Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,960
Zanima naju knjiga,
ki jo ima Edward Kelley.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,599
Odposlance sem poslala
na �e�ko po Kelleyja.
3
00:00:07,759 --> 00:00:09,320
Cesar jih je zavrnil.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,160
Mogo�e bo mene sprejel.
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,400
Res si lahko zelo prepri�ljiv.
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,600
O�e mi ukazuje,
da se vrnem v Sept-Tours.
7
00:00:19,199 --> 00:00:20,320
Matthew!
-Pro�!
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,559
Temu pravimo vrenje krvi.
9
00:00:22,640 --> 00:00:26,320
To je bolezen vampirske krvi.
10
00:00:26,920 --> 00:00:29,359
Truplo je bilo raztrgano.
11
00:00:29,440 --> 00:00:31,399
�esa takega
�e stoletja nisem videl.
12
00:00:31,559 --> 00:00:33,159
In vsi poznamo govorice
13
00:00:33,320 --> 00:00:36,479
o oku�eni rodbini De Clermont.
14
00:00:36,560 --> 00:00:39,840
Znova si rojena
in vedno bo� �lanica na�e dru�ine.
15
00:00:39,920 --> 00:00:43,640
Jaz, Matthew,
predajam svoje telo tebi, Diana.
16
00:00:43,719 --> 00:00:45,039
In jaz ga sprejemam.
17
00:00:45,200 --> 00:00:46,880
Najdra�ja Ysabeau,
18
00:00:47,039 --> 00:00:50,759
kon�no sem na�el besede, da
premostim stoletja, ki naju lo�ujejo.
19
00:00:50,920 --> 00:00:55,960
Najin sin se je poro�il z �ensko,
ki hodi po stopinjah boginj.
20
00:00:56,039 --> 00:01:00,439
Potujeta na �e�ko,
da bi na�la Knjigo �ivljenja.
21
00:01:51,719 --> 00:01:53,560
Stojte!
22
00:01:53,719 --> 00:01:55,319
Kdo gre?
23
00:01:58,560 --> 00:02:00,359
Matthew Roydon sem,
24
00:02:00,439 --> 00:02:02,200
angle�ka kraljica Elizabeta
me po�ilja.
25
00:02:02,280 --> 00:02:07,159
Njegovo veli�anstvo Rudolf II.
je sit Elizabetinih odposlancev.
26
00:02:07,239 --> 00:02:09,280
Nisem navaden odposlanec
27
00:02:10,319 --> 00:02:14,159
in odgovor ho�em sli�ati
iz cesarjevih ust.
28
00:02:40,680 --> 00:02:43,479
Poi��i Gallowglassa in Pierra,
prosim.
29
00:03:03,879 --> 00:03:05,360
Tu po�akajta.
30
00:03:10,960 --> 00:03:13,520
Je to samo cesarjeva
lovska hi�a?
31
00:03:13,599 --> 00:03:17,520
Ja. Kelley si je dobro
izbral dobrotnika.
32
00:03:17,680 --> 00:03:21,360
Mo� Svetega rimskega cesarstva
v vseh pogledih zasen�i angle�kega.
33
00:03:23,840 --> 00:03:26,199
Zagotovo zna ceniti lepoto.
34
00:03:32,879 --> 00:03:37,400
Njegovo veli�anstvo
vama je usli�alo kratko avdienco.
35
00:03:52,920 --> 00:03:54,439
Niti v gorah
36
00:03:54,520 --> 00:03:58,439
ne morem ube�ati
angle�ki diplomatski drhali.
37
00:03:58,520 --> 00:04:00,000
Matthew Roydon,
va�e veli�anstvo.
38
00:04:00,080 --> 00:04:02,800
Dobro vem, kdo ste,
Matthaus de Clermont.
39
00:04:02,879 --> 00:04:04,719
A ker ste se predstavili
kot Roydon,
40
00:04:04,800 --> 00:04:08,159
ste najbr� tu
kot Elizabetin vohun.
41
00:04:08,319 --> 00:04:11,639
Zastopam svojo kraljico,
ampak ne kot vohun.
42
00:04:11,719 --> 00:04:15,080
Rad bi govoril z njenim podanikom
Edwardom Kelleyjem.
43
00:04:15,159 --> 00:04:18,519
Potem sta na napa�nem kraju.
G. Kelley je v Pragi.
44
00:04:19,879 --> 00:04:23,079
Sli�al sem,
da potuje z va�im dvorom.
45
00:04:25,680 --> 00:04:28,720
Mi ne verjamete na besedo?
Vem, kaj ste.
46
00:04:30,079 --> 00:04:32,040
Vampir.
47
00:04:32,120 --> 00:04:36,360
Ne pozabite, da ste na �e�kih tleh
samo po moji milosti.
48
00:04:37,759 --> 00:04:40,240
Oprostite, va�e veli�anstvo.
49
00:04:40,319 --> 00:04:42,360
Matthew vztraja zaradi mene.
50
00:04:42,439 --> 00:04:45,159
Upala sem na prilo�nost,
da bi govorila
51
00:04:45,240 --> 00:04:48,560
z enim najbolj cenjenih
angle�kih alkimistov.
52
00:04:48,639 --> 00:04:52,759
Se zanimate za alkimijo?
-�ivljenje sem ji posvetila.
53
00:04:53,959 --> 00:04:56,399
Sme cesar vpra�ati
po va�em imenu?
54
00:04:57,560 --> 00:04:59,759
Diana, va�e veli�anstvo.
55
00:05:00,959 --> 00:05:03,759
"La diosa de la caza".
56
00:05:04,399 --> 00:05:07,959
Boginja lova.
57
00:05:08,040 --> 00:05:10,839
Dovolite, da vam predstavim
svojo �eno.
58
00:05:11,639 --> 00:05:15,519
Moji vohuni bi me obvestili,
�e bi se kralji�ina Senca poro�il.
59
00:05:15,600 --> 00:05:19,319
Zlasti s tako zanimivo osebo.
60
00:05:19,399 --> 00:05:23,560
Morda boste morali najeti
temeljitej�e vohune,
61
00:05:24,680 --> 00:05:25,680
va�e veli�anstvo.
62
00:05:25,759 --> 00:05:28,920
U�ivajte na �e�kem,
gospa Roydon.
63
00:05:29,000 --> 00:05:32,560
Obenem nau�ite mo�a manir,
ki se spodobijo za moj dvor.
64
00:06:36,840 --> 00:06:40,639
RAZKRIVANJE �AROVNIC
65
00:06:43,879 --> 00:06:46,439
Ni mi v�e�, kako te je gledal.
66
00:06:46,959 --> 00:06:49,480
Kot dragulj,
ki bi ga rad dodal v svojo zbirko.
67
00:06:49,639 --> 00:06:53,600
Bom �e prenesla malce flirtanja,
�e naju to pribli�a Knjigi.
68
00:06:56,800 --> 00:06:58,840
Gallowglass!
69
00:07:09,279 --> 00:07:11,040
Sta se zdru�ila?
70
00:07:12,240 --> 00:07:14,720
Naj te zdaj kli�em teta?
71
00:07:15,839 --> 00:07:18,040
Kje je Pierre?
-V stanovanju.
72
00:07:18,120 --> 00:07:21,639
Nepri�akovanega gosta imamo.
Za mano.
73
00:07:30,399 --> 00:07:32,720
Gospa Roydon!
-Jack!
74
00:07:32,879 --> 00:07:34,680
Na ogromni ladji sva bila.
Med nevihto
75
00:07:34,840 --> 00:07:37,879
so mnogi bruhali, jaz pa ne.
76
00:07:38,040 --> 00:07:41,120
Pridi, Jack,
�as je, da gre� spat.
77
00:07:46,040 --> 00:07:49,519
Vem. Ampak ko sta od�la,
78
00:07:49,600 --> 00:07:53,560
so ga vsako no� tla�ile more,
podnevi pa je jokal.
79
00:07:53,639 --> 00:07:57,000
Pa si ga pripeljala na �e�ko?
-Sam je posku�al iti.
80
00:07:57,159 --> 00:07:59,959
Ves �as se ga morala
imeti na o�eh. Ni bilo varno.
81
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
Tu ni varno!
82
00:08:03,120 --> 00:08:05,040
�al mi je.
83
00:08:05,120 --> 00:08:08,639
Ampak kaj naj bi storila?
Ga zaprla?
84
00:08:15,399 --> 00:08:17,319
Morda Rudolf govori resnico.
85
00:08:17,399 --> 00:08:19,879
Tu nih�e ni videl Kelleyja.
86
00:08:19,959 --> 00:08:21,759
Dvomim, da cesar
ne bi vzel s sabo
87
00:08:21,920 --> 00:08:24,480
mo�aka,
ki mu je obljubil ve�no �ivljenje.
88
00:08:24,560 --> 00:08:25,920
Tu nekje je.
89
00:08:26,000 --> 00:08:28,800
Pa Knjiga?
-Kelleyja moramo najti.
90
00:08:29,879 --> 00:08:32,879
On nas bo pripeljal do nje.
Ali nam jo prinesel.
91
00:08:32,960 --> 00:08:35,559
�e Rudolf misli, da lahko s Knjigo
ustvari modre�ev kamen,
92
00:08:35,720 --> 00:08:37,440
Kelleyju ne bo dovolil,
da jo vzame.
93
00:08:37,519 --> 00:08:38,799
Prav ima�.
94
00:08:38,879 --> 00:08:41,559
Ko se cesar zapi�i v nekaj,
95
00:08:41,639 --> 00:08:45,600
ne bo odnehal, dokler tega ne dobi.
In ko to dobi...
96
00:08:56,399 --> 00:08:58,240
Za boginjo.
97
00:09:02,879 --> 00:09:04,360
Boginja...
98
00:09:05,519 --> 00:09:07,919
Moj mojem to nisi ti, Matthew.
99
00:09:22,840 --> 00:09:24,320
Avtomat je.
100
00:09:27,000 --> 00:09:28,519
Boginja lova.
101
00:09:31,399 --> 00:09:32,720
Kaj je narobe?
102
00:09:33,840 --> 00:09:36,919
Kaj je narobe? Saj si videla,
kako sovra�en je bil cesar.
103
00:09:37,000 --> 00:09:40,279
Ja, do tebe.
104
00:09:40,360 --> 00:09:42,679
Ko sem omenila alkimijo,
je kar zasijal.
105
00:09:44,799 --> 00:09:49,639
Darilo mi je poslal.
Vabi me nazaj v dvorec.
106
00:09:49,799 --> 00:09:53,960
Prinesla mu bom Deejevo knjigo,
ga prepri�ala, da jo ho�e...
107
00:09:54,759 --> 00:09:57,720
Ne. Kelley je bistven.
108
00:09:58,919 --> 00:10:01,080
Manj cesarjeve pozornosti
bova pritegnila,
109
00:10:01,159 --> 00:10:03,279
prej bova Kelleyja
varno spravila nazaj v Anglijo.
110
00:10:03,440 --> 00:10:05,159
Sploh ne veva, ali je tu.
111
00:10:07,200 --> 00:10:10,799
Daj, da vsaj poskusim,
medtem ko ga ti i��e�.
112
00:10:14,399 --> 00:10:16,720
Gallowglassa bom vzela s sabo.
113
00:10:29,799 --> 00:10:33,200
Diana Roydon.
Darilo imam za njegovo veli�anstvo.
114
00:10:33,279 --> 00:10:37,200
Tako kot vsi, gospa Roydon.
115
00:10:59,039 --> 00:11:00,840
Gospa bo v redu.
116
00:11:05,960 --> 00:11:08,879
Kelley ima gotovo tu laboratorij,
117
00:11:08,960 --> 00:11:11,919
kjer lahko nemoteno
nadaljuje svoje delo.
118
00:11:14,519 --> 00:11:17,480
Preveriva lekarno.
119
00:11:21,120 --> 00:11:24,399
�udno, da ti je Matthew dovolil,
da gre� sama k cesarju.
120
00:11:24,480 --> 00:11:28,200
Moj mo� se je v 400 letih,
odkar si ga poznal, zelo spremenil.
121
00:11:29,000 --> 00:11:30,559
Ampak zdaj sta zdru�ena.
122
00:11:32,320 --> 00:11:34,240
Druga�e je.
123
00:11:34,320 --> 00:11:37,600
Vrenje krvi je te�e nadzirati.
Prvinsko je.
124
00:11:37,679 --> 00:11:38,879
Telesno.
125
00:11:40,720 --> 00:11:44,720
�e bo izzvan,
se bo te�ko obrzdal.
126
00:11:51,759 --> 00:11:55,639
�e bo �lo tako po�asi,
bova do polno�i tu.
127
00:11:55,720 --> 00:11:58,320
Tu po�akaj.
-Kaj po�ne�?
128
00:11:59,480 --> 00:12:02,000
Pospe�ujem zadeve.
129
00:12:12,600 --> 00:12:14,720
Gospa De Clermont?
130
00:12:15,200 --> 00:12:17,279
Oprostite.
131
00:12:17,360 --> 00:12:20,360
Tako nedavna krvna prisega
je dobesedno oglu�ujo�a.
132
00:12:21,879 --> 00:12:26,480
Benjamin Fuchs sem,
cesarjev davkar.
133
00:12:26,559 --> 00:12:29,399
Ste prijatelj De Clermontovih?
134
00:12:29,480 --> 00:12:32,559
Bojim se,
da jih ne zanimam.
135
00:12:32,639 --> 00:12:34,639
Iz lastnega klana so me izob�ili.
136
00:12:36,080 --> 00:12:39,440
Vedno sem se po�util prijetneje
137
00:12:39,519 --> 00:12:41,440
med druga�nimi bitji.
138
00:12:52,559 --> 00:12:55,639
Zaprto je.
-Tudi za cesarjevega alkimista?
139
00:12:57,840 --> 00:13:00,200
Vi �e niste cesarjev alkimist.
140
00:13:00,279 --> 00:13:02,559
Torej ste ga spoznali?
141
00:13:02,639 --> 00:13:06,399
�udno, da je sredi dneva zaprto,
gospod Steiner.
142
00:13:06,559 --> 00:13:10,600
Morda po mraku
pri�akujete ve� strank.
143
00:13:10,679 --> 00:13:12,799
Samo po dogovoru odpremo.
144
00:13:12,879 --> 00:13:17,440
Moj ekskluzivni seznam strank
mi narekuje skrajno diskretnost.
145
00:13:17,519 --> 00:13:21,639
�e bi se radi razgledali,
vam priporo�am tr�nico.
146
00:13:44,200 --> 00:13:48,279
Avdience pri njegovem veli�anstvu
je za danes konec.
147
00:13:48,360 --> 00:13:50,320
Ven. Dajmo.
148
00:13:51,639 --> 00:13:53,080
Dajmo.
149
00:13:56,000 --> 00:13:58,200
Tetka!
150
00:14:01,919 --> 00:14:03,559
Kaj si naredil?
151
00:14:03,639 --> 00:14:05,720
Komorniku sem namignil,
152
00:14:05,799 --> 00:14:09,559
da prodajava zelo za�eleno sliko.
153
00:14:17,759 --> 00:14:19,279
Boginja!
154
00:14:20,480 --> 00:14:23,200
Vedno znova presene�ate.
155
00:14:23,279 --> 00:14:27,360
Sli�al sem, da imate zanimivo delo
Hieronymousa Boscha.
156
00:14:29,440 --> 00:14:30,879
Res?
157
00:14:32,720 --> 00:14:37,399
Va�e veli�anstvo, tako se mi je mudilo,
da bi me sprejeli, da...
158
00:14:37,799 --> 00:14:41,240
Bojim se, da je pri�lo
do nesporazuma.
159
00:14:42,320 --> 00:14:45,360
Nesporazuma?
-Ja.
160
00:14:45,440 --> 00:14:50,639
Obupano sem se vam �elela zahvaliti
�udovito za darilo.
161
00:14:50,720 --> 00:14:53,039
Delo Joachima Friesa,
�e se ne motim.
162
00:14:53,120 --> 00:14:55,879
Tako je. Dobro opa�ate, gospa.
163
00:14:55,960 --> 00:15:00,159
Nimam slike, ki ste jo �eleli.
164
00:15:00,559 --> 00:15:02,440
Vendar imam drugo darilo.
165
00:15:15,480 --> 00:15:18,519
To sem �e videl.
Nobenega odgovora ali smisla ne ponuja.
166
00:15:22,080 --> 00:15:24,720
Torej ste mi lagali o ne�em,
kar ho�em,
167
00:15:24,799 --> 00:15:26,720
da bi mi ponudili nekaj,
�esar no�em.
168
00:15:26,799 --> 00:15:29,399
Tudi knjige,
ki ne dajejo iskanih odgovorov,
169
00:15:29,480 --> 00:15:32,519
nam pomagajo
zastaviti bolj�a vpra�anja.
170
00:15:32,679 --> 00:15:35,440
Za radoveden um ni ni� nevredno.
171
00:15:39,159 --> 00:15:44,399
Najgloblja resnica vedno pride
iz najbolj nepri�akovanega vira.
172
00:15:47,799 --> 00:15:49,360
Pripeljite rabina.
173
00:15:51,320 --> 00:15:52,960
Povejte, boginja,
174
00:15:53,039 --> 00:15:58,200
vas zanima
redka in nenavadna umetnost?
175
00:16:00,759 --> 00:16:03,840
Stainer se je vznemiril.
Nekaj skriva.
176
00:16:04,000 --> 00:16:07,679
Jasno je, da je spoznal Kelleyja.
Vedel je, da nisem on.
177
00:16:07,759 --> 00:16:09,639
Kelleyja ni v njegovi knjigi.
178
00:16:09,720 --> 00:16:12,440
Je pa Talbot.
To je angle�ki priimek.
179
00:16:12,519 --> 00:16:16,080
Vem, ampak ni imel terminov
do pred enim tednom.
180
00:16:16,159 --> 00:16:18,600
Tik po Rudolfovemu prihodu.
181
00:16:18,759 --> 00:16:23,279
In vsak sestanek s Talbotom
je ob nenavadni uri.
182
00:16:23,360 --> 00:16:26,919
Vedno po mraku.
-Nekdo no�e, da bi ga videli.
183
00:16:27,399 --> 00:16:29,919
Kako naj se prepri�ava,
da je Talbot Kelley?
184
00:16:32,000 --> 00:16:34,679
Osebno bova preverila.
185
00:16:34,840 --> 00:16:36,799
Talbot ima sestanek za nocoj.
186
00:16:39,159 --> 00:16:40,720
Hvala, Pierre.
187
00:16:45,480 --> 00:16:48,919
Dovolite, da vam predstavim rabina
Loewa, ki ga kli�ejo Maharal.
188
00:16:49,000 --> 00:16:52,480
U�enjak in moj �astni gost.
189
00:16:52,559 --> 00:16:54,879
Meni je v �ast,
va�e veli�anstvo.
190
00:16:55,559 --> 00:16:59,600
�e ena bukla za vas,
da jo razvozlate. Pridite.
191
00:17:03,639 --> 00:17:05,880
Rabin je nadarjen
za starodavne jezike.
192
00:17:05,960 --> 00:17:07,720
Hebrej��ina iz knjige
njegovega ljudstva
193
00:17:07,799 --> 00:17:12,440
je bli�e primitivnim jezikom,
ki jih kr��ansko uho ne pozna ve�.
194
00:17:12,519 --> 00:17:14,200
Nobenega znanja nimam,
195
00:17:14,279 --> 00:17:18,920
ki se ga ne bi mogel nau�iti
Jud ali pogan, ki dovolj bere.
196
00:17:20,960 --> 00:17:23,039
Tega ne verjamem.
197
00:17:25,440 --> 00:17:26,680
Prosim.
198
00:17:29,279 --> 00:17:32,240
Seveda sem moral ve�ino predmetov
pustiti v Pragi,
199
00:17:32,319 --> 00:17:35,599
toda iskanja znanja
ne smemo zanemariti.
200
00:17:38,400 --> 00:17:40,960
Upam, da boginja lova
201
00:17:41,039 --> 00:17:45,200
ni razo�arana
nad mojo potovalno zbirko.
202
00:17:46,599 --> 00:17:49,240
Ta kelih
203
00:17:49,319 --> 00:17:52,119
je iz roga samoroga.
204
00:17:56,240 --> 00:17:57,920
Neverjetno.
205
00:17:58,640 --> 00:18:00,839
Res neverjetno.
206
00:18:02,440 --> 00:18:06,759
V Pragi se govori o �loveku iz gline,
ki se giblje z judovsko magijo,
207
00:18:08,519 --> 00:18:11,039
v njegovi lobanji
pa je zapisano bo�je ime.
208
00:18:11,119 --> 00:18:15,519
Govorice, va�e veli�anstvo. Vzbuditi
ho�ejo strah pred na�imi ljudmi,
209
00:18:15,599 --> 00:18:17,640
ki so zgolj va�i zvesti podaniki.
210
00:18:18,279 --> 00:18:20,599
Ampak v besedah je mo�, ne?
211
00:18:20,680 --> 00:18:22,599
Menda Judi
poznajo skrivna imena angelov.
212
00:18:22,680 --> 00:18:24,279
Res, va�e veli�anstvo?
213
00:18:25,920 --> 00:18:30,359
Pravi pomen umetnin
prikrivajo simboli,
214
00:18:31,759 --> 00:18:34,839
skrivni pomen besede
pa lahko razkrijemo
215
00:18:35,000 --> 00:18:37,559
skozi matematiko njenih �rk.
216
00:18:37,720 --> 00:18:40,359
Veliko �ude�nih predmetov imate,
217
00:18:40,440 --> 00:18:43,680
za katere ne bi verjela,
da obstajajo.
218
00:18:43,759 --> 00:18:48,000
Nekako pri�akujem,
da ste dobili tudi modre�ev kamen.
219
00:18:48,720 --> 00:18:50,319
�al ne.
220
00:18:50,400 --> 00:18:54,000
Na�in ustvarjanja modre�evega kamna
bo treba �e odkriti.
221
00:18:54,079 --> 00:18:56,799
Korenina iz Eppendorfa.
222
00:18:56,880 --> 00:19:00,400
�ude�no obliko
Jezusa Kristusa ima.
223
00:19:13,559 --> 00:19:16,039
Ni malce pozno
za nakupe, Edward?
224
00:19:16,200 --> 00:19:18,319
Kraljica Elizabeta
te pozdravlja.
225
00:19:18,400 --> 00:19:21,039
Kaj ho�e� od mene, krvoses?
226
00:19:21,119 --> 00:19:24,480
Samo pogovoril bi se rad.
227
00:19:24,839 --> 00:19:27,799
Lahko odpokli�e� svoja mo�a.
-Ne odgovarjata meni.
228
00:19:28,640 --> 00:19:30,160
Si torej zapornik?
229
00:19:32,160 --> 00:19:35,519
Je cesar izgubil potrpljenje
s tvojimi praznimi obljubami?
230
00:19:37,559 --> 00:19:40,759
Ni� ne ve� o mojem delu.
231
00:19:41,559 --> 00:19:44,400
Vem, da si Deeju ukradel knjigo.
232
00:19:44,480 --> 00:19:48,640
Ne. Knjiga je moja.
Govori mi.
233
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Vpije!
234
00:19:52,079 --> 00:19:54,119
Nima� pravice do nje!
235
00:19:57,359 --> 00:20:01,119
Za�ne se z odsotnostjo in �eljo.
236
00:20:01,880 --> 00:20:04,400
S krvjo in strahom.
237
00:20:04,480 --> 00:20:09,079
Za�ne se
z razkrivanjem �arovnic.
238
00:20:09,599 --> 00:20:12,880
Delati moram. Moje delo!
239
00:20:25,799 --> 00:20:29,759
Lepo, da si me spremil
od najinih prostorov.
240
00:20:29,839 --> 00:20:31,960
Rad bi govoril z Maharalom.
241
00:20:32,039 --> 00:20:35,000
Rabin Loew je eden najbolj cenjenih
u�enjakov v zgodovini.
242
00:20:35,160 --> 00:20:37,880
Rudolf ga je pripeljal sem,
da bi de�ifriral knjige.
243
00:20:38,039 --> 00:20:41,319
Diana, Kelley je bledel.
244
00:20:41,400 --> 00:20:45,519
Rudolfov ujetnik je.
Pazi, kaj bo� rekla.
245
00:20:45,599 --> 00:20:47,480
Ne vem,
kaj je sli�al Gallowglass,
246
00:20:47,559 --> 00:20:50,039
ampak Rudolf je bil vedno
prijazen do mene.
247
00:20:52,319 --> 00:20:54,880
Loewu lahko zagotovo zaupamo.
248
00:21:02,079 --> 00:21:06,039
Matthew, Philippov sin. Izvolita.
249
00:21:10,319 --> 00:21:11,680
Hvala.
250
00:21:16,000 --> 00:21:21,519
�arovnica, vampir in Jud
na skrivnem sestanku.
251
00:21:22,880 --> 00:21:26,960
Kr��anski jeziki bi opletali
na milje naokoli.
252
00:21:36,400 --> 00:21:37,960
Opazila sem rumeni krog.
253
00:21:40,240 --> 00:21:44,079
Ljudje se bolj bojijo nevidnega
kot vidnega.
254
00:21:44,160 --> 00:21:47,759
Cesar je prepri�an, da moje
ljudstvo zbira tajne �arovnije.
255
00:21:47,839 --> 00:21:51,440
Rudolf vas je pripeljal sem,
da bi preu�evali knjigo, ne?
256
00:21:53,039 --> 00:21:56,400
Va� mo� verjame,
da je to nevarno vpra�anje.
257
00:21:56,480 --> 00:21:59,039
Zakon prina�a izpolnitev, Matthew.
258
00:21:59,119 --> 00:22:01,079
Nikoli pa ne sme postati zapor.
259
00:22:02,480 --> 00:22:05,240
Bodimo odkriti, Maharal.
260
00:22:05,319 --> 00:22:08,480
I��eva zelo dolo�eno
alkimisti�no knjigo.
261
00:22:10,000 --> 00:22:11,480
Takoj ko sem jo videl,
sem vedel,
262
00:22:11,559 --> 00:22:15,400
da me Bog ni izbral,
da bi jo bral.
263
00:22:15,480 --> 00:22:17,920
Morda je vas, gospa Roydon.
264
00:22:19,200 --> 00:22:23,799
Rabin, kako ste prepri�ali Rudolfa,
da vam jo je pokazal?
265
00:22:23,880 --> 00:22:25,400
Sam se je prepri�al,
266
00:22:25,480 --> 00:22:28,160
ker meni, da bo meni uspelo,
kar je drugim spodletelo.
267
00:22:28,240 --> 00:22:31,720
Besen bo, ko mi ne bo.
-Zakaj mu tega ne poveste?
268
00:22:33,079 --> 00:22:37,880
Gospa Roydon,
cesarja je nevarno razo�arati.
269
00:22:37,960 --> 00:22:40,880
Zavrniti ga
pa bi lahko bilo pogubno.
270
00:22:46,359 --> 00:22:50,960
Ne, kon�al sem.
Goljufi ste spet zmagali.
271
00:22:54,440 --> 00:22:55,839
Pismo je prispelo.
272
00:22:55,920 --> 00:22:58,319
Res?
-Za gospo Roydon.
273
00:23:02,440 --> 00:23:06,559
Vabilo na lov na fazane
s cesarjem.
274
00:23:07,079 --> 00:23:08,160
Grem lahko zraven?
275
00:23:08,240 --> 00:23:12,039
Pusti, da se pogovorita. Pridi.
276
00:23:14,200 --> 00:23:16,319
To je �lo predale�.
277
00:23:17,880 --> 00:23:20,960
Knjige ne bova dobila prek Kelleyja,
ampak prek Rudolfa.
278
00:23:21,039 --> 00:23:23,680
Rabinu jo je dovolil brati.
-In ko mu bo spodletelo,
279
00:23:23,839 --> 00:23:26,359
ga bo Rudolf zaprl kot Kelleyja
ali �e kaj huj�ega.
280
00:23:26,440 --> 00:23:30,400
Toda jaz jo lahko berem. Rudolfa moram
nagovoriti, da mi dovoli poskusiti.
281
00:23:30,480 --> 00:23:33,000
Pa potem?
Ne bo se ji odrekel.
282
00:23:33,160 --> 00:23:34,880
Zaprl te bo z njo vred.
Njegova nova redkost bo�.
283
00:23:34,960 --> 00:23:37,680
Ni ti v�e�,
kako se vede do mene.
284
00:23:37,759 --> 00:23:40,240
Zaupaj mi.
-Ne gre za zaupanje.
285
00:23:40,319 --> 00:23:44,240
Daj, da poskusim.
Ima kak drug na�rt?
286
00:23:45,039 --> 00:23:46,960
Jaz ga imam.
287
00:23:50,799 --> 00:23:53,240
Oba se udele�ita
cesarjevega lova.
288
00:23:53,319 --> 00:23:56,039
Mislim, da lahko pridem
v sobo z redkostmi.
289
00:23:56,119 --> 00:23:58,839
Knjiga mora biti tam nekje.
�e mi jo uspe ukrasti,
290
00:23:58,920 --> 00:24:01,400
lahko odidemo,
preden Rudolf opazi, da je ni.
291
00:24:01,480 --> 00:24:04,160
Pa kralji�ini nameni?
Kelleyja potrebujemo.
292
00:24:06,279 --> 00:24:10,920
Brez Knjige bo Edward
za Rudolfa nekoristen.
293
00:24:21,359 --> 00:24:22,640
�udno.
294
00:24:23,279 --> 00:24:26,960
Samo gospo Roydon sem povabil.
Ne vas.
295
00:24:28,480 --> 00:24:29,960
Se opravi�ujem.
296
00:24:30,599 --> 00:24:34,319
Ne morem se upreti sokolarstvu.
297
00:24:34,400 --> 00:24:37,799
Potem vam moramo najti
primerno ptico.
298
00:24:45,640 --> 00:24:49,160
Artemida,
kot so Grki pravili Diani.
299
00:24:53,039 --> 00:24:55,880
Ne vem,
s katero bi raje lovil.
300
00:24:57,799 --> 00:25:00,240
Artemida bo zame, Matthaus.
301
00:25:04,799 --> 00:25:06,920
�arka pa za vas.
302
00:25:11,519 --> 00:25:14,400
Torej je bojevnica. Ja.
303
00:25:15,279 --> 00:25:16,960
Ta devi�ka bojevnica
304
00:25:17,039 --> 00:25:21,039
je sama uni�ila ves bataljon.
305
00:25:21,720 --> 00:25:23,880
Polaskan sem, va�e veli�anstvo.
306
00:25:23,960 --> 00:25:26,559
Uspe�en lov je odvisen
od sokolarjeve ve��ine,
307
00:25:26,640 --> 00:25:29,440
ne pa trikov njegove ptice.
308
00:25:35,000 --> 00:25:36,759
Prijazen bodi.
309
00:27:42,079 --> 00:27:43,759
Bravo, va�e veli�anstvo.
310
00:27:45,400 --> 00:27:47,599
Je rabin Loew �e pogledal knjigo,
ki sem vam jo dala?
311
00:27:47,680 --> 00:27:49,359
Rabin ima veliko dela.
312
00:27:50,359 --> 00:27:52,039
Z drugimi knjigami?
313
00:27:52,119 --> 00:27:55,000
Bojim se, da je rabinovo znanje
malce precenjeno.
314
00:27:55,079 --> 00:27:57,440
Ne spra�ujte ve� o njem
ali njegovih knjigah.
315
00:27:59,920 --> 00:28:02,960
Niste spustili �arke, Matthaus.
316
00:28:03,039 --> 00:28:05,279
Se bojite, da bi prosto poletela
317
00:28:05,359 --> 00:28:08,279
in na�la udobnej�e gnezdo?
318
00:28:10,440 --> 00:28:13,880
Imam nekaj izku�enj
z alkimisti�nimi besedili.
319
00:28:13,960 --> 00:28:17,720
Ja, zanimiv primer ste,
gospa Roydon.
320
00:28:18,319 --> 00:28:21,519
Alkimistka in �arovnica.
Pa z vampirjem naj bi bili poro�eni.
321
00:28:23,039 --> 00:28:25,640
Se vam ne zdi njegov dotik
malce hladen?
322
00:28:27,480 --> 00:28:29,039
�alite se.
323
00:28:29,119 --> 00:28:32,559
Si ne za�elite kdaj
kaj toplej�ega v postelji?
324
00:28:38,680 --> 00:28:40,119
Spusti.
325
00:29:27,200 --> 00:29:29,119
Mojo ptico ste uni�ili.
326
00:29:30,559 --> 00:29:32,759
Va�e veli�anstvo, moj mo�...
-Poberita se!
327
00:29:32,839 --> 00:29:35,599
Stra�ansko sta zlorabila
mojo prijaznost.
328
00:29:35,680 --> 00:29:38,160
Agenta! Vohuna!
329
00:29:38,240 --> 00:29:40,599
Poberita se z mojih tal!
330
00:29:53,359 --> 00:29:54,960
Knjige ni bilo tam,
331
00:29:56,160 --> 00:29:57,920
na�el pa sem nekaj drugega.
332
00:30:00,039 --> 00:30:01,920
Rudolfovo skrivno zbirko.
333
00:30:05,160 --> 00:30:07,400
To je bila �arovni�ina roka.
334
00:30:10,319 --> 00:30:12,880
Bila je v �katli
z ogrlico iz vampirskih zob.
335
00:30:12,960 --> 00:30:17,400
Z ohranjenimi mo�gani nekega
ubogega demona. Del�ki bitij...
336
00:30:20,000 --> 00:30:21,640
Dovolj.
337
00:30:22,480 --> 00:30:24,640
Nocoj bomo od�li.
-Pa Knjiga?
338
00:30:24,720 --> 00:30:26,920
Dovolj s Knjigo!
339
00:30:32,119 --> 00:30:33,559
�el bom.
340
00:30:41,680 --> 00:30:43,920
�e si jezen name, povej.
341
00:30:44,559 --> 00:30:47,759
Ne bo� ga ve� videla.
-Zaboga, Matthew!
342
00:30:48,359 --> 00:30:49,839
Zakaj mi ne zaupa�?
343
00:30:49,920 --> 00:30:51,680
Ne razume�. Sebi ne zaupam.
344
00:30:51,759 --> 00:30:55,519
Pa dovoli, da na samem
govorim z Rudolfom. -Ne morem.
345
00:30:55,599 --> 00:30:56,839
Ne morem...
346
00:30:58,119 --> 00:31:00,720
Voham ga na tebi.
347
00:31:04,480 --> 00:31:08,599
Zato sem ti lagal.
To je zdru�itev.
348
00:31:08,680 --> 00:31:12,400
Nepopisna nuja,
da posedujem tvoje telo in du�o.
349
00:31:14,039 --> 00:31:16,519
Vrenje, ki se hrani s tem.
350
00:31:21,160 --> 00:31:23,319
V redu je, Matthew.
351
00:31:25,680 --> 00:31:28,319
Nisi �e videla,
v kaj me to po�ene.
352
00:31:30,720 --> 00:31:32,559
Ne bi me prizadel.
353
00:31:39,119 --> 00:31:41,400
Ne! Ne tebe.
354
00:31:42,079 --> 00:31:43,680
Zate.
355
00:31:44,880 --> 00:31:47,920
Gazil bi po krvi kraljev,
kraljic in cesarjev.
356
00:31:48,000 --> 00:31:50,599
Ni� me ne bi ustavilo,
357
00:31:50,680 --> 00:31:53,960
da bi prepre�il,
da se ti kaj zgodi.
358
00:31:56,519 --> 00:31:57,799
Matthew...
359
00:32:03,519 --> 00:32:06,400
Nisva kon�ala pogovora.
-Spusti me!
360
00:32:11,240 --> 00:32:15,039
Ne dolo�ajo te najhuj�e stvari,
ki si jih naredil.
361
00:32:15,119 --> 00:32:16,599
Moj mo� si.
362
00:32:18,519 --> 00:32:20,960
In najsijajnej�i mo�ki,
kar jih poznam.
363
00:32:23,240 --> 00:32:24,640
Prijazen si
364
00:32:27,720 --> 00:32:29,359
in ne�en.
365
00:32:36,799 --> 00:32:38,799
Pridi nazaj k meni.
366
00:32:47,599 --> 00:32:50,079
Matthew de Clermont si.
367
00:32:51,160 --> 00:32:52,960
Mo�nej�i si od tega.
368
00:33:43,000 --> 00:33:45,799
Cesar se opravi�uje
369
00:33:45,880 --> 00:33:49,079
in vaju vabi na ogled redkosti.
370
00:33:54,720 --> 00:33:56,319
Morava iti.
371
00:33:58,160 --> 00:34:00,480
Reci Pierru,
naj pripelje Francoise in Jacka
372
00:34:00,559 --> 00:34:03,839
ter dovolj konjev za vse nas
do mraka na glavna vrata.
373
00:34:04,960 --> 00:34:07,640
Zelo verjetno bomo
na hitro od�li.
374
00:34:26,639 --> 00:34:30,880
Va�e veli�anstvo, se smem opravi�iti...
-Neumnost!
375
00:34:32,639 --> 00:34:34,840
Samo �port je bil. Izvolite...
376
00:34:39,400 --> 00:34:40,559
Zdravilni napitek.
377
00:34:41,800 --> 00:34:44,760
Zaradi roga
je dvakrat u�inkovitej�i.
378
00:35:09,480 --> 00:35:11,599
Izbrano, ne?
379
00:35:13,639 --> 00:35:18,000
Predstavlja ka�o v vrtu
in nas opozarja
380
00:35:18,079 --> 00:35:21,360
na strupene jezike
laskavcev in sleparjev.
381
00:35:22,559 --> 00:35:26,440
Ali kak�en del zbirke
skrivate pred o�esom javnosti?
382
00:35:27,480 --> 00:35:30,400
Je kaj posebnega,
kar bi radi videli?
383
00:35:32,840 --> 00:35:35,639
Menda imate knjigo,
384
00:35:35,719 --> 00:35:39,679
v kateri so skrivnosti
o samem �ivljenju.
385
00:35:43,159 --> 00:35:44,960
Boginja, zadnje �ase
386
00:35:47,119 --> 00:35:51,320
so moje zaupanje in velikodu�nost
grdo izkoristili
387
00:35:51,400 --> 00:35:54,840
hinavci in la�nivci.
388
00:36:03,280 --> 00:36:06,079
Mnogi ste bili presene�eni,
389
00:36:06,159 --> 00:36:09,760
ko sem na dvor povabil
judovskega mistika.
390
00:36:09,840 --> 00:36:12,000
Ampak ne skrbite.
391
00:36:12,800 --> 00:36:17,360
Ta Jud nima nobenega skritega daru,
razen zna�ilne zvitosti njegovih ljudi.
392
00:36:23,360 --> 00:36:25,599
Kajne, rabin?
393
00:36:27,559 --> 00:36:29,599
Kakor re�ete, va�e veli�anstvo.
394
00:36:32,440 --> 00:36:34,760
Spravite mi tega sleparja
izpred o�i.
395
00:36:41,960 --> 00:36:44,920
�e bi imel to knjigo,
zakaj bi jo dal vam,
396
00:36:45,000 --> 00:36:48,679
radovedna angle�ka vohunka
in �arlatanka?
397
00:37:07,280 --> 00:37:09,440
Nobena �arlatanka nisem.
398
00:37:21,960 --> 00:37:25,559
�udoviti ste.
399
00:37:26,960 --> 00:37:30,360
Karkoli ho�ete, karkoli.
Samo povejte.
400
00:37:30,519 --> 00:37:32,360
Poka�ite mi knjigo.
401
00:38:21,119 --> 00:38:22,599
Nezasli�ano!
402
00:38:22,679 --> 00:38:26,119
Kelley je Angle�
pod kralji�ino za��ito.
403
00:38:26,840 --> 00:38:30,519
Imel si prilo�nost, Edward.
Poka�i boginji knjigo.
404
00:38:30,599 --> 00:38:32,000
Ne.
405
00:38:59,280 --> 00:39:00,880
Vpije.
406
00:39:02,559 --> 00:39:07,239
Ne neha vpiti v moji glavi.
407
00:39:16,840 --> 00:39:18,760
Vpije.
408
00:39:22,239 --> 00:39:25,519
Kar imejte Kelleyja, Senca.
Ne potrebujem ga ve�.
409
00:39:26,079 --> 00:39:30,960
Nekaj veliko dragocenej�ega
sem na�el.
410
00:39:42,119 --> 00:39:43,679
Knjiga!
411
00:39:46,000 --> 00:39:48,079
Ne neha vpiti.
412
00:39:50,280 --> 00:39:52,239
Daj mi knjigo.
413
00:39:56,760 --> 00:39:58,400
Zapri! Semkaj!
414
00:39:58,559 --> 00:40:00,960
Ustavite jih!
415
00:40:56,559 --> 00:40:57,599
Kje je Jack?
416
00:40:57,679 --> 00:40:59,920
Francoise �aka z njim,
tri milje severno.
417
00:41:01,119 --> 00:41:02,719
Primi.
418
00:41:08,679 --> 00:41:11,360
Ta knjiga je iz ko�e bitij.
419
00:41:11,440 --> 00:41:14,440
�arovnic, demonov, vampirjev...
�rnilo je iz na�e krvi.
420
00:41:14,599 --> 00:41:15,920
Strani so spete z na�imi lasmi.
421
00:41:16,079 --> 00:41:18,559
�al mi je, Diana,
ampak to je prej knjiga smrti.
422
00:41:18,639 --> 00:41:20,320
Matthew, iti moramo.
423
00:41:34,119 --> 00:41:36,559
Odsotnost in �elja.
424
00:41:38,519 --> 00:41:40,119
Kri in strah...
425
00:41:44,039 --> 00:41:46,199
�e vedno sli�im knjigo,
426
00:41:47,519 --> 00:41:48,519
kako vpije.
427
00:41:48,599 --> 00:41:52,199
Utihni!
Nikomur ni mar za tvojo knjigo!
428
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
Meni je mar za tvojo knjigo,
Edward.
429
00:42:24,480 --> 00:42:27,239
Ve�na predmetov
iz galerije Rudolfa II.
430
00:42:27,320 --> 00:42:30,079
je zdaj po razli�nih zbirkah
po svetu.
431
00:42:30,239 --> 00:42:31,519
Ampak tu...
432
00:42:31,599 --> 00:42:35,000
Imamo nekaj zapisov
angle�kega alkimista Edwarda Kelleyja,
433
00:42:35,079 --> 00:42:39,079
ko je bil zaprt.
Vendar je ve�ina ne�itljiva.
434
00:42:39,159 --> 00:42:42,159
Skrivnostne "Vpijo�e knjige",
ki jo omenja,
435
00:42:42,239 --> 00:42:45,039
nikoli niso dokon�no potrdili.
436
00:43:01,920 --> 00:43:04,639
Edward Kelley trdi,
da je zapustil po eno stran
437
00:43:04,800 --> 00:43:07,599
vsaki od treh vrst.
�e kak�no najdemo...
438
00:43:08,599 --> 00:43:10,360
Becca, kaj nama
posku�a� povedati?
439
00:43:10,519 --> 00:43:13,159
To je last Lazarjevih vitezev.
440
00:43:13,239 --> 00:43:16,760
Jaz sem veliki mojster vitezov.
-Jaz pa sem princesa Leia.
441
00:43:18,000 --> 00:43:20,119
Samo vpra�anja bo� na�la.
442
00:43:21,239 --> 00:43:24,599
Nisem vas hotel prestra�iti.
-Upam, da ima� dobre podatke.
443
00:43:24,679 --> 00:43:27,119
Vzpostavil sem stik,
ki te bo najbr� zanimal.
444
00:43:27,199 --> 00:43:30,000
Otrok...
�arovnica, ki se je rodila demonom.
445
00:43:30,159 --> 00:43:33,559
�e je to res,
bodo �arovnice hotele otroka.
446
00:43:34,760 --> 00:43:36,239
Ne bi rad domneval,
da sodeluje�
447
00:43:36,400 --> 00:43:38,920
v zaroti De Clermontovih,
ki vklju�uje vrenje krvi.
448
00:43:39,000 --> 00:43:42,559
Povej mi vse, kar ve�. Takoj.
449
00:43:45,559 --> 00:43:49,559
Preuzeto sa www.titlovi.com
33526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.