All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E02.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,279 --> 00:00:04,160 Ni bolj�ega skrivali��a od preteklosti. 2 00:00:04,240 --> 00:00:05,919 Tam bo na�la Knjigo �ivljenja. 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,759 Diana potrebuje u�iteljico, �arovnico. 4 00:00:11,919 --> 00:00:14,640 Poi��emo lahko koga diskretnega. 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,120 Sophie? 6 00:00:18,679 --> 00:00:21,199 Obdr�ite denar. Ni� no�em imeti s tem. 7 00:00:21,359 --> 00:00:24,239 In drugo? -Najti moramo izgubljeno knjigo. 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,480 Alkimisti�ni rokopis. 9 00:00:25,559 --> 00:00:28,160 V njem je opisan izvor treh bitij. 10 00:00:28,239 --> 00:00:30,559 �e sploh obstaja. -Obstaja. 11 00:00:30,640 --> 00:00:32,920 Ne morem verjeti, da je Christopher Marlowe demon. 12 00:00:33,000 --> 00:00:36,159 �arovnica! �e bi govoril z eno, bi me skrbelo, ti pa si jo vzel za �eno. 13 00:00:36,320 --> 00:00:37,399 Tvojo pomo� potrebujem. 14 00:00:37,479 --> 00:00:40,280 Zaradi mo�i, kakr�ne so va�e, nas preganjajo na �kotskem. 15 00:00:40,359 --> 00:00:43,119 Zato niti tukaj nimamo miru pred takimi, kot je va� mo�. 16 00:00:43,200 --> 00:00:45,280 Moj o�e je potreboval vohuna na angle�kem dvoru. 17 00:00:45,439 --> 00:00:47,439 Odli�no sem opravljal to vlogo. 18 00:00:47,520 --> 00:00:50,759 Odgovarja� Williamu Cecilu? -Ja, lordu Burghley. 19 00:00:51,439 --> 00:00:55,399 Bomo videli, kako se bo kon�al va� kaos. 20 00:00:55,479 --> 00:00:58,640 Zelo smo pogre�ali va�e metode prepri�evanja. 21 00:00:58,719 --> 00:01:03,200 Ker se je vrnil in prevzel svojo staro vlogo, se bo spremenil. 22 00:01:03,280 --> 00:01:06,159 Niti za hip ne pomisli, da ga pozna�. 23 00:01:13,599 --> 00:01:16,519 Knox naju bo na�el tu. �utim to. 24 00:01:16,680 --> 00:01:19,519 Zbor mu ne bo ni�esar povedal. 25 00:01:20,560 --> 00:01:23,439 Mary Johnson me od nekdaj sovra�i. Gotovo naju bo ovadila. 26 00:01:23,519 --> 00:01:26,680 Nih�e sploh ne ve, kam sta �la Diana in Matthew. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,879 Morda sta mrtva. 28 00:01:32,560 --> 00:01:37,200 Ta stran je povezana z Diano. Na njej so odgovori. 29 00:01:37,280 --> 00:01:39,799 Ta knjiga je spro�ila to moro. 30 00:01:41,960 --> 00:01:43,359 Te ne zanima, zakaj? 31 00:01:47,039 --> 00:01:49,319 Bosta ve�erjali z nami? 32 00:01:49,400 --> 00:01:52,439 Ne morete se ve�no izogibati druga druge. 33 00:01:52,520 --> 00:01:54,719 Vsem je bolj v�e� tako. 34 00:01:56,039 --> 00:01:59,599 Dovolim jima bivati pod mojo streho in jima nudim za��ito. 35 00:02:00,719 --> 00:02:03,079 Ni nam treba igrati sre�ne dru�ine. 36 00:02:04,560 --> 00:02:08,080 Matthew bi hotel, da ste prijazni do njiju. 37 00:02:08,240 --> 00:02:10,960 �e se je on spremenil, se lahko tudi mi. 38 00:02:15,240 --> 00:02:17,879 LONDON, 1590 39 00:02:30,680 --> 00:02:34,719 Se �arovnice obra�ajo proti njenemu veli�anstvu? 40 00:02:34,879 --> 00:02:37,000 Ne, zveste so. 41 00:02:37,159 --> 00:02:42,079 Povej mi imena zarotnikov, g. Caldwell. 42 00:02:42,159 --> 00:02:44,920 Nobenega ne poznam. 43 00:02:49,400 --> 00:02:50,719 Prisili ga, da spregovori. 44 00:03:54,599 --> 00:03:58,240 RAZKRIVANJE �AROVNIC 45 00:03:58,400 --> 00:04:03,479 LAPONSKA, FINSKA 46 00:04:42,159 --> 00:04:44,120 Kon�no si se vrnila. 47 00:04:51,480 --> 00:04:53,159 Trpela si, Satu. 48 00:04:54,120 --> 00:04:58,120 Tudi tvoji predniki niso pre�iveli med drugimi. 49 00:04:58,199 --> 00:05:00,319 Nau�ila si me vsega, 50 00:05:02,439 --> 00:05:04,319 samo tega ne, kdo sem. 51 00:05:07,120 --> 00:05:09,439 Zakaj? -Da bi te zavarovala. 52 00:05:09,600 --> 00:05:11,399 Zato sem te vzgajala tukaj. 53 00:05:17,279 --> 00:05:21,759 No�em za��ite. Ho�em se u�iti, razumeti. 54 00:05:22,720 --> 00:05:24,839 Potem ostani. 55 00:05:24,920 --> 00:05:27,519 Postani tkalka, za kakr�no si rojena. 56 00:05:45,480 --> 00:05:50,240 Sem v mestu, polnem �arovnic, a �e vedno ne najdem u�iteljice. 57 00:05:58,879 --> 00:06:00,600 Potrpe�ljivi bodite. 58 00:06:02,560 --> 00:06:05,040 Gospod Roydon je iznajdljiv. 59 00:06:06,480 --> 00:06:09,160 To bi morala biti stvar �arovnic, Francoise. 60 00:06:14,879 --> 00:06:17,240 Druga�e se moramo lotiti stvari. 61 00:06:17,800 --> 00:06:22,279 Poiskati moramo nekoga, ki mi bo prostovoljno pomagal. 62 00:06:22,360 --> 00:06:23,920 Te�ko bo. 63 00:06:24,000 --> 00:06:29,160 Gospa Norman je morda drugim povedala o incidentu s sadjem. 64 00:06:33,079 --> 00:06:35,240 Mogo�e Mary pozna kak�no �arovnico. 65 00:06:35,319 --> 00:06:38,120 Mary vam bo v�e�. -Je �lovek? 66 00:06:38,199 --> 00:06:41,000 Zaupanja vredna je. Njen pokojni brat je bil moj prijatelj. 67 00:06:41,079 --> 00:06:44,360 Alkimistka je. Neverjetna �enska. 68 00:06:44,439 --> 00:06:47,159 �eprav rada za�iga stvari. 69 00:06:47,240 --> 00:06:49,560 Mary Sidney. -Obiskala jo bova. 70 00:06:49,720 --> 00:06:52,040 Hal ima prav. Lahko bi bila koristna zaveznica. 71 00:06:58,600 --> 00:07:01,680 S svojimi vzorniki do zdaj nisem imela sre�e. 72 00:07:01,759 --> 00:07:03,839 Mary Sidney ni kot Kit. 73 00:07:10,399 --> 00:07:13,120 Mary? -Matthew! 74 00:07:16,720 --> 00:07:19,639 Menda tudi vi preu�ujete alkimijo. 75 00:07:19,720 --> 00:07:23,000 Bolj navdu�eno prebiram o njej. 76 00:07:23,079 --> 00:07:26,079 Diana je preskromna. Uspe�na u�enjakinja je. 77 00:07:26,160 --> 00:07:29,879 Lahko mi pomagate, �e vam doma�e obveznosti to dovoljujejo. 78 00:07:29,959 --> 00:07:31,839 Zelo veliko stvari nam prepre�uje �tudij. 79 00:07:31,920 --> 00:07:33,879 Zelo se strinjam. 80 00:07:33,959 --> 00:07:36,920 Vseeno pa je nama la�je kot ve�ini �ensk. 81 00:07:37,000 --> 00:07:42,040 Imava knjige in se lahko v miru predajava svoji strasti, hvala bogu. 82 00:07:44,000 --> 00:07:46,519 �enske nimamo nobene lastnine 83 00:07:47,720 --> 00:07:50,279 razen zdrave pameti. 84 00:07:54,920 --> 00:07:56,399 O ne... 85 00:08:00,920 --> 00:08:03,439 Le kako... Hitro! 86 00:08:03,519 --> 00:08:06,759 Verjetno se je priplazila z vrta. 87 00:08:06,839 --> 00:08:08,600 Verjetno res. 88 00:08:15,360 --> 00:08:17,600 Kako neprijetno. 89 00:08:23,120 --> 00:08:24,759 Ne vem, kako... -V redu je. 90 00:08:24,839 --> 00:08:29,639 Mary, �arovnico potrebujeva. Kot vidi�, je zelo nujno. 91 00:08:29,720 --> 00:08:31,319 Nobene ne poznam. 92 00:08:38,080 --> 00:08:41,000 Ko sem bila otrok, mi je brat povedal, kaj si. 93 00:08:41,080 --> 00:08:45,919 To sem dojela kot pravljico. �elim, da tako ostane. 94 00:08:46,639 --> 00:08:50,240 Bi zanikala obstoj bitij kot sva midva z Diano? 95 00:08:53,759 --> 00:08:56,480 Ne bova te ve� nadlegovala. -Zakaj ne more biti kot prej? 96 00:08:56,559 --> 00:08:59,519 Ker ljubim Diano in ho�em, da je varna. 97 00:09:05,519 --> 00:09:08,799 S �arovnico vam ne morem pomagati. 98 00:09:09,519 --> 00:09:14,440 Vam pa z veseljem ponudim svoje prijateljstvo. -Tudi jaz vam svoje. 99 00:09:15,320 --> 00:09:18,399 �e opozorilo, Diana. 100 00:09:18,480 --> 00:09:22,639 Nikomur v Londonu ne zaupajte, kdo ste. 101 00:09:22,720 --> 00:09:25,879 Zaradi dogajanja na �kotskem je ljudi strah. 102 00:09:43,399 --> 00:09:45,960 Je veli�anstvo zadovoljno z dogajanjem na �kotskem? 103 00:09:46,039 --> 00:09:48,519 Po godu ji je, da je kralj Jakob vznemirjen. 104 00:09:49,120 --> 00:09:52,279 Dobro, me veseli. 105 00:09:53,039 --> 00:09:56,840 Toda v izjavi ste nekaj izpustili. 106 00:09:57,919 --> 00:09:59,759 Ujetni�tvo Agnes Sampson. 107 00:09:59,919 --> 00:10:03,240 Vse �arovnice so enake. 108 00:10:04,600 --> 00:10:07,240 Ni se mi zdelo potrebno, da navedem njihova imena. 109 00:10:07,320 --> 00:10:10,279 Vem, kako mo�no prezirate �arovnice. 110 00:10:11,679 --> 00:10:15,120 Vseeno pa je nevarno mu�iti njihovo vodjo. 111 00:10:15,200 --> 00:10:18,720 Angle�ke �arovnice se lahko obrnejo proti veli�anstvu 112 00:10:18,799 --> 00:10:21,159 in se zdru�ijo s svojimi na severu. 113 00:10:21,240 --> 00:10:23,840 Angle�ke �arovnice so pomagale odbiti �pansko armado. 114 00:10:23,919 --> 00:10:27,720 Gotovo nih�e ne sumi o njihovi zvestobi. 115 00:10:27,799 --> 00:10:30,320 Nikomur ni mo� zaupati. 116 00:10:34,279 --> 00:10:37,799 Zdaj pa vznemirljive novice iz Garlickhytha. 117 00:10:37,879 --> 00:10:42,799 Duhovnik je zasli�al �upljana o sumu glede �arovnije. 118 00:10:42,879 --> 00:10:44,960 Kmalu po tem je zbolel. 119 00:10:50,120 --> 00:10:51,919 To ni ravno zadeva za nas. 120 00:10:52,000 --> 00:10:54,080 �arovnik Thomas Caldwell 121 00:10:54,159 --> 00:10:56,919 je med zasli�anjem zagrozil kroni. 122 00:10:57,000 --> 00:10:59,679 Dogovorjeni smo, da se ne vme�avam v �love�ke zadeve. 123 00:10:59,840 --> 00:11:03,919 Vendar delate za nas, Roydon. 124 00:11:04,080 --> 00:11:07,480 Veli�anstvo ni bilo nikoli nezadovoljno z mojim delom. 125 00:11:07,559 --> 00:11:10,080 Zelo se zana�amo na vas, seveda. 126 00:11:11,240 --> 00:11:14,799 Zasli�ite tega Toma Caldwella v Towru. 127 00:11:14,879 --> 00:11:17,399 Ugotovite, kaj naklepajo �arovnice. 128 00:11:18,039 --> 00:11:21,799 Dosezite priznanje na kakr�enkoli na�in. 129 00:11:21,879 --> 00:11:23,639 Ja, lord. 130 00:11:39,519 --> 00:11:42,200 Gospod Roydon. 131 00:11:42,279 --> 00:11:45,039 Dobrodo�li nazaj v Londonu. -Ostanita tam. 132 00:11:45,120 --> 00:11:48,639 Kaj ho�e�? -Sporo�ilo od o�eta Hubbarda imam. 133 00:11:50,759 --> 00:11:53,679 Predaj ga. -Videti vas ho�e. 134 00:11:55,679 --> 00:11:59,240 Povej Hubbardu, da ga bom obiskal, ko bom utegnil. 135 00:11:59,320 --> 00:12:04,080 Nocoj ga boste. Pred sedmo. Pripeljite svojo �arovnico. 136 00:12:10,320 --> 00:12:15,399 Po�lji po Kita. Povej mu, da naju o�e Hubbard ho�e videti. 137 00:12:15,480 --> 00:12:17,039 Takoj, gospod Roydon. 138 00:12:17,120 --> 00:12:18,759 Diana... 139 00:12:27,879 --> 00:12:32,480 Andrew Hubbard je vampir, ki vlada Londonu. 140 00:12:33,039 --> 00:12:35,679 Kako si je polastil mesto? 141 00:12:35,759 --> 00:12:40,240 �rna smrt je pri�la leta 1348. 142 00:12:40,320 --> 00:12:43,360 �ivi so hoteli pobegniti iz mesta. 143 00:12:43,440 --> 00:12:48,279 Razen duhovnika z imenom o�e Hubbard. 144 00:12:48,360 --> 00:12:53,840 Skrbel je za bolne, dokler tudi sam ni podlegel bolezni. 145 00:12:53,919 --> 00:12:59,919 Takrat si je izkopal grob, zlezel vanj in �akal Boga. 146 00:13:00,000 --> 00:13:04,799 Ko je splezal ven, je trdil, da gre za bo�ansko vstajenje. 147 00:13:04,960 --> 00:13:06,559 Nekdo ga je spremenil v vampirja. 148 00:13:06,639 --> 00:13:10,639 Tega nih�e ni priznal, zato so mu bitja verjela. 149 00:13:10,720 --> 00:13:13,960 Od takrat naprej zbira 150 00:13:14,600 --> 00:13:17,559 izgubljene du�e v mestu in jim pomaga. 151 00:13:17,639 --> 00:13:19,279 Sli�i se plemenito. 152 00:13:19,360 --> 00:13:23,600 Hubbard jih tudi nadzoruje. Vsaj trudi se. 153 00:13:24,519 --> 00:13:28,519 Pod nobenim pogojem mu ne dovoli, da okusi tvojo kri. 154 00:13:29,639 --> 00:13:31,679 Zakaj bi mu? 155 00:13:31,759 --> 00:13:33,720 Ker je to del njegovega obreda posvojitve. 156 00:13:33,799 --> 00:13:36,879 Prepri�an je, da to razkrije vsebino du�e. 157 00:13:40,480 --> 00:13:44,720 In skrivnosti? -Ja. Obljubi mi. 158 00:13:46,879 --> 00:13:50,279 Ja. Zakaj mi tega nisi povedal? 159 00:13:53,440 --> 00:13:56,759 Hubbard in de Clermontovi imamo dogovor. 160 00:13:56,840 --> 00:14:00,879 Izogibamo se drug drugemu. 161 00:14:00,960 --> 00:14:04,320 Toda tvoja diplomatska imuniteta ne velja zame, ne? 162 00:14:04,399 --> 00:14:06,960 To je ena od nevarnosti, �e si tkalka �asa. 163 00:14:07,039 --> 00:14:10,039 Pozna� prihodnost, toda pozabi� preteklost. 164 00:14:10,919 --> 00:14:14,320 Bolje, da se vrne� v svoje staro �ivljenje, prijatelj, 165 00:14:15,720 --> 00:14:17,720 preden bo� ob glavo. 166 00:15:08,080 --> 00:15:11,120 O�e, dajem ti svojo kri, da bo Bog spoznal moje srce. 167 00:15:12,639 --> 00:15:14,679 Sprejemam tvoj dar. 168 00:15:16,000 --> 00:15:18,879 In prisegam, da te bom varoval kot svojega otroka. 169 00:15:30,840 --> 00:15:33,879 Bog te blagoslovi. Pozdravi svojo dru�ino. 170 00:15:45,360 --> 00:15:46,960 Pozna sta. 171 00:15:58,679 --> 00:16:01,480 Te�avo imamo. -Ne samo eno. 172 00:16:02,440 --> 00:16:04,919 Polo�il si roko na nekoga, ki ni tvoja last. 173 00:16:05,000 --> 00:16:09,360 Umakni se, sicer bom raztrgal te mrtvece, Hubbard. 174 00:16:17,879 --> 00:16:19,399 Odidite. 175 00:16:31,720 --> 00:16:33,200 Monsieur de Clermont, 176 00:16:34,320 --> 00:16:38,120 dovolim ti biti tu zaradi dogovora s tvojim o�etom Philippom. 177 00:16:38,919 --> 00:16:41,559 Toda roga� se na�im obi�ajem. 178 00:16:43,720 --> 00:16:45,960 Tej �arovnici dovoli�, da hodi naokrog. 179 00:16:49,200 --> 00:16:50,799 Tu so �e znamenja. 180 00:16:51,759 --> 00:16:55,960 Zveza med �arovnico in krvosesom je dovolj velik greh, 181 00:16:56,360 --> 00:16:57,759 toda to... 182 00:16:59,799 --> 00:17:02,519 �e �arovnice izvejo, da si vzel kri brez privoljenja, 183 00:17:02,600 --> 00:17:04,480 te bodo ubile. 184 00:17:04,559 --> 00:17:09,240 �e jo je dala radovoljno, jo bodo izgnali iz Anglije. 185 00:17:11,319 --> 00:17:13,359 Toda ne bojte se. 186 00:17:14,160 --> 00:17:17,000 �e se pridru�ite dru�ini, vas bom varoval. 187 00:17:17,079 --> 00:17:19,440 Nisem ti pokoren, Diana pa tudi ne. 188 00:17:19,519 --> 00:17:23,640 �e ti bo la�je, lahko re�e� svojim, da ti pripada. 189 00:17:25,000 --> 00:17:29,279 Toda njene krvi ne bo� dobil. -Potem smo v slepi ulici. 190 00:17:33,240 --> 00:17:36,519 Matthewa sem nahranila po svoji volji, o�e. -Diana! 191 00:17:37,839 --> 00:17:39,000 Nadaljujte. 192 00:17:43,960 --> 00:17:49,200 Matthew je umiral. Prisilila sem ga, da je pil mojo kri, da bi ga re�ila. 193 00:17:49,799 --> 00:17:53,759 Jo je pil proti svoji volji? 194 00:17:54,160 --> 00:17:57,759 Moja odlo�itev je bila. Znova bi to naredila. 195 00:18:01,640 --> 00:18:03,079 Ja. 196 00:18:08,839 --> 00:18:11,720 Bog sprejema va�e usmiljeno dejanje. 197 00:18:12,440 --> 00:18:17,799 Toda vedite, v Londonu se ni� ne zgodi brez mojega blagoslova. 198 00:18:27,119 --> 00:18:29,279 Bog vaju opazuje. 199 00:18:37,519 --> 00:18:39,079 Diana. 200 00:18:39,640 --> 00:18:42,839 Kupila sem nama �as. -To je bilo lahkomiselno. 201 00:18:44,920 --> 00:18:48,440 Ampak tudi genialno. 202 00:18:55,359 --> 00:18:57,519 Greva domov. 203 00:19:21,839 --> 00:19:23,480 Bog poslu�a? 204 00:19:24,799 --> 00:19:26,680 Nikoli ne vem. 205 00:19:29,519 --> 00:19:33,240 Zaradi nori�nice ob prihodu 206 00:19:33,799 --> 00:19:35,559 sem zamudil dan vernih du�. 207 00:19:41,079 --> 00:19:43,440 Greva se zabavat. 208 00:19:45,079 --> 00:19:47,799 Pozabil si drugo plat Matthewa Roydona. 209 00:19:49,440 --> 00:19:51,319 Naj ugibam. 210 00:19:53,200 --> 00:19:55,359 Hotel bo� posojilo. 211 00:20:07,799 --> 00:20:10,160 Govoriti moram z njo. 212 00:20:10,240 --> 00:20:12,599 Na samem. -Gospa Norman. 213 00:20:13,920 --> 00:20:15,400 Prosim. 214 00:20:16,079 --> 00:20:20,279 Ne bi vas smeli prisiliti, da ste pri�li k nam. Toda potrebujem vas. 215 00:20:21,599 --> 00:20:24,759 Vabim vas na obisk. Gospoda Roydona ni doma. 216 00:20:40,519 --> 00:20:45,799 Vsebino jajca prestavite v skledo, ne da bi uporabili roke. 217 00:20:47,759 --> 00:20:50,799 Lahko kaj drugega? Tega uroka ne poznam. 218 00:20:50,880 --> 00:20:54,319 �e je va�a mo� pre�ibka, vam nobena �arovnica ne more pomagati. 219 00:21:06,839 --> 00:21:09,839 �arovnija je uresni�enje �elje. 220 00:22:04,799 --> 00:22:06,799 Govorila bom z gospo Alsop. 221 00:22:09,319 --> 00:22:11,240 Je vodja va�ega zbora? 222 00:22:13,000 --> 00:22:15,359 Najmo�nej�a �arovnica v Angliji je. 223 00:22:21,240 --> 00:22:22,960 To! -Prosim. 224 00:22:29,039 --> 00:22:32,960 Matthew. -Odstopam. Dostojanstveno. 225 00:22:35,559 --> 00:22:38,119 Samo midva sva ostala. -Res je. 226 00:22:42,799 --> 00:22:45,079 Do gole ko�e! 227 00:22:45,160 --> 00:22:46,799 Zakaj pa ne? -Po�tena stava. 228 00:22:47,680 --> 00:22:50,319 Prav. -Dviga... 229 00:22:51,240 --> 00:22:53,079 Precej. 230 00:22:56,519 --> 00:22:58,039 Ni�esar ve� nimam. 231 00:22:59,119 --> 00:23:01,880 Va� uhan, prosim. -Kit! 232 00:23:02,039 --> 00:23:04,599 Lep je. 233 00:23:12,400 --> 00:23:15,359 Dobre karte! Odli�ne! 234 00:23:18,440 --> 00:23:21,720 Goljuf ste! -�alite me! 235 00:23:24,680 --> 00:23:28,240 Darilo. Izbral sem ga samo zate. 236 00:23:28,319 --> 00:23:29,880 Kako prijazno. 237 00:23:32,359 --> 00:23:33,480 Lep ve�er, gospoda. 238 00:23:35,200 --> 00:23:37,920 Pusti mu srajco, Kit. 239 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 Zdaj si podoben Matthewu Roydonu. 240 00:23:48,079 --> 00:23:49,799 Gospoda. 241 00:23:55,960 --> 00:23:58,039 Peckham! 242 00:24:00,079 --> 00:24:01,759 Si se izgubil? 243 00:24:02,480 --> 00:24:05,480 Kaj je novega o zasli�anju Thomasa Caldwella? 244 00:24:05,559 --> 00:24:07,880 Traja �e. -Ni se �e za�elo. 245 00:24:08,920 --> 00:24:11,359 Kaj pa pisar z Whitehalla ve o mojih metodah? 246 00:24:11,519 --> 00:24:13,759 Vem, da niste niti stopili v Tower. 247 00:24:13,839 --> 00:24:18,119 Zaporniku dam �as, da mu mo� domi�ljije okrepi strah. 248 00:24:19,240 --> 00:24:22,359 Ne preizku�ajte potrpe�ljivosti lorda Burghleyja. 249 00:24:22,960 --> 00:24:25,240 Ne preizku�aj moje. 250 00:24:48,839 --> 00:24:50,279 Hvala. 251 00:24:55,880 --> 00:25:00,640 Povej mi o svojem �ivljenju v prihodnosti. -To ni pametno. 252 00:25:04,000 --> 00:25:05,799 �e pi�e� rime? 253 00:25:07,359 --> 00:25:09,680 �e dobrih 70 let ne. 254 00:25:10,519 --> 00:25:12,359 Se ukvarja� s filozofijo? 255 00:25:12,440 --> 00:25:14,839 Bolj z znanostjo. -Znanostjo? 256 00:25:16,000 --> 00:25:18,359 Z alkimisti�nimi postopki? -Spremenili so se. 257 00:25:18,440 --> 00:25:22,119 Bolje razumemo snovni in naravni svet. 258 00:25:23,799 --> 00:25:25,880 Katera vpra�anja si zastavlja�? 259 00:25:26,359 --> 00:25:30,440 Enaka kot vedno. Zakaj sem tu? 260 00:25:30,519 --> 00:25:32,440 V prihodnosti nisi na�el odgovora? 261 00:25:34,039 --> 00:25:35,599 Dvomim, da ga kdaj bom. 262 00:25:38,160 --> 00:25:41,440 Kaj pa moja dela? Jih �e berejo? 263 00:25:41,519 --> 00:25:45,680 Ne bom ti razkril tvoje prihodnosti. 264 00:25:45,759 --> 00:25:48,039 To vodi v norost. 265 00:25:48,759 --> 00:25:51,559 Vizije, ki spravljajo ob pamet, so del moje nravi. 266 00:25:51,640 --> 00:25:53,920 Nih�e ne bi smel poznati svoje usode. 267 00:25:55,759 --> 00:25:57,480 Toda ti pozna� mojo. 268 00:26:00,319 --> 00:26:01,599 Iti moram. 269 00:26:03,039 --> 00:26:05,279 V Tower, �e ima� kaj soli v glavi. 270 00:26:07,880 --> 00:26:10,400 Vseeno je, kaj zdaj �uti� do �arovnic, 271 00:26:12,440 --> 00:26:15,119 ne zanemari Cecilovih ukazov. 272 00:26:27,240 --> 00:26:29,559 S tabo grem. -Vzemi pla��. 273 00:26:31,079 --> 00:26:35,160 Jack se je dobro udoma�il. -Me veseli. 274 00:27:00,720 --> 00:27:02,200 Zakaj ima� to? 275 00:27:03,960 --> 00:27:09,079 Londonski duhovnik je zasli�eval �arovnika Thomasa Caldwella. 276 00:27:09,160 --> 00:27:10,799 Pri�anja berem. 277 00:27:12,960 --> 00:27:16,079 Je uporabil "Malleus Maleficarum"? 278 00:27:19,359 --> 00:27:22,039 S temi vpra�anji so nedol�ne lovili v past. 279 00:27:22,119 --> 00:27:23,839 Na tiso�e ljudi je bilo ubitih na ta na�in. 280 00:27:23,920 --> 00:27:28,079 Na sre�o Cecil ni �eljan krvi na tak na�in. 281 00:27:28,160 --> 00:27:31,200 Zakaj bi zasli�eval bitje, �e ve, da obstajajo? 282 00:27:32,079 --> 00:27:34,519 Kraljica se boji, da se bodo angle�ke �arovnice obrnile proti njej. 283 00:27:34,599 --> 00:27:36,559 Na �alost je pod pritiskom 284 00:27:36,640 --> 00:27:39,440 Thomas izrekel nekaj neumnosti o kroni. 285 00:27:39,519 --> 00:27:42,680 Veleizdaja? To pomeni smrtno kazen. 286 00:27:46,680 --> 00:27:50,559 Mary je imela prav. -Vem, kaj misli�. 287 00:27:51,920 --> 00:27:55,319 Ne bi te pripeljal sem tik pred izbruhom lova na �arovnice. 288 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 Hvala. 289 00:27:57,079 --> 00:28:00,200 Do lova na �arovnice v Lanchashiru je �e 20 let. 290 00:28:02,160 --> 00:28:04,759 �e tako razmi�lja�, �e dobro, da si znanstvenik, 291 00:28:04,920 --> 00:28:06,039 ne zgodovinar. 292 00:28:06,119 --> 00:28:08,920 Torej zgodovinar ve ve� kot nekdo, ki je to do�ivel? 293 00:28:09,000 --> 00:28:12,200 Seveda. Glej, kaj se dogaja. 294 00:28:12,279 --> 00:28:15,519 �tevilo prebivalstva raste, kr�ijo gozdove, letine so slabe. 295 00:28:15,599 --> 00:28:17,039 Ljudje �ivotarijo, Matthew. 296 00:28:17,119 --> 00:28:19,480 Misli�, da ljudje �e zdaj i��ejo gre�nega kozla? 297 00:28:19,559 --> 00:28:21,920 V nekem trenutku smo prijatelji s sosedi, v drugem nas je strah. 298 00:28:22,000 --> 00:28:24,880 Ko se bo to zgodilo, naju ne bo ve� tu. Prise�em. 299 00:28:24,960 --> 00:28:29,160 Zdaj pa mi za bo�jo voljo dovoli, prosim, 300 00:28:31,000 --> 00:28:33,119 prebrati do konca. 301 00:28:37,079 --> 00:28:39,200 Prav. -Hvala. 302 00:28:40,160 --> 00:28:42,440 Mimogrede, na�la sem u�iteljico. 303 00:28:46,839 --> 00:28:48,319 Ostani zunaj, krvoses. 304 00:28:48,480 --> 00:28:51,039 Videti ho�e gospo Roydon. 305 00:28:52,359 --> 00:28:54,960 Diane ne bom pustil same. 306 00:28:58,160 --> 00:29:00,440 Naj si te ogledam. 307 00:29:10,519 --> 00:29:12,680 Da se zavarujemo pred radovedne�i. 308 00:29:18,799 --> 00:29:20,960 �arovnica je poskusila pogledati vame. 309 00:29:22,359 --> 00:29:24,079 To ne bi smelo boleti. 310 00:29:34,599 --> 00:29:38,000 Dolgo sem te �akala, Diana. 311 00:29:41,039 --> 00:29:45,839 Znamenja so �e dolgo nazaj napovedala tvoj prihod. 312 00:29:46,000 --> 00:29:50,240 Po dogodkih na severu sem vedela, da bo� pri�la zdaj. 313 00:29:50,319 --> 00:29:52,400 Lov na �arovnice na �kotskem? 314 00:29:54,559 --> 00:29:57,519 Agnes Sampson so zaprli. 315 00:30:00,279 --> 00:30:03,519 Od na�e vrste smo ostale le �e me tri. 316 00:30:03,599 --> 00:30:06,240 Na�e vrste? Ne razumem. 317 00:30:06,319 --> 00:30:11,119 Tkalka si. Uroke dela�. 318 00:30:11,200 --> 00:30:14,279 Oprostite, toda mislim, da se motite. 319 00:30:14,440 --> 00:30:20,160 Moja teta Sarah je nadarjena zanje. Meni ne grejo. Vpra�ajte Susanno. 320 00:30:20,240 --> 00:30:22,440 Svojega mora� zasnovati. 321 00:30:23,759 --> 00:30:28,519 Obstajajo stare zgodbe o �arovnicah s �ude�nimi mo�mi. 322 00:30:29,240 --> 00:30:32,319 Dolgo sem �e na svetu. 323 00:30:35,000 --> 00:30:39,799 Nisem �e sre�al take. -Redka bitja smo. 324 00:30:39,960 --> 00:30:43,680 Preganjali so nas in prisilili, da smo se skrile. 325 00:30:45,240 --> 00:30:49,880 �arovnica, ki me je napadla, je bila mo�na. Vedela je, da sem druga�na. 326 00:30:51,240 --> 00:30:54,039 Misli�, da je Satu vedela, da si tkalka? 327 00:30:54,119 --> 00:30:56,319 Ne vem. Mogo�e. 328 00:30:56,400 --> 00:31:00,799 Na �alost nas najbolj ogro�ajo �lani na�e vrste. 329 00:31:00,880 --> 00:31:03,920 Zavist in strah sta mo�ni sili. 330 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Moja star�a so ubile �arovnice. 331 00:31:08,319 --> 00:31:11,720 Morda je bil to vzrok. -Ne vem. 332 00:31:14,880 --> 00:31:17,680 Toda tvoj o�e je bil kot ti. 333 00:31:18,759 --> 00:31:22,359 Vedel je, da bo� �la po njegovi poti. 334 00:31:23,799 --> 00:31:25,880 �utite njegovo �arovnijo v meni? 335 00:31:25,960 --> 00:31:31,359 Mo�ki so redki. -Samouk je bil. 336 00:31:31,440 --> 00:31:37,279 Vidim zadnje niti njegovega uroka, 337 00:31:39,799 --> 00:31:42,119 ki jih je povr�no stkal. 338 00:31:45,519 --> 00:31:50,039 Vseeno pa so bile stkane z ljubeznijo, da bi te zavaroval. 339 00:31:54,279 --> 00:31:56,559 Me boste u�ili? 340 00:31:59,039 --> 00:32:04,200 To bo pritegnilo preve� pozornosti. Treba se je posvetovati s svetom. 341 00:32:04,279 --> 00:32:05,880 �e bosta obvestili �arovni�ki svet, 342 00:32:05,960 --> 00:32:08,599 bosta razkrili Dianino identiteto. Tega ne dovolim. 343 00:32:08,680 --> 00:32:13,559 Sedite, prosim, gospod Roydon. Nimam ve� gib�nega vratu. 344 00:32:22,640 --> 00:32:25,200 Dianino prisotnost se �e �uti. 345 00:32:26,400 --> 00:32:30,000 Osnovali smo svet, da bi za��itili svoje interese. 346 00:32:30,640 --> 00:32:32,680 Njegova privolitev je nujna. 347 00:32:37,079 --> 00:32:38,839 Potem takoj prosite zanjo. 348 00:32:46,039 --> 00:32:49,160 Gospa Roydon, predstavite se svetu. 349 00:32:51,440 --> 00:32:55,000 Kot otrok sem osirotela, uro�ili so me 350 00:32:55,640 --> 00:32:58,559 in lo�ili od moje �arovni�ke biti. 351 00:32:58,640 --> 00:33:01,279 Zdaj teh ovir ni ve� 352 00:33:01,359 --> 00:33:04,640 in pripravljena sem spoznati vso naravo svojih mo�i. 353 00:33:06,640 --> 00:33:08,720 Za to potrebujem skupnost �arovnic. 354 00:33:08,799 --> 00:33:14,039 So�ustvujemo z vami, gospa. Grozno je biti uro�en. 355 00:33:14,119 --> 00:33:16,400 Toda morda boste v drugem mestu na�li bolj�o pomo�. 356 00:33:16,480 --> 00:33:18,000 Ne! 357 00:33:20,480 --> 00:33:22,039 Ne, usojeno mi je biti tu. 358 00:33:23,880 --> 00:33:26,599 Gospa Norman, kaj vas skrbi? 359 00:33:26,680 --> 00:33:29,000 Tudi jaz so�ustvujem z gospo Roydon, 360 00:33:29,079 --> 00:33:33,799 toda �e jo bomo u�ili, lahko ogrozimo druge �arovnice. 361 00:33:33,880 --> 00:33:37,920 Zakaj? -Poro�ena je s krvosesom, 362 00:33:38,079 --> 00:33:40,839 znanim sovra�nikom na�ih ljudi. 363 00:33:40,920 --> 00:33:44,640 Na �alost je to res. Ravno ta hip 364 00:33:44,720 --> 00:33:48,759 je eden od na�ih zaprt v Towru, zasli�uje pa ga g. Roydon. 365 00:33:48,839 --> 00:33:54,000 Du�a ge. Roydon mi je enako jasna kot moja. 366 00:33:55,599 --> 00:33:59,960 Oprostite, toda stvar ni tako preprosta. 367 00:34:00,039 --> 00:34:04,400 �e bomo pomagali �arovnici, ki se je zdru�ila s krvosesom, 368 00:34:04,480 --> 00:34:08,400 moramo biti pripravljeni na to, da o�e Hubbard postane na� sovra�nik. 369 00:34:08,480 --> 00:34:11,679 S svojo zvezo nisem zavrnila svojih ljudi. 370 00:34:14,840 --> 00:34:20,559 �rni �asi prihajajo. Prerokovano je, da nam bo pomagala �arovnica. 371 00:34:20,719 --> 00:34:23,800 Ta �arovnica je Diana. 372 00:34:23,880 --> 00:34:27,239 Oprostite, toda kako naj vemo, da je to res? 373 00:34:30,559 --> 00:34:32,000 Tkalka �asa sem. 374 00:34:32,079 --> 00:34:36,840 Pri�la sem iz prihodnosti, da bi poiskala posebno u�iteljico. 375 00:34:37,320 --> 00:34:39,639 Na svoje o�i sem videla Knjigo �ivljenja. 376 00:34:39,719 --> 00:34:42,559 Prvo knjigo urokov? -Ja. 377 00:34:43,760 --> 00:34:46,960 Ne vem, kako je z njo povezana moja �arovnija 378 00:34:47,039 --> 00:34:51,320 ali moj smisel, ko bom dobila mo�. Vem pa, 379 00:34:51,719 --> 00:34:56,639 da so moj odnos do �arovnije, Matthewa Roydona in Knjige �ivljenja 380 00:34:56,719 --> 00:34:58,760 prepleteni med seboj. 381 00:35:00,119 --> 00:35:02,320 Eno ne sme izlo�iti drugega. 382 00:35:07,280 --> 00:35:11,440 Dolgo pri�akovana tkalka je tu! 383 00:35:13,320 --> 00:35:17,280 To ni preizkus, temve� dobrodo�lica. 384 00:35:53,239 --> 00:35:55,840 Lep dan za zasli�evanje. 385 00:36:01,280 --> 00:36:02,599 Kaj bi rad, Hubbard? 386 00:36:02,679 --> 00:36:07,280 Eden mojih otrok se je ujel v Cecilovo mre�o. 387 00:36:07,360 --> 00:36:09,039 Tom Caldwell. 388 00:36:10,519 --> 00:36:12,480 Zakaj se me to ti�e? 389 00:36:14,719 --> 00:36:16,599 Nedol�en je. 390 00:36:17,000 --> 00:36:19,440 O tem odlo�a kraljica, ne? 391 00:36:19,519 --> 00:36:24,280 Kralji�ina "senca" lahko vpliva na njeno odlo�itev. 392 00:36:25,440 --> 00:36:28,639 Svojega vpliva ne bom zapravljal za tvoje interese. 393 00:36:28,719 --> 00:36:32,360 To ti jam�im. Nasvidenje. 394 00:36:34,880 --> 00:36:38,360 Najino sodelovanje bi bilo koristno. 395 00:36:45,639 --> 00:36:47,960 Konec koncev imava veliko skupnega. 396 00:36:48,119 --> 00:36:53,480 Oba sva verna, ti si odlo�en, da zavaruje� Diano, jaz Toma. 397 00:36:58,159 --> 00:37:01,559 Naj za pomo� prosim Philippa de Clermonta? 398 00:37:05,840 --> 00:37:08,599 To nima ni� z njim, Andrew. 399 00:37:09,800 --> 00:37:11,639 Upajva, da ne. 400 00:37:15,800 --> 00:37:17,280 Nasvidenje. 401 00:37:36,280 --> 00:37:41,360 Kak�na godlja! Hubbard pri�akuje, da bom osvobodil Caldwella, 402 00:37:41,519 --> 00:37:46,039 Cecil zahteva, da iz njega izsilim priznanje in ga usmrtim. 403 00:37:46,119 --> 00:37:49,960 Obrni se na Philippa. Lahko vpliva na razmere. 404 00:37:50,039 --> 00:37:52,360 Ne! �e bo o�e izvedel za Diano, 405 00:37:52,440 --> 00:37:55,079 bo vse izgubljeno. Vse! 406 00:37:55,159 --> 00:37:56,639 Poslu�aj moj nasvet. 407 00:37:58,519 --> 00:38:01,159 Poslu�aj moj nasvet. 408 00:38:06,760 --> 00:38:09,039 Zadu�i Cecilove sume. 409 00:38:11,159 --> 00:38:13,960 Kako dolgo bo �e �ivel tvoj zapornik? 410 00:38:16,159 --> 00:38:17,519 Dva tedna? 411 00:38:19,360 --> 00:38:20,760 Tri? 412 00:38:24,920 --> 00:38:28,400 Matthew Roydon ni okruten brez razloga. 413 00:38:29,440 --> 00:38:32,280 O�e Hubbard se je potegnil zate. 414 00:38:34,159 --> 00:38:38,880 Toda on je neusmiljeno u�inkovit. 415 00:38:40,639 --> 00:38:44,480 Ne igraj Matthewa Roydona. 416 00:38:45,519 --> 00:38:47,079 Postani on. 417 00:39:21,800 --> 00:39:24,920 Gospod Roydon. -Pierre. 418 00:39:37,320 --> 00:39:39,519 Svet mi bo dovolil, da se u�im. 419 00:39:53,840 --> 00:39:56,840 Tom? -Ni trpel. 420 00:39:58,440 --> 00:40:00,559 Si ga ubil iz usmiljenja? 421 00:40:00,639 --> 00:40:02,119 �e bi bil zares usmiljen, 422 00:40:02,199 --> 00:40:05,920 bi zdaj veslal po Temzi. 423 00:40:12,719 --> 00:40:13,719 Nedol�en je bil. 424 00:40:13,800 --> 00:40:18,880 Ni bilo poti, da bi Tom pre�ivel, ti pa ostane� varna. 425 00:40:22,960 --> 00:40:26,519 Ni mi grozil. -Tako je. 426 00:41:04,119 --> 00:41:08,480 Zbrali smo se, da bi �alovali za Thomasom Caldwellom, 427 00:41:09,880 --> 00:41:12,199 ljubljenim �lanom na�e dru�ine. 428 00:41:14,920 --> 00:41:16,920 Ostal bo v na�ih srcih. 429 00:41:19,039 --> 00:41:21,440 Njegovo �ivljenje se je prekmalu kon�alo, 430 00:41:22,880 --> 00:41:25,800 toda spomin nanj bo dolgo �ivel. 431 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Francija? 432 00:41:32,960 --> 00:41:37,559 Izro�i to v roke Philippu de Clermontu. 433 00:41:43,079 --> 00:41:44,960 Pojasnite mi. 434 00:41:46,880 --> 00:41:50,840 �arovnik ni hotel sodelovati, postal je prezirljiv. 435 00:41:50,920 --> 00:41:53,159 Izgubil sem potrpljenje. 436 00:41:53,239 --> 00:41:55,199 Zlomili ste mu vrat! 437 00:41:56,840 --> 00:42:01,079 Zato vas prosim odpu��anja. -To vam ni podobno. 438 00:42:02,920 --> 00:42:06,039 Morda imate razlog, da ste stopili na stran izdajalca. 439 00:42:07,159 --> 00:42:08,760 Da podprete �arovnice. 440 00:42:08,840 --> 00:42:13,199 Moja zvestoba in predanost kraljici sta trdni. 441 00:42:13,280 --> 00:42:14,800 Takoj jo bom spomnil na to. 442 00:42:14,880 --> 00:42:18,000 Veli�anstvo ni pri volji, da vas sprejme. 443 00:42:19,000 --> 00:42:22,920 Svetujem vam, da se spomnite, kak�na je kazen za izdajalce, 444 00:42:23,000 --> 00:42:25,400 ljudi ali bitja. 445 00:42:34,400 --> 00:42:37,719 Videti je bilo kot nenadzorovano hranjenje. Ve� ugrizov. 446 00:42:37,800 --> 00:42:39,000 Truplo je bilo raztrgano. 447 00:42:39,159 --> 00:42:41,719 �e stoletja nisem videl �esa takega. 448 00:42:41,880 --> 00:42:46,639 Veli�anstvu se je omajalo zaupanje v vas, gospod Roydon. 449 00:42:46,719 --> 00:42:50,039 Videti ste utrujeni, Senca. Zakon vam ne ustreza. 450 00:42:51,360 --> 00:42:55,559 Tkalka izbira 451 00:42:55,639 --> 00:42:57,800 in ustvari nekaj novega. 452 00:42:58,679 --> 00:43:01,519 Dovoli mo�i, da se premika skozte. 453 00:43:01,599 --> 00:43:04,840 I��ete dolo�en tekst? -Staro knjigo o alkimiji. 454 00:43:05,000 --> 00:43:08,840 V neznanem jeziku. -Dr. Dee ima tako knjigo. 455 00:43:10,840 --> 00:43:13,719 Dobil jo je od cesarja Rudolfa. -Jo smem videti? 456 00:43:16,719 --> 00:43:20,719 Preuzeto sa www.titlovi.com 34899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.