All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E07.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,960 Zanima naju knjiga, ki jo ima Edward Kelley. 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,599 Odposlance sem poslala na �e�ko po Kelleyja. 3 00:00:07,759 --> 00:00:09,320 Cesar jih je zavrnil. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,160 Mogo�e bo mene sprejel. 5 00:00:11,240 --> 00:00:13,400 Res si lahko zelo prepri�ljiv. 6 00:00:13,480 --> 00:00:16,600 O�e mi ukazuje, da se vrnem v Sept-Tours. 7 00:00:19,199 --> 00:00:20,320 Matthew! -Pro�! 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,559 Temu pravimo vrenje krvi. 9 00:00:22,640 --> 00:00:26,320 To je bolezen vampirske krvi. 10 00:00:26,920 --> 00:00:29,359 Truplo je bilo raztrgano. 11 00:00:29,440 --> 00:00:31,399 �esa takega �e stoletja nisem videl. 12 00:00:31,559 --> 00:00:33,159 In vsi poznamo govorice 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,479 o oku�eni rodbini De Clermont. 14 00:00:36,560 --> 00:00:39,840 Znova si rojena in vedno bo� �lanica na�e dru�ine. 15 00:00:39,920 --> 00:00:43,640 Jaz, Matthew, predajam svoje telo tebi, Diana. 16 00:00:43,719 --> 00:00:45,039 In jaz ga sprejemam. 17 00:00:45,200 --> 00:00:46,880 Najdra�ja Ysabeau, 18 00:00:47,039 --> 00:00:50,759 kon�no sem na�el besede, da premostim stoletja, ki naju lo�ujejo. 19 00:00:50,920 --> 00:00:55,960 Najin sin se je poro�il z �ensko, ki hodi po stopinjah boginj. 20 00:00:56,039 --> 00:01:00,439 Potujeta na �e�ko, da bi na�la Knjigo �ivljenja. 21 00:01:51,719 --> 00:01:53,560 Stojte! 22 00:01:53,719 --> 00:01:55,319 Kdo gre? 23 00:01:58,560 --> 00:02:00,359 Matthew Roydon sem, 24 00:02:00,439 --> 00:02:02,200 angle�ka kraljica Elizabeta me po�ilja. 25 00:02:02,280 --> 00:02:07,159 Njegovo veli�anstvo Rudolf II. je sit Elizabetinih odposlancev. 26 00:02:07,239 --> 00:02:09,280 Nisem navaden odposlanec 27 00:02:10,319 --> 00:02:14,159 in odgovor ho�em sli�ati iz cesarjevih ust. 28 00:02:40,680 --> 00:02:43,479 Poi��i Gallowglassa in Pierra, prosim. 29 00:03:03,879 --> 00:03:05,360 Tu po�akajta. 30 00:03:10,960 --> 00:03:13,520 Je to samo cesarjeva lovska hi�a? 31 00:03:13,599 --> 00:03:17,520 Ja. Kelley si je dobro izbral dobrotnika. 32 00:03:17,680 --> 00:03:21,360 Mo� Svetega rimskega cesarstva v vseh pogledih zasen�i angle�kega. 33 00:03:23,840 --> 00:03:26,199 Zagotovo zna ceniti lepoto. 34 00:03:32,879 --> 00:03:37,400 Njegovo veli�anstvo vama je usli�alo kratko avdienco. 35 00:03:52,920 --> 00:03:54,439 Niti v gorah 36 00:03:54,520 --> 00:03:58,439 ne morem ube�ati angle�ki diplomatski drhali. 37 00:03:58,520 --> 00:04:00,000 Matthew Roydon, va�e veli�anstvo. 38 00:04:00,080 --> 00:04:02,800 Dobro vem, kdo ste, Matthaus de Clermont. 39 00:04:02,879 --> 00:04:04,719 A ker ste se predstavili kot Roydon, 40 00:04:04,800 --> 00:04:08,159 ste najbr� tu kot Elizabetin vohun. 41 00:04:08,319 --> 00:04:11,639 Zastopam svojo kraljico, ampak ne kot vohun. 42 00:04:11,719 --> 00:04:15,080 Rad bi govoril z njenim podanikom Edwardom Kelleyjem. 43 00:04:15,159 --> 00:04:18,519 Potem sta na napa�nem kraju. G. Kelley je v Pragi. 44 00:04:19,879 --> 00:04:23,079 Sli�al sem, da potuje z va�im dvorom. 45 00:04:25,680 --> 00:04:28,720 Mi ne verjamete na besedo? Vem, kaj ste. 46 00:04:30,079 --> 00:04:32,040 Vampir. 47 00:04:32,120 --> 00:04:36,360 Ne pozabite, da ste na �e�kih tleh samo po moji milosti. 48 00:04:37,759 --> 00:04:40,240 Oprostite, va�e veli�anstvo. 49 00:04:40,319 --> 00:04:42,360 Matthew vztraja zaradi mene. 50 00:04:42,439 --> 00:04:45,159 Upala sem na prilo�nost, da bi govorila 51 00:04:45,240 --> 00:04:48,560 z enim najbolj cenjenih angle�kih alkimistov. 52 00:04:48,639 --> 00:04:52,759 Se zanimate za alkimijo? -�ivljenje sem ji posvetila. 53 00:04:53,959 --> 00:04:56,399 Sme cesar vpra�ati po va�em imenu? 54 00:04:57,560 --> 00:04:59,759 Diana, va�e veli�anstvo. 55 00:05:00,959 --> 00:05:03,759 "La diosa de la caza". 56 00:05:04,399 --> 00:05:07,959 Boginja lova. 57 00:05:08,040 --> 00:05:10,839 Dovolite, da vam predstavim svojo �eno. 58 00:05:11,639 --> 00:05:15,519 Moji vohuni bi me obvestili, �e bi se kralji�ina Senca poro�il. 59 00:05:15,600 --> 00:05:19,319 Zlasti s tako zanimivo osebo. 60 00:05:19,399 --> 00:05:23,560 Morda boste morali najeti temeljitej�e vohune, 61 00:05:24,680 --> 00:05:25,680 va�e veli�anstvo. 62 00:05:25,759 --> 00:05:28,920 U�ivajte na �e�kem, gospa Roydon. 63 00:05:29,000 --> 00:05:32,560 Obenem nau�ite mo�a manir, ki se spodobijo za moj dvor. 64 00:06:36,840 --> 00:06:40,639 RAZKRIVANJE �AROVNIC 65 00:06:43,879 --> 00:06:46,439 Ni mi v�e�, kako te je gledal. 66 00:06:46,959 --> 00:06:49,480 Kot dragulj, ki bi ga rad dodal v svojo zbirko. 67 00:06:49,639 --> 00:06:53,600 Bom �e prenesla malce flirtanja, �e naju to pribli�a Knjigi. 68 00:06:56,800 --> 00:06:58,840 Gallowglass! 69 00:07:09,279 --> 00:07:11,040 Sta se zdru�ila? 70 00:07:12,240 --> 00:07:14,720 Naj te zdaj kli�em teta? 71 00:07:15,839 --> 00:07:18,040 Kje je Pierre? -V stanovanju. 72 00:07:18,120 --> 00:07:21,639 Nepri�akovanega gosta imamo. Za mano. 73 00:07:30,399 --> 00:07:32,720 Gospa Roydon! -Jack! 74 00:07:32,879 --> 00:07:34,680 Na ogromni ladji sva bila. Med nevihto 75 00:07:34,840 --> 00:07:37,879 so mnogi bruhali, jaz pa ne. 76 00:07:38,040 --> 00:07:41,120 Pridi, Jack, �as je, da gre� spat. 77 00:07:46,040 --> 00:07:49,519 Vem. Ampak ko sta od�la, 78 00:07:49,600 --> 00:07:53,560 so ga vsako no� tla�ile more, podnevi pa je jokal. 79 00:07:53,639 --> 00:07:57,000 Pa si ga pripeljala na �e�ko? -Sam je posku�al iti. 80 00:07:57,159 --> 00:07:59,959 Ves �as se ga morala imeti na o�eh. Ni bilo varno. 81 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 Tu ni varno! 82 00:08:03,120 --> 00:08:05,040 �al mi je. 83 00:08:05,120 --> 00:08:08,639 Ampak kaj naj bi storila? Ga zaprla? 84 00:08:15,399 --> 00:08:17,319 Morda Rudolf govori resnico. 85 00:08:17,399 --> 00:08:19,879 Tu nih�e ni videl Kelleyja. 86 00:08:19,959 --> 00:08:21,759 Dvomim, da cesar ne bi vzel s sabo 87 00:08:21,920 --> 00:08:24,480 mo�aka, ki mu je obljubil ve�no �ivljenje. 88 00:08:24,560 --> 00:08:25,920 Tu nekje je. 89 00:08:26,000 --> 00:08:28,800 Pa Knjiga? -Kelleyja moramo najti. 90 00:08:29,879 --> 00:08:32,879 On nas bo pripeljal do nje. Ali nam jo prinesel. 91 00:08:32,960 --> 00:08:35,559 �e Rudolf misli, da lahko s Knjigo ustvari modre�ev kamen, 92 00:08:35,720 --> 00:08:37,440 Kelleyju ne bo dovolil, da jo vzame. 93 00:08:37,519 --> 00:08:38,799 Prav ima�. 94 00:08:38,879 --> 00:08:41,559 Ko se cesar zapi�i v nekaj, 95 00:08:41,639 --> 00:08:45,600 ne bo odnehal, dokler tega ne dobi. In ko to dobi... 96 00:08:56,399 --> 00:08:58,240 Za boginjo. 97 00:09:02,879 --> 00:09:04,360 Boginja... 98 00:09:05,519 --> 00:09:07,919 Moj mojem to nisi ti, Matthew. 99 00:09:22,840 --> 00:09:24,320 Avtomat je. 100 00:09:27,000 --> 00:09:28,519 Boginja lova. 101 00:09:31,399 --> 00:09:32,720 Kaj je narobe? 102 00:09:33,840 --> 00:09:36,919 Kaj je narobe? Saj si videla, kako sovra�en je bil cesar. 103 00:09:37,000 --> 00:09:40,279 Ja, do tebe. 104 00:09:40,360 --> 00:09:42,679 Ko sem omenila alkimijo, je kar zasijal. 105 00:09:44,799 --> 00:09:49,639 Darilo mi je poslal. Vabi me nazaj v dvorec. 106 00:09:49,799 --> 00:09:53,960 Prinesla mu bom Deejevo knjigo, ga prepri�ala, da jo ho�e... 107 00:09:54,759 --> 00:09:57,720 Ne. Kelley je bistven. 108 00:09:58,919 --> 00:10:01,080 Manj cesarjeve pozornosti bova pritegnila, 109 00:10:01,159 --> 00:10:03,279 prej bova Kelleyja varno spravila nazaj v Anglijo. 110 00:10:03,440 --> 00:10:05,159 Sploh ne veva, ali je tu. 111 00:10:07,200 --> 00:10:10,799 Daj, da vsaj poskusim, medtem ko ga ti i��e�. 112 00:10:14,399 --> 00:10:16,720 Gallowglassa bom vzela s sabo. 113 00:10:29,799 --> 00:10:33,200 Diana Roydon. Darilo imam za njegovo veli�anstvo. 114 00:10:33,279 --> 00:10:37,200 Tako kot vsi, gospa Roydon. 115 00:10:59,039 --> 00:11:00,840 Gospa bo v redu. 116 00:11:05,960 --> 00:11:08,879 Kelley ima gotovo tu laboratorij, 117 00:11:08,960 --> 00:11:11,919 kjer lahko nemoteno nadaljuje svoje delo. 118 00:11:14,519 --> 00:11:17,480 Preveriva lekarno. 119 00:11:21,120 --> 00:11:24,399 �udno, da ti je Matthew dovolil, da gre� sama k cesarju. 120 00:11:24,480 --> 00:11:28,200 Moj mo� se je v 400 letih, odkar si ga poznal, zelo spremenil. 121 00:11:29,000 --> 00:11:30,559 Ampak zdaj sta zdru�ena. 122 00:11:32,320 --> 00:11:34,240 Druga�e je. 123 00:11:34,320 --> 00:11:37,600 Vrenje krvi je te�e nadzirati. Prvinsko je. 124 00:11:37,679 --> 00:11:38,879 Telesno. 125 00:11:40,720 --> 00:11:44,720 �e bo izzvan, se bo te�ko obrzdal. 126 00:11:51,759 --> 00:11:55,639 �e bo �lo tako po�asi, bova do polno�i tu. 127 00:11:55,720 --> 00:11:58,320 Tu po�akaj. -Kaj po�ne�? 128 00:11:59,480 --> 00:12:02,000 Pospe�ujem zadeve. 129 00:12:12,600 --> 00:12:14,720 Gospa De Clermont? 130 00:12:15,200 --> 00:12:17,279 Oprostite. 131 00:12:17,360 --> 00:12:20,360 Tako nedavna krvna prisega je dobesedno oglu�ujo�a. 132 00:12:21,879 --> 00:12:26,480 Benjamin Fuchs sem, cesarjev davkar. 133 00:12:26,559 --> 00:12:29,399 Ste prijatelj De Clermontovih? 134 00:12:29,480 --> 00:12:32,559 Bojim se, da jih ne zanimam. 135 00:12:32,639 --> 00:12:34,639 Iz lastnega klana so me izob�ili. 136 00:12:36,080 --> 00:12:39,440 Vedno sem se po�util prijetneje 137 00:12:39,519 --> 00:12:41,440 med druga�nimi bitji. 138 00:12:52,559 --> 00:12:55,639 Zaprto je. -Tudi za cesarjevega alkimista? 139 00:12:57,840 --> 00:13:00,200 Vi �e niste cesarjev alkimist. 140 00:13:00,279 --> 00:13:02,559 Torej ste ga spoznali? 141 00:13:02,639 --> 00:13:06,399 �udno, da je sredi dneva zaprto, gospod Steiner. 142 00:13:06,559 --> 00:13:10,600 Morda po mraku pri�akujete ve� strank. 143 00:13:10,679 --> 00:13:12,799 Samo po dogovoru odpremo. 144 00:13:12,879 --> 00:13:17,440 Moj ekskluzivni seznam strank mi narekuje skrajno diskretnost. 145 00:13:17,519 --> 00:13:21,639 �e bi se radi razgledali, vam priporo�am tr�nico. 146 00:13:44,200 --> 00:13:48,279 Avdience pri njegovem veli�anstvu je za danes konec. 147 00:13:48,360 --> 00:13:50,320 Ven. Dajmo. 148 00:13:51,639 --> 00:13:53,080 Dajmo. 149 00:13:56,000 --> 00:13:58,200 Tetka! 150 00:14:01,919 --> 00:14:03,559 Kaj si naredil? 151 00:14:03,639 --> 00:14:05,720 Komorniku sem namignil, 152 00:14:05,799 --> 00:14:09,559 da prodajava zelo za�eleno sliko. 153 00:14:17,759 --> 00:14:19,279 Boginja! 154 00:14:20,480 --> 00:14:23,200 Vedno znova presene�ate. 155 00:14:23,279 --> 00:14:27,360 Sli�al sem, da imate zanimivo delo Hieronymousa Boscha. 156 00:14:29,440 --> 00:14:30,879 Res? 157 00:14:32,720 --> 00:14:37,399 Va�e veli�anstvo, tako se mi je mudilo, da bi me sprejeli, da... 158 00:14:37,799 --> 00:14:41,240 Bojim se, da je pri�lo do nesporazuma. 159 00:14:42,320 --> 00:14:45,360 Nesporazuma? -Ja. 160 00:14:45,440 --> 00:14:50,639 Obupano sem se vam �elela zahvaliti �udovito za darilo. 161 00:14:50,720 --> 00:14:53,039 Delo Joachima Friesa, �e se ne motim. 162 00:14:53,120 --> 00:14:55,879 Tako je. Dobro opa�ate, gospa. 163 00:14:55,960 --> 00:15:00,159 Nimam slike, ki ste jo �eleli. 164 00:15:00,559 --> 00:15:02,440 Vendar imam drugo darilo. 165 00:15:15,480 --> 00:15:18,519 To sem �e videl. Nobenega odgovora ali smisla ne ponuja. 166 00:15:22,080 --> 00:15:24,720 Torej ste mi lagali o ne�em, kar ho�em, 167 00:15:24,799 --> 00:15:26,720 da bi mi ponudili nekaj, �esar no�em. 168 00:15:26,799 --> 00:15:29,399 Tudi knjige, ki ne dajejo iskanih odgovorov, 169 00:15:29,480 --> 00:15:32,519 nam pomagajo zastaviti bolj�a vpra�anja. 170 00:15:32,679 --> 00:15:35,440 Za radoveden um ni ni� nevredno. 171 00:15:39,159 --> 00:15:44,399 Najgloblja resnica vedno pride iz najbolj nepri�akovanega vira. 172 00:15:47,799 --> 00:15:49,360 Pripeljite rabina. 173 00:15:51,320 --> 00:15:52,960 Povejte, boginja, 174 00:15:53,039 --> 00:15:58,200 vas zanima redka in nenavadna umetnost? 175 00:16:00,759 --> 00:16:03,840 Stainer se je vznemiril. Nekaj skriva. 176 00:16:04,000 --> 00:16:07,679 Jasno je, da je spoznal Kelleyja. Vedel je, da nisem on. 177 00:16:07,759 --> 00:16:09,639 Kelleyja ni v njegovi knjigi. 178 00:16:09,720 --> 00:16:12,440 Je pa Talbot. To je angle�ki priimek. 179 00:16:12,519 --> 00:16:16,080 Vem, ampak ni imel terminov do pred enim tednom. 180 00:16:16,159 --> 00:16:18,600 Tik po Rudolfovemu prihodu. 181 00:16:18,759 --> 00:16:23,279 In vsak sestanek s Talbotom je ob nenavadni uri. 182 00:16:23,360 --> 00:16:26,919 Vedno po mraku. -Nekdo no�e, da bi ga videli. 183 00:16:27,399 --> 00:16:29,919 Kako naj se prepri�ava, da je Talbot Kelley? 184 00:16:32,000 --> 00:16:34,679 Osebno bova preverila. 185 00:16:34,840 --> 00:16:36,799 Talbot ima sestanek za nocoj. 186 00:16:39,159 --> 00:16:40,720 Hvala, Pierre. 187 00:16:45,480 --> 00:16:48,919 Dovolite, da vam predstavim rabina Loewa, ki ga kli�ejo Maharal. 188 00:16:49,000 --> 00:16:52,480 U�enjak in moj �astni gost. 189 00:16:52,559 --> 00:16:54,879 Meni je v �ast, va�e veli�anstvo. 190 00:16:55,559 --> 00:16:59,600 �e ena bukla za vas, da jo razvozlate. Pridite. 191 00:17:03,639 --> 00:17:05,880 Rabin je nadarjen za starodavne jezike. 192 00:17:05,960 --> 00:17:07,720 Hebrej��ina iz knjige njegovega ljudstva 193 00:17:07,799 --> 00:17:12,440 je bli�e primitivnim jezikom, ki jih kr��ansko uho ne pozna ve�. 194 00:17:12,519 --> 00:17:14,200 Nobenega znanja nimam, 195 00:17:14,279 --> 00:17:18,920 ki se ga ne bi mogel nau�iti Jud ali pogan, ki dovolj bere. 196 00:17:20,960 --> 00:17:23,039 Tega ne verjamem. 197 00:17:25,440 --> 00:17:26,680 Prosim. 198 00:17:29,279 --> 00:17:32,240 Seveda sem moral ve�ino predmetov pustiti v Pragi, 199 00:17:32,319 --> 00:17:35,599 toda iskanja znanja ne smemo zanemariti. 200 00:17:38,400 --> 00:17:40,960 Upam, da boginja lova 201 00:17:41,039 --> 00:17:45,200 ni razo�arana nad mojo potovalno zbirko. 202 00:17:46,599 --> 00:17:49,240 Ta kelih 203 00:17:49,319 --> 00:17:52,119 je iz roga samoroga. 204 00:17:56,240 --> 00:17:57,920 Neverjetno. 205 00:17:58,640 --> 00:18:00,839 Res neverjetno. 206 00:18:02,440 --> 00:18:06,759 V Pragi se govori o �loveku iz gline, ki se giblje z judovsko magijo, 207 00:18:08,519 --> 00:18:11,039 v njegovi lobanji pa je zapisano bo�je ime. 208 00:18:11,119 --> 00:18:15,519 Govorice, va�e veli�anstvo. Vzbuditi ho�ejo strah pred na�imi ljudmi, 209 00:18:15,599 --> 00:18:17,640 ki so zgolj va�i zvesti podaniki. 210 00:18:18,279 --> 00:18:20,599 Ampak v besedah je mo�, ne? 211 00:18:20,680 --> 00:18:22,599 Menda Judi poznajo skrivna imena angelov. 212 00:18:22,680 --> 00:18:24,279 Res, va�e veli�anstvo? 213 00:18:25,920 --> 00:18:30,359 Pravi pomen umetnin prikrivajo simboli, 214 00:18:31,759 --> 00:18:34,839 skrivni pomen besede pa lahko razkrijemo 215 00:18:35,000 --> 00:18:37,559 skozi matematiko njenih �rk. 216 00:18:37,720 --> 00:18:40,359 Veliko �ude�nih predmetov imate, 217 00:18:40,440 --> 00:18:43,680 za katere ne bi verjela, da obstajajo. 218 00:18:43,759 --> 00:18:48,000 Nekako pri�akujem, da ste dobili tudi modre�ev kamen. 219 00:18:48,720 --> 00:18:50,319 �al ne. 220 00:18:50,400 --> 00:18:54,000 Na�in ustvarjanja modre�evega kamna bo treba �e odkriti. 221 00:18:54,079 --> 00:18:56,799 Korenina iz Eppendorfa. 222 00:18:56,880 --> 00:19:00,400 �ude�no obliko Jezusa Kristusa ima. 223 00:19:13,559 --> 00:19:16,039 Ni malce pozno za nakupe, Edward? 224 00:19:16,200 --> 00:19:18,319 Kraljica Elizabeta te pozdravlja. 225 00:19:18,400 --> 00:19:21,039 Kaj ho�e� od mene, krvoses? 226 00:19:21,119 --> 00:19:24,480 Samo pogovoril bi se rad. 227 00:19:24,839 --> 00:19:27,799 Lahko odpokli�e� svoja mo�a. -Ne odgovarjata meni. 228 00:19:28,640 --> 00:19:30,160 Si torej zapornik? 229 00:19:32,160 --> 00:19:35,519 Je cesar izgubil potrpljenje s tvojimi praznimi obljubami? 230 00:19:37,559 --> 00:19:40,759 Ni� ne ve� o mojem delu. 231 00:19:41,559 --> 00:19:44,400 Vem, da si Deeju ukradel knjigo. 232 00:19:44,480 --> 00:19:48,640 Ne. Knjiga je moja. Govori mi. 233 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Vpije! 234 00:19:52,079 --> 00:19:54,119 Nima� pravice do nje! 235 00:19:57,359 --> 00:20:01,119 Za�ne se z odsotnostjo in �eljo. 236 00:20:01,880 --> 00:20:04,400 S krvjo in strahom. 237 00:20:04,480 --> 00:20:09,079 Za�ne se z razkrivanjem �arovnic. 238 00:20:09,599 --> 00:20:12,880 Delati moram. Moje delo! 239 00:20:25,799 --> 00:20:29,759 Lepo, da si me spremil od najinih prostorov. 240 00:20:29,839 --> 00:20:31,960 Rad bi govoril z Maharalom. 241 00:20:32,039 --> 00:20:35,000 Rabin Loew je eden najbolj cenjenih u�enjakov v zgodovini. 242 00:20:35,160 --> 00:20:37,880 Rudolf ga je pripeljal sem, da bi de�ifriral knjige. 243 00:20:38,039 --> 00:20:41,319 Diana, Kelley je bledel. 244 00:20:41,400 --> 00:20:45,519 Rudolfov ujetnik je. Pazi, kaj bo� rekla. 245 00:20:45,599 --> 00:20:47,480 Ne vem, kaj je sli�al Gallowglass, 246 00:20:47,559 --> 00:20:50,039 ampak Rudolf je bil vedno prijazen do mene. 247 00:20:52,319 --> 00:20:54,880 Loewu lahko zagotovo zaupamo. 248 00:21:02,079 --> 00:21:06,039 Matthew, Philippov sin. Izvolita. 249 00:21:10,319 --> 00:21:11,680 Hvala. 250 00:21:16,000 --> 00:21:21,519 �arovnica, vampir in Jud na skrivnem sestanku. 251 00:21:22,880 --> 00:21:26,960 Kr��anski jeziki bi opletali na milje naokoli. 252 00:21:36,400 --> 00:21:37,960 Opazila sem rumeni krog. 253 00:21:40,240 --> 00:21:44,079 Ljudje se bolj bojijo nevidnega kot vidnega. 254 00:21:44,160 --> 00:21:47,759 Cesar je prepri�an, da moje ljudstvo zbira tajne �arovnije. 255 00:21:47,839 --> 00:21:51,440 Rudolf vas je pripeljal sem, da bi preu�evali knjigo, ne? 256 00:21:53,039 --> 00:21:56,400 Va� mo� verjame, da je to nevarno vpra�anje. 257 00:21:56,480 --> 00:21:59,039 Zakon prina�a izpolnitev, Matthew. 258 00:21:59,119 --> 00:22:01,079 Nikoli pa ne sme postati zapor. 259 00:22:02,480 --> 00:22:05,240 Bodimo odkriti, Maharal. 260 00:22:05,319 --> 00:22:08,480 I��eva zelo dolo�eno alkimisti�no knjigo. 261 00:22:10,000 --> 00:22:11,480 Takoj ko sem jo videl, sem vedel, 262 00:22:11,559 --> 00:22:15,400 da me Bog ni izbral, da bi jo bral. 263 00:22:15,480 --> 00:22:17,920 Morda je vas, gospa Roydon. 264 00:22:19,200 --> 00:22:23,799 Rabin, kako ste prepri�ali Rudolfa, da vam jo je pokazal? 265 00:22:23,880 --> 00:22:25,400 Sam se je prepri�al, 266 00:22:25,480 --> 00:22:28,160 ker meni, da bo meni uspelo, kar je drugim spodletelo. 267 00:22:28,240 --> 00:22:31,720 Besen bo, ko mi ne bo. -Zakaj mu tega ne poveste? 268 00:22:33,079 --> 00:22:37,880 Gospa Roydon, cesarja je nevarno razo�arati. 269 00:22:37,960 --> 00:22:40,880 Zavrniti ga pa bi lahko bilo pogubno. 270 00:22:46,359 --> 00:22:50,960 Ne, kon�al sem. Goljufi ste spet zmagali. 271 00:22:54,440 --> 00:22:55,839 Pismo je prispelo. 272 00:22:55,920 --> 00:22:58,319 Res? -Za gospo Roydon. 273 00:23:02,440 --> 00:23:06,559 Vabilo na lov na fazane s cesarjem. 274 00:23:07,079 --> 00:23:08,160 Grem lahko zraven? 275 00:23:08,240 --> 00:23:12,039 Pusti, da se pogovorita. Pridi. 276 00:23:14,200 --> 00:23:16,319 To je �lo predale�. 277 00:23:17,880 --> 00:23:20,960 Knjige ne bova dobila prek Kelleyja, ampak prek Rudolfa. 278 00:23:21,039 --> 00:23:23,680 Rabinu jo je dovolil brati. -In ko mu bo spodletelo, 279 00:23:23,839 --> 00:23:26,359 ga bo Rudolf zaprl kot Kelleyja ali �e kaj huj�ega. 280 00:23:26,440 --> 00:23:30,400 Toda jaz jo lahko berem. Rudolfa moram nagovoriti, da mi dovoli poskusiti. 281 00:23:30,480 --> 00:23:33,000 Pa potem? Ne bo se ji odrekel. 282 00:23:33,160 --> 00:23:34,880 Zaprl te bo z njo vred. Njegova nova redkost bo�. 283 00:23:34,960 --> 00:23:37,680 Ni ti v�e�, kako se vede do mene. 284 00:23:37,759 --> 00:23:40,240 Zaupaj mi. -Ne gre za zaupanje. 285 00:23:40,319 --> 00:23:44,240 Daj, da poskusim. Ima kak drug na�rt? 286 00:23:45,039 --> 00:23:46,960 Jaz ga imam. 287 00:23:50,799 --> 00:23:53,240 Oba se udele�ita cesarjevega lova. 288 00:23:53,319 --> 00:23:56,039 Mislim, da lahko pridem v sobo z redkostmi. 289 00:23:56,119 --> 00:23:58,839 Knjiga mora biti tam nekje. �e mi jo uspe ukrasti, 290 00:23:58,920 --> 00:24:01,400 lahko odidemo, preden Rudolf opazi, da je ni. 291 00:24:01,480 --> 00:24:04,160 Pa kralji�ini nameni? Kelleyja potrebujemo. 292 00:24:06,279 --> 00:24:10,920 Brez Knjige bo Edward za Rudolfa nekoristen. 293 00:24:21,359 --> 00:24:22,640 �udno. 294 00:24:23,279 --> 00:24:26,960 Samo gospo Roydon sem povabil. Ne vas. 295 00:24:28,480 --> 00:24:29,960 Se opravi�ujem. 296 00:24:30,599 --> 00:24:34,319 Ne morem se upreti sokolarstvu. 297 00:24:34,400 --> 00:24:37,799 Potem vam moramo najti primerno ptico. 298 00:24:45,640 --> 00:24:49,160 Artemida, kot so Grki pravili Diani. 299 00:24:53,039 --> 00:24:55,880 Ne vem, s katero bi raje lovil. 300 00:24:57,799 --> 00:25:00,240 Artemida bo zame, Matthaus. 301 00:25:04,799 --> 00:25:06,920 �arka pa za vas. 302 00:25:11,519 --> 00:25:14,400 Torej je bojevnica. Ja. 303 00:25:15,279 --> 00:25:16,960 Ta devi�ka bojevnica 304 00:25:17,039 --> 00:25:21,039 je sama uni�ila ves bataljon. 305 00:25:21,720 --> 00:25:23,880 Polaskan sem, va�e veli�anstvo. 306 00:25:23,960 --> 00:25:26,559 Uspe�en lov je odvisen od sokolarjeve ve��ine, 307 00:25:26,640 --> 00:25:29,440 ne pa trikov njegove ptice. 308 00:25:35,000 --> 00:25:36,759 Prijazen bodi. 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,759 Bravo, va�e veli�anstvo. 310 00:27:45,400 --> 00:27:47,599 Je rabin Loew �e pogledal knjigo, ki sem vam jo dala? 311 00:27:47,680 --> 00:27:49,359 Rabin ima veliko dela. 312 00:27:50,359 --> 00:27:52,039 Z drugimi knjigami? 313 00:27:52,119 --> 00:27:55,000 Bojim se, da je rabinovo znanje malce precenjeno. 314 00:27:55,079 --> 00:27:57,440 Ne spra�ujte ve� o njem ali njegovih knjigah. 315 00:27:59,920 --> 00:28:02,960 Niste spustili �arke, Matthaus. 316 00:28:03,039 --> 00:28:05,279 Se bojite, da bi prosto poletela 317 00:28:05,359 --> 00:28:08,279 in na�la udobnej�e gnezdo? 318 00:28:10,440 --> 00:28:13,880 Imam nekaj izku�enj z alkimisti�nimi besedili. 319 00:28:13,960 --> 00:28:17,720 Ja, zanimiv primer ste, gospa Roydon. 320 00:28:18,319 --> 00:28:21,519 Alkimistka in �arovnica. Pa z vampirjem naj bi bili poro�eni. 321 00:28:23,039 --> 00:28:25,640 Se vam ne zdi njegov dotik malce hladen? 322 00:28:27,480 --> 00:28:29,039 �alite se. 323 00:28:29,119 --> 00:28:32,559 Si ne za�elite kdaj kaj toplej�ega v postelji? 324 00:28:38,680 --> 00:28:40,119 Spusti. 325 00:29:27,200 --> 00:29:29,119 Mojo ptico ste uni�ili. 326 00:29:30,559 --> 00:29:32,759 Va�e veli�anstvo, moj mo�... -Poberita se! 327 00:29:32,839 --> 00:29:35,599 Stra�ansko sta zlorabila mojo prijaznost. 328 00:29:35,680 --> 00:29:38,160 Agenta! Vohuna! 329 00:29:38,240 --> 00:29:40,599 Poberita se z mojih tal! 330 00:29:53,359 --> 00:29:54,960 Knjige ni bilo tam, 331 00:29:56,160 --> 00:29:57,920 na�el pa sem nekaj drugega. 332 00:30:00,039 --> 00:30:01,920 Rudolfovo skrivno zbirko. 333 00:30:05,160 --> 00:30:07,400 To je bila �arovni�ina roka. 334 00:30:10,319 --> 00:30:12,880 Bila je v �katli z ogrlico iz vampirskih zob. 335 00:30:12,960 --> 00:30:17,400 Z ohranjenimi mo�gani nekega ubogega demona. Del�ki bitij... 336 00:30:20,000 --> 00:30:21,640 Dovolj. 337 00:30:22,480 --> 00:30:24,640 Nocoj bomo od�li. -Pa Knjiga? 338 00:30:24,720 --> 00:30:26,920 Dovolj s Knjigo! 339 00:30:32,119 --> 00:30:33,559 �el bom. 340 00:30:41,680 --> 00:30:43,920 �e si jezen name, povej. 341 00:30:44,559 --> 00:30:47,759 Ne bo� ga ve� videla. -Zaboga, Matthew! 342 00:30:48,359 --> 00:30:49,839 Zakaj mi ne zaupa�? 343 00:30:49,920 --> 00:30:51,680 Ne razume�. Sebi ne zaupam. 344 00:30:51,759 --> 00:30:55,519 Pa dovoli, da na samem govorim z Rudolfom. -Ne morem. 345 00:30:55,599 --> 00:30:56,839 Ne morem... 346 00:30:58,119 --> 00:31:00,720 Voham ga na tebi. 347 00:31:04,480 --> 00:31:08,599 Zato sem ti lagal. To je zdru�itev. 348 00:31:08,680 --> 00:31:12,400 Nepopisna nuja, da posedujem tvoje telo in du�o. 349 00:31:14,039 --> 00:31:16,519 Vrenje, ki se hrani s tem. 350 00:31:21,160 --> 00:31:23,319 V redu je, Matthew. 351 00:31:25,680 --> 00:31:28,319 Nisi �e videla, v kaj me to po�ene. 352 00:31:30,720 --> 00:31:32,559 Ne bi me prizadel. 353 00:31:39,119 --> 00:31:41,400 Ne! Ne tebe. 354 00:31:42,079 --> 00:31:43,680 Zate. 355 00:31:44,880 --> 00:31:47,920 Gazil bi po krvi kraljev, kraljic in cesarjev. 356 00:31:48,000 --> 00:31:50,599 Ni� me ne bi ustavilo, 357 00:31:50,680 --> 00:31:53,960 da bi prepre�il, da se ti kaj zgodi. 358 00:31:56,519 --> 00:31:57,799 Matthew... 359 00:32:03,519 --> 00:32:06,400 Nisva kon�ala pogovora. -Spusti me! 360 00:32:11,240 --> 00:32:15,039 Ne dolo�ajo te najhuj�e stvari, ki si jih naredil. 361 00:32:15,119 --> 00:32:16,599 Moj mo� si. 362 00:32:18,519 --> 00:32:20,960 In najsijajnej�i mo�ki, kar jih poznam. 363 00:32:23,240 --> 00:32:24,640 Prijazen si 364 00:32:27,720 --> 00:32:29,359 in ne�en. 365 00:32:36,799 --> 00:32:38,799 Pridi nazaj k meni. 366 00:32:47,599 --> 00:32:50,079 Matthew de Clermont si. 367 00:32:51,160 --> 00:32:52,960 Mo�nej�i si od tega. 368 00:33:43,000 --> 00:33:45,799 Cesar se opravi�uje 369 00:33:45,880 --> 00:33:49,079 in vaju vabi na ogled redkosti. 370 00:33:54,720 --> 00:33:56,319 Morava iti. 371 00:33:58,160 --> 00:34:00,480 Reci Pierru, naj pripelje Francoise in Jacka 372 00:34:00,559 --> 00:34:03,839 ter dovolj konjev za vse nas do mraka na glavna vrata. 373 00:34:04,960 --> 00:34:07,640 Zelo verjetno bomo na hitro od�li. 374 00:34:26,639 --> 00:34:30,880 Va�e veli�anstvo, se smem opravi�iti... -Neumnost! 375 00:34:32,639 --> 00:34:34,840 Samo �port je bil. Izvolite... 376 00:34:39,400 --> 00:34:40,559 Zdravilni napitek. 377 00:34:41,800 --> 00:34:44,760 Zaradi roga je dvakrat u�inkovitej�i. 378 00:35:09,480 --> 00:35:11,599 Izbrano, ne? 379 00:35:13,639 --> 00:35:18,000 Predstavlja ka�o v vrtu in nas opozarja 380 00:35:18,079 --> 00:35:21,360 na strupene jezike laskavcev in sleparjev. 381 00:35:22,559 --> 00:35:26,440 Ali kak�en del zbirke skrivate pred o�esom javnosti? 382 00:35:27,480 --> 00:35:30,400 Je kaj posebnega, kar bi radi videli? 383 00:35:32,840 --> 00:35:35,639 Menda imate knjigo, 384 00:35:35,719 --> 00:35:39,679 v kateri so skrivnosti o samem �ivljenju. 385 00:35:43,159 --> 00:35:44,960 Boginja, zadnje �ase 386 00:35:47,119 --> 00:35:51,320 so moje zaupanje in velikodu�nost grdo izkoristili 387 00:35:51,400 --> 00:35:54,840 hinavci in la�nivci. 388 00:36:03,280 --> 00:36:06,079 Mnogi ste bili presene�eni, 389 00:36:06,159 --> 00:36:09,760 ko sem na dvor povabil judovskega mistika. 390 00:36:09,840 --> 00:36:12,000 Ampak ne skrbite. 391 00:36:12,800 --> 00:36:17,360 Ta Jud nima nobenega skritega daru, razen zna�ilne zvitosti njegovih ljudi. 392 00:36:23,360 --> 00:36:25,599 Kajne, rabin? 393 00:36:27,559 --> 00:36:29,599 Kakor re�ete, va�e veli�anstvo. 394 00:36:32,440 --> 00:36:34,760 Spravite mi tega sleparja izpred o�i. 395 00:36:41,960 --> 00:36:44,920 �e bi imel to knjigo, zakaj bi jo dal vam, 396 00:36:45,000 --> 00:36:48,679 radovedna angle�ka vohunka in �arlatanka? 397 00:37:07,280 --> 00:37:09,440 Nobena �arlatanka nisem. 398 00:37:21,960 --> 00:37:25,559 �udoviti ste. 399 00:37:26,960 --> 00:37:30,360 Karkoli ho�ete, karkoli. Samo povejte. 400 00:37:30,519 --> 00:37:32,360 Poka�ite mi knjigo. 401 00:38:21,119 --> 00:38:22,599 Nezasli�ano! 402 00:38:22,679 --> 00:38:26,119 Kelley je Angle� pod kralji�ino za��ito. 403 00:38:26,840 --> 00:38:30,519 Imel si prilo�nost, Edward. Poka�i boginji knjigo. 404 00:38:30,599 --> 00:38:32,000 Ne. 405 00:38:59,280 --> 00:39:00,880 Vpije. 406 00:39:02,559 --> 00:39:07,239 Ne neha vpiti v moji glavi. 407 00:39:16,840 --> 00:39:18,760 Vpije. 408 00:39:22,239 --> 00:39:25,519 Kar imejte Kelleyja, Senca. Ne potrebujem ga ve�. 409 00:39:26,079 --> 00:39:30,960 Nekaj veliko dragocenej�ega sem na�el. 410 00:39:42,119 --> 00:39:43,679 Knjiga! 411 00:39:46,000 --> 00:39:48,079 Ne neha vpiti. 412 00:39:50,280 --> 00:39:52,239 Daj mi knjigo. 413 00:39:56,760 --> 00:39:58,400 Zapri! Semkaj! 414 00:39:58,559 --> 00:40:00,960 Ustavite jih! 415 00:40:56,559 --> 00:40:57,599 Kje je Jack? 416 00:40:57,679 --> 00:40:59,920 Francoise �aka z njim, tri milje severno. 417 00:41:01,119 --> 00:41:02,719 Primi. 418 00:41:08,679 --> 00:41:11,360 Ta knjiga je iz ko�e bitij. 419 00:41:11,440 --> 00:41:14,440 �arovnic, demonov, vampirjev... �rnilo je iz na�e krvi. 420 00:41:14,599 --> 00:41:15,920 Strani so spete z na�imi lasmi. 421 00:41:16,079 --> 00:41:18,559 �al mi je, Diana, ampak to je prej knjiga smrti. 422 00:41:18,639 --> 00:41:20,320 Matthew, iti moramo. 423 00:41:34,119 --> 00:41:36,559 Odsotnost in �elja. 424 00:41:38,519 --> 00:41:40,119 Kri in strah... 425 00:41:44,039 --> 00:41:46,199 �e vedno sli�im knjigo, 426 00:41:47,519 --> 00:41:48,519 kako vpije. 427 00:41:48,599 --> 00:41:52,199 Utihni! Nikomur ni mar za tvojo knjigo! 428 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 Meni je mar za tvojo knjigo, Edward. 429 00:42:24,480 --> 00:42:27,239 Ve�na predmetov iz galerije Rudolfa II. 430 00:42:27,320 --> 00:42:30,079 je zdaj po razli�nih zbirkah po svetu. 431 00:42:30,239 --> 00:42:31,519 Ampak tu... 432 00:42:31,599 --> 00:42:35,000 Imamo nekaj zapisov angle�kega alkimista Edwarda Kelleyja, 433 00:42:35,079 --> 00:42:39,079 ko je bil zaprt. Vendar je ve�ina ne�itljiva. 434 00:42:39,159 --> 00:42:42,159 Skrivnostne "Vpijo�e knjige", ki jo omenja, 435 00:42:42,239 --> 00:42:45,039 nikoli niso dokon�no potrdili. 436 00:43:01,920 --> 00:43:04,639 Edward Kelley trdi, da je zapustil po eno stran 437 00:43:04,800 --> 00:43:07,599 vsaki od treh vrst. �e kak�no najdemo... 438 00:43:08,599 --> 00:43:10,360 Becca, kaj nama posku�a� povedati? 439 00:43:10,519 --> 00:43:13,159 To je last Lazarjevih vitezev. 440 00:43:13,239 --> 00:43:16,760 Jaz sem veliki mojster vitezov. -Jaz pa sem princesa Leia. 441 00:43:18,000 --> 00:43:20,119 Samo vpra�anja bo� na�la. 442 00:43:21,239 --> 00:43:24,599 Nisem vas hotel prestra�iti. -Upam, da ima� dobre podatke. 443 00:43:24,679 --> 00:43:27,119 Vzpostavil sem stik, ki te bo najbr� zanimal. 444 00:43:27,199 --> 00:43:30,000 Otrok... �arovnica, ki se je rodila demonom. 445 00:43:30,159 --> 00:43:33,559 �e je to res, bodo �arovnice hotele otroka. 446 00:43:34,760 --> 00:43:36,239 Ne bi rad domneval, da sodeluje� 447 00:43:36,400 --> 00:43:38,920 v zaroti De Clermontovih, ki vklju�uje vrenje krvi. 448 00:43:39,000 --> 00:43:42,559 Povej mi vse, kar ve�. Takoj. 449 00:43:45,559 --> 00:43:49,559 Preuzeto sa www.titlovi.com 33526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.