All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E09.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,400 SinÀ todella olet kutoja. 2 00:00:05,560 --> 00:00:06,880 En tehnyt sitÀ loppuun. 3 00:00:07,040 --> 00:00:12,000 Ajan myötÀ saat tehtyÀ sen loppuun asti ja henkiolentosi paljastuu. 4 00:00:16,480 --> 00:00:17,840 En ole puoskari. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,320 Kaltaiseni ovat uskollisia kruunulle. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,360 Miksi sitten salata tÀmÀ avioliitto majesteetilta? 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,240 LÀhetin Böömiin lÀhettilÀÀt hakemaan Kelleyn. 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,840 Keisari torjui heidÀt. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,400 Tuon Kelleyn luoksenne, teidÀn majesteettinne. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,440 Sitten saatte virheenne anteeksi. 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 TÀtÀ pariutuminen on. 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,520 Sanoin kuvaamaton halu omistaa ruumiisi ja sielusi. 13 00:00:37,680 --> 00:00:39,600 Raivoa, joka elÀÀ siitÀ. 14 00:00:39,760 --> 00:00:41,120 Matthew. 15 00:00:41,280 --> 00:00:43,000 En ole mitÀÀn ilman Dianaa. 16 00:00:43,160 --> 00:00:46,360 Olen tehnyt kaikkeni auttaakseni sinua. Pysy erossa hÀnestÀ. 17 00:00:46,520 --> 00:00:49,280 -Kit! Tulin tapaamaan veljeÀni. -Louisa? 18 00:00:49,440 --> 00:00:51,240 MeillÀ on paljon puhuttavaa. 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,960 SydÀmesi on sÀrkynyt, ja silti se sykkii hÀnelle. 20 00:00:54,120 --> 00:00:57,640 ElÀmÀn kirja oli hÀnen hallussaan, ja hÀn repi siitÀ sivut irti. 21 00:00:57,800 --> 00:01:01,640 Kelley vÀittÀÀ luovuttaneensa yhden sivun jokaiselle kolmesta lajista. 22 00:01:02,920 --> 00:01:04,440 Onko kaikki hyvin? 23 00:01:04,600 --> 00:01:06,720 En usko. 24 00:01:44,280 --> 00:01:47,480 Osa minusta pystyy kuvittelemaan meidÀt jÀÀmÀÀn tÀnne. 25 00:01:48,480 --> 00:01:51,320 Rakentamaan yhdessÀ elÀmÀn. SinÀ, minÀ ja Jack. 26 00:01:52,320 --> 00:01:54,080 Olisipa se niin yksinkertaista. 27 00:01:54,240 --> 00:01:58,280 Emme kuulu tÀhÀn aikaan. EhkÀ olemme viipyneet liian kauan. 28 00:01:58,440 --> 00:01:59,960 Miksi en voi tulla? 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,280 Kuningatar voi olla arvaamaton- 30 00:02:04,440 --> 00:02:08,720 -mutta kun joku epÀonnistuu, hÀn on erityisen kostonhimoinen. 31 00:02:08,880 --> 00:02:12,880 -Olet ylisuojeleva. -Kyse ei ole suojelemisesta. 32 00:02:13,880 --> 00:02:17,760 Sinun lÀsnÀolosi pahentaa asioita entisestÀÀn. 33 00:02:17,920 --> 00:02:21,200 LöydÀ keino taikuutesi avulla, jotta voimme palata nykyaikaan. 34 00:02:23,160 --> 00:02:25,400 Saatan sinut Goody Alsopin luo. 35 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Voi, Diana. 36 00:02:41,040 --> 00:02:42,520 Kaipasimme sinua. 37 00:02:43,520 --> 00:02:45,440 HÀn on ollut sairas. 38 00:02:45,600 --> 00:02:48,840 PelkÀsimme, ettei hÀn selviÀisi talvesta. 39 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 Goody? 40 00:03:09,000 --> 00:03:11,640 Sanoinhan, ettÀ tulisin takaisin. 41 00:03:13,640 --> 00:03:17,520 EhkÀ sinÀ olet tarvitsemani piristysruiske. 42 00:03:18,520 --> 00:03:21,480 Meille on tapahtunut paljon poissa ollessasi. 43 00:03:21,640 --> 00:03:26,080 Anges Sampsonia kidutettiin, ja noitavainot raivoavat Skotlannissa. 44 00:03:26,240 --> 00:03:28,840 Vaino leviÀÀ etelÀÀn kuin metsÀpalo. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,240 Olemme nyt viimeiset kutojat. 46 00:03:32,400 --> 00:03:35,880 YritÀn tukahduttaa ahdistusta Whitehallissa. 47 00:03:36,040 --> 00:03:41,680 Herra Roydon, ilmeenne on muuttunut viime tapaamisemme jÀlkeen. 48 00:03:41,840 --> 00:03:48,160 TeitÀ ympÀröineet tummat pilvet ovat jossain mÀÀrin vÀistyneet. 49 00:03:50,120 --> 00:03:51,760 YstÀvÀllisesti sanottu. 50 00:03:56,160 --> 00:03:59,560 On kuitenkin jotain muuta. 51 00:04:22,120 --> 00:04:24,160 Olenko raskaana? 52 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 Se on mahdotonta. 53 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 -Ilmeisesti ei ole. -Vampyyrit lisÀÀntyvÀt ylösnousemalla 54 00:05:33,800 --> 00:05:38,760 Lapsi mullistaisi tuhansien vuosien biologian. 55 00:05:39,960 --> 00:05:42,040 Hassua. Minusta... 56 00:05:42,200 --> 00:05:44,560 Minusta tuntui erilaiselta. 57 00:05:45,560 --> 00:05:48,600 En kuitenkaan uskaltanut ajatellakaan sitÀ. 58 00:05:48,760 --> 00:05:50,640 TÀmÀ on kartoittamatonta aluetta. 59 00:05:50,800 --> 00:05:53,840 MeidÀn tÀytyy palata omaan aikaamme mahdollisimman pian. 60 00:05:55,880 --> 00:05:57,680 EntÀ Jack? 61 00:05:59,680 --> 00:06:03,440 Minua inhottaa yhtÀ paljon ajatus hÀnen jÀttÀmisestÀÀn. 62 00:06:05,880 --> 00:06:09,960 Varmistan, ettÀ hÀnestÀ pidetÀÀn huolta. 63 00:06:10,120 --> 00:06:14,600 Ensin lepyttelen kuningattaren, ja sitten teen jÀrjestelyt Jackia carten 64 00:06:16,520 --> 00:06:20,360 Emme voi palata vielÀ. Emme ennen kuin taikuuteni on hiottu. 65 00:06:21,360 --> 00:06:24,080 Minun tÀytyy hallita vielÀ viimeiset solmut. 66 00:06:25,080 --> 00:06:29,040 Tapaan kuningattaren yksin- 67 00:06:30,040 --> 00:06:33,440 -ja ostan sinulle tarvitsemasi ajan. 68 00:06:53,440 --> 00:06:55,280 Oletko varmasti kunnossa, Goody? 69 00:06:55,440 --> 00:06:57,680 En ole vielÀ kuollut, Diana. 70 00:06:57,840 --> 00:07:01,480 Harjoituksesi tÀytyy hoitaa loppuun, jotta voit palata omaan aikaasi. 71 00:07:01,640 --> 00:07:03,560 Haenko muut? 72 00:07:03,720 --> 00:07:06,440 Kiireesti, ole hyvÀ, Susanna. 73 00:07:15,720 --> 00:07:18,800 Matthew. Oletko matkalla hoviin? 74 00:07:18,960 --> 00:07:21,080 Luulin, ettÀ olit lÀhtenyt pysyvÀsti. 75 00:07:22,080 --> 00:07:24,560 EntÀ se noita? Oletko vapaa hÀnestÀ? 76 00:07:24,720 --> 00:07:28,240 Kit. Mikset voi ymmÀrtÀÀ? 77 00:07:29,240 --> 00:07:32,720 Emme eroa koskaan Dianan kanssa, niin kauan kuin elÀmme. 78 00:07:34,120 --> 00:07:35,840 Emme koskaan. 79 00:07:43,640 --> 00:07:47,160 Hallitset kolmannen solmun, Diana, mutta solmuja on kymmenen. 80 00:07:47,320 --> 00:07:49,680 TöitÀ on vielÀ paljon. 81 00:08:06,200 --> 00:08:10,680 NÀen ne, maailmankaikkeuden langat. 82 00:08:10,840 --> 00:08:14,240 Humiset uutta ja voimakasta energiaa. 83 00:08:14,400 --> 00:08:16,560 Tunnen sen. 84 00:08:17,560 --> 00:08:19,840 TiedÀt, mitÀ tehdÀ. 85 00:08:35,160 --> 00:08:38,840 YhdellÀ solmulla on loitsu alulla. 86 00:08:49,320 --> 00:08:53,400 Kaksi solmua tekee loitsusta totta. 87 00:08:58,360 --> 00:09:01,720 Kolme solmua tuo loitsulle vapautta. 88 00:09:10,680 --> 00:09:13,960 NeljÀ solmua ja loitsu on tallessa. 89 00:09:31,000 --> 00:09:34,840 Viisi solmua tarkoittaa loitsun onnistumista. 90 00:09:52,760 --> 00:09:57,440 Kuusi solmua, saan aikaan tulosta. 91 00:10:06,400 --> 00:10:09,920 SeitsemÀn solmua ja loitsu alkaa virota. 92 00:10:26,320 --> 00:10:27,720 Se on lohikÀÀrme. 93 00:10:29,680 --> 00:10:31,920 Keskity, Diana. 94 00:10:34,040 --> 00:10:35,760 Miksi kutsun sinua? 95 00:10:35,920 --> 00:10:38,400 Corra! 96 00:10:52,400 --> 00:10:56,160 Henkiolentosi palaa, kun sitÀ tarvitaan. 97 00:10:56,320 --> 00:10:59,240 Sinun tÀytyy keskittyÀ toistaiseksi solmuihin. 98 00:11:08,600 --> 00:11:12,240 HÀnen majesteettinsa haluaa kuulla, miksi epÀonnistuitte. 99 00:11:12,400 --> 00:11:17,480 EhkÀ saatte hÀnet unohtamaan lamauttavan hammassÀryn. 100 00:11:38,800 --> 00:11:41,960 -TeidÀn majesteettinne. -Hiljaisuutta! 101 00:11:49,120 --> 00:11:51,040 Halusin Kelleyn. 102 00:11:52,040 --> 00:11:57,200 Kelley on puoskari, mutta keisari Rudolf ei halua erota hÀnestÀ. 103 00:11:57,360 --> 00:12:02,520 TeistÀ vuotaa epÀtotuuksia ja valheita kuolaa koiran suusta. 104 00:12:03,520 --> 00:12:09,160 Keisarin lÀhettilÀs ilmoitti, ettÀ vapautitte ennemmin kirjan. 105 00:12:11,760 --> 00:12:13,120 Neilikkaöljy! 106 00:12:14,120 --> 00:12:15,560 Majesteetti. 107 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 KyseessÀ on se kirja, josta kerroin. 108 00:12:20,440 --> 00:12:22,840 Kaikkien olentojen suuruuden kirja. 109 00:12:24,240 --> 00:12:25,840 Ei minun. 110 00:12:26,000 --> 00:12:27,480 PyydÀn anteeksi. 111 00:12:30,920 --> 00:12:33,960 Olette muuttunut mies, Shadow. 112 00:12:37,760 --> 00:12:41,280 VÀsyn valheelliseen arvonantoonne. 113 00:12:43,160 --> 00:12:47,240 Luovuttakaa kirja vÀlittömÀsti, jotta voin palauttaa sen. 114 00:12:47,400 --> 00:12:49,160 Pahoittelen. 115 00:12:52,000 --> 00:12:54,800 Se varastettiin paluumatkalla BöömistÀ. 116 00:12:59,080 --> 00:13:01,320 NÀinkö on? 117 00:13:05,840 --> 00:13:12,680 Lordi Burghley, valvokaa herra Roydonin kodin tutkintaa. 118 00:13:12,840 --> 00:13:15,280 MielellÀni, teidÀn majesteettinne. 119 00:13:15,440 --> 00:13:20,400 -LÀhden mielellÀni seuraksi. -Te pysytte tÀÀllÀ, kunnes hÀn palaa. 120 00:13:21,400 --> 00:13:27,440 Rangaistus on vakava, jos jÀÀtte kiinni valheesta. 121 00:13:29,160 --> 00:13:36,080 Paetkaa, niin kohtelen vaimoanne kuin sitÀ noitaa, joka hÀn on. 122 00:13:36,240 --> 00:13:39,440 -TÀmÀ ei liity... -Yksikin sana vielÀ... 123 00:13:39,600 --> 00:13:43,400 ...ja irti leikattu pÀÀnne koristaa palatsin portteja. 124 00:13:55,480 --> 00:13:58,840 Haluan jokaisen tÀssÀ rakennuksessa olevan kirjan. 125 00:13:59,000 --> 00:14:01,640 RepikÀÀ ne kappaleiksi, jos tÀytyy. 126 00:14:08,160 --> 00:14:11,200 Diana! Matthew on suuressa vaarassa. 127 00:14:11,360 --> 00:14:13,160 Sinun pitÀÀ tulla mukaani. 128 00:14:13,320 --> 00:14:14,880 Ole kiltti. 129 00:14:17,640 --> 00:14:18,960 MitÀ on tapahtunut? 130 00:14:19,120 --> 00:14:22,440 Whitehallin lÀhteideni mukaan kuningatar heitti hÀnet tyrmÀÀn. 131 00:14:22,600 --> 00:14:23,960 Haetaan Gallowglass. 132 00:14:24,120 --> 00:14:26,040 Tavernoiden tutkinta veisi tunteja. 133 00:14:26,200 --> 00:14:30,600 Haluamme kai molemmat Matthew'n turvallisuutta? 134 00:14:30,760 --> 00:14:33,160 MennÀÀn hÀnen luokseen. 135 00:14:50,400 --> 00:14:53,960 En pyydÀ uudelleen. 136 00:14:54,120 --> 00:14:56,720 Anna se tÀnne, poika. 137 00:15:02,880 --> 00:15:05,720 -Herra Roydon ei ilahdu... -Ei sen vÀliÀ. 138 00:15:05,880 --> 00:15:09,560 MÀÀrÀyksemme ovat suoraan kuningattarelta. 139 00:15:09,720 --> 00:15:13,200 Neuvon olemaan sekaantumatta. 140 00:15:14,520 --> 00:15:16,360 Miksi ihmeessÀ varastit kirjan? 141 00:15:16,520 --> 00:15:18,240 Minun tÀytyi. 142 00:15:18,400 --> 00:15:20,760 Rudolf ei aikonut luovuttaa sitÀ. 143 00:15:20,920 --> 00:15:23,600 Olisin neuvonut unohtamaan sen. 144 00:15:24,600 --> 00:15:26,920 Noitavainot kiihtyvÀt. 145 00:15:27,080 --> 00:15:30,120 Kuningattaren vainoharhaisuus koituu kuolemaksemme. 146 00:15:30,280 --> 00:15:34,440 Menisin takuuseen puolestasi, mutta en ole kuningattaren suosiossa. 147 00:15:35,440 --> 00:15:38,240 Kutsun Halin. Tai Maryn. Kuningatar kuuntelee hÀntÀ. 148 00:15:38,400 --> 00:15:41,040 Minun tÀytyy ratkaista tÀmÀ itse. 149 00:15:42,040 --> 00:15:44,440 Ennen Cecilin paluuta. 150 00:15:47,720 --> 00:15:49,200 Miten? 151 00:15:52,880 --> 00:15:54,720 Totuuden avulla. 152 00:16:05,560 --> 00:16:07,680 TÀÀllÀ ei ole muuta. 153 00:16:08,680 --> 00:16:10,960 Tutkikaa jokainen huone uudelleen. 154 00:16:43,320 --> 00:16:45,160 Työmme tÀÀllÀ on tehty. 155 00:16:46,160 --> 00:16:48,920 Toivottavasti herra Roydonin kirjat palautetaan. 156 00:16:49,080 --> 00:16:52,000 EpÀilen, ettei hÀn tarvitse kirjoja enÀÀ kauaa. 157 00:17:03,880 --> 00:17:05,960 Astukaa sivuun. 158 00:17:06,120 --> 00:17:10,560 Olen uskollinen herra Roydonille ja suojelen hÀnen etujaan. 159 00:17:10,720 --> 00:17:13,440 VÀÀrin kohdistettu uskollisuutenne ei pÀÀty hyvin. 160 00:17:13,600 --> 00:17:16,920 Kehotan astumaan vÀlittömÀsti sivuun. 161 00:17:17,080 --> 00:17:18,560 Gallowglass. 162 00:17:24,840 --> 00:17:26,520 HyvÀt herrat. 163 00:17:49,680 --> 00:17:51,440 TeidÀn majesteettinne. 164 00:19:05,440 --> 00:19:08,200 Veresi voisi tehdÀ minusta kuolemattoman. 165 00:19:10,160 --> 00:19:13,560 PerimysjÀrjestyksen muuttaminen ja olento valtaistuimella- 166 00:19:13,720 --> 00:19:17,120 -kuten sanoin isÀllesi sinua ennen, johtaisi kaaokseen. 167 00:19:17,280 --> 00:19:19,520 Kuolemani johtaa kaaokseen. 168 00:19:20,520 --> 00:19:23,400 Viholliseni nÀykkivÀt kantapÀitÀni. 169 00:19:24,400 --> 00:19:27,280 MitÀ tapahtuu, kun olen poissa? 170 00:19:31,040 --> 00:19:33,440 Espanjalaiset eivÀt hyökkÀÀ maahan. 171 00:19:33,600 --> 00:19:38,280 Noidista teidÀn ei tarvitse vÀlittÀÀ. 172 00:19:40,120 --> 00:19:43,280 Miten voitte tietÀÀ kuningattarenne tulevaisuuden? 173 00:19:45,640 --> 00:19:47,640 Olen nÀhnyt sen. 174 00:19:51,680 --> 00:19:53,760 Ette ole astrologi. 175 00:19:55,680 --> 00:19:58,240 Diana on ajankehrÀÀjÀ. 176 00:20:00,800 --> 00:20:04,520 Saavuimme vuoteen 1590 vuosisatojen pÀÀstÀ tulevaisuudesta. 177 00:20:08,400 --> 00:20:11,320 Monet pitÀisivÀt teitÀ harhaisena. 178 00:20:19,880 --> 00:20:23,880 Jos kuka tahansa muu vÀittÀisi nÀin, Shadow... 179 00:20:25,120 --> 00:20:26,920 En uskoisi sanaakaan. 180 00:20:27,080 --> 00:20:32,240 SydÀmessÀnne tiedÀtte, ettÀ se on totta. 181 00:20:40,720 --> 00:20:43,880 Oletko tulevaisuutta, Matthew? 182 00:20:47,240 --> 00:20:52,680 Aito Shadow ei olisi koskaan tuottanut teille pettymystÀ. 183 00:21:05,960 --> 00:21:08,080 EntÀ kuningaskuntani? 184 00:21:10,760 --> 00:21:12,720 Se on turvassa. 185 00:21:14,280 --> 00:21:19,480 500 vuoden pÀÀstÀ jokainen mies, nainen ja lapsi tuntee nimenne. 186 00:21:19,640 --> 00:21:25,240 Kuningatar Elisabeth I, Gloriana. 187 00:21:26,240 --> 00:21:31,400 Englannin historian mahtavin hallitsija. 188 00:21:40,760 --> 00:21:42,360 Matt? 189 00:21:46,200 --> 00:21:47,760 Kiitos. 190 00:21:52,560 --> 00:21:54,280 Olkaa hyvÀ. 191 00:21:55,520 --> 00:21:56,960 Bess. 192 00:22:20,920 --> 00:22:22,560 Diana? 193 00:22:24,160 --> 00:22:26,280 Pierre ja Gallowglass hakevat hÀntÀ. 194 00:22:41,000 --> 00:22:42,880 Herra Roydon? 195 00:22:46,280 --> 00:22:50,280 -HÀn vei talon jokaisen kirjan. -Pahus! 196 00:22:55,120 --> 00:22:57,280 Patisi tÀmÀn. 197 00:22:58,760 --> 00:23:01,200 Varastin sen, kun Galloway pysÀytti heidÀt. 198 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 He eivÀt huomanneet. 199 00:23:04,120 --> 00:23:06,800 Se oli uskomattoman vaarallista, Jack. 200 00:23:08,000 --> 00:23:10,480 Hienoa. 201 00:23:10,640 --> 00:23:12,800 Hyvin tehty, poikaseni. 202 00:23:15,160 --> 00:23:17,280 Matthew? Onko Diana tÀÀllÀ? 203 00:23:17,440 --> 00:23:19,000 Luulin teidÀn hakevan hÀntÀ. 204 00:23:19,160 --> 00:23:23,440 HÀn lÀhti tunteja sitten, emmekÀ löydÀ hÀntÀ mistÀÀn. 205 00:23:31,560 --> 00:23:34,040 Matthew? Matthew! 206 00:23:34,200 --> 00:23:36,360 MissÀ hÀn on, Kit? 207 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 Onko tÀmÀ varmasti oikea paikka? 208 00:23:41,600 --> 00:23:43,280 Olen varma siitÀ. 209 00:23:49,680 --> 00:23:52,520 TÀmÀ olento siis noitui veljeni. 210 00:23:54,160 --> 00:23:56,000 Louisa. 211 00:23:58,240 --> 00:24:01,720 Christopheria piti vÀhÀn taivutella, jotta hÀn toi sinut. 212 00:24:03,840 --> 00:24:06,960 KiihkeÀ. PidÀn siitÀ. 213 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 En noitunut Matthew'ta. 214 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 MitÀ haluat minulta? 215 00:24:18,840 --> 00:24:20,160 Kit! 216 00:24:21,160 --> 00:24:24,480 HÀnet pitÀisi sitoa ja viedÀ laivaan. 217 00:24:25,800 --> 00:24:30,600 Voi herttainen Christopher-parka. 218 00:24:33,200 --> 00:24:36,000 Ei ole mitÀÀn laivaa. 219 00:24:36,160 --> 00:24:38,480 Mutta me sovimme. 220 00:24:38,640 --> 00:24:41,280 HÀnet pitÀÀ karkottaa, jotta Matthew vapautuu. 221 00:24:41,440 --> 00:24:43,920 Ei, Kit. 222 00:24:49,640 --> 00:24:51,960 Noidan tÀytyy kuolla. 223 00:24:55,960 --> 00:24:57,720 Kaikkialla on silmÀpareja. 224 00:24:57,880 --> 00:25:00,160 Etenkin olentojen joukossa. 225 00:25:02,120 --> 00:25:05,480 HÀn ei ole voinut kulkea katujen halki kiinnittÀmÀttÀ huomiota. 226 00:25:05,640 --> 00:25:08,640 Kuulustelen jokaista heistÀ. Etsi Hubbard. 227 00:25:17,320 --> 00:25:19,360 MissÀ sinÀ... 228 00:25:33,280 --> 00:25:36,360 Matthew halveksii sinua ikuisesti, jos minulle kÀy jotain. 229 00:25:37,360 --> 00:25:40,040 Philippe hakee kostoa. 230 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 Uskallatko tehdÀ oletuksia isÀstÀni? 231 00:25:45,800 --> 00:25:49,720 Olemme Matthew'n kanssa naimisissa. Olen Philippen valan vannonut tytÀr. 232 00:25:50,720 --> 00:25:53,360 YllÀttÀvÀÀ, ettet tiennyt. 233 00:26:06,320 --> 00:26:08,880 Anna kun arvaan, Louisa. 234 00:26:09,040 --> 00:26:12,240 Sinun tÀytyy olla voimakas, jos olet noitunut Philippen. 235 00:26:13,520 --> 00:26:16,880 Vapautan hÀnet sinun vallastasi. 236 00:26:18,880 --> 00:26:21,880 Teet vakavan virheen. 237 00:26:29,600 --> 00:26:32,560 Saat ensimmÀisen laukauksen. 238 00:26:39,600 --> 00:26:41,240 JÀtetÀÀn hÀnet tÀnne. 239 00:26:41,400 --> 00:26:46,760 Matthew'n huomion voittaa takaisin vain vapauttamalla hÀnet noidasta. 240 00:26:50,240 --> 00:26:52,600 Mielesi on lahja, Kit. 241 00:26:52,760 --> 00:26:55,680 -Sanasi... -Sanat ovat vÀltelleet hÀntÀ. 242 00:26:55,840 --> 00:27:02,000 LÀsnÀolosi on vienyt hÀneltÀ kaiken, mitÀ hÀn pitÀÀ tÀrkeÀnÀ. 243 00:27:03,720 --> 00:27:05,960 Et ole murhaaja. 244 00:27:08,240 --> 00:27:11,760 Matthew on hölmö, kun suosii hÀntÀ. 245 00:27:17,680 --> 00:27:24,200 Olet paikalla lohduttamassa, kun hÀn kuolee. 246 00:27:25,440 --> 00:27:28,720 Teemme tÀmÀn Matthew'n puolesta. 247 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 Rakkaudesta. 248 00:27:33,000 --> 00:27:37,320 Ei ole vallassamme rakastaa tai vihata. 249 00:27:37,480 --> 00:27:41,400 Kohtalo hallitsee tahtoamme. 250 00:27:41,560 --> 00:27:45,160 Kun kaksi on riisuttu, pitkÀ matka alkaa. 251 00:27:47,600 --> 00:27:50,640 Toivomme, ettÀ yksi hÀviÀÀ, toinen voittaa. 252 00:27:51,960 --> 00:27:55,720 MissÀ molemmat puntaroivat, on rakkaus vÀhÀistÀ. 253 00:27:55,880 --> 00:28:00,560 Kuka on rakastanut, joka ei ole rakastunut ensisilmÀyksellÀ? 254 00:28:03,560 --> 00:28:05,840 MitÀ kiusantekoa tÀmÀ on? 255 00:28:08,280 --> 00:28:10,280 Ne ovat runostasi, Kit. 256 00:28:10,440 --> 00:28:12,280 Sankari ja Leander. 257 00:28:13,280 --> 00:28:16,000 En ole koskaan sanonut niitÀ sanoja kenellekÀÀn. 258 00:28:19,680 --> 00:28:23,240 Haluat tietÀÀ tulevaisuutesi. Kerron kaiken. 259 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 Ole hyvÀ. 260 00:28:36,200 --> 00:28:38,400 Christopher on heikko. 261 00:28:38,560 --> 00:28:40,600 MinÀ en ole. 262 00:28:46,200 --> 00:28:47,680 Louisa! 263 00:28:55,360 --> 00:28:56,840 Iskit minut maahan. 264 00:28:57,000 --> 00:28:59,320 HÀn oli saanut sinut lumoihinsa. 265 00:28:59,480 --> 00:29:02,800 -Silti ammuit ohi. -En ammu tÀllÀ kertaa. 266 00:29:02,960 --> 00:29:05,440 Louisa. Ei. 267 00:29:07,840 --> 00:29:11,520 Henkiolentosi palaa, kun sitÀ tarvitaan. 268 00:29:11,680 --> 00:29:13,480 Corra... 269 00:29:31,360 --> 00:29:32,720 Jumala pelastakoon. 270 00:29:48,880 --> 00:29:51,720 Kerronko tulevaisuutenne? 271 00:29:53,960 --> 00:29:56,000 Sellaista ei ole. 272 00:30:00,000 --> 00:30:01,920 Kuolette pian. 273 00:30:05,360 --> 00:30:09,600 Kuolemistanne ei tule lempeitÀ, lupaan sen. 274 00:30:14,760 --> 00:30:16,480 Diana! 275 00:30:18,120 --> 00:30:21,000 -MikÀ helvetti tuo on? -MitÀ Jumalan nimeen... 276 00:30:21,160 --> 00:30:23,600 Lopeta tÀmÀ, Diana. 277 00:30:23,760 --> 00:30:26,960 Hoidan heidÀt. He ovat kidutettuja sieluja. 278 00:30:27,120 --> 00:30:28,440 SÀÀstÀ heidÀt. 279 00:30:28,600 --> 00:30:31,280 HeidÀn olemassaolonsa jatkuminen on rangaistus. 280 00:30:44,000 --> 00:30:46,520 MinÀ varoitin sinua, Kit. Tule tÀnne. 281 00:30:47,760 --> 00:30:49,760 Matthew! Lopeta! 282 00:30:49,920 --> 00:30:51,640 Matthew. 283 00:30:51,800 --> 00:30:54,120 Vie heidÀt Bedlamiin. Hoidan heidÀt siellÀ. 284 00:30:54,280 --> 00:30:57,080 -MenkÀÀ. -Matthew! 285 00:30:57,240 --> 00:30:58,960 Matthew! 286 00:31:22,200 --> 00:31:24,880 Onnistunut pyrkimys. 287 00:31:25,040 --> 00:31:29,440 Haimme joka ikisen kirjan Matthew Roydonin asumuksesta. 288 00:31:30,840 --> 00:31:32,280 Matthew on saanut anteeksi. 289 00:31:34,920 --> 00:31:39,640 JÀtÀ minut nyt rauhaan. 290 00:32:07,800 --> 00:32:09,760 Matthew? 291 00:32:09,920 --> 00:32:12,120 Matthew? 292 00:32:12,280 --> 00:32:13,960 Rouva Roydon. 293 00:32:15,160 --> 00:32:17,480 Matthew'n olisi pitÀnyt jo palata. 294 00:32:18,480 --> 00:32:19,840 Vointi pitÀisi tarkistaa. 295 00:32:20,000 --> 00:32:22,800 Et halua mennÀ Bedlamiin. Usko pois. 296 00:32:22,960 --> 00:32:27,160 Vie minut, tai etsin tieni sinne itse. 297 00:32:41,680 --> 00:32:43,360 Se on tuolla. 298 00:32:48,600 --> 00:32:50,200 Armoa. 299 00:33:02,800 --> 00:33:06,120 Sinun ei olisi pitÀnyt tulla tÀnne. 300 00:33:15,480 --> 00:33:17,600 Avaa silmÀsi. 301 00:33:20,680 --> 00:33:22,840 TÀmÀ on se ennustuksen noita. 302 00:33:26,920 --> 00:33:31,280 HÀn tuhoaa sinut ja kaikki kaltaisesi. 303 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 -Lopeta, Matthew. -Pysy poissa, Diana. 304 00:33:41,640 --> 00:33:43,720 SelvÀ, veli. 305 00:33:44,720 --> 00:33:46,120 Anna hÀnen nÀhdÀ susi. 306 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Matthew. 307 00:33:51,240 --> 00:33:53,720 Et ole tÀmÀ mies. Et enÀÀ. 308 00:33:53,880 --> 00:33:56,120 Niin, veli. 309 00:33:59,280 --> 00:34:03,440 -Revi kurkkuni auki. -Pystyt vastustamaan sitÀ. 310 00:34:05,520 --> 00:34:07,960 MÀÀrittÀmÀÀn itsesi uudelleen. 311 00:34:10,840 --> 00:34:15,280 Anna heidÀn elÀÀ. He eivÀt kuole hyvin, mutta ÀlÀ anna sen mennÀ nÀin. 312 00:34:15,440 --> 00:34:17,400 Ei sinun kÀtesi kautta. 313 00:34:17,560 --> 00:34:19,200 Ajattele tulevaisuuttasi. 314 00:34:21,000 --> 00:34:22,400 Vauvaamme. 315 00:34:23,760 --> 00:34:25,560 Vauvaa? 316 00:34:47,720 --> 00:34:49,840 Ole varovainen, Diana. 317 00:35:00,160 --> 00:35:02,040 Tule kotiin. 318 00:35:26,720 --> 00:35:28,240 Matthew. 319 00:35:34,480 --> 00:35:36,200 Matthew! 320 00:36:47,720 --> 00:36:52,360 ElÀmÀni jokainen pÀivÀ on taistelua hallinnasta. 321 00:36:54,720 --> 00:36:59,400 Sotaa itseni kanssa tarpeesta hallita sinua- 322 00:36:59,560 --> 00:37:05,360 -tavoilla, jota yksikÀÀn lÀmminverinen ei voi kÀsittÀÀ. 323 00:37:06,760 --> 00:37:09,200 Veriraivo on kuluttavaa. 324 00:37:10,320 --> 00:37:15,880 Olen vain halunnut puhdistaa itseni sen taakasta ja hÀpeÀstÀ. 325 00:37:47,720 --> 00:37:49,160 Ei. 326 00:37:56,320 --> 00:37:57,960 TÀstÀ... 327 00:38:01,600 --> 00:38:03,480 SydÀnsuoni. 328 00:38:04,520 --> 00:38:07,040 Sanotaan, ettÀ se maistuu makeimmalta. 329 00:38:09,320 --> 00:38:13,920 Kumppanista juominen tuo tiedon siitÀ, ettei mitÀÀn piilotella. 330 00:38:14,920 --> 00:38:19,680 JÀljelle jÀÀ vain kuuluminen toiselle tÀydellisesti. 331 00:38:21,200 --> 00:38:23,080 SekÀ rehellisyys. 332 00:38:26,160 --> 00:38:28,080 Juo sitten. 333 00:38:31,400 --> 00:38:35,040 TiedÀn salaisuutesi, etkÀ sinÀ tule tietÀmÀÀn omiani. 334 00:38:36,080 --> 00:38:37,800 Voisin tietÀÀ. 335 00:38:48,640 --> 00:38:50,640 Noidan suudelman avulla... 336 00:38:52,440 --> 00:38:55,800 ...nÀen sieluusi. 337 00:38:58,440 --> 00:39:01,120 Et ehkÀ pidÀ siitÀ, mitÀ löydÀt. 338 00:39:10,360 --> 00:39:12,080 SinÀ ensin. 339 00:39:13,360 --> 00:39:16,040 Tuoksut aina hunajalta. 340 00:39:30,320 --> 00:39:31,960 Oletko valmis? 341 00:39:36,360 --> 00:39:38,160 Luotan sinuun. 342 00:40:26,280 --> 00:40:28,160 Ei hÀtÀÀ. 343 00:41:14,600 --> 00:41:16,440 MitÀ löysit? 344 00:41:24,320 --> 00:41:25,760 Sinut. 345 00:41:27,680 --> 00:41:29,520 Vain sinut. 346 00:41:50,040 --> 00:41:51,760 AikakÀvelijÀ, Diana. 347 00:41:53,560 --> 00:41:56,280 -Kuka olet? -Olen valmis, mitÀ onkaan tulossa. 348 00:41:56,440 --> 00:41:59,240 Tuolla on kokonainen maailma, ja haluan nÀhdÀ sen. 349 00:41:59,400 --> 00:42:03,080 ElÀmÀn kirjan puuttuvien sivujen tÀytyy olla etusijalla. 350 00:42:03,240 --> 00:42:06,800 On mahdollista, ettÀ ne ovat jo Diana Bishopin tÀdeillÀ. 351 00:42:06,960 --> 00:42:11,720 Minulla on syytÀ uskoa, ettÀ niitÀ suojellaan Sept-Toursissa. 352 00:42:12,800 --> 00:42:15,120 LÀhellÀ on joku muukin. 353 00:42:15,280 --> 00:42:16,880 Voimakas olento. 354 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Suojelkaa vauvaa. 355 00:42:27,400 --> 00:42:29,400 Suomennos: Iida-Maria Rautoma www.sdimedia.com 26092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.