All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E01.WEBRip.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,103 --> 00:00:02,840
دکتر دایانا بیشاپ
[ ...آنچه گذشت ]
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,960
یه جادوگر، که اگر مثل خانوادهش باشه
جادوگر قدرتمندی هم هستش
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,360
استاد کلیرمونت
تو خونآشامی
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,360
روی ژنتیکِ خونآشامها مطالعه میکنید؟ -
.و همینطور جادوگرا و شیاطین -
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,240
این تحقیقاتِ ما ثابت میکنه که
موجودات غیرانسانی دارن منقرض میشن
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,760
کتاب حیات، چی؟ -
سهتا از صفحههاش رو کَنده بودن -
7
00:00:16,920 --> 00:00:20,000
فکر میکنی کتاب 792 میتونه
توی تحقیقاتتون کمکی بکنه؟
8
00:00:20,160 --> 00:00:23,760
مفاد معاهده چیه؟ -
طبقش، روابط بین گونههای مختلف ممنوعه -
9
00:00:23,920 --> 00:00:27,415
پدرت انجمن رو راهاندازی کرد که
صلح بین گونههای مختلف حفظ بشه
10
00:00:27,440 --> 00:00:29,360
برادرت هم این صلح رو زیر پا گذاشت
11
00:00:29,520 --> 00:00:31,360
قدرتِ تو خارقالعادهست
12
00:00:31,520 --> 00:00:33,840
باید یاد بگیره کنترلش کنه
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,600
بهنظرت الان سفر در زمان کردی؟
14
00:00:35,760 --> 00:00:37,975
اونموقع جادوگرها با خودشون
فکر میکنن که دایانا
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
،به همنوعان خودش پشت کرده
و میان سراغش
16
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
اگه یهجایی تو زمان قایم بشیم، چی؟
17
00:00:42,640 --> 00:00:44,680
لابد یهجایی هستش که بتونم
اطلاعات بیشتری از جادوم بهدست بیارم
18
00:00:44,840 --> 00:00:47,560
پدرم بهم گفت اینو
به کسی بدم که لازمش داره
19
00:00:47,720 --> 00:00:50,400
اونو خیلی وقتِ پیش
تو «شب ارواح درگذشته» گمش کردم
20
00:00:50,560 --> 00:00:53,600
میدونن که کجایید
سریع برید
21
00:01:05,840 --> 00:01:08,440
چیه؟ طلسم اختفاست؟
22
00:01:09,680 --> 00:01:12,080
پیتر، حسش میکنی؟
23
00:01:13,200 --> 00:01:14,520
جادویی که دختره استفاده کرده رو
24
00:01:14,680 --> 00:01:16,440
هر چی که هست، رد گم کُنیـه
25
00:01:16,600 --> 00:01:19,880
میخواد حواسمونـو پرت کنه -
اونا قطعاً اینجا بودن -
26
00:01:20,040 --> 00:01:23,320
همین چند لحظه پیش
این لباسها تنشون بوده
27
00:01:23,480 --> 00:01:26,840
چرا اگه انقدر عجله داشتن
وقت برای لباس عوضکردن گذاشتن؟
28
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
شاید میخواستن جایی برن که
29
00:01:29,160 --> 00:01:33,320
نباید با لباسهای مدرن دیده میشدن
30
00:01:35,600 --> 00:01:39,615
دختره مسافر زمانـه -
قدرتِ کافی هم داره -
31
00:01:39,640 --> 00:01:41,560
چه جایی بهتر از گذشته
برای قایمشدن از دستِ ما؟
32
00:01:41,720 --> 00:01:43,600
چه جایی بهتر برای
گشتن دنبال کتاب حیات
33
00:01:43,760 --> 00:01:46,400
،هر جایی هم که رفته باشن
تا ابد گم و گور نمیمونن
34
00:01:46,560 --> 00:01:48,080
منتظر میمونیم
35
00:01:48,240 --> 00:01:51,080
من انتظار کشیدن رو خوب بلدم
36
00:01:54,437 --> 00:01:57,921
[ لندن - سال 1590 ]
37
00:02:17,920 --> 00:02:20,240
اون امسال میادش
مطمئنم
38
00:02:20,400 --> 00:02:23,520
نشانههای شمال رو دیدیم
39
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
منم بهشت رو تماشا کردم
40
00:02:25,440 --> 00:02:29,360
.این پیشگویی تمام قدیسینـه
41
00:02:29,520 --> 00:02:32,080
شکی ندارم
42
00:02:32,240 --> 00:02:36,120
،اون امشب میرسه
43
00:02:36,280 --> 00:02:39,240
جادوگر مخوفمون
44
00:02:45,800 --> 00:02:47,120
اومدیم کجا؟
45
00:02:47,280 --> 00:02:49,160
جایی که دوست داشتم نیست
46
00:02:50,680 --> 00:02:52,040
از اینطرف
47
00:03:13,280 --> 00:03:17,080
اینجا رو میشناسی؟ -
آره بابا -
48
00:03:21,960 --> 00:03:23,440
!چهجورم
49
00:03:24,781 --> 00:03:39,781
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
50
00:04:13,613 --> 00:04:21,613
»» ترجمه از: ســــروش ««
:.:.: SuRouSH_AbG :.:.:
51
00:04:23,760 --> 00:04:26,000
این خونه هیچوقت خالی نیست
52
00:04:27,160 --> 00:04:28,600
پشت من بمون
53
00:04:36,320 --> 00:04:38,080
تو دیگه کی هستی؟
54
00:04:39,960 --> 00:04:42,360
مت. دست نگه دار. اون با منه
55
00:04:42,520 --> 00:04:45,760
این جادوگره. مطمئنم
56
00:04:48,120 --> 00:04:50,880
ارباب رویدن
فکر میکردیم چند هفتۀ دیگه میاید
57
00:04:51,040 --> 00:04:55,400
رالی رو خبر کنید. ارباب سحر شده -
!کیت.. تمومش کن -
58
00:04:55,560 --> 00:04:58,280
بذار قشنگ شیرفهمت کنم
59
00:04:58,440 --> 00:05:02,080
من کاملاً عقلم سر جاشـه
60
00:05:02,240 --> 00:05:03,880
این دایاناست
61
00:05:04,040 --> 00:05:06,320
و اگر دوست داری
،زبونتـو از تو حلقت در نیارم
62
00:05:06,480 --> 00:05:08,280
با احترام باهاش صحبت میکنی
63
00:05:08,440 --> 00:05:11,800
،اون اینجا مهمان نیست
بلکه بهعنوانِ خانم خونه اومده
64
00:05:11,960 --> 00:05:13,520
...اون
65
00:05:15,840 --> 00:05:18,320
اون همسرمه، کیت
66
00:05:22,640 --> 00:05:24,720
باید میرسیدیم نواحی روستایی
67
00:05:24,880 --> 00:05:28,240
صد کیلومتر اونورتریم
68
00:05:28,400 --> 00:05:30,560
نمیدونم کجاشـو اشتباه رفتم
69
00:05:30,720 --> 00:05:32,720
میگی اشتباه، ولی ببین کجاییم
70
00:05:32,880 --> 00:05:36,720
،سالش رو دقیق زدی
حتی شبش رو
71
00:05:36,880 --> 00:05:40,320
موفق شدی -
همسرت موفق شد دیگه -
72
00:05:40,480 --> 00:05:43,440
هوم.. شرمنده از اون بابت
...کیت بعضیوقتا خیلی
73
00:05:43,600 --> 00:05:47,960
،محافظهکار میشه. و مشکوک
و خب حق هم داره
74
00:05:48,120 --> 00:05:50,960
باورم نمیشه «کریستوفر مارلو» اهریمنـه
[ شاعر عصر الیزابت ]
75
00:05:51,120 --> 00:05:53,920
باورم نمیشه که بهم نگفتی
76
00:05:53,986 --> 00:05:55,556
چیه؟
77
00:05:56,360 --> 00:05:58,120
،میفهمن که ازت تغذیه کردم
78
00:05:58,280 --> 00:06:00,160
و قطعاً درک نمیکنن
79
00:06:00,320 --> 00:06:02,960
زندگیکردنِ یه جادوگر و یه ویرخ با هم
خودش بهقدر کافی عجیب هست
80
00:06:03,120 --> 00:06:06,320
ورق؟ -
ویرخ. یعنی خونآشام -
81
00:06:06,480 --> 00:06:10,280
قول بده که همیشه روش رو بپوشونی
82
00:06:14,480 --> 00:06:16,640
ارباب مارلو فرستادن دنبال سِر والتر
83
00:06:16,800 --> 00:06:18,280
و اِرل نورثآمبرلند
84
00:06:18,440 --> 00:06:21,320
،انسانن، دوستهامونن
ولی قابل اعتمادن
85
00:06:21,480 --> 00:06:24,840
فرنسواز، یه لباسی برای دایانا
پیدا کن که بپوشه، خب؟
86
00:06:25,000 --> 00:06:27,960
هنوزم لباسهای قدیمی لوئیزا رو داریم؟
87
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
ممنونم، فرنسواز
88
00:06:35,437 --> 00:06:37,225
«اِرل نورثآمبرلند»
89
00:06:37,320 --> 00:06:40,840
و سِر والتر.. «سر والتر رالی»؟
[ شاعر و نویسندۀ عصر الیزابت ]
90
00:06:43,060 --> 00:06:44,695
!تو «متیو رویدن»ای
[ شاعر عصر الیزابت ]
91
00:06:44,720 --> 00:06:46,680
«متیو رویدنِ «مکتب شب
[ گروهی متشکل از چند شاعر قرن 16 ]
92
00:06:46,840 --> 00:06:49,640
تنها عضو اون گروه که
اطلاعاتی ازش موجود نیست
93
00:06:49,800 --> 00:06:52,000
دلیل خوبی هم داشته
94
00:06:52,160 --> 00:06:54,600
حالا دوباره باید به اون تبدیل بشم
95
00:06:54,760 --> 00:06:56,440
حالا یعنی انقدر بده؟
96
00:06:56,600 --> 00:06:58,120
مگه در مرکز این جریانات بودن
97
00:06:58,280 --> 00:07:00,000
پیدا کردنِ کتاب حیات رو آسونتر نمیکنه؟
98
00:07:00,160 --> 00:07:04,120
امیدوارم. ولی من دوست داشتم
،حدالامکان بیسر و صدا پیش بریم
99
00:07:04,280 --> 00:07:06,880
چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم
و سریع فلنگـو ببندیم. بدون هیچ داستانی
100
00:07:07,040 --> 00:07:10,720
،و حالا صحبتش شد
واقعاً باید برم با کیت صحبت کنم
101
00:07:43,600 --> 00:07:47,120
اولینبار کِی دیدیش؟
102
00:07:49,373 --> 00:07:52,413
یادت هست؟ -
کیت -
103
00:07:54,006 --> 00:07:56,246
منو طلسم نکرده
104
00:07:56,640 --> 00:07:59,920
حالا بگو دیگه
105
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
شرمنده، رفیق قدیمی
106
00:08:03,120 --> 00:08:05,960
میدونم که بهطرز درستی
قضیه رو بهت نگفتم
107
00:08:09,280 --> 00:08:13,480
من طلسم نشدم -
آخه جادوگر؟ -
108
00:08:13,640 --> 00:08:16,400
با این جماعت مؤدبانه هم صحبت کنی
من نگران میشم، ولی دیگه ازدواج؟
109
00:08:16,560 --> 00:08:19,520
...توقع دارم که حرفم رو قبول کنی
110
00:08:19,680 --> 00:08:22,240
،تا وقتی دوباره خودت بشی
111
00:08:23,320 --> 00:08:26,320
یه غریبه فرض میکنمت
112
00:08:38,440 --> 00:08:40,480
بفرمایید
113
00:08:47,000 --> 00:08:48,360
ممنونم
114
00:08:54,440 --> 00:08:56,200
خواهر متیو زیاد میاد اینجا؟
115
00:08:56,360 --> 00:08:58,520
باید این لباس رو در بیاری
116
00:08:58,680 --> 00:09:00,000
باشه
117
00:09:08,200 --> 00:09:10,160
کی این کارو باهات کرده؟
118
00:09:11,840 --> 00:09:13,720
...خب
119
00:09:13,880 --> 00:09:15,280
کارِ یه جادوگر دیگه بود
120
00:09:15,440 --> 00:09:19,440
...رابطۀ من و متیو
خیلی ساده نبوده
121
00:09:20,600 --> 00:09:24,960
خب، نگرانِ این لباسهای کهنه
نباشید، خانم رویدن
122
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
بهزودی چند دست لباس نو
میاریم خدمتتون
123
00:09:29,120 --> 00:09:30,680
ممنونم
124
00:09:40,640 --> 00:09:43,000
و اونطوری سریعتر
هم پیشرفت میکردیم
125
00:09:43,160 --> 00:09:47,240
،دایانا، لُرد هنری پرسی
اِرل نورثآمبرلند
126
00:09:47,400 --> 00:09:49,680
و سِر والتر رالی
127
00:09:51,680 --> 00:09:53,160
آشنایی باهاتون مایۀ افتخاره
128
00:09:53,320 --> 00:09:57,360
لهجهتون رو به جا نمیارم
اهل کجا هستید؟
129
00:09:57,520 --> 00:09:58,920
کمبریج
130
00:09:59,080 --> 00:10:01,120
عذر میخوام، خانم رویدن
131
00:10:01,280 --> 00:10:03,000
من گوشهام کمی سنگینـه
132
00:10:03,160 --> 00:10:07,720
من.. اهل کمبریج هستم، جناب لرد -
فکرش رو نمیکردم -
133
00:10:07,880 --> 00:10:11,680
خب، شاید بشه گفت
طرفای غرب کمبریج
134
00:10:11,840 --> 00:10:13,400
آقایون، دو تا مسئله وجود داره
135
00:10:13,560 --> 00:10:15,880
اولاً، دایانا به یک استاد نیاز داره
136
00:10:16,040 --> 00:10:18,080
یه جادوگر
137
00:10:18,240 --> 00:10:20,280
مادر پدرش رو توی بچگی از دست داده
138
00:10:20,440 --> 00:10:21,840
برای همینم، آموزش ندیده
139
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
مطمئنم خودمون میتونیم
یه آدم محتاط پیدا کنیم
140
00:10:26,440 --> 00:10:28,200
اون یکی موضوع چی؟
141
00:10:28,360 --> 00:10:31,280
،باید یه کتاب گمشده رو پیدا کنیم
یه دستنویس از علوم کیمیایی
142
00:10:31,440 --> 00:10:34,520
این کتاب حاوی اطلاعاتی
دربارۀ موجودات وحشیتره
143
00:10:34,680 --> 00:10:37,200
کتاب اسرار» رو که نمیگی؟»
144
00:10:37,360 --> 00:10:39,720
دقیقاً.. خودشه
145
00:10:41,680 --> 00:10:44,840
،حاویِ جزئیاتی از خاستگاه سه موجود اصلیه
146
00:10:45,000 --> 00:10:46,480
اگر وجودِ خارجی داشته باشه
147
00:10:46,640 --> 00:10:48,560
وجود داره
148
00:10:53,160 --> 00:10:54,560
باید مراقبِ حرکاتمون باشیم
149
00:10:54,585 --> 00:10:56,415
،مردم اگه با یه جادوگر ببیننت
پشت سرت غیبت میکنن
150
00:10:56,440 --> 00:11:01,120
،و اگرم دنبال احتیاطی
من بودم اونـو داخل نگه میداشتم
151
00:11:02,440 --> 00:11:06,280
،ممکنه حق با کیت باشه، خانم
با اینکه بویی از ادب نبرده
152
00:11:06,440 --> 00:11:11,040
لهجۀ شما، و حتی کلماتی که
به کار میبرید، متفاوتتون میکنه
153
00:11:11,200 --> 00:11:15,160
شاید عاقلانهتر باشه
که فعلاً تو خونه بمونی
154
00:11:15,320 --> 00:11:17,920
باشه
155
00:11:18,080 --> 00:11:20,760
،تا خودمـو پیدا کنم
بیرون آفتابی نمیشم
156
00:11:20,795 --> 00:11:23,646
ولی کسی نمیتونه منو جایی نگه داره
157
00:11:33,720 --> 00:11:37,000
هنوز واسه خواب زوده
شاید یه ماهِ کامل بخوابم
158
00:11:37,160 --> 00:11:39,080
من باید برم بیرون
159
00:11:40,000 --> 00:11:42,880
امشب؟ برای چی؟
160
00:11:43,040 --> 00:11:46,120
باید برم پیش یهسری آدم
161
00:11:46,280 --> 00:11:48,040
خودمـو تنظیم کنم
162
00:11:48,200 --> 00:11:50,160
،کلیاتِ این دوران رو به یاد دارم
163
00:11:50,320 --> 00:11:54,240
ولی خب بیشتر از 400 سال ازش میگذره
164
00:11:58,040 --> 00:12:01,440
فردا صبح یه استاد پیدا میکنیم دیگه، نه؟
165
00:12:01,600 --> 00:12:03,280
،همین که جادوم رو از بَر بشم
166
00:12:03,440 --> 00:12:05,920
خودمون میریم کتاب رو پیداش میکنیم
167
00:12:07,840 --> 00:12:10,080
و اونوقت میتونیم برگردیم خونه
168
00:12:10,240 --> 00:12:12,520
،باور کن
169
00:12:12,680 --> 00:12:14,760
براش لحظهشماری میکنم
170
00:13:25,320 --> 00:13:26,680
بیا، جادوگر
171
00:13:49,760 --> 00:13:51,560
سوفی؟
172
00:13:58,400 --> 00:14:02,200
اون حتماً جدّ سوفیـه
باید همینطور باشه
173
00:14:02,360 --> 00:14:04,480
...اون جادوگره و
174
00:14:05,600 --> 00:14:07,320
اون مهرۀ شطرنجـه
175
00:14:07,480 --> 00:14:10,520
همینطوری به خانوادهش به ارث میرسه
اون زن استادِ من میشه
176
00:14:10,680 --> 00:14:15,080
اگه جادوی اون بود که
تو رو کشوند بیرون، چی؟
177
00:14:15,240 --> 00:14:21,120
نه، اینطوری نبود. کار خودم بود
از یه راه جدیدی میدیدم و بهم الهام میشد
178
00:14:23,200 --> 00:14:26,560
متیو. دارم درست میگم
این اتفاق خوبیه
179
00:14:26,720 --> 00:14:29,440
باید منتظر من میموندی
توقع داری چطوری ازت محافظت کنم؟
180
00:14:29,600 --> 00:14:31,720
از من محافظت کنی؟ -
!بله -
181
00:14:35,480 --> 00:14:37,280
توقع داری چطوری ازت محافظت کنم
182
00:14:37,440 --> 00:14:39,040
اگه همهچی رو بهم نگی؟
183
00:14:39,200 --> 00:14:41,480
خیلهخب
184
00:14:41,640 --> 00:14:45,160
امشب کجا رفته بودی؟ -
،بهت که گفتم -
185
00:14:45,320 --> 00:14:48,240
باید میرفتم پیش چند نفر
186
00:14:50,160 --> 00:14:53,040
پس مشکلی نداره که وقتی
،تو تنها بیرونی، من نگرانت بشم
187
00:14:53,200 --> 00:14:54,520
...ولی وقتی من پام رو میذارم بیرون
188
00:14:54,680 --> 00:14:57,160
اون فرق داره و خودتـم خوب میدونی -
مطمئنی؟ -
189
00:14:57,320 --> 00:15:00,200
تو از من محافظت نمیکنی، متیو
ما از همدیگه محافظت میکنیم
190
00:15:00,360 --> 00:15:02,440
،چه کتاب رو گیر بیاریم، چه نه
اگه من استادِ مناسبم
191
00:15:02,465 --> 00:15:04,255
،رو پیدا نکنم
هیچکدوم نمیتونیم برگردیم خونه
192
00:15:04,280 --> 00:15:06,680
این زن.. یه موهبته
193
00:15:06,840 --> 00:15:09,280
،باید دو دستی بگیریمش
نه که با ترس فرار کنیم
194
00:15:09,440 --> 00:15:12,320
من تا حالا تو عمرم
از هیچی با ترس فرار نکردم
195
00:15:13,840 --> 00:15:17,800
فقط اینکه وقتی مسئلۀ امنیتِ تو
در میون باشه، ریسک نمیکنم
196
00:15:17,960 --> 00:15:20,520
خب، من اینجا تو قرنطینه نمیمونم
197
00:15:20,625 --> 00:15:22,412
پس یا میری اون جادوگرو برام پیدا میکنی
198
00:15:22,437 --> 00:15:25,680
یا خودم میرم اون بیرون و پیداش میکنم
199
00:15:45,600 --> 00:15:47,440
صبحت بهخیر
200
00:15:47,600 --> 00:15:48,960
صبح بهخیر
201
00:15:50,600 --> 00:15:53,120
اون ساختمونی که زنـه
ازش اومد بیرون رو نشونم بده
202
00:15:53,280 --> 00:15:55,480
تا به والتر بگم پیگیرش بشه
203
00:15:55,640 --> 00:15:58,160
اون مَرد میتونه هر کسی رو پیدا کنه
204
00:15:58,320 --> 00:15:59,680
205
00:16:00,880 --> 00:16:03,280
مرسی. خیلی ممنونم
206
00:16:03,440 --> 00:16:05,760
مطمئنم که قرار بوده همینکارو بکنیم
207
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
،نه که گلهای داشته باشمـا
208
00:16:10,200 --> 00:16:13,320
ولی فکر میکردم
عجله داشتی بری بیرون
209
00:16:13,480 --> 00:16:15,080
خب گفتی والتر رو میفرستی دیگه
210
00:16:15,240 --> 00:16:17,400
دنبالِ جادوگره
211
00:16:17,560 --> 00:16:21,400
با خودم گفتم مثلاً
بریم شهرو نشونت بدم
212
00:16:21,560 --> 00:16:23,280
آره
213
00:16:23,440 --> 00:16:25,720
،البته اگه، و جدی هم هستم
214
00:16:25,880 --> 00:16:29,560
تنها در صورتی که فرنسواز
لباسهای نوت رو آورده باشه
215
00:16:29,720 --> 00:16:34,000
با اون لباس کذایی جایی نمیری
216
00:16:35,200 --> 00:16:38,720
مال 20 سال پیشه و مخصوص درباره
217
00:16:38,880 --> 00:16:40,720
متیو دِکلیرمونت
218
00:16:40,880 --> 00:16:43,160
ببینم بهخاطر اینکه نمیخواستی
219
00:16:43,320 --> 00:16:46,080
،کنار یه دختر بد لباس دیده بشی
منو تو خونه نگه داشتی؟
220
00:16:46,240 --> 00:16:47,840
خب آخه، یه نگاه به من بنداز
221
00:16:48,000 --> 00:16:50,440
باید شهرت و اعتبارم رو حفظ کنم دیگه
222
00:17:31,760 --> 00:17:33,080
!بسیار عالی
223
00:17:40,480 --> 00:17:42,000
خانم رویدن
224
00:17:56,120 --> 00:17:57,800
بله
225
00:18:01,240 --> 00:18:02,640
سلام
226
00:18:07,880 --> 00:18:10,120
همیشه انقدر بهت توجه میشد؟
227
00:18:10,280 --> 00:18:13,080
شاید. یادم نیست
228
00:18:22,680 --> 00:18:27,160
این همه آدم اینجاست
و لندن هنوزم خیلی کوچیکـه
229
00:18:27,320 --> 00:18:28,920
همیشه اینو به دانشجوهام میگفتم
230
00:18:29,080 --> 00:18:31,840
شهرهای گذشته احتمالاً
بوی تعفن میدادن
231
00:18:32,000 --> 00:18:35,800
باور کن، یه جاهاییش همینطوریه -
اینجاها که نه -
232
00:18:35,960 --> 00:18:39,520
خب، اگه خواستی میتونم
ببرمت سمت دبّاغخونه
233
00:18:41,480 --> 00:18:44,520
!کلیسای جامع «سنت پل قدیم.» چه بزرگه
234
00:18:44,680 --> 00:18:48,120
خب، همین که بغلش یه آسمانخراش
نیست هم به جلوهش کمک میکنه
235
00:18:50,440 --> 00:18:53,720
فقط.. همهش تو فکرشم
236
00:18:53,880 --> 00:18:56,480
خیلهخب، بالأخره
حس میکنم واقعیه
237
00:18:56,640 --> 00:18:59,000
...الان واقعاً حسش میکنم. الان
238
00:18:59,160 --> 00:19:01,920
بالأخره واقعیبودنش رو حس کردم
239
00:19:02,080 --> 00:19:03,960
خب، پس دیگه برگردیم
240
00:19:04,120 --> 00:19:06,000
هی
241
00:19:06,160 --> 00:19:08,000
بیا بریم
242
00:19:26,320 --> 00:19:27,880
چی شده؟
243
00:19:28,040 --> 00:19:29,880
لعنتی
244
00:19:38,560 --> 00:19:42,640
محاله. حتماً اشتباه میکنی
245
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
،سعی کرده بودن که تغییر چهره بدن
246
00:19:45,560 --> 00:19:47,120
ولی خودشون بودن
247
00:19:49,520 --> 00:19:51,200
مطمئنم
248
00:19:55,520 --> 00:19:58,120
حتماً موضوع مهمیه که انقدر نگرانت کرده
249
00:19:58,280 --> 00:19:59,880
من نگران نیستم، دایانا
250
00:20:00,040 --> 00:20:02,480
فقط از دست خودم کلافهم
که چرا انقدر بیاحتیاطی کردم
251
00:20:02,640 --> 00:20:05,000
،حالا که فهمیدن من اومدم لندن
باید برم ادای احترام کنم
252
00:20:05,160 --> 00:20:07,120
وقتِ آدم تلف میشه، همین
253
00:20:07,280 --> 00:20:08,880
ولی بهم نمیگی طرف کیه
254
00:20:09,040 --> 00:20:11,760
کسی نیست، از همکارای کیتـه
255
00:20:11,920 --> 00:20:13,760
باید به محضِ رسیدنمون
میرفتم پیشش
256
00:20:13,920 --> 00:20:17,320
حقیقتش، نمیدونم
میتونم گولش بزنم یا نه
257
00:20:17,480 --> 00:20:20,000
اگه جزئیاتِ کارایی که تا الان
...مشغولشون بودم رو ازم بپرسه
258
00:20:20,160 --> 00:20:23,600
کیت نمیدونه؟
نمیتونی ازش بپرسی؟
259
00:20:27,440 --> 00:20:29,760
چی بپرسم؟
260
00:20:29,920 --> 00:20:33,480
تو میتونی بهم بگی
من هفتۀ پیش چیکار میکردم؟
261
00:20:33,640 --> 00:20:35,635
نه
262
00:20:36,760 --> 00:20:40,160
بیخیال. ریسک میکنم
263
00:20:40,320 --> 00:20:43,920
یه استاد برات پیدا میکنیم
و دستنویس رو گیرش میاریم
264
00:20:45,680 --> 00:20:49,560
و در اسرع وقت از اینجا فلنگـو میبندیم
265
00:20:49,720 --> 00:20:51,200
من دیگه باید برم
266
00:20:54,680 --> 00:20:57,039
و تا من برنگشتم، تو هم جایی نرو
267
00:21:13,280 --> 00:21:17,280
یکی دیگه هم بزن بر بدن، ارباب پُل
268
00:21:25,520 --> 00:21:28,440
...شما که
269
00:21:28,600 --> 00:21:30,320
اشتباهی از من سر زده؟
270
00:21:30,480 --> 00:21:34,760
بگو ببینم
من خارج از لندن چیکار میکردم؟
271
00:21:34,920 --> 00:21:37,120
این یه محکـه
272
00:21:37,280 --> 00:21:39,200
،اینا دغدغه نیستن
273
00:21:39,360 --> 00:21:42,200
،بلکه درز کردن اطلاعات
و غیبت بین افراده
274
00:21:42,360 --> 00:21:44,120
،من لام تا کام حرفی نمیزنم
قسم میخورم
275
00:21:44,280 --> 00:21:46,920
میدونم. میدونم، ویلیام
276
00:21:47,080 --> 00:21:51,560
ولی تو همیشه شنوندۀ خوبی بودی
277
00:21:56,200 --> 00:21:57,880
چو افتاده بود که
278
00:21:58,040 --> 00:22:00,280
«فرستاده بودنتون شمال، سمت «بِرویک
279
00:22:00,440 --> 00:22:02,200
پادشاه اسکاتلند مشغولِ
280
00:22:02,360 --> 00:22:04,120
دستگیر کردن جادوگرهاست
281
00:22:04,280 --> 00:22:05,840
شنیده بودم که
فرستادنتون اونجا که
282
00:22:06,000 --> 00:22:10,280
،اون رو مشغولِ امور خودش نگه دارید
...بهجای
283
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
...خب میدونید دیگه
284
00:22:12,200 --> 00:22:14,400
بهجای کاری که داریم اینجا میکنیم
285
00:22:14,560 --> 00:22:17,000
آره میدونم
286
00:22:17,160 --> 00:22:18,680
ادامه بده
287
00:22:28,960 --> 00:22:30,360
تنهامون بذار
288
00:22:42,000 --> 00:22:43,680
پس حقیقت داره
289
00:22:45,360 --> 00:22:47,780
توضیح بده -
،عذر میخوام، لرد برلی -
290
00:22:47,805 --> 00:22:51,480
ولی شما به من گفته بودید که فقط تا زمانی
که مأموریتم انجام شد، در برویک بمونم
291
00:22:51,640 --> 00:22:54,160
مأموریتت، چیز کوتاهمدتی نبوده
292
00:22:54,320 --> 00:22:57,080
بذر هرجومرج کاشته شده
293
00:22:57,240 --> 00:22:59,800
دربارهای اسکاتلند بهم ریختن
بین جادوگرها جدایی افتاده
294
00:22:59,960 --> 00:23:02,040
،اگر در خفاء نباشن
علیه پادشاه قد علم میکنن
295
00:23:02,200 --> 00:23:05,720
،اگر بیشتر معطل میکردیم
ممکن بود لو بریم
296
00:23:07,680 --> 00:23:11,160
البته مگه اینکه، شما
میخواستید من لو برم
297
00:23:15,680 --> 00:23:17,960
خیلهخب
298
00:23:18,120 --> 00:23:23,040
حالا میبینیم این هرجومرجِ جنابعالی
چطور پیش میره
299
00:23:24,840 --> 00:23:26,560
بسیارخب
300
00:23:30,400 --> 00:23:32,320
در ضمن، رویدن
301
00:23:32,480 --> 00:23:35,280
،حالا که برگشتی خونه
مأموریت دیگهای برات دارم
302
00:23:35,440 --> 00:23:38,640
دلمون خیلی برای
متُد ترغیبکردنت تنگ شده بود
303
00:23:38,800 --> 00:23:43,200
نبینم بیاجازۀ من جایی بری. مفهومه؟
304
00:23:46,080 --> 00:23:48,880
البته، جناب لرد
305
00:23:59,400 --> 00:24:01,240
متیو
306
00:24:36,200 --> 00:24:38,080
مُهر سلطنتی
307
00:24:43,520 --> 00:24:45,440
«...همراه معتمد من»
308
00:26:13,240 --> 00:26:14,680
وای متیو
309
00:26:23,560 --> 00:26:27,680
امیدوارم با اعتماد کردن بهت
اشتباه نکرده باشم
310
00:26:29,160 --> 00:26:31,000
نکردی
311
00:26:31,160 --> 00:26:33,680
خودم میدونستم که اون کاتولیک بود
بهم گفته بود
312
00:26:33,840 --> 00:26:36,200
،خب، اگر جادوش کرده باشی
313
00:26:36,360 --> 00:26:38,120
هر چیزی رو بهت میگه
314
00:26:38,280 --> 00:26:41,360
به صدای تپش قلبم گوش بده، فرنسواز
315
00:26:41,520 --> 00:26:45,320
من چیزایی که اینجا دیدم رو
به هیچ احدی نمیگم. قول میدم
316
00:26:45,480 --> 00:26:48,400
حدس میزدم که جاسوس باشه
317
00:26:49,440 --> 00:26:53,520
فقط.. تا الان کامل
دو دوتا چهارتا نکرده بودم
318
00:26:53,680 --> 00:26:56,320
داره کاتولیکها رو شناسایی میکنه
319
00:26:56,480 --> 00:26:59,920
و به مردم و دین خودش خیانت میکنه
320
00:27:00,080 --> 00:27:01,760
بله
321
00:27:02,920 --> 00:27:04,240
همینطوره
322
00:27:06,200 --> 00:27:08,160
دایانا؟
323
00:27:27,880 --> 00:27:30,280
...بهنظر
324
00:27:31,640 --> 00:27:33,920
نمیدونم
325
00:27:34,960 --> 00:27:36,320
پیرتر شدی
326
00:27:37,920 --> 00:27:40,080
،خب
327
00:27:41,520 --> 00:27:43,360
اولین باره اینو میشنوم
328
00:27:53,440 --> 00:27:58,400
چطور پیش رفت؟ -
فکر کنم فعلاً هنوز شک نکرده -
329
00:28:03,840 --> 00:28:05,600
چرا اینکارو میکنی؟
330
00:28:07,480 --> 00:28:09,560
چون وظیفهمـه
331
00:28:11,160 --> 00:28:12,720
در حق پدرت
332
00:28:14,331 --> 00:28:16,126
تو فکرم بود کِی بالأخره بحثش پیش میاد
333
00:28:16,151 --> 00:28:18,720
اون الان فرانسهست
بهش برنمیخوریم
334
00:28:18,880 --> 00:28:20,400
بیا بریم بخوابیم
335
00:28:25,280 --> 00:28:27,160
چیه؟
336
00:28:28,200 --> 00:28:31,800
دیگه نکتهای نمونده که
خودت متوجهش نشده باشی
337
00:28:40,360 --> 00:28:42,680
پدرم تو دربار انگلستان
به یه جاسوس نیاز داشت
338
00:28:42,840 --> 00:28:46,360
منم این نیازش رو خیلی خوب برآورده کردم
339
00:28:48,920 --> 00:28:51,400
ولی ظاهراً، تا الان
340
00:28:51,560 --> 00:28:53,600
حتی به عقل فیلیپه دِکلیرمونت
هم نمیرسید
341
00:28:53,760 --> 00:28:55,920
که موقع دستور دادن
فاکتورِ سفر در زمان رو هم لحاظ کنه
342
00:28:56,080 --> 00:28:59,440
ولی موقعی که فرستادت اینجا
میدونست تو کاتولیکی
343
00:29:03,120 --> 00:29:04,800
آره
344
00:29:04,960 --> 00:29:07,560
...چی -
بیا بریم بخوابیم -
345
00:29:07,720 --> 00:29:09,040
خواهش میکنم
346
00:29:10,040 --> 00:29:13,400
تو الان تنها چیزِ اینجا هستی
که با عقلم جور در میاد
347
00:29:46,680 --> 00:29:50,000
ارباب رویدن
جادوگری که دنبالش بودید
348
00:29:50,160 --> 00:29:52,560
خانم -
ویرخ -
349
00:29:55,074 --> 00:29:56,600
این زن تحتِ مراقبت منه
350
00:29:56,760 --> 00:29:59,160
خانوادهای نداره و
به کمک شما نیاز داره
351
00:29:59,320 --> 00:30:01,000
نشانههایی از جادوگری در خودش داره
352
00:30:01,160 --> 00:30:02,480
خواهیم دید
353
00:30:18,560 --> 00:30:21,240
،همونطور که حدس زدم
جادوگر نیستش
354
00:30:21,400 --> 00:30:25,000
بازی در نیار
حقیقت رو بگو. همینالان
355
00:30:25,160 --> 00:30:28,800
،نظر منو خواستی، خون آشام
منم نظرمـو گفتم
356
00:30:30,960 --> 00:30:34,320
فکر میکنم قدرتِ من رو حس میکنید
357
00:30:35,400 --> 00:30:39,400
خواهش میکنم
جادوم منو به سمت شما سوق داد، مطمئنم
358
00:30:39,560 --> 00:30:42,400
حتماً میتونید از یه راه دیگهای
قدرتم رو محک بزنید
359
00:30:42,560 --> 00:30:44,000
خوب به جوابت فکر کن
360
00:30:44,160 --> 00:30:46,840
اصلاً دلت نمیخواد
از من یه دشمن بسازی
361
00:30:56,840 --> 00:31:00,560
یه جادوگر واقعی میتونه
ساختار و پیوستگیِ اشیاء رو بهم بریزه
362
00:31:04,320 --> 00:31:05,912
میتونه یه شعله رو دوباره روشن کنه
363
00:31:05,937 --> 00:31:08,480
و یک زنگ رو متوقف کنه
364
00:31:09,320 --> 00:31:10,920
خب، شروع کن
365
00:31:21,040 --> 00:31:22,640
دوباره امتحان کن، دایانا
366
00:31:22,800 --> 00:31:25,680
من همین چند روز پیش دیدم
که شمع روشن میکرد
367
00:31:33,800 --> 00:31:37,000
بفرما
همونطور که گفته بودم
368
00:31:37,160 --> 00:31:39,120
صبرکن
369
00:31:39,280 --> 00:31:40,800
بذار دوباره امتحان کنم
370
00:32:15,400 --> 00:32:17,840
دایانا، بسه
371
00:32:18,000 --> 00:32:19,520
کافیه
372
00:32:21,920 --> 00:32:24,880
پولتون بمونه واسه خودتون
من نمیخوام نقشی تو این ماجرا داشته باشم
373
00:32:38,560 --> 00:32:40,240
من کاری بهت ندارم
374
00:32:41,920 --> 00:32:44,080
،نمیدونم چه اتفاقی افتاد
375
00:32:44,240 --> 00:32:46,320
و خواهش میکنم بفهم
که به کمکت نیاز دارم
376
00:32:46,480 --> 00:32:48,960
بهخاطر همچین قدرتهاییه که
دارن ماها رو تو اسکاتلند شکار میکنن
377
00:32:49,120 --> 00:32:50,760
به همین خاطره که
حتی همینجا از دستِ
378
00:32:50,920 --> 00:32:53,640
کسایی مثل شوهرت
هیچ آرامشی نداریم
379
00:33:17,600 --> 00:33:19,040
کی دیگه فکر میکنه ما زن و شوهریم
380
00:33:19,200 --> 00:33:21,640
جز دوستات و خدمتکارها
381
00:33:21,800 --> 00:33:25,120
خب، همسایهها هم ممکنه
همچین فرضی کرده باشن. چطور؟
382
00:33:26,520 --> 00:33:28,600
دختره تو رو شوهرم خطاب کرد
383
00:33:30,440 --> 00:33:32,840
اگر یک میلیمتر دیگه هم
اون انگشتات رو حرکت بدی
384
00:33:33,000 --> 00:33:35,080
گوشهات رو میبُرم، پسر جون
385
00:33:35,240 --> 00:33:37,960
متیو، این بچهست بابا
386
00:33:43,800 --> 00:33:46,840
باید تحویلِ پلیس بدمت، بچهجون
387
00:33:47,000 --> 00:33:50,080
،ولی همچین کاری نمیکنی
منم همینطور
388
00:33:50,240 --> 00:33:53,600
اسمت چیه؟ -
جک، بانوی من -
389
00:33:53,760 --> 00:33:58,040
جک. چه اسم قشنگی
390
00:33:58,200 --> 00:34:01,040
مادر پدرت کجان؟
...خانوادهت
391
00:34:01,200 --> 00:34:02,960
من کس و کاری ندارم، بانوی من
392
00:34:04,640 --> 00:34:09,480
ببینم پیش از امروز
چیزی درمورد من شنیده بودی؟
393
00:34:09,640 --> 00:34:13,240
حالا هر چهقدر هم مسخره
394
00:34:15,480 --> 00:34:18,280
فکر میکنن شما جادوگری
395
00:34:18,440 --> 00:34:20,120
که اینطور
396
00:34:21,600 --> 00:34:23,240
ولی تو ازم نمیترسی
397
00:34:23,400 --> 00:34:25,680
چیزی بهاسم جادوگر وجود نداره
398
00:34:25,840 --> 00:34:30,080
فکر نکنم بدونی شایعات
رو کی راه انداخته که؟
399
00:34:30,240 --> 00:34:31,680
هوم
400
00:34:33,240 --> 00:34:34,880
معلومه که میدونم
401
00:34:35,040 --> 00:34:38,560
تو «واترلین» اتفاقی نمیفته
که من ازش خبر نداشته باشم
402
00:34:40,480 --> 00:34:43,120
از مِیخونه شروع شد
403
00:34:43,280 --> 00:34:44,840
همون سر نبشیـه
404
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
«مِیخانۀ «لام
405
00:34:51,760 --> 00:34:53,240
امیدوارم اتفاقی که الان شاهدش بودید
406
00:34:53,400 --> 00:34:56,680
باعث نشه دیگه تو پیدا کردنِ
کتاب کمکمون نکنید
407
00:34:56,840 --> 00:34:58,840
اصلاً. با یکی از دوستانم
،در آکسفورد مکاتبه کردم
408
00:34:59,000 --> 00:35:02,280
که احتمالاً در تحقیقاتمون
بهمون کمک میکنن
409
00:35:02,440 --> 00:35:05,160
مت، هیچوقت به صورتِ بدون ریشت عادت نمیکنم
410
00:35:05,320 --> 00:35:09,360
البته، باید بگم که اینطوری
خوندنِ لبهات راحتتر شده
411
00:35:09,520 --> 00:35:11,680
گوشوارههات رو هم در آوردی
412
00:35:11,840 --> 00:35:15,120
،از دفعۀ آخری که دیدیمت
تغییرات زیادی داشتی
413
00:35:15,280 --> 00:35:18,480
میگم والتر، این اواخر رفتی
میخونۀ لام، مشروب بخوری؟
414
00:35:18,640 --> 00:35:21,760
نه. تو اون سوراخ موش؟ اصلاً نمیرم
415
00:35:21,920 --> 00:35:25,240
کیتـه که همیشه اونجا پلاسـه
416
00:35:25,400 --> 00:35:27,320
چطور؟
417
00:35:31,680 --> 00:35:34,760
والتر، تو و هنری رو فردا میبینم
418
00:35:37,360 --> 00:35:39,400
خوبی، مت؟
419
00:35:39,560 --> 00:35:41,040
شبت بخیر، هنری
420
00:36:00,160 --> 00:36:02,320
رفتی حرفِ دایانا رو زدی
421
00:36:04,400 --> 00:36:06,760
به خودت زحمتِ انکار کردن هم نده
422
00:36:06,920 --> 00:36:09,520
چرا باید انکارش کنم؟
423
00:36:09,680 --> 00:36:12,040
پاش بیفته، بازم اینکارو میکنم
424
00:36:14,080 --> 00:36:17,280
تو به من وفادار بودی. مطمئنم که بودی
بگو وفاداریت کجا رفته؟
425
00:36:17,440 --> 00:36:20,200
هنوزم وفادارم -
نفسش بالا نمیاد، متیو -
426
00:36:22,120 --> 00:36:24,360
یعنی نمیتونی اوضاع
رو از دیدِ من ببینی؟
427
00:36:24,520 --> 00:36:26,520
تو الان باید با سربازای گالوگلاس
.تو اسکاتلند باشی
428
00:36:26,680 --> 00:36:29,960
نه اینجا، و بدون هیچ توضیحی هم
با یه جادوگر ازدواج کرده باشی
429
00:36:30,120 --> 00:36:33,200
تو الان خودت نیستی، متیو
430
00:36:34,400 --> 00:36:37,560
باید بهش بگیم
دیدی امروز جادوی من چیکار کرد
431
00:36:37,720 --> 00:36:41,800
اون انقدر ماجرا درست میکنه
که بالأخره من برم
432
00:36:43,880 --> 00:36:45,680
کیت میشناسدت
433
00:36:45,840 --> 00:36:49,160
وقتی حقیقت رو بشنوه، باور میکنه
434
00:36:50,880 --> 00:36:53,320
شانس دوبارهای بهت نمیدم
435
00:37:07,080 --> 00:37:09,880
من به والتر گفتم اهل کمبریجام
436
00:37:10,040 --> 00:37:11,480
و همینطورم هست
437
00:37:11,640 --> 00:37:14,320
ولی نه کمبریجی که شما میشناسید
438
00:37:14,480 --> 00:37:18,080
کمبریج، ماساچوست
یکی از اقامتگاههای برّ جدیده
439
00:37:18,240 --> 00:37:20,680
تا حالا به گوشم نخورده
440
00:37:20,840 --> 00:37:24,760
،برّ جدیدِ حال حاضر نه
منظورم آیندهست
441
00:37:29,280 --> 00:37:31,520
دختره میگه مسافر زمانـه
442
00:37:31,680 --> 00:37:34,400
رفیق، از اونی فکر میکردم هم
بیشتر از دست رفتی
443
00:37:34,560 --> 00:37:36,080
خودم میدونم اون مسافر زمانـه
444
00:37:36,240 --> 00:37:38,960
چون خودم تا اینجا باهاش
تو زمان سفر کردم
445
00:37:39,120 --> 00:37:40,440
تو؟
446
00:37:40,600 --> 00:37:42,840
متیو مثل قبلش رفتار نمیکنه
447
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
چون اون مَردی که میشناسیش نیست
448
00:37:47,160 --> 00:37:49,000
نه دقیقاً. دیگه نه
449
00:37:49,160 --> 00:37:53,760
بیاید فرض کنیم که
من این داستانتون رو باور کردم
450
00:37:54,840 --> 00:37:57,440
متیوی زمانِ ما کجاست؟
451
00:37:57,600 --> 00:38:00,680
اونی که همین چند هفته پیش رفت شمال
452
00:38:00,840 --> 00:38:02,160
دقیق نمیدونیم
453
00:38:02,320 --> 00:38:05,440
امکانش هست که موقع رسیدنِ ما
اون جابهجا شده بوده باشه
454
00:38:05,600 --> 00:38:07,880
جابهجا؟
455
00:38:08,040 --> 00:38:11,200
منظور... منظورتون که مُردن نیست؟
456
00:38:11,360 --> 00:38:14,240
نه. ما که از اینجا بریم، احتمالاً
اوضاع به حالت عادی خودش بر میگرده
457
00:38:14,400 --> 00:38:16,880
ببین چی میگم، کیت
458
00:38:17,040 --> 00:38:20,200
،اگر تو هرگز رفیق من بودی
،الان در حقم رفاقت کن
459
00:38:20,360 --> 00:38:22,360
و ما رو بپذیر، جفتمون رو
460
00:38:22,520 --> 00:38:25,200
یا که میتونی از این خونه بری
و دیگه هم برنگردی
461
00:38:25,360 --> 00:38:28,120
،در هر صورت
462
00:38:28,280 --> 00:38:32,120
اگر یه کلمه از این ماجرا
،رو جایی به زبون بیاری
463
00:38:33,440 --> 00:38:35,920
،به خدا قسم
464
00:38:37,403 --> 00:38:39,003
کارتـو یهسره میکنم
465
00:38:53,280 --> 00:38:55,400
«از طرف یکی از افراد «سسیل
466
00:38:56,400 --> 00:38:58,600
ممنونم
467
00:39:35,600 --> 00:39:37,600
متیو؟
468
00:39:46,560 --> 00:39:48,720
رفته بیرون
469
00:39:49,640 --> 00:39:51,800
بیدارت نکرد؟
470
00:39:54,440 --> 00:39:56,120
حالش خوب بود؟
471
00:39:57,440 --> 00:40:02,280
نمیشد تشخیص داد -
آره. معمولاً همینطوریه -
472
00:40:04,880 --> 00:40:06,720
شراب؟
473
00:40:18,920 --> 00:40:21,160
،اگر واقعاً صادقانه دوستش داری
474
00:40:21,320 --> 00:40:24,720
حق داری که بهت هشدار بدم
475
00:40:24,880 --> 00:40:27,600
متیوی تو
476
00:40:28,360 --> 00:40:30,040
فرق داره
477
00:40:30,200 --> 00:40:32,000
لطیفتره، گمونم
478
00:40:33,960 --> 00:40:35,880
،برگشتن به اینجا
479
00:40:36,040 --> 00:40:39,880
..و رفتن تو جلدِ خود سابقش
480
00:40:41,120 --> 00:40:47,400
،هم خودش رو عوضش میکنه
هم کارش و دشمنهاش و حتی متحدینش رو
481
00:40:47,560 --> 00:40:52,040
و در نهایت، دیگه متیوی تو نخواهد بود
482
00:40:52,200 --> 00:40:54,680
میدونم داری چیکار میکنی، کیت
483
00:40:54,840 --> 00:40:58,560
،فکر میکنی اگه ما بریم
متیوی تو برمیگرده
484
00:40:58,720 --> 00:41:01,480
انقدری عقلم میرسه که بدونم
اون هیچوقت متیوی من نبوده
485
00:41:01,640 --> 00:41:03,640
میدونی چی میگم دیگه
486
00:41:04,720 --> 00:41:07,400
،من بدترین روی متیو رو هم دیدم
487
00:41:09,320 --> 00:41:12,000
ولی متأسفانه تو
پاتـو از گلیمت درازتر کردی
488
00:41:12,160 --> 00:41:14,360
جسارتاً، تو منو نمیشناسی
489
00:41:15,400 --> 00:41:18,000
درسته -
بله -
490
00:41:24,680 --> 00:41:26,680
،وقتی باهاش آشنا شدی
491
00:41:28,000 --> 00:41:30,680
رفتار خاصی باهات داشت
492
00:41:30,840 --> 00:41:34,320
کاملاً منحصربهفرد بودی
493
00:41:35,600 --> 00:41:39,000
بهنوعی استثنائی بودی که
نمیتونست تعریفش کنه
494
00:41:40,520 --> 00:41:43,160
،و با وجود اینکه یه سیاهیای درونش داشت
495
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
حس کردی خیلیوقته که میشناسیش
496
00:41:47,840 --> 00:41:49,200
،طرز حرفزدنش
497
00:41:49,360 --> 00:41:52,360
انگاری تو تکتکِ اون
498
00:41:52,520 --> 00:41:57,520
زندگیهای قبلیش
...فقط به انتظارِ این نشسته بود
499
00:42:00,149 --> 00:42:02,149
تا که با تو آشنا بشه
500
00:42:05,573 --> 00:42:08,040
پس اگه راهی نداره، بمون
501
00:42:08,200 --> 00:42:11,840
ولی یک لحظه هم پیش خودت
فکر نکن که اونو میشناسیش
502
00:42:13,603 --> 00:42:21,603
»» ترجمه از: ســــروش ««
:.:.: SuRouSH_AbG :.:.:
503
00:42:47,398 --> 00:42:55,007
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.:
504
00:42:55,891 --> 00:42:58,391
[ ...آنچه خواهید دید ]
505
00:42:59,680 --> 00:43:01,480
یه مشکلی داریم
506
00:43:05,600 --> 00:43:08,040
تمام این بدبختیها
از اون کتاب شروع شد
507
00:43:20,240 --> 00:43:23,120
نمیشه نفرتت از جادوگرها رو فراموش کرد
508
00:43:23,280 --> 00:43:25,680
با توجه به اینکه جادوگرها
،با موفقیت ناوگان «آرمادا» رو متوقف کردن
509
00:43:25,840 --> 00:43:29,160
مطمئناً دیگه شکی در وفاداریشون نیست
510
00:43:29,320 --> 00:43:31,880
به همه باید شک داشت
48830