Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,279 --> 00:00:04,160
Ni bolj�ega skrivali��a
od preteklosti.
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,919
Tam bo na�la
Knjigo �ivljenja.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,759
Diana potrebuje u�iteljico,
�arovnico.
4
00:00:11,919 --> 00:00:14,640
Poi��emo lahko
koga diskretnega.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,120
Sophie?
6
00:00:18,679 --> 00:00:21,199
Obdr�ite denar.
Ni� no�em imeti s tem.
7
00:00:21,359 --> 00:00:24,239
In drugo?
-Najti moramo izgubljeno knjigo.
8
00:00:24,320 --> 00:00:25,480
Alkimisti�ni rokopis.
9
00:00:25,559 --> 00:00:28,160
V njem je opisan izvor
treh bitij.
10
00:00:28,239 --> 00:00:30,559
�e sploh obstaja. -Obstaja.
11
00:00:30,640 --> 00:00:32,920
Ne morem verjeti,
da je Christopher Marlowe demon.
12
00:00:33,000 --> 00:00:36,159
�arovnica! �e bi govoril z eno, bi me
skrbelo, ti pa si jo vzel za �eno.
13
00:00:36,320 --> 00:00:37,399
Tvojo pomo� potrebujem.
14
00:00:37,479 --> 00:00:40,280
Zaradi mo�i, kakr�ne so va�e,
nas preganjajo na �kotskem.
15
00:00:40,359 --> 00:00:43,119
Zato niti tukaj nimamo miru
pred takimi, kot je va� mo�.
16
00:00:43,200 --> 00:00:45,280
Moj o�e je potreboval
vohuna na angle�kem dvoru.
17
00:00:45,439 --> 00:00:47,439
Odli�no sem opravljal to vlogo.
18
00:00:47,520 --> 00:00:50,759
Odgovarja� Williamu Cecilu?
-Ja, lordu Burghley.
19
00:00:51,439 --> 00:00:55,399
Bomo videli,
kako se bo kon�al va� kaos.
20
00:00:55,479 --> 00:00:58,640
Zelo smo pogre�ali
va�e metode prepri�evanja.
21
00:00:58,719 --> 00:01:03,200
Ker se je vrnil in prevzel svojo
staro vlogo, se bo spremenil.
22
00:01:03,280 --> 00:01:06,159
Niti za hip ne pomisli,
da ga pozna�.
23
00:01:13,599 --> 00:01:16,519
Knox naju bo na�el tu.
�utim to.
24
00:01:16,680 --> 00:01:19,519
Zbor mu ne bo ni�esar povedal.
25
00:01:20,560 --> 00:01:23,439
Mary Johnson me od nekdaj sovra�i.
Gotovo naju bo ovadila.
26
00:01:23,519 --> 00:01:26,680
Nih�e sploh ne ve,
kam sta �la Diana in Matthew.
27
00:01:26,760 --> 00:01:28,879
Morda sta mrtva.
28
00:01:32,560 --> 00:01:37,200
Ta stran je povezana z Diano.
Na njej so odgovori.
29
00:01:37,280 --> 00:01:39,799
Ta knjiga je spro�ila
to moro.
30
00:01:41,960 --> 00:01:43,359
Te ne zanima, zakaj?
31
00:01:47,039 --> 00:01:49,319
Bosta ve�erjali z nami?
32
00:01:49,400 --> 00:01:52,439
Ne morete se ve�no izogibati
druga druge.
33
00:01:52,520 --> 00:01:54,719
Vsem je bolj v�e� tako.
34
00:01:56,039 --> 00:01:59,599
Dovolim jima bivati pod mojo streho
in jima nudim za��ito.
35
00:02:00,719 --> 00:02:03,079
Ni nam treba igrati
sre�ne dru�ine.
36
00:02:04,560 --> 00:02:08,080
Matthew bi hotel,
da ste prijazni do njiju.
37
00:02:08,240 --> 00:02:10,960
�e se je on spremenil,
se lahko tudi mi.
38
00:02:15,240 --> 00:02:17,879
LONDON, 1590
39
00:02:30,680 --> 00:02:34,719
Se �arovnice obra�ajo
proti njenemu veli�anstvu?
40
00:02:34,879 --> 00:02:37,000
Ne, zveste so.
41
00:02:37,159 --> 00:02:42,079
Povej mi imena zarotnikov,
g. Caldwell.
42
00:02:42,159 --> 00:02:44,920
Nobenega ne poznam.
43
00:02:49,400 --> 00:02:50,719
Prisili ga, da spregovori.
44
00:03:54,599 --> 00:03:58,240
RAZKRIVANJE �AROVNIC
45
00:03:58,400 --> 00:04:03,479
LAPONSKA, FINSKA
46
00:04:42,159 --> 00:04:44,120
Kon�no si se vrnila.
47
00:04:51,480 --> 00:04:53,159
Trpela si, Satu.
48
00:04:54,120 --> 00:04:58,120
Tudi tvoji predniki
niso pre�iveli med drugimi.
49
00:04:58,199 --> 00:05:00,319
Nau�ila si me vsega,
50
00:05:02,439 --> 00:05:04,319
samo tega ne, kdo sem.
51
00:05:07,120 --> 00:05:09,439
Zakaj?
-Da bi te zavarovala.
52
00:05:09,600 --> 00:05:11,399
Zato sem te vzgajala tukaj.
53
00:05:17,279 --> 00:05:21,759
No�em za��ite.
Ho�em se u�iti, razumeti.
54
00:05:22,720 --> 00:05:24,839
Potem ostani.
55
00:05:24,920 --> 00:05:27,519
Postani tkalka,
za kakr�no si rojena.
56
00:05:45,480 --> 00:05:50,240
Sem v mestu, polnem �arovnic,
a �e vedno ne najdem u�iteljice.
57
00:05:58,879 --> 00:06:00,600
Potrpe�ljivi bodite.
58
00:06:02,560 --> 00:06:05,040
Gospod Roydon je iznajdljiv.
59
00:06:06,480 --> 00:06:09,160
To bi morala biti stvar �arovnic,
Francoise.
60
00:06:14,879 --> 00:06:17,240
Druga�e se moramo
lotiti stvari.
61
00:06:17,800 --> 00:06:22,279
Poiskati moramo nekoga,
ki mi bo prostovoljno pomagal.
62
00:06:22,360 --> 00:06:23,920
Te�ko bo.
63
00:06:24,000 --> 00:06:29,160
Gospa Norman je morda drugim
povedala o incidentu s sadjem.
64
00:06:33,079 --> 00:06:35,240
Mogo�e Mary pozna kak�no �arovnico.
65
00:06:35,319 --> 00:06:38,120
Mary vam bo v�e�.
-Je �lovek?
66
00:06:38,199 --> 00:06:41,000
Zaupanja vredna je. Njen pokojni brat
je bil moj prijatelj.
67
00:06:41,079 --> 00:06:44,360
Alkimistka je.
Neverjetna �enska.
68
00:06:44,439 --> 00:06:47,159
�eprav rada za�iga stvari.
69
00:06:47,240 --> 00:06:49,560
Mary Sidney.
-Obiskala jo bova.
70
00:06:49,720 --> 00:06:52,040
Hal ima prav.
Lahko bi bila koristna zaveznica.
71
00:06:58,600 --> 00:07:01,680
S svojimi vzorniki
do zdaj nisem imela sre�e.
72
00:07:01,759 --> 00:07:03,839
Mary Sidney ni kot Kit.
73
00:07:10,399 --> 00:07:13,120
Mary? -Matthew!
74
00:07:16,720 --> 00:07:19,639
Menda tudi vi preu�ujete alkimijo.
75
00:07:19,720 --> 00:07:23,000
Bolj navdu�eno prebiram o njej.
76
00:07:23,079 --> 00:07:26,079
Diana je preskromna.
Uspe�na u�enjakinja je.
77
00:07:26,160 --> 00:07:29,879
Lahko mi pomagate, �e vam
doma�e obveznosti to dovoljujejo.
78
00:07:29,959 --> 00:07:31,839
Zelo veliko stvari
nam prepre�uje �tudij.
79
00:07:31,920 --> 00:07:33,879
Zelo se strinjam.
80
00:07:33,959 --> 00:07:36,920
Vseeno pa je nama la�je
kot ve�ini �ensk.
81
00:07:37,000 --> 00:07:42,040
Imava knjige in se lahko v miru
predajava svoji strasti, hvala bogu.
82
00:07:44,000 --> 00:07:46,519
�enske nimamo
nobene lastnine
83
00:07:47,720 --> 00:07:50,279
razen zdrave pameti.
84
00:07:54,920 --> 00:07:56,399
O ne...
85
00:08:00,920 --> 00:08:03,439
Le kako...
Hitro!
86
00:08:03,519 --> 00:08:06,759
Verjetno se je priplazila
z vrta.
87
00:08:06,839 --> 00:08:08,600
Verjetno res.
88
00:08:15,360 --> 00:08:17,600
Kako neprijetno.
89
00:08:23,120 --> 00:08:24,759
Ne vem, kako...
-V redu je.
90
00:08:24,839 --> 00:08:29,639
Mary, �arovnico potrebujeva.
Kot vidi�, je zelo nujno.
91
00:08:29,720 --> 00:08:31,319
Nobene ne poznam.
92
00:08:38,080 --> 00:08:41,000
Ko sem bila otrok,
mi je brat povedal, kaj si.
93
00:08:41,080 --> 00:08:45,919
To sem dojela kot pravljico.
�elim, da tako ostane.
94
00:08:46,639 --> 00:08:50,240
Bi zanikala obstoj bitij
kot sva midva z Diano?
95
00:08:53,759 --> 00:08:56,480
Ne bova te ve� nadlegovala.
-Zakaj ne more biti kot prej?
96
00:08:56,559 --> 00:08:59,519
Ker ljubim Diano
in ho�em, da je varna.
97
00:09:05,519 --> 00:09:08,799
S �arovnico
vam ne morem pomagati.
98
00:09:09,519 --> 00:09:14,440
Vam pa z veseljem ponudim svoje
prijateljstvo. -Tudi jaz vam svoje.
99
00:09:15,320 --> 00:09:18,399
�e opozorilo, Diana.
100
00:09:18,480 --> 00:09:22,639
Nikomur v Londonu ne zaupajte,
kdo ste.
101
00:09:22,720 --> 00:09:25,879
Zaradi dogajanja na �kotskem
je ljudi strah.
102
00:09:43,399 --> 00:09:45,960
Je veli�anstvo zadovoljno
z dogajanjem na �kotskem?
103
00:09:46,039 --> 00:09:48,519
Po godu ji je,
da je kralj Jakob vznemirjen.
104
00:09:49,120 --> 00:09:52,279
Dobro, me veseli.
105
00:09:53,039 --> 00:09:56,840
Toda v izjavi ste nekaj izpustili.
106
00:09:57,919 --> 00:09:59,759
Ujetni�tvo Agnes Sampson.
107
00:09:59,919 --> 00:10:03,240
Vse �arovnice so enake.
108
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Ni se mi zdelo potrebno,
da navedem njihova imena.
109
00:10:07,320 --> 00:10:10,279
Vem, kako mo�no
prezirate �arovnice.
110
00:10:11,679 --> 00:10:15,120
Vseeno pa je nevarno mu�iti
njihovo vodjo.
111
00:10:15,200 --> 00:10:18,720
Angle�ke �arovnice se lahko
obrnejo proti veli�anstvu
112
00:10:18,799 --> 00:10:21,159
in se zdru�ijo s svojimi na severu.
113
00:10:21,240 --> 00:10:23,840
Angle�ke �arovnice so pomagale
odbiti �pansko armado.
114
00:10:23,919 --> 00:10:27,720
Gotovo nih�e ne sumi
o njihovi zvestobi.
115
00:10:27,799 --> 00:10:30,320
Nikomur ni mo� zaupati.
116
00:10:34,279 --> 00:10:37,799
Zdaj pa vznemirljive novice
iz Garlickhytha.
117
00:10:37,879 --> 00:10:42,799
Duhovnik je zasli�al �upljana
o sumu glede �arovnije.
118
00:10:42,879 --> 00:10:44,960
Kmalu po tem je zbolel.
119
00:10:50,120 --> 00:10:51,919
To ni ravno zadeva za nas.
120
00:10:52,000 --> 00:10:54,080
�arovnik Thomas Caldwell
121
00:10:54,159 --> 00:10:56,919
je med zasli�anjem
zagrozil kroni.
122
00:10:57,000 --> 00:10:59,679
Dogovorjeni smo, da se ne
vme�avam v �love�ke zadeve.
123
00:10:59,840 --> 00:11:03,919
Vendar delate za nas, Roydon.
124
00:11:04,080 --> 00:11:07,480
Veli�anstvo ni bilo nikoli
nezadovoljno z mojim delom.
125
00:11:07,559 --> 00:11:10,080
Zelo se zana�amo na vas,
seveda.
126
00:11:11,240 --> 00:11:14,799
Zasli�ite tega Toma Caldwella
v Towru.
127
00:11:14,879 --> 00:11:17,399
Ugotovite,
kaj naklepajo �arovnice.
128
00:11:18,039 --> 00:11:21,799
Dosezite priznanje
na kakr�enkoli na�in.
129
00:11:21,879 --> 00:11:23,639
Ja, lord.
130
00:11:39,519 --> 00:11:42,200
Gospod Roydon.
131
00:11:42,279 --> 00:11:45,039
Dobrodo�li nazaj v Londonu.
-Ostanita tam.
132
00:11:45,120 --> 00:11:48,639
Kaj ho�e�?
-Sporo�ilo od o�eta Hubbarda imam.
133
00:11:50,759 --> 00:11:53,679
Predaj ga.
-Videti vas ho�e.
134
00:11:55,679 --> 00:11:59,240
Povej Hubbardu, da ga bom
obiskal, ko bom utegnil.
135
00:11:59,320 --> 00:12:04,080
Nocoj ga boste. Pred sedmo.
Pripeljite svojo �arovnico.
136
00:12:10,320 --> 00:12:15,399
Po�lji po Kita. Povej mu,
da naju o�e Hubbard ho�e videti.
137
00:12:15,480 --> 00:12:17,039
Takoj, gospod Roydon.
138
00:12:17,120 --> 00:12:18,759
Diana...
139
00:12:27,879 --> 00:12:32,480
Andrew Hubbard je vampir,
ki vlada Londonu.
140
00:12:33,039 --> 00:12:35,679
Kako si je polastil mesto?
141
00:12:35,759 --> 00:12:40,240
�rna smrt je pri�la leta 1348.
142
00:12:40,320 --> 00:12:43,360
�ivi so hoteli
pobegniti iz mesta.
143
00:12:43,440 --> 00:12:48,279
Razen duhovnika
z imenom o�e Hubbard.
144
00:12:48,360 --> 00:12:53,840
Skrbel je za bolne,
dokler tudi sam ni podlegel bolezni.
145
00:12:53,919 --> 00:12:59,919
Takrat si je izkopal grob,
zlezel vanj in �akal Boga.
146
00:13:00,000 --> 00:13:04,799
Ko je splezal ven, je trdil,
da gre za bo�ansko vstajenje.
147
00:13:04,960 --> 00:13:06,559
Nekdo ga je spremenil
v vampirja.
148
00:13:06,639 --> 00:13:10,639
Tega nih�e ni priznal,
zato so mu bitja verjela.
149
00:13:10,720 --> 00:13:13,960
Od takrat naprej zbira
150
00:13:14,600 --> 00:13:17,559
izgubljene du�e v mestu
in jim pomaga.
151
00:13:17,639 --> 00:13:19,279
Sli�i se plemenito.
152
00:13:19,360 --> 00:13:23,600
Hubbard jih tudi nadzoruje.
Vsaj trudi se.
153
00:13:24,519 --> 00:13:28,519
Pod nobenim pogojem mu ne dovoli,
da okusi tvojo kri.
154
00:13:29,639 --> 00:13:31,679
Zakaj bi mu?
155
00:13:31,759 --> 00:13:33,720
Ker je to del njegovega
obreda posvojitve.
156
00:13:33,799 --> 00:13:36,879
Prepri�an je,
da to razkrije vsebino du�e.
157
00:13:40,480 --> 00:13:44,720
In skrivnosti?
-Ja. Obljubi mi.
158
00:13:46,879 --> 00:13:50,279
Ja. Zakaj mi tega
nisi povedal?
159
00:13:53,440 --> 00:13:56,759
Hubbard in de Clermontovi
imamo dogovor.
160
00:13:56,840 --> 00:14:00,879
Izogibamo se drug drugemu.
161
00:14:00,960 --> 00:14:04,320
Toda tvoja diplomatska imuniteta
ne velja zame, ne?
162
00:14:04,399 --> 00:14:06,960
To je ena od nevarnosti,
�e si tkalka �asa.
163
00:14:07,039 --> 00:14:10,039
Pozna� prihodnost,
toda pozabi� preteklost.
164
00:14:10,919 --> 00:14:14,320
Bolje, da se vrne� v svoje
staro �ivljenje, prijatelj,
165
00:14:15,720 --> 00:14:17,720
preden bo� ob glavo.
166
00:15:08,080 --> 00:15:11,120
O�e, dajem ti svojo kri,
da bo Bog spoznal moje srce.
167
00:15:12,639 --> 00:15:14,679
Sprejemam tvoj dar.
168
00:15:16,000 --> 00:15:18,879
In prisegam, da te bom varoval
kot svojega otroka.
169
00:15:30,840 --> 00:15:33,879
Bog te blagoslovi.
Pozdravi svojo dru�ino.
170
00:15:45,360 --> 00:15:46,960
Pozna sta.
171
00:15:58,679 --> 00:16:01,480
Te�avo imamo.
-Ne samo eno.
172
00:16:02,440 --> 00:16:04,919
Polo�il si roko na nekoga,
ki ni tvoja last.
173
00:16:05,000 --> 00:16:09,360
Umakni se, sicer bom raztrgal
te mrtvece, Hubbard.
174
00:16:17,879 --> 00:16:19,399
Odidite.
175
00:16:31,720 --> 00:16:33,200
Monsieur de Clermont,
176
00:16:34,320 --> 00:16:38,120
dovolim ti biti tu zaradi
dogovora s tvojim o�etom Philippom.
177
00:16:38,919 --> 00:16:41,559
Toda roga� se na�im obi�ajem.
178
00:16:43,720 --> 00:16:45,960
Tej �arovnici dovoli�,
da hodi naokrog.
179
00:16:49,200 --> 00:16:50,799
Tu so �e znamenja.
180
00:16:51,759 --> 00:16:55,960
Zveza med �arovnico
in krvosesom je dovolj velik greh,
181
00:16:56,360 --> 00:16:57,759
toda to...
182
00:16:59,799 --> 00:17:02,519
�e �arovnice izvejo,
da si vzel kri brez privoljenja,
183
00:17:02,600 --> 00:17:04,480
te bodo ubile.
184
00:17:04,559 --> 00:17:09,240
�e jo je dala radovoljno,
jo bodo izgnali iz Anglije.
185
00:17:11,319 --> 00:17:13,359
Toda ne bojte se.
186
00:17:14,160 --> 00:17:17,000
�e se pridru�ite dru�ini,
vas bom varoval.
187
00:17:17,079 --> 00:17:19,440
Nisem ti pokoren,
Diana pa tudi ne.
188
00:17:19,519 --> 00:17:23,640
�e ti bo la�je, lahko re�e�
svojim, da ti pripada.
189
00:17:25,000 --> 00:17:29,279
Toda njene krvi ne bo� dobil.
-Potem smo v slepi ulici.
190
00:17:33,240 --> 00:17:36,519
Matthewa sem nahranila
po svoji volji, o�e. -Diana!
191
00:17:37,839 --> 00:17:39,000
Nadaljujte.
192
00:17:43,960 --> 00:17:49,200
Matthew je umiral. Prisilila sem ga,
da je pil mojo kri, da bi ga re�ila.
193
00:17:49,799 --> 00:17:53,759
Jo je pil proti svoji volji?
194
00:17:54,160 --> 00:17:57,759
Moja odlo�itev je bila.
Znova bi to naredila.
195
00:18:01,640 --> 00:18:03,079
Ja.
196
00:18:08,839 --> 00:18:11,720
Bog sprejema va�e
usmiljeno dejanje.
197
00:18:12,440 --> 00:18:17,799
Toda vedite, v Londonu se ni� ne zgodi
brez mojega blagoslova.
198
00:18:27,119 --> 00:18:29,279
Bog vaju opazuje.
199
00:18:37,519 --> 00:18:39,079
Diana.
200
00:18:39,640 --> 00:18:42,839
Kupila sem nama �as.
-To je bilo lahkomiselno.
201
00:18:44,920 --> 00:18:48,440
Ampak tudi genialno.
202
00:18:55,359 --> 00:18:57,519
Greva domov.
203
00:19:21,839 --> 00:19:23,480
Bog poslu�a?
204
00:19:24,799 --> 00:19:26,680
Nikoli ne vem.
205
00:19:29,519 --> 00:19:33,240
Zaradi nori�nice ob prihodu
206
00:19:33,799 --> 00:19:35,559
sem zamudil
dan vernih du�.
207
00:19:41,079 --> 00:19:43,440
Greva se zabavat.
208
00:19:45,079 --> 00:19:47,799
Pozabil si drugo plat
Matthewa Roydona.
209
00:19:49,440 --> 00:19:51,319
Naj ugibam.
210
00:19:53,200 --> 00:19:55,359
Hotel bo� posojilo.
211
00:20:07,799 --> 00:20:10,160
Govoriti moram z njo.
212
00:20:10,240 --> 00:20:12,599
Na samem.
-Gospa Norman.
213
00:20:13,920 --> 00:20:15,400
Prosim.
214
00:20:16,079 --> 00:20:20,279
Ne bi vas smeli prisiliti, da ste
pri�li k nam. Toda potrebujem vas.
215
00:20:21,599 --> 00:20:24,759
Vabim vas na obisk.
Gospoda Roydona ni doma.
216
00:20:40,519 --> 00:20:45,799
Vsebino jajca prestavite v skledo,
ne da bi uporabili roke.
217
00:20:47,759 --> 00:20:50,799
Lahko kaj drugega?
Tega uroka ne poznam.
218
00:20:50,880 --> 00:20:54,319
�e je va�a mo� pre�ibka,
vam nobena �arovnica ne more pomagati.
219
00:21:06,839 --> 00:21:09,839
�arovnija je uresni�enje �elje.
220
00:22:04,799 --> 00:22:06,799
Govorila bom z gospo Alsop.
221
00:22:09,319 --> 00:22:11,240
Je vodja va�ega zbora?
222
00:22:13,000 --> 00:22:15,359
Najmo�nej�a �arovnica
v Angliji je.
223
00:22:21,240 --> 00:22:22,960
To! -Prosim.
224
00:22:29,039 --> 00:22:32,960
Matthew. -Odstopam.
Dostojanstveno.
225
00:22:35,559 --> 00:22:38,119
Samo midva sva ostala.
-Res je.
226
00:22:42,799 --> 00:22:45,079
Do gole ko�e!
227
00:22:45,160 --> 00:22:46,799
Zakaj pa ne? -Po�tena stava.
228
00:22:47,680 --> 00:22:50,319
Prav. -Dviga...
229
00:22:51,240 --> 00:22:53,079
Precej.
230
00:22:56,519 --> 00:22:58,039
Ni�esar ve� nimam.
231
00:22:59,119 --> 00:23:01,880
Va� uhan, prosim.
-Kit!
232
00:23:02,039 --> 00:23:04,599
Lep je.
233
00:23:12,400 --> 00:23:15,359
Dobre karte! Odli�ne!
234
00:23:18,440 --> 00:23:21,720
Goljuf ste!
-�alite me!
235
00:23:24,680 --> 00:23:28,240
Darilo.
Izbral sem ga samo zate.
236
00:23:28,319 --> 00:23:29,880
Kako prijazno.
237
00:23:32,359 --> 00:23:33,480
Lep ve�er, gospoda.
238
00:23:35,200 --> 00:23:37,920
Pusti mu srajco, Kit.
239
00:23:43,680 --> 00:23:46,160
Zdaj si podoben
Matthewu Roydonu.
240
00:23:48,079 --> 00:23:49,799
Gospoda.
241
00:23:55,960 --> 00:23:58,039
Peckham!
242
00:24:00,079 --> 00:24:01,759
Si se izgubil?
243
00:24:02,480 --> 00:24:05,480
Kaj je novega o zasli�anju
Thomasa Caldwella?
244
00:24:05,559 --> 00:24:07,880
Traja �e. -Ni se �e za�elo.
245
00:24:08,920 --> 00:24:11,359
Kaj pa pisar z Whitehalla
ve o mojih metodah?
246
00:24:11,519 --> 00:24:13,759
Vem, da niste niti stopili
v Tower.
247
00:24:13,839 --> 00:24:18,119
Zaporniku dam �as,
da mu mo� domi�ljije okrepi strah.
248
00:24:19,240 --> 00:24:22,359
Ne preizku�ajte potrpe�ljivosti
lorda Burghleyja.
249
00:24:22,960 --> 00:24:25,240
Ne preizku�aj moje.
250
00:24:48,839 --> 00:24:50,279
Hvala.
251
00:24:55,880 --> 00:25:00,640
Povej mi o svojem �ivljenju
v prihodnosti. -To ni pametno.
252
00:25:04,000 --> 00:25:05,799
�e pi�e� rime?
253
00:25:07,359 --> 00:25:09,680
�e dobrih 70 let ne.
254
00:25:10,519 --> 00:25:12,359
Se ukvarja� s filozofijo?
255
00:25:12,440 --> 00:25:14,839
Bolj z znanostjo.
-Znanostjo?
256
00:25:16,000 --> 00:25:18,359
Z alkimisti�nimi postopki?
-Spremenili so se.
257
00:25:18,440 --> 00:25:22,119
Bolje razumemo
snovni in naravni svet.
258
00:25:23,799 --> 00:25:25,880
Katera vpra�anja si zastavlja�?
259
00:25:26,359 --> 00:25:30,440
Enaka kot vedno.
Zakaj sem tu?
260
00:25:30,519 --> 00:25:32,440
V prihodnosti
nisi na�el odgovora?
261
00:25:34,039 --> 00:25:35,599
Dvomim, da ga kdaj bom.
262
00:25:38,160 --> 00:25:41,440
Kaj pa moja dela?
Jih �e berejo?
263
00:25:41,519 --> 00:25:45,680
Ne bom ti razkril
tvoje prihodnosti.
264
00:25:45,759 --> 00:25:48,039
To vodi v norost.
265
00:25:48,759 --> 00:25:51,559
Vizije, ki spravljajo ob pamet,
so del moje nravi.
266
00:25:51,640 --> 00:25:53,920
Nih�e ne bi smel poznati
svoje usode.
267
00:25:55,759 --> 00:25:57,480
Toda ti pozna� mojo.
268
00:26:00,319 --> 00:26:01,599
Iti moram.
269
00:26:03,039 --> 00:26:05,279
V Tower,
�e ima� kaj soli v glavi.
270
00:26:07,880 --> 00:26:10,400
Vseeno je,
kaj zdaj �uti� do �arovnic,
271
00:26:12,440 --> 00:26:15,119
ne zanemari Cecilovih ukazov.
272
00:26:27,240 --> 00:26:29,559
S tabo grem.
-Vzemi pla��.
273
00:26:31,079 --> 00:26:35,160
Jack se je dobro udoma�il.
-Me veseli.
274
00:27:00,720 --> 00:27:02,200
Zakaj ima� to?
275
00:27:03,960 --> 00:27:09,079
Londonski duhovnik je zasli�eval
�arovnika Thomasa Caldwella.
276
00:27:09,160 --> 00:27:10,799
Pri�anja berem.
277
00:27:12,960 --> 00:27:16,079
Je uporabil
"Malleus Maleficarum"?
278
00:27:19,359 --> 00:27:22,039
S temi vpra�anji
so nedol�ne lovili v past.
279
00:27:22,119 --> 00:27:23,839
Na tiso�e ljudi
je bilo ubitih na ta na�in.
280
00:27:23,920 --> 00:27:28,079
Na sre�o Cecil ni �eljan krvi
na tak na�in.
281
00:27:28,160 --> 00:27:31,200
Zakaj bi zasli�eval bitje,
�e ve, da obstajajo?
282
00:27:32,079 --> 00:27:34,519
Kraljica se boji, da se bodo angle�ke
�arovnice obrnile proti njej.
283
00:27:34,599 --> 00:27:36,559
Na �alost je pod pritiskom
284
00:27:36,640 --> 00:27:39,440
Thomas izrekel nekaj
neumnosti o kroni.
285
00:27:39,519 --> 00:27:42,680
Veleizdaja?
To pomeni smrtno kazen.
286
00:27:46,680 --> 00:27:50,559
Mary je imela prav.
-Vem, kaj misli�.
287
00:27:51,920 --> 00:27:55,319
Ne bi te pripeljal sem tik pred
izbruhom lova na �arovnice.
288
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
Hvala.
289
00:27:57,079 --> 00:28:00,200
Do lova na �arovnice
v Lanchashiru je �e 20 let.
290
00:28:02,160 --> 00:28:04,759
�e tako razmi�lja�,
�e dobro, da si znanstvenik,
291
00:28:04,920 --> 00:28:06,039
ne zgodovinar.
292
00:28:06,119 --> 00:28:08,920
Torej zgodovinar ve ve� kot nekdo,
ki je to do�ivel?
293
00:28:09,000 --> 00:28:12,200
Seveda.
Glej, kaj se dogaja.
294
00:28:12,279 --> 00:28:15,519
�tevilo prebivalstva raste,
kr�ijo gozdove, letine so slabe.
295
00:28:15,599 --> 00:28:17,039
Ljudje �ivotarijo, Matthew.
296
00:28:17,119 --> 00:28:19,480
Misli�, da ljudje �e zdaj
i��ejo gre�nega kozla?
297
00:28:19,559 --> 00:28:21,920
V nekem trenutku smo prijatelji
s sosedi, v drugem nas je strah.
298
00:28:22,000 --> 00:28:24,880
Ko se bo to zgodilo,
naju ne bo ve� tu. Prise�em.
299
00:28:24,960 --> 00:28:29,160
Zdaj pa mi za bo�jo voljo
dovoli, prosim,
300
00:28:31,000 --> 00:28:33,119
prebrati do konca.
301
00:28:37,079 --> 00:28:39,200
Prav. -Hvala.
302
00:28:40,160 --> 00:28:42,440
Mimogrede, na�la sem u�iteljico.
303
00:28:46,839 --> 00:28:48,319
Ostani zunaj, krvoses.
304
00:28:48,480 --> 00:28:51,039
Videti ho�e gospo Roydon.
305
00:28:52,359 --> 00:28:54,960
Diane ne bom pustil same.
306
00:28:58,160 --> 00:29:00,440
Naj si te ogledam.
307
00:29:10,519 --> 00:29:12,680
Da se zavarujemo
pred radovedne�i.
308
00:29:18,799 --> 00:29:20,960
�arovnica je poskusila
pogledati vame.
309
00:29:22,359 --> 00:29:24,079
To ne bi smelo boleti.
310
00:29:34,599 --> 00:29:38,000
Dolgo sem te �akala, Diana.
311
00:29:41,039 --> 00:29:45,839
Znamenja so �e dolgo nazaj
napovedala tvoj prihod.
312
00:29:46,000 --> 00:29:50,240
Po dogodkih na severu
sem vedela, da bo� pri�la zdaj.
313
00:29:50,319 --> 00:29:52,400
Lov na �arovnice na �kotskem?
314
00:29:54,559 --> 00:29:57,519
Agnes Sampson so zaprli.
315
00:30:00,279 --> 00:30:03,519
Od na�e vrste
smo ostale le �e me tri.
316
00:30:03,599 --> 00:30:06,240
Na�e vrste?
Ne razumem.
317
00:30:06,319 --> 00:30:11,119
Tkalka si. Uroke dela�.
318
00:30:11,200 --> 00:30:14,279
Oprostite,
toda mislim, da se motite.
319
00:30:14,440 --> 00:30:20,160
Moja teta Sarah je nadarjena zanje.
Meni ne grejo. Vpra�ajte Susanno.
320
00:30:20,240 --> 00:30:22,440
Svojega mora� zasnovati.
321
00:30:23,759 --> 00:30:28,519
Obstajajo stare zgodbe o �arovnicah
s �ude�nimi mo�mi.
322
00:30:29,240 --> 00:30:32,319
Dolgo sem �e na svetu.
323
00:30:35,000 --> 00:30:39,799
Nisem �e sre�al take.
-Redka bitja smo.
324
00:30:39,960 --> 00:30:43,680
Preganjali so nas
in prisilili, da smo se skrile.
325
00:30:45,240 --> 00:30:49,880
�arovnica, ki me je napadla, je bila
mo�na. Vedela je, da sem druga�na.
326
00:30:51,240 --> 00:30:54,039
Misli�, da je Satu vedela,
da si tkalka?
327
00:30:54,119 --> 00:30:56,319
Ne vem. Mogo�e.
328
00:30:56,400 --> 00:31:00,799
Na �alost nas najbolj ogro�ajo
�lani na�e vrste.
329
00:31:00,880 --> 00:31:03,920
Zavist in strah
sta mo�ni sili.
330
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Moja star�a so ubile �arovnice.
331
00:31:08,319 --> 00:31:11,720
Morda je bil to vzrok.
-Ne vem.
332
00:31:14,880 --> 00:31:17,680
Toda tvoj o�e
je bil kot ti.
333
00:31:18,759 --> 00:31:22,359
Vedel je,
da bo� �la po njegovi poti.
334
00:31:23,799 --> 00:31:25,880
�utite njegovo �arovnijo v meni?
335
00:31:25,960 --> 00:31:31,359
Mo�ki so redki.
-Samouk je bil.
336
00:31:31,440 --> 00:31:37,279
Vidim zadnje niti
njegovega uroka,
337
00:31:39,799 --> 00:31:42,119
ki jih je povr�no stkal.
338
00:31:45,519 --> 00:31:50,039
Vseeno pa so bile stkane
z ljubeznijo, da bi te zavaroval.
339
00:31:54,279 --> 00:31:56,559
Me boste u�ili?
340
00:31:59,039 --> 00:32:04,200
To bo pritegnilo preve� pozornosti.
Treba se je posvetovati s svetom.
341
00:32:04,279 --> 00:32:05,880
�e bosta obvestili
�arovni�ki svet,
342
00:32:05,960 --> 00:32:08,599
bosta razkrili Dianino identiteto.
Tega ne dovolim.
343
00:32:08,680 --> 00:32:13,559
Sedite, prosim, gospod Roydon.
Nimam ve� gib�nega vratu.
344
00:32:22,640 --> 00:32:25,200
Dianino prisotnost se �e �uti.
345
00:32:26,400 --> 00:32:30,000
Osnovali smo svet,
da bi za��itili svoje interese.
346
00:32:30,640 --> 00:32:32,680
Njegova privolitev je nujna.
347
00:32:37,079 --> 00:32:38,839
Potem takoj prosite zanjo.
348
00:32:46,039 --> 00:32:49,160
Gospa Roydon,
predstavite se svetu.
349
00:32:51,440 --> 00:32:55,000
Kot otrok sem osirotela,
uro�ili so me
350
00:32:55,640 --> 00:32:58,559
in lo�ili
od moje �arovni�ke biti.
351
00:32:58,640 --> 00:33:01,279
Zdaj teh ovir ni ve�
352
00:33:01,359 --> 00:33:04,640
in pripravljena sem spoznati
vso naravo svojih mo�i.
353
00:33:06,640 --> 00:33:08,720
Za to potrebujem
skupnost �arovnic.
354
00:33:08,799 --> 00:33:14,039
So�ustvujemo z vami, gospa.
Grozno je biti uro�en.
355
00:33:14,119 --> 00:33:16,400
Toda morda boste v drugem mestu
na�li bolj�o pomo�.
356
00:33:16,480 --> 00:33:18,000
Ne!
357
00:33:20,480 --> 00:33:22,039
Ne, usojeno mi je biti tu.
358
00:33:23,880 --> 00:33:26,599
Gospa Norman,
kaj vas skrbi?
359
00:33:26,680 --> 00:33:29,000
Tudi jaz so�ustvujem
z gospo Roydon,
360
00:33:29,079 --> 00:33:33,799
toda �e jo bomo u�ili,
lahko ogrozimo druge �arovnice.
361
00:33:33,880 --> 00:33:37,920
Zakaj?
-Poro�ena je s krvosesom,
362
00:33:38,079 --> 00:33:40,839
znanim sovra�nikom
na�ih ljudi.
363
00:33:40,920 --> 00:33:44,640
Na �alost je to res.
Ravno ta hip
364
00:33:44,720 --> 00:33:48,759
je eden od na�ih zaprt v Towru,
zasli�uje pa ga g. Roydon.
365
00:33:48,839 --> 00:33:54,000
Du�a ge. Roydon
mi je enako jasna kot moja.
366
00:33:55,599 --> 00:33:59,960
Oprostite, toda stvar
ni tako preprosta.
367
00:34:00,039 --> 00:34:04,400
�e bomo pomagali �arovnici,
ki se je zdru�ila s krvosesom,
368
00:34:04,480 --> 00:34:08,400
moramo biti pripravljeni na to,
da o�e Hubbard postane na� sovra�nik.
369
00:34:08,480 --> 00:34:11,679
S svojo zvezo nisem
zavrnila svojih ljudi.
370
00:34:14,840 --> 00:34:20,559
�rni �asi prihajajo. Prerokovano je,
da nam bo pomagala �arovnica.
371
00:34:20,719 --> 00:34:23,800
Ta �arovnica je Diana.
372
00:34:23,880 --> 00:34:27,239
Oprostite, toda kako naj vemo,
da je to res?
373
00:34:30,559 --> 00:34:32,000
Tkalka �asa sem.
374
00:34:32,079 --> 00:34:36,840
Pri�la sem iz prihodnosti,
da bi poiskala posebno u�iteljico.
375
00:34:37,320 --> 00:34:39,639
Na svoje o�i sem videla
Knjigo �ivljenja.
376
00:34:39,719 --> 00:34:42,559
Prvo knjigo urokov?
-Ja.
377
00:34:43,760 --> 00:34:46,960
Ne vem, kako je z njo povezana
moja �arovnija
378
00:34:47,039 --> 00:34:51,320
ali moj smisel, ko bom dobila mo�.
Vem pa,
379
00:34:51,719 --> 00:34:56,639
da so moj odnos do �arovnije,
Matthewa Roydona in Knjige �ivljenja
380
00:34:56,719 --> 00:34:58,760
prepleteni med seboj.
381
00:35:00,119 --> 00:35:02,320
Eno ne sme izlo�iti drugega.
382
00:35:07,280 --> 00:35:11,440
Dolgo pri�akovana
tkalka je tu!
383
00:35:13,320 --> 00:35:17,280
To ni preizkus,
temve� dobrodo�lica.
384
00:35:53,239 --> 00:35:55,840
Lep dan za zasli�evanje.
385
00:36:01,280 --> 00:36:02,599
Kaj bi rad, Hubbard?
386
00:36:02,679 --> 00:36:07,280
Eden mojih otrok
se je ujel v Cecilovo mre�o.
387
00:36:07,360 --> 00:36:09,039
Tom Caldwell.
388
00:36:10,519 --> 00:36:12,480
Zakaj se me to ti�e?
389
00:36:14,719 --> 00:36:16,599
Nedol�en je.
390
00:36:17,000 --> 00:36:19,440
O tem odlo�a kraljica, ne?
391
00:36:19,519 --> 00:36:24,280
Kralji�ina "senca" lahko
vpliva na njeno odlo�itev.
392
00:36:25,440 --> 00:36:28,639
Svojega vpliva ne bom
zapravljal za tvoje interese.
393
00:36:28,719 --> 00:36:32,360
To ti jam�im.
Nasvidenje.
394
00:36:34,880 --> 00:36:38,360
Najino sodelovanje
bi bilo koristno.
395
00:36:45,639 --> 00:36:47,960
Konec koncev
imava veliko skupnega.
396
00:36:48,119 --> 00:36:53,480
Oba sva verna, ti si odlo�en,
da zavaruje� Diano, jaz Toma.
397
00:36:58,159 --> 00:37:01,559
Naj za pomo� prosim
Philippa de Clermonta?
398
00:37:05,840 --> 00:37:08,599
To nima ni� z njim, Andrew.
399
00:37:09,800 --> 00:37:11,639
Upajva, da ne.
400
00:37:15,800 --> 00:37:17,280
Nasvidenje.
401
00:37:36,280 --> 00:37:41,360
Kak�na godlja! Hubbard pri�akuje,
da bom osvobodil Caldwella,
402
00:37:41,519 --> 00:37:46,039
Cecil zahteva, da iz njega izsilim
priznanje in ga usmrtim.
403
00:37:46,119 --> 00:37:49,960
Obrni se na Philippa.
Lahko vpliva na razmere.
404
00:37:50,039 --> 00:37:52,360
Ne! �e bo o�e izvedel
za Diano,
405
00:37:52,440 --> 00:37:55,079
bo vse izgubljeno.
Vse!
406
00:37:55,159 --> 00:37:56,639
Poslu�aj moj nasvet.
407
00:37:58,519 --> 00:38:01,159
Poslu�aj moj nasvet.
408
00:38:06,760 --> 00:38:09,039
Zadu�i Cecilove sume.
409
00:38:11,159 --> 00:38:13,960
Kako dolgo bo �e �ivel
tvoj zapornik?
410
00:38:16,159 --> 00:38:17,519
Dva tedna?
411
00:38:19,360 --> 00:38:20,760
Tri?
412
00:38:24,920 --> 00:38:28,400
Matthew Roydon
ni okruten brez razloga.
413
00:38:29,440 --> 00:38:32,280
O�e Hubbard
se je potegnil zate.
414
00:38:34,159 --> 00:38:38,880
Toda on je neusmiljeno u�inkovit.
415
00:38:40,639 --> 00:38:44,480
Ne igraj
Matthewa Roydona.
416
00:38:45,519 --> 00:38:47,079
Postani on.
417
00:39:21,800 --> 00:39:24,920
Gospod Roydon. -Pierre.
418
00:39:37,320 --> 00:39:39,519
Svet mi bo dovolil,
da se u�im.
419
00:39:53,840 --> 00:39:56,840
Tom? -Ni trpel.
420
00:39:58,440 --> 00:40:00,559
Si ga ubil iz usmiljenja?
421
00:40:00,639 --> 00:40:02,119
�e bi bil zares usmiljen,
422
00:40:02,199 --> 00:40:05,920
bi zdaj veslal po Temzi.
423
00:40:12,719 --> 00:40:13,719
Nedol�en je bil.
424
00:40:13,800 --> 00:40:18,880
Ni bilo poti, da bi Tom pre�ivel,
ti pa ostane� varna.
425
00:40:22,960 --> 00:40:26,519
Ni mi grozil.
-Tako je.
426
00:41:04,119 --> 00:41:08,480
Zbrali smo se,
da bi �alovali za Thomasom Caldwellom,
427
00:41:09,880 --> 00:41:12,199
ljubljenim �lanom
na�e dru�ine.
428
00:41:14,920 --> 00:41:16,920
Ostal bo v na�ih srcih.
429
00:41:19,039 --> 00:41:21,440
Njegovo �ivljenje
se je prekmalu kon�alo,
430
00:41:22,880 --> 00:41:25,800
toda spomin nanj
bo dolgo �ivel.
431
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Francija?
432
00:41:32,960 --> 00:41:37,559
Izro�i to v roke
Philippu de Clermontu.
433
00:41:43,079 --> 00:41:44,960
Pojasnite mi.
434
00:41:46,880 --> 00:41:50,840
�arovnik ni hotel sodelovati,
postal je prezirljiv.
435
00:41:50,920 --> 00:41:53,159
Izgubil sem potrpljenje.
436
00:41:53,239 --> 00:41:55,199
Zlomili ste mu vrat!
437
00:41:56,840 --> 00:42:01,079
Zato vas prosim odpu��anja.
-To vam ni podobno.
438
00:42:02,920 --> 00:42:06,039
Morda imate razlog,
da ste stopili na stran izdajalca.
439
00:42:07,159 --> 00:42:08,760
Da podprete �arovnice.
440
00:42:08,840 --> 00:42:13,199
Moja zvestoba
in predanost kraljici sta trdni.
441
00:42:13,280 --> 00:42:14,800
Takoj jo bom spomnil na to.
442
00:42:14,880 --> 00:42:18,000
Veli�anstvo ni pri volji,
da vas sprejme.
443
00:42:19,000 --> 00:42:22,920
Svetujem vam, da se spomnite,
kak�na je kazen za izdajalce,
444
00:42:23,000 --> 00:42:25,400
ljudi ali bitja.
445
00:42:34,400 --> 00:42:37,719
Videti je bilo kot nenadzorovano
hranjenje. Ve� ugrizov.
446
00:42:37,800 --> 00:42:39,000
Truplo je bilo raztrgano.
447
00:42:39,159 --> 00:42:41,719
�e stoletja nisem videl
�esa takega.
448
00:42:41,880 --> 00:42:46,639
Veli�anstvu se je omajalo zaupanje
v vas, gospod Roydon.
449
00:42:46,719 --> 00:42:50,039
Videti ste utrujeni, Senca.
Zakon vam ne ustreza.
450
00:42:51,360 --> 00:42:55,559
Tkalka izbira
451
00:42:55,639 --> 00:42:57,800
in ustvari nekaj novega.
452
00:42:58,679 --> 00:43:01,519
Dovoli mo�i,
da se premika skozte.
453
00:43:01,599 --> 00:43:04,840
I��ete dolo�en tekst?
-Staro knjigo o alkimiji.
454
00:43:05,000 --> 00:43:08,840
V neznanem jeziku.
-Dr. Dee ima tako knjigo.
455
00:43:10,840 --> 00:43:13,719
Dobil jo je od cesarja Rudolfa.
-Jo smem videti?
456
00:43:16,719 --> 00:43:20,719
Preuzeto sa www.titlovi.com
34899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.