Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,839
Jerebika.
-Prehod med svetovi.
2
00:00:05,919 --> 00:00:08,560
Demonka sem, vendar
sem se rodila �arovnicam.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,119
�e je najin otrok �arovnica
s star�i demoni,
4
00:00:11,199 --> 00:00:14,080
bo predstavljala vse, �esar
se zbor boji in ho�e uni�iti.
5
00:00:14,240 --> 00:00:16,679
Je kdo �e sli�al
za Lazarjeve viteze?
6
00:00:16,839 --> 00:00:20,359
Osnoval jih je Philippe de Clermont
s sinovi.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,039
Bratov��ina je �lovekoljubna.
8
00:00:22,199 --> 00:00:24,120
��itimo tiste,
ki se ne morejo za��iti sami.
9
00:00:24,199 --> 00:00:27,800
Veliki mojster Lazarjevih vitezov?
Ne morem.
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,480
No�em.
-Moral sem prise�i Philippu,
11
00:00:30,640 --> 00:00:33,640
da bratov��ine ne bo nikoli
vodil Baldwin.
12
00:00:33,799 --> 00:00:35,880
Prosim te, da sprejme�.
13
00:00:36,439 --> 00:00:38,359
Zgledalo je kot
podivjano hranjenje.
14
00:00:38,439 --> 00:00:40,399
�e stoletja nisem videl
�esa takega.
15
00:00:40,479 --> 00:00:42,159
Vsi poznamo govorice
16
00:00:42,320 --> 00:00:44,479
o oku�eni
de Clermontovi rodbini.
17
00:00:44,560 --> 00:00:48,039
Sumi so premalo.
Dokaz potrebuje�.
18
00:00:48,200 --> 00:00:51,719
Stran je povezana z Diano.
Mora imeti odgovore.
19
00:00:51,880 --> 00:00:53,679
To moro je spro�ila ta knjiga.
20
00:00:53,759 --> 00:00:56,759
Dovolim jima bivati pod mojo streho
in jima ponujam za��ito.
21
00:00:56,840 --> 00:00:59,880
Matthew bi hotel,
da ste prijazni do njiju.
22
00:01:00,240 --> 00:01:02,920
Moj o�e je ukazal,
da se moram vrniti v Sept-Tours.
23
00:01:03,000 --> 00:01:07,519
Si najpogumnej�i fant, kar jih poznam.
Pazi nanju, dokler se ne vrneva.
24
00:02:50,920 --> 00:02:52,439
Gospod.
25
00:03:05,840 --> 00:03:08,560
Ja? -Spet se je zgodilo.
26
00:04:08,039 --> 00:04:11,800
RAZKRIVANJE �AROVNIC
27
00:04:26,000 --> 00:04:28,040
Nisem vedela tega.
28
00:04:28,120 --> 00:04:30,839
Za vogalom.
Sredi belega dne.
29
00:04:30,920 --> 00:04:33,600
Res? Grozno.
30
00:04:33,680 --> 00:04:35,399
Dobro jutro.
31
00:04:35,480 --> 00:04:39,519
�elite?
-Zanimam se za va� predmet.
32
00:04:39,600 --> 00:04:41,959
Vsi na�i dra�itelji
so zasedeni do 11h.
33
00:04:42,120 --> 00:04:44,759
Je �e v redu.
Jaz ga bom sprejela.
34
00:04:44,920 --> 00:04:46,120
Phoebe Taylor.
35
00:04:47,680 --> 00:04:49,199
Marcus Whitmore.
36
00:04:50,360 --> 00:04:51,840
Mrzle roke, opravi�ujem se.
37
00:04:53,519 --> 00:04:55,240
Moja pisarna je tam.
38
00:05:00,160 --> 00:05:04,560
Kaj poslu�ate? -Podkast o datiranju
z ogljikovo metodo.
39
00:05:04,639 --> 00:05:06,040
Super.
40
00:05:07,079 --> 00:05:10,639
New Order.
-Prvi� sli�im zanje.
41
00:05:12,199 --> 00:05:14,879
Kateri predmet vas zanima?
42
00:05:18,199 --> 00:05:19,399
42.
43
00:05:20,480 --> 00:05:23,040
Odgovor na vpra�anje o �ivljenju,
vesolju in sploh vsem.
44
00:05:24,360 --> 00:05:26,720
Douglas Adams.
-Obo�ujem te knjige.
45
00:05:27,959 --> 00:05:32,000
Dobro.
Poglejmo, predmet 42.
46
00:05:34,240 --> 00:05:38,399
Kaj vas zanima?
-Rad bi ga kupil.
47
00:05:38,480 --> 00:05:42,240
Predmetov z dra�be
se ne da kupiti vnaprej.
48
00:05:42,319 --> 00:05:46,680
Predmet je ocenjen
na 80 000 funtov.
49
00:05:48,240 --> 00:05:50,639
Bo 200 000 dovolj?
50
00:05:50,720 --> 00:05:55,000
To mo�no presega
na�o oceno.
51
00:05:57,519 --> 00:06:00,639
Moja babica si ju sr�no �eli.
52
00:06:00,720 --> 00:06:03,839
�al se boste morali
zanju potegovati popoldne.
53
00:06:06,879 --> 00:06:12,240
�e bi bilo odvisno od mene,
bi vam ju dala za 200 000.
54
00:06:13,720 --> 00:06:15,560
Zakaj niste glavni?
55
00:06:15,639 --> 00:06:19,800
Morali bi biti.
-Trudim se za to.
56
00:06:23,040 --> 00:06:24,480
Bi ju radi videli?
57
00:06:29,680 --> 00:06:31,079
Predmet 42.
58
00:06:35,759 --> 00:06:36,920
To je to.
59
00:06:51,920 --> 00:06:55,199
Marthina �truca iz ore��kov
je izjemna.
60
00:06:55,279 --> 00:06:56,840
To morata videti.
61
00:06:56,920 --> 00:06:59,439
Kot veliki mojster
Lazarusovih vitezov
62
00:06:59,519 --> 00:07:01,800
je Marcus naro�il Nathanielu,
naj po spletu i��e
63
00:07:01,879 --> 00:07:04,879
dokaze o Matthewu in Diani
v preteklosti.
64
00:07:05,519 --> 00:07:09,920
V dra�beni hi�i v Oxfordu
je na�el ta.
65
00:07:10,000 --> 00:07:14,040
Naslikana sta bila konec 16. st.
-Onadva sta. Uspelo jima je.
66
00:07:14,199 --> 00:07:17,759
Popoldne bo Marcus
kupil portreta.
67
00:07:17,920 --> 00:07:21,759
�e kak�na ponudba
za elizabetinski miniaturi?
68
00:07:21,839 --> 00:07:23,680
Ponujate ve�, gospa?
69
00:07:25,480 --> 00:07:28,920
Ponujeno je 94 000 funtov.
70
00:07:29,079 --> 00:07:32,959
Zadnja mo�nost.
Prodano.
71
00:07:37,879 --> 00:07:42,480
Babici ste prihranili pravo bogastvo.
Upam, da to ceni.
72
00:07:42,560 --> 00:07:45,159
Menda ju lahko vzamem �ele jutri.
73
00:07:45,240 --> 00:07:47,759
Bi lahko uporabili
kak�no zvezo?
74
00:07:49,519 --> 00:07:51,000
Lahko pla�am v gotovini.
75
00:07:52,480 --> 00:07:55,279
�al ne sprejemamo gotovine.
76
00:07:55,959 --> 00:07:59,840
Predmeti morajo nazaj v trezor,
dokler ne dobimo nakazila.
77
00:08:04,399 --> 00:08:07,279
Nocoj sem nameraval
v Francijo.
78
00:08:08,120 --> 00:08:10,560
Toda o�itno moram
odhod prestaviti.
79
00:08:11,600 --> 00:08:14,439
Kaj naj po�nem
na prost ve�er?
80
00:08:14,519 --> 00:08:18,639
Ne vem. Mogo�e lahko �e malo
poslu�ate plesno glasbo star�kov.
81
00:08:19,920 --> 00:08:22,720
Ste poguglali New Order?
82
00:08:23,920 --> 00:08:25,759
Lepo je bilo poslovati z vami.
83
00:08:30,600 --> 00:08:31,839
Dober dan.
84
00:08:53,480 --> 00:08:56,279
Ena iz madisonskega klana
je kon�no spregovorila.
85
00:08:56,360 --> 00:09:00,919
Potrdila je, da so bili pri Bishopovih
demoni in vampirji.
86
00:09:01,480 --> 00:09:03,639
Z Matthewom in �arovnicami.
87
00:09:04,720 --> 00:09:09,159
Preden je Matthew izginil v �asu,
je osnoval svojo zdru�bo.
88
00:09:09,240 --> 00:09:11,759
Tri razli�ne vrste,
ki sodelujejo na skrivaj.
89
00:09:11,840 --> 00:09:16,120
�e ena zarota de Clermontov.
Kaj hudi�a naklepa?
90
00:09:16,840 --> 00:09:20,240
Karkoli �e je,
je povezano s Knjigo �ivljenja.
91
00:09:22,799 --> 00:09:25,879
Matthew in Diana
sta dale� pred nami.
92
00:09:25,960 --> 00:09:29,279
�e ga ho�emo ustaviti,
moramo zdru�iti mo�i.
93
00:09:33,320 --> 00:09:37,759
Nekateri od teh podatkov
so iz 13. stoletja.
94
00:09:40,080 --> 00:09:41,799
To je vse, kar vem.
95
00:09:44,360 --> 00:09:46,200
O Knjigi �ivljenja.
96
00:09:51,720 --> 00:09:53,320
Baldwin je moj dol�nik.
97
00:09:53,399 --> 00:09:56,200
�e se bo izvedelo, kje si,
nam bo povedal.
98
00:09:56,279 --> 00:09:59,000
Brez skrbi. Ko se bo otrok rodil,
se naju bo� znebil.
99
00:09:59,080 --> 00:10:02,519
Vesel sem, da sta tu.
Ostanita, kolikor dolgo ho�eta.
100
00:10:02,600 --> 00:10:04,679
Pri Marcusu sta varnej�a
kot v Chepstownu.
101
00:10:04,759 --> 00:10:07,000
�e bo otrok res �arovnica,
102
00:10:07,080 --> 00:10:08,960
bosta potrebovala za��ito
zbora.
103
00:10:09,039 --> 00:10:10,840
Zbor naj gre k vragu.
104
00:10:10,919 --> 00:10:13,159
Mar sporazuma ne kr�iva �e s tem,
da �iviva z vampirjem?
105
00:10:13,320 --> 00:10:15,960
Da demon rodi �arovnico
je nepredstavljivo.
106
00:10:17,000 --> 00:10:18,840
Sophiejino rojstvo
je bilo morda neopa�eno,
107
00:10:18,919 --> 00:10:22,519
rojstvo vnukinje
�lanice zbora pa ne bo.
108
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
Vzeli vama jo bodo.
109
00:10:24,360 --> 00:10:28,039
Ali �e huje. Predvsem Knox
in drugi konservativci.
110
00:10:28,639 --> 00:10:31,519
Marcus? -�e grem.
111
00:10:33,360 --> 00:10:36,720
S tvojo DNK bomo dolo�ili, koliko
�arovnice in demona ima� v krvi.
112
00:10:36,799 --> 00:10:40,639
Njena DNK nam bo pomagala ugotoviti,
zakaj se genetika bitij spreminja.
113
00:10:40,720 --> 00:10:44,519
Vzemi, kar potrebuje�.
-Hvala.
114
00:10:44,600 --> 00:10:48,200
�ivjo. -�ivjo.
Lahko pogleda� to?
115
00:10:48,279 --> 00:10:49,799
Ja.
116
00:10:49,879 --> 00:10:53,279
Je vse v redu?
-Ja, samo rada bi, da nekaj preveri.
117
00:10:54,600 --> 00:10:56,639
Fetalna aritmija.
118
00:10:56,720 --> 00:11:01,200
Otrokov utrip
je rahlo nepravilen.
119
00:11:01,279 --> 00:11:03,440
Malce po�asen.
120
00:11:03,519 --> 00:11:07,720
To je za�asno in v ve�ini primerov
se hitro popravi.
121
00:11:07,799 --> 00:11:10,320
Dobro. -Ne moremo tvegati
poroda na domu.
122
00:11:10,399 --> 00:11:14,080
Miriam ima prav.
Vse bo v redu z njo, ne skrbi.
123
00:11:14,159 --> 00:11:16,720
Toda za�nita razmi�ljati
o porodu v porodni�nici.
124
00:11:16,799 --> 00:11:20,159
Toda na�rtovala sva ga tu,
da mi bo� ti pomagal pri porodu.
125
00:11:20,240 --> 00:11:22,399
Da bi se izognili pozornosti.
126
00:11:22,480 --> 00:11:26,360
Priskrbel ti bom najbolj�ega
porodni�arja. Prise�em.
127
00:11:26,440 --> 00:11:29,360
Bolje je biti nekje,
kjer so strokovnjaki.
128
00:11:29,440 --> 00:11:31,799
Oprosti, treba je spremeniti na�rt.
129
00:11:32,759 --> 00:11:36,879
Razumem,
toda zbor ima povsod vohune.
130
00:11:37,799 --> 00:11:39,879
Vredno je tvegati.
131
00:12:09,919 --> 00:12:11,320
�e eno?
132
00:12:11,399 --> 00:12:13,799
Ja. Napad se je zgodil zjutraj.
133
00:12:14,360 --> 00:12:16,799
Truplo je razmesarjeno
kot druga.
134
00:12:17,440 --> 00:12:19,600
Sumi� koga?
135
00:12:19,679 --> 00:12:22,799
Ni� �e ne ka�e
na de Clermontove.
136
00:12:22,879 --> 00:12:26,919
Ne prepoznam vonja,
toda prav sem imel glede ran.
137
00:12:30,240 --> 00:12:33,519
Vrenje krvi se je vrnilo.
-Izsledi vonj. Poi��i morilca.
138
00:12:33,600 --> 00:12:35,039
Mora biti povezava.
139
00:13:08,039 --> 00:13:10,200
Varnostniki! -Stoj!
140
00:13:43,159 --> 00:13:44,600
Zakaj se ni spro�il alarm?
141
00:13:44,759 --> 00:13:46,720
Elektrika je bila izklopljena.
142
00:13:46,799 --> 00:13:49,240
Alarmi, kamere, vse.
143
00:13:50,519 --> 00:13:53,759
V izmeni je bil Joe Evans,
ampak ga ne dobimo.
144
00:13:57,200 --> 00:13:59,080
Vrata trezorja
so bila odtrgana.
145
00:14:00,799 --> 00:14:02,879
So ukradli �e kaj?
146
00:14:02,960 --> 00:14:07,360
Popisujemo �e,
toda na prvi pogled bi rekla, da ne.
147
00:14:08,039 --> 00:14:11,840
Seveda vam bomo vrnili polog.
-Policija koga sumi?
148
00:14:11,919 --> 00:14:16,080
Na� varnostnik je izginil.
To je vse, kar vem.
149
00:14:17,799 --> 00:14:21,840
Zelo mi je �al.
-Poklicati moram babico.
150
00:14:26,679 --> 00:14:29,200
Peter Knox je bil.
Ali nekdo, ki dela zanj.
151
00:14:29,279 --> 00:14:31,480
Imata kak�en stik
v oxfordskih klanih?
152
00:14:31,639 --> 00:14:33,120
Povpra�ati morava.
153
00:14:33,279 --> 00:14:35,080
La�je bi bilo, �e bi �li tja.
-Vem.
154
00:14:35,240 --> 00:14:37,159
Ne smeta z gradu.
155
00:14:37,240 --> 00:14:39,360
Odrasli sva.
Znava paziti nase.
156
00:14:39,440 --> 00:14:42,960
Obljubila sem, da vaju bom varovala.
To tudi po�nem.
157
00:14:45,840 --> 00:14:47,159
Kdo je?
158
00:14:48,679 --> 00:14:50,480
Gerbert se ho�e dobiti.
159
00:14:50,559 --> 00:14:52,279
Mogo�e ima miniaturi.
160
00:14:55,480 --> 00:14:58,759
Morda �e opazuje grad.
161
00:14:59,240 --> 00:15:02,000
Od zdaj naprej
ne hodita ven.
162
00:15:06,840 --> 00:15:09,960
Kot bi bili ujetnici.
Sami s sabo.
163
00:15:10,039 --> 00:15:13,080
�e bom morala �e dolgo biti tu,
se bom vrgla s stolpa.
164
00:15:15,039 --> 00:15:18,480
Lahko bi ugotovili, kaj je v knjigi
in zakaj je povezana z Diano.
165
00:15:18,559 --> 00:15:20,200
Vsaj nekaj koristnega bi po�eli.
166
00:15:20,279 --> 00:15:23,559
Kako naj to narediva?
Samo eno stran imava.
167
00:15:26,000 --> 00:15:28,559
Pove�iva se z nekom,
ki jo je videl.
168
00:15:28,639 --> 00:15:30,200
Za Stephena veva,
da jo je.
169
00:15:31,440 --> 00:15:32,440
Mogo�e jo je tudi Rebecca.
170
00:15:32,519 --> 00:15:35,039
�e predlaga� klicanje mrtvih,
pozabi.
171
00:15:35,120 --> 00:15:36,720
No�e� pomagati Diani?
172
00:15:36,799 --> 00:15:39,200
Si pozabila, kaj je bilo nazadnje,
ko si se lotila vi�je �arovnije?
173
00:15:39,279 --> 00:15:43,480
Zdaj sem precej bolj izku�ena.
Samo malce zarjavela sem.
174
00:15:46,080 --> 00:15:48,679
Ljubi bog.
175
00:15:48,759 --> 00:15:53,120
Poskusila si �e.
-Samo majcen poskus je bil.
176
00:15:53,200 --> 00:15:54,960
Rada bi le ugotovila,
ali se lahko s �im pove�em.
177
00:15:55,120 --> 00:15:57,720
Ne delaj mi tega.
178
00:15:57,799 --> 00:16:01,840
Ko se bo Diana vrnila,
bo obvladala svojo �arovnijo.
179
00:16:01,919 --> 00:16:03,919
Sama bo lahko priklicala knjigo.
180
00:16:04,000 --> 00:16:08,120
Tega ne ve�.
-Prisezi, da tega ne bo� ponovila.
181
00:16:08,200 --> 00:16:10,559
Vedela sem, da se bo� tako odzvala.
-Prisezi!
182
00:16:10,720 --> 00:16:15,399
Dobro, dobro.
Kar ho�e�.
183
00:16:15,919 --> 00:16:17,679
Ho�em, da si varna.
184
00:16:35,120 --> 00:16:37,600
Ste povedali babici?
185
00:16:41,519 --> 00:16:44,519
Vam lahko �e kako pomagam?
186
00:16:46,399 --> 00:16:50,200
Lahko greste na ve�erjo z mano.
-Ne poznam vas.
187
00:16:51,960 --> 00:16:54,960
Dajte no, ne grizem.
188
00:17:24,000 --> 00:17:26,039
Hvala. -Hvala.
189
00:17:29,759 --> 00:17:32,519
Preiskovala sem tista portreta,
190
00:17:32,599 --> 00:17:35,200
toda nisem mogla dolo�iti
natan�nega izvora.
191
00:17:35,279 --> 00:17:39,720
Mislimo, da sta bila pred
davnimi �asi last na�e dru�ine.
192
00:17:39,799 --> 00:17:42,240
Whitmorovih? -De Clermontovih.
193
00:17:42,319 --> 00:17:46,319
Moja babica je Francozinja,
jaz sem po poreklu Ameri�an.
194
00:17:46,400 --> 00:17:48,599
Revolucionar.
195
00:17:48,680 --> 00:17:51,839
�e nekajkrat gleda� "Hamiltona",
�e nisi revolucionar.
196
00:17:51,920 --> 00:17:53,880
�estkrat. -Madonca!
197
00:17:53,960 --> 00:17:57,480
O�itno obo�uje� muzikale.
-Ja.
198
00:17:57,559 --> 00:17:59,400
Obo�ujem zgodovino.
199
00:17:59,559 --> 00:18:02,480
�eprav se v nekaterih stvareh moti.
200
00:18:04,960 --> 00:18:08,519
Pre�ivljam se s tem,
da je vse natan�no.
201
00:18:08,599 --> 00:18:11,880
Ob vikendih sem po navadi sama
in katalogiziram umetnine.
202
00:18:11,960 --> 00:18:15,599
Moji prijatelji me imajo za �udakinjo.
-V�e� so mi �udne stvari.
203
00:18:26,519 --> 00:18:29,039
Oprosti,
babici sem obljubil,
204
00:18:29,119 --> 00:18:30,880
da jo pokli�em,
preden bova jedla.
205
00:18:31,039 --> 00:18:35,079
Te moti?
-Ne, bom kak�no rekla z d�inom.
206
00:18:35,160 --> 00:18:36,240
Hitro bom nazaj.
207
00:18:47,640 --> 00:18:50,640
Kjer so te�ave,
tam je de Clermont.
208
00:18:51,920 --> 00:18:54,359
Kaj si po�el
v dra�beni hi�i?
209
00:18:54,440 --> 00:18:56,559
Zastavil ti bom isto vpra�anje.
210
00:19:01,720 --> 00:19:04,079
Prvi�, nisi moj tip.
211
00:19:04,160 --> 00:19:06,920
Drugi�, koristil bi ti
osve�ilec daha.
212
00:19:08,319 --> 00:19:11,440
Pojma nima�,
kaj se dogaja v mestu, ne?
213
00:19:13,960 --> 00:19:17,519
Povej mi.
-Vampirji pobijajo toplokrvne.
214
00:19:17,599 --> 00:19:19,680
V�eraj zjutraj
so nekoga ubili na poti v slu�bo.
215
00:19:19,759 --> 00:19:23,680
Sino�i so raztrgali
varnostnika dra�bene hi�e.
216
00:19:23,759 --> 00:19:28,279
Sledil sem vonju morilca
in na�el varnostnika v trezorju.
217
00:19:28,359 --> 00:19:31,359
Po�istiti sem moral,
da policija ne bi ugotovila.
218
00:19:33,279 --> 00:19:35,920
Si kaj vzel?
-Seveda.
219
00:19:36,000 --> 00:19:40,119
Nekaj rembrandtov.
To je resno, Marcus.
220
00:19:40,200 --> 00:19:42,920
Storilec je oku�en
z vrenjem krvi.
221
00:19:44,640 --> 00:19:47,960
Moj ded je to �e
pred stoletji izkoreninil.
222
00:19:48,039 --> 00:19:49,200
O�itno ne.
223
00:19:51,039 --> 00:19:54,519
�e se bo to nadaljevalo,
bodo ljudje izvedeli za nas.
224
00:19:57,039 --> 00:19:58,680
Ve�, kaj to pomeni?
225
00:20:00,119 --> 00:20:03,079
�e bo� kaj sli�al ali videl,
me poi��i.
226
00:20:06,359 --> 00:20:08,559
Poskrbi, da tvoja punca
227
00:20:08,640 --> 00:20:12,319
ne bo za�ela spra�evati
o pogre�anem varnostniku.
228
00:20:28,839 --> 00:20:30,880
Kaj je? Nisem v slu�bi.
229
00:20:30,960 --> 00:20:35,279
Ugotovi, ali so sino�i kaj ukradli
iz dra�bene hi�e.
230
00:20:42,759 --> 00:20:45,640
Nadoknaditi mora�.
-Ja.
231
00:20:45,720 --> 00:20:49,880
Kako je z njo?
-Precej vznemirjena je.
232
00:20:53,720 --> 00:20:56,920
Ne bi smela povedati,
233
00:20:57,000 --> 00:21:00,720
toda policija misli,
da gre za delo nekoga od znotraj.
234
00:21:00,799 --> 00:21:03,759
�e vedno i��ejo na�ega
varnostnika Joeja.
235
00:21:03,839 --> 00:21:07,079
Ne morem si predstavljati,
da bi kradel.
236
00:21:07,160 --> 00:21:09,319
In zakaj bi vzel
miniaturna portreta
237
00:21:09,400 --> 00:21:11,559
namesto umetnin,
vrednih ve� milijonov?
238
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
Naro�iva.
239
00:21:12,720 --> 00:21:16,160
Ni smiselno.
Mora biti �e kaj za tem.
240
00:21:16,759 --> 00:21:19,240
Tvoja babica ve,
kdo sta portretiranca?
241
00:21:19,319 --> 00:21:22,480
Sta portreta podcenjena?
Si ju je zato tako mo�no �elela?
242
00:21:22,559 --> 00:21:24,880
Pustiva, da policija opravi
svoje delo.
243
00:21:24,960 --> 00:21:26,759
Midva ne moreva ni�.
244
00:21:36,440 --> 00:21:39,319
Torej si malo o�arljiv,
malo hladen?
245
00:21:41,000 --> 00:21:42,480
Oprosti.
246
00:21:42,559 --> 00:21:47,119
Pogovor z babico
me je razdra�il.
247
00:21:49,200 --> 00:21:51,680
Ne gre zate, res.
248
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
Ne morem verjeti,
da ne mara� glasbe iz 80-ih.
249
00:22:02,039 --> 00:22:04,839
Ene najbolj�ih pesmi
so nastale takrat.
250
00:22:04,920 --> 00:22:07,279
Lahko si te predstavljam
v videu Duran Durana.
251
00:22:07,359 --> 00:22:10,519
Res?
-Pri�esko ima� pravo.
252
00:22:11,599 --> 00:22:14,599
Nekoliko privla�no je,
da prizna�,
253
00:22:14,680 --> 00:22:16,160
da nima� okusa za glasbo.
254
00:22:17,440 --> 00:22:18,519
Nekoliko?
255
00:22:18,599 --> 00:22:22,160
Toda zdi se mi,
da nekaj prikriva�.
256
00:22:25,559 --> 00:22:28,440
Ne mara� govoriti o sebi, ne?
257
00:22:29,720 --> 00:22:33,160
Moje �ivljenje
je precej zapleteno.
258
00:22:45,480 --> 00:22:48,240
Po navadi nisem
tako neposredna.
259
00:22:50,599 --> 00:22:52,160
Lahko no�.
260
00:22:58,160 --> 00:22:59,480
Adijo.
261
00:23:14,839 --> 00:23:16,599
Sta se odlo�ila,
kje bo rodila?
262
00:23:16,680 --> 00:23:19,880
Ja. V bolni�nici.
263
00:23:19,960 --> 00:23:21,559
To je najvarnej�e.
264
00:23:21,640 --> 00:23:24,880
Porodni�arka dela tam,
zato je to smiselno.
265
00:23:24,960 --> 00:23:26,920
Ona pravi,
da je z otrokom vse v redu.
266
00:23:31,440 --> 00:23:33,960
V kak�en svet bo pri�la?
267
00:23:34,680 --> 00:23:38,000
Ima sploh kak�no mo�nost?
268
00:23:38,079 --> 00:23:39,200
�e je �arovnica,
269
00:23:39,279 --> 00:23:42,240
bo predstavljala vse,
�emur nasprotuje zbor.
270
00:23:42,319 --> 00:23:45,720
V nevarnosti bo.
-Vaju ima za star�a
271
00:23:45,799 --> 00:23:47,880
in varovali jo bodo Lazarjevi vitezi.
272
00:23:47,960 --> 00:23:50,799
Kdo ve,
mogo�e tudi druge, kot je ona.
273
00:23:52,279 --> 00:23:53,799
Resno mislim.
-Stari...
274
00:23:53,880 --> 00:23:56,680
Super je, da si veliki mojster,
ampak daj no...
275
00:23:56,759 --> 00:23:59,200
Vitezi ��itijo tiste,
ki se ne morejo za��ititi sami.
276
00:23:59,279 --> 00:24:01,640
Toda na svetu
je veliko slabega.
277
00:24:01,720 --> 00:24:03,480
Vojne, lakota, begunci.
278
00:24:03,559 --> 00:24:06,599
Kje pa so vitezi?
Prodajajo pecivo?
279
00:24:06,680 --> 00:24:09,119
Vem, �esa so sposobni.
-Mogo�e pred ve� stoletji,
280
00:24:09,279 --> 00:24:10,839
zdaj pa...
281
00:24:11,960 --> 00:24:14,559
Posodobiti se morajo.
282
00:24:14,640 --> 00:24:17,680
Tebe pa �aka veliko dela.
283
00:24:23,319 --> 00:24:24,920
Lahko no�.
284
00:24:40,799 --> 00:24:41,799
�ivjo.
285
00:24:41,960 --> 00:24:44,640
Uganka si,
286
00:24:44,799 --> 00:24:47,680
jaz pa sovra�im uganke.
287
00:24:54,759 --> 00:24:59,400
Odkrita bom.
Iskala sem te na spletu.
288
00:24:59,480 --> 00:25:01,759
Neviden si.
289
00:25:01,839 --> 00:25:06,599
Kdo danes nima profila
na dru�benem omre�ju?
290
00:25:07,279 --> 00:25:10,359
Se zares pi�e� Whitmore?
-Ja.
291
00:25:10,440 --> 00:25:12,200
Si res doktor?
292
00:25:13,640 --> 00:25:15,200
Na urgenci.
293
00:25:17,599 --> 00:25:19,799
Kako si lahko privo��i�
tako hi�o?
294
00:25:21,720 --> 00:25:23,160
Dru�inski denar.
295
00:25:25,559 --> 00:25:28,599
Tak si postal,
ko sva govorila o ropu.
296
00:25:29,160 --> 00:25:31,839
Kak�en?
-Kot da nekaj skriva�.
297
00:25:32,559 --> 00:25:34,799
Ne skrivam.
298
00:25:34,880 --> 00:25:39,279
Ima� skrivno identiteto?
Si superjunak?
299
00:25:39,359 --> 00:25:42,079
Zdaj si me pa dobila.
300
00:25:42,920 --> 00:25:45,720
Zgoraj v omari
imam obleko iz lateksa.
301
00:25:45,799 --> 00:25:47,640
Kako seksi.
302
00:25:50,119 --> 00:25:54,039
Rad bi me zamotil.
-Ne, rad bi te samo...
303
00:26:30,319 --> 00:26:33,359
Nenavadno,
da sva se dobila zunaj.
304
00:26:33,440 --> 00:26:34,759
Kaj ho�e�, Gerbert?
305
00:26:34,839 --> 00:26:38,200
Sli�al sem, da sta pri tebi
teti Diane Bishop.
306
00:26:39,279 --> 00:26:43,279
Predvidevam, da je to la�.
-Seveda.
307
00:26:43,359 --> 00:26:45,119
Saj ve�,
da sta prekr�ili sporazum,
308
00:26:45,200 --> 00:26:47,119
ker sta v svojo hi�o
vabili demone in vampirje,
309
00:26:47,200 --> 00:26:49,039
da bi se bratili
z drugimi vrstami.
310
00:26:49,119 --> 00:26:52,759
To ni moja stvar.
Ne poznam ju.
311
00:26:54,440 --> 00:26:58,799
Skrbelo me je,
da te je ljubezen do Matthewa
312
00:26:58,880 --> 00:27:00,960
morda zaslepila.
313
00:27:01,039 --> 00:27:04,000
Kaj pa ti ve� o ljubezni?
314
00:27:05,640 --> 00:27:10,839
Philippe je posvetil �ivljenje
de Clermontovim in vampirski vrsti.
315
00:27:10,920 --> 00:27:14,640
Skrbel je, da interesi enih
slu�ijo drugim.
316
00:27:14,720 --> 00:27:17,119
Ker si je tvoj sin izbral
tako �eno,
317
00:27:17,200 --> 00:27:20,920
si ti interesi zdaj nasprotujejo.
318
00:27:22,799 --> 00:27:27,680
Vem, da se s �arovnico
skriva nekje v �asu,
319
00:27:27,759 --> 00:27:30,599
ampak kaj naklepata?
320
00:27:30,680 --> 00:27:34,200
Prepotoval si 1300 km iz Benetk,
da bi me to vpra�al?
321
00:27:35,519 --> 00:27:37,240
Prihodnji� mi po�lji e-pismo.
322
00:27:37,839 --> 00:27:42,920
V Oxfordu vampir pobija ljudi.
323
00:27:44,480 --> 00:27:47,839
Vampir, oku�en z vrelo krvjo.
324
00:27:50,400 --> 00:27:53,240
Kaj pri�akuje�,
da bom naredila?
325
00:27:53,319 --> 00:27:56,720
Od nekdaj obstajajo govorice
o va�i rodbini.
326
00:28:00,960 --> 00:28:03,480
Postavi se na mojo stran
327
00:28:03,559 --> 00:28:09,519
in preiskavo bom odvrnil
pro� od tvoje dru�ine.
328
00:28:11,000 --> 00:28:14,640
Ni� nimamo s tem.
329
00:28:19,200 --> 00:28:21,799
�as bo pokazal, Ysebeau.
330
00:29:03,400 --> 00:29:06,359
Ta prostor je varen in svet.
331
00:29:14,599 --> 00:29:16,759
Po tej poti zlo ne more.
332
00:29:54,039 --> 00:29:55,200
Rebecca?
333
00:29:57,279 --> 00:29:59,640
Ne sli�im te.
334
00:30:00,519 --> 00:30:03,079
Emily. -O bog, deluje.
335
00:30:04,359 --> 00:30:05,920
Rebecca.
336
00:30:06,920 --> 00:30:07,920
Rebecca.
337
00:30:09,079 --> 00:30:12,799
Ne odidi. Ne...
338
00:32:37,640 --> 00:32:38,680
�ivjo.
339
00:32:38,839 --> 00:32:42,839
Kdo si? -Phoebe.
340
00:32:43,480 --> 00:32:48,000
Z Marcusom sem.
-A tako. Sophie sem.
341
00:32:48,079 --> 00:32:49,400
�ivjo.
342
00:32:49,559 --> 00:32:53,279
Saj otrok ni Marcusov, ne?
343
00:32:53,359 --> 00:32:55,000
Je�e�, ne.
344
00:32:55,960 --> 00:32:59,440
Phoebe?
-Pustila vaju bom sama.
345
00:33:06,440 --> 00:33:09,000
Ves �as imam opravka
s prevaranti,
346
00:33:09,079 --> 00:33:12,680
zato vem,
kdaj nekdo nekaj skriva.
347
00:33:13,279 --> 00:33:18,960
Te fotografije so stare 20 let
in celo iz 19. stoletja.
348
00:33:19,039 --> 00:33:22,759
Zakaj so vsi tvoji predniki
videti povsem enako?
349
00:33:22,839 --> 00:33:26,680
V hladilniku ima� vre�ko krvi.
350
00:33:26,759 --> 00:33:29,319
Si morda bolan? -Ne.
351
00:33:29,480 --> 00:33:32,559
Ne. Zakaj pa jo ima�?
352
00:33:37,759 --> 00:33:41,319
Ve�, zelo si mi v�e�.
353
00:33:41,400 --> 00:33:44,160
Nikoli mi ni bil nih�e
tako v�e�,
354
00:33:44,240 --> 00:33:47,880
toda ni� v tvojem �ivljenju
nima smisla.
355
00:33:51,319 --> 00:33:53,599
Ja. Dobro...
356
00:33:57,200 --> 00:33:58,519
Phoebe, �akaj.
357
00:34:02,480 --> 00:34:04,240
Se lahko sprehodiva?
358
00:34:08,320 --> 00:34:10,840
Ne vem, kje naj za�nem.
359
00:34:10,920 --> 00:34:15,360
Karkoli �e je, samo povej.
Gotovo ni tako grozno.
360
00:34:20,880 --> 00:34:22,880
Vampir sem.
361
00:34:23,920 --> 00:34:26,840
Daj no. -Resno.
362
00:34:30,079 --> 00:34:32,280
Ve� sto let imam.
363
00:34:33,960 --> 00:34:37,719
Ti popisuje� zgodovino.
Jaz sem jo pre�ivel.
364
00:34:40,000 --> 00:34:42,199
Vem, da se sli�i noro,
365
00:34:42,960 --> 00:34:45,920
toda ljudje si delijo ta svet
z drugimi bitji.
366
00:34:46,760 --> 00:34:49,079
Vampirji, �arovnicami in demoni,
367
00:34:49,159 --> 00:34:52,599
ki se skrivajo vsem na o�eh
in so povsod okrog vas.
368
00:34:53,960 --> 00:34:56,480
Bitja, kot sem jaz.
369
00:34:58,199 --> 00:35:03,199
Torej nisi superjunak,
samo pravi vampir.
370
00:35:04,519 --> 00:35:07,840
�udno, v stanovanju
nisem videla krste.
371
00:35:10,800 --> 00:35:13,960
Kar misli�,
da ve� o nas,
372
00:35:14,039 --> 00:35:16,760
je �love�ka propaganda,
ki temelji na polresnicah,
373
00:35:16,840 --> 00:35:19,440
se prena�a iz roda v rod
in se tiso�letja pa�i.
374
00:35:19,599 --> 00:35:22,519
Vendar obstajamo
in smo povsod.
375
00:35:25,960 --> 00:35:29,960
Res to verjame�.
-Prise�em, da je resnica.
376
00:35:32,920 --> 00:35:34,679
Potem se mi smili�.
377
00:35:36,239 --> 00:35:37,960
Pomo� potrebuje�.
-Ne, poslu�aj.
378
00:35:38,039 --> 00:35:42,079
Ne. Prijeten ve�er sva pre�ivela.
Ne pokvari tega.
379
00:35:44,119 --> 00:35:45,840
Zbogom, Marcus.
380
00:36:06,679 --> 00:36:09,679
Bi te bilo konec,
�e bi se enkrat oglasil na telefon?
381
00:36:12,079 --> 00:36:15,559
Delo sem imel.
-Nekdo drug tudi.
382
00:36:17,639 --> 00:36:21,079
Ve�, kaj o tem?
Po vsem spletu je.
383
00:36:21,159 --> 00:36:23,039
Drakula Razpara�
"Vampir" napada Oxford
384
00:36:24,280 --> 00:36:27,760
Samo, da Domenico
vohlja okrog.
385
00:36:27,840 --> 00:36:30,039
Verjetno dela z Gerbertom.
386
00:36:31,199 --> 00:36:33,280
Kaj po�ne� tu, Baldwin?
387
00:36:33,360 --> 00:36:36,800
Ysabeau ho�e,
da govorim z Miriam o umorih.
388
00:36:36,880 --> 00:36:38,760
Zakaj ni rekla meni?
389
00:36:38,840 --> 00:36:41,840
Mogo�e je mislila,
da ima� dovolj svojega dela.
390
00:36:41,920 --> 00:36:45,559
Sam jo vpra�aj.
Rada bi te videla.
391
00:36:47,159 --> 00:36:50,039
Vem, da te je Matthew
imenoval za velikega mojstra.
392
00:36:50,119 --> 00:36:54,119
Tolik�na odgovornosti in pritisk
sta zate o�itno prava mora.
393
00:36:54,199 --> 00:36:56,840
Naj ti naredim uslugo
in te odre�im tega.
394
00:37:00,000 --> 00:37:03,199
Zato si torej pri�el sem.
-Nevarni �asi so.
395
00:37:03,280 --> 00:37:06,239
Zbor je hotel mojo glavo.
396
00:37:06,400 --> 00:37:09,280
Gerbert bi se nas
z veseljem znebil.
397
00:37:09,360 --> 00:37:11,960
Na�a prihodnost
je na nitki.
398
00:37:12,039 --> 00:37:14,079
Vsak hip bi lahko
potrebovali viteze,
399
00:37:14,239 --> 00:37:17,239
ki potrebujejo izku�enega
in predanega vodjo.
400
00:37:17,320 --> 00:37:21,119
Matthew mi ni dal izbire.
Je, kar je.
401
00:37:23,719 --> 00:37:27,239
Sem edini �ive�i
Philippov vampirski sin.
402
00:37:27,320 --> 00:37:29,599
Jaz bi moral biti veliki mojster.
403
00:37:29,679 --> 00:37:33,239
Matthew te izrablja,
da bi me kaznoval. -Moti� se.
404
00:37:34,199 --> 00:37:36,880
Zaupa mi,
da bom spremenil stvari.
405
00:37:36,960 --> 00:37:39,280
Vse �ivljenje ti la�e.
406
00:37:39,360 --> 00:37:41,039
Kaj naj bi to pomenilo?
407
00:37:43,480 --> 00:37:45,000
Marcus...
408
00:37:49,840 --> 00:37:52,400
No�e� si naprtiti tega.
409
00:37:52,480 --> 00:37:55,119
Predaj mi viteze
410
00:37:55,199 --> 00:37:58,880
in lahko v miru �ivi�
med ljudmi.
411
00:37:58,960 --> 00:38:01,719
Zanje ti je v resnici mar.
412
00:38:01,800 --> 00:38:05,760
To ne bi bila abdikacija,
ampak bi naredil, kar je prav.
413
00:38:14,400 --> 00:38:16,360
Stopi iz Matthewove sence.
414
00:38:17,840 --> 00:38:20,159
Ne zaslu�i si tvoje zvestobe.
415
00:38:33,280 --> 00:38:37,159
Prav si imel. Moj in�pektor
preiskuje rop v dra�beni hi�i.
416
00:38:37,239 --> 00:38:39,239
Po�lji mi policijsko poro�ilo.
417
00:39:04,119 --> 00:39:06,519
Po vsem spletu poro�ajo
o zadnjem umoru.
418
00:39:06,599 --> 00:39:08,719
Po vseh dru�benih omre�jih.
419
00:39:09,920 --> 00:39:11,679
Samo tabloidi zganjajo paniko.
420
00:39:11,840 --> 00:39:14,719
Ne sumijo vampirja.
-Ima� �e kak�no sled?
421
00:39:15,480 --> 00:39:16,480
Ne.
422
00:39:16,639 --> 00:39:20,000
Bolje zate,
da mi �esa ne prikriva�.
423
00:39:24,400 --> 00:39:28,039
Zakaj bi se razkril �loveku?
424
00:39:29,320 --> 00:39:32,559
Moral sem se.
Hotel sem to.
425
00:39:32,639 --> 00:39:34,280
No, zdaj jo bo� moral ubiti.
426
00:39:35,639 --> 00:39:39,039
Nikomur ne bo povedala.
Misli, da sem nor.
427
00:39:39,119 --> 00:39:41,639
Re�ilo jo je
pomanjkanje domi�ljije.
428
00:39:41,719 --> 00:39:45,599
Vseeno pa te je Matthew imenoval
za velikega mojstra vitezov,
429
00:39:45,760 --> 00:39:49,239
da bi zavaroval polo�aj na�e dru�ine,
ne da ga spodkoplje�.
430
00:39:49,320 --> 00:39:53,800
Nisem hotel tega. -Veliki mojster
ne sme biti lahkomiseln.
431
00:39:56,400 --> 00:39:59,679
Razumeti mora�,
kak�ne so tvoje nove odgovornosti.
432
00:40:13,519 --> 00:40:15,400
Tu so predmeti in dokumenti
433
00:40:15,480 --> 00:40:20,039
iz �asa ustanovitve vitezov
pred skoraj 900 leti.
434
00:40:27,880 --> 00:40:31,480
Pred davnimi �asi so vitezi
delali neverjetne stvari.
435
00:40:32,760 --> 00:40:37,280
Kak�en je danes njihov pomen?
Kaj po�nejo ta hip?
436
00:40:37,360 --> 00:40:40,639
Ti si veliki mojster.
Ti odlo�a�.
437
00:40:44,360 --> 00:40:48,239
�e sem glavni,
ho�em uvesti spremembe.
438
00:40:48,320 --> 00:40:51,239
Uporabiti viteze,
da bi zares kaj dosegli.
439
00:40:51,320 --> 00:40:53,719
Zreti moramo v prihodnost,
ne preteklost.
440
00:40:54,960 --> 00:40:59,519
Ne poru�i ustanove,
ne da bi ugotovil, kako je nastala,
441
00:40:59,599 --> 00:41:01,960
ali razumel njenih na�el.
442
00:41:03,320 --> 00:41:07,840
Baldwin si zelo mo�no �eli viteze.
-Vedno si jih je.
443
00:41:08,639 --> 00:41:10,960
�utiti mora bli�ino o�eta.
444
00:41:12,519 --> 00:41:14,119
Zakaj si ga poslala v Oxford?
445
00:41:16,239 --> 00:41:18,400
Nisem imela izbire.
446
00:41:18,480 --> 00:41:22,440
Dogajajo se stvari, ki ogro�ajo
prihodnost na�e dru�ine.
447
00:41:23,840 --> 00:41:25,480
Umori?
448
00:41:27,239 --> 00:41:29,360
Kaj imajo z nami?
449
00:41:30,239 --> 00:41:32,920
Philippe je osnoval
zbor in viteze,
450
00:41:33,000 --> 00:41:37,079
da bi zagotovil pre�ivetje
na�ih vrst,
451
00:41:37,159 --> 00:41:40,760
ampak tudi,
da bi zavaroval mene.
452
00:41:42,559 --> 00:41:44,400
Bolezen je v moji rodbini.
453
00:41:50,280 --> 00:41:53,280
Ne. -Nimam simptomov, toda...
454
00:41:53,440 --> 00:41:56,239
Drugi niso imeli take sre�e.
455
00:41:59,920 --> 00:42:04,480
To pomeni, da je Matthew...
-Matthew trpi za to boleznijo.
456
00:42:07,880 --> 00:42:11,840
Ampak on me je preobrazil.
-Midva sva prena�alca.
457
00:42:11,920 --> 00:42:14,800
Bolezen �ivi v na�i krvi.
458
00:42:14,880 --> 00:42:18,559
Zato so vse tvoje otroke pokon�ali.
459
00:42:18,639 --> 00:42:21,119
Toda Matthew je rekel,
da je neodgovorno imeti otroke.
460
00:42:21,199 --> 00:42:23,000
Prenesel si bolezen.
461
00:42:23,079 --> 00:42:27,480
Philippe mu je ukazal,
naj to izkorenini.
462
00:42:28,679 --> 00:42:30,400
Baldwin je vedel.
463
00:42:32,320 --> 00:42:36,039
Vsi ste vedeli
in mi to prikrivali.
464
00:42:36,119 --> 00:42:38,039
Matthew se je tako odlo�il.
465
00:42:38,119 --> 00:42:40,800
Hotel te je zavarovati
pred resnico.
466
00:42:42,119 --> 00:42:44,559
Zavarovati? -Zdaj razume�.
467
00:42:45,800 --> 00:42:51,599
Gerbert samo �aka na prilo�nost,
da uni�i na�o dru�ino.
468
00:42:52,159 --> 00:42:55,360
�e nas pove�ejo z umori,
�e bo na�a skrivnost razkrita,
469
00:42:55,440 --> 00:42:58,880
se bo zbor spravil na nas.
Ubili bodo tebe,
470
00:42:59,039 --> 00:43:01,639
mene, Matthewa,
471
00:43:02,719 --> 00:43:05,920
vse do zadnjega.
472
00:43:06,000 --> 00:43:09,480
Dru�ine de Clermont
ne bo ve�.
473
00:43:23,199 --> 00:43:26,119
Sem bolj�a dru�ba
od mojega brata?
474
00:43:28,639 --> 00:43:30,320
Ne sku�aj pozdraviti Philippa.
475
00:43:30,800 --> 00:43:33,880
Tvoji vohuni so ti gotovo
povedali vse drugo.
476
00:43:34,039 --> 00:43:37,280
Sam bi mi moral povedati
o svoji �arovnici.
477
00:43:40,440 --> 00:43:42,159
Poberi se!
478
00:43:45,400 --> 00:43:46,639
Ne.
479
00:43:49,639 --> 00:43:53,639
Preuzeto sa www.titlovi.com
36130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.