All language subtitles for 509 Identity Theft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,964 --> 00:00:11,964 www.titlovi.com 2 00:00:14,964 --> 00:00:16,829 Eno je. 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,661 Oh. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,630 Mama, divno izgleda�. 5 00:00:24,808 --> 00:00:26,833 Brenda Li, ba� si rano oti�la. 6 00:00:27,010 --> 00:00:31,140 A ostala sam na poslu do kasno. Svi ste ve� spavali kada sam stigla ku�i. 7 00:00:31,314 --> 00:00:34,579 Oh, moj Bo�e, �arlin, ba� si porasla. 8 00:00:34,751 --> 00:00:38,847 Sad sam �arli, tetka Brenda. Niko me vi�e ne zove �arlin. 9 00:00:39,222 --> 00:00:40,246 Oh. 10 00:00:41,024 --> 00:00:44,084 Onda, ho�emo li u Diznilend, kao �to smo planirali 11 00:00:44,661 --> 00:00:48,324 ili mora� da ostane� i da svedo�i� na nekom groznom su�enju za? 12 00:00:48,498 --> 00:00:50,830 Ne, mama, optu�eni je ve� priznao 13 00:00:51,000 --> 00:00:54,458 i dogovorio se sa okru�nim tu�iocem dok smo Fritz i ja bili na na�em medenom mesecu. 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,435 Sada samo treba da prizna ubistvo pred sudom. 15 00:00:57,607 --> 00:00:59,837 Tako da ovo nije su�enje, ve� obra�anje. 16 00:01:01,277 --> 00:01:03,006 Izvinite. 17 00:01:03,413 --> 00:01:05,005 Izvinjavam se. 18 00:01:06,006 --> 00:01:11,006 Drago mi je g�ice. Vi ste najlep�a �ena na svetu koju sam upoznao u svom �ivotu. 19 00:01:19,062 --> 00:01:20,859 Naleti� na svakakve budale na sudu. 20 00:01:22,232 --> 00:01:25,224 Za�to ne biste seli? A ja �u da sve zavr�im za trenutak. 21 00:01:26,469 --> 00:01:29,563 Ne znam zbog �ega se poru�nik Tao toliko brine. 22 00:01:29,739 --> 00:01:32,902 - Trebali biste da idete sa Va�om porodicom. - Sla�em se, komandante. Ali, 23 00:01:34,778 --> 00:01:36,609 po�to je Rasel Klark pozvao advokata 24 00:01:36,780 --> 00:01:39,408 pre nego �to ste imali priliku da ga po�teno ispitate, 25 00:01:39,582 --> 00:01:43,541 poru�nik Tao me je zamolio da budem danas ovde, a i ove stvari nikada ne traju dugo. 26 00:01:43,720 --> 00:01:45,381 - Izvinite me. - U redu. 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,864 Tata, tata. Ovde sam. 28 00:02:03,239 --> 00:02:04,706 Nedostaje� mi. 29 00:02:13,616 --> 00:02:15,880 - To je sin optu�enog? - D�ejms Klark, da. 30 00:02:19,622 --> 00:02:21,112 Ne izgleda mi kao �izofreni�ar. 31 00:02:21,291 --> 00:02:23,987 Oh, izgleda mnogo bolje nego poslednji put kada sam ga saslu�avao. 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,253 Ali, mislim da se vratio lekovima. 33 00:02:26,930 --> 00:02:28,261 Svi ustanite. 34 00:02:29,065 --> 00:02:31,898 Dobro jutro, dame i gospodo. Molim vas da sednete. 35 00:02:33,503 --> 00:02:35,869 Imam izve�taj o preliminarnom izja�njavanju o krivici. 36 00:02:35,870 --> 00:02:37,733 Da li su obe strane spremne da nastave? 37 00:02:37,807 --> 00:02:40,139 Andrea Hobs zastupa Narod, sudija Ri�vude, spremni smo. 38 00:02:40,310 --> 00:02:43,302 D�eb Keli za Rasela Klarka. I mi smo spremni, Va�a Visosti. 39 00:02:43,479 --> 00:02:47,506 U redu, po�to ste se dogovorili da se odri�ete formalnog �itanja prava optu�enog 40 00:02:47,684 --> 00:02:50,244 da se bacimo odmah na posao? 41 00:02:50,420 --> 00:02:52,251 G. Keli, koliko sam shvatio, Va� klijent 42 00:02:52,422 --> 00:02:55,789 je spreman da se izjasni krivim za ubistvo drugog stepena? 43 00:02:55,959 --> 00:02:58,154 - Da, Va�a Visosti. - Neka optu�eni ustane. 44 00:03:01,865 --> 00:03:04,129 Da pogledamo �injeni�ni izve�taj ovde. 45 00:03:04,300 --> 00:03:07,326 G. Klark, ovde pi�e da je Va� sin 46 00:03:07,503 --> 00:03:09,266 - D�ejms? - D�ejms. Da, gdine. 47 00:03:09,439 --> 00:03:12,738 Da je Va� sin primao neki holisti�ki lek za le�enje �izofrenije 48 00:03:12,909 --> 00:03:15,469 od dr. Kita Milana. Mo�ete li da to bli�e objasnite? 49 00:03:15,645 --> 00:03:17,704 Da, D�ejms je pose�ivao psihijatra 50 00:03:17,881 --> 00:03:23,444 kada je moja ta�ta otkrila Milanov alternativni lek za �izofreniju. 51 00:03:23,620 --> 00:03:26,748 Ja sam se o�tro protivio promeni terapije mog sina 52 00:03:26,923 --> 00:03:30,689 ali D�ejms je punoletan, a ta�ta se ponudila da plati 53 00:03:30,860 --> 00:03:33,158 tako da se D�ejms skinuo sa svojih lekova 54 00:03:33,329 --> 00:03:38,198 i po�eo sa Milanovim bezobrazno skupim tretmanom. 55 00:03:38,368 --> 00:03:39,767 I postalo mu je mnogo, mnogo gore. 56 00:03:39,936 --> 00:03:43,702 I tako ste se 26.2. teku�e godine, pojavili u ordinaciji dr. Milana 57 00:03:43,873 --> 00:03:47,673 gde ste se sukobili sa njim zbog pogor�anog mentalnog zdravlja Va�eg sina. 58 00:03:47,844 --> 00:03:50,039 Napali ste ga i ubili. Da li je to ta�no? 59 00:03:50,580 --> 00:03:51,604 Da, gdine. 60 00:03:51,781 --> 00:03:54,648 U bele�kama tako�e pi�e da ste zadavili dr. Milana. Kako? 61 00:03:55,618 --> 00:03:56,642 Gdine? 62 00:03:56,819 --> 00:03:59,014 Pitam Vas kako ste ga davili. 63 00:04:01,291 --> 00:04:03,725 Uhvatio sam ga oko vrata i gu�io dok nije umro. 64 00:04:04,160 --> 00:04:06,390 - Golim rukama? - Da, Va�a Visosti. 65 00:04:08,731 --> 00:04:11,393 OK, optu�eni je priznao svoju krivicu. 66 00:04:11,567 --> 00:04:14,195 A ja prihvatam njegovo izja�njavanje. Da pre�emo na izjavu o posledicama. 67 00:04:14,370 --> 00:04:18,272 Koliko sam shvatio, supruga i roditelji �rtve su ovde. 68 00:04:18,441 --> 00:04:23,242 Va�a Visosti, izvinite me, Molim Vas, za dozvolu da pri�em? 69 00:04:30,053 --> 00:04:32,715 �elim da zamolim za odlaganje pre izricanja presude. 70 00:04:32,889 --> 00:04:35,756 - �ta? Za�to? Sla�em se, g. Keli. 71 00:04:35,925 --> 00:04:38,086 - �ta? Za�to? Izjava g. Klark 72 00:04:38,261 --> 00:04:41,458 o tome kako je �rtva zadavljena se ne sla�e sa fizi�kim dokazima. 73 00:04:41,631 --> 00:04:44,498 Tvrdi da je zadavio �rtvu golim rukama. 74 00:04:44,667 --> 00:04:47,602 Slika sa autopsije ukazuje da je dr. Milano zadavljen 75 00:04:47,770 --> 00:04:49,362 za sada neidentifikovanim oru�em. 76 00:04:49,539 --> 00:04:51,939 Va�a Visosti, moram �ustro da prigovorim. Imali smo dogovor... 77 00:04:52,108 --> 00:04:54,872 Odbija se. Narod ima pravo da cepidla�i. 78 00:04:55,044 --> 00:04:57,205 Ali, hajde da to ve� jednom zavr�imo. 79 00:04:57,447 --> 00:05:01,315 Ponovo �emo se sastati ovde, sutra u 16 h, 80 00:05:01,484 --> 00:05:04,419 zbog davanja izjava o uticaju od strane o�te�enih i za izricanje presude. 81 00:05:09,625 --> 00:05:13,083 Za�to ubica mog supruga nije osu�en? Rekli ste da �e se sve zavr�iti jo� jutros. 82 00:05:13,262 --> 00:05:14,991 Dr. Milano, ne znam �ta da Vam ka�em. 83 00:05:15,164 --> 00:05:17,689 Ponekad do�e do neo�ekivanih odlaganja. Sutra, ovo... 84 00:05:17,867 --> 00:05:20,802 Koliko �ete dugo jo� da dr�ite na�e stvari? Pro�li su meseci. 85 00:05:20,970 --> 00:05:23,530 Ne mogu vi�e da trpim ovo. - Pustite me da jo� jednom pro�em kroz dokaze. 86 00:05:23,706 --> 00:05:25,970 I sutra popodne �u Vam vratiti �ta mogu. 87 00:05:26,142 --> 00:05:29,043 OK? �ao mi je zbog Va�eg gubitka. Izvinite me. 88 00:05:31,147 --> 00:05:34,310 OK, ovo... Ja nisam kriv za ovo. 89 00:05:34,484 --> 00:05:36,952 - Re�i �u Vam �ta se desilo. - To bi bilo divno. 90 00:05:37,120 --> 00:05:40,283 Pokupio sam Klarka i njegovog sina sa mesta zlo�ina. 91 00:05:40,456 --> 00:05:42,924 Doveo sam ih na ispitivanje. Pet minuta po po�etku ispitivanja 92 00:05:43,092 --> 00:05:45,890 otac je rekao "Ja sam to uradio," i pozvao je advokata. 93 00:05:46,262 --> 00:05:49,993 Slede�e �to znam je da je OT prihvatio njegovu ponudu za drugostepeno ubistvo. 94 00:05:50,166 --> 00:05:53,329 A ja nikada ranije nisam video te fotografije. 95 00:05:53,503 --> 00:05:56,870 Na�elnice, ja sam u stvari kriv. Trebao bih... - Optu�eni je kriv. 96 00:05:57,040 --> 00:05:59,702 Bilo da je lagao da bi za�titio sina ili da bi dobio bla�u kaznu 97 00:05:59,876 --> 00:06:02,436 definitivno, danas nije rekao istinu na sudu. 98 00:06:02,612 --> 00:06:06,013 A ja moram da znam za�to, zato me izvinite. 99 00:06:06,849 --> 00:06:10,979 Stvarno mi je �ao. Pojavio se problem sa priznanjem optu�enog, 100 00:06:11,154 --> 00:06:13,554 a ja nemam mnogo vremena da ga re�im. 101 00:06:13,723 --> 00:06:16,487 Zato �ete svi morati da idete na najsre�nije mesto na planeti 102 00:06:17,026 --> 00:06:20,018 bez mene, a ja �u vam se kasnije pridru�iti. 103 00:06:20,196 --> 00:06:23,956 Samo si ti htela da idemo u Diznilend. - Oh. 104 00:06:24,133 --> 00:06:26,897 Da, jedan se nalazi blizu nas, a danas je ba� vru�e napolju. 105 00:06:28,104 --> 00:06:30,265 Pre bismo da idemo na Venis Bi�. - Oh. 106 00:06:30,266 --> 00:06:33,266 Zbogom tugo, dobar dan tugo. 107 00:06:33,709 --> 00:06:35,006 To je pesma. 108 00:06:35,007 --> 00:06:36,007 Za Vas. 109 00:06:47,890 --> 00:06:50,654 Moj Bo�e. Taj de�ko. 110 00:06:51,494 --> 00:06:53,155 Crtao me je. 111 00:06:57,433 --> 00:06:58,457 To je bizarno. 112 00:07:00,036 --> 00:07:02,402 Rasel Klark je lagao dok je davao svoju izjavu? 113 00:07:02,905 --> 00:07:05,305 Ili to, ili je zaboravio kako je ubio lika. 114 00:07:05,475 --> 00:07:07,306 Da li je iko pri�ao sa sinom? 115 00:07:07,477 --> 00:07:09,502 Poru�nik Tao i Gabriel. 116 00:07:09,679 --> 00:07:12,409 Ali, u to vreme, D�ejms nije pio lekove. 117 00:07:12,582 --> 00:07:15,710 Nije bio dovoljno kompetentan da razume svoja prava kao osumnji�eni. 118 00:07:15,885 --> 00:07:19,844 - Nedovoljno koherentan da bi bio svedok. - Doneo sam dokaze iz slu�aja Milano. 119 00:07:20,022 --> 00:07:22,081 Dobro. Neka svako uzme hrpu. 120 00:07:23,693 --> 00:07:26,423 Poru�ni�e Tao, da li biste mi se pridru�ili u sobi za saslu�avanje br. 2? 121 00:07:32,068 --> 00:07:34,366 G. Rasel Klark. Hvala Vam, poru�ni�e. 122 00:07:34,537 --> 00:07:36,903 Ja sam Zamenica Na�elnika Brenda Li D�onson. 123 00:07:37,073 --> 00:07:40,702 Nismo se ranije sreli, i pozvali ste se na Va�e pravo da advokata 124 00:07:40,877 --> 00:07:43,607 pre nego �to su moje kolege imale �ansu da Vas upoznaju. 125 00:07:43,779 --> 00:07:46,407 Ali, po�to je sudija prihvatio Va�e priznanje krivice 126 00:07:46,582 --> 00:07:49,176 mislila sam da je sada pravo vreme da nas dvoje porazgovaramo. 127 00:07:49,852 --> 00:07:50,944 O �emu? 128 00:07:52,155 --> 00:07:54,715 Videla sam Va�eg sina, D�ejmsa, danas na sudu. 129 00:07:54,891 --> 00:07:56,620 Kako se ose�a ovih dana? 130 00:07:57,360 --> 00:08:01,456 Dobro je. Nada se da �e se vratiti na MIT 131 00:08:01,631 --> 00:08:04,794 gde je imao punu akademsku stipendiju. 132 00:08:04,967 --> 00:08:07,959 I gde je bio uhap�en zbog 133 00:08:08,137 --> 00:08:11,300 �etanja kampusom go, dva puta. 134 00:08:11,974 --> 00:08:15,068 To je bilo pre 16 meseci. Sada je mnogo bolje. 135 00:08:15,244 --> 00:08:16,711 Slu�ajte. 136 00:08:16,879 --> 00:08:20,337 Moja �ena je iznenada preminula, malo pre nego �to je D�ejms oti�ao na koled�. 137 00:08:20,516 --> 00:08:23,314 I on se jednostavno slomio. 138 00:08:23,886 --> 00:08:26,946 I naporno se borio da se ponovo sabere. 139 00:08:27,823 --> 00:08:30,815 Tako�e se naporno borio sa Va�om �erkom kada se vratio ku�i. 140 00:08:30,993 --> 00:08:32,893 Izgleda da je vrlo nestabilan, gdine. 141 00:08:33,062 --> 00:08:35,394 Zna�i, Vi znate sve o �izofreni�arima? 142 00:08:35,565 --> 00:08:38,591 Mislite da su svi nasilni? Gre�ite. 143 00:08:38,768 --> 00:08:41,293 A D�ejms tako�e nema vi�estruke li�nosti 144 00:08:41,470 --> 00:08:44,928 i nije paranoi�an. On je neorganizovani �izofreni�ar. 145 00:08:45,107 --> 00:08:48,338 I kada je na lekovima, lepo se pona�a. 146 00:08:48,511 --> 00:08:51,446 Do ovde sam i ja stigao pre nego �to je pozvao advokata. 147 00:08:51,614 --> 00:08:53,548 Govori tri jezika. 148 00:08:53,716 --> 00:08:58,119 U kratkoj izjavi koju ste dali kada ste stigli ovde iz ordinacije dr. Milana 149 00:08:58,287 --> 00:09:02,246 "Dr. Milano"? Kit Milano nije bio doktor. 150 00:09:02,425 --> 00:09:06,623 On i njegova supruga su prevaranti koji ciljaju ljude sa neizle�ivim bolestima. 151 00:09:07,163 --> 00:09:08,790 Ali, prema Va�oj izjavi 152 00:09:08,965 --> 00:09:12,332 Vi ste mesecima razgovarali i pisali pisma Kitu Milanu 153 00:09:12,501 --> 00:09:14,264 u kojima ste ga preklinjali da prestane sa le�enjem Va�eg sina 154 00:09:14,437 --> 00:09:17,497 i da Va�oj ta�ti vrati njene pare. 155 00:09:17,673 --> 00:09:21,632 I rekli ste da ste svratili u ku�u Milanovih no� pred ubistvo. 156 00:09:22,812 --> 00:09:24,211 "Apelovao sam na njegovu humanost 157 00:09:24,380 --> 00:09:27,042 molio sam ga da prestane da se pona�a kao da mo�e da izle�i mog sina." 158 00:09:27,216 --> 00:09:29,912 A onda Vas je Milano zamolio da prisustvujete D�ejmsovom pregledu sutradan 159 00:09:30,086 --> 00:09:31,917 jer se kona�no slo�io sa Vama. 160 00:09:32,088 --> 00:09:35,114 I �eleo je da mu pomognete da nagovori D�ejmsa da se vrati uzimanju lekova. 161 00:09:35,291 --> 00:09:36,315 To ste rekli. 162 00:09:40,096 --> 00:09:42,963 Pa, zatekli ste me sa �ovekom, malo po�to �to sam ga ubio 163 00:09:43,132 --> 00:09:45,794 pa sam morao da smislim neku pri�u za�to sam bio tamo. 164 00:09:45,968 --> 00:09:47,492 Mislim, �ta tu ima iznena�uju�e? 165 00:09:47,670 --> 00:09:51,299 Milanova ordinacija je bila ispreturana. - Kartoteke prevrnute. 166 00:09:51,474 --> 00:09:53,840 Stolice oborene. Izbu�ene rupe u zidovima. 167 00:09:54,010 --> 00:09:56,308 Bio sam ljut. Morao sam to da stavim doznanja Milanu... 168 00:09:56,479 --> 00:09:59,471 Da li ste sigurni da sve to nije uradio Va� ne nasilni sin? 169 00:09:59,982 --> 00:10:02,075 Vas dvojica niste stigli zajedno. Mo�da ste do�li... 170 00:10:02,251 --> 00:10:05,550 Ne, stanite. Ja sam stigao prvi. D�ejms je do�ao posle. 171 00:10:05,721 --> 00:10:08,952 �elite da ka�em da je moj sin po�inio ovo ubistvo 172 00:10:09,125 --> 00:10:12,754 kako bih izbegao odlazak u zatvor. A onda biste mogli da ga po�aljete 173 00:10:12,928 --> 00:10:16,659 u neku bednu mentalnu bolnicu, gde �e ga tretirati kao �udovi�te? 174 00:10:16,832 --> 00:10:18,163 Umre�e. 175 00:10:19,568 --> 00:10:22,264 A on to ne zaslu�uje. On je nevin. 176 00:10:25,241 --> 00:10:26,265 On je nevin. 177 00:10:29,078 --> 00:10:32,514 Ako ste krivi, za�to onda ne mo�ete da nam ka�ete kako ste ga stvarno ubili? 178 00:10:32,682 --> 00:10:37,210 Jer Kit Milano nije zadavljen ni�ijim golim rukama. 179 00:10:37,653 --> 00:10:41,350 I nismo na�li oru�e koje je kori��eno za njegovo davljenje. 180 00:10:42,258 --> 00:10:43,919 Za�to Vam je toliko stalo do toga? 181 00:10:45,728 --> 00:10:48,697 Pa, pored prolaznog interesa za istinom, gdine 182 00:10:48,864 --> 00:10:51,332 ako ste poneli to oru�e ili oru�je sa sobom 183 00:10:51,500 --> 00:10:54,901 sa namerom da ubijete dr. Milana, to je ubistvo sa predumi�ljajem, 184 00:10:55,071 --> 00:10:59,072 i OT je pristao na kaznu koju ne zaslu�ujete. 185 00:11:00,476 --> 00:11:03,445 A ako niste ubili dr. Milana, 186 00:11:03,612 --> 00:11:07,480 i �titite Va�eg sina, onda bih stvarno trebala da pri�am sa njim, gdine. 187 00:11:08,117 --> 00:11:10,551 Pa, zvu�ite zbunjeno. 188 00:11:10,720 --> 00:11:13,951 Znate �ta? Za�to ne na�ete to tzv. oru�e? 189 00:11:14,690 --> 00:11:18,023 Posebno za vreme koje Vam je preostalo dok me ne osude sutra. 190 00:11:18,194 --> 00:11:20,992 Na�ite ga. Nadam se da �e Vam tada neke stvari biti jasnije. 191 00:11:21,163 --> 00:11:22,994 U me�uvremenu, ako ne gre�im 192 00:11:23,165 --> 00:11:26,657 mislim da imam pravo da se vratim u moju �eliju. Zar ne? 193 00:11:38,047 --> 00:11:39,173 Nisam ja kriv. 194 00:11:41,016 --> 00:11:42,950 Stvarno nisam. 195 00:11:50,860 --> 00:11:52,760 Pa, po�to nikada niste videli mesto zlo�ina, 196 00:11:52,928 --> 00:11:55,658 nalo�io sam da se kancelarija koju su delili dr. Milano i njegova supruga 197 00:11:55,831 --> 00:11:57,822 kompletno rekonstrui�e ovde. 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,934 Oh. 199 00:12:00,102 --> 00:12:01,569 Izvinite me. 200 00:12:01,904 --> 00:12:05,101 Na�elnice, ovo je malo manje nego soba za konsultacije Milanovih 201 00:12:05,274 --> 00:12:07,174 ali je sve u istoj razmeri. 202 00:12:07,343 --> 00:12:10,870 Ovo je malo ve�e nego ono. Soba deluje manja ali smo mi malo ve�i... 203 00:12:11,046 --> 00:12:12,570 Hvala Vam. Hvala Vam, Baz. 204 00:12:12,748 --> 00:12:18,050 Zna�i Milanovi su radili u istoj kancelariji? - Imali su minimum radnika. 205 00:12:18,220 --> 00:12:20,745 Kit Milano je uglavnom radio sa pacijentima. 206 00:12:20,923 --> 00:12:22,550 Njegova supruga je davala lekove. 207 00:12:22,725 --> 00:12:26,491 I obele�ili smo sve sa otiscima prstiju Rasela Klarka. Vidite ovo? 208 00:12:26,662 --> 00:12:30,189 Ni�ta �to smo uzeli iz kancelarije se ne poklapa sa tragovima na Milanovom vratu. 209 00:12:30,699 --> 00:12:32,257 OK. �ta je sa novcem? 210 00:12:32,435 --> 00:12:36,462 Pa, na�li smo, $600 u fioci dr. Milana, 211 00:12:36,639 --> 00:12:40,973 a njegova supruga je imala $2000 u ke�u, u svojoj maloj crnoj torbi. 212 00:12:41,143 --> 00:12:44,738 Zna�i, plja�ka otpada kao opcija. 213 00:12:44,914 --> 00:12:46,711 Recepcionerka je imala slobodan dan. 214 00:12:46,882 --> 00:12:50,511 Drugi dr. Milano, supruga, je bila napolju - isporu�ivala je njihove tzv. lekove. 215 00:12:50,686 --> 00:12:52,847 Samo da se zna, niko od Milanovih nije lekar po struci. 216 00:12:53,022 --> 00:12:56,048 U njihovoj poslovnoj dozvoli pi�e da su holisti�ki dijeteti�ari. 217 00:12:56,225 --> 00:12:58,659 �to je olak�alo pristup njihovim... 218 00:12:58,828 --> 00:13:01,922 Izvini. Pristup njihovim dosijeima. Pogledajte ovo, na�elnice. 219 00:13:02,798 --> 00:13:06,131 5000 za mese�nu zalihu njihovog vudu tretmana. 220 00:13:06,302 --> 00:13:10,534 Sve u svemu, Milanovi su zara�ivali 300,000 mese�no. 221 00:13:10,706 --> 00:13:13,436 O�ajni ljudi pla�aju o�ajne cene. 222 00:13:16,245 --> 00:13:18,509 Rasel Klark je rekao da je stigao pre svog sina. 223 00:13:18,681 --> 00:13:21,582 - Da li to mo�emo da nekako proverimo? - Nema svedoka. 224 00:13:21,750 --> 00:13:24,947 Niko se vi�e nije pojavio na mestu zlo�ina, dok ste bili tamo? 225 00:13:25,120 --> 00:13:29,181 Pa, lik iz susedne kancelarije koji je zvao da se �ali 226 00:13:29,358 --> 00:13:31,223 na rupe probijene u njegovom zidu. 227 00:13:31,393 --> 00:13:33,861 �ta je sa pacijentima koji su do�li da vide Milanove 228 00:13:34,029 --> 00:13:37,829 pre Klarkovih, i sa onima koji su do�li posle? 229 00:13:38,000 --> 00:13:41,026 Milanovi su navodno bili najuspe�niji nadrilekari 230 00:13:41,203 --> 00:13:43,637 u celom Los An�elesu, a nisu imali druge pacijente 231 00:13:43,806 --> 00:13:45,330 celog tog dana? 232 00:13:45,508 --> 00:13:48,204 - Sve su to dobra pitanja, na�elnice. - Pa, hvala Vam, detektive. 233 00:13:48,377 --> 00:13:50,208 Ali dok smo stigli do dela da ih postavimo, 234 00:13:50,379 --> 00:13:53,371 g. Klark je pozvao advokata i dogovorio se sa okru�nim tu�iocem. 235 00:13:53,549 --> 00:13:54,743 Ba� je tako bilo. 236 00:13:54,917 --> 00:13:58,045 Plus, Klark je pri�ao istinu o nekim stvarima. 237 00:13:58,220 --> 00:14:01,018 Imamo njegova pisma upu�ena dr. Milanu 238 00:14:01,190 --> 00:14:04,887 koja datiraju 2 meseca pre ubistva, u kojima ga preklinje da prestane da mu le�i sina. 239 00:14:05,694 --> 00:14:09,696 Zvu�i kao motiv, na�elnice. - Ali za�to ne�e da nam ka�e kako ga je ubio? 240 00:14:09,765 --> 00:14:12,199 �elim da znam �ta se desilo sa drugim pacijentima 241 00:14:12,368 --> 00:14:13,699 na dan kada je Milano ubijen. 242 00:14:13,869 --> 00:14:16,030 I gde je bila njegova recepcionerka, molim Vas. 243 00:14:16,205 --> 00:14:18,673 I �elim da pri�am sa sinom osumnji�enog, D�ejmsom. 244 00:14:18,841 --> 00:14:20,331 Da li znamo kako da ga kontaktiramo? 245 00:14:20,509 --> 00:14:22,704 Radim na tome da Vam dovedem D�ejmsa, na�elnice. 246 00:14:22,878 --> 00:14:27,747 De�ko lako odlepi. �ak i na lekovima zna da bude malo zbunjen. 247 00:14:27,917 --> 00:14:31,683 I ne voli ograni�en prostor. Ne�e biti lako intervjuisati ga. 248 00:14:31,854 --> 00:14:33,481 Nagovorite ga da se vidi sa mnom, molim Vas. 249 00:14:33,656 --> 00:14:36,454 A kasnije �u brinuti kako da ga nateram da sara�uje. 250 00:14:36,625 --> 00:14:40,356 Na�elnice, ovo je prvo saslu�anje koje je poru�nik Tao odradio sa D�ejmsom Klarkom. 251 00:14:41,163 --> 00:14:42,790 Hvala Vam. 252 00:14:43,566 --> 00:14:45,864 Dobro odra�eno, ljudi. Dobro odra�eno. 253 00:14:48,337 --> 00:14:51,704 Hvala Vam, Vili Rej. Piletina i knedle izgledaju odli�no. 254 00:14:52,675 --> 00:14:55,041 - �arlin, ako bi... - �arli. 255 00:14:55,644 --> 00:14:59,045 �arli, ako bi mogla da ostavi� telefon dok jedemo 256 00:14:59,214 --> 00:15:02,274 mislim da bi to bilo ono �to dame rade. - Samo trenutak. 257 00:15:05,888 --> 00:15:09,221 Pa, �arli, kako ti se svi�a Los An�eles? 258 00:15:11,327 --> 00:15:14,421 Rekla bih ti, teta Brenda, ali mi nije dozvoljeno da imam svoje mi�ljenje. 259 00:15:14,597 --> 00:15:18,089 - Bako? - Svi�a joj se ovde. 260 00:15:18,267 --> 00:15:21,964 �to me podseti - tvoj otac i ja smo mislili... 261 00:15:22,137 --> 00:15:24,298 Pa, Klej i ja smo pri�ali o ovome 262 00:15:24,473 --> 00:15:28,466 i mislili smo da bi bilo zabavno 263 00:15:28,644 --> 00:15:31,841 ako bi �arlin... �arli... 264 00:15:32,014 --> 00:15:35,814 Mogla da ostane sa vama do kraja leta. 265 00:15:39,388 --> 00:15:40,548 Stvarno? 266 00:15:40,723 --> 00:15:43,521 Za�to biste to pomislili? 267 00:15:43,692 --> 00:15:44,852 Moji roditelji me trenutno mrze. 268 00:15:45,327 --> 00:15:47,318 Tvoji roditelji te ne mrze, �arlin. 269 00:15:47,496 --> 00:15:50,192 - �arli. - Oni te mnogo vole. 270 00:15:52,935 --> 00:15:53,993 Oni mrze moje prijatelje. 271 00:15:54,169 --> 00:15:56,433 Mrzeli su de�ka sa kojim sam se zabavljala, dok nije odustao i �utnuo me, 272 00:15:56,605 --> 00:15:57,833 �pijuniraju me. 273 00:15:58,707 --> 00:16:01,767 - �ta to radi�? - Zamolila sam te da skloni� telefon, 274 00:16:01,944 --> 00:16:05,209 a nisam navikla da ponavljam molbu za takve stvari. 275 00:16:05,381 --> 00:16:09,750 Sigurna sam da Brenda i Fritz ne koriste svoje mobilne za stolom. 276 00:16:11,286 --> 00:16:12,412 U pravu je, �to se toga ti�e, �arli. 277 00:16:12,588 --> 00:16:14,852 Vidi�, za vreme ve�ere, mi se obi�no... 278 00:16:20,162 --> 00:16:21,720 Pa, poku�avamo da... 279 00:16:25,868 --> 00:16:29,031 Poku�avamo da ignori�emo spoljni svet na par minuta. 280 00:16:29,638 --> 00:16:33,597 Obi�no, to i uradimo, ali, stvarno moram da zaka�em ovaj intervju. 281 00:16:33,776 --> 00:16:37,143 I treba�e mi samo minut, obe�avam. Izvinite me. 282 00:16:37,846 --> 00:16:41,475 Halo? Da. Halo? 283 00:16:41,650 --> 00:16:43,311 Tvoja tetka Brenda radi. 284 00:16:44,053 --> 00:16:46,283 I udaljila se od stola. 285 00:16:46,455 --> 00:16:50,824 U redu je. Navikla sam da mi odrasli izmi�ljaju pravila koje sami ne po�tuju. 286 00:16:51,994 --> 00:16:55,225 Hvala Vam, naredni�e. U redu. Zbogom. 287 00:16:55,397 --> 00:16:56,625 Izvinite zbog ovoga. 288 00:16:57,132 --> 00:17:02,502 �arli, da li se se�a� de�ka koji je te je crtao danas na sudu? 289 00:17:02,671 --> 00:17:04,332 - Da. - Da li bi �elela da vidi� kakav je 290 00:17:04,506 --> 00:17:06,235 kada ne pije svoje lekove? 291 00:17:07,109 --> 00:17:08,576 - OK, da. - Dobro. 292 00:17:08,744 --> 00:17:12,737 Za�to ne bi uzela svoju ve�eru, i vide�emo se u spava�oj sobi, OK? 293 00:17:13,482 --> 00:17:15,074 Dolazim za minut. 294 00:17:16,752 --> 00:17:18,413 Izvinite me. 295 00:17:18,587 --> 00:17:21,852 Ona, ovde? Ne. 296 00:17:24,259 --> 00:17:29,595 OK. �ta se ovde stvarno de�ava? 297 00:17:30,566 --> 00:17:35,060 �arlin je odlu�ila da vi�e ne mora da slu�a svoje roditelje. 298 00:17:35,237 --> 00:17:37,705 I to ubija Bobija i D�ojs. 299 00:17:37,873 --> 00:17:40,865 Zato smo se Klej i ja dogovorili da je uzmemo preko leta. 300 00:17:41,677 --> 00:17:47,309 Samo �to Klej ne �eli da trenira strogo�u sa njom. 301 00:17:47,483 --> 00:17:50,316 I njeni prijatelji konstantno dolaze u na�u ku�u 302 00:17:50,486 --> 00:17:52,977 i ne znamo �ta... 303 00:17:53,155 --> 00:17:55,020 Ne mogu da... 304 00:18:00,529 --> 00:18:02,622 Trenutno je van svake kontrole. 305 00:18:02,798 --> 00:18:05,392 Da, pa, kad ka�e� "van svake kontrole", 306 00:18:05,567 --> 00:18:07,034 na �ta misli�? 307 00:18:07,202 --> 00:18:08,601 Ne, ne, ne! 308 00:18:08,771 --> 00:18:10,295 Ne, ne, ne! 309 00:18:10,472 --> 00:18:12,804 Nije hteo da pri�a sa mnom. Nije hteo da pri�a sa mnom. 310 00:18:12,975 --> 00:18:14,670 Nije hteo da pri�a sa mnom. 311 00:18:16,378 --> 00:18:18,073 Ko nije hteo da pri�a sa tobom, D�ejms? 312 00:18:18,247 --> 00:18:20,181 Dr. Milano? 313 00:18:20,415 --> 00:18:22,747 - Hej, gde si krenuo, D�ejms? Do bakine ku�e. 314 00:18:22,918 --> 00:18:26,820 Oh, ne. Trebao bi da se vrati� i sedne�. Vrati se. 315 00:18:27,556 --> 00:18:29,922 - Nemogu�e da je to isti klinac. - Jeste. 316 00:18:32,361 --> 00:18:33,988 �ta ti se desilo sa rukom, D�ejms? 317 00:18:34,163 --> 00:18:36,222 Izgleda da si se povredio. 318 00:18:37,733 --> 00:18:40,327 Tvoja baba te je odvezla do ordinacije dr. Milana. 319 00:18:40,502 --> 00:18:45,166 Popeo si se do �ekaonice. Da li je tvoj otac ve� bio tamo? 320 00:18:45,340 --> 00:18:48,434 Ne znam. Bilo je mra�no. 321 00:18:48,911 --> 00:18:52,938 Bilo je mra�no u sobi. Ali, video sam ih, i nije je bilo. 322 00:18:53,749 --> 00:18:57,185 Preko reke, i kroz �umu, idemo do bakine ku�e. 323 00:18:57,352 --> 00:19:02,016 - Kako to misli�, "bilo je mra�no," D�ejms? - Ovog puta je bilo mra�no u ordinaciji. 324 00:19:02,191 --> 00:19:05,092 I nije bilo pitanja. Prijatelji su me ube�ivali da be�im. 325 00:19:05,260 --> 00:19:07,660 Ali nisam mogao jer je zatvorio vrata. 326 00:19:07,830 --> 00:19:10,390 I svi smo bili zarobljeni unutra. Nije hteo da odgovara na moja pitanja. 327 00:19:10,566 --> 00:19:15,094 I tata mi je rekao da se vratim i sednem. 328 00:19:16,038 --> 00:19:18,029 I nije hteo da otvori vrata. 329 00:19:18,207 --> 00:19:20,903 Vrat su zatvorena. Otvori vrata. Mora� da otvori� vrata. 330 00:19:21,076 --> 00:19:23,067 Moji prijatelji �ele da iza�u. Oni ho�e da iza�u. 331 00:19:23,245 --> 00:19:26,942 Zna�i, tvoj otac je bio u sobi sa dr. Milanom kada si stigao? 332 00:19:27,115 --> 00:19:28,946 Gledam, gledam u mrak. 333 00:19:29,318 --> 00:19:32,754 - Za�to je bilo mra�no, D�ejms? - Bez svetla, bez sunca. 334 00:19:32,921 --> 00:19:35,583 Kapci preko o�iju zgrada. A on tra�i. 335 00:19:37,392 --> 00:19:40,293 - �ta si tra�io? - On je tra�io! 336 00:19:40,462 --> 00:19:43,090 On je tra�io i nije hteo da otvori vrata dok tra�i! 337 00:19:43,265 --> 00:19:45,130 Otvori vrata! Mora� da otvori� vrata! 338 00:19:45,300 --> 00:19:47,063 Otvori vrata! Otvori vrata! Hej! 339 00:19:47,836 --> 00:19:49,326 Smiri se! 340 00:19:51,139 --> 00:19:55,599 I da li je D�ejms to uradio, a ne njegov otac? Da li je zadavio �oveka? 341 00:19:55,777 --> 00:19:57,677 Ne znam, ali bez obzira da li je to uradio ili nije 342 00:19:57,846 --> 00:20:00,406 mo�da nam je upravo rekao da je ubistvo bilo sa predumi�ljajem. 343 00:20:00,582 --> 00:20:04,749 Kada je to rekao? - Kada je rekao da je kancelarija bila mra�na. 344 00:20:16,365 --> 00:20:19,596 Ne, Bobi, nije mi te�ko. 345 00:20:19,768 --> 00:20:22,931 Samo sam �elela da budem sigurna da to �to je �arli ovde... 346 00:20:24,172 --> 00:20:25,571 OK, �arlin, onda. 347 00:20:25,741 --> 00:20:28,369 Da je �arlin ostanak ovde ne�to �to vi �elite. 348 00:20:28,543 --> 00:20:30,977 Ve� sam obe�ao tvojoj majci da �emo probati na nedelju, dve. 349 00:20:31,146 --> 00:20:34,775 A ja poku�avam da nas izvu�em iz toga. Ne! 350 00:20:35,250 --> 00:20:39,243 Mama je trebala da ti ka�e da dovodi �arlin. 351 00:20:39,421 --> 00:20:41,252 Moj Bo�e. Ne razumem je. 352 00:20:41,423 --> 00:20:45,587 Mislim, vi ste njeni roditelji. To je kao da je kidnapovana. 353 00:20:47,863 --> 00:20:50,525 Oh, ne, ne. Bobi, nema za�to da ti bude neprijatno. 354 00:20:50,699 --> 00:20:54,829 Slu�aj, ako iko mo�e da provali �ta se de�ava sa �arlin, to sam ja. 355 00:20:55,270 --> 00:20:56,965 Gde, gde, gde su mi klju�evi? 356 00:20:57,606 --> 00:21:00,006 Ve� znam �ta se de�ava sa �arli. 357 00:21:02,611 --> 00:21:05,512 Ne. Ne, ne, ne. Reci D�ojs da ne brine. 358 00:21:05,681 --> 00:21:07,842 Sve �e da se dobro zavr�i. 359 00:21:08,016 --> 00:21:10,484 OK. U redu, i ja tebe volim. 360 00:21:11,253 --> 00:21:13,084 U redu. Zdravo. 361 00:21:14,122 --> 00:21:17,023 Bobi nije bio ni od kakve pomo�i. Verovatno la�e, 362 00:21:17,192 --> 00:21:20,559 i sigurno je sve vreme znao �ta je mama planirala. 363 00:21:20,729 --> 00:21:24,859 Ne mo�e da se nosi ni sa �im �to mu se me�a u vreme za martini. 364 00:21:27,169 --> 00:21:28,796 �ta je mama da se de�ava sa �arlin? 365 00:21:28,971 --> 00:21:32,134 - �arli. - �arli. �arli. Ko god da je. 366 00:21:32,841 --> 00:21:34,741 Pa, po onome �to je tvoja majka rekla, 367 00:21:34,910 --> 00:21:37,708 �arlini roditelji misle da je pu�ila marihuanu. 368 00:21:37,879 --> 00:21:40,507 I mo�da je imala odnose sa biv�im de�kom. 369 00:21:40,682 --> 00:21:44,379 I sklapa neka ne ba� dobra prijateljstva. 370 00:21:45,721 --> 00:21:47,382 I slo�io si se da ostane ovde? 371 00:21:48,890 --> 00:21:51,825 Pa, ako smo joj potrebni, 372 00:21:51,994 --> 00:21:54,861 i mo�da... 373 00:21:55,030 --> 00:21:58,557 Zna�, mogli bismo ovo da gledamo kao generalnu probu. 374 00:21:58,734 --> 00:22:02,067 Zna�, kakvi smo sa detetom u ku�i. 375 00:22:02,237 --> 00:22:05,695 Ona vi�e nije dete. Ona je tinejd�erka. 376 00:22:05,874 --> 00:22:08,308 Bobi �e morati da shvati 377 00:22:08,477 --> 00:22:11,207 da je prirodno da se svi�a momcima. 378 00:22:13,749 --> 00:22:16,309 - Oh. - �ta? 379 00:22:16,852 --> 00:22:19,878 Ve� znam nekog kome se svi�a. 380 00:22:20,756 --> 00:22:25,193 A ako �e �arli ve� da visi ovde, mogla bi da bude korisna. 381 00:22:28,263 --> 00:22:30,322 �arli, budna si. 382 00:22:30,499 --> 00:22:32,626 �ta misli� o tome da ide� sa mnom na posao? 383 00:22:32,801 --> 00:22:34,769 I vidi� jo� jedan intervju sa tim de�akom? 384 00:22:35,504 --> 00:22:40,567 - Stvarno? - Brenda, planiramo dan kulture. 385 00:22:40,742 --> 00:22:42,573 I mislim da bi tvoj brat Bobi ne bi �eleo 386 00:22:42,744 --> 00:22:46,236 da �arlin provodi vreme istra�uju�i ubistvo. 387 00:22:46,415 --> 00:22:49,282 Bako, sto puta sam te molila 388 00:22:49,451 --> 00:22:52,284 da prestane� da me zove� �arlin. To me izlu�uje. 389 00:22:52,454 --> 00:22:54,649 Oh, du�o, zaboravila sam. 390 00:22:54,823 --> 00:22:58,725 Mama, ako �e �arli da ostane ovde, onda ubistvo ide u paketu. 391 00:22:58,894 --> 00:23:01,226 Brenda, nije obu�ena za odlazak na tvoj posao. 392 00:23:01,396 --> 00:23:03,023 U redu. Za�to ne bismo prepustili odluku njoj? 393 00:23:03,198 --> 00:23:05,758 �arli, �ta ti je dra�e, muzeji sa bakom 394 00:23:05,934 --> 00:23:08,596 ili �izofreni�ar osumnji�en za ubistvo sa tetka Brendom? 395 00:23:09,137 --> 00:23:11,401 Zbogom, bako. OK. 396 00:23:11,973 --> 00:23:16,410 Pa, imam u�asno kratak rok, tako da �emo se na�i ovde za ve�eru, OK? 397 00:23:16,578 --> 00:23:17,943 Volim te. Zbogom. 398 00:23:18,480 --> 00:23:21,813 Ukusan kola�. Ukusan, ukusan, ukusan. 399 00:23:25,720 --> 00:23:28,814 Pogledali smo sve pacijente sa Milanovog rasporeda. 400 00:23:28,990 --> 00:23:32,653 Od 9 ljudi, koji su imali zakazano sa njim, na dan ubistva 401 00:23:32,828 --> 00:23:36,059 troje je umrlo od raka. �etvoro ih je u hospisu. 402 00:23:36,231 --> 00:23:38,859 Izgleda da su njihovi tretmani manje uspe�ni od njihovog posla. 403 00:23:39,034 --> 00:23:42,299 A tu je bio i �ovek koji je trebao da do�e posle D�ejmsa Klarka 404 00:23:42,471 --> 00:23:43,768 Bob Gediz, Multipla Skleroza. 405 00:23:43,939 --> 00:23:47,272 Ka�e da je njegov pregled otkazao sam Milano. 406 00:23:47,809 --> 00:23:51,006 - �rtva mu je rekla da ne do�e? - Recepcionerka je rekla isto to. 407 00:23:51,179 --> 00:23:54,444 Milano ju je zvao no� ranije i rekao da uzme slobodan dan. 408 00:23:55,016 --> 00:23:58,850 Zna�i, Milano je otkazao svim potencijalnim svedocima svog ubistva 409 00:23:59,020 --> 00:24:02,751 i ostao sam da se sastane sa �izofreni�nim de�akom i njegovim besnim ocem? 410 00:24:02,924 --> 00:24:03,982 Za�to bi to uradio? 411 00:24:05,494 --> 00:24:07,359 D�ejms Klark nije �eleo da u�e u lift. 412 00:24:07,529 --> 00:24:09,622 Tako da mu San�ez �ita prava dok se penju stepenicama. 413 00:24:09,798 --> 00:24:12,028 - Samo �to nije stigao. - Hvala Vam. 414 00:24:12,200 --> 00:24:13,758 Imam sliku i zvuk. 415 00:24:14,569 --> 00:24:18,437 OK, poru�ni�e Tao, molim Vas, obezbedite da oba vrata budu otvorena 416 00:24:18,607 --> 00:24:20,632 Da vidimo kako se D�ejms snalazi sa staklenim zidovima. 417 00:24:21,309 --> 00:24:22,936 Izvinite me. 418 00:24:24,346 --> 00:24:26,371 - Evo nas. - Da, stigli smo. 419 00:24:26,548 --> 00:24:29,381 Sada mogu da svuda idem sam. Imam kartu autobuskih linija. 420 00:24:30,852 --> 00:24:33,821 - I da li smatrate da sam se lepo pona�ao? - Oh, da. Dio si odli�an. 421 00:24:33,989 --> 00:24:36,150 Na�elnice D�onson, ovo je D�ejms Klark. 422 00:24:36,324 --> 00:24:39,293 - Zdravo... - Hvala Vam �to ste me pozvali u posetu. 423 00:24:39,461 --> 00:24:41,326 Vrlo lepo s Va�e strane. 424 00:24:41,496 --> 00:24:44,488 Nema na �emu. Zamalo smo se upoznali na sudu. 425 00:24:44,666 --> 00:24:49,069 Da. Da, se�am se Va�e kose i Va�eg glasa. �udan je. 426 00:24:50,939 --> 00:24:53,908 Pa, Hvala Vam. To je... 427 00:24:54,576 --> 00:24:55,770 Hvala Vam. 428 00:24:55,944 --> 00:24:58,742 Onda, D�ejms, da li bi �eleo da sedne� na nekoliko minuta 429 00:24:58,914 --> 00:25:01,747 i popri�a� sa mnom u mojoj kancelariji 430 00:25:02,851 --> 00:25:05,479 o onome �to se desilo dr. Milanu? - Oh. 431 00:25:06,855 --> 00:25:10,814 - Da, mogu to da uradim. Da. - Dobro. 432 00:25:10,992 --> 00:25:14,826 Pa, D�ejms, �ula sam da te�no govori� 3 jezika. 433 00:25:14,996 --> 00:25:17,794 Jedan od glasova koje �ujem, govori francuski. 434 00:25:17,966 --> 00:25:19,900 Malo �izofreni�arskog humora. 435 00:25:20,068 --> 00:25:23,367 Mogu da zbijam �ale, kako se ljudi ne bi ose�ali �udno pored mene. 436 00:25:23,538 --> 00:25:26,905 Moj otac me je tome nau�io. Da. 437 00:25:27,075 --> 00:25:30,067 - Da li se se�a� moje bratanice, �arli? - Um... 438 00:25:30,679 --> 00:25:32,772 Hvala ti na mojim ju�era�njim crte�ima. 439 00:25:33,315 --> 00:25:36,944 Oh, nema na �emu. 440 00:25:37,118 --> 00:25:39,450 Ljubi bi trebali da te crtaju sve vreme. 441 00:25:40,655 --> 00:25:44,284 OK, hajdemo ovuda, u moju kancelariju. 442 00:25:44,459 --> 00:25:46,984 Mo�e� ovde da sedne�. 443 00:25:49,097 --> 00:25:52,555 Izvoli, uzmi malo �okolade. 444 00:25:52,734 --> 00:25:54,793 Da li ti ta stolica odgovara, D�ejms? 445 00:25:54,970 --> 00:25:56,961 Veoma lepa stolica, da. 446 00:25:57,138 --> 00:25:59,402 - I mogu da pojedem Va�u �okoladu? - Sme�. 447 00:26:00,709 --> 00:26:03,872 A, mislim da �u i ja uzeti malo. 448 00:26:05,847 --> 00:26:09,613 Onda, D�ejms, da li se se�a� i�ega o danu 449 00:26:09,784 --> 00:26:13,345 kada je ubijen dr. Milano? - Oh, da. 450 00:26:13,521 --> 00:26:15,921 Ne samo da se se�am stvari koje su se desile, 451 00:26:16,091 --> 00:26:19,026 ve� mogu da se setim i stvari koje se nisu desile. 452 00:26:19,261 --> 00:26:22,992 Ali mi hronologija ne ide od ruke. To je redosled doga�aja. 453 00:26:23,164 --> 00:26:26,156 I ponekad, budan sanjam. 454 00:26:26,334 --> 00:26:29,497 Ali ina�e imam odli�no se�anje. 455 00:26:36,211 --> 00:26:38,907 Zna�i, odbacili su te, 456 00:26:39,080 --> 00:26:42,413 i popeo si se do Milanove �ekaonice. 457 00:26:42,584 --> 00:26:44,347 I �ta se onda desilo? 458 00:26:44,853 --> 00:26:46,582 Tamo nikoga nije bilo. 459 00:26:46,755 --> 00:26:50,623 Gospo�a koja obi�no sedi iza staklenog kliznog prozora, nije bila tu. 460 00:26:51,126 --> 00:26:52,923 Ili je bila nevidljiva. 461 00:26:54,162 --> 00:26:56,858 I dr. Milano me je prozvao. 462 00:26:57,032 --> 00:26:58,966 - Dr. Milano te je prozvao? - Da. 463 00:26:59,134 --> 00:27:02,262 I u�ao sam u ordinaciju iako nisam �eleo. 464 00:27:02,437 --> 00:27:05,031 Bio je mrak, a zatim su spu�tene i sve roletne. 465 00:27:06,141 --> 00:27:07,540 Roletne su obi�no bile podignute? 466 00:27:11,579 --> 00:27:14,446 Da, ali ne i tog dana. 467 00:27:16,251 --> 00:27:17,809 I svetla su bila uga�ena. 468 00:27:18,620 --> 00:27:21,589 A dr. Milano je sedeo za svojim stolom. 469 00:27:22,791 --> 00:27:25,555 I nije �eleo da odgovori ni na jedno pitanje. 470 00:27:25,727 --> 00:27:28,628 Zatim sam mu pri�ao jer su mi prijatelji govorili... 471 00:27:28,797 --> 00:27:32,198 - Izvinite me, Va�i prijatelji? - Tako ih zovem. 472 00:27:32,367 --> 00:27:35,495 Kada ne pijem lekove, imam prijatelje. 473 00:27:35,670 --> 00:27:39,401 Moj otac ka�e da oni nisu dobri po mene. Moji prijatelji �e me spre�iti 474 00:27:39,574 --> 00:27:43,032 da se vratim na koled� i da upravljam svojim umom. Moram da ih se re�im. 475 00:27:43,211 --> 00:27:45,372 Halucinacije. Bez halucinacija. 476 00:27:51,686 --> 00:27:56,089 Da li biste smatrali da sam nepristojan, ako zatra�im jo� �okolade? 477 00:27:57,192 --> 00:27:58,921 Ni najmanje. 478 00:28:03,898 --> 00:28:08,426 D�ejms, da li je Va� otac bio tamo sa Vama i dr. Milanom u mraku? 479 00:28:09,037 --> 00:28:13,701 Pa, ili je ve� bio tamo ili je kasnije do�ao. 480 00:28:13,875 --> 00:28:15,604 Ali je vikao i bio je ljut. 481 00:28:16,578 --> 00:28:18,603 I zatvorio nas je dok je pretra�ivao kancelariju. 482 00:28:19,114 --> 00:28:21,241 - Tako �to je zatvorio vrata? - Oboje vrata, da. 483 00:28:23,118 --> 00:28:25,951 I pla�io sam se i bio sam uznemiren, i... 484 00:28:26,121 --> 00:28:28,385 Zato si udario u zid? 485 00:28:28,556 --> 00:28:32,083 Da. �ao mi je. Danas to ne bih uradio. 486 00:28:34,229 --> 00:28:37,665 D�ejms, rekli ste da je Va� otac ne�to tra�io. 487 00:28:37,832 --> 00:28:39,129 Da li znate za�to? 488 00:28:42,370 --> 00:28:43,894 Jer je dr. Milano bio mrtav. 489 00:28:45,006 --> 00:28:48,772 Zna�i, dr. Milano Vas je pozvao u kancelariju 490 00:28:48,943 --> 00:28:50,740 i sedeli ste pored njega, 491 00:28:52,580 --> 00:28:55,640 i onda je bio mrtav, a zatim je u�ao Va� otac, 492 00:28:55,817 --> 00:28:57,978 i po�eo da traga za ne�im? 493 00:28:58,153 --> 00:29:01,088 Da. Da. Ne bih trebao da pri�am o tome. 494 00:29:03,992 --> 00:29:05,983 Da li ste sigurni da je u redu da pri�amo o tome? 495 00:29:08,396 --> 00:29:11,991 Da, apsolutno je u redu. Obe�avam ti. 496 00:29:14,569 --> 00:29:16,730 Da li znate kako je umro dr. Milano? 497 00:29:20,742 --> 00:29:24,974 Stajao sam pored stola, i moj otac... Moj... 498 00:29:26,481 --> 00:29:28,813 Moj otac je �eleo da zna... 499 00:29:29,284 --> 00:29:32,048 Hajde, D�ejms, mo�e� da mi ka�e�. �ta je tvoj otac �eleo da zna? 500 00:29:32,220 --> 00:29:35,348 Moj otac je �eleo da zna za�to sam zadavio doktora 501 00:29:35,523 --> 00:29:37,252 i kako sam to uradio. 502 00:29:38,393 --> 00:29:39,985 Pobogu. 503 00:29:40,161 --> 00:29:42,823 Koliko �e ljudi da prizna ovo ubistvo? 504 00:29:42,997 --> 00:29:45,966 I �ta si mu rekao, tvom ocu? 505 00:29:46,134 --> 00:29:48,055 Da sam to uradio sa jednom od mojih �arapa. 506 00:29:48,056 --> 00:29:50,195 Izuo sam cipelu, i skinuo sam jednu od �arapa. 507 00:29:50,371 --> 00:29:53,431 I udavio sam dr. Milana sa njom, a onda sam je opet navukao. 508 00:29:54,075 --> 00:29:57,909 Ali, moj otac je nastavio da tra�i stvari i nije �eleo da nas pusti. 509 00:29:58,079 --> 00:29:59,979 I rekao mi je da prestanem da pri�am sa mojim prijateljima, 510 00:30:00,148 --> 00:30:02,514 i tada sam udario u zid i malo sam plakao. 511 00:30:02,684 --> 00:30:04,345 Za�to si plakao, D�ejms? 512 00:30:07,255 --> 00:30:10,224 Jer je moj otac nekada bio tako ponosan na mene. 513 00:30:10,792 --> 00:30:13,056 A sada, ako se ne pona�am kao �to treba... 514 00:30:16,064 --> 00:30:17,725 Ako ne mogu... 515 00:30:19,200 --> 00:30:21,998 Moram lepo da se pona�am, ili �e me odvesti. 516 00:30:23,404 --> 00:30:26,372 Moram da u�inim da se ljudi ose�aju opu�teno, tako �to �u se osmehivati 517 00:30:26,708 --> 00:30:29,142 I mogu to da uradim. 518 00:30:29,310 --> 00:30:33,974 Ali, tako�e mogu da pogre�im. Mogu da skrenem. 519 00:30:34,582 --> 00:30:36,209 Tako da moram da pijem lekove, 520 00:30:37,485 --> 00:30:38,747 otarasim se mojih prijatelja, 521 00:30:39,454 --> 00:30:43,788 i da poku�am da se lepo pona�am, ili �e me odvesti. 522 00:30:46,528 --> 00:30:52,831 Ali, mislim da se danas lepo pona�am. Zar ne? 523 00:30:56,237 --> 00:30:59,695 Da. Da, danas si se lepo pona�ao, D�ejms. 524 00:31:11,753 --> 00:31:14,381 U redu, onda... 525 00:31:14,589 --> 00:31:16,716 O �emu sada trebamo da pri�amo? 526 00:31:24,899 --> 00:31:27,561 Ali, izuo sam cipelu, i skinuo �arapu, 527 00:31:27,735 --> 00:31:29,965 i njome zadavio dr. Milana. 528 00:31:30,138 --> 00:31:32,038 Zar ne bi mogli klinca da proglase nevinim zbog ludila? 529 00:31:32,206 --> 00:31:35,733 Nema �anse. D�ejms Klark se skinuo sa lekova po�to je napao svoju sestru, 530 00:31:35,910 --> 00:31:38,572 znaju�i da mo�e da predstavlja opasnost, i protiv saveta lekara. 531 00:31:38,746 --> 00:31:41,544 To je ugro�avanje iz nemara i ima da ga gonim za ubistvo. 532 00:31:41,716 --> 00:31:45,174 D�ejmsovo priznanje nije podupreto fizi�kim dokazima 533 00:31:45,353 --> 00:31:46,615 ni�ta vi�e od o�evog. 534 00:31:47,021 --> 00:31:50,115 Milano je udavljen ne�im ja�im od �arape, 535 00:31:50,291 --> 00:31:53,658 i da ste se potrudili da pitate za oru�je pre �est meseci, 536 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 ne bismo danas bili ovde. - Priznajem da sam se brzo nagodila. 537 00:31:56,631 --> 00:31:58,861 Ali tu smo gde smo, i �to se mene ti�e, 538 00:31:59,033 --> 00:32:02,127 u 4 h, ili �u nastaviti sa dogovorom sa Raselom Klarkom 539 00:32:02,303 --> 00:32:04,669 ili �u podi�i optu�nicu za ubistvo protiv njegovog sina. Vi odlu�ite. 540 00:32:04,839 --> 00:32:07,103 Slu�ajte, otac je imao motiv. Imao je i priliku. 541 00:32:07,275 --> 00:32:09,334 Zar ne mo�emo da razmotrimo, makar na sekundu 542 00:32:09,510 --> 00:32:12,411 da je mo�da pri�ao istinu od samog po�etka? 543 00:32:18,820 --> 00:32:20,014 Potpuno si u pravu.. 544 00:32:20,888 --> 00:32:23,755 Rasel Klark je govorio istinu od po�etka. 545 00:32:24,459 --> 00:32:26,552 A ako je govorio... 546 00:32:26,728 --> 00:32:29,492 Izvinite me. Izvinite. 547 00:32:34,802 --> 00:32:36,770 Na�elnice, �ta �elite da odradimo ovde? 548 00:32:36,938 --> 00:32:40,305 Da dovedemo profajlere da pregledaju klinca? Uhapsimo ga za... 549 00:32:40,475 --> 00:32:43,467 Ne, ne, ne. Nemojte da ga hapsite, osim ako ne poku�a da ode. 550 00:32:43,645 --> 00:32:46,307 Pobrinite se da poru�nik Tao ostane sa njim u mojoj kancelariji. 551 00:32:46,481 --> 00:32:47,743 Na�elnice, zvala je udovica dr. Milana. 552 00:32:47,915 --> 00:32:50,543 Krenula je ovamo da pokupi stvari koje smo uzeli iz njihove ordinacije. 553 00:32:50,718 --> 00:32:52,709 Nemojte ni�ta da joj date dok se ne vratim. 554 00:32:52,887 --> 00:32:55,879 Nabavite jo� jedan nalog za transfer Rasela Klarka iz okru�nog ovamo. 555 00:32:56,057 --> 00:32:59,083 Mislim da �emo na kraju morati da stavimo oca i sina u istu prostoriju. 556 00:32:59,260 --> 00:33:00,659 - Da. - A �ta sa mnom? 557 00:33:00,828 --> 00:33:04,559 Samo ostani ovde i igraj video igrice ili ne�to, 558 00:33:04,732 --> 00:33:07,826 i mahni D�ejmsu, s vremena na vreme. Odli�na si. 559 00:33:08,002 --> 00:33:09,162 Odli�na sam u �emu? 560 00:33:09,337 --> 00:33:11,669 Na�elnice! Na�elnice, gde idete? 561 00:33:11,839 --> 00:33:15,036 - U kupovinu. - Kupovinu? 562 00:33:32,427 --> 00:33:35,021 Primorana sam da poka�em snimak D�ejmsovog priznanja 563 00:33:35,196 --> 00:33:37,664 odbrani pre izricanja presude, i ne mogu jo� mnogo da �ekam. 564 00:33:37,832 --> 00:33:41,666 Ho�e li se na�elnica D�onson vratiti i uop�te saslu�ati Klarka? �ta radimo? 565 00:33:41,836 --> 00:33:43,895 Ono �to ste Vi trebali da odradite pre 6 meseci. 566 00:33:48,676 --> 00:33:50,871 Na�elnice, D�ejms je u Va�oj kancelariji. 567 00:33:51,279 --> 00:33:52,678 Njegov otac je u sobi za saslu�avanje 2. 568 00:33:52,847 --> 00:33:55,816 Mrtva�nica je poslala ove uve�ane fotografije Milanovog vrata. 569 00:33:55,983 --> 00:33:57,814 - Izgleda da ste ih tra�ili. - Hvala Vam. 570 00:33:58,820 --> 00:34:00,082 Oh, stigli ste, kona�no. 571 00:34:01,122 --> 00:34:05,616 Poru�nik Tao mi treba u sobi za saslu�avanje 1. Ostali su mi minuti. 572 00:34:05,793 --> 00:34:07,454 Imamo drugi problem. 573 00:34:10,965 --> 00:34:12,990 Izgleda da ste obe�ali dr. Milano 574 00:34:13,167 --> 00:34:16,034 da mo�e da uzme svoje stvari sa mesta zlo�ina. 575 00:34:16,204 --> 00:34:18,949 Tako mi je �ao dr. Milano. Nismo ba� zavr�ili sve vezano za 576 00:34:18,950 --> 00:34:21,282 ubistvo Va�eg supruga. - Onda mi recite samo jedno. 577 00:34:21,283 --> 00:34:24,403 Koliko, pravno gledano, smete da dr�ite na�e stvari? 578 00:34:25,179 --> 00:34:29,206 Znate �ta, imam tek toliko vremena da Vam odmah vratim neke od Va�ih stvari. 579 00:34:29,383 --> 00:34:31,374 Za�to ne biste krenuli ovuda? 580 00:34:32,487 --> 00:34:34,978 A, ostalim �emo se pozabaviti kasnije. 581 00:34:35,156 --> 00:34:38,990 Oh, poneli ste kutije. Dobro. Poru�ni�e Tao. OK. 582 00:34:39,160 --> 00:34:41,526 Ovuda. 583 00:34:44,132 --> 00:34:45,963 Oh, moj Bo�e. 584 00:34:46,367 --> 00:34:50,428 Oh, tako mi je �ao. Zaboravila sam da je... 585 00:34:51,839 --> 00:34:53,830 Po�uri�emo sa ovim. 586 00:34:56,511 --> 00:34:58,206 Uradi�emo ovo na brzinu. 587 00:34:58,379 --> 00:35:00,813 Samo da skupimo neke od Va�ih stvari ovde. 588 00:35:02,550 --> 00:35:03,812 Za�to mi ne biste dodali ovo? 589 00:35:06,487 --> 00:35:09,615 Ovo su dosijei Va�ih pacijenata. Treba�e Vam. 590 00:35:09,791 --> 00:35:12,589 Ne mogu ni da zamislim kroz �ta prolazite. 591 00:35:12,760 --> 00:35:14,955 Mora da Vam je ovo u�asno. Jednostavno, u�asno. 592 00:35:15,129 --> 00:35:16,619 Jeste, grozno je. - �ta to ona radi? 593 00:35:16,798 --> 00:35:18,789 - �ta se de�ava? - Sa�ekaj. 594 00:35:18,966 --> 00:35:22,402 Rasel Klark je uni�tio moj �ivot i priznao je da mi je ubio supruga. 595 00:35:22,570 --> 00:35:25,004 Zato ne razumem za�to nije u zatvoru? 596 00:35:25,173 --> 00:35:30,770 Pa, uglavnom zbog �injenice da g. Klark nije znao pojedine �injenice o ubistvu 597 00:35:30,945 --> 00:35:32,708 koje bi ubica znao. - Kao �ta? 598 00:35:32,880 --> 00:35:35,440 Kao prvo, kako je zadavio Va�eg supruga. 599 00:35:36,751 --> 00:35:40,448 - Pa, o�igledno su se borili. - Niko ni�ta nije �uo. 600 00:35:40,621 --> 00:35:44,557 Dok D�ejms nije probio ove vrlo tanke zidove, 601 00:35:44,725 --> 00:35:47,956 ba� ovde, pravo u susednu kancelariju. Va� mu� nije zvao pomo�. 602 00:35:48,129 --> 00:35:50,996 Ne, mislimo da je ve�ina nereda koja se ovde desila, 603 00:35:51,165 --> 00:35:52,826 desila se posle ubistva. 604 00:35:53,000 --> 00:35:55,525 Rasel Klark je u�ao u kancelariju koju ste delili sa Va�im suprugom. 605 00:35:55,703 --> 00:35:59,867 Video je svog sina kako stoji nad telom, pa je po�eo da tra�i oru�e 606 00:36:00,041 --> 00:36:02,030 koje je D�ejms koristio da bi udavio Va�eg supruga. 607 00:36:02,031 --> 00:36:03,636 Zbog toga je kancelarija ovako izgledala. 608 00:36:03,811 --> 00:36:05,244 Ali, oru�je nije bilo ovde. 609 00:36:06,480 --> 00:36:08,209 Gde je onda nestalo? 610 00:36:08,616 --> 00:36:12,746 Pa, pretpostavljam da ste ga odneli sa sobom. 611 00:36:14,021 --> 00:36:16,751 Izvinite me? Odnela ga sa sobom? Kako? 612 00:36:16,924 --> 00:36:19,085 Tako �to ste skinuli lanac 613 00:36:19,260 --> 00:36:23,697 koji slu�i kao kai� na Va�oj ta�ni. 614 00:36:25,766 --> 00:36:27,700 Uspela sam da na�em jedan identi�an njemu. 615 00:36:28,636 --> 00:36:32,504 A i moja majka ima sli�an. Vrlo prilagodljiv. 616 00:36:32,673 --> 00:36:34,937 Mo�e da se koristi kao ta�na, 617 00:36:36,677 --> 00:36:38,008 za zahvat, 618 00:36:38,179 --> 00:36:39,771 ili u Va�em slu�aju, 619 00:36:44,418 --> 00:36:45,578 oru�je za ubistvo. 620 00:36:45,753 --> 00:36:47,243 Ali, to... 621 00:36:49,457 --> 00:36:52,688 Ne poku�avate valjda da ka�ete da sam ja ubila svog supruga? 622 00:36:52,860 --> 00:36:55,192 - Oh, mislim da poku�avam. - Ali, za�to bih to uradila? 623 00:36:55,363 --> 00:36:57,126 Zbog novca, najverovatnije. 624 00:36:57,298 --> 00:36:59,391 Rasel Klark je sve vreme pri�ao istinu. 625 00:36:59,567 --> 00:37:01,865 Uspeo je da ubedi doktora 626 00:37:02,036 --> 00:37:04,061 da prestane sa D�ejmsovim tretmanima. 627 00:37:04,238 --> 00:37:06,798 - Tako da Rasel Klark nije imao motiv. - Ali Vi jeste. 628 00:37:07,708 --> 00:37:10,768 Jer, ne samo da je Va� suprug re�io da prestane da le�i D�ejmsa, 629 00:37:10,945 --> 00:37:14,176 otkazivao je svim Va�im pacijentima, zatvarao je Va�u celu praksu. 630 00:37:14,348 --> 00:37:17,476 Mo�da je �ak re�io i da vrati ne�to od stotine hiljada dolara 631 00:37:17,652 --> 00:37:20,120 koje ste prevarom dobili od bolesnih ljudi koji samo �to nisu umrli. 632 00:37:20,288 --> 00:37:22,722 Ne shvatate. - Oh, moj Bo�e. 633 00:37:22,890 --> 00:37:25,552 Uskoro �emo imati vi�e priznanja, nego �to nam treba. 634 00:37:25,726 --> 00:37:28,251 Samo sednite ovde na kratko. 635 00:37:29,096 --> 00:37:30,757 Samo... 636 00:37:37,838 --> 00:37:38,862 Imamo svedoka. 637 00:37:41,108 --> 00:37:42,803 D�ejms Klark. 638 00:37:44,946 --> 00:37:48,279 D�ejms Klark je rekao da ga je dr. Milano pozvao u �ekaonicu, 639 00:37:48,449 --> 00:37:50,178 ali, Va� suprug je ve� bio mrtav. 640 00:37:50,351 --> 00:37:54,720 Tako da je jedini dr. Milano koji je mogao da ga pozove, bili Vi. 641 00:37:54,889 --> 00:37:57,653 I pre nego �to je u�ao, Vi ste iza�li na zadnja vrata. 642 00:37:57,825 --> 00:37:59,452 Ne, ne. Stanite. Stanite. 643 00:37:59,627 --> 00:38:03,529 Kit i ja smo pomagali ljudima sa stra�nim zdravstvenim problemima. 644 00:38:03,698 --> 00:38:09,261 A zbog Rasela Klarka, Kit je hteo da ih napusti. 645 00:38:10,438 --> 00:38:11,996 Vidite, Kit... 646 00:38:15,176 --> 00:38:20,808 Rekao je da smo �arlatani, prevaranti. 647 00:38:23,084 --> 00:38:25,780 Da, posva�ali smo se jer je �eleo da vrati pare. 648 00:38:25,953 --> 00:38:28,158 I, da, poku�ala sam da ga zaustavim, 649 00:38:28,159 --> 00:38:31,220 i na�a prepirka je prerasla u fizi�ki obra�un... 650 00:38:32,560 --> 00:38:36,462 I nekako, ne znam kako se to desilo, 651 00:38:37,298 --> 00:38:40,392 ali se lanac sa moje ta�ne, obavio oko njegovog vrata, 652 00:38:40,568 --> 00:38:44,299 i ja sam vukla... 653 00:38:46,340 --> 00:38:49,173 On je vukao... 654 00:38:52,947 --> 00:38:58,249 Bio je... Bio je nesre�an slu�aj. Kunem Vam se da je to istina. 655 00:38:58,419 --> 00:39:00,216 Te�ko mi je da u to poverujem. 656 00:39:00,388 --> 00:39:02,879 Ne, to je istina. Kunem vam se. 657 00:39:03,257 --> 00:39:05,418 Ne, mislim da nije. 658 00:39:08,029 --> 00:39:11,055 Vidite, D�ejms je rekao da je bilo mra�no kada je u�ao u kancelariju 659 00:39:11,232 --> 00:39:14,565 a pre je uvek bilo svetlo, sa podignutim roletnama. 660 00:39:14,735 --> 00:39:17,431 A to mi je potvr�eno od strane g. Boba Gediza, 661 00:39:17,605 --> 00:39:19,793 jedan od Va�ih retkih dugogodi�njih pacijenata 662 00:39:19,794 --> 00:39:22,167 koje sam mogla da kontaktiram bez table za duhove. 663 00:39:22,710 --> 00:39:25,873 Kao �to mo�ete da vidite na slikama sa mesta zlo�ina 664 00:39:26,047 --> 00:39:28,277 roletne su spu�tene, svetla uga�ena. 665 00:39:28,449 --> 00:39:32,283 Jer niste �eleli da Vas iko vidi kako na smrt davite svog supruga. 666 00:39:33,254 --> 00:39:37,247 A to Vam je predumi�ljaj g�o. �to zna�i ubistvo prvog stepena. 667 00:39:40,694 --> 00:39:42,821 Poru�ni�e Tao, ako biste bili ljubazni? 668 00:39:44,799 --> 00:39:49,031 Robin Milano, uhap�eni ste zbog ubistva Va�eg supruga. 669 00:39:49,203 --> 00:39:52,866 - Imate pravo da �utite. - Oh, moj Bo�e. Ovo priznanje ne valja. 670 00:39:53,441 --> 00:39:55,628 Na�elnica D�onson nije pro�itala prava dr Milano, 671 00:39:55,629 --> 00:39:57,377 pre nego �to je po�ela da je ispituje. 672 00:39:57,545 --> 00:39:59,877 Nisam �uo da je na�elnica postavila neko pitanje. 673 00:40:00,047 --> 00:40:03,813 Da li ste Vi �uli, poru�ni�e? - Ni jedno jedino. Tako da - �to se zakona ti�e, 674 00:40:03,984 --> 00:40:06,782 dobra doktorka je spontano priznala, 675 00:40:06,954 --> 00:40:08,979 �to bi trebalo da Vas u�ini vrlo sre�nom. 676 00:40:09,156 --> 00:40:10,953 To se zove "strategija." 677 00:40:11,125 --> 00:40:13,190 I slede�i put kada budete �eleli da zatvorite slu�aj, 678 00:40:13,191 --> 00:40:18,421 a da niste postavili ni jedno pitanje, to se ovako radi. 679 00:40:18,966 --> 00:40:20,866 Da li ste razumeli? 680 00:40:30,044 --> 00:40:31,306 Dobro ve�e, svima. 681 00:40:31,479 --> 00:40:36,439 Oh. Vili Rej, kakvo prijatno iznena�enje. 682 00:40:36,617 --> 00:40:39,609 Oh, tako je dobro videti te. 683 00:40:39,787 --> 00:40:42,722 Oh, poru�ni�e Provenza, pa Vi izgledate prekrasno! 684 00:40:42,890 --> 00:40:45,051 Da, kupio je pun ormar nove ode�e. 685 00:40:46,393 --> 00:40:47,985 Pogledajte sliku na njegovom stolu. 686 00:40:48,762 --> 00:40:53,165 Oh, moj Bo�e, pa ona je prelepa. Da li je ona tvoja �erka? 687 00:40:55,903 --> 00:41:01,000 Pa, nije. Nije, Vili Rej, U stvari, ona mi je devojka. 688 00:41:02,576 --> 00:41:04,237 Ah! 689 00:41:04,411 --> 00:41:07,608 Ah! Eno ih. 690 00:41:08,282 --> 00:41:11,149 �ta �arlin radi sa tim �udnim de�akom? 691 00:41:11,318 --> 00:41:15,084 Kroz ova vrata. Tamo. 692 00:41:16,557 --> 00:41:18,752 �arli, idemo. 693 00:41:23,631 --> 00:41:24,655 Ovuda, gdine. 694 00:41:27,434 --> 00:41:28,628 Hvala Vam. 695 00:41:31,906 --> 00:41:34,466 - Hvala Vam. - Nema na �emu. 696 00:41:46,887 --> 00:41:50,050 Ho�e li D�ejms da se vrati �ivotu sa ocem? 697 00:41:50,224 --> 00:41:51,919 Izgleda. 698 00:41:52,326 --> 00:41:54,692 A ti si jedna od zaslu�nih za to. 699 00:41:58,666 --> 00:42:00,361 Pa, hvala ti, teta Brenda. 700 00:42:06,740 --> 00:42:09,174 Poru�ni�e, sredi�ete papirologiju sa na�e strane? 701 00:42:09,343 --> 00:42:11,675 Sa zadovoljstvom, na�elnice. - Hvala. Oh. 702 00:42:13,514 --> 00:42:14,572 Izvinite me. 703 00:42:15,783 --> 00:42:17,512 Skoro me je strah da pitam, 704 00:42:17,685 --> 00:42:21,485 da li sam �ula kako �arlin izgovara re�i "Hvala Vam"? 705 00:42:21,655 --> 00:42:25,250 Oh, mama, preterujete sa �arli. 706 00:42:25,426 --> 00:42:28,054 Samo prolazi kroz neku fazu. Ni�ta sa �ime ne mogu da se izborim. 707 00:42:28,229 --> 00:42:31,323 Tako se divim tvom samopouzdanju, Brenda Li. 708 00:42:31,498 --> 00:42:33,830 - Stvarno? - Da, stvarno, du�o. 709 00:42:34,001 --> 00:42:40,167 A najbolje od svega je dok ti bude� u�ila �arli o �ivotu i tako tome, 710 00:42:40,341 --> 00:42:42,502 i ti �e� mnogo da nau�i� od nje. 711 00:42:42,676 --> 00:42:46,203 Jednostavno to znam. 712 00:42:47,214 --> 00:42:49,910 Sada �e� da nau�i� stvari 713 00:42:50,084 --> 00:42:54,384 kojih �e� se se�ati do kraja �ivota. 714 00:42:54,385 --> 00:42:56,385 Prevod by FatBitch 715 00:42:59,385 --> 00:43:03,385 Preuzeto sa www.titlovi.com 61103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.