Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,879
Mislijo, da ste �arovnica.
-Ampak se ne boji�.
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,360
Tkalka si, ustvarjalka urokov.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,440
Previdni bodite.
4
00:00:07,599 --> 00:00:10,560
Nih�e v Londonu
ne sme vedeti, kdo ste.
5
00:00:10,640 --> 00:00:16,000
Se �arovnice obra�ajo proti
njenemu veli�anstvu, gospod Caldwell?
6
00:00:16,079 --> 00:00:17,800
Ne, zveste so.
7
00:00:17,879 --> 00:00:21,879
Andrew Hubbard je vampir,
ki vlada Londonu.
8
00:00:21,960 --> 00:00:24,839
Tom Caldwell
se je ujel v Cecilovo mre�o.
9
00:00:24,920 --> 00:00:27,920
Svojega vpliva
ne bom zapravljal za va�e interese.
10
00:00:28,079 --> 00:00:31,280
Naj za pomo� prosim
Philippa de Clermonta?
11
00:00:31,440 --> 00:00:32,960
Iz usmiljenja si ga ubil.
12
00:00:33,119 --> 00:00:37,200
�e bi bil res usmiljen,
bi zdaj veslal po Temzi.
13
00:00:37,280 --> 00:00:38,479
Nedol�en je bil.
14
00:00:38,640 --> 00:00:41,840
Nisem ga mogel pustiti �ivega
in hkrati obvarovati tebe.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,159
To izro�i
Philippu de Clermontu v roke.
16
00:00:44,320 --> 00:00:47,280
Morda ima� razlog,
da podpira� �arovnice.
17
00:00:47,359 --> 00:00:50,439
Moja zvestoba kraljici
je neomajna.
18
00:00:50,520 --> 00:00:54,320
Ne pozabi,
kako kaznujejo za izdajo,
19
00:00:54,399 --> 00:00:57,280
ljudi ali bitja.
20
00:01:11,719 --> 00:01:13,920
Vsak hip bodo pri�li ponj.
21
00:01:29,319 --> 00:01:31,640
Dobro, da si me poklical.
Mi bo� poslal poro�ilo oglednika?
22
00:01:33,359 --> 00:01:35,280
Seveda.
-Le glej, da bo�.
23
00:02:34,639 --> 00:02:38,280
RAZKRIVANJE �AROVNIC
24
00:02:41,319 --> 00:02:42,920
O�e na�,
25
00:02:44,240 --> 00:02:45,599
ki si v nebesih,
26
00:02:46,439 --> 00:02:48,000
posve�eno bodi Tvoje ime,
pridi k nam
27
00:02:48,479 --> 00:02:52,759
Tvoje kraljestvo, zgodi se Tvoja
volja kakor v nebesih tako na zemlji.
28
00:02:56,840 --> 00:03:00,719
Tom je bil nedol�en Bo�ji otrok.
29
00:03:00,800 --> 00:03:03,000
Gospoda Caldwella
nisem nameraval ubiti.
30
00:03:03,080 --> 00:03:05,719
Z lastnimi rokami
sem ga spravil k po�itku.
31
00:03:05,800 --> 00:03:09,479
�love�ka mo� mu ne bi mogla
tako �isto zlomiti vratu.
32
00:03:09,639 --> 00:03:12,599
Cecil ga je razglasil za krivega.
33
00:03:14,360 --> 00:03:17,360
Hotel sem mu prihraniti
nadaljnje trpljenje.
34
00:03:24,560 --> 00:03:26,520
Boga sem prosil odpu��anja.
35
00:03:31,360 --> 00:03:32,879
Tu sem...
36
00:03:40,400 --> 00:03:42,520
Tu sem,
da bi prosil za tvoje.
37
00:03:52,199 --> 00:03:55,599
Matthew de Clermont
je pri�el prosit.
38
00:04:03,840 --> 00:04:06,400
Njegova smrt te res bremeni.
39
00:04:08,599 --> 00:04:10,759
Tvoja �arovnica
te je spremenila.
40
00:04:10,840 --> 00:04:14,400
Ni� nima s tem.
-O tem mo�no dvomim.
41
00:04:17,079 --> 00:04:18,920
�e bo� pustil to pri miru,
42
00:04:19,000 --> 00:04:22,360
bom svojemu o�etu poro�al
o tvoji velikodu�nosti.
43
00:04:23,759 --> 00:04:28,079
Philippova hvale�nost
je redka valuta.
44
00:04:28,680 --> 00:04:30,560
Premislil bom
45
00:04:32,120 --> 00:04:33,480
o tvoji pro�nji.
46
00:04:42,600 --> 00:04:46,120
Ne mara� jegulj?
-Rada gledam, kako jih je�.
47
00:04:48,040 --> 00:04:50,439
Oprosti, da ga ne u�im
olike za mizo.
48
00:04:52,360 --> 00:04:54,240
Od grofice Pembroka.
49
00:04:55,560 --> 00:04:57,000
Hvala.
50
00:05:07,639 --> 00:05:11,680
Izvajanje poskusov je veliko
vznemirljivej�e kot branje o njih.
51
00:05:12,399 --> 00:05:16,399
Henry pravi, da i��ete
staro alkimisti�no knjigo.
52
00:05:16,480 --> 00:05:20,600
Ja. Te�ko jo je najti.
-Zdaj dodajte du�ikovo kislino.
53
00:05:23,000 --> 00:05:25,600
Morda lahko pomaga
kralji�in astrolog.
54
00:05:25,680 --> 00:05:29,319
Odli�no knji�nico ima.
Veliko knjig sem prebrala.
55
00:05:29,399 --> 00:05:31,759
Mislila sem,
da je �el John Dee na celino.
56
00:05:31,839 --> 00:05:35,360
Vrnil se je
in i��e pokrovitelja.
57
00:05:35,439 --> 00:05:37,159
Moje ime omenite.
58
00:05:37,240 --> 00:05:39,920
Dr. Dee je dostopen.
59
00:05:45,800 --> 00:05:48,439
Gospod Roydon.
-Dr. Dee, to je moja �ena,
60
00:05:48,519 --> 00:05:51,399
Diana. Prijateljica
grofice Pembroke je
61
00:05:51,560 --> 00:05:53,600
in se prav tako
navdu�uje nad alkimijo.
62
00:05:53,680 --> 00:05:56,360
Vsi grofi�ini prijatelji
so tu dobrodo�li.
63
00:06:00,360 --> 00:06:01,480
Hvala.
64
00:06:04,240 --> 00:06:07,439
Veliko sem sli�ala
o va�i sijajni zbirki, dr. Dee.
65
00:06:14,920 --> 00:06:17,600
To je moj novi jasnovidec
Robert Ainslie.
66
00:06:19,279 --> 00:06:23,560
Oprostite za nered,
ogromno dela imava.
67
00:06:23,639 --> 00:06:26,639
Moj prej�nji jasnovidec
me je zapustil
68
00:06:27,360 --> 00:06:28,639
na �e�kem.
69
00:06:29,800 --> 00:06:31,399
Edward Kelley.
70
00:06:32,639 --> 00:06:37,199
Zelo nadarjen mo�ak,
ampak nestanoviten.
71
00:06:50,439 --> 00:06:52,360
Sigillum Dei.
72
00:06:53,759 --> 00:06:58,319
Risbe so narekovali angeli,
ga. Roydon,
73
00:06:59,079 --> 00:07:01,040
da bi mi pomagali
pri sporazumevanju z njimi.
74
00:07:03,800 --> 00:07:07,240
Te�ko te bom zvlekel od tod.
75
00:07:11,000 --> 00:07:13,560
Dr. Dee,
se smem razgledati po va�i zbirki?
76
00:07:15,959 --> 00:07:18,040
�e �elite.
77
00:07:19,439 --> 00:07:23,120
�e se ne motim,
vas je nedavno kraljica
78
00:07:23,199 --> 00:07:25,040
po�astila z obiskom.
79
00:07:25,120 --> 00:07:28,959
Je bila dobro razpolo�ena?
80
00:07:35,759 --> 00:07:38,120
I��ete kak�no posebno besedilo?
81
00:07:38,920 --> 00:07:42,759
Staro alkimisti�no knjigo,
napisano v neznanem jeziku.
82
00:07:44,040 --> 00:07:46,199
Kaj veste o njenem izvoru?
83
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
Zelo malo.
84
00:07:51,199 --> 00:07:54,480
Morda je pripadala
�arovniku Rogerju Baconu.
85
00:07:57,439 --> 00:08:00,240
Dr. Dee ima tak�no knjigo.
86
00:08:00,399 --> 00:08:02,199
Od cesarja Rudolfa
jo je dobil.
87
00:08:04,920 --> 00:08:06,680
Jo lahko vidim?
88
00:08:06,759 --> 00:08:11,480
Lahko de�ifrirate besedilo?
-Ne. Zanima me...
89
00:08:13,839 --> 00:08:15,519
Kot u�enjakinjo.
90
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
�al to ni knjiga, ki jo i��eta.
91
00:08:29,240 --> 00:08:33,799
Po vrnitvi s �e�ke
sem jo na�el v svojih �katlah.
92
00:08:34,440 --> 00:08:36,600
Toda pomembna knjiga je manjkala.
93
00:08:36,679 --> 00:08:39,600
Po mojem jo je Edward zamenjal.
94
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
Povejte mi kaj
o pogre�ani knjigi.
95
00:08:44,320 --> 00:08:46,879
Gre za redki zvezek,
ve�ji od tega.
96
00:08:47,639 --> 00:08:52,279
Vseboval je veliko skrivnosti,
ki jih je Edward razumel
97
00:08:52,360 --> 00:08:55,279
le z bo�ansko pomo�jo.
98
00:08:59,440 --> 00:09:02,080
Je sir Kelley ostal na �e�kem?
99
00:09:02,159 --> 00:09:07,159
Rudolfa je zelo zanimal
tako on kot ta knjiga.
100
00:09:07,240 --> 00:09:09,240
Edward je rekel, da vsebuje
101
00:09:09,399 --> 00:09:13,399
skrivno metodo
za doseganje nesmrtnosti.
102
00:09:14,559 --> 00:09:17,639
No, mogo�e lahko pomagam.
103
00:09:18,519 --> 00:09:23,279
�e mi dovolite vzeti to,
jo bom sku�al vrniti, kamor sodi
104
00:09:24,360 --> 00:09:26,799
in vam vrniti va�o knjigo.
105
00:09:27,639 --> 00:09:31,240
Ve�no bi bil va� dol�nik.
106
00:09:32,840 --> 00:09:35,519
Moj pomo�nik vam jo bo zavil.
107
00:09:42,519 --> 00:09:44,279
Bravo.
108
00:09:45,840 --> 00:09:47,799
To je gotovo Ashmole 782.
109
00:09:47,879 --> 00:09:50,279
Ja.
-Ampak kako ga bova dobila?
110
00:09:52,759 --> 00:09:54,879
Toliko vem kot ti.
111
00:10:11,320 --> 00:10:14,279
Jack, Jack, tu sem.
112
00:10:15,399 --> 00:10:18,679
Vse je v redu. Kaj je bilo tokrat?
Mi lahko pove�?
113
00:10:18,759 --> 00:10:21,759
Enako kot vedno.
-Ah, visoki mo�.
114
00:10:21,840 --> 00:10:23,240
Kaj, �e se vrne?
115
00:10:24,399 --> 00:10:28,039
Ga bom pa� odgnal.
116
00:10:30,960 --> 00:10:36,000
Zdaj si �lan na�e dru�ine.
Tu si varen pred po�astmi.
117
00:10:39,759 --> 00:10:41,320
Zgoraj bom.
118
00:10:45,919 --> 00:10:47,120
Tu notri...
119
00:10:59,519 --> 00:11:03,200
Pridi v posteljo.
-Vem, da sem imel stike na �e�kem.
120
00:11:04,440 --> 00:11:06,399
Ne moreva sama po knjigo?
121
00:11:09,080 --> 00:11:11,919
Po vsej Evropi
sodijo �arovnicam.
122
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Cesar Rudolf
je nevarno nepredvidljiv.
123
00:11:14,080 --> 00:11:16,240
Knjiga bi lahko bila
tudi na Marsu.
124
00:11:18,799 --> 00:11:20,320
Je Jack dobro?
125
00:11:22,080 --> 00:11:23,639
Mislim, da.
126
00:11:24,519 --> 00:11:28,159
Raje ne razmi�ljam,
kaj je prestajal ubogi fant.
127
00:11:28,240 --> 00:11:32,320
Tako dober si z njim.
-�isto sem zarjavel.
128
00:11:33,919 --> 00:11:37,559
Nisva se imela prilo�nosti
prilagoditi vlogi star�ev.
129
00:11:37,639 --> 00:11:41,279
Delam, kar moram,
da bi bila midva varna.
130
00:11:43,840 --> 00:11:47,919
Pojdi spat.
Za jutri mora� biti spo�ita.
131
00:11:49,360 --> 00:11:52,000
Tu bom, ko se bo� zbudila.
132
00:12:14,159 --> 00:12:17,519
Z nami bo varna,
gospod Roydon.
133
00:12:17,600 --> 00:12:19,919
Ko bo kon�ala,
vas bomo obvestile.
134
00:12:24,840 --> 00:12:26,320
Vse bo v redu.
135
00:12:34,120 --> 00:12:37,519
Svoj zbor sem prosila,
da se nama pridru�i.
136
00:12:37,600 --> 00:12:40,080
Njihova magija
ti bo pomagala pri urjenju.
137
00:12:42,120 --> 00:12:44,200
Za�nimo.
138
00:12:53,360 --> 00:12:57,519
Oglej si prostor s �arovni�kim
pogledom in mi povej, kaj vidi�.
139
00:13:08,679 --> 00:13:10,360
Niti svetlobe.
140
00:13:13,360 --> 00:13:18,919
To sta osnova in votek
vsega �ivljenja v vesolju.
141
00:13:22,240 --> 00:13:25,360
Tkalka izbere...
142
00:13:28,440 --> 00:13:30,600
In oblikuje nekaj novega.
143
00:13:30,679 --> 00:13:36,639
Tako tkalka ustvari nov urok.
144
00:13:37,480 --> 00:13:40,879
Vsak element ima svoje niti.
145
00:13:40,960 --> 00:13:44,000
Odkriti moramo tvoj element.
146
00:13:44,600 --> 00:13:46,519
Jaz prina�am zrak.
147
00:13:47,720 --> 00:13:49,799
Marjorie zemljo.
148
00:13:51,879 --> 00:13:53,879
Lizzie vodo.
149
00:13:56,039 --> 00:13:58,399
In Catherine ogenj.
150
00:14:00,279 --> 00:14:06,320
V �arovni�kem krogu delimo
s tabo svoj element mo�i.
151
00:14:06,759 --> 00:14:08,440
Zdaj mora� le
152
00:14:08,519 --> 00:14:13,279
izbrati nit, ki te najbolj vabi.
153
00:14:14,320 --> 00:14:17,960
Ves svet ima� na dosegu, Diana.
154
00:14:47,720 --> 00:14:50,679
Dovolj. Dovolj.
155
00:14:52,159 --> 00:14:54,799
Sem naredila kaj narobe?
156
00:14:55,960 --> 00:14:57,200
Kdo ve.
157
00:15:06,960 --> 00:15:10,279
Obri�i si podplate na tem,
�e �eli�.
158
00:15:15,639 --> 00:15:17,200
Povej mi, Kit,
159
00:15:20,440 --> 00:15:23,279
kaj ve� o �e�ki?
160
00:15:23,360 --> 00:15:25,600
Samo to, da ji vlada norec.
161
00:15:26,960 --> 00:15:30,600
To te mu�i? Knjiga je izgubljena.
162
00:15:30,679 --> 00:15:34,039
Na tvojem mestu bi se usmeril
v doma�e zadeve.
163
00:15:35,399 --> 00:15:36,639
Misli� na Cecila?
164
00:15:39,480 --> 00:15:41,720
Ve za Diano?
165
00:15:41,799 --> 00:15:44,960
To, da si poro�en
ali da je �arovnica?
166
00:15:46,919 --> 00:15:50,720
Lord Burghley rad skriva �ustva
pod masko slepila,
167
00:15:50,799 --> 00:15:53,919
ampak ve, da nisi kot vedno.
168
00:16:01,559 --> 00:16:02,799
Dovolj.
169
00:16:03,679 --> 00:16:06,600
Mislim, da je dovolj zmlet.
170
00:16:08,799 --> 00:16:13,480
Prvi urok je zahteven
za vsako tkalko.
171
00:16:13,559 --> 00:16:16,399
Ne bodi tako stroga do sebe.
172
00:16:17,720 --> 00:16:19,879
Druge najbr� sploh ne verjamejo,
da sem tkalka.
173
00:16:19,960 --> 00:16:22,320
�e nobene niso sre�ale.
174
00:16:23,360 --> 00:16:25,039
Jaz tudi ne.
175
00:16:25,120 --> 00:16:29,480
Ve�ina �arovnic
ima v svoji krvi en element
176
00:16:29,919 --> 00:16:33,440
in vidijo samo niti
tega elementa.
177
00:16:33,600 --> 00:16:36,919
Zato z lahkoto
izberejo med njimi.
178
00:16:37,000 --> 00:16:39,559
Ti pa si videla vse.
179
00:16:41,279 --> 00:16:42,399
Zakaj?
180
00:16:43,879 --> 00:16:45,480
Mislim, da ve�.
181
00:16:49,799 --> 00:16:51,440
Veter.
182
00:16:55,440 --> 00:16:57,039
Voda.
183
00:16:58,159 --> 00:16:59,720
Zemlja.
184
00:17:01,600 --> 00:17:04,400
In ogenj.
-Vsi so v tebi.
185
00:17:06,000 --> 00:17:07,720
Ni� �udnega,
da si taka nadloga.
186
00:17:09,680 --> 00:17:12,279
Zvenite kot moja teta Sarah.
187
00:17:13,079 --> 00:17:14,799
Povej mi kaj o njej.
188
00:17:19,519 --> 00:17:22,559
Pogre�am jo. In teto Em.
189
00:17:23,559 --> 00:17:25,519
Ko bi vsaj vedeli,
da sem na varnem.
190
00:17:49,240 --> 00:17:52,359
Ta kraj je varen in svet.
191
00:18:01,759 --> 00:18:06,440
Ta pot je zaprta pred zlom.
192
00:18:30,079 --> 00:18:33,200
Rebecca, si tu?
193
00:18:33,279 --> 00:18:34,680
Diana nas potrebuje.
194
00:18:38,839 --> 00:18:40,759
Nepri�akovanega gosta imamo,
gospod.
195
00:18:55,279 --> 00:18:58,440
V �ast mi je spoznati
kralji�inega zakladnika.
196
00:19:03,119 --> 00:19:07,160
Presene�en sem, da ste tako
dobro seznanjeni z mojim polo�ajem.
197
00:19:07,240 --> 00:19:11,599
Jasno mi je, da ste tu tujka,
gospa Roydon.
198
00:19:11,680 --> 00:19:15,160
�isto preprosto.
Diana ni iz Londona.
199
00:19:15,920 --> 00:19:18,960
Tvoja na novo odkrita
naklonjenost njeni vrsti
200
00:19:19,039 --> 00:19:21,759
pojasnjuje
tvoje nedavno vedenje.
201
00:19:25,359 --> 00:19:28,680
Moja vrsta je zvesta kroni,
lord Burghley.
202
00:19:28,759 --> 00:19:30,720
Samo v miru ho�e �iveti.
203
00:19:32,319 --> 00:19:35,599
Zakaj potem skrivata ta zakon
pred njenim veli�anstvom?
204
00:19:38,039 --> 00:19:40,400
�eliva samo,
da se Diana namesti,
205
00:19:40,480 --> 00:19:43,079
preden jo predstavim dvoru.
206
00:19:44,759 --> 00:19:48,599
Njeno veli�anstvo dvomi o zaupanju,
ki vam ga je davno izrazilo,
207
00:19:48,680 --> 00:19:50,279
gospod Roydon.
208
00:19:52,400 --> 00:19:55,640
Jutri vaju pri�akuje v Whitehallu.
209
00:20:21,680 --> 00:20:24,680
Nisem si mislila, da si ne bom
�elela spoznati Elizabete.
210
00:20:24,759 --> 00:20:28,000
Kraljica Elizabeta
mi brezpogojno zaupa.
211
00:20:28,079 --> 00:20:31,279
William Cecil
tega ne more spremeniti...
212
00:20:33,720 --> 00:20:35,319
�ez no�.
213
00:20:45,519 --> 00:20:49,319
O�itno ni �loveka,
ki ga ne bi izdal za denar.
214
00:20:49,480 --> 00:20:51,160
Lahko bi si mislil.
215
00:20:52,440 --> 00:20:55,000
Odkar sva pri�la,
nama �koduje�.
216
00:20:55,079 --> 00:20:58,319
Naredil sem vse,
da bi ti pomagal.
217
00:20:58,400 --> 00:21:02,240
Ne, vztrajno ho�e�
lo�iti mene in Diano.
218
00:21:02,319 --> 00:21:03,960
Cecilu si povedal!
219
00:21:06,319 --> 00:21:08,480
Zaradi tebe bi lahko umrla.
220
00:21:10,799 --> 00:21:13,079
La�i ti gredo gladko z jezika, ne?
221
00:21:13,240 --> 00:21:16,279
Si mislil, da bo vse kot prej,
�e bo umrla?
222
00:21:16,359 --> 00:21:20,119
Prise�em, da Cecil
ni od mene izvedel za Diano.
223
00:21:20,200 --> 00:21:24,119
Brez Diane nisem ni�.
�e tega ne more� sprejeti,
224
00:21:25,160 --> 00:21:26,920
nisi moj prijatelj.
225
00:21:30,799 --> 00:21:33,319
Izogni se je.
226
00:21:34,759 --> 00:21:37,640
Izogni se naju.
227
00:21:46,720 --> 00:21:48,519
Spravi se mi s poti.
228
00:21:48,599 --> 00:21:50,680
Gospodar ne sprejema obiskov.
229
00:21:50,759 --> 00:21:53,559
Kdo vam je povedal
o Roydonovi �arovnici?
230
00:21:55,720 --> 00:21:58,680
Vem za vse,
kar se dogaja v Londonu.
231
00:21:58,759 --> 00:22:02,680
Morate mu povedati, da nisem bil jaz.
-Ampak bi moral biti ti.
232
00:22:02,759 --> 00:22:05,839
Za to te pla�ujem.
-Nikoli ga ne bi izdal.
233
00:22:05,920 --> 00:22:08,839
Bi ga. �e bi ti to ustrezalo.
234
00:22:10,119 --> 00:22:13,000
Vajini prepiri me ne zanimajo.
235
00:22:27,920 --> 00:22:29,519
Gospa...
236
00:22:43,599 --> 00:22:46,000
Menda vaju pri�akujejo na dvoru.
237
00:22:46,079 --> 00:22:50,640
Pri�la sem zagotovit, da bo va�
oklep dostojen bitke, ki vas �aka.
238
00:22:54,440 --> 00:22:59,200
Moja garderoba ponuja zadostno
za��ito. -Obleka je stara eno leto.
239
00:23:00,000 --> 00:23:02,960
Kraljica bo odobravala
va�o var�nost
240
00:23:03,039 --> 00:23:07,759
in neupo�tevanje modnih muh.
241
00:23:07,839 --> 00:23:10,079
To je res.
242
00:23:13,279 --> 00:23:15,160
Kraljica naju bo pustila �akati.
243
00:23:19,960 --> 00:23:23,079
Pogosto sem razmi�ljala,
kaj bi jo vpra�ala, �e bi jo sre�ala.
244
00:23:23,160 --> 00:23:24,559
Ni�.
245
00:23:24,640 --> 00:23:27,799
Ona bo spra�evala.
Na kratko odgovarjaj.
246
00:23:30,039 --> 00:23:32,160
Samo �lovek je, Diana.
247
00:23:32,240 --> 00:23:37,119
Daj ji, kar ho�e,
pa se nima� �esa bati.
248
00:24:00,720 --> 00:24:02,519
Utrujen si videti, Senca.
249
00:24:04,039 --> 00:24:05,680
Zakon ti ne dene dobro.
250
00:24:05,759 --> 00:24:09,200
Opravi�ujem se,
da nisem prej predstavil �ene dvoru.
251
00:24:09,279 --> 00:24:10,599
Na novo je pri�la v London,
252
00:24:10,680 --> 00:24:14,319
in potrebovala je �as,
da spozna mesto.
253
00:24:14,400 --> 00:24:15,640
Neumnost.
254
00:24:16,720 --> 00:24:18,960
Mislil si,
da ne bom izvedela.
255
00:24:22,160 --> 00:24:24,759
Nisem tako naiven.
256
00:24:25,240 --> 00:24:29,160
Vsevednost va�ega veli�anstva
je legendarna.
257
00:24:31,799 --> 00:24:36,279
Z gospodom Roydonom in njegovo
�eno bi rada govorila na samem.
258
00:24:36,359 --> 00:24:37,640
Va�e veli�anstvo...
259
00:24:44,799 --> 00:24:47,200
Kdo ste, gospa Roydon?
260
00:24:48,000 --> 00:24:50,200
Da ste iz moje Sence
naredili izdajalca...
261
00:24:53,359 --> 00:24:56,279
Matthew ni izdajalec,
va�e veli�anstvo.
262
00:24:56,759 --> 00:24:58,799
Zvest vam je, kot vedno.
263
00:24:58,880 --> 00:25:00,960
Ne more biti zvest obema.
264
00:25:01,759 --> 00:25:04,440
Mo�kemu je te�ko ubogati
�e eno �ensko.
265
00:25:04,519 --> 00:25:05,799
Kaj �ele dve.
266
00:25:05,880 --> 00:25:08,559
Va�a poni�na slu�abnica sem.
267
00:25:08,640 --> 00:25:11,480
Mo�a bom prisilila,
da se pokori samo va�i volji.
268
00:25:13,279 --> 00:25:14,799
Pametna je.
269
00:25:16,599 --> 00:25:20,240
Prepametna.
Kot vse pripadnice njene vrste.
270
00:25:20,319 --> 00:25:23,200
Njena vrsta
vam je vedno dobro slu�ila.
271
00:25:23,359 --> 00:25:26,039
Proti meni so se obrnile.
-O tem ni dokazov.
272
00:25:26,119 --> 00:25:29,759
Morda bi bili,
�e se jih ne bi znebil.
273
00:25:35,599 --> 00:25:37,759
Kaj ho�e tvoja �arovnica
od mojega astrologa?
274
00:25:37,839 --> 00:25:40,680
Zanima naju knjiga,
275
00:25:40,839 --> 00:25:44,400
ki jo ima sodelavec Johna Deeja,
Edward Kelley.
276
00:25:45,880 --> 00:25:49,200
Ta knjiga zadeva
modre�ev kamen?
277
00:25:49,279 --> 00:25:52,160
Ne. Samo za bitja je zanimiva.
278
00:25:52,240 --> 00:25:55,359
Pa je Kelleyju vseeno
uspelo ustvariti kamen,
279
00:25:55,440 --> 00:25:58,680
potem ko je tiso�im
pred njim spodletelo.
280
00:25:58,759 --> 00:26:01,599
Morda ho�e, da to verjamete.
281
00:26:03,079 --> 00:26:05,359
Tudi cesar Rudolf to verjame.
282
00:26:05,440 --> 00:26:09,240
Ne bom dovolila, da klju�
do ve�nega �ivljenja in bogastva
283
00:26:09,400 --> 00:26:12,279
pade v habsbur�ke roke.
284
00:26:12,359 --> 00:26:14,240
Ve�no bi radi �iveli.
285
00:26:19,400 --> 00:26:20,680
�e moram.
286
00:26:21,440 --> 00:26:23,480
Vsak dan molim k Bogu za pomo�.
287
00:26:25,240 --> 00:26:27,200
Da bi Anglijo
re�il pred katastrofo.
288
00:26:27,359 --> 00:26:31,240
Kelley ni bo�ji odgovor.
Verjemite.
289
00:26:31,319 --> 00:26:34,640
Jaz odlo�am o tem,
kaj so bo�ji nameni.
290
00:26:36,839 --> 00:26:40,319
Samo va� slu�abnik sem.
291
00:26:41,200 --> 00:26:42,480
In Njegov.
292
00:26:45,000 --> 00:26:46,960
Z veseljem
bi vam dokazal zvestobo
293
00:26:47,039 --> 00:26:50,279
in vam pomagal poiskati
modre�ev kamen.
294
00:26:51,920 --> 00:26:55,160
Veleposlanike sem poslala na �e�ko
po Kelleyja.
295
00:26:56,799 --> 00:26:58,640
Cesar jih je zavrnil.
296
00:26:59,759 --> 00:27:01,559
Morda bi mene sprejel.
297
00:27:06,759 --> 00:27:09,240
Zelo prepri�ljiv si.
298
00:27:10,279 --> 00:27:13,359
Dobro, va�e veli�anstvo.
Pripeljal vam bom Kelleyja.
299
00:27:13,440 --> 00:27:17,680
Lahko ga zaprete v Tower, dokler
ne ustvari modre�evega kamna.
300
00:27:19,119 --> 00:27:22,200
Potem ti bom morda
odpustila nedavne napake.
301
00:27:41,559 --> 00:27:43,920
Se bo Kelley voljno
vrnil z nama?
302
00:27:45,319 --> 00:27:46,920
Bova videla.
303
00:27:50,319 --> 00:27:52,119
Kdaj greva?
304
00:27:53,640 --> 00:27:56,839
Potovanje bo trajalo mesece,
pa zelo te�ko bo.
305
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
Ti pa si �ele za�ela urjenje.
306
00:28:00,440 --> 00:28:03,599
Ne bom ostala sama tu.
307
00:28:03,680 --> 00:28:06,839
Samo jaz sem povezana s knjigo.
Potrebuje� me.
308
00:28:08,880 --> 00:28:10,839
Vem.
309
00:28:10,920 --> 00:28:15,000
Na svoje �aranje se mora� usmeriti,
da bova lahko pri�la domov.
310
00:28:19,039 --> 00:28:23,200
Danes ti bomo dale
po eno nit hkrati.
311
00:28:32,279 --> 00:28:35,759
Dovoli,
da se mo� giblje skozte.
312
00:29:04,079 --> 00:29:07,640
Ko prvi vozel je tu,
za�nem �arovnijo.
313
00:29:24,960 --> 00:29:27,880
Ko drugi vozel je tu,
utrdim �arovnijo.
314
00:30:06,279 --> 00:30:09,720
Ko tretji vozel je tu,
sprostim �arovnijo.
315
00:30:33,240 --> 00:30:36,039
Drevo je bilo.
-Ne le drevo. Jerebika.
316
00:30:36,119 --> 00:30:40,680
Most med svetovi.
-Zdru�enje nasprotij.
317
00:30:40,759 --> 00:30:42,880
Prava tkalka si.
318
00:30:46,200 --> 00:30:47,599
Ni mi je uspelo dokon�ati.
319
00:30:47,680 --> 00:30:51,240
S�asoma bo� kon�ala
svoje pred�aranje
320
00:30:51,319 --> 00:30:53,799
in odkrila svojega dvojnika.
321
00:30:56,920 --> 00:31:00,079
Tako dolgo sem �akala.
Takoj bi se rada vse nau�ila.
322
00:31:00,160 --> 00:31:03,559
Potrpljenja se mora� nau�iti.
323
00:31:06,200 --> 00:31:09,039
Ja.
324
00:31:18,599 --> 00:31:19,960
Diana.
325
00:31:21,240 --> 00:31:25,079
Mo�na �arovnica si.
O tem ni dvoma.
326
00:31:26,960 --> 00:31:29,039
Zakaj potem tega
ne morem nadzirati?
327
00:31:29,119 --> 00:31:33,440
�arovnija se hrani
z vsemi vidiki tvojega �ivljenja.
328
00:31:36,160 --> 00:31:38,680
Vse je prepleteno.
329
00:31:52,680 --> 00:31:57,640
Samo do tretjega vozla sem pri�la.
-Meni se zdi to napredek.
330
00:31:59,519 --> 00:32:01,279
Ja. Mogo�e.
331
00:32:02,160 --> 00:32:04,440
Vseeno mislim, da...
332
00:32:47,000 --> 00:32:49,640
Nekega dne te bom prehitel.
333
00:32:49,720 --> 00:32:51,599
Ampak ne danes.
334
00:32:55,920 --> 00:32:58,359
Gallowglass.
-Stric!
335
00:32:59,759 --> 00:33:02,480
Dobro, dobro. Spusti me dol.
336
00:33:04,160 --> 00:33:06,559
Kako si?
-V redu. Ti?
337
00:33:06,640 --> 00:33:09,519
Zdaj, ko te vidim, bolje.
-Kje vraga si bil?
338
00:33:09,599 --> 00:33:11,160
Kar naprej.
339
00:33:11,640 --> 00:33:15,359
Kr�mar v Chesterju pravi,
da si od�el, ne da bi pla�al.
340
00:33:19,079 --> 00:33:23,880
To je Diana.
In to je moj ne�ak Gallowglass.
341
00:33:23,960 --> 00:33:25,880
Me veseli, Gallowglass.
342
00:33:25,960 --> 00:33:28,799
�arovnica.
Razkomotila se je v tvojem salonu.
343
00:33:30,519 --> 00:33:34,200
Veliko ti imam povedati.
-Blago re�eno.
344
00:33:36,519 --> 00:33:39,920
Najprej moram
izpolniti dol�nost.
345
00:33:41,720 --> 00:33:46,240
Sel mi ga je predal.
Iz Francije je, od tvojega o�eta.
346
00:34:05,960 --> 00:34:09,519
O�e mi ukazuje,
da se vrnem v Sept-Tours.
347
00:34:09,599 --> 00:34:10,880
S tabo.
348
00:34:16,039 --> 00:34:18,760
S Philippom se ne razumeva,
ampak...
349
00:34:18,840 --> 00:34:20,519
Res mora� pojasniti nekaj re�i.
350
00:34:20,599 --> 00:34:24,480
Kako je izvedel za naju?
-Povsod ima vohune.
351
00:34:24,559 --> 00:34:26,599
�e v enem tednu
ne prideta v Francijo,
352
00:34:26,679 --> 00:34:28,840
bo on pri�el v Anglijo.
353
00:34:30,880 --> 00:34:32,840
O�itno nimava izbire.
354
00:34:34,280 --> 00:34:37,679
Morava iti.
-Vsaj razumna je.
355
00:34:51,199 --> 00:34:54,719
Philippe vedno potisne
kovanec v vosek.
356
00:34:57,079 --> 00:35:00,920
Pri�akuje, da mu ga od prihodu
polo�im na dlan. To je...
357
00:35:02,039 --> 00:35:03,639
Njegova navada.
358
00:35:05,519 --> 00:35:07,079
Njegov preizkus zvestobe.
359
00:35:09,360 --> 00:35:11,800
�e dolgo nisem
videl njegove pisave.
360
00:35:11,880 --> 00:35:15,960
Ko sem ga nazadnje videl,
je bil strt zaradi po�etja nacistov.
361
00:35:19,519 --> 00:35:21,599
Peresa ni mogel niti dr�ati.
362
00:35:22,519 --> 00:35:24,079
Pa je zelo rad pisal.
363
00:35:28,840 --> 00:35:32,320
Vem, da bo sre�anje z njim
odprlo stare rane,
364
00:35:32,920 --> 00:35:35,800
ampak morda
jih bo tudi pozdravilo.
365
00:35:37,119 --> 00:35:40,000
Prej se bodo znova vnele, verjemi.
366
00:35:42,400 --> 00:35:44,199
Skupaj se bova spopadla s tem.
367
00:35:45,039 --> 00:35:47,320
V vojno te bom zvlekel.
368
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
�e se prav spomnim,
369
00:35:50,920 --> 00:35:54,320
se je vojna unesla,
zdaj ko se je kralj umaknil
370
00:35:54,400 --> 00:35:56,199
iz obleganega Pariza.
371
00:36:00,400 --> 00:36:02,320
Prenesla bom potovanje.
372
00:36:04,079 --> 00:36:05,719
Hecno.
373
00:36:08,239 --> 00:36:11,880
Philippe je govoril,
da je sre�anje s partnerko usodno.
374
00:36:11,960 --> 00:36:13,639
In da ko jo najdem...
375
00:36:15,119 --> 00:36:16,440
Tebe...
376
00:36:18,119 --> 00:36:21,880
Moram sprejeti svojo usodo.
Ampak ne gre tako.
377
00:36:23,119 --> 00:36:26,280
V vsakem trenutku
do konca �ivljenja
378
00:36:26,440 --> 00:36:28,280
bom izbral tebe.
379
00:36:30,519 --> 00:36:32,559
Nad vsem drugim.
380
00:36:46,360 --> 00:36:48,880
Urjenje bi morala kon�ati,
381
00:36:48,960 --> 00:36:51,280
ne pa se podati
na dolgo potovanje.
382
00:36:52,119 --> 00:36:56,599
Moja �arovnija je povezana
z mojo intuicijo in �ustvi.
383
00:36:57,239 --> 00:36:59,800
Ta pa so povezana z Matthewom.
384
00:37:00,760 --> 00:37:04,639
Vse v meni mi govori,
da moram iti.
385
00:37:07,519 --> 00:37:08,920
Dobro.
386
00:37:10,119 --> 00:37:11,800
Potem mora� iti.
387
00:37:12,880 --> 00:37:15,760
Ampak vozli
se ne bodo sami nau�ili zavezati.
388
00:37:16,480 --> 00:37:19,039
�e bom vadila. Obljubim.
389
00:37:20,280 --> 00:37:21,880
Potem se bom vrnila.
390
00:37:23,519 --> 00:37:26,639
Vedi, da ubira� novo pot.
391
00:37:27,679 --> 00:37:32,119
Ne vem, kam vodi.
392
00:37:45,079 --> 00:37:47,960
Walterjeve ladje so plule tu.
393
00:37:48,519 --> 00:37:51,400
Dale�?
-Zelo dale�.
394
00:37:51,559 --> 00:37:55,280
Tu sem se rodil,
to pa je cilj plovbe.
395
00:37:55,360 --> 00:37:59,199
Potem pa na �e�ko.
396
00:38:00,440 --> 00:38:04,079
Koliko dni bo trajalo potovanje?
-Veliko.
397
00:38:04,159 --> 00:38:07,119
Dobre konje bomo potrebovali.
-Jack...
398
00:38:08,719 --> 00:38:10,480
Vem, kaj bo� rekel.
399
00:38:11,800 --> 00:38:15,960
Ni� zato, �e je nevarno.
-Pogumen fant si, vem, ampak...
400
00:38:18,199 --> 00:38:21,239
Nikoli si ne bi odpustil,
�e bi se ti kaj zgodilo.
401
00:38:23,159 --> 00:38:25,079
Jaz tudi ne.
402
00:38:34,119 --> 00:38:38,159
Tu mora� ostati,
da bi pazil na Francoise.
403
00:38:41,679 --> 00:38:44,880
Nekaj imam zate.
404
00:38:46,480 --> 00:38:48,400
Nekaj posebnega.
405
00:38:51,719 --> 00:38:53,719
Kar odpri.
406
00:38:56,760 --> 00:38:58,440
Pravkar sta prispeli.
407
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
Zate sva ju dala naslikati.
408
00:39:04,920 --> 00:39:06,880
Pazi nanju,
dokler se ne vrneva.
409
00:39:08,360 --> 00:39:09,679
Prav?
410
00:39:11,840 --> 00:39:13,480
Priden.
411
00:39:20,519 --> 00:39:22,000
�olni so pripravljeni.
412
00:39:22,079 --> 00:39:25,480
Spremil vaju bom do obale
Mont Saint-Michel, dlje pa ne.
413
00:39:25,559 --> 00:39:27,440
Ne bo� potoval z nami?
414
00:39:27,519 --> 00:39:30,800
Francozi so mi ubili o�eta.
415
00:39:30,880 --> 00:39:32,199
Zelo mi je �al.
416
00:39:35,079 --> 00:39:37,880
Dokler ne sprejmem preteklosti,
ne bom stopil v Francijo.
417
00:39:37,960 --> 00:39:39,119
Seveda ne.
418
00:39:39,199 --> 00:39:43,000
Diana, oprosti,
ker sem bil prej zadr�an.
419
00:39:43,079 --> 00:39:46,559
Zdaj mi je jasno,
da se ti je Matthew obvezal.
420
00:39:46,719 --> 00:39:50,719
V Sept-Toursu te bo potreboval.
Njegovo sidro mora� biti.
421
00:39:51,760 --> 00:39:53,880
Druga�e se lahko izgubi.
422
00:40:18,920 --> 00:40:21,800
Mogo�e je namenjeno,
da vidiva tvojega o�eta.
423
00:40:23,239 --> 00:40:25,960
Mogo�e je to eden razlogov,
da sva tu.
424
00:40:51,079 --> 00:40:54,920
Ne vem,
ali si predrzen ali neumen,
425
00:40:55,000 --> 00:40:57,320
da si pri�el sem,
potem ko si me izdal.
426
00:40:57,480 --> 00:41:00,199
Dolgo sem �akal,
da bi se znebil
427
00:41:00,280 --> 00:41:03,599
vpliva Philippa de Clermonta
na na�o vrsto.
428
00:41:03,760 --> 00:41:07,440
�e mi nisi prinesel glave
njegovega sina,
429
00:41:07,519 --> 00:41:09,599
mirno odjebi.
430
00:41:10,239 --> 00:41:11,599
�e veliko bolje je.
431
00:41:11,760 --> 00:41:15,639
To bi lahko spravilo dinastijo
de Clermontov na kolena.
432
00:41:17,280 --> 00:41:19,079
Truplo je.
433
00:41:19,679 --> 00:41:21,519
Ga poznamo?
-Ne, to ni pomembno.
434
00:41:21,599 --> 00:41:24,800
Za na�in smrti gre.
Videti je kot neobrzdano hranjenje.
435
00:41:24,880 --> 00:41:29,119
Ve� ugrizov.
Truplo je bilo raztrgano.
436
00:41:29,199 --> 00:41:31,119
�esa takega
�e stoletja nisem videl.
437
00:41:31,199 --> 00:41:35,599
Poznamo govorice
o oku�eni krvi de Clermontov.
438
00:41:35,679 --> 00:41:39,280
Ve� od suma mora� imeti.
Prepri�an mora� biti.
439
00:41:39,440 --> 00:41:41,119
Trudim se.
440
00:41:44,920 --> 00:41:47,719
In �e najde� kaj otipljivega...
441
00:41:47,800 --> 00:41:50,440
Nisem bil jasen?
To je pogajanje.
442
00:41:52,239 --> 00:41:56,679
Potem potrebujem za�etno ceno.
443
00:42:01,760 --> 00:42:03,199
Benetke.
444
00:42:06,880 --> 00:42:09,360
To je bilo moje mesto,
preden si mi ga vzel.
445
00:42:09,519 --> 00:42:11,480
V �love�ko politiko si se vpletel.
446
00:42:11,559 --> 00:42:13,760
Mesto je bilo sredi��e civilizacije,
ko sem ga vodil,
447
00:42:13,840 --> 00:42:15,280
pa ga zdaj poglej.
448
00:42:16,679 --> 00:42:19,800
Natrpano je s turisti
in cenenimi trgovinami s spominki.
449
00:42:24,400 --> 00:42:26,960
Misli�, da ga lahko re�i�.
450
00:42:28,320 --> 00:42:30,199
Brez dvoma.
451
00:42:32,800 --> 00:42:34,320
Pa v zameno?
452
00:42:39,599 --> 00:42:42,719
Dal ti bom sredstvo
za uni�enje de Clermontov.
453
00:42:53,960 --> 00:42:54,960
Becca?
454
00:42:55,119 --> 00:42:56,679
Phoebe Taylor.
455
00:42:57,519 --> 00:42:59,159
Marcus Whitmore.
456
00:43:00,239 --> 00:43:02,679
Hlade roke imam, oprosti.
457
00:43:02,840 --> 00:43:07,599
Poguglala sem te,
pa si neviden.
458
00:43:08,960 --> 00:43:12,599
Kdo v teh �asih
ni prisoten na dru�benih medijih?
459
00:43:14,639 --> 00:43:16,639
Vampir ubija toplokrvne.
460
00:43:16,719 --> 00:43:19,159
Kdorkoli to po�ne,
je oku�en s vrenjem krvi.
461
00:43:19,320 --> 00:43:22,800
Moj ded je pred stoletji
izkoreninil vrenje krvi.
462
00:43:22,880 --> 00:43:27,800
Skrbelo me je, da te bo ljubezen
do Matthewa zaslepila.
463
00:43:27,880 --> 00:43:30,679
Kaj pa ti ve� o ljubezni?
464
00:43:30,840 --> 00:43:35,400
Vem, da se s �arovnico
skrivata nekje v �asu.
465
00:43:35,559 --> 00:43:38,360
Ampak kaj snujeta?
466
00:43:38,440 --> 00:43:41,800
Si prepotoval tiso� kilometrov
od Benetk, da bi me to vpra�al?
467
00:43:43,239 --> 00:43:45,320
Naslednji� po�lji e-pismo.
468
00:43:48,320 --> 00:43:52,320
Preuzeto sa www.titlovi.com
34364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.