All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E09.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,400
SinÀ todella olet kutoja.
2
00:00:05,560 --> 00:00:06,880
En tehnyt sitÀ loppuun.
3
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
Ajan myötÀ saat tehtyÀ sen loppuun
asti ja henkiolentosi paljastuu.
4
00:00:16,480 --> 00:00:17,840
En ole puoskari.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,320
Kaltaiseni ovat uskollisia kruunulle.
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,360
Miksi sitten salata
tÀmÀ avioliitto majesteetilta?
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,240
LÀhetin Böömiin lÀhettilÀÀt
hakemaan Kelleyn.
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,840
Keisari torjui heidÀt.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Tuon Kelleyn luoksenne,
teidÀn majesteettinne.
10
00:00:30,560 --> 00:00:32,440
Sitten saatte virheenne anteeksi.
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
TÀtÀ pariutuminen on.
12
00:00:34,760 --> 00:00:37,520
Sanoin kuvaamaton halu omistaa
ruumiisi ja sielusi.
13
00:00:37,680 --> 00:00:39,600
Raivoa, joka elÀÀ siitÀ.
14
00:00:39,760 --> 00:00:41,120
Matthew.
15
00:00:41,280 --> 00:00:43,000
En ole mitÀÀn ilman Dianaa.
16
00:00:43,160 --> 00:00:46,360
Olen tehnyt kaikkeni auttaakseni
sinua. Pysy erossa hÀnestÀ.
17
00:00:46,520 --> 00:00:49,280
-Kit! Tulin tapaamaan veljeÀni.
-Louisa?
18
00:00:49,440 --> 00:00:51,240
MeillÀ on paljon puhuttavaa.
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,960
SydÀmesi on sÀrkynyt,
ja silti se sykkii hÀnelle.
20
00:00:54,120 --> 00:00:57,640
ElÀmÀn kirja oli hÀnen hallussaan,
ja hÀn repi siitÀ sivut irti.
21
00:00:57,800 --> 00:01:01,640
Kelley vÀittÀÀ luovuttaneensa yhden
sivun jokaiselle kolmesta lajista.
22
00:01:02,920 --> 00:01:04,440
Onko kaikki hyvin?
23
00:01:04,600 --> 00:01:06,720
En usko.
24
00:01:44,280 --> 00:01:47,480
Osa minusta pystyy kuvittelemaan
meidÀt jÀÀmÀÀn tÀnne.
25
00:01:48,480 --> 00:01:51,320
Rakentamaan yhdessÀ elÀmÀn.
SinÀ, minÀ ja Jack.
26
00:01:52,320 --> 00:01:54,080
Olisipa se niin yksinkertaista.
27
00:01:54,240 --> 00:01:58,280
Emme kuulu tÀhÀn aikaan.
EhkÀ olemme viipyneet liian kauan.
28
00:01:58,440 --> 00:01:59,960
Miksi en voi tulla?
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,280
Kuningatar voi olla arvaamaton-
30
00:02:04,440 --> 00:02:08,720
-mutta kun joku epÀonnistuu,
hÀn on erityisen kostonhimoinen.
31
00:02:08,880 --> 00:02:12,880
-Olet ylisuojeleva.
-Kyse ei ole suojelemisesta.
32
00:02:13,880 --> 00:02:17,760
Sinun lÀsnÀolosi
pahentaa asioita entisestÀÀn.
33
00:02:17,920 --> 00:02:21,200
LöydÀ keino taikuutesi avulla,
jotta voimme palata nykyaikaan.
34
00:02:23,160 --> 00:02:25,400
Saatan sinut Goody Alsopin luo.
35
00:02:39,080 --> 00:02:40,880
Voi, Diana.
36
00:02:41,040 --> 00:02:42,520
Kaipasimme sinua.
37
00:02:43,520 --> 00:02:45,440
HĂ€n on ollut sairas.
38
00:02:45,600 --> 00:02:48,840
PelkÀsimme,
ettei hÀn selviÀisi talvesta.
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,000
Goody?
40
00:03:09,000 --> 00:03:11,640
Sanoinhan, ettÀ tulisin takaisin.
41
00:03:13,640 --> 00:03:17,520
EhkÀ sinÀ olet
tarvitsemani piristysruiske.
42
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
Meille on tapahtunut paljon
poissa ollessasi.
43
00:03:21,640 --> 00:03:26,080
Anges Sampsonia kidutettiin, ja
noitavainot raivoavat Skotlannissa.
44
00:03:26,240 --> 00:03:28,840
Vaino leviÀÀ etelÀÀn kuin metsÀpalo.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,240
Olemme nyt viimeiset kutojat.
46
00:03:32,400 --> 00:03:35,880
YritÀn tukahduttaa
ahdistusta Whitehallissa.
47
00:03:36,040 --> 00:03:41,680
Herra Roydon, ilmeenne on muuttunut
viime tapaamisemme jÀlkeen.
48
00:03:41,840 --> 00:03:48,160
TeitÀ ympÀröineet tummat pilvet
ovat jossain mÀÀrin vÀistyneet.
49
00:03:50,120 --> 00:03:51,760
YstÀvÀllisesti sanottu.
50
00:03:56,160 --> 00:03:59,560
On kuitenkin jotain muuta.
51
00:04:22,120 --> 00:04:24,160
Olenko raskaana?
52
00:05:28,280 --> 00:05:30,280
Se on mahdotonta.
53
00:05:30,440 --> 00:05:33,640
-Ilmeisesti ei ole.
-Vampyyrit lisÀÀntyvÀt ylösnousemalla
54
00:05:33,800 --> 00:05:38,760
Lapsi mullistaisi
tuhansien vuosien biologian.
55
00:05:39,960 --> 00:05:42,040
Hassua. Minusta...
56
00:05:42,200 --> 00:05:44,560
Minusta tuntui erilaiselta.
57
00:05:45,560 --> 00:05:48,600
En kuitenkaan
uskaltanut ajatellakaan sitÀ.
58
00:05:48,760 --> 00:05:50,640
TÀmÀ on kartoittamatonta aluetta.
59
00:05:50,800 --> 00:05:53,840
MeidÀn tÀytyy palata omaan aikaamme
mahdollisimman pian.
60
00:05:55,880 --> 00:05:57,680
EntÀ Jack?
61
00:05:59,680 --> 00:06:03,440
Minua inhottaa yhtÀ paljon
ajatus hÀnen jÀttÀmisestÀÀn.
62
00:06:05,880 --> 00:06:09,960
Varmistan,
ettÀ hÀnestÀ pidetÀÀn huolta.
63
00:06:10,120 --> 00:06:14,600
Ensin lepyttelen kuningattaren, ja
sitten teen jÀrjestelyt Jackia carten
64
00:06:16,520 --> 00:06:20,360
Emme voi palata vielÀ.
Emme ennen kuin taikuuteni on hiottu.
65
00:06:21,360 --> 00:06:24,080
Minun tÀytyy
hallita vielÀ viimeiset solmut.
66
00:06:25,080 --> 00:06:29,040
Tapaan kuningattaren yksin-
67
00:06:30,040 --> 00:06:33,440
-ja ostan sinulle tarvitsemasi ajan.
68
00:06:53,440 --> 00:06:55,280
Oletko varmasti kunnossa, Goody?
69
00:06:55,440 --> 00:06:57,680
En ole vielÀ kuollut, Diana.
70
00:06:57,840 --> 00:07:01,480
Harjoituksesi tÀytyy hoitaa loppuun,
jotta voit palata omaan aikaasi.
71
00:07:01,640 --> 00:07:03,560
Haenko muut?
72
00:07:03,720 --> 00:07:06,440
Kiireesti, ole hyvÀ, Susanna.
73
00:07:15,720 --> 00:07:18,800
Matthew. Oletko matkalla hoviin?
74
00:07:18,960 --> 00:07:21,080
Luulin, ettÀ olit lÀhtenyt pysyvÀsti.
75
00:07:22,080 --> 00:07:24,560
EntÀ se noita? Oletko vapaa hÀnestÀ?
76
00:07:24,720 --> 00:07:28,240
Kit. Mikset voi ymmÀrtÀÀ?
77
00:07:29,240 --> 00:07:32,720
Emme eroa koskaan Dianan kanssa,
niin kauan kuin elÀmme.
78
00:07:34,120 --> 00:07:35,840
Emme koskaan.
79
00:07:43,640 --> 00:07:47,160
Hallitset kolmannen solmun, Diana,
mutta solmuja on kymmenen.
80
00:07:47,320 --> 00:07:49,680
TöitÀ on vielÀ paljon.
81
00:08:06,200 --> 00:08:10,680
NĂ€en ne, maailmankaikkeuden langat.
82
00:08:10,840 --> 00:08:14,240
Humiset uutta ja voimakasta energiaa.
83
00:08:14,400 --> 00:08:16,560
Tunnen sen.
84
00:08:17,560 --> 00:08:19,840
TiedÀt, mitÀ tehdÀ.
85
00:08:35,160 --> 00:08:38,840
YhdellÀ solmulla on loitsu alulla.
86
00:08:49,320 --> 00:08:53,400
Kaksi solmua tekee loitsusta totta.
87
00:08:58,360 --> 00:09:01,720
Kolme solmua tuo loitsulle vapautta.
88
00:09:10,680 --> 00:09:13,960
NeljÀ solmua ja loitsu on tallessa.
89
00:09:31,000 --> 00:09:34,840
Viisi solmua tarkoittaa
loitsun onnistumista.
90
00:09:52,760 --> 00:09:57,440
Kuusi solmua, saan aikaan tulosta.
91
00:10:06,400 --> 00:10:09,920
SeitsemÀn solmua
ja loitsu alkaa virota.
92
00:10:26,320 --> 00:10:27,720
Se on lohikÀÀrme.
93
00:10:29,680 --> 00:10:31,920
Keskity, Diana.
94
00:10:34,040 --> 00:10:35,760
Miksi kutsun sinua?
95
00:10:35,920 --> 00:10:38,400
Corra!
96
00:10:52,400 --> 00:10:56,160
Henkiolentosi palaa,
kun sitÀ tarvitaan.
97
00:10:56,320 --> 00:10:59,240
Sinun tÀytyy keskittyÀ
toistaiseksi solmuihin.
98
00:11:08,600 --> 00:11:12,240
HĂ€nen majesteettinsa haluaa kuulla,
miksi epÀonnistuitte.
99
00:11:12,400 --> 00:11:17,480
EhkÀ saatte hÀnet unohtamaan
lamauttavan hammassÀryn.
100
00:11:38,800 --> 00:11:41,960
-TeidÀn majesteettinne.
-Hiljaisuutta!
101
00:11:49,120 --> 00:11:51,040
Halusin Kelleyn.
102
00:11:52,040 --> 00:11:57,200
Kelley on puoskari, mutta keisari
Rudolf ei halua erota hÀnestÀ.
103
00:11:57,360 --> 00:12:02,520
TeistÀ vuotaa epÀtotuuksia ja
valheita kuolaa koiran suusta.
104
00:12:03,520 --> 00:12:09,160
Keisarin lÀhettilÀs ilmoitti,
ettÀ vapautitte ennemmin kirjan.
105
00:12:11,760 --> 00:12:13,120
Neilikkaöljy!
106
00:12:14,120 --> 00:12:15,560
Majesteetti.
107
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
KyseessÀ on se kirja, josta kerroin.
108
00:12:20,440 --> 00:12:22,840
Kaikkien olentojen suuruuden kirja.
109
00:12:24,240 --> 00:12:25,840
Ei minun.
110
00:12:26,000 --> 00:12:27,480
PyydÀn anteeksi.
111
00:12:30,920 --> 00:12:33,960
Olette muuttunut mies, Shadow.
112
00:12:37,760 --> 00:12:41,280
VĂ€syn valheelliseen arvonantoonne.
113
00:12:43,160 --> 00:12:47,240
Luovuttakaa kirja vÀlittömÀsti,
jotta voin palauttaa sen.
114
00:12:47,400 --> 00:12:49,160
Pahoittelen.
115
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
Se varastettiin
paluumatkalla BöömistÀ.
116
00:12:59,080 --> 00:13:01,320
NÀinkö on?
117
00:13:05,840 --> 00:13:12,680
Lordi Burghley, valvokaa
herra Roydonin kodin tutkintaa.
118
00:13:12,840 --> 00:13:15,280
MielellÀni, teidÀn majesteettinne.
119
00:13:15,440 --> 00:13:20,400
-LÀhden mielellÀni seuraksi.
-Te pysytte tÀÀllÀ, kunnes hÀn palaa.
120
00:13:21,400 --> 00:13:27,440
Rangaistus on vakava,
jos jÀÀtte kiinni valheesta.
121
00:13:29,160 --> 00:13:36,080
Paetkaa, niin kohtelen vaimoanne
kuin sitÀ noitaa, joka hÀn on.
122
00:13:36,240 --> 00:13:39,440
-TÀmÀ ei liity...
-Yksikin sana vielÀ...
123
00:13:39,600 --> 00:13:43,400
...ja irti leikattu pÀÀnne
koristaa palatsin portteja.
124
00:13:55,480 --> 00:13:58,840
Haluan jokaisen
tÀssÀ rakennuksessa olevan kirjan.
125
00:13:59,000 --> 00:14:01,640
RepikÀÀ ne kappaleiksi, jos tÀytyy.
126
00:14:08,160 --> 00:14:11,200
Diana! Matthew on suuressa vaarassa.
127
00:14:11,360 --> 00:14:13,160
Sinun pitÀÀ tulla mukaani.
128
00:14:13,320 --> 00:14:14,880
Ole kiltti.
129
00:14:17,640 --> 00:14:18,960
MitÀ on tapahtunut?
130
00:14:19,120 --> 00:14:22,440
Whitehallin lÀhteideni mukaan
kuningatar heitti hÀnet tyrmÀÀn.
131
00:14:22,600 --> 00:14:23,960
Haetaan Gallowglass.
132
00:14:24,120 --> 00:14:26,040
Tavernoiden tutkinta veisi tunteja.
133
00:14:26,200 --> 00:14:30,600
Haluamme kai molemmat
Matthew'n turvallisuutta?
134
00:14:30,760 --> 00:14:33,160
MennÀÀn hÀnen luokseen.
135
00:14:50,400 --> 00:14:53,960
En pyydÀ uudelleen.
136
00:14:54,120 --> 00:14:56,720
Anna se tÀnne, poika.
137
00:15:02,880 --> 00:15:05,720
-Herra Roydon ei ilahdu...
-Ei sen vÀliÀ.
138
00:15:05,880 --> 00:15:09,560
MÀÀrÀyksemme
ovat suoraan kuningattarelta.
139
00:15:09,720 --> 00:15:13,200
Neuvon olemaan sekaantumatta.
140
00:15:14,520 --> 00:15:16,360
Miksi ihmeessÀ varastit kirjan?
141
00:15:16,520 --> 00:15:18,240
Minun tÀytyi.
142
00:15:18,400 --> 00:15:20,760
Rudolf ei aikonut luovuttaa sitÀ.
143
00:15:20,920 --> 00:15:23,600
Olisin neuvonut unohtamaan sen.
144
00:15:24,600 --> 00:15:26,920
Noitavainot kiihtyvÀt.
145
00:15:27,080 --> 00:15:30,120
Kuningattaren vainoharhaisuus
koituu kuolemaksemme.
146
00:15:30,280 --> 00:15:34,440
Menisin takuuseen puolestasi,
mutta en ole kuningattaren suosiossa.
147
00:15:35,440 --> 00:15:38,240
Kutsun Halin. Tai Maryn.
Kuningatar kuuntelee hÀntÀ.
148
00:15:38,400 --> 00:15:41,040
Minun tÀytyy ratkaista tÀmÀ itse.
149
00:15:42,040 --> 00:15:44,440
Ennen Cecilin paluuta.
150
00:15:47,720 --> 00:15:49,200
Miten?
151
00:15:52,880 --> 00:15:54,720
Totuuden avulla.
152
00:16:05,560 --> 00:16:07,680
TÀÀllÀ ei ole muuta.
153
00:16:08,680 --> 00:16:10,960
Tutkikaa jokainen huone uudelleen.
154
00:16:43,320 --> 00:16:45,160
Työmme tÀÀllÀ on tehty.
155
00:16:46,160 --> 00:16:48,920
Toivottavasti
herra Roydonin kirjat palautetaan.
156
00:16:49,080 --> 00:16:52,000
EpÀilen, ettei hÀn tarvitse
kirjoja enÀÀ kauaa.
157
00:17:03,880 --> 00:17:05,960
Astukaa sivuun.
158
00:17:06,120 --> 00:17:10,560
Olen uskollinen herra Roydonille
ja suojelen hÀnen etujaan.
159
00:17:10,720 --> 00:17:13,440
VÀÀrin kohdistettu uskollisuutenne
ei pÀÀty hyvin.
160
00:17:13,600 --> 00:17:16,920
Kehotan astumaan vÀlittömÀsti sivuun.
161
00:17:17,080 --> 00:17:18,560
Gallowglass.
162
00:17:24,840 --> 00:17:26,520
HyvÀt herrat.
163
00:17:49,680 --> 00:17:51,440
TeidÀn majesteettinne.
164
00:19:05,440 --> 00:19:08,200
Veresi voisi tehdÀ minusta
kuolemattoman.
165
00:19:10,160 --> 00:19:13,560
PerimysjÀrjestyksen muuttaminen
ja olento valtaistuimella-
166
00:19:13,720 --> 00:19:17,120
-kuten sanoin isÀllesi sinua ennen,
johtaisi kaaokseen.
167
00:19:17,280 --> 00:19:19,520
Kuolemani johtaa kaaokseen.
168
00:19:20,520 --> 00:19:23,400
Viholliseni nÀykkivÀt kantapÀitÀni.
169
00:19:24,400 --> 00:19:27,280
MitÀ tapahtuu, kun olen poissa?
170
00:19:31,040 --> 00:19:33,440
Espanjalaiset eivÀt hyökkÀÀ maahan.
171
00:19:33,600 --> 00:19:38,280
Noidista teidÀn ei tarvitse vÀlittÀÀ.
172
00:19:40,120 --> 00:19:43,280
Miten voitte tietÀÀ
kuningattarenne tulevaisuuden?
173
00:19:45,640 --> 00:19:47,640
Olen nÀhnyt sen.
174
00:19:51,680 --> 00:19:53,760
Ette ole astrologi.
175
00:19:55,680 --> 00:19:58,240
Diana on ajankehrÀÀjÀ.
176
00:20:00,800 --> 00:20:04,520
Saavuimme vuoteen 1590
vuosisatojen pÀÀstÀ tulevaisuudesta.
177
00:20:08,400 --> 00:20:11,320
Monet pitÀisivÀt teitÀ harhaisena.
178
00:20:19,880 --> 00:20:23,880
Jos kuka tahansa muu vÀittÀisi nÀin,
Shadow...
179
00:20:25,120 --> 00:20:26,920
En uskoisi sanaakaan.
180
00:20:27,080 --> 00:20:32,240
SydÀmessÀnne tiedÀtte,
ettÀ se on totta.
181
00:20:40,720 --> 00:20:43,880
Oletko tulevaisuutta, Matthew?
182
00:20:47,240 --> 00:20:52,680
Aito Shadow ei olisi koskaan
tuottanut teille pettymystÀ.
183
00:21:05,960 --> 00:21:08,080
EntÀ kuningaskuntani?
184
00:21:10,760 --> 00:21:12,720
Se on turvassa.
185
00:21:14,280 --> 00:21:19,480
500 vuoden pÀÀstÀ jokainen mies,
nainen ja lapsi tuntee nimenne.
186
00:21:19,640 --> 00:21:25,240
Kuningatar Elisabeth I, Gloriana.
187
00:21:26,240 --> 00:21:31,400
Englannin historian
mahtavin hallitsija.
188
00:21:40,760 --> 00:21:42,360
Matt?
189
00:21:46,200 --> 00:21:47,760
Kiitos.
190
00:21:52,560 --> 00:21:54,280
Olkaa hyvÀ.
191
00:21:55,520 --> 00:21:56,960
Bess.
192
00:22:20,920 --> 00:22:22,560
Diana?
193
00:22:24,160 --> 00:22:26,280
Pierre ja Gallowglass hakevat hÀntÀ.
194
00:22:41,000 --> 00:22:42,880
Herra Roydon?
195
00:22:46,280 --> 00:22:50,280
-HĂ€n vei talon jokaisen kirjan.
-Pahus!
196
00:22:55,120 --> 00:22:57,280
Patisi tÀmÀn.
197
00:22:58,760 --> 00:23:01,200
Varastin sen,
kun Galloway pysÀytti heidÀt.
198
00:23:02,200 --> 00:23:03,960
He eivÀt huomanneet.
199
00:23:04,120 --> 00:23:06,800
Se oli uskomattoman vaarallista,
Jack.
200
00:23:08,000 --> 00:23:10,480
Hienoa.
201
00:23:10,640 --> 00:23:12,800
Hyvin tehty, poikaseni.
202
00:23:15,160 --> 00:23:17,280
Matthew? Onko Diana tÀÀllÀ?
203
00:23:17,440 --> 00:23:19,000
Luulin teidÀn hakevan hÀntÀ.
204
00:23:19,160 --> 00:23:23,440
HÀn lÀhti tunteja sitten,
emmekÀ löydÀ hÀntÀ mistÀÀn.
205
00:23:31,560 --> 00:23:34,040
Matthew? Matthew!
206
00:23:34,200 --> 00:23:36,360
MissÀ hÀn on, Kit?
207
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
Onko tÀmÀ varmasti oikea paikka?
208
00:23:41,600 --> 00:23:43,280
Olen varma siitÀ.
209
00:23:49,680 --> 00:23:52,520
TÀmÀ olento siis noitui veljeni.
210
00:23:54,160 --> 00:23:56,000
Louisa.
211
00:23:58,240 --> 00:24:01,720
Christopheria piti vÀhÀn taivutella,
jotta hÀn toi sinut.
212
00:24:03,840 --> 00:24:06,960
KiihkeÀ. PidÀn siitÀ.
213
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
En noitunut Matthew'ta.
214
00:24:13,800 --> 00:24:15,240
MitÀ haluat minulta?
215
00:24:18,840 --> 00:24:20,160
Kit!
216
00:24:21,160 --> 00:24:24,480
HÀnet pitÀisi sitoa ja viedÀ laivaan.
217
00:24:25,800 --> 00:24:30,600
Voi herttainen Christopher-parka.
218
00:24:33,200 --> 00:24:36,000
Ei ole mitÀÀn laivaa.
219
00:24:36,160 --> 00:24:38,480
Mutta me sovimme.
220
00:24:38,640 --> 00:24:41,280
HÀnet pitÀÀ karkottaa,
jotta Matthew vapautuu.
221
00:24:41,440 --> 00:24:43,920
Ei, Kit.
222
00:24:49,640 --> 00:24:51,960
Noidan tÀytyy kuolla.
223
00:24:55,960 --> 00:24:57,720
Kaikkialla on silmÀpareja.
224
00:24:57,880 --> 00:25:00,160
Etenkin olentojen joukossa.
225
00:25:02,120 --> 00:25:05,480
HĂ€n ei ole voinut kulkea katujen
halki kiinnittÀmÀttÀ huomiota.
226
00:25:05,640 --> 00:25:08,640
Kuulustelen jokaista heistÀ.
Etsi Hubbard.
227
00:25:17,320 --> 00:25:19,360
MissÀ sinÀ...
228
00:25:33,280 --> 00:25:36,360
Matthew halveksii sinua ikuisesti,
jos minulle kÀy jotain.
229
00:25:37,360 --> 00:25:40,040
Philippe hakee kostoa.
230
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
Uskallatko tehdÀ oletuksia isÀstÀni?
231
00:25:45,800 --> 00:25:49,720
Olemme Matthew'n kanssa naimisissa.
Olen Philippen valan vannonut tytÀr.
232
00:25:50,720 --> 00:25:53,360
YllÀttÀvÀÀ, ettet tiennyt.
233
00:26:06,320 --> 00:26:08,880
Anna kun arvaan, Louisa.
234
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Sinun tÀytyy olla voimakas,
jos olet noitunut Philippen.
235
00:26:13,520 --> 00:26:16,880
Vapautan hÀnet sinun vallastasi.
236
00:26:18,880 --> 00:26:21,880
Teet vakavan virheen.
237
00:26:29,600 --> 00:26:32,560
Saat ensimmÀisen laukauksen.
238
00:26:39,600 --> 00:26:41,240
JÀtetÀÀn hÀnet tÀnne.
239
00:26:41,400 --> 00:26:46,760
Matthew'n huomion voittaa takaisin
vain vapauttamalla hÀnet noidasta.
240
00:26:50,240 --> 00:26:52,600
Mielesi on lahja, Kit.
241
00:26:52,760 --> 00:26:55,680
-Sanasi...
-Sanat ovat vÀltelleet hÀntÀ.
242
00:26:55,840 --> 00:27:02,000
LÀsnÀolosi on vienyt hÀneltÀ kaiken,
mitÀ hÀn pitÀÀ tÀrkeÀnÀ.
243
00:27:03,720 --> 00:27:05,960
Et ole murhaaja.
244
00:27:08,240 --> 00:27:11,760
Matthew on hölmö, kun suosii hÀntÀ.
245
00:27:17,680 --> 00:27:24,200
Olet paikalla lohduttamassa,
kun hÀn kuolee.
246
00:27:25,440 --> 00:27:28,720
Teemme tÀmÀn Matthew'n puolesta.
247
00:27:28,880 --> 00:27:30,920
Rakkaudesta.
248
00:27:33,000 --> 00:27:37,320
Ei ole vallassamme
rakastaa tai vihata.
249
00:27:37,480 --> 00:27:41,400
Kohtalo hallitsee tahtoamme.
250
00:27:41,560 --> 00:27:45,160
Kun kaksi on riisuttu,
pitkÀ matka alkaa.
251
00:27:47,600 --> 00:27:50,640
Toivomme,
ettÀ yksi hÀviÀÀ, toinen voittaa.
252
00:27:51,960 --> 00:27:55,720
MissÀ molemmat puntaroivat,
on rakkaus vÀhÀistÀ.
253
00:27:55,880 --> 00:28:00,560
Kuka on rakastanut, joka ei ole
rakastunut ensisilmÀyksellÀ?
254
00:28:03,560 --> 00:28:05,840
MitÀ kiusantekoa tÀmÀ on?
255
00:28:08,280 --> 00:28:10,280
Ne ovat runostasi, Kit.
256
00:28:10,440 --> 00:28:12,280
Sankari ja Leander.
257
00:28:13,280 --> 00:28:16,000
En ole koskaan sanonut
niitÀ sanoja kenellekÀÀn.
258
00:28:19,680 --> 00:28:23,240
Haluat tietÀÀ tulevaisuutesi.
Kerron kaiken.
259
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
Ole hyvÀ.
260
00:28:36,200 --> 00:28:38,400
Christopher on heikko.
261
00:28:38,560 --> 00:28:40,600
MinÀ en ole.
262
00:28:46,200 --> 00:28:47,680
Louisa!
263
00:28:55,360 --> 00:28:56,840
Iskit minut maahan.
264
00:28:57,000 --> 00:28:59,320
HĂ€n oli saanut sinut lumoihinsa.
265
00:28:59,480 --> 00:29:02,800
-Silti ammuit ohi.
-En ammu tÀllÀ kertaa.
266
00:29:02,960 --> 00:29:05,440
Louisa. Ei.
267
00:29:07,840 --> 00:29:11,520
Henkiolentosi palaa,
kun sitÀ tarvitaan.
268
00:29:11,680 --> 00:29:13,480
Corra...
269
00:29:31,360 --> 00:29:32,720
Jumala pelastakoon.
270
00:29:48,880 --> 00:29:51,720
Kerronko tulevaisuutenne?
271
00:29:53,960 --> 00:29:56,000
Sellaista ei ole.
272
00:30:00,000 --> 00:30:01,920
Kuolette pian.
273
00:30:05,360 --> 00:30:09,600
Kuolemistanne ei tule lempeitÀ,
lupaan sen.
274
00:30:14,760 --> 00:30:16,480
Diana!
275
00:30:18,120 --> 00:30:21,000
-MikÀ helvetti tuo on?
-MitÀ Jumalan nimeen...
276
00:30:21,160 --> 00:30:23,600
Lopeta tÀmÀ, Diana.
277
00:30:23,760 --> 00:30:26,960
Hoidan heidÀt.
He ovat kidutettuja sieluja.
278
00:30:27,120 --> 00:30:28,440
SÀÀstÀ heidÀt.
279
00:30:28,600 --> 00:30:31,280
HeidÀn olemassaolonsa jatkuminen
on rangaistus.
280
00:30:44,000 --> 00:30:46,520
MinÀ varoitin sinua, Kit. Tule tÀnne.
281
00:30:47,760 --> 00:30:49,760
Matthew! Lopeta!
282
00:30:49,920 --> 00:30:51,640
Matthew.
283
00:30:51,800 --> 00:30:54,120
Vie heidÀt Bedlamiin.
Hoidan heidÀt siellÀ.
284
00:30:54,280 --> 00:30:57,080
-MenkÀÀ.
-Matthew!
285
00:30:57,240 --> 00:30:58,960
Matthew!
286
00:31:22,200 --> 00:31:24,880
Onnistunut pyrkimys.
287
00:31:25,040 --> 00:31:29,440
Haimme joka ikisen kirjan
Matthew Roydonin asumuksesta.
288
00:31:30,840 --> 00:31:32,280
Matthew on saanut anteeksi.
289
00:31:34,920 --> 00:31:39,640
JÀtÀ minut nyt rauhaan.
290
00:32:07,800 --> 00:32:09,760
Matthew?
291
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Matthew?
292
00:32:12,280 --> 00:32:13,960
Rouva Roydon.
293
00:32:15,160 --> 00:32:17,480
Matthew'n olisi pitÀnyt jo palata.
294
00:32:18,480 --> 00:32:19,840
Vointi pitÀisi tarkistaa.
295
00:32:20,000 --> 00:32:22,800
Et halua mennÀ Bedlamiin. Usko pois.
296
00:32:22,960 --> 00:32:27,160
Vie minut,
tai etsin tieni sinne itse.
297
00:32:41,680 --> 00:32:43,360
Se on tuolla.
298
00:32:48,600 --> 00:32:50,200
Armoa.
299
00:33:02,800 --> 00:33:06,120
Sinun ei olisi pitÀnyt tulla tÀnne.
300
00:33:15,480 --> 00:33:17,600
Avaa silmÀsi.
301
00:33:20,680 --> 00:33:22,840
TÀmÀ on se ennustuksen noita.
302
00:33:26,920 --> 00:33:31,280
HĂ€n tuhoaa sinut
ja kaikki kaltaisesi.
303
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
-Lopeta, Matthew.
-Pysy poissa, Diana.
304
00:33:41,640 --> 00:33:43,720
SelvÀ, veli.
305
00:33:44,720 --> 00:33:46,120
Anna hÀnen nÀhdÀ susi.
306
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Matthew.
307
00:33:51,240 --> 00:33:53,720
Et ole tÀmÀ mies. Et enÀÀ.
308
00:33:53,880 --> 00:33:56,120
Niin, veli.
309
00:33:59,280 --> 00:34:03,440
-Revi kurkkuni auki.
-Pystyt vastustamaan sitÀ.
310
00:34:05,520 --> 00:34:07,960
MÀÀrittÀmÀÀn itsesi uudelleen.
311
00:34:10,840 --> 00:34:15,280
Anna heidÀn elÀÀ. He eivÀt kuole
hyvin, mutta ÀlÀ anna sen mennÀ nÀin.
312
00:34:15,440 --> 00:34:17,400
Ei sinun kÀtesi kautta.
313
00:34:17,560 --> 00:34:19,200
Ajattele tulevaisuuttasi.
314
00:34:21,000 --> 00:34:22,400
Vauvaamme.
315
00:34:23,760 --> 00:34:25,560
Vauvaa?
316
00:34:47,720 --> 00:34:49,840
Ole varovainen, Diana.
317
00:35:00,160 --> 00:35:02,040
Tule kotiin.
318
00:35:26,720 --> 00:35:28,240
Matthew.
319
00:35:34,480 --> 00:35:36,200
Matthew!
320
00:36:47,720 --> 00:36:52,360
ElÀmÀni jokainen pÀivÀ
on taistelua hallinnasta.
321
00:36:54,720 --> 00:36:59,400
Sotaa itseni kanssa
tarpeesta hallita sinua-
322
00:36:59,560 --> 00:37:05,360
-tavoilla, jota yksikÀÀn
lÀmminverinen ei voi kÀsittÀÀ.
323
00:37:06,760 --> 00:37:09,200
Veriraivo on kuluttavaa.
324
00:37:10,320 --> 00:37:15,880
Olen vain halunnut puhdistaa
itseni sen taakasta ja hÀpeÀstÀ.
325
00:37:47,720 --> 00:37:49,160
Ei.
326
00:37:56,320 --> 00:37:57,960
TÀstÀ...
327
00:38:01,600 --> 00:38:03,480
SydÀnsuoni.
328
00:38:04,520 --> 00:38:07,040
Sanotaan,
ettÀ se maistuu makeimmalta.
329
00:38:09,320 --> 00:38:13,920
Kumppanista juominen tuo tiedon
siitÀ, ettei mitÀÀn piilotella.
330
00:38:14,920 --> 00:38:19,680
JÀljelle jÀÀ vain
kuuluminen toiselle tÀydellisesti.
331
00:38:21,200 --> 00:38:23,080
SekÀ rehellisyys.
332
00:38:26,160 --> 00:38:28,080
Juo sitten.
333
00:38:31,400 --> 00:38:35,040
TiedÀn salaisuutesi,
etkÀ sinÀ tule tietÀmÀÀn omiani.
334
00:38:36,080 --> 00:38:37,800
Voisin tietÀÀ.
335
00:38:48,640 --> 00:38:50,640
Noidan suudelman avulla...
336
00:38:52,440 --> 00:38:55,800
...nÀen sieluusi.
337
00:38:58,440 --> 00:39:01,120
Et ehkÀ pidÀ siitÀ, mitÀ löydÀt.
338
00:39:10,360 --> 00:39:12,080
SinÀ ensin.
339
00:39:13,360 --> 00:39:16,040
Tuoksut aina hunajalta.
340
00:39:30,320 --> 00:39:31,960
Oletko valmis?
341
00:39:36,360 --> 00:39:38,160
Luotan sinuun.
342
00:40:26,280 --> 00:40:28,160
Ei hÀtÀÀ.
343
00:41:14,600 --> 00:41:16,440
MitÀ löysit?
344
00:41:24,320 --> 00:41:25,760
Sinut.
345
00:41:27,680 --> 00:41:29,520
Vain sinut.
346
00:41:50,040 --> 00:41:51,760
AikakÀvelijÀ, Diana.
347
00:41:53,560 --> 00:41:56,280
-Kuka olet?
-Olen valmis, mitÀ onkaan tulossa.
348
00:41:56,440 --> 00:41:59,240
Tuolla on kokonainen maailma,
ja haluan nÀhdÀ sen.
349
00:41:59,400 --> 00:42:03,080
ElÀmÀn kirjan puuttuvien sivujen
tÀytyy olla etusijalla.
350
00:42:03,240 --> 00:42:06,800
On mahdollista, ettÀ ne ovat jo
Diana Bishopin tÀdeillÀ.
351
00:42:06,960 --> 00:42:11,720
Minulla on syytÀ uskoa,
ettÀ niitÀ suojellaan Sept-Toursissa.
352
00:42:12,800 --> 00:42:15,120
LÀhellÀ on joku muukin.
353
00:42:15,280 --> 00:42:16,880
Voimakas olento.
354
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Suojelkaa vauvaa.
355
00:42:27,400 --> 00:42:29,400
Suomennos: Iida-Maria Rautoma
www.sdimedia.com
26092