All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,040 O�e mi je ukazal, naj se vrnem v Sept-Tours. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,280 Matthew vas bo potreboval. Biti morate njegovo sidro, 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,799 sicer se lahko izgubi. 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,519 �elim si, da bi te lahko pripravil na to, kar se bo zgodilo. 5 00:00:10,599 --> 00:00:12,199 Zate me skrbi. 6 00:00:12,359 --> 00:00:15,759 Ko izgubimo ljubljeno osebo, bi naredili vse, da bi se vrnila. 7 00:00:15,919 --> 00:00:17,800 Veselim se, da bom videla Ysabeau. 8 00:00:17,879 --> 00:00:20,120 Ne bo je. Ve�ino tega leta je bila v Trierju. 9 00:00:20,199 --> 00:00:21,280 Na �arovni�kih procesih? 10 00:00:21,440 --> 00:00:24,519 To je �enska, ki me bo sprejela v dru�ino in mi dala svoj prstan. 11 00:00:24,679 --> 00:00:26,480 Moral bi mi povedati o svoji �arovnici. 12 00:00:26,640 --> 00:00:27,920 Ljubim Matthewa. 13 00:00:28,000 --> 00:00:31,120 �e bi ti ta zakon zares kaj pomenil, 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,679 bi ga konzumiral. 15 00:00:33,840 --> 00:00:36,880 Dovolim jima bivati pod mojo streho in jima ponujam za��ito. 16 00:00:36,960 --> 00:00:38,520 Ni nam treba igrati sre�ne dru�ine. 17 00:00:38,679 --> 00:00:41,439 V tvojem �asu je med nama razkol. 18 00:00:41,520 --> 00:00:42,520 Nikar. 19 00:00:42,679 --> 00:00:44,880 To je gospod Andre Champier. 20 00:00:45,039 --> 00:00:48,280 Dajte mi va�e spomine. -Moji so! 21 00:00:52,920 --> 00:00:54,920 Rekla sem ne! 22 00:01:18,840 --> 00:01:22,239 Diana? Diana. -V redu sem. 23 00:01:32,640 --> 00:01:35,599 Si kar mol�al? -Nisem poklical �arovnika. 24 00:01:35,680 --> 00:01:39,200 Spustil si ga v Sept-Tours. Ogrozil si Diano. Zakaj? 25 00:01:39,280 --> 00:01:41,479 Moral sem se prepri�ati o njej. 26 00:01:42,039 --> 00:01:44,319 Preve� na�ih skrivnosti pozna. 27 00:01:44,479 --> 00:01:47,359 Ko gre za mojo dru�ino, ne tvegam. 28 00:01:47,439 --> 00:01:50,400 Bi mu prepre�il, da ji ne bi iztrgal spominov? 29 00:01:50,560 --> 00:01:52,079 Diana se je sama re�ila. 30 00:01:52,159 --> 00:01:55,719 In zdaj bo morala �iveti s posledicami. 31 00:01:55,879 --> 00:02:00,200 Zaradi vajine zveze bodo drugi umirali. 32 00:02:02,159 --> 00:02:04,680 Ta gotovo ne bo zadnji. 33 00:02:06,000 --> 00:02:07,959 Odnesite ga. 34 00:02:08,039 --> 00:02:12,240 Briga me, kdo ste. Ne boste me tako preizku�ali. 35 00:02:14,000 --> 00:02:15,719 Kje si dobila ta prstan? 36 00:02:17,759 --> 00:02:19,079 Darilo od Ysabeau. 37 00:02:19,240 --> 00:02:23,079 Nikoli ga ne bi nikomur podarila. 38 00:02:23,639 --> 00:02:25,639 Kaj �ele �arovnici. 39 00:02:26,520 --> 00:02:28,000 Ne... 40 00:02:31,599 --> 00:02:34,599 Ne dokler bom �iv. 41 00:02:38,360 --> 00:02:40,920 Nih�e ni zares nesmrten, o�e. 42 00:02:42,599 --> 00:02:44,479 Niti ti ne. 43 00:03:04,439 --> 00:03:06,199 Diana! 44 00:03:08,560 --> 00:03:10,840 Ne more� me ve� odrivati. 45 00:03:21,560 --> 00:03:23,680 Razmisliti sem morala. 46 00:03:30,879 --> 00:03:33,079 �e ga ne bi ustavila, 47 00:03:33,159 --> 00:03:36,039 bi mi iztrgal vse spomine do zadnjega. 48 00:03:36,120 --> 00:03:38,599 Kdo bi bila brez spominov? 49 00:03:40,159 --> 00:03:43,840 Te�ava je v tem, da sem ga hotela ubiti. 50 00:03:48,520 --> 00:03:50,400 V kaj se spreminjam? 51 00:04:43,319 --> 00:04:46,720 RAZKRIVANJE �AROVNIC 52 00:04:53,800 --> 00:04:56,480 Najdra�ja Ysabeau... 53 00:05:27,399 --> 00:05:30,000 Nekaj je narobe s �arovnicama. 54 00:05:31,279 --> 00:05:34,680 V to sobo ne smeta. -Vem, �al mi je. 55 00:05:35,600 --> 00:05:38,199 Toda dogaja se nekaj �udnega. 56 00:05:38,279 --> 00:05:41,639 Kako? -�ibka vibracija. 57 00:05:42,279 --> 00:05:44,240 Nisem �e �utila �esa takega. 58 00:05:44,319 --> 00:05:49,120 Karkoli je, vztraja v tej sobi. 59 00:05:51,399 --> 00:05:56,079 Te knjige so bile eno najljub�ih Philippovih skrivali��. 60 00:05:57,159 --> 00:06:00,279 Za kaj? -Sporo�ila. 61 00:06:28,399 --> 00:06:30,600 Preglejte konje in njihovo opravo. 62 00:06:44,920 --> 00:06:47,199 Se kam odpravlja�? -Ja. 63 00:06:47,279 --> 00:06:50,439 Na �e�kem imam opravek za kraljico. 64 00:06:54,279 --> 00:06:55,639 Ne, o�e. 65 00:07:01,279 --> 00:07:03,319 Ker si pri�el sem, 66 00:07:03,399 --> 00:07:06,759 se bo morala Ysabeau sama spoprijeti s tvojimi sovra�niki. 67 00:07:06,920 --> 00:07:09,240 Baldwin bo poskrbel za njeno varnost. 68 00:07:10,040 --> 00:07:13,600 Kdo bi si mislil, da ta hip 69 00:07:13,680 --> 00:07:16,199 lovi �arovnice v Trierju, 70 00:07:16,759 --> 00:07:20,959 v prihodnosti pa bo eni od njih podarila svoj prstan. 71 00:07:21,040 --> 00:07:24,560 Morda se je spremenila. Kot jaz. 72 00:07:24,639 --> 00:07:27,040 Kako dolgo je �e brez mene? 73 00:07:28,360 --> 00:07:29,680 Na to ne bom odgovoril. 74 00:07:34,439 --> 00:07:38,639 Kako dolgo sem �e mrtev v tvojem �asu? 75 00:07:38,720 --> 00:07:41,079 Na morem odgovoriti na to. 76 00:07:44,519 --> 00:07:46,000 Kako dolgo? 77 00:07:49,480 --> 00:07:51,519 �e najmanj�e vedenje o prihodnosti bi lahko bilo nevarno. 78 00:07:51,600 --> 00:07:53,639 Vplivalo bi na prihodnje dogodke, �ivljenja. 79 00:07:53,720 --> 00:07:57,000 Ta tvoja nova previdnost je otopila tvojo tehniko. 80 00:07:57,159 --> 00:08:00,480 Kje je tvoja mo�? Kje je tvoja sla po krvi? 81 00:08:00,560 --> 00:08:01,959 Kje je moj Matthaios? 82 00:08:04,199 --> 00:08:07,759 Dobro! �e je tam notri. 83 00:08:07,839 --> 00:08:11,319 Toda ovijata ga krivda in strah. 84 00:08:11,399 --> 00:08:15,240 Daj. Izpusti ga! 85 00:08:18,839 --> 00:08:20,399 �e dolgo nazaj sem stopil iz njegove sence. 86 00:08:20,560 --> 00:08:22,839 Ne bom ve� tvoja lutka. 87 00:08:24,519 --> 00:08:26,319 Doka�i. 88 00:09:13,759 --> 00:09:15,240 Ne bi smeli biti tu. 89 00:09:15,399 --> 00:09:18,120 Philippe mi je dovolil brati njegove knjige. 90 00:09:18,279 --> 00:09:20,360 Veste, kaj je ta zemljevid? 91 00:09:21,919 --> 00:09:25,679 Ozna�uje kraje, kjer so burgundski klani. 92 00:09:29,240 --> 00:09:32,720 Madam de Clermont s pomo�jo zemljevidov lovi �arovnice. 93 00:09:34,799 --> 00:09:37,960 Je zdaj tam? -Ne, gospa. 94 00:09:38,039 --> 00:09:41,879 Tam bo naslednji lov. To so njeni na�rti. 95 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 Prosim. 96 00:10:47,480 --> 00:10:48,720 Matthaios! 97 00:10:51,399 --> 00:10:52,960 Matthaios! 98 00:11:11,200 --> 00:11:13,759 Nehaj. -Nisva �e kon�ala. 99 00:11:19,360 --> 00:11:22,559 Kaj se dogaja? -Zunaj je spopad. 100 00:11:25,360 --> 00:11:26,600 Kaj je? 101 00:11:31,120 --> 00:11:34,320 Tvoja vest te ovira. 102 00:11:35,480 --> 00:11:38,759 Je �ibkost, ki ti je otopila nagon. 103 00:11:38,840 --> 00:11:40,720 Povej mi zdaj! 104 00:11:40,799 --> 00:11:42,200 Matthew! 105 00:11:44,919 --> 00:11:48,960 Kaj ste mu naredili? -Temu pravimo vrenje krvi. 106 00:11:50,159 --> 00:11:55,159 To je vampirska krvna bolezen. 107 00:11:55,240 --> 00:11:58,039 Kadar ga zgrabi vrenje, ni ve� on, 108 00:11:59,840 --> 00:12:02,320 ampak popoln plenilec. 109 00:12:07,720 --> 00:12:11,559 Povej mi, kako sem umrl. -Ne morem. 110 00:12:12,200 --> 00:12:14,000 Ne morem. 111 00:12:16,480 --> 00:12:19,039 Ne morem ti povedati. 112 00:12:27,720 --> 00:12:31,000 Potem me je premagala tvoja vest. 113 00:13:19,679 --> 00:13:23,200 Tako nisem izgubil nadzora 114 00:13:26,080 --> 00:13:28,039 �e zelo dolgo. 115 00:13:35,840 --> 00:13:37,840 Izuril sem se, 116 00:13:38,799 --> 00:13:41,360 da zadr�im vrenje. 117 00:13:44,080 --> 00:13:47,720 S pomo�jo genetike sem ga sku�al razumeti, sku�al sem... 118 00:13:49,440 --> 00:13:51,080 Najti zdravilo. 119 00:13:52,919 --> 00:13:54,360 Dragi... 120 00:13:55,960 --> 00:13:58,360 Ysabeau je prena�alka. 121 00:13:59,960 --> 00:14:02,480 Na sre�o so ji znaki bolezni prihranjeni. 122 00:14:04,960 --> 00:14:06,919 Z Louiso nimava te sre�e. 123 00:14:10,000 --> 00:14:13,639 Zato se ne smeva ploditi. 124 00:14:27,279 --> 00:14:31,440 Si res mislil, da bi te kdaj zapustila, 125 00:14:32,559 --> 00:14:33,960 ljubezen moja? 126 00:14:37,720 --> 00:14:39,759 Po vsem, kar sva prestala? 127 00:14:44,320 --> 00:14:46,039 To je bil zgolj drobec. 128 00:14:48,120 --> 00:14:50,639 Niti sanja se ti ne, �esa sem sposoben. 129 00:14:53,480 --> 00:14:55,440 Morilec sem, Diana. 130 00:14:56,759 --> 00:14:59,879 Na tiso�e sem jih ubil. Bil sem Philippovo oro�je. 131 00:15:03,279 --> 00:15:06,480 Uporabil me je, da bi izkoreninil bolezen. 132 00:15:10,759 --> 00:15:13,039 Spremenil te je v svojega morilca. 133 00:15:17,320 --> 00:15:19,960 Svojega sina ste izzvali in ga poni�ali. 134 00:15:20,039 --> 00:15:24,159 Izrabili ste njegovo bole�ino. Samo, da bi me odgnali? 135 00:15:26,080 --> 00:15:29,399 Morala si videti volka v njem. 136 00:15:30,399 --> 00:15:32,200 �e ho�e� prihodnost z njim, 137 00:15:32,279 --> 00:15:36,279 mora� sprejeti vse njegove plati. 138 00:15:37,519 --> 00:15:40,840 Matthew pa se mora osvoboditi krivde, ki jo nosi. 139 00:15:43,240 --> 00:15:44,840 To ste naredili za naju? 140 00:15:44,919 --> 00:15:47,320 Vajina zveza je prepovedana 141 00:15:47,399 --> 00:15:50,840 tudi v tvojem �asu, sicer ne bi bila tu. 142 00:15:50,919 --> 00:15:55,480 Spoprijeti se bosta morala z zelo zlonamernimi silami. 143 00:15:55,559 --> 00:15:59,279 Vajina vera v drug drugega mora biti neomajna. 144 00:15:59,440 --> 00:16:01,720 Saj je �e. -Ne. 145 00:16:01,799 --> 00:16:05,440 Vera je ni�vredna, �e ni bila nikoli na preizku�nji. 146 00:16:05,519 --> 00:16:07,080 In Matthew... 147 00:16:07,159 --> 00:16:11,080 Ne poznam nikogar, ki bi imel manj vere kot Matthew. 148 00:16:11,240 --> 00:16:13,480 V vas je verjel, Philippe. 149 00:16:14,960 --> 00:16:19,559 Vse �ivljenje se vam je hotel dokazati. 150 00:16:19,639 --> 00:16:22,120 To ste izrabljali proti njemu. 151 00:16:22,279 --> 00:16:26,440 Va�a dedi��ina je polna bole�ine in o�itkov. 152 00:16:27,720 --> 00:16:29,279 Kdo si, 153 00:16:31,320 --> 00:16:34,320 da mi bo� pridigala o moji dedi��ini? 154 00:16:36,080 --> 00:16:38,639 Vredna sem va�ega sina. 155 00:16:51,919 --> 00:16:53,480 Obstaja neka 156 00:16:55,399 --> 00:16:57,440 starodavna prerokba. 157 00:17:00,720 --> 00:17:02,639 Pripoveduje o �arovnici, 158 00:17:04,720 --> 00:17:08,559 ki bo spremenila usodo vseh bitij. 159 00:17:10,240 --> 00:17:14,920 Nekateri verjamejo, da bo ta strahovita �arovnica 160 00:17:16,880 --> 00:17:20,960 spremenila na�e razumevanje 161 00:17:22,720 --> 00:17:24,759 samega �ivljenja. 162 00:17:27,400 --> 00:17:30,279 "Stari svet bo umrl 163 00:17:32,480 --> 00:17:36,039 in rodil se bo nov." 164 00:17:37,519 --> 00:17:38,799 Kaj pa vi verjamete? 165 00:17:46,880 --> 00:17:49,400 Verjamem, da si... 166 00:17:51,039 --> 00:17:54,519 poosebljena mo�. 167 00:18:00,640 --> 00:18:02,160 Res je. 168 00:18:03,759 --> 00:18:06,319 Toda ljubim va�ega sina. 169 00:18:06,400 --> 00:18:08,559 In to bi moralo zadostovati. 170 00:18:22,160 --> 00:18:24,680 Ne bom ve� spra�eval o svoji prihodnosti. 171 00:18:26,400 --> 00:18:31,519 Tvoje vrenje krvi hitro pride na povr�je. 172 00:18:32,920 --> 00:18:35,640 �e ti bo zbor sku�al prepovedati zvezo z Diano 173 00:18:35,799 --> 00:18:38,119 in se bo� odzval z nasiljem, 174 00:18:39,319 --> 00:18:41,000 jo bo� izgubil. 175 00:18:44,839 --> 00:18:49,039 Ne sme biti dvoma, da je Diana de Clermontova. 176 00:18:52,039 --> 00:18:55,799 V na�o dru�ino vstopi� s krvjo. 177 00:18:56,680 --> 00:18:58,720 S tem znamenjem 178 00:19:01,079 --> 00:19:02,599 si umrla, 179 00:19:03,319 --> 00:19:07,359 postala si senca med �ivimi brez klana ali sorodstva. 180 00:19:09,119 --> 00:19:10,880 S tem znamenjem 181 00:19:13,480 --> 00:19:15,240 pa si se znova rodila 182 00:19:16,000 --> 00:19:18,519 in za ve�no postala �lanica na�e dru�ine. 183 00:20:02,400 --> 00:20:03,960 Si v redu? 184 00:20:06,880 --> 00:20:10,200 Philippova smrt... 185 00:20:10,279 --> 00:20:13,920 70 let sem sku�al pozabiti njegove zadnje dneve. 186 00:20:14,000 --> 00:20:18,480 Morda bodo spomini izgubili mo�, �e bo� delil to breme. 187 00:20:19,799 --> 00:20:22,759 In lahko jih bo� pustil tu, v preteklosti. 188 00:20:32,240 --> 00:20:35,359 Med 2. sv. vojno so Philippa zaprli, 189 00:20:35,440 --> 00:20:37,640 ker je sku�al osvoboditi zavezni�ke vohune. 190 00:20:38,960 --> 00:20:41,599 Zaprt je bil v koncentracijskem tabori��u. 191 00:20:44,119 --> 00:20:48,279 Nikoli �e niso ujeli vampirja, zato jim je bil zanimiv. 192 00:20:49,720 --> 00:20:51,680 Uporabljali so 193 00:20:53,359 --> 00:20:54,920 �arovnice, 194 00:20:58,160 --> 00:21:00,039 da bi mu izvlekle spomine. 195 00:21:05,200 --> 00:21:09,720 Mu�ili so ga, da bi ugotovili, koliko bole�ine bo prenesel pred smrtjo. 196 00:21:16,079 --> 00:21:17,799 Dolge ure 197 00:21:21,400 --> 00:21:23,480 grozodejstev. 198 00:21:25,599 --> 00:21:27,200 Vsak dan, 199 00:21:29,160 --> 00:21:30,680 tri mesece. 200 00:21:35,119 --> 00:21:38,200 Z Baldwinovo pomo�jo sem ga re�il. 201 00:21:41,079 --> 00:21:43,000 Toda um se mu je omra�il. 202 00:21:48,680 --> 00:21:50,880 Moledoval je Ysabeau, naj ga ubije 203 00:21:52,759 --> 00:21:54,480 in kon�a njegovo trpljenje. 204 00:21:56,519 --> 00:21:59,319 Toda nisem mogel dovoliti, da bi �ivela s tem. 205 00:22:05,720 --> 00:22:07,319 Zato... 206 00:22:08,640 --> 00:22:10,400 Zato sem to storil jaz. 207 00:22:11,480 --> 00:22:12,920 Jaz. 208 00:22:16,240 --> 00:22:18,079 Videl sem njegove 209 00:22:19,559 --> 00:22:21,480 razdrobljene spomine, 210 00:22:25,279 --> 00:22:27,319 trpljenje in bole�ino. 211 00:22:30,480 --> 00:22:34,640 Spomini ve�ine bitij se razvijajo kot trakovi, 212 00:22:36,240 --> 00:22:38,680 toda njegovi so bili kot zdrobljeno steklo. 213 00:22:45,799 --> 00:22:49,400 Bil je strt, prestra�en. 214 00:22:51,519 --> 00:22:56,359 Toda njegovo srce je ostalo mo�no. V zadnjih trenutkih 215 00:23:02,480 --> 00:23:04,640 je mislil samo na Ysabeau. 216 00:23:08,880 --> 00:23:10,240 In zdaj... 217 00:23:12,720 --> 00:23:14,039 In zdaj me ona... 218 00:23:16,799 --> 00:23:21,799 Niti pogledati me ne more, ne da bi se spomnila tistega dne. 219 00:23:25,200 --> 00:23:28,119 Zdaj me bo� tudi ti gledala tako. 220 00:23:38,640 --> 00:23:40,640 Nisi ubil Philippa. 221 00:23:43,160 --> 00:23:44,799 Osvobodil si ga. 222 00:24:09,640 --> 00:24:11,839 Ni� ni tu, Ysabeau. 223 00:24:13,519 --> 00:24:16,079 �e ure smo tu. Spo�iti se moramo. 224 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 �e �uti� tisto vibracijo kot zjutraj? 225 00:24:19,799 --> 00:24:21,519 Oprosti, ne ve�. 226 00:24:21,680 --> 00:24:25,599 Prepri�ana sem, da je sporo�ilo tu. Vem to. 227 00:24:25,680 --> 00:24:29,000 Pojdita spat, �e morata. Iskala bom naprej. 228 00:24:29,079 --> 00:24:31,200 Sama lahko nadaljujem. 229 00:24:31,279 --> 00:24:34,279 Sarah, pridi. Greva. 230 00:24:38,240 --> 00:24:40,480 Lahko no�, Ysabeau. 231 00:24:40,559 --> 00:24:42,119 Pridi. 232 00:24:48,519 --> 00:24:52,039 Zelo pozno je. Morda vam bo tole prijalo. 233 00:24:54,319 --> 00:24:58,640 Misel, da bi tu lahko bilo �e zadnje Philippovo sporo�ilo... 234 00:25:00,480 --> 00:25:02,400 ... je skoraj neznosna. 235 00:25:05,400 --> 00:25:06,799 Pomagala vam bom iskati. 236 00:25:23,240 --> 00:25:24,799 Povej mi o Ysabeau. 237 00:25:26,240 --> 00:25:28,119 Kako je z njo? 238 00:25:28,680 --> 00:25:31,599 Matthew bo bolje vedel. -Ne. 239 00:25:31,680 --> 00:25:35,079 Povedal bo le tisto, kar misli, da ho�em sli�ati. 240 00:25:35,160 --> 00:25:39,759 Zdi se mi, da mi bo� ti povedala samo resnico. 241 00:25:42,720 --> 00:25:46,279 Dobro je, vendar je osamljena. 242 00:25:48,000 --> 00:25:49,799 Vem, da vas mo�no pogre�a. 243 00:25:49,880 --> 00:25:53,079 To je to. Resnica. 244 00:25:53,160 --> 00:25:54,960 Hvala. 245 00:25:58,519 --> 00:26:00,759 Kaj je ta kraj? 246 00:26:00,839 --> 00:26:05,240 Posve�en je tvoji soimenjakinji boginji Diani. 247 00:26:05,799 --> 00:26:08,400 Ko sem bil otrok, 248 00:26:09,119 --> 00:26:11,920 so neveste hodile v take templje, 249 00:26:12,000 --> 00:26:14,839 da bi boginjo prosile za za��ito. 250 00:26:18,200 --> 00:26:20,400 �ez dva dni se bosta poro�ila 251 00:26:23,480 --> 00:26:27,519 na na�in, ki �asti na�e prednike. 252 00:26:30,640 --> 00:26:33,920 Koder tvojih las, simbol tvoje devi�kosti. 253 00:26:34,000 --> 00:26:35,279 Ja. 254 00:26:40,079 --> 00:26:42,839 Denar, simbol tvoje vrednosti. 255 00:26:49,400 --> 00:26:51,559 Artemida Agrotera, 256 00:26:53,480 --> 00:26:55,640 slovita lovka, 257 00:26:56,519 --> 00:27:01,240 prosim, vzemi pod svoje okrilje tega otroka, Diano. 258 00:27:02,400 --> 00:27:04,640 Artemida Likije, 259 00:27:04,720 --> 00:27:09,079 vladarica volkov, zavaruj jo na vse na�ine. 260 00:27:11,000 --> 00:27:12,960 Artemida Fosfor, 261 00:27:14,519 --> 00:27:18,559 obsij jo z lu�jo svoje modrosti, ko bo v temi. 262 00:27:19,599 --> 00:27:21,680 In Artemida Upis, 263 00:27:22,720 --> 00:27:28,000 pazi na soimenjakinjo med njeno potjo 264 00:27:28,920 --> 00:27:32,799 na ta svet. 265 00:27:34,240 --> 00:27:36,480 Ja. Zdaj. 266 00:28:40,920 --> 00:28:43,640 Artemida je sprejela tvoje darove. 267 00:28:45,759 --> 00:28:47,319 Lahko gremo. 268 00:28:50,039 --> 00:28:52,240 Pripraviti moramo poroko. 269 00:28:57,640 --> 00:29:02,400 O�itno se bova poro�ila. -Ni nama ga treba ubogati. 270 00:29:02,480 --> 00:29:04,960 Kaj, �e se ho�em? 271 00:29:05,039 --> 00:29:07,960 Bi me res vzela po vsem, kar si izvedela? 272 00:29:08,039 --> 00:29:09,799 �e me bo� lepo prosil. 273 00:29:11,400 --> 00:29:13,799 Diana Bishop, ljubezen moja, 274 00:29:13,880 --> 00:29:15,640 bi se poro�ila z mano? 275 00:29:15,720 --> 00:29:17,799 Seveda. 276 00:29:43,400 --> 00:29:45,160 Nekaj imam zate. 277 00:29:48,880 --> 00:29:50,839 To sem na�el 278 00:29:50,920 --> 00:29:54,079 na boji��u med vampirskimi vojnami. 279 00:29:56,759 --> 00:29:58,319 Modri lesket 280 00:29:58,400 --> 00:30:02,279 je pritegnil mojo pozornost. Le�ala je, obsijana s son�nim �arkom. 281 00:30:02,440 --> 00:30:04,519 Ko sem se sklonil, da bi jo pobral, 282 00:30:05,759 --> 00:30:11,160 mi je nekaj centimetrov nad glavo �vistnila mno�ica pu��ic. 283 00:30:12,279 --> 00:30:15,880 Ta zaponka mi je verjetno re�ila �ivljenje. 284 00:30:17,279 --> 00:30:20,000 Zdaj sre�o, ki jo prina�a, predajam... 285 00:30:22,319 --> 00:30:23,559 ... tebi. 286 00:30:25,160 --> 00:30:28,480 Rad bi, da jo nosi� med obredom. 287 00:30:29,880 --> 00:30:31,599 Hvala, o�e. 288 00:31:38,079 --> 00:31:40,599 Moja draga, prelepa si. 289 00:31:48,759 --> 00:31:52,720 Jaz, Matthew, ti predajam svoje telo, Diana, 290 00:31:52,799 --> 00:31:55,240 v zvest zakon. 291 00:31:55,319 --> 00:31:57,160 In jaz ga sprejmem. 292 00:32:02,519 --> 00:32:06,519 Jaz, Diana, ti predajam svoje telo, Matthew. 293 00:32:08,960 --> 00:32:10,279 In jaz ga sprejmem. 294 00:32:11,359 --> 00:32:14,680 Veselimo se za Diano in Matthewa. 295 00:32:14,759 --> 00:32:17,599 Blagoslovimo njun zakon. 296 00:32:41,039 --> 00:32:42,559 Hvala. 297 00:32:45,880 --> 00:32:47,519 Hvala. 298 00:33:00,519 --> 00:33:03,519 Mislim, da prvi ples pripada meni. 299 00:33:08,039 --> 00:33:09,279 H�i moja. 300 00:33:17,240 --> 00:33:20,119 Kako boste Ysabeau prikrili, da sva bila tu, ko se vrne? 301 00:33:20,200 --> 00:33:22,200 Vsi so �e dobili navodila. 302 00:33:22,279 --> 00:33:26,839 �e bo kdo spregovoril, bo ob jezik. 303 00:33:26,920 --> 00:33:29,440 Tega ne sme izvedeti in tudi ne bo. 304 00:33:29,519 --> 00:33:31,920 Toda �elim si, da bi bila tu, 305 00:33:32,559 --> 00:33:35,400 da bi videla Matthewovo sre�o. 306 00:33:35,480 --> 00:33:38,160 Nekega dne ji bom vse povedala. 307 00:33:44,440 --> 00:33:47,039 Ysabeau ne bi mogla verjeti. 308 00:33:47,200 --> 00:33:49,960 Poro�ila sva se s Philippovim blagoslovom. 309 00:33:50,039 --> 00:33:51,440 In na njegovo zahtevo. 310 00:33:58,799 --> 00:34:02,079 Ne povej mu, toda veliko bolj�i plesalec si. 311 00:35:39,079 --> 00:35:41,719 Je bilo to Lucasovo? -Ja. 312 00:35:43,679 --> 00:35:46,119 Izrezljal sem mu ga. 313 00:35:46,199 --> 00:35:48,159 Rep mi ni nikoli uspel. 314 00:35:49,880 --> 00:35:52,119 Stavim, da si bil �udovit o�e. 315 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 Lucas mi je dal smisel 316 00:35:56,280 --> 00:35:59,960 in v meni pri�gal ljubezen, kakr�ne nisem poznal. 317 00:36:01,039 --> 00:36:03,599 Drobce tega sem videla, ko si bil z Jackom. 318 00:36:09,079 --> 00:36:12,400 �al mi je, da ne bova imela svojih otrok. 319 00:36:13,480 --> 00:36:15,760 Rada bi ti zapustila dru�ino. 320 00:36:16,679 --> 00:36:18,920 Si vse, kar potrebujem. 321 00:36:21,039 --> 00:36:24,400 Toda �ez 60, 70 let me ne bo ve�, 322 00:36:26,480 --> 00:36:30,639 ti pa bo� �ivel �e ve� stoletij, morda tiso�letje. 323 00:36:43,320 --> 00:36:44,639 Diana. 324 00:36:46,320 --> 00:36:50,719 �enske v tej dru�ini razpolagajo s svojim denarjem. 325 00:36:51,800 --> 00:36:53,119 Hvala. 326 00:36:57,280 --> 00:36:59,039 S tem prstanom 327 00:37:00,119 --> 00:37:02,039 mi je Ysabeau poslala sporo�ilo. 328 00:37:04,599 --> 00:37:07,519 Je znak njenega soglasja. 329 00:37:10,800 --> 00:37:13,239 Nosi to. 330 00:37:17,519 --> 00:37:20,199 In vedno bom s tabo. 331 00:37:22,400 --> 00:37:26,400 Kot bo� tudi ti vedno v mojem srcu. 332 00:37:29,639 --> 00:37:31,239 H�i moja. 333 00:37:37,519 --> 00:37:40,199 Pospremil vaju bom do roba posesti. 334 00:37:57,239 --> 00:37:58,920 Matthew. 335 00:38:10,840 --> 00:38:13,559 Na�el si �ensko, ki te je vredna. 336 00:38:14,760 --> 00:38:19,840 Ki ima ve� kot dovolj poguma in upanja. 337 00:38:21,000 --> 00:38:24,199 Vem. -Vedi to. 338 00:38:26,039 --> 00:38:28,800 Tudi ti si je enako vreden. 339 00:38:32,079 --> 00:38:34,199 Zato nehaj ob�alovati 340 00:38:35,320 --> 00:38:36,679 in za�ni �iveti. 341 00:38:41,760 --> 00:38:45,760 �e nekaj mora� opraviti pred odhodom. 342 00:38:46,480 --> 00:38:50,679 Karkoli se bo med nama zgodilo v prihodnosti... 343 00:38:53,480 --> 00:38:55,159 Odpu��am ti. 344 00:39:04,800 --> 00:39:07,280 Zdaj pa odidi, 345 00:39:09,400 --> 00:39:10,719 sin moj. 346 00:39:18,039 --> 00:39:19,679 Hvala, o�e. 347 00:39:40,599 --> 00:39:41,639 Greva. 348 00:40:16,440 --> 00:40:19,199 Moja najdra�ja Ysabeau. 349 00:40:19,280 --> 00:40:21,880 Kon�no sem na�el besede, 350 00:40:21,960 --> 00:40:24,800 ki bodo premostile stoletja, ki naju lo�ujejo. 351 00:40:26,559 --> 00:40:30,199 Do zdaj se nisem mogel izraziti, 352 00:40:30,280 --> 00:40:34,039 ker se nisem mogel sprijazniti s svojo minljivostjo. 353 00:40:40,719 --> 00:40:45,000 Toda danes sem kon�no na�el navdih. 354 00:40:45,719 --> 00:40:47,400 Pomirjen sem, 355 00:40:48,159 --> 00:40:51,000 ne bojim se ve� usode, 356 00:40:51,079 --> 00:40:55,280 kajti ta ima mo�, da nas preseneti. 357 00:41:17,800 --> 00:41:21,880 Najin sin je kon�no sre�en. 358 00:41:23,599 --> 00:41:28,239 Vzel je �ensko, ki hodi po stopinjah boginje. 359 00:41:35,119 --> 00:41:39,000 Zdaj sta od�la na �e�ko, da bi poiskala Knjigo �ivljenja. 360 00:41:40,639 --> 00:41:43,840 Bojim se, da so pred njima te�ki �asi. 361 00:41:47,639 --> 00:41:49,920 Verjamem, da se bosta vrnila k tebi 362 00:41:50,000 --> 00:41:55,159 in boste skupaj skovali sr�no novo prihodnost za na�o dru�ino. 363 00:41:57,599 --> 00:42:01,400 To je moje zadnje sporo�ilo zate, ljubezen moja. 364 00:42:01,960 --> 00:42:03,639 Zdaj vem, 365 00:42:03,719 --> 00:42:07,079 da bo pri�el dan, ko bova lo�ena. 366 00:42:08,679 --> 00:42:12,360 Toda do takrat, kot tudi na onem svetu, 367 00:42:13,639 --> 00:42:17,320 te bom nosil v srcu. 368 00:43:08,760 --> 00:43:13,039 Cesar Rudolf II. je naveli�an Elizabetinih odposlancev. 369 00:43:13,119 --> 00:43:15,400 Govoril bi z njenim podanikom Edwardom Kelleyjem. 370 00:43:15,480 --> 00:43:17,639 Vem, da ste vampir. 371 00:43:17,719 --> 00:43:20,639 Rudolf misli, da je knjiga klju� za izdelavo modre�evega kamna. 372 00:43:20,719 --> 00:43:22,440 Ne bo dovolil, da jo Kelley vzame. 373 00:43:22,519 --> 00:43:24,760 Ko cesar nekaj ho�e, 374 00:43:24,840 --> 00:43:27,079 bo naredil vse, da to dobi. 375 00:43:27,159 --> 00:43:29,440 Obstaja del zbirke, ki ga skrivate pred javnostjo? 376 00:43:29,599 --> 00:43:31,559 �elite videti kaj dolo�enega? 377 00:43:31,719 --> 00:43:35,400 Za�ne se z nasprotji in �eljo, 378 00:43:35,480 --> 00:43:37,400 krvjo in strahom. 379 00:43:37,559 --> 00:43:42,280 Za�ne se z razkrivanjem �arovnic. 380 00:43:45,280 --> 00:43:49,280 Preuzeto sa www.titlovi.com 26840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.