Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,480
Jos vauvamme on noita-
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,480
-hän on kaikkea sitä,
mitä neuvosto pelkää.
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,720
Lasaruksen ritarit suojelevat häntä.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,040
-Ihan tosi.
-Heidän täytyy uusiutua.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,800
Sinulla on edessäsi iso urakka.
6
00:00:13,960 --> 00:00:16,600
Ritarit tekivät uskomattomia asioita.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,280
Mikä merkitys heillä on nyt?
8
00:00:18,440 --> 00:00:21,120
Olet suurmestari.
Se on sinun päätettävissäsi.
9
00:00:21,280 --> 00:00:23,920
Vampyyrit murhaavat lämminverisiä.
10
00:00:24,080 --> 00:00:26,600
Syyllisellä on verivimma.
11
00:00:26,760 --> 00:00:28,280
Elämme vaarallisia aikoja.
12
00:00:28,440 --> 00:00:32,280
Ritareita voidaan tarvita.
He tarvitsevat kokeneen johtajan.
13
00:00:32,440 --> 00:00:33,880
Matthew sen päätti.
14
00:00:34,040 --> 00:00:36,320
-Hän on valehdellut sinulle.
-Matthew!
15
00:00:36,480 --> 00:00:38,880
Tätä me kutsumme verivimmaksi!
16
00:00:39,040 --> 00:00:40,760
Tauti on suvussani.
17
00:00:40,920 --> 00:00:43,720
-Sinä ja minä olemme kantajia.
-Te tiesitte.
18
00:00:43,880 --> 00:00:45,200
Salasitte sen minulta.
19
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
Jos meidät liitetään murhiin,
se on de Clermontien loppu.
20
00:00:49,120 --> 00:00:51,080
Onko sinulla vielä johtolankoja?
21
00:00:51,240 --> 00:00:53,800
Tutkin muotokuvia-
22
00:00:53,960 --> 00:00:56,720
-mutta en saanut selville
tarkkaa alkuperää.
23
00:00:56,880 --> 00:00:59,240
Mitä tahansa se onkin,
kerro vain.
24
00:00:59,400 --> 00:01:01,480
Olen vampyyri.
25
00:01:01,640 --> 00:01:03,200
Älä viitsi, Marcus.
26
00:01:03,360 --> 00:01:05,880
Phoebe, olen satoja vuosia vanha.
27
00:01:06,040 --> 00:01:07,680
Hyvästi, Marcus.
28
00:01:07,840 --> 00:01:10,120
Otetaan selvää,
miten kirja liittyy Dianaan.
29
00:01:10,280 --> 00:01:12,680
Miten? Meillä on vain yksi sivu.
30
00:01:12,840 --> 00:01:14,360
Otetaan yhteys johonkuhun.
31
00:01:14,520 --> 00:01:17,240
Stepheniin, ehkä Rebeccaan.
Rebecca?
32
00:01:17,400 --> 00:01:19,480
Voit unohtaa kuolleiden kutsumisen.
33
00:01:23,040 --> 00:01:25,120
Älä huuda!
34
00:01:25,280 --> 00:01:26,640
Ei!
35
00:01:26,800 --> 00:01:29,800
Kirja on tehty olentojen ihosta.
36
00:01:29,960 --> 00:01:31,440
Se on kuoleman kirja.
37
00:02:07,520 --> 00:02:10,680
Olen yrittänyt ymmärtää sitä,
mutta se vastustelee.
38
00:02:10,840 --> 00:02:14,440
Mitä kovemmin yritän,
sitä oudommalta minusta tuntuu.
39
00:02:16,560 --> 00:02:17,880
Se sairastuttaa sinut.
40
00:02:18,880 --> 00:02:20,480
Lopeta.
41
00:02:23,680 --> 00:02:27,200
Francoise on valmistanut
sinulle ruokaa.
42
00:02:27,360 --> 00:02:30,240
-Minulla ei ole nälkä.
-Rakkaani.
43
00:02:40,760 --> 00:02:42,240
Hyvä on.
44
00:02:42,400 --> 00:02:44,160
Kiitos.
45
00:02:59,760 --> 00:03:03,640
Olen löytänyt kirjeen,
jonka Edward Kelley kirjoitti.
46
00:03:03,800 --> 00:03:06,160
Kerro huippukohdat.
47
00:03:06,320 --> 00:03:10,520
Se todistaa teoriasi, että
Elämän kirja oli hänellä 1591.
48
00:03:11,520 --> 00:03:15,120
Se paljastaa myös, että
hän repi siitä kolme sivua.
49
00:03:17,640 --> 00:03:23,360
Kelley väittää jättäneensä
yhden sivun kullekin lajille.
50
00:03:26,840 --> 00:03:30,680
Siksi en voinut kutsua kirjaa.
Se ei ole kokonainen.
51
00:03:31,760 --> 00:03:33,600
Diana Bishop onnistui.
52
00:03:34,600 --> 00:03:36,920
Ehkä hänellä oli jo sivu.
53
00:03:37,080 --> 00:03:41,960
Jos löydämme sivun, se voi auttaa
meitä kutsumaan kirjan Bodleianissa.
54
00:03:42,120 --> 00:03:46,560
Vampyyrien sivu voi olla jo
de Clermontien käsissä.
55
00:03:48,640 --> 00:03:50,720
Puhun Ysabeaulle.
56
00:03:53,080 --> 00:03:54,840
Entä noitien sivu?
57
00:03:56,440 --> 00:03:58,760
Tutkin asiaa.
58
00:06:37,360 --> 00:06:39,920
No niin, tullaan!
59
00:06:43,160 --> 00:06:44,880
Olet vältellyt minua.
60
00:06:49,640 --> 00:06:52,840
-Matthew yritti suojella...
-Suojella minua?
61
00:06:53,840 --> 00:06:57,480
Olen jo kuullut tuon tekosyyn
Ysabeaulta.
62
00:06:58,240 --> 00:06:59,760
Minulla oli oikeus tietää.
63
00:07:00,760 --> 00:07:03,280
Philippe halusi hävittää verivimman-
64
00:07:03,440 --> 00:07:09,000
-jotta pysymme salassa ihmisiltä
eikä Ysabeaun salaisuus paljastu.
65
00:07:10,120 --> 00:07:12,040
Hän käytti Matthew'ta murhaajanaan.
66
00:07:12,200 --> 00:07:13,920
Miksei hän vain tappanut minua?
67
00:07:14,080 --> 00:07:16,760
Hän ei totellut määräyksiä.
68
00:07:19,280 --> 00:07:21,360
Kai sinun pitäisi jo tietää.
69
00:07:21,520 --> 00:07:24,200
Matthew'lle teot merkitsevät
enemmän kuin sanat.
70
00:07:25,200 --> 00:07:27,000
Hän valehteli minulle.
71
00:07:28,400 --> 00:07:30,520
-Te kaikki.
-En voinut kertoa.
72
00:07:30,680 --> 00:07:32,440
Olemme vanhoja ystäviä.
73
00:07:32,600 --> 00:07:34,720
En ole perhettä!
74
00:07:38,160 --> 00:07:40,560
Olen saanut tarpeekseni tästä.
75
00:07:41,880 --> 00:07:44,000
Perheestäni, ritareista.
76
00:07:44,160 --> 00:07:47,320
Jos Baldwin haluaa olla suurmestari,
olkoon sitten.
77
00:07:47,480 --> 00:07:48,840
Tämähän on hienoa.
78
00:07:50,760 --> 00:07:53,200
Nyt ymmärrän,
mikä minulle on tärkeää.
79
00:07:53,360 --> 00:07:55,840
Ystäväni, työni...
80
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
...ihmiselämäni.
81
00:08:01,880 --> 00:08:04,720
Tuon omistaja ei ole sen arvoinen.
82
00:08:08,880 --> 00:08:10,640
Et voi kieltää sitä, mikä olet.
83
00:08:10,800 --> 00:08:13,960
Näköjään olen tehnyt niin koko ikäni.
84
00:08:30,040 --> 00:08:33,360
Marcus, olen töissä.
Et voi vain ilmestyä paikalle.
85
00:08:33,520 --> 00:08:36,760
Hyvä on, ostan jotain. Mitä löytyy?
86
00:08:36,920 --> 00:08:38,440
Marcus!
87
00:08:40,080 --> 00:08:41,760
Unohdit tämän.
88
00:08:42,760 --> 00:08:44,200
Se tuntuu kalliilta.
89
00:08:46,160 --> 00:08:49,560
-Kiitos.
-Ja puhuin muuten totta.
90
00:08:50,720 --> 00:08:54,760
Jos satuja kaipaan,
kotonani riittää kirjoja.
91
00:08:54,920 --> 00:08:57,280
Katso tätä.
92
00:09:03,720 --> 00:09:07,640
Tämä kuuluu Lasaruksen ritareille.
93
00:09:07,800 --> 00:09:11,520
Järjestö on peräisin 1100-luvulta.
94
00:09:18,840 --> 00:09:21,400
Olen ritarikunnan suurmestari.
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,400
-Ja minä olen prinsessa Leia.
-Tutki asiaa.
96
00:09:25,400 --> 00:09:26,960
Tee kokeitasi.
97
00:09:27,120 --> 00:09:30,480
Löydät vain kysymyksiä,
ja kun on vastausten aika...
98
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
Tiedät, missä olen.
99
00:09:55,920 --> 00:09:59,320
Koko ikäni minun piti salata,
kuka olen.
100
00:10:00,320 --> 00:10:05,040
Ei saanut antaa ihmisten epäillä.
Nyt kun haluan vakuuttaa yhden-
101
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
-hän ei usko minua.
102
00:10:07,160 --> 00:10:08,920
He näkevät sen, mitä haluavat.
103
00:10:09,080 --> 00:10:10,920
Voit vain antaa hänelle aikaa.
104
00:10:11,080 --> 00:10:13,080
Aikaahan minulla riittää.
105
00:10:13,240 --> 00:10:15,000
En vain halua odottaa.
106
00:10:16,520 --> 00:10:18,280
Tunnen tuskasi.
107
00:10:18,440 --> 00:10:20,720
Tämä on henkilökohtaista kasvua.
108
00:10:20,880 --> 00:10:24,080
Vietit vuosisatoja poikamiehenä.
Nyt olet kyllästynyt.
109
00:10:26,720 --> 00:10:28,560
Hei, Soph. Tarvitsetko jotain?
110
00:10:28,720 --> 00:10:30,040
Vauva taitaa tulla.
111
00:10:30,200 --> 00:10:33,120
Laskettuun aikaanhan
on vielä viikkoja.
112
00:10:38,080 --> 00:10:43,960
Ohjaa opashenkiäni ja
sido minut ajattelemaani henkilöön.
113
00:11:05,920 --> 00:11:07,520
Rebecca?
114
00:11:10,920 --> 00:11:12,400
Kulta, oletko se sinä?
115
00:11:13,600 --> 00:11:15,120
Niin.
116
00:11:16,120 --> 00:11:17,720
Olen tässä.
117
00:11:19,800 --> 00:11:22,600
-Emily.
-Tarvitsen apuasi.
118
00:11:23,600 --> 00:11:26,840
Miten kirja liittyy Dianaan?
119
00:11:27,840 --> 00:11:32,160
Ei, ei, ei. Odota, tule takaisin.
120
00:11:42,840 --> 00:11:46,240
Korkeampaa magiaa?
Puhuimme tästä. Mitä pirua ajattelit?
121
00:11:46,400 --> 00:11:48,680
Rebeccalla on minulle viesti.
122
00:11:48,840 --> 00:11:51,560
Ihan kuin hän olisi odottanut tätä.
123
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Hän rohkaisee, yrittää auttaa minua.
Minä tunnen sen.
124
00:11:55,760 --> 00:11:58,800
Sarah, kuulin hänen äänensä.
125
00:11:58,960 --> 00:12:01,560
-Jos voisin vain puhua hänelle...
-Lopeta.
126
00:12:01,720 --> 00:12:04,360
Hän yrittää vetää minua puoleensa,
auttaa...
127
00:12:04,520 --> 00:12:07,040
-Korkeampi magia sinua houkuttaa.
-Mitä teet?
128
00:12:07,200 --> 00:12:10,440
-Mitä sinä...
-Laitan tämän turvaan sinulta.
129
00:12:10,600 --> 00:12:13,240
Sinä voisit auttaa minua.
130
00:12:13,400 --> 00:12:17,400
Linnan ulkopuolella on pyhä paikka.
131
00:12:17,560 --> 00:12:20,440
-Tunnen sen voiman.
-Mikset kuuntele minua?
132
00:12:20,600 --> 00:12:22,560
Etkö halua auttaa Dianaa?
133
00:12:22,720 --> 00:12:24,480
En, jos sinä kuolet samalla.
134
00:12:24,640 --> 00:12:27,360
Sieltä voi ilmestyä mitä tahansa.
135
00:12:27,520 --> 00:12:30,960
Se käyttää sinua.
Se näyttää, mitä haluat nähdä.
136
00:12:31,120 --> 00:12:33,200
Tiedät, miten vaarallista se on.
137
00:12:33,360 --> 00:12:35,880
Sinun täytyy lopettaa!
138
00:12:37,480 --> 00:12:39,720
Et ymmärrä.
139
00:12:39,880 --> 00:12:42,640
Et ymmärrä, Sarah.
140
00:12:42,800 --> 00:12:44,480
Älä käännä minulle selkääsi!
141
00:12:50,640 --> 00:12:54,280
On aika valita puoli, Ysabeau.
142
00:12:58,480 --> 00:13:00,840
En osallistu peleihisi, Gerbert.
143
00:13:01,000 --> 00:13:02,320
Jos sivut ovat sinulla-
144
00:13:02,480 --> 00:13:08,640
-revin sen linnasi kappaleiksi,
kunnes löydän ne.
145
00:13:08,800 --> 00:13:13,040
Kannattaisi muistaa, ketä uhkailet.
146
00:13:24,320 --> 00:13:27,120
Tiedän, en saisi olla ulkona.
147
00:13:30,600 --> 00:13:32,960
Arvelin, että tämä maistuisi.
148
00:13:35,800 --> 00:13:37,120
Kiitos.
149
00:13:38,120 --> 00:13:41,040
Älä mene nukkumaan vihaisena.
150
00:13:51,760 --> 00:13:55,520
Nyt on aika työntää.
Työnnä jokaisella supistuksella.
151
00:13:59,400 --> 00:14:02,040
-Juuri noin, hyvä.
-Rakastan sinua valtavasti.
152
00:14:03,200 --> 00:14:05,440
-Sinä pystyt siihen.
-Työnnä!
153
00:14:06,440 --> 00:14:08,120
No niin.
154
00:14:09,760 --> 00:14:13,400
Hyvä, hän on tulossa.
Näen hänet jo.
155
00:14:14,400 --> 00:14:17,480
-Työnnä!
-No niin.
156
00:14:19,080 --> 00:14:21,360
Työnnä, hyvä!
157
00:14:27,880 --> 00:14:31,160
Siinä hän on. Hyvin tehty, Sophie.
158
00:14:31,320 --> 00:14:32,680
Hyvin tehty, Sophie.
159
00:14:32,840 --> 00:14:35,000
-Hän on täällä.
-Hyvä.
160
00:14:35,160 --> 00:14:36,880
Hienoa.
161
00:14:48,760 --> 00:14:51,000
Onko hän kunnossa?
162
00:14:52,960 --> 00:14:54,280
Hän on täydellinen.
163
00:14:58,840 --> 00:15:00,960
Tässä on sinun äitisi.
164
00:15:43,520 --> 00:15:46,240
-Öitä, Wilf.
-Hyvää yötä.
165
00:16:02,280 --> 00:16:03,920
Voisitko katsoa jotain?
166
00:16:05,720 --> 00:16:07,480
Mikä se on?
167
00:16:07,640 --> 00:16:09,720
Sano sinä.
168
00:16:13,160 --> 00:16:14,680
Se on ihmeellinen.
169
00:16:14,840 --> 00:16:16,200
Mistä sait sen?
170
00:16:16,360 --> 00:16:18,280
Uudelta asiakkaalta.
171
00:16:19,280 --> 00:16:21,800
En tunnista symbolia.
172
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
Minä tutkin asiaa.
173
00:17:00,600 --> 00:17:02,480
Käväisen holvissa.
174
00:17:02,640 --> 00:17:04,560
Hyvä on.
175
00:17:23,040 --> 00:17:25,120
Anteeksi, en tarkoittanut säikäyttää.
176
00:17:26,240 --> 00:17:28,760
Halusin vain kysellä ryöstöstä.
177
00:17:28,920 --> 00:17:30,640
Olet poliisista.
178
00:17:30,800 --> 00:17:33,040
Aivan, anteeksi.
179
00:17:34,040 --> 00:17:37,560
Mietin vain sitä voimaa,
mitä oven avaaminen vaati.
180
00:17:37,720 --> 00:17:43,040
Esineet olivat siis 1500-luvulta.
Tiedätkö tarkkaa vuotta?
181
00:17:43,200 --> 00:17:44,680
En, minä...
182
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
Selitin jo lausunnossani.
183
00:17:48,920 --> 00:17:51,920
-Mennäänkö toimistoon?
-Mitä Marcus Whitmore kertoi?
184
00:17:52,920 --> 00:17:54,240
Marcus?
185
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
Olette tapailleet.
186
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
Anteeksi, en kuullut nimeäsi.
187
00:18:00,120 --> 00:18:02,040
Rikostutkija?
188
00:18:03,640 --> 00:18:05,840
Oletteko löytäneet Joeta?
189
00:18:06,800 --> 00:18:08,760
Et ole poliisi.
190
00:18:08,920 --> 00:18:10,280
Phoebe?
191
00:18:10,440 --> 00:18:13,960
-Anteeksi, keskeytinkö?
-Et.
192
00:18:17,200 --> 00:18:20,360
Se lienee Plantagenetien ajalta,
ehkä jopa vanhempi.
193
00:18:20,520 --> 00:18:21,840
Kirjoitin Louisille.
194
00:18:22,000 --> 00:18:23,440
Hän katsoo sitä huomenna.
195
00:18:23,600 --> 00:18:25,400
Mistä saitte tuon?
196
00:18:26,400 --> 00:18:28,360
Marcus antoi sen minulle.
197
00:18:29,360 --> 00:18:32,960
Hän on
Lasaruksen ritarikunnan suurmestari.
198
00:18:37,280 --> 00:18:39,280
Kiitos avusta.
199
00:19:03,600 --> 00:19:05,720
Tehdäänkö sovinto?
200
00:19:32,680 --> 00:19:34,680
Onko kaikki hyvin?
201
00:19:37,920 --> 00:19:39,960
Sophie pärjäsi todella hyvin.
202
00:19:40,120 --> 00:19:42,800
Hän on kaunis.
203
00:19:42,960 --> 00:19:44,840
Olen isä.
204
00:19:46,080 --> 00:19:48,200
Piru vieköön, minä olen isä.
205
00:19:50,600 --> 00:19:52,880
Oletteko miettineet vielä nimeä?
206
00:19:53,040 --> 00:19:54,800
Margaret.
207
00:19:56,000 --> 00:19:58,480
-Niinkö?
-Me pidämme siitä.
208
00:20:00,480 --> 00:20:02,840
Hei, Margaret.
209
00:20:08,640 --> 00:20:10,240
-Onko hän kunnossa?
-On.
210
00:20:12,240 --> 00:20:14,120
Vauvan veri laulaa.
211
00:20:15,120 --> 00:20:16,440
Hän on siis noita.
212
00:20:18,000 --> 00:20:20,960
Neuvosto ei saa löytää häntä.
213
00:20:21,120 --> 00:20:25,160
Kun lääkäri antaa luvan,
muuttakaa hetkeksi Sept-Toursiin.
214
00:20:26,160 --> 00:20:30,160
Voitte päättää tulevaisuudesta,
kunhan pöly laskeutuu.
215
00:20:32,520 --> 00:20:35,000
Toki, jos hän on siellä turvassa.
216
00:20:41,840 --> 00:20:46,000
Muistan, miten katsoin sinun ja
Rebeccan harjoittavan magiaa.
217
00:20:46,160 --> 00:20:51,400
Harjoittelin huoneessani,
epäonnistuin yhä uudestaan.
218
00:20:52,400 --> 00:20:58,120
Halusin yllättää teidät
ja olla osa sitä.
219
00:21:00,200 --> 00:21:01,920
Rebecca halusi sinutkin mukaan.
220
00:21:02,080 --> 00:21:04,200
Tiedän. En suostunut.
221
00:21:05,200 --> 00:21:07,160
Olet niin pirun jääräpäinen.
222
00:21:07,320 --> 00:21:09,480
Inhosin korkeampaa magiaa.
223
00:21:10,480 --> 00:21:12,000
Se piti meidät erossa.
224
00:21:19,200 --> 00:21:21,520
Hän rakasti sinua.
225
00:21:24,160 --> 00:21:26,960
En halua, että niin käy meille.
226
00:21:33,440 --> 00:21:36,040
Mitä sanoisit vankilapaosta?
227
00:21:36,200 --> 00:21:38,960
Olet oikeassa.
Meidän on tutkittava sivua.
228
00:21:39,120 --> 00:21:40,840
Ihanko tosi?
229
00:21:41,000 --> 00:21:43,760
Etsitään se pyhä paikkasi.
230
00:21:47,600 --> 00:21:49,720
Ei se taida olla kaukana.
231
00:21:50,720 --> 00:21:55,200
Jos voin valjastaa sen voiman,
tiedän, että siitä on apua.
232
00:21:55,360 --> 00:21:57,200
-Menemme syvemmälle...
-No niin.
233
00:21:57,360 --> 00:22:00,720
En teeskentele,
etteikö se pelota minua...
234
00:22:01,720 --> 00:22:04,240
...mutta en halua,
että teet sen yksin.
235
00:22:08,800 --> 00:22:10,480
Hyvä on.
236
00:22:12,720 --> 00:22:14,520
Kiitos.
237
00:22:31,320 --> 00:22:33,360
Olen valmis kuulemaan vastauksia.
238
00:22:35,240 --> 00:22:37,840
Tämä näyttää mieheltä,
joka oli muotokuvassa.
239
00:22:38,000 --> 00:22:40,280
Se on isäni, Matthew de Clermont.
240
00:22:40,440 --> 00:22:41,800
Hän teki minut.
241
00:22:41,960 --> 00:22:44,200
Teki minusta vampyyrin.
242
00:22:44,360 --> 00:22:47,280
Siksikö halusit miniatyyrit?
243
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
Entä kuka nainen on?
244
00:22:50,960 --> 00:22:52,320
Diana Bishop.
245
00:22:53,320 --> 00:22:54,840
Hän on noita.
246
00:22:55,000 --> 00:22:57,880
-Mitä?
-Pitkä juttu.
247
00:22:59,000 --> 00:23:02,200
Mutta miniatyyreillä
ja tällä taideteoksella-
248
00:23:02,360 --> 00:23:05,720
-on satoja vuosia väliä.
249
00:23:08,640 --> 00:23:12,320
Niissä valokuvissa siis...
250
00:23:13,840 --> 00:23:15,880
...olet sinä.
251
00:23:16,880 --> 00:23:18,280
Niin.
252
00:23:23,080 --> 00:23:26,480
Milloin synnyit?
253
00:23:28,000 --> 00:23:29,960
1757.
254
00:23:32,000 --> 00:23:34,360
Matthew teki minut vuonna 1781.
255
00:23:34,520 --> 00:23:36,440
Miten se tapahtui?
256
00:23:36,600 --> 00:23:40,400
Olin kirurgin avustaja siirtokuntien
armeijassa, kuolemassa kuumeeseen.
257
00:23:40,560 --> 00:23:43,280
Matthew tarjosi pelastusta, ja...
258
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
Tartuin siihen.
259
00:23:45,960 --> 00:23:49,560
Pidätkö siitä? Että olet...
260
00:23:50,560 --> 00:23:52,400
Kyllä.
261
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
Toisinaan se on yksinäistä.
262
00:23:55,800 --> 00:24:01,720
Entä ihmisperheesi?
He kai kuolivat satoja vuosia sitten.
263
00:24:04,440 --> 00:24:06,920
Minulla on nyt vampyyriperhe.
264
00:24:07,080 --> 00:24:10,600
-Entä ihmisystäviä?
-Totta kai.
265
00:24:10,760 --> 00:24:14,800
Tietääkö kukaan heistä, mikä olet?
266
00:24:18,320 --> 00:24:20,040
Vain sinä.
267
00:24:22,880 --> 00:24:24,560
Anna kätesi.
268
00:24:33,320 --> 00:24:35,840
Se ei lyö.
269
00:24:44,600 --> 00:24:46,920
Se lyö hitaammin.
270
00:24:48,320 --> 00:24:50,720
Ja se rakastaa kauemmin.
271
00:25:03,680 --> 00:25:07,800
Syömme raakaa lihaa,
ihmisseurassa puoliraakaa.
272
00:25:09,120 --> 00:25:12,920
Myös pähkinöitä ja marjoja,
mutta emme himoitse ruokaa.
273
00:25:13,240 --> 00:25:14,720
Himoitsetteko verta?
274
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Minun vertani?
275
00:25:18,760 --> 00:25:20,160
En ole sinulle vaaraksi.
276
00:25:20,320 --> 00:25:25,680
Mutta puretteko ihmisiä?
Niinkö te saatte ravintoa?
277
00:25:25,840 --> 00:25:31,080
Emme enää yleensä syö ihmisistä.
278
00:25:32,760 --> 00:25:34,640
Eläimistä?
279
00:25:34,800 --> 00:25:36,320
Työskentelen ensiavussa.
280
00:25:36,480 --> 00:25:38,560
Se veri jääkaapissasi.
281
00:25:39,560 --> 00:25:42,040
-Kulautatko sen vain kurkkuusi?
-Jep.
282
00:25:43,000 --> 00:25:45,600
-Suoraan pussistako?
-Ei, mukista.
283
00:25:46,200 --> 00:25:47,840
En ole mikään pakana.
284
00:25:48,840 --> 00:25:51,440
-Olenko tavannut olentoja?
-Olet.
285
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Tavannut, tehnyt töitä heidän
kanssaan, ehkä jopa rakastanut.
286
00:25:56,720 --> 00:26:02,080
Meitä oli paljon enemmän,
mutta määrämme vähenee.
287
00:26:03,120 --> 00:26:04,560
Katoamme hiljalleen.
288
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Kamalaa. Miksi?
289
00:26:08,440 --> 00:26:09,960
Emme oikeastaan tiedä.
290
00:26:10,120 --> 00:26:13,760
Jotkut vampyyrit
eivät voi tehdä uusia.
291
00:26:13,920 --> 00:26:17,720
Noidat menettävät voimiaan ja
moni demoni ajautuu hulluuteen.
292
00:26:17,880 --> 00:26:20,720
Tällä hetkellä se on mysteeri.
293
00:26:21,720 --> 00:26:24,120
Vuosituhansia sitten oli aika-
294
00:26:24,280 --> 00:26:29,600
-kun puolet väestöstä oli olentoja,
ja olimme kaikki tekemisissä.
295
00:26:29,760 --> 00:26:34,200
Ihmiset alkoivat pelätä
"niitä muita".
296
00:26:34,360 --> 00:26:36,040
Pelkäämme yhä.
297
00:26:36,200 --> 00:26:38,920
Teknologianne edistyy huimaa vauhtia-
298
00:26:39,080 --> 00:26:44,480
-mutta sosiaalisesti taannutte.
Rakennatte muureja ja rajoja.
299
00:26:44,640 --> 00:26:48,040
Ihmisten ennakkoluulo
on pahempaa kuin koskaan.
300
00:26:51,360 --> 00:26:53,640
Kuka on vanhin tapaamasi vampyyri?
301
00:26:53,800 --> 00:26:56,800
Isoisäni Philippe.
302
00:26:56,960 --> 00:27:00,360
Hän ei koskaan kertonut ikäänsä,
mutta se oli vuosituhansia.
303
00:27:01,840 --> 00:27:05,600
Hän näki
koko modernin ihmishistorian.
304
00:27:06,800 --> 00:27:11,040
Hän kuoli 1940-luvulla.
305
00:27:12,800 --> 00:27:14,360
Isoäitinikin on nähnyt sen.
306
00:27:24,400 --> 00:27:28,080
Muistan, kun Blankers-Koen
voitti neljännen kultamitalinsa.
307
00:27:28,240 --> 00:27:30,400
Ysabeau oli haltioissaan.
308
00:27:35,160 --> 00:27:39,360
-Hän siis oli...
-Philippen kanssa.
309
00:27:39,520 --> 00:27:41,920
Tuhansia vuosia.
310
00:27:43,600 --> 00:27:45,400
Hänen sydämensä varmasti särkyi.
311
00:27:46,440 --> 00:27:47,760
Niin.
312
00:27:48,800 --> 00:27:50,360
Entä sinä?
313
00:27:50,520 --> 00:27:53,640
Olet satoja vuosia vanha.
314
00:27:53,800 --> 00:27:57,160
Olet varmasti menettänyt
paljon ihmisystäviä.
315
00:27:59,560 --> 00:28:01,280
Elämänne on lyhyt.
316
00:28:01,440 --> 00:28:06,080
Useimmat pyrkivät muuttamaan
muutaman vuosikymmenen välein.
317
00:28:06,240 --> 00:28:10,120
He luovat uuden henkilöllisyyden,
tutustuvat uusiin ihmisiin.
318
00:28:11,120 --> 00:28:13,040
Se on helpompaa niin.
319
00:28:20,080 --> 00:28:25,200
Vampyyrit tekevät näköjään
herkullista kaakaota.
320
00:28:28,280 --> 00:28:33,160
Mitä muuta minun tulisi tietää?
321
00:28:36,640 --> 00:28:38,760
Parannumme nopeammin.
322
00:28:40,600 --> 00:28:43,040
Aistimme ovat tehostuneet.
323
00:28:45,560 --> 00:28:47,600
Olemme vahvempia.
324
00:28:49,560 --> 00:28:50,920
Nopeampia.
325
00:28:51,080 --> 00:28:54,080
Lähin ruokakauppa on
kahden korttelin päässä.
326
00:28:54,240 --> 00:28:57,000
No niin, minun tekee mieli jäätelöä.
327
00:28:57,160 --> 00:28:58,720
Suolakinuskia.
328
00:28:59,720 --> 00:29:01,680
Marcus?
329
00:29:03,920 --> 00:29:05,480
Otan aikaa.
330
00:29:17,720 --> 00:29:20,520
-56 sekuntia?
-Kassalla oli jonoa.
331
00:29:24,280 --> 00:29:26,600
Voitko muuttua lepakoksi?
332
00:29:26,760 --> 00:29:31,360
En! Emmekä nuku arkuissa
tai pukeudu viittoihin.
333
00:29:31,520 --> 00:29:32,960
Harmi.
334
00:29:33,120 --> 00:29:35,480
-Tykkään viitoista.
-Niinkö?
335
00:29:36,480 --> 00:29:39,400
Entäpä nuo? Ritarit.
336
00:29:39,560 --> 00:29:43,760
Joku mies tuli työpaikalleni
kyselemään ryöstöstä.
337
00:29:43,920 --> 00:29:46,360
Hän taisi olla vampyyri.
338
00:29:48,200 --> 00:29:49,640
Domenico.
339
00:29:49,800 --> 00:29:51,680
Hän tunnisti tuon symbolin.
340
00:29:52,680 --> 00:29:54,200
Hän kunnioitti sitä.
341
00:29:54,360 --> 00:29:58,240
Kuten kaikki vampyyrit.
Ritarikunta ovat ylväs instituutio.
342
00:29:58,400 --> 00:30:01,080
Jota sinä johdat.
343
00:30:04,120 --> 00:30:06,080
En enää.
344
00:30:07,840 --> 00:30:09,160
Luovun siitä.
345
00:30:10,680 --> 00:30:16,000
Mitä kauemmin elämme, sitä vähemmän
meidän kulttuurimme kuuluu maailmaan.
346
00:30:16,160 --> 00:30:18,320
Olemme jumissa menneessä.
347
00:30:18,480 --> 00:30:21,840
Kertomasi kuulostaa ihmeelliseltä.
348
00:30:22,000 --> 00:30:26,960
Olin maanviljelijän poika,
amerikkalainen vapaustaistelija.
349
00:30:27,120 --> 00:30:29,320
Tiedän, mihin uskon.
350
00:30:29,480 --> 00:30:34,880
Minulla on työni ja ystäväni.
En tarvitse mitään muuta.
351
00:30:36,280 --> 00:30:39,880
En taida uskoa.
352
00:30:40,040 --> 00:30:45,800
Olisit voinut olla mitä tahansa,
mutta päätit ryhtyä lääkäriksi.
353
00:30:45,960 --> 00:30:48,240
Auttaa ihmisiä.
354
00:30:48,400 --> 00:30:49,960
Sellainen mies sinä olet.
355
00:30:51,000 --> 00:30:53,040
Et voinut kääntää selkääsi omillesi.
356
00:30:54,200 --> 00:30:58,800
Synnyit keskellä vallankumousta.
357
00:30:58,960 --> 00:31:04,080
Jos et ole samaa mieltä
olentojen politiikasta, muuta sitä.
358
00:31:04,240 --> 00:31:07,440
Korjaa se kuten korjaat potilaasi.
359
00:31:07,600 --> 00:31:11,440
Käytä ritareita auttamaan muita.
360
00:31:12,440 --> 00:31:15,400
Tulevia sukupolvia varten.
361
00:31:23,320 --> 00:31:25,600
Nimeät minut vain suurmestariksi.
362
00:31:25,760 --> 00:31:28,960
-Vallanvaihto on...
-En voi tehdä sitä.
363
00:31:30,840 --> 00:31:33,960
Olen pahoillani, mutta pidän asemani.
364
00:31:34,120 --> 00:31:39,240
Ritarien avulla saan aikaan
positiivisia muutoksia olennoille.
365
00:31:46,240 --> 00:31:51,520
Lasaruksen ritarikunta perustettiin
de Clermontien etujen turvaamiseksi.
366
00:31:52,880 --> 00:31:54,280
Ei hyväntekeväisyydeksi.
367
00:31:54,440 --> 00:31:57,840
Sinulla on silti tärkeä rooli.
368
00:31:58,840 --> 00:32:00,160
Tarvitsen apuasi.
369
00:32:01,600 --> 00:32:02,920
Mihin?
370
00:32:07,040 --> 00:32:08,360
Ei täällä.
371
00:32:15,040 --> 00:32:19,040
Noita, demoneille syntynyt.
372
00:32:19,200 --> 00:32:20,760
Perhe on täysin viaton-
373
00:32:20,920 --> 00:32:26,560
-mutta heidän on elettävä piilossa,
ellemme tee jotain.
374
00:32:27,680 --> 00:32:31,840
Jos se on totta,
noidat haluavat lapsen-
375
00:32:32,000 --> 00:32:33,960
-ja neuvosto tukee heitä.
376
00:32:34,120 --> 00:32:39,920
Ensimmäinen tekoni suurmestarina
on suojella lasta ja perhettä.
377
00:32:41,120 --> 00:32:46,000
Jos sana leviää neuvostoon,
sinun on käännettävä huomio pois.
378
00:32:46,160 --> 00:32:49,400
Käsissämme on verivimmainen tappaja.
379
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
Ja sinä murehdit
jotain helvetin demoneita.
380
00:32:53,880 --> 00:32:55,200
He ovat ystäviäni.
381
00:32:55,360 --> 00:32:57,600
Kuuntele nyt itseäsi.
382
00:32:57,760 --> 00:33:00,600
Olet viettänyt liikaa aikaa
ihmisten parissa.
383
00:33:00,760 --> 00:33:02,080
Olet kuin yksi heistä.
384
00:33:02,240 --> 00:33:04,120
-Koska minulla on omatunto?
-Ei.
385
00:33:05,760 --> 00:33:07,400
Koska olet pehmeä.
386
00:33:08,400 --> 00:33:09,720
Ja typerä.
387
00:33:11,400 --> 00:33:14,880
-Ritarikunnan suurmestarina...
-En ota käskyjä lapsilta.
388
00:33:17,520 --> 00:33:21,120
Ideologiasi on saastunut.
389
00:33:21,280 --> 00:33:22,760
Kuten veresikin.
390
00:33:24,760 --> 00:33:27,240
Tiedän jo, että olen kantaja.
391
00:33:33,600 --> 00:33:38,560
Philippen olisi pitänyt teurastaa
jokainen Ysabeaun jälkeläinen-
392
00:33:38,720 --> 00:33:40,600
-mukaan lukien sinut.
393
00:33:42,480 --> 00:33:45,360
Nyt vihdoin ymmärrän.
394
00:33:50,480 --> 00:33:55,280
Miksi Philippe oli aina
niin pettynyt sinuun.
395
00:34:05,240 --> 00:34:09,360
Toivottavasti toit kunnon tietoja,
tai tappajan pään.
396
00:34:09,520 --> 00:34:11,960
Selvitin yhteyden,
joka kiinnostanee sinua.
397
00:34:12,120 --> 00:34:14,840
Jännitys ei tehoa minuun, Domenico.
Mene asiaan.
398
00:34:15,000 --> 00:34:17,360
Ensin on sovittava ehdoista.
399
00:34:19,560 --> 00:34:20,880
Olemme jo sopineet.
400
00:34:21,040 --> 00:34:23,320
Hintani nousi juuri.
401
00:34:24,320 --> 00:34:26,040
Minua ei kiristetä.
402
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
Enkä minä ota vastaan käskyjä.
403
00:34:27,960 --> 00:34:30,520
Olen näin lähellä tunnistaa tappajan.
404
00:34:30,680 --> 00:34:33,640
Et tarpeeksi lähellä.
405
00:34:34,640 --> 00:34:37,840
Tuota ei näekään joka päivä.
406
00:34:39,480 --> 00:34:43,920
Älä mene liian pitkälle
tai perun sopimuksemme.
407
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Jään odottamaan.
408
00:34:50,240 --> 00:34:52,880
Röyhkeä mulkero.
409
00:34:56,440 --> 00:34:58,800
Mitä Whitmoren poika tekee täällä?
410
00:34:58,960 --> 00:35:01,160
Koputa ensi kerralla.
411
00:35:01,320 --> 00:35:03,560
De Clermontit
eivät ole tervetulleita.
412
00:35:03,720 --> 00:35:05,720
Se on perheasia.
413
00:35:09,280 --> 00:35:10,680
Oxford?
414
00:35:10,840 --> 00:35:13,000
Oliko hyvä sää?
Whitmorehan asuu siellä.
415
00:35:13,160 --> 00:35:16,200
Matthew myös,
kun ei kuljeskele ajassa.
416
00:35:16,360 --> 00:35:20,720
Olisi ikävä olettaa, että olet osa
jotain de Clermontien salaliittoa.
417
00:35:23,280 --> 00:35:26,600
Kerro tietosi minulle.
418
00:35:26,760 --> 00:35:28,080
Heti.
419
00:35:32,640 --> 00:35:34,640
Hän suojelee lasta.
420
00:35:36,960 --> 00:35:38,560
Mitä lasta?
421
00:35:40,160 --> 00:35:42,320
Pelottaako sinua?
422
00:35:44,600 --> 00:35:45,920
Ei.
423
00:35:46,920 --> 00:35:48,440
Entä sinua?
424
00:35:50,040 --> 00:35:52,560
Ei meidän puolestamme, mutta hänen.
425
00:35:52,720 --> 00:35:54,040
Hänen tulevaisuutensa.
426
00:35:55,040 --> 00:35:58,240
Maailma on niin sekopäinen
tällä hetkellä.
427
00:36:01,560 --> 00:36:03,840
Ehkä hän auttaa korjaamaan sen.
428
00:36:20,080 --> 00:36:21,840
On yhteys...
429
00:36:22,840 --> 00:36:25,440
...Matthew'n ja Oxfordin murhien
välillä.
430
00:36:26,440 --> 00:36:28,080
Näin varastetut muotokuvat.
431
00:36:28,240 --> 00:36:31,680
1500-luku,
kaikkien aikojen pahin lomakohde.
432
00:36:31,840 --> 00:36:34,160
En tiedä, mistä puhut.
433
00:36:37,080 --> 00:36:40,360
Ennemmin tai myöhemmin
nappaan Oxfordin vampyyrin.
434
00:36:41,360 --> 00:36:44,080
Hänen nimensä ja minun uskollisuuteni
ovat kaupan.
435
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Vastineeksi mistä?
436
00:36:46,760 --> 00:36:49,440
Olet Lasaruksen ritarien
suurmestari.
437
00:36:50,440 --> 00:36:52,200
Keksit varmasti jotain.
438
00:36:53,200 --> 00:36:55,680
Kun sinulla on oikeasti
jotain kaupattavaa-
439
00:36:56,680 --> 00:36:58,320
-tule puheilleni.
440
00:37:02,440 --> 00:37:04,560
-Hei.
-Kiitos.
441
00:37:08,640 --> 00:37:12,560
Noita, joka syntyi demoneille?
Ennenkuulumatonta.
442
00:37:12,720 --> 00:37:18,360
Koska lapsi on noita,
hän kuuluu sinun valtapiiriisi.
443
00:37:19,360 --> 00:37:22,600
Mistä tiedän,
ettei se ole pajunköyttä?
444
00:37:22,760 --> 00:37:27,560
Älä teeskentele,
ettetkö haluaisi ottaa selvää.
445
00:37:40,080 --> 00:37:42,080
Kylläpä kesti...
446
00:37:44,200 --> 00:37:45,800
-Anteeksi.
-Voimmeko auttaa?
447
00:37:49,160 --> 00:37:50,560
Nat!
448
00:37:50,720 --> 00:37:53,360
Nuku. Nyt.
449
00:38:03,200 --> 00:38:04,720
Hiljaa vain.
450
00:38:05,920 --> 00:38:07,560
Ei ole mitään pelättävää.
451
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
Tämäpä yllätys.
452
00:38:21,960 --> 00:38:23,800
Mitä olet tehnyt heille?
453
00:38:23,960 --> 00:38:25,560
He selviävät kyllä.
454
00:38:25,720 --> 00:38:27,760
Pysy kaukana hänestä.
455
00:38:27,920 --> 00:38:29,400
Hyvin erityinen lapsi.
456
00:38:30,960 --> 00:38:33,600
Tulin vahvistamaan
lapsen olemassaolon.
457
00:38:33,760 --> 00:38:36,520
Järjestelyt tehdään myöhemmin.
458
00:38:36,680 --> 00:38:38,720
Mitkä järjestelyt?
459
00:38:38,880 --> 00:38:43,560
Hän on noita, joten
hänet kasvatetaan omiensa parissa.
460
00:38:43,720 --> 00:38:46,080
Ennemmin tai myöhemmin
noudamme hänet.
461
00:38:48,160 --> 00:38:51,120
Jos enää koskaan
tulet lapsenlapseni lähelle-
462
00:38:51,280 --> 00:38:54,840
-tapan sinut paljain käsin!
463
00:38:55,960 --> 00:38:58,880
Ottakaa kaikki irti
yhteisestä ajastanne.
464
00:39:34,960 --> 00:39:37,160
Täällä on kaunista.
465
00:39:38,160 --> 00:39:40,440
Olet oikeassa sen voimasta.
466
00:39:40,600 --> 00:39:42,320
Pidetään kiirettä.
467
00:39:42,480 --> 00:39:46,680
Jos Ysabeau näkee meidät linnan
ulkopuolella, hän saa kohtauksen.
468
00:39:47,680 --> 00:39:49,240
Hyvä on.
469
00:39:50,880 --> 00:39:52,720
Sinulle.
470
00:39:54,120 --> 00:39:55,680
Valmiina?
471
00:39:56,880 --> 00:39:59,560
Älä pelkää, kulta. Ei hätää.
472
00:39:59,720 --> 00:40:01,560
Muista, sydämensyke.
473
00:40:01,720 --> 00:40:03,040
Eikö niin?
474
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
Niin.
475
00:40:28,720 --> 00:40:32,480
Tämä paikka on turvallinen ja pyhä.
Polku on suljettu pahalta.
476
00:40:32,640 --> 00:40:36,440
Ohjaa opashenkeäni ja
sido minut ajattelemaani henkilöön.
477
00:40:39,040 --> 00:40:42,080
Paikka on turvallinen ja pyhä.
Polku on suljettu pahalta.
478
00:40:42,240 --> 00:40:45,840
Ohjaa opashenkeäni ja
sido minut ajattelemaani henkilöön.
479
00:41:05,320 --> 00:41:09,120
Rebecca, mitä yrität kertoa?
480
00:41:09,280 --> 00:41:11,640
Mitä tiedät kirjasta?
481
00:41:11,800 --> 00:41:13,120
Sarah...
482
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Voi taivas.
483
00:41:15,160 --> 00:41:16,960
Sarah.
484
00:41:20,280 --> 00:41:22,280
Rebecca.
485
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
Hitto.
486
00:41:26,040 --> 00:41:27,760
Anteeksi.
487
00:41:27,920 --> 00:41:29,920
-En voinut sille mitään.
-Ei hätää.
488
00:41:30,920 --> 00:41:34,240
Ei se mitään, kulta.
489
00:42:35,520 --> 00:42:37,400
Onko kaikki hyvin?
490
00:42:38,800 --> 00:42:40,640
Ei taida olla.
491
00:42:48,080 --> 00:42:50,600
Olemme nyt viimeiset kutojat.
492
00:42:52,360 --> 00:42:55,360
Majesteetti haluaa kuulla,
miksi tehtävä epäonnistui.
493
00:42:56,480 --> 00:43:02,400
Keisarin lähettiläs kertoi,
että otit mieluummin kirjan.
494
00:43:04,640 --> 00:43:08,680
Kuudennella solmulla
loitsu korjataan.
495
00:43:08,840 --> 00:43:10,400
Matthew!
496
00:43:10,560 --> 00:43:12,360
Onko tämä varmasti oikea paikka?
497
00:43:12,520 --> 00:43:14,320
Varmasti.
498
00:43:15,800 --> 00:43:19,800
Tämä olento siis noitui veljeni.
499
00:43:20,800 --> 00:43:22,800
Suomennos: Mirkka Näveri
35528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.