Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,040
O�e mi je ukazal,
naj se vrnem v Sept-Tours.
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,280
Matthew vas bo potreboval.
Biti morate njegovo sidro,
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,799
sicer se lahko izgubi.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,519
�elim si, da bi te lahko pripravil
na to, kar se bo zgodilo.
5
00:00:10,599 --> 00:00:12,199
Zate me skrbi.
6
00:00:12,359 --> 00:00:15,759
Ko izgubimo ljubljeno osebo,
bi naredili vse, da bi se vrnila.
7
00:00:15,919 --> 00:00:17,800
Veselim se,
da bom videla Ysabeau.
8
00:00:17,879 --> 00:00:20,120
Ne bo je. Ve�ino tega leta
je bila v Trierju.
9
00:00:20,199 --> 00:00:21,280
Na �arovni�kih procesih?
10
00:00:21,440 --> 00:00:24,519
To je �enska, ki me bo sprejela
v dru�ino in mi dala svoj prstan.
11
00:00:24,679 --> 00:00:26,480
Moral bi mi povedati
o svoji �arovnici.
12
00:00:26,640 --> 00:00:27,920
Ljubim Matthewa.
13
00:00:28,000 --> 00:00:31,120
�e bi ti ta zakon
zares kaj pomenil,
14
00:00:31,280 --> 00:00:33,679
bi ga konzumiral.
15
00:00:33,840 --> 00:00:36,880
Dovolim jima bivati pod mojo streho
in jima ponujam za��ito.
16
00:00:36,960 --> 00:00:38,520
Ni nam treba igrati
sre�ne dru�ine.
17
00:00:38,679 --> 00:00:41,439
V tvojem �asu
je med nama razkol.
18
00:00:41,520 --> 00:00:42,520
Nikar.
19
00:00:42,679 --> 00:00:44,880
To je gospod Andre Champier.
20
00:00:45,039 --> 00:00:48,280
Dajte mi va�e spomine.
-Moji so!
21
00:00:52,920 --> 00:00:54,920
Rekla sem ne!
22
00:01:18,840 --> 00:01:22,239
Diana? Diana.
-V redu sem.
23
00:01:32,640 --> 00:01:35,599
Si kar mol�al?
-Nisem poklical �arovnika.
24
00:01:35,680 --> 00:01:39,200
Spustil si ga v Sept-Tours.
Ogrozil si Diano. Zakaj?
25
00:01:39,280 --> 00:01:41,479
Moral sem se prepri�ati o njej.
26
00:01:42,039 --> 00:01:44,319
Preve� na�ih skrivnosti pozna.
27
00:01:44,479 --> 00:01:47,359
Ko gre za mojo dru�ino,
ne tvegam.
28
00:01:47,439 --> 00:01:50,400
Bi mu prepre�il,
da ji ne bi iztrgal spominov?
29
00:01:50,560 --> 00:01:52,079
Diana se je sama re�ila.
30
00:01:52,159 --> 00:01:55,719
In zdaj bo morala �iveti
s posledicami.
31
00:01:55,879 --> 00:02:00,200
Zaradi vajine zveze
bodo drugi umirali.
32
00:02:02,159 --> 00:02:04,680
Ta gotovo ne bo zadnji.
33
00:02:06,000 --> 00:02:07,959
Odnesite ga.
34
00:02:08,039 --> 00:02:12,240
Briga me, kdo ste.
Ne boste me tako preizku�ali.
35
00:02:14,000 --> 00:02:15,719
Kje si dobila ta prstan?
36
00:02:17,759 --> 00:02:19,079
Darilo od Ysabeau.
37
00:02:19,240 --> 00:02:23,079
Nikoli ga ne bi nikomur podarila.
38
00:02:23,639 --> 00:02:25,639
Kaj �ele �arovnici.
39
00:02:26,520 --> 00:02:28,000
Ne...
40
00:02:31,599 --> 00:02:34,599
Ne dokler bom �iv.
41
00:02:38,360 --> 00:02:40,920
Nih�e ni zares nesmrten, o�e.
42
00:02:42,599 --> 00:02:44,479
Niti ti ne.
43
00:03:04,439 --> 00:03:06,199
Diana!
44
00:03:08,560 --> 00:03:10,840
Ne more� me ve� odrivati.
45
00:03:21,560 --> 00:03:23,680
Razmisliti sem morala.
46
00:03:30,879 --> 00:03:33,079
�e ga ne bi ustavila,
47
00:03:33,159 --> 00:03:36,039
bi mi iztrgal vse spomine
do zadnjega.
48
00:03:36,120 --> 00:03:38,599
Kdo bi bila brez spominov?
49
00:03:40,159 --> 00:03:43,840
Te�ava je v tem,
da sem ga hotela ubiti.
50
00:03:48,520 --> 00:03:50,400
V kaj se spreminjam?
51
00:04:43,319 --> 00:04:46,720
RAZKRIVANJE �AROVNIC
52
00:04:53,800 --> 00:04:56,480
Najdra�ja Ysabeau...
53
00:05:27,399 --> 00:05:30,000
Nekaj je narobe s �arovnicama.
54
00:05:31,279 --> 00:05:34,680
V to sobo ne smeta.
-Vem, �al mi je.
55
00:05:35,600 --> 00:05:38,199
Toda dogaja se nekaj
�udnega.
56
00:05:38,279 --> 00:05:41,639
Kako?
-�ibka vibracija.
57
00:05:42,279 --> 00:05:44,240
Nisem �e �utila �esa takega.
58
00:05:44,319 --> 00:05:49,120
Karkoli je,
vztraja v tej sobi.
59
00:05:51,399 --> 00:05:56,079
Te knjige so bile eno najljub�ih
Philippovih skrivali��.
60
00:05:57,159 --> 00:06:00,279
Za kaj? -Sporo�ila.
61
00:06:28,399 --> 00:06:30,600
Preglejte konje
in njihovo opravo.
62
00:06:44,920 --> 00:06:47,199
Se kam odpravlja�? -Ja.
63
00:06:47,279 --> 00:06:50,439
Na �e�kem imam
opravek za kraljico.
64
00:06:54,279 --> 00:06:55,639
Ne, o�e.
65
00:07:01,279 --> 00:07:03,319
Ker si pri�el sem,
66
00:07:03,399 --> 00:07:06,759
se bo morala Ysabeau sama
spoprijeti s tvojimi sovra�niki.
67
00:07:06,920 --> 00:07:09,240
Baldwin bo poskrbel
za njeno varnost.
68
00:07:10,040 --> 00:07:13,600
Kdo bi si mislil,
da ta hip
69
00:07:13,680 --> 00:07:16,199
lovi �arovnice v Trierju,
70
00:07:16,759 --> 00:07:20,959
v prihodnosti pa bo eni od njih
podarila svoj prstan.
71
00:07:21,040 --> 00:07:24,560
Morda se je spremenila.
Kot jaz.
72
00:07:24,639 --> 00:07:27,040
Kako dolgo je �e brez mene?
73
00:07:28,360 --> 00:07:29,680
Na to ne bom odgovoril.
74
00:07:34,439 --> 00:07:38,639
Kako dolgo sem �e mrtev
v tvojem �asu?
75
00:07:38,720 --> 00:07:41,079
Na morem odgovoriti na to.
76
00:07:44,519 --> 00:07:46,000
Kako dolgo?
77
00:07:49,480 --> 00:07:51,519
�e najmanj�e vedenje o prihodnosti
bi lahko bilo nevarno.
78
00:07:51,600 --> 00:07:53,639
Vplivalo bi na prihodnje
dogodke, �ivljenja.
79
00:07:53,720 --> 00:07:57,000
Ta tvoja nova previdnost
je otopila tvojo tehniko.
80
00:07:57,159 --> 00:08:00,480
Kje je tvoja mo�?
Kje je tvoja sla po krvi?
81
00:08:00,560 --> 00:08:01,959
Kje je moj Matthaios?
82
00:08:04,199 --> 00:08:07,759
Dobro!
�e je tam notri.
83
00:08:07,839 --> 00:08:11,319
Toda ovijata
ga krivda in strah.
84
00:08:11,399 --> 00:08:15,240
Daj. Izpusti ga!
85
00:08:18,839 --> 00:08:20,399
�e dolgo nazaj
sem stopil iz njegove sence.
86
00:08:20,560 --> 00:08:22,839
Ne bom ve� tvoja lutka.
87
00:08:24,519 --> 00:08:26,319
Doka�i.
88
00:09:13,759 --> 00:09:15,240
Ne bi smeli biti tu.
89
00:09:15,399 --> 00:09:18,120
Philippe mi je dovolil
brati njegove knjige.
90
00:09:18,279 --> 00:09:20,360
Veste, kaj je ta zemljevid?
91
00:09:21,919 --> 00:09:25,679
Ozna�uje kraje,
kjer so burgundski klani.
92
00:09:29,240 --> 00:09:32,720
Madam de Clermont s pomo�jo
zemljevidov lovi �arovnice.
93
00:09:34,799 --> 00:09:37,960
Je zdaj tam?
-Ne, gospa.
94
00:09:38,039 --> 00:09:41,879
Tam bo naslednji lov.
To so njeni na�rti.
95
00:09:43,960 --> 00:09:45,480
Prosim.
96
00:10:47,480 --> 00:10:48,720
Matthaios!
97
00:10:51,399 --> 00:10:52,960
Matthaios!
98
00:11:11,200 --> 00:11:13,759
Nehaj.
-Nisva �e kon�ala.
99
00:11:19,360 --> 00:11:22,559
Kaj se dogaja?
-Zunaj je spopad.
100
00:11:25,360 --> 00:11:26,600
Kaj je?
101
00:11:31,120 --> 00:11:34,320
Tvoja vest te ovira.
102
00:11:35,480 --> 00:11:38,759
Je �ibkost,
ki ti je otopila nagon.
103
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
Povej mi zdaj!
104
00:11:40,799 --> 00:11:42,200
Matthew!
105
00:11:44,919 --> 00:11:48,960
Kaj ste mu naredili?
-Temu pravimo vrenje krvi.
106
00:11:50,159 --> 00:11:55,159
To je vampirska krvna bolezen.
107
00:11:55,240 --> 00:11:58,039
Kadar ga zgrabi vrenje,
ni ve� on,
108
00:11:59,840 --> 00:12:02,320
ampak popoln plenilec.
109
00:12:07,720 --> 00:12:11,559
Povej mi, kako sem umrl.
-Ne morem.
110
00:12:12,200 --> 00:12:14,000
Ne morem.
111
00:12:16,480 --> 00:12:19,039
Ne morem ti povedati.
112
00:12:27,720 --> 00:12:31,000
Potem me je premagala
tvoja vest.
113
00:13:19,679 --> 00:13:23,200
Tako nisem izgubil nadzora
114
00:13:26,080 --> 00:13:28,039
�e zelo dolgo.
115
00:13:35,840 --> 00:13:37,840
Izuril sem se,
116
00:13:38,799 --> 00:13:41,360
da zadr�im vrenje.
117
00:13:44,080 --> 00:13:47,720
S pomo�jo genetike sem
ga sku�al razumeti, sku�al sem...
118
00:13:49,440 --> 00:13:51,080
Najti zdravilo.
119
00:13:52,919 --> 00:13:54,360
Dragi...
120
00:13:55,960 --> 00:13:58,360
Ysabeau je prena�alka.
121
00:13:59,960 --> 00:14:02,480
Na sre�o so ji znaki bolezni
prihranjeni.
122
00:14:04,960 --> 00:14:06,919
Z Louiso nimava te sre�e.
123
00:14:10,000 --> 00:14:13,639
Zato se ne smeva ploditi.
124
00:14:27,279 --> 00:14:31,440
Si res mislil,
da bi te kdaj zapustila,
125
00:14:32,559 --> 00:14:33,960
ljubezen moja?
126
00:14:37,720 --> 00:14:39,759
Po vsem, kar sva prestala?
127
00:14:44,320 --> 00:14:46,039
To je bil zgolj drobec.
128
00:14:48,120 --> 00:14:50,639
Niti sanja se ti ne,
�esa sem sposoben.
129
00:14:53,480 --> 00:14:55,440
Morilec sem, Diana.
130
00:14:56,759 --> 00:14:59,879
Na tiso�e sem jih ubil.
Bil sem Philippovo oro�je.
131
00:15:03,279 --> 00:15:06,480
Uporabil me je,
da bi izkoreninil bolezen.
132
00:15:10,759 --> 00:15:13,039
Spremenil te je
v svojega morilca.
133
00:15:17,320 --> 00:15:19,960
Svojega sina
ste izzvali in ga poni�ali.
134
00:15:20,039 --> 00:15:24,159
Izrabili ste njegovo bole�ino.
Samo, da bi me odgnali?
135
00:15:26,080 --> 00:15:29,399
Morala si videti
volka v njem.
136
00:15:30,399 --> 00:15:32,200
�e ho�e� prihodnost z njim,
137
00:15:32,279 --> 00:15:36,279
mora� sprejeti
vse njegove plati.
138
00:15:37,519 --> 00:15:40,840
Matthew pa se mora
osvoboditi krivde, ki jo nosi.
139
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
To ste naredili za naju?
140
00:15:44,919 --> 00:15:47,320
Vajina zveza je prepovedana
141
00:15:47,399 --> 00:15:50,840
tudi v tvojem �asu,
sicer ne bi bila tu.
142
00:15:50,919 --> 00:15:55,480
Spoprijeti se bosta morala
z zelo zlonamernimi silami.
143
00:15:55,559 --> 00:15:59,279
Vajina vera v drug drugega
mora biti neomajna.
144
00:15:59,440 --> 00:16:01,720
Saj je �e.
-Ne.
145
00:16:01,799 --> 00:16:05,440
Vera je ni�vredna,
�e ni bila nikoli na preizku�nji.
146
00:16:05,519 --> 00:16:07,080
In Matthew...
147
00:16:07,159 --> 00:16:11,080
Ne poznam nikogar, ki bi imel
manj vere kot Matthew.
148
00:16:11,240 --> 00:16:13,480
V vas je verjel, Philippe.
149
00:16:14,960 --> 00:16:19,559
Vse �ivljenje
se vam je hotel dokazati.
150
00:16:19,639 --> 00:16:22,120
To ste izrabljali proti njemu.
151
00:16:22,279 --> 00:16:26,440
Va�a dedi��ina je polna
bole�ine in o�itkov.
152
00:16:27,720 --> 00:16:29,279
Kdo si,
153
00:16:31,320 --> 00:16:34,320
da mi bo� pridigala
o moji dedi��ini?
154
00:16:36,080 --> 00:16:38,639
Vredna sem va�ega sina.
155
00:16:51,919 --> 00:16:53,480
Obstaja neka
156
00:16:55,399 --> 00:16:57,440
starodavna prerokba.
157
00:17:00,720 --> 00:17:02,639
Pripoveduje o �arovnici,
158
00:17:04,720 --> 00:17:08,559
ki bo spremenila usodo
vseh bitij.
159
00:17:10,240 --> 00:17:14,920
Nekateri verjamejo,
da bo ta strahovita �arovnica
160
00:17:16,880 --> 00:17:20,960
spremenila na�e razumevanje
161
00:17:22,720 --> 00:17:24,759
samega �ivljenja.
162
00:17:27,400 --> 00:17:30,279
"Stari svet bo umrl
163
00:17:32,480 --> 00:17:36,039
in rodil se bo nov."
164
00:17:37,519 --> 00:17:38,799
Kaj pa vi verjamete?
165
00:17:46,880 --> 00:17:49,400
Verjamem,
da si...
166
00:17:51,039 --> 00:17:54,519
poosebljena mo�.
167
00:18:00,640 --> 00:18:02,160
Res je.
168
00:18:03,759 --> 00:18:06,319
Toda ljubim va�ega sina.
169
00:18:06,400 --> 00:18:08,559
In to bi moralo zadostovati.
170
00:18:22,160 --> 00:18:24,680
Ne bom ve� spra�eval
o svoji prihodnosti.
171
00:18:26,400 --> 00:18:31,519
Tvoje vrenje krvi
hitro pride na povr�je.
172
00:18:32,920 --> 00:18:35,640
�e ti bo zbor sku�al
prepovedati zvezo z Diano
173
00:18:35,799 --> 00:18:38,119
in se bo� odzval z nasiljem,
174
00:18:39,319 --> 00:18:41,000
jo bo� izgubil.
175
00:18:44,839 --> 00:18:49,039
Ne sme biti dvoma,
da je Diana de Clermontova.
176
00:18:52,039 --> 00:18:55,799
V na�o dru�ino
vstopi� s krvjo.
177
00:18:56,680 --> 00:18:58,720
S tem znamenjem
178
00:19:01,079 --> 00:19:02,599
si umrla,
179
00:19:03,319 --> 00:19:07,359
postala si senca med �ivimi
brez klana ali sorodstva.
180
00:19:09,119 --> 00:19:10,880
S tem znamenjem
181
00:19:13,480 --> 00:19:15,240
pa si se znova rodila
182
00:19:16,000 --> 00:19:18,519
in za ve�no postala �lanica
na�e dru�ine.
183
00:20:02,400 --> 00:20:03,960
Si v redu?
184
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
Philippova smrt...
185
00:20:10,279 --> 00:20:13,920
70 let sem sku�al
pozabiti njegove zadnje dneve.
186
00:20:14,000 --> 00:20:18,480
Morda bodo spomini izgubili mo�,
�e bo� delil to breme.
187
00:20:19,799 --> 00:20:22,759
In lahko jih bo� pustil tu,
v preteklosti.
188
00:20:32,240 --> 00:20:35,359
Med 2. sv. vojno
so Philippa zaprli,
189
00:20:35,440 --> 00:20:37,640
ker je sku�al osvoboditi
zavezni�ke vohune.
190
00:20:38,960 --> 00:20:41,599
Zaprt je bil
v koncentracijskem tabori��u.
191
00:20:44,119 --> 00:20:48,279
Nikoli �e niso ujeli vampirja,
zato jim je bil zanimiv.
192
00:20:49,720 --> 00:20:51,680
Uporabljali so
193
00:20:53,359 --> 00:20:54,920
�arovnice,
194
00:20:58,160 --> 00:21:00,039
da bi mu izvlekle spomine.
195
00:21:05,200 --> 00:21:09,720
Mu�ili so ga, da bi ugotovili, koliko
bole�ine bo prenesel pred smrtjo.
196
00:21:16,079 --> 00:21:17,799
Dolge ure
197
00:21:21,400 --> 00:21:23,480
grozodejstev.
198
00:21:25,599 --> 00:21:27,200
Vsak dan,
199
00:21:29,160 --> 00:21:30,680
tri mesece.
200
00:21:35,119 --> 00:21:38,200
Z Baldwinovo pomo�jo
sem ga re�il.
201
00:21:41,079 --> 00:21:43,000
Toda um se mu je omra�il.
202
00:21:48,680 --> 00:21:50,880
Moledoval je Ysabeau,
naj ga ubije
203
00:21:52,759 --> 00:21:54,480
in kon�a njegovo trpljenje.
204
00:21:56,519 --> 00:21:59,319
Toda nisem mogel dovoliti,
da bi �ivela s tem.
205
00:22:05,720 --> 00:22:07,319
Zato...
206
00:22:08,640 --> 00:22:10,400
Zato sem to storil jaz.
207
00:22:11,480 --> 00:22:12,920
Jaz.
208
00:22:16,240 --> 00:22:18,079
Videl sem njegove
209
00:22:19,559 --> 00:22:21,480
razdrobljene spomine,
210
00:22:25,279 --> 00:22:27,319
trpljenje in bole�ino.
211
00:22:30,480 --> 00:22:34,640
Spomini ve�ine bitij
se razvijajo kot trakovi,
212
00:22:36,240 --> 00:22:38,680
toda njegovi so bili
kot zdrobljeno steklo.
213
00:22:45,799 --> 00:22:49,400
Bil je strt, prestra�en.
214
00:22:51,519 --> 00:22:56,359
Toda njegovo srce je ostalo mo�no.
V zadnjih trenutkih
215
00:23:02,480 --> 00:23:04,640
je mislil samo na Ysabeau.
216
00:23:08,880 --> 00:23:10,240
In zdaj...
217
00:23:12,720 --> 00:23:14,039
In zdaj me ona...
218
00:23:16,799 --> 00:23:21,799
Niti pogledati me ne more,
ne da bi se spomnila tistega dne.
219
00:23:25,200 --> 00:23:28,119
Zdaj me bo� tudi ti gledala tako.
220
00:23:38,640 --> 00:23:40,640
Nisi ubil Philippa.
221
00:23:43,160 --> 00:23:44,799
Osvobodil si ga.
222
00:24:09,640 --> 00:24:11,839
Ni� ni tu, Ysabeau.
223
00:24:13,519 --> 00:24:16,079
�e ure smo tu.
Spo�iti se moramo.
224
00:24:16,240 --> 00:24:19,720
�e �uti� tisto vibracijo kot zjutraj?
225
00:24:19,799 --> 00:24:21,519
Oprosti, ne ve�.
226
00:24:21,680 --> 00:24:25,599
Prepri�ana sem,
da je sporo�ilo tu. Vem to.
227
00:24:25,680 --> 00:24:29,000
Pojdita spat, �e morata.
Iskala bom naprej.
228
00:24:29,079 --> 00:24:31,200
Sama lahko nadaljujem.
229
00:24:31,279 --> 00:24:34,279
Sarah, pridi.
Greva.
230
00:24:38,240 --> 00:24:40,480
Lahko no�, Ysabeau.
231
00:24:40,559 --> 00:24:42,119
Pridi.
232
00:24:48,519 --> 00:24:52,039
Zelo pozno je.
Morda vam bo tole prijalo.
233
00:24:54,319 --> 00:24:58,640
Misel, da bi tu lahko bilo
�e zadnje Philippovo sporo�ilo...
234
00:25:00,480 --> 00:25:02,400
... je skoraj neznosna.
235
00:25:05,400 --> 00:25:06,799
Pomagala vam bom iskati.
236
00:25:23,240 --> 00:25:24,799
Povej mi o Ysabeau.
237
00:25:26,240 --> 00:25:28,119
Kako je z njo?
238
00:25:28,680 --> 00:25:31,599
Matthew bo bolje vedel.
-Ne.
239
00:25:31,680 --> 00:25:35,079
Povedal bo le tisto,
kar misli, da ho�em sli�ati.
240
00:25:35,160 --> 00:25:39,759
Zdi se mi, da mi bo�
ti povedala samo resnico.
241
00:25:42,720 --> 00:25:46,279
Dobro je,
vendar je osamljena.
242
00:25:48,000 --> 00:25:49,799
Vem, da vas mo�no pogre�a.
243
00:25:49,880 --> 00:25:53,079
To je to.
Resnica.
244
00:25:53,160 --> 00:25:54,960
Hvala.
245
00:25:58,519 --> 00:26:00,759
Kaj je ta kraj?
246
00:26:00,839 --> 00:26:05,240
Posve�en je tvoji soimenjakinji
boginji Diani.
247
00:26:05,799 --> 00:26:08,400
Ko sem bil otrok,
248
00:26:09,119 --> 00:26:11,920
so neveste hodile
v take templje,
249
00:26:12,000 --> 00:26:14,839
da bi boginjo prosile
za za��ito.
250
00:26:18,200 --> 00:26:20,400
�ez dva dni se bosta poro�ila
251
00:26:23,480 --> 00:26:27,519
na na�in,
ki �asti na�e prednike.
252
00:26:30,640 --> 00:26:33,920
Koder tvojih las,
simbol tvoje devi�kosti.
253
00:26:34,000 --> 00:26:35,279
Ja.
254
00:26:40,079 --> 00:26:42,839
Denar, simbol tvoje vrednosti.
255
00:26:49,400 --> 00:26:51,559
Artemida Agrotera,
256
00:26:53,480 --> 00:26:55,640
slovita lovka,
257
00:26:56,519 --> 00:27:01,240
prosim, vzemi pod svoje okrilje
tega otroka, Diano.
258
00:27:02,400 --> 00:27:04,640
Artemida Likije,
259
00:27:04,720 --> 00:27:09,079
vladarica volkov,
zavaruj jo na vse na�ine.
260
00:27:11,000 --> 00:27:12,960
Artemida Fosfor,
261
00:27:14,519 --> 00:27:18,559
obsij jo z lu�jo svoje modrosti,
ko bo v temi.
262
00:27:19,599 --> 00:27:21,680
In Artemida Upis,
263
00:27:22,720 --> 00:27:28,000
pazi na soimenjakinjo
med njeno potjo
264
00:27:28,920 --> 00:27:32,799
na ta svet.
265
00:27:34,240 --> 00:27:36,480
Ja. Zdaj.
266
00:28:40,920 --> 00:28:43,640
Artemida je sprejela
tvoje darove.
267
00:28:45,759 --> 00:28:47,319
Lahko gremo.
268
00:28:50,039 --> 00:28:52,240
Pripraviti moramo poroko.
269
00:28:57,640 --> 00:29:02,400
O�itno se bova poro�ila.
-Ni nama ga treba ubogati.
270
00:29:02,480 --> 00:29:04,960
Kaj, �e se ho�em?
271
00:29:05,039 --> 00:29:07,960
Bi me res vzela po vsem,
kar si izvedela?
272
00:29:08,039 --> 00:29:09,799
�e me bo� lepo prosil.
273
00:29:11,400 --> 00:29:13,799
Diana Bishop, ljubezen moja,
274
00:29:13,880 --> 00:29:15,640
bi se poro�ila z mano?
275
00:29:15,720 --> 00:29:17,799
Seveda.
276
00:29:43,400 --> 00:29:45,160
Nekaj imam zate.
277
00:29:48,880 --> 00:29:50,839
To sem na�el
278
00:29:50,920 --> 00:29:54,079
na boji��u
med vampirskimi vojnami.
279
00:29:56,759 --> 00:29:58,319
Modri lesket
280
00:29:58,400 --> 00:30:02,279
je pritegnil mojo pozornost.
Le�ala je, obsijana s son�nim �arkom.
281
00:30:02,440 --> 00:30:04,519
Ko sem se sklonil,
da bi jo pobral,
282
00:30:05,759 --> 00:30:11,160
mi je nekaj centimetrov nad glavo
�vistnila mno�ica pu��ic.
283
00:30:12,279 --> 00:30:15,880
Ta zaponka mi je verjetno
re�ila �ivljenje.
284
00:30:17,279 --> 00:30:20,000
Zdaj sre�o,
ki jo prina�a, predajam...
285
00:30:22,319 --> 00:30:23,559
... tebi.
286
00:30:25,160 --> 00:30:28,480
Rad bi,
da jo nosi� med obredom.
287
00:30:29,880 --> 00:30:31,599
Hvala, o�e.
288
00:31:38,079 --> 00:31:40,599
Moja draga,
prelepa si.
289
00:31:48,759 --> 00:31:52,720
Jaz, Matthew,
ti predajam svoje telo, Diana,
290
00:31:52,799 --> 00:31:55,240
v zvest zakon.
291
00:31:55,319 --> 00:31:57,160
In jaz ga sprejmem.
292
00:32:02,519 --> 00:32:06,519
Jaz, Diana, ti predajam
svoje telo, Matthew.
293
00:32:08,960 --> 00:32:10,279
In jaz ga sprejmem.
294
00:32:11,359 --> 00:32:14,680
Veselimo se za Diano in Matthewa.
295
00:32:14,759 --> 00:32:17,599
Blagoslovimo njun zakon.
296
00:32:41,039 --> 00:32:42,559
Hvala.
297
00:32:45,880 --> 00:32:47,519
Hvala.
298
00:33:00,519 --> 00:33:03,519
Mislim, da prvi ples
pripada meni.
299
00:33:08,039 --> 00:33:09,279
H�i moja.
300
00:33:17,240 --> 00:33:20,119
Kako boste Ysabeau prikrili,
da sva bila tu, ko se vrne?
301
00:33:20,200 --> 00:33:22,200
Vsi so �e dobili navodila.
302
00:33:22,279 --> 00:33:26,839
�e bo kdo spregovoril,
bo ob jezik.
303
00:33:26,920 --> 00:33:29,440
Tega ne sme izvedeti
in tudi ne bo.
304
00:33:29,519 --> 00:33:31,920
Toda �elim si,
da bi bila tu,
305
00:33:32,559 --> 00:33:35,400
da bi videla Matthewovo sre�o.
306
00:33:35,480 --> 00:33:38,160
Nekega dne ji bom vse povedala.
307
00:33:44,440 --> 00:33:47,039
Ysabeau ne bi mogla verjeti.
308
00:33:47,200 --> 00:33:49,960
Poro�ila sva se
s Philippovim blagoslovom.
309
00:33:50,039 --> 00:33:51,440
In na njegovo zahtevo.
310
00:33:58,799 --> 00:34:02,079
Ne povej mu,
toda veliko bolj�i plesalec si.
311
00:35:39,079 --> 00:35:41,719
Je bilo to Lucasovo?
-Ja.
312
00:35:43,679 --> 00:35:46,119
Izrezljal sem mu ga.
313
00:35:46,199 --> 00:35:48,159
Rep mi ni nikoli uspel.
314
00:35:49,880 --> 00:35:52,119
Stavim,
da si bil �udovit o�e.
315
00:35:53,400 --> 00:35:55,400
Lucas mi je dal smisel
316
00:35:56,280 --> 00:35:59,960
in v meni pri�gal ljubezen,
kakr�ne nisem poznal.
317
00:36:01,039 --> 00:36:03,599
Drobce tega sem videla,
ko si bil z Jackom.
318
00:36:09,079 --> 00:36:12,400
�al mi je, da ne bova imela
svojih otrok.
319
00:36:13,480 --> 00:36:15,760
Rada bi ti zapustila dru�ino.
320
00:36:16,679 --> 00:36:18,920
Si vse, kar potrebujem.
321
00:36:21,039 --> 00:36:24,400
Toda �ez 60, 70 let
me ne bo ve�,
322
00:36:26,480 --> 00:36:30,639
ti pa bo� �ivel �e ve� stoletij,
morda tiso�letje.
323
00:36:43,320 --> 00:36:44,639
Diana.
324
00:36:46,320 --> 00:36:50,719
�enske v tej dru�ini
razpolagajo s svojim denarjem.
325
00:36:51,800 --> 00:36:53,119
Hvala.
326
00:36:57,280 --> 00:36:59,039
S tem prstanom
327
00:37:00,119 --> 00:37:02,039
mi je Ysabeau poslala sporo�ilo.
328
00:37:04,599 --> 00:37:07,519
Je znak njenega soglasja.
329
00:37:10,800 --> 00:37:13,239
Nosi to.
330
00:37:17,519 --> 00:37:20,199
In vedno bom s tabo.
331
00:37:22,400 --> 00:37:26,400
Kot bo� tudi ti vedno
v mojem srcu.
332
00:37:29,639 --> 00:37:31,239
H�i moja.
333
00:37:37,519 --> 00:37:40,199
Pospremil vaju bom
do roba posesti.
334
00:37:57,239 --> 00:37:58,920
Matthew.
335
00:38:10,840 --> 00:38:13,559
Na�el si �ensko,
ki te je vredna.
336
00:38:14,760 --> 00:38:19,840
Ki ima ve� kot dovolj
poguma in upanja.
337
00:38:21,000 --> 00:38:24,199
Vem. -Vedi to.
338
00:38:26,039 --> 00:38:28,800
Tudi ti si je enako vreden.
339
00:38:32,079 --> 00:38:34,199
Zato nehaj ob�alovati
340
00:38:35,320 --> 00:38:36,679
in za�ni �iveti.
341
00:38:41,760 --> 00:38:45,760
�e nekaj mora� opraviti
pred odhodom.
342
00:38:46,480 --> 00:38:50,679
Karkoli se bo med nama zgodilo
v prihodnosti...
343
00:38:53,480 --> 00:38:55,159
Odpu��am ti.
344
00:39:04,800 --> 00:39:07,280
Zdaj pa odidi,
345
00:39:09,400 --> 00:39:10,719
sin moj.
346
00:39:18,039 --> 00:39:19,679
Hvala, o�e.
347
00:39:40,599 --> 00:39:41,639
Greva.
348
00:40:16,440 --> 00:40:19,199
Moja najdra�ja Ysabeau.
349
00:40:19,280 --> 00:40:21,880
Kon�no sem na�el besede,
350
00:40:21,960 --> 00:40:24,800
ki bodo premostile stoletja,
ki naju lo�ujejo.
351
00:40:26,559 --> 00:40:30,199
Do zdaj se nisem mogel izraziti,
352
00:40:30,280 --> 00:40:34,039
ker se nisem mogel
sprijazniti s svojo minljivostjo.
353
00:40:40,719 --> 00:40:45,000
Toda danes sem kon�no
na�el navdih.
354
00:40:45,719 --> 00:40:47,400
Pomirjen sem,
355
00:40:48,159 --> 00:40:51,000
ne bojim se ve� usode,
356
00:40:51,079 --> 00:40:55,280
kajti ta ima mo�,
da nas preseneti.
357
00:41:17,800 --> 00:41:21,880
Najin sin je kon�no sre�en.
358
00:41:23,599 --> 00:41:28,239
Vzel je �ensko,
ki hodi po stopinjah boginje.
359
00:41:35,119 --> 00:41:39,000
Zdaj sta od�la na �e�ko,
da bi poiskala Knjigo �ivljenja.
360
00:41:40,639 --> 00:41:43,840
Bojim se,
da so pred njima te�ki �asi.
361
00:41:47,639 --> 00:41:49,920
Verjamem,
da se bosta vrnila k tebi
362
00:41:50,000 --> 00:41:55,159
in boste skupaj skovali sr�no
novo prihodnost za na�o dru�ino.
363
00:41:57,599 --> 00:42:01,400
To je moje zadnje sporo�ilo zate,
ljubezen moja.
364
00:42:01,960 --> 00:42:03,639
Zdaj vem,
365
00:42:03,719 --> 00:42:07,079
da bo pri�el dan,
ko bova lo�ena.
366
00:42:08,679 --> 00:42:12,360
Toda do takrat,
kot tudi na onem svetu,
367
00:42:13,639 --> 00:42:17,320
te bom nosil v srcu.
368
00:43:08,760 --> 00:43:13,039
Cesar Rudolf II. je naveli�an
Elizabetinih odposlancev.
369
00:43:13,119 --> 00:43:15,400
Govoril bi z njenim podanikom
Edwardom Kelleyjem.
370
00:43:15,480 --> 00:43:17,639
Vem, da ste vampir.
371
00:43:17,719 --> 00:43:20,639
Rudolf misli, da je knjiga klju�
za izdelavo modre�evega kamna.
372
00:43:20,719 --> 00:43:22,440
Ne bo dovolil,
da jo Kelley vzame.
373
00:43:22,519 --> 00:43:24,760
Ko cesar nekaj ho�e,
374
00:43:24,840 --> 00:43:27,079
bo naredil vse, da to dobi.
375
00:43:27,159 --> 00:43:29,440
Obstaja del zbirke,
ki ga skrivate pred javnostjo?
376
00:43:29,599 --> 00:43:31,559
�elite videti kaj dolo�enega?
377
00:43:31,719 --> 00:43:35,400
Za�ne se z nasprotji
in �eljo,
378
00:43:35,480 --> 00:43:37,400
krvjo in strahom.
379
00:43:37,559 --> 00:43:42,280
Za�ne se z razkrivanjem �arovnic.
380
00:43:45,280 --> 00:43:49,280
Preuzeto sa www.titlovi.com
26840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.