All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,080 We are interested in a book in the possession of Edward Kelley 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,200 And does this book concern the Philosopher's stone? 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,160 Some of this information dates back to the 13th Century 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,120 It's everything I know, about the Book of Life. 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,920 There are witch trials spreading all across here. 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,656 - The book might as well be on Mars. - I must discharge my duties. 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,160 My father commands me to return to Sept-Tours. 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,976 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel, but no further. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 My father died at the hands of the French. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,920 The journey will take months. 11 00:00:29,080 --> 00:00:33,160 I'm the only one connected to the book. You need me. 12 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 A witch? You spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,960 I expect you to take me at my word. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,160 You think if we go, you get your Matthew back. 15 00:00:43,320 --> 00:00:45,800 I have wit enough to know that he has never been that. 16 00:00:45,960 --> 00:00:47,840 You know what I mean. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,840 I am nothing without Diana! 18 00:00:50,000 --> 00:00:53,960 And if you can't accept that, then you are no friend of mine. 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 This could bring the whole De Clairmont Dynasty 20 00:00:56,440 --> 00:00:58,680 crashing to its knees. 21 00:00:58,840 --> 00:01:00,600 Blood-rage is back. 22 00:01:00,760 --> 00:01:02,760 The disease lives in our blood. 23 00:01:02,920 --> 00:01:04,800 In 1,500 years, 24 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Matthew has never mated. It's forever. 25 00:01:07,400 --> 00:01:10,160 On this moment, we will always be one. 26 00:01:10,320 --> 00:01:14,320 You are my beloved son and you are now my daughter. 27 00:01:14,480 --> 00:01:18,200 In this suitcase of clothes, your mother added this. It's her ring 28 00:01:18,360 --> 00:01:21,480 Philippe always puts a coin in the wax. 29 00:01:21,640 --> 00:01:24,640 I know seeing him again will re-open old wounds, 30 00:01:24,800 --> 00:01:26,880 and maybe it will heal them too. 31 00:01:27,040 --> 00:01:30,160 Not before making them worse, I assure you. 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,200 We have to tell someone we're here? 33 00:02:03,360 --> 00:02:05,760 They already know. 34 00:02:06,480 --> 00:02:08,000 Philippe's men? 35 00:02:08,160 --> 00:02:11,400 Seems he has sent a welcoming party. 36 00:02:11,560 --> 00:02:13,880 Are they friend or foe? 37 00:02:14,040 --> 00:02:16,800 That's a complicated question. 38 00:02:16,960 --> 00:02:18,480 He hasn't sent them to protect us? 39 00:02:18,640 --> 00:02:21,680 That is certainly what he will claim. 40 00:02:26,600 --> 00:02:30,840 Gallowglass, my father waits for no man, say your farewells. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,080 This is as far as I can go with you. 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,080 - Thank you for getting us here. - The pleasure is all mine. 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,760 I will travel ahead to Krivolklat. 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,840 Rudolph's favorite palace awaits me. 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,720 God willing, I will meet you there. 46 00:02:42,880 --> 00:02:45,200 Just follow the trail of vanquished enemies 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,400 and satisfied women. 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 My lady. 49 00:02:52,560 --> 00:02:56,080 Do not lose him. Or yourself. 50 00:03:03,800 --> 00:03:06,240 And when Philippe asks after you? 51 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 Tell him I am my father's son. 52 00:03:47,411 --> 00:03:49,809 Small Corrections By DvX3M 53 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 Apologies, Sir. 54 00:04:56,960 --> 00:04:58,760 My apologies. 55 00:05:00,080 --> 00:05:04,480 But you should know by now that I find mornings most objectionable. 56 00:05:27,760 --> 00:05:31,320 Good Lord, man. No manners? 57 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 Do you hear me, man? It's daylight. 58 00:05:35,000 --> 00:05:38,240 Take the whore back to your lodgings. 59 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 Best not be here when I come back 60 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 Kit? 61 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 Louisa! 62 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 What brings you to London? 63 00:05:53,000 --> 00:05:56,360 A need to escape the tedium of Venice mainly. 64 00:05:56,520 --> 00:05:58,560 So, I came to see my brother, 65 00:05:58,720 --> 00:06:01,640 but it seems Matthew isn't at home. 66 00:06:02,680 --> 00:06:06,520 Yes. He is away to France. 67 00:06:06,680 --> 00:06:10,480 Summoned by our father, no doubt. 68 00:06:10,640 --> 00:06:14,320 And why aren't you with him? Aren't you two joined at the hip? 69 00:06:14,480 --> 00:06:16,640 Not these days. 70 00:06:16,800 --> 00:06:19,840 It seems I am surplus to requirements. 71 00:06:20,960 --> 00:06:26,120 Come. We have much to discuss. 72 00:06:31,760 --> 00:06:34,800 - Mon seigneur, madame. - Bonjour. 73 00:06:34,960 --> 00:06:37,440 I take comfort knowing the French revolution 74 00:06:37,600 --> 00:06:40,960 is a mere two hundred years from now. 75 00:06:43,440 --> 00:06:47,120 If only the sexual revolution was a little earlier. 76 00:06:47,280 --> 00:06:49,320 Although I have to say. I am looking forward 77 00:06:49,480 --> 00:06:51,360 to seeing Ysabeau in these times again. 78 00:06:51,520 --> 00:06:53,080 Imagine she'd stand for it. 79 00:06:53,240 --> 00:06:55,280 She won't be there. 80 00:06:55,440 --> 00:06:58,880 As I recall, she spent most of this year in Trier. 81 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 At the witch trials... 82 00:07:03,440 --> 00:07:05,880 This is the woman who'll accept me into her family 83 00:07:06,040 --> 00:07:08,840 and give me her cherished ring? 84 00:07:09,000 --> 00:07:11,720 A lot can happen in 400 years. 85 00:07:18,280 --> 00:07:20,280 A witch? 86 00:07:21,840 --> 00:07:24,200 It must be some sort of enchantment? 87 00:07:24,360 --> 00:07:28,600 Surely it's the only way Matthew would suffer a witch. 88 00:07:28,760 --> 00:07:31,680 Seem that he has been enchanted, 89 00:07:32,880 --> 00:07:34,760 but by love 90 00:07:36,160 --> 00:07:37,640 not sorcery. 91 00:07:41,720 --> 00:07:46,320 And so it seems I am in London without my brother to chaperone me. 92 00:07:46,480 --> 00:07:51,760 How will I ever amuse myself? 93 00:07:54,480 --> 00:07:56,200 I have a notion. 94 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 I appreciate the sentiment... 95 00:07:59,320 --> 00:08:02,640 The sentiment has nothing to do with it. 96 00:08:06,880 --> 00:08:08,880 Well, this is unprecedented. 97 00:08:11,480 --> 00:08:15,800 Broken, and yet it still beats for him. 98 00:08:18,480 --> 00:08:20,440 Does he know? 99 00:08:21,480 --> 00:08:23,720 Poor Kit. 100 00:08:25,200 --> 00:08:27,880 Seems I have arrived too late to save my brother 101 00:08:28,040 --> 00:08:30,720 from the clutches of his witch. 102 00:08:30,880 --> 00:08:35,280 But I'm just in time to save you from melancholy. 103 00:08:38,640 --> 00:08:40,440 What did you have in mind? 104 00:08:41,560 --> 00:08:43,880 Where are we? 105 00:08:44,040 --> 00:08:46,000 We are now in the province of Anjou. 106 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 A region which refuses to acknowledge 107 00:08:48,280 --> 00:08:50,160 the Protestant King's claim. 108 00:08:50,320 --> 00:08:53,520 As you know, these are dangerous times, Diana. 109 00:08:55,000 --> 00:08:57,720 Who's side is Phillipe on? 110 00:08:57,880 --> 00:08:59,400 My father doesn't care 111 00:08:59,560 --> 00:09:03,240 for the subtleties of the Christian schism. 112 00:09:03,400 --> 00:09:06,920 He's just trying to stop France from being torn apart by it. 113 00:09:07,080 --> 00:09:08,640 He's right to do that. 114 00:09:08,800 --> 00:09:10,880 Thousands of people who'd prefer to starve 115 00:09:11,040 --> 00:09:13,000 than to bow before a Protestant king. 116 00:09:13,160 --> 00:09:15,840 Rather reasons that my father thinks that humans 117 00:09:16,000 --> 00:09:20,960 can't be trusted to sort out the mess they find themselves in. 118 00:09:21,120 --> 00:09:25,520 Well, history has proved him right time and time again. 119 00:09:25,680 --> 00:09:28,560 All the more reason for us to be careful. 120 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 Thankfully, we have an armed guard. 121 00:09:31,760 --> 00:09:34,520 Well, our escort isn't the fatherly gesture 122 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 of kindness and concern. 123 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 I thought they're here to make sure we go straight 124 00:09:38,960 --> 00:09:42,240 to Sept-Tours without diversions or delays. 125 00:09:42,400 --> 00:09:44,360 It isn't just that. 126 00:09:44,520 --> 00:09:48,520 They're a reminder that the closer I get to Phillipe, 127 00:09:48,680 --> 00:09:50,320 the less freedom I have. 128 00:09:50,480 --> 00:09:53,400 We must present ourselves to him or our path to Bohemia 129 00:09:53,560 --> 00:09:58,120 and the book will be blocked, but I wish it wasn't so. 130 00:10:14,480 --> 00:10:17,080 Your turn. 131 00:10:25,040 --> 00:10:28,440 I'm not distracting you, am I? 132 00:10:29,600 --> 00:10:31,560 Not in the slightest. 133 00:10:38,000 --> 00:10:40,480 - Not in the slightest. - Oi! 134 00:10:40,640 --> 00:10:44,040 You're waking up the whole of the Blackfriars! 135 00:10:44,200 --> 00:10:45,840 What do you two think you're up to? 136 00:10:46,000 --> 00:10:49,320 Nothing that may concern you. Move along. 137 00:10:49,480 --> 00:10:52,440 It's my concern that you're out past curfew. 138 00:10:54,640 --> 00:10:59,400 So, you and your little whore better make yourself scarce. 139 00:11:08,920 --> 00:11:12,720 That's the second time someone has called me a whore. 140 00:11:12,880 --> 00:11:14,520 I don't like it. 141 00:11:15,560 --> 00:11:20,000 Tell me, am I better company than my brother? 142 00:11:21,840 --> 00:11:24,040 Infinitely. 143 00:11:43,080 --> 00:11:44,440 Good morning, 144 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 The weather has turned for the worst 145 00:11:46,360 --> 00:11:49,320 and we need to make up good ground today. 146 00:11:51,520 --> 00:11:52,920 Give me a minute. 147 00:11:53,080 --> 00:11:55,560 I always underestimate a warmblood's need for sleep, 148 00:11:55,720 --> 00:11:58,440 not that you haven't earned it. 149 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 This is not an easy journey. 150 00:12:01,240 --> 00:12:04,120 Especially, if you have to ride side saddle. 151 00:12:04,280 --> 00:12:06,160 Yeah, I noticed. 152 00:12:06,320 --> 00:12:09,000 I'll make sure Pierre has some hot food for you 153 00:12:09,160 --> 00:12:11,400 before we set off, alright? 154 00:12:13,040 --> 00:12:14,400 Thank you. 155 00:12:14,560 --> 00:12:17,160 Well, there's one more thing I'm afraid. 156 00:12:22,080 --> 00:12:24,880 I love you entirely. 157 00:12:25,040 --> 00:12:26,640 Now, off you get. 158 00:12:26,800 --> 00:12:30,280 A scout reported soldiers in the area. 159 00:12:50,320 --> 00:12:52,080 Ride ahead. 160 00:13:15,760 --> 00:13:18,880 - We need to check for survivors. - No, we need to keep moving. 161 00:13:19,040 --> 00:13:22,120 The soldiers that did this could be nearby. 162 00:13:26,720 --> 00:13:28,640 Diana? 163 00:13:34,480 --> 00:13:36,080 Diana? 164 00:14:18,080 --> 00:14:19,880 Diana? 165 00:14:25,840 --> 00:14:28,640 You decided to join us again, have you? 166 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 I only closed my eyes for a second. 167 00:14:32,880 --> 00:14:34,520 It's my fault 168 00:14:34,680 --> 00:14:37,640 I should have never put you through this. 169 00:14:37,800 --> 00:14:41,120 Wherever you go, I go. 170 00:14:42,280 --> 00:14:44,680 Come. Let's get you by the fire. 171 00:14:46,960 --> 00:14:48,760 Come and get warm. 172 00:14:51,520 --> 00:14:52,880 That's it. 173 00:14:54,000 --> 00:14:56,560 Yeah. 174 00:14:56,720 --> 00:14:59,320 You need your strength for Sept-Tours. 175 00:15:01,640 --> 00:15:05,720 You should get some sleep. Best be rested for what is ahead. 176 00:15:07,560 --> 00:15:08,960 You as well 177 00:15:10,360 --> 00:15:12,440 I get it, Pierre. 178 00:15:12,600 --> 00:15:14,800 No one can hide the truth from Philippe. 179 00:15:14,960 --> 00:15:18,760 No one. No matter how hard they try. 180 00:15:25,120 --> 00:15:27,080 I'm sorry. 181 00:15:28,680 --> 00:15:31,640 It's just everything that Matthew and I have been through, 182 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 all that we have endured, 183 00:15:34,320 --> 00:15:36,960 I'll be damned if I'm going to allow his stepfather 184 00:15:37,120 --> 00:15:40,320 to be the one thing that gets between us. 185 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 Surely he wants Matthew to be happy. 186 00:15:43,240 --> 00:15:47,120 To be with someone he loves. Someone who loves him. 187 00:15:47,280 --> 00:15:51,320 All I know is that Milord will need you at Sept-Tours. 188 00:15:54,800 --> 00:15:57,000 You must be his guiding light. 189 00:15:59,880 --> 00:16:01,360 My Lord! 190 00:16:05,880 --> 00:16:07,760 Let's get you to bed. 191 00:16:20,320 --> 00:16:22,040 This journey 192 00:16:22,200 --> 00:16:25,960 is so much harder than I ever thought it would be. 193 00:16:26,120 --> 00:16:30,640 Yes. I'm sorry. 194 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 I know it's just as hard for you. 195 00:16:47,120 --> 00:16:50,880 You know, but no matter what, 196 00:16:52,640 --> 00:16:54,960 I'm always yours. 197 00:16:57,280 --> 00:16:59,520 And I am yours. 198 00:17:53,480 --> 00:17:55,440 Then let me have you. 199 00:18:12,840 --> 00:18:16,120 Not yet. Not now. 200 00:18:21,160 --> 00:18:22,760 In time. 201 00:19:29,800 --> 00:19:31,560 Something you'd like to say? 202 00:19:31,720 --> 00:19:34,520 Nothing at all, Mistress Roydon. 203 00:19:39,040 --> 00:19:41,240 - Comfortable? - Yes. 204 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 I believe this is where I leave you, Milord. 205 00:19:43,600 --> 00:19:46,840 - If that is still what you wish. - Yes, it is. 206 00:19:47,000 --> 00:19:48,320 Find us lodgings in Bohemia 207 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 and we'll be with you as soon as we can. 208 00:19:51,920 --> 00:19:54,240 Don't look at me like that. 209 00:19:54,400 --> 00:19:57,120 Someone has to keep an eye on Gallowglass. 210 00:19:57,280 --> 00:19:59,640 I'm quite sure he will already have got himself into trouble 211 00:19:59,760 --> 00:20:01,600 by the time you arrive. 212 00:20:03,880 --> 00:20:05,320 Mistress Roydon. 213 00:20:11,560 --> 00:20:15,160 If we don't waste time, we'll be at Sept-Tours by nightfall. 214 00:21:00,960 --> 00:21:05,640 I wish I could prepare you for whatever is about to happen. 215 00:21:05,800 --> 00:21:08,760 Do not try and read Philippe. 216 00:21:08,920 --> 00:21:10,800 I spent centuries with my father 217 00:21:10,960 --> 00:21:13,280 and I could never tell what he's thinking. 218 00:21:15,120 --> 00:21:18,480 Ysabeau didn't exactly welcome me with open arms. 219 00:21:18,640 --> 00:21:20,720 Neither did I. 220 00:21:24,440 --> 00:21:26,600 It's you I'm worried about. 221 00:21:28,120 --> 00:21:31,240 I can see how hard this has been. 222 00:21:32,560 --> 00:21:36,960 When we lose someone we love we'd give anything 223 00:21:37,120 --> 00:21:40,560 to have them back, even just a moment. 224 00:21:42,440 --> 00:21:47,040 But the reality of that is quite different. 225 00:21:47,200 --> 00:21:51,840 Yes. I've lost so many people. 226 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 I've always found a place for them in my heart. 227 00:21:59,360 --> 00:22:02,080 But it's the wound that never heals. 228 00:22:02,240 --> 00:22:07,040 And when I see Phillipe again, that wound will get ripped open. 229 00:23:26,880 --> 00:23:29,120 - Leave us. - Thank you, sir. 230 00:24:22,080 --> 00:24:25,440 It seemed so empty last time we were here. 231 00:24:26,560 --> 00:24:30,360 Even when it echoes with voices, it can still feel lonely 232 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 Matthew. 233 00:25:10,240 --> 00:25:12,320 Explain yourself. 234 00:25:28,560 --> 00:25:29,960 Well? 235 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 I'm here. 236 00:25:42,960 --> 00:25:44,760 As commanded. 237 00:25:47,280 --> 00:25:51,040 And that is your explanation? 238 00:25:51,200 --> 00:25:54,200 I'm sure your spies have told you everything else you need to know. 239 00:25:54,360 --> 00:25:57,760 You should have told me yourself about your witch. 240 00:26:01,000 --> 00:26:04,360 - Diana. - And yet she is still a witch. 241 00:26:05,360 --> 00:26:09,360 I'm not just a witch. I'm a weaver. 242 00:26:11,880 --> 00:26:15,560 Do you think I am impressed by that? 243 00:26:17,320 --> 00:26:22,880 There is nothing new under the sun 244 00:26:23,040 --> 00:26:24,880 for me. 245 00:26:25,040 --> 00:26:28,760 I have lived a long life. 246 00:26:29,920 --> 00:26:35,120 I've seen things that you've only read about in history books. 247 00:26:35,280 --> 00:26:40,280 Really? I've seen things that aren't even in the history books... 248 00:26:40,440 --> 00:26:42,160 - Diana. - Yet. 249 00:26:42,320 --> 00:26:43,800 No. 250 00:26:46,160 --> 00:26:48,160 Yes. 251 00:26:50,000 --> 00:26:52,280 Yes, I see. 252 00:26:59,840 --> 00:27:02,760 Hubbard told me that you are a changed man. 253 00:27:02,920 --> 00:27:04,840 So, Hubbard was your informant? 254 00:27:05,000 --> 00:27:09,240 Yes, not that I should have to rely on a messianic fanatic 255 00:27:09,400 --> 00:27:11,560 for news on one's own family. 256 00:27:11,720 --> 00:27:13,800 And yet... 257 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 he only told me half the story. 258 00:27:20,360 --> 00:27:22,640 You seem... 259 00:27:22,800 --> 00:27:26,480 You seem out of place... 260 00:27:26,640 --> 00:27:28,400 Matthew. 261 00:27:30,680 --> 00:27:32,960 You're a time-walker 262 00:27:33,120 --> 00:27:35,560 and you've come to this time for a reason. 263 00:27:35,720 --> 00:27:37,760 We were in serious danger. 264 00:27:37,920 --> 00:27:41,280 So? You're a weaver. 265 00:27:42,520 --> 00:27:46,520 - You have great power. - That's what people keep telling me. 266 00:27:50,800 --> 00:27:53,200 I was spellbound as a child. 267 00:27:53,360 --> 00:27:56,640 I needed to find a teacher, one I couldn't find in my own time. 268 00:27:56,800 --> 00:27:59,840 Complication upon complication. 269 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 I do not disagree with you. 270 00:28:02,760 --> 00:28:07,360 If I can offer any clarity it is this... 271 00:28:07,520 --> 00:28:11,120 I love Matthew and he loves me. 272 00:28:13,840 --> 00:28:17,000 Please don't doubt my feelings for Diana. 273 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 Surely you are the one with doubts. 274 00:28:21,560 --> 00:28:27,320 If this relationship truly meant something to you... 275 00:28:27,480 --> 00:28:30,040 Please don't! 276 00:28:30,200 --> 00:28:33,440 You would have consummated it 277 00:28:34,400 --> 00:28:36,560 by now. 278 00:28:36,720 --> 00:28:41,880 Did you really expect me not to know? 279 00:28:42,040 --> 00:28:47,600 You both have very distinct scents. 280 00:28:50,360 --> 00:28:52,080 And as you know, if you were mated... 281 00:28:52,240 --> 00:28:53,680 That's enough. 282 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 You're tired. 283 00:29:03,480 --> 00:29:05,600 Your rooms should be ready. 284 00:29:07,840 --> 00:29:12,800 I do hope you don't expect to share a bed? 285 00:29:26,720 --> 00:29:29,600 He knew before I even opened my mouth. Didn't he? 286 00:29:29,760 --> 00:29:32,440 - And you lied to me. - It wasn't a lie. 287 00:29:32,600 --> 00:29:35,040 As far as I'm concerned, we are mated. 288 00:29:35,200 --> 00:29:39,120 - Everything I do is to protect you. - I don't need your protection! 289 00:29:39,280 --> 00:29:41,000 I knew there was something. 290 00:29:41,160 --> 00:29:43,520 You are all that I could ever want. 291 00:29:43,680 --> 00:29:46,160 Then why are you holding back? 292 00:29:46,320 --> 00:29:48,600 - It's complicated. - Is it? 293 00:29:48,760 --> 00:29:51,800 Your father doesn't seem to think so. 294 00:29:51,960 --> 00:29:54,320 Or maybe you should bed him! 295 00:30:04,160 --> 00:30:06,520 Get out! 296 00:30:36,200 --> 00:30:39,360 I will not insult you by pretending I did not hear all that. 297 00:30:39,520 --> 00:30:42,520 I assume that was the desired effect. 298 00:30:43,800 --> 00:30:45,120 Of what? 299 00:30:45,280 --> 00:30:49,440 Of your unwelcome intervention into my relationship with Diana! 300 00:30:49,600 --> 00:30:52,560 Unwelcome? Perhaps. 301 00:30:52,720 --> 00:30:55,960 Necessary? Without question. 302 00:30:56,120 --> 00:30:59,520 How long do you think it would have been before your lie was discovered? 303 00:30:59,680 --> 00:31:02,800 I have never lied to her! 304 00:31:04,880 --> 00:31:09,400 The sin of omission, Matthew. 305 00:31:09,560 --> 00:31:11,800 And you are still sinning. 306 00:31:11,960 --> 00:31:17,200 That's between myself and Diana. 307 00:31:17,360 --> 00:31:19,360 If only that were true. 308 00:31:24,920 --> 00:31:27,360 When did you last feed? 309 00:31:27,520 --> 00:31:29,200 What? 310 00:31:30,440 --> 00:31:32,240 Well, it's a long journey, 311 00:31:32,400 --> 00:31:35,280 probably had little opportunity to hunt. 312 00:31:37,440 --> 00:31:41,800 Are you actually asking me if I'm eating enough? 313 00:31:43,240 --> 00:31:47,320 Am I not allowed to be concerned 314 00:31:47,480 --> 00:31:49,520 for my son? 315 00:31:52,640 --> 00:31:54,720 I see. 316 00:31:56,640 --> 00:31:59,040 What do you think you see? 317 00:31:59,200 --> 00:32:01,640 There is a schism 318 00:32:02,920 --> 00:32:05,360 between us in your time. 319 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 Don't. 320 00:32:10,200 --> 00:32:15,240 You bear ill will towards something I am yet to do? 321 00:32:22,800 --> 00:32:26,920 And the matter is closed. 322 00:32:27,080 --> 00:32:33,880 On the proviso that, in the morning, you hunt, 323 00:32:34,040 --> 00:32:36,280 you feed. 324 00:32:42,800 --> 00:32:44,440 As you wish. 325 00:33:57,000 --> 00:33:58,480 Good morning, Milady. 326 00:33:58,640 --> 00:34:01,480 - If you are ready? - No, I'm not ready. 327 00:34:01,640 --> 00:34:03,760 Excuse me? 328 00:34:05,280 --> 00:34:09,480 I'm not ready to get dressed. I'll do it myself. 329 00:34:13,080 --> 00:34:14,880 You're excused. 330 00:34:21,800 --> 00:34:24,200 Fine. 331 00:34:37,120 --> 00:34:42,160 Good morning. I trust you slept well. 332 00:34:45,120 --> 00:34:46,600 Yes. 333 00:34:46,760 --> 00:34:49,560 The bed was perfectly adequate. 334 00:34:49,720 --> 00:34:52,680 If a little empty? 335 00:34:52,840 --> 00:34:54,760 Have you spoken to Matthew this morning? 336 00:34:54,920 --> 00:34:58,480 I believe he's in the stables as he plans to hunt today. 337 00:34:58,640 --> 00:35:00,840 I don't think they've ridden out yet. 338 00:35:01,000 --> 00:35:02,960 Would you like me to show you the way? 339 00:35:03,120 --> 00:35:04,800 No, thank you. 340 00:35:04,960 --> 00:35:06,800 I'm not sure I'm ready to talk to him just yet. 341 00:35:06,880 --> 00:35:10,440 My fault, I'm afraid. 342 00:35:10,600 --> 00:35:17,280 I do hope you understand why I couldn't allow you to share your bed with him. 343 00:35:17,440 --> 00:35:19,560 Your home, your rules. 344 00:35:19,720 --> 00:35:21,600 Quite right. 345 00:35:21,760 --> 00:35:25,400 And... On that matter... 346 00:35:25,560 --> 00:35:29,920 In my wife's absence you are the highest-ranking woman in Sept-Tours. 347 00:35:30,080 --> 00:35:34,160 - So these are yours. - And what do they open? 348 00:35:34,320 --> 00:35:37,560 The food store, the bakehouse, the laundry... 349 00:35:39,880 --> 00:35:44,120 I won't be here long enough to take charge of your domestic matters. 350 00:35:44,280 --> 00:35:46,360 I had hoped that 351 00:35:46,520 --> 00:35:51,040 you would accept these as a gesture. 352 00:35:51,200 --> 00:35:53,360 As mark of my respect. 353 00:35:57,800 --> 00:36:00,360 Which one opens the library? 354 00:36:01,800 --> 00:36:05,520 We do not lock up books in this house. 355 00:36:05,680 --> 00:36:08,560 Reading seldom leads to bad behavior. 356 00:36:08,720 --> 00:36:11,200 You'd be surprised. 357 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 Please. 358 00:36:30,120 --> 00:36:32,320 Take anything you like. 359 00:36:40,480 --> 00:36:43,040 I'll leave you to your reading. 360 00:37:27,360 --> 00:37:29,520 Shh! 361 00:37:37,680 --> 00:37:40,560 A witch? Haven't we enough? 362 00:37:40,720 --> 00:37:42,920 He was most insistent. 363 00:37:43,080 --> 00:37:46,360 Monsieur Andre Champier, Milord. 364 00:37:50,280 --> 00:37:52,840 Thank you for seeing me, Sir Philippe. 365 00:37:56,520 --> 00:38:00,800 I need to speak to you on a matter of some urgency. 366 00:38:04,640 --> 00:38:08,160 You're fortunate my wife isn't at home. 367 00:38:08,320 --> 00:38:12,000 You would've encountered a far different reception. 368 00:38:55,160 --> 00:38:58,360 My apologies for the intrusion. 369 00:38:58,520 --> 00:39:01,920 A matter of some urgency has arisen. 370 00:39:02,080 --> 00:39:05,200 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier. 371 00:39:05,360 --> 00:39:08,800 Monsieur Champier claims that 372 00:39:08,960 --> 00:39:11,760 he was summoned here by you. 373 00:39:11,920 --> 00:39:16,040 I sensed a great power. It seems I was right. 374 00:39:16,200 --> 00:39:20,400 - He asked to see you immediately. - And you immediately obliged? 375 00:39:20,560 --> 00:39:25,160 It's not for me to interfere in the business of witches. 376 00:39:25,320 --> 00:39:29,240 And you say she has no recollection whatsoever of her past? 377 00:39:29,400 --> 00:39:31,240 No. 378 00:39:31,400 --> 00:39:34,160 I was most fortunate my son found her when he did. 379 00:39:34,320 --> 00:39:38,640 - That's not true. - Please, I'm here to help. 380 00:39:38,800 --> 00:39:42,000 - I don't need help. - Fear not. 381 00:39:42,160 --> 00:39:45,640 There are ways to unlock painful memories. 382 00:39:52,360 --> 00:39:55,280 There are deep wounds here. 383 00:40:01,000 --> 00:40:04,360 - Who has been feeding from you? - Nobody. 384 00:40:04,520 --> 00:40:07,040 - Traitor. - No. 385 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 - You are the traitor! - We shall see. 386 00:40:13,360 --> 00:40:16,400 - What is this? - Nothing. 387 00:40:20,160 --> 00:40:22,441 Sir Philippe, I'm afraid you have a traitor in your house. 388 00:40:22,560 --> 00:40:24,280 - No! - A traitor who keeps secrets. 389 00:40:24,440 --> 00:40:27,680 But they are secrets I can easily extract. 390 00:40:27,840 --> 00:40:29,880 This woman is not who she pretends. 391 00:40:30,040 --> 00:40:33,280 Your potential is of great interest to me. 392 00:40:33,440 --> 00:40:36,000 You will thank me, my dear. 393 00:40:36,160 --> 00:40:38,480 I will remove all that haunts you. 394 00:40:38,640 --> 00:40:41,080 What are you talking about? 395 00:40:41,240 --> 00:40:45,200 Your memories. Give them to me. 396 00:40:45,360 --> 00:40:47,560 They're mine! 397 00:40:54,360 --> 00:40:56,400 Just let me in. 398 00:40:56,560 --> 00:40:58,840 Why... Why are you doing this? 399 00:40:59,000 --> 00:41:00,880 Free yourself. 400 00:41:05,680 --> 00:41:08,520 That's it. Just a little further. 401 00:41:08,680 --> 00:41:10,680 A little deeper. Yes! 402 00:41:13,360 --> 00:41:15,360 No! 403 00:41:23,720 --> 00:41:26,800 I said no! 404 00:41:30,960 --> 00:41:34,040 Diana. Enough! 405 00:41:56,840 --> 00:41:58,400 This minor's life, why? 406 00:41:58,560 --> 00:42:02,480 Lives will be lost because of your union. 407 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 She knows too many of our secrets. 408 00:42:05,320 --> 00:42:08,200 And I do not take risks with my family. 409 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 There's something wrong with the witches. 410 00:42:11,720 --> 00:42:13,920 Something strange is happening. 411 00:42:14,080 --> 00:42:17,960 Whatever it is, it's focused here, 412 00:42:18,120 --> 00:42:19,960 in this room. 413 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 I need to know that Matthew and Diana are safe. 414 00:42:29,600 --> 00:42:31,480 This map, do you know what it is? 415 00:42:31,640 --> 00:42:36,720 It is names of witches and placement of covens. 416 00:42:36,880 --> 00:42:41,600 Madame de Clermont relies on these maps to guide her witch hunts. 417 00:42:47,520 --> 00:42:51,240 This is why we can never be truly mated. 418 00:42:52,240 --> 00:42:57,400 Do you really think that I would ever walk away from you? 30768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.