej bomo pri�li ponjo.
416
00:38:48,280 --> 00:38:51,119
�e se samo �e enkrat pribli�a�
moji vnukinji,
417
00:38:51,280 --> 00:38:54,320
te bom ubila z golimi rokami.
418
00:38:56,119 --> 00:38:58,880
�im bolje izkoristi
�as z njo.
419
00:39:35,039 --> 00:39:36,639
Ta kraj je �udovit.
420
00:39:38,280 --> 00:39:42,599
Prav ima� glede njegove mo�i.
-Pohiteti morava.
421
00:39:42,679 --> 00:39:46,559
�e naju Ysabeau zaloti zunaj gradu,
bo ponorela.
422
00:39:47,920 --> 00:39:49,559
Prav.
423
00:39:51,039 --> 00:39:52,679
Zate.
424
00:39:54,119 --> 00:39:55,559
Pripravljena?
425
00:39:57,039 --> 00:40:01,320
Ne boj se. Vse je v redu.
Ne pozabi, sr�ni utrip.
426
00:40:01,880 --> 00:40:04,239
Prav? -Ja.
427
00:40:28,880 --> 00:40:32,519
Ta kraj je varen in svet,
po tej poti zlo ne more.
428
00:40:32,599 --> 00:40:36,440
Vodi me, moj duh, in me pove�i
z osebo v mojih mislih.
429
00:40:39,239 --> 00:40:42,280
Ta kraj je varen in svet,
po tej poti zlo ne more.
430
00:40:42,360 --> 00:40:45,840
Vodi me, moj duh, in me pove�i
z osebo v mojih mislih.
431
00:41:05,440 --> 00:41:11,039
Rebecca, kaj nama sku�a� povedati?
Kaj ve� o Knjigi?
432
00:41:12,079 --> 00:41:13,280
Sarah.
433
00:41:13,360 --> 00:41:14,639
O bog.
434
00:41:20,519 --> 00:41:22,039
Rebecca.
435
00:41:23,199 --> 00:41:24,880
Drek.
436
00:41:26,360 --> 00:41:30,280
Oprosti, nisem si mogla pomagati.
-Ni� hudega.
437
00:41:30,920 --> 00:41:34,239
V redu je, ljubica.
438
00:42:35,599 --> 00:42:37,480
Je vse v redu?
439
00:42:38,880 --> 00:42:40,599
Mislim, da ne.
440
00:42:48,239 --> 00:42:50,599
Zdaj sva zadnji tkalki.
441
00:42:52,440 --> 00:42:55,880
Veli�anstvo zanima,
zakaj vam je naloga spodletela.
442
00:42:56,039 --> 00:42:59,039
Cesarjev ostudni odposlanec
mi je povedal,
443
00:42:59,199 --> 00:43:03,039
da ste raje osvobodili neko knjigo.
444
00:43:04,639 --> 00:43:08,119
Z vozli �estimi,
urok bomo popravili.
445
00:43:08,920 --> 00:43:10,559
Matthew!
446
00:43:10,639 --> 00:43:14,320
Je to res pravi kraj?
-Prepri�an sem.
447
00:43:15,800 --> 00:43:20,639
To je torej bitje,
ki je za�aralo mojega brata.
448
00:43:23,639 --> 00:43:27,639
Preuzeto sa www.titlovi.com
33029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.