Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,964 --> 00:00:11,964
www.titlovi.com
2
00:00:14,964 --> 00:00:16,829
Eno je.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,661
Oh.
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,630
Mama, divno izgleda�.
5
00:00:24,808 --> 00:00:26,833
Brenda Li, ba� si rano oti�la.
6
00:00:27,010 --> 00:00:31,140
A ostala sam na poslu do kasno.
Svi ste ve� spavali kada sam stigla ku�i.
7
00:00:31,314 --> 00:00:34,579
Oh, moj Bo�e,
�arlin, ba� si porasla.
8
00:00:34,751 --> 00:00:38,847
Sad sam �arli, tetka Brenda.
Niko me vi�e ne zove �arlin.
9
00:00:39,222 --> 00:00:40,246
Oh.
10
00:00:41,024 --> 00:00:44,084
Onda, ho�emo li u
Diznilend, kao �to smo planirali
11
00:00:44,661 --> 00:00:48,324
ili mora� da ostane� i da svedo�i�
na nekom groznom su�enju za?
12
00:00:48,498 --> 00:00:50,830
Ne, mama, optu�eni je ve� priznao
13
00:00:51,000 --> 00:00:54,458
i dogovorio se sa okru�nim tu�iocem dok smo
Fritz i ja bili na na�em medenom mesecu.
14
00:00:54,637 --> 00:00:57,435
Sada samo treba da prizna
ubistvo pred sudom.
15
00:00:57,607 --> 00:00:59,837
Tako da ovo nije su�enje, ve� obra�anje.
16
00:01:01,277 --> 00:01:03,006
Izvinite.
17
00:01:03,413 --> 00:01:05,005
Izvinjavam se.
18
00:01:06,006 --> 00:01:11,006
Drago mi je g�ice. Vi ste najlep�a �ena na
svetu koju sam upoznao u svom �ivotu.
19
00:01:19,062 --> 00:01:20,859
Naleti� na svakakve budale na sudu.
20
00:01:22,232 --> 00:01:25,224
Za�to ne biste seli?
A ja �u da sve zavr�im za trenutak.
21
00:01:26,469 --> 00:01:29,563
Ne znam zbog �ega se
poru�nik Tao toliko brine.
22
00:01:29,739 --> 00:01:32,902
- Trebali biste da idete sa Va�om porodicom.
- Sla�em se, komandante. Ali,
23
00:01:34,778 --> 00:01:36,609
po�to je Rasel Klark pozvao advokata
24
00:01:36,780 --> 00:01:39,408
pre nego �to ste imali priliku
da ga po�teno ispitate,
25
00:01:39,582 --> 00:01:43,541
poru�nik Tao me je zamolio da budem danas
ovde, a i ove stvari nikada ne traju dugo.
26
00:01:43,720 --> 00:01:45,381
- Izvinite me.
- U redu.
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,864
Tata, tata. Ovde sam.
28
00:02:03,239 --> 00:02:04,706
Nedostaje� mi.
29
00:02:13,616 --> 00:02:15,880
- To je sin optu�enog?
- D�ejms Klark, da.
30
00:02:19,622 --> 00:02:21,112
Ne izgleda mi kao �izofreni�ar.
31
00:02:21,291 --> 00:02:23,987
Oh, izgleda mnogo bolje nego
poslednji put kada sam ga saslu�avao.
32
00:02:24,160 --> 00:02:26,253
Ali, mislim da se vratio lekovima.
33
00:02:26,930 --> 00:02:28,261
Svi ustanite.
34
00:02:29,065 --> 00:02:31,898
Dobro jutro, dame i gospodo.
Molim vas da sednete.
35
00:02:33,503 --> 00:02:35,869
Imam izve�taj o preliminarnom
izja�njavanju o krivici.
36
00:02:35,870 --> 00:02:37,733
Da li su obe strane
spremne da nastave?
37
00:02:37,807 --> 00:02:40,139
Andrea Hobs zastupa Narod,
sudija Ri�vude, spremni smo.
38
00:02:40,310 --> 00:02:43,302
D�eb Keli za Rasela Klarka.
I mi smo spremni, Va�a Visosti.
39
00:02:43,479 --> 00:02:47,506
U redu, po�to ste se dogovorili da se
odri�ete formalnog �itanja prava optu�enog
40
00:02:47,684 --> 00:02:50,244
da se bacimo odmah na posao?
41
00:02:50,420 --> 00:02:52,251
G. Keli, koliko sam shvatio, Va� klijent
42
00:02:52,422 --> 00:02:55,789
je spreman da se izjasni krivim
za ubistvo drugog stepena?
43
00:02:55,959 --> 00:02:58,154
- Da, Va�a Visosti.
- Neka optu�eni ustane.
44
00:03:01,865 --> 00:03:04,129
Da pogledamo �injeni�ni izve�taj ovde.
45
00:03:04,300 --> 00:03:07,326
G. Klark, ovde pi�e da je Va� sin
46
00:03:07,503 --> 00:03:09,266
- D�ejms?
- D�ejms. Da, gdine.
47
00:03:09,439 --> 00:03:12,738
Da je Va� sin primao neki
holisti�ki lek za le�enje �izofrenije
48
00:03:12,909 --> 00:03:15,469
od dr. Kita Milana.
Mo�ete li da to bli�e objasnite?
49
00:03:15,645 --> 00:03:17,704
Da, D�ejms je pose�ivao psihijatra
50
00:03:17,881 --> 00:03:23,444
kada je moja ta�ta otkrila Milanov
alternativni lek za �izofreniju.
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,748
Ja sam se o�tro protivio
promeni terapije mog sina
52
00:03:26,923 --> 00:03:30,689
ali D�ejms je punoletan,
a ta�ta se ponudila da plati
53
00:03:30,860 --> 00:03:33,158
tako da se D�ejms skinuo sa svojih lekova
54
00:03:33,329 --> 00:03:38,198
i po�eo sa Milanovim bezobrazno
skupim tretmanom.
55
00:03:38,368 --> 00:03:39,767
I postalo mu je mnogo, mnogo gore.
56
00:03:39,936 --> 00:03:43,702
I tako ste se 26.2. teku�e godine,
pojavili u ordinaciji dr. Milana
57
00:03:43,873 --> 00:03:47,673
gde ste se sukobili sa njim zbog
pogor�anog mentalnog zdravlja Va�eg sina.
58
00:03:47,844 --> 00:03:50,039
Napali ste ga i ubili. Da li je to ta�no?
59
00:03:50,580 --> 00:03:51,604
Da, gdine.
60
00:03:51,781 --> 00:03:54,648
U bele�kama tako�e pi�e
da ste zadavili dr. Milana. Kako?
61
00:03:55,618 --> 00:03:56,642
Gdine?
62
00:03:56,819 --> 00:03:59,014
Pitam Vas kako ste ga davili.
63
00:04:01,291 --> 00:04:03,725
Uhvatio sam ga oko
vrata i gu�io dok nije umro.
64
00:04:04,160 --> 00:04:06,390
- Golim rukama?
- Da, Va�a Visosti.
65
00:04:08,731 --> 00:04:11,393
OK, optu�eni je priznao svoju krivicu.
66
00:04:11,567 --> 00:04:14,195
A ja prihvatam njegovo izja�njavanje.
Da pre�emo na izjavu o posledicama.
67
00:04:14,370 --> 00:04:18,272
Koliko sam shvatio,
supruga i roditelji �rtve su ovde.
68
00:04:18,441 --> 00:04:23,242
Va�a Visosti, izvinite me,
Molim Vas, za dozvolu da pri�em?
69
00:04:30,053 --> 00:04:32,715
�elim da zamolim za odlaganje
pre izricanja presude.
70
00:04:32,889 --> 00:04:35,756
- �ta? Za�to?
Sla�em se, g. Keli.
71
00:04:35,925 --> 00:04:38,086
- �ta? Za�to?
Izjava g. Klark
72
00:04:38,261 --> 00:04:41,458
o tome kako je �rtva zadavljena
se ne sla�e sa fizi�kim dokazima.
73
00:04:41,631 --> 00:04:44,498
Tvrdi da je zadavio �rtvu golim rukama.
74
00:04:44,667 --> 00:04:47,602
Slika sa autopsije ukazuje
da je dr. Milano zadavljen
75
00:04:47,770 --> 00:04:49,362
za sada neidentifikovanim oru�em.
76
00:04:49,539 --> 00:04:51,939
Va�a Visosti, moram �ustro da
prigovorim. Imali smo dogovor...
77
00:04:52,108 --> 00:04:54,872
Odbija se. Narod ima pravo da cepidla�i.
78
00:04:55,044 --> 00:04:57,205
Ali, hajde da to ve� jednom zavr�imo.
79
00:04:57,447 --> 00:05:01,315
Ponovo �emo se sastati ovde, sutra u 16 h,
80
00:05:01,484 --> 00:05:04,419
zbog davanja izjava o uticaju od
strane o�te�enih i za izricanje presude.
81
00:05:09,625 --> 00:05:13,083
Za�to ubica mog supruga nije osu�en?
Rekli ste da �e se sve zavr�iti jo� jutros.
82
00:05:13,262 --> 00:05:14,991
Dr. Milano, ne znam �ta da Vam ka�em.
83
00:05:15,164 --> 00:05:17,689
Ponekad do�e do neo�ekivanih odlaganja.
Sutra, ovo...
84
00:05:17,867 --> 00:05:20,802
Koliko �ete dugo jo� da dr�ite na�e stvari?
Pro�li su meseci.
85
00:05:20,970 --> 00:05:23,530
Ne mogu vi�e da trpim ovo. - Pustite me
da jo� jednom pro�em kroz dokaze.
86
00:05:23,706 --> 00:05:25,970
I sutra popodne �u
Vam vratiti �ta mogu.
87
00:05:26,142 --> 00:05:29,043
OK? �ao mi je zbog Va�eg gubitka.
Izvinite me.
88
00:05:31,147 --> 00:05:34,310
OK, ovo... Ja nisam kriv za ovo.
89
00:05:34,484 --> 00:05:36,952
- Re�i �u Vam �ta se desilo.
- To bi bilo divno.
90
00:05:37,120 --> 00:05:40,283
Pokupio sam Klarka i njegovog
sina sa mesta zlo�ina.
91
00:05:40,456 --> 00:05:42,924
Doveo sam ih na ispitivanje.
Pet minuta po po�etku ispitivanja
92
00:05:43,092 --> 00:05:45,890
otac je rekao "Ja sam to uradio,"
i pozvao je advokata.
93
00:05:46,262 --> 00:05:49,993
Slede�e �to znam je da je OT prihvatio
njegovu ponudu za drugostepeno ubistvo.
94
00:05:50,166 --> 00:05:53,329
A ja nikada ranije nisam
video te fotografije.
95
00:05:53,503 --> 00:05:56,870
Na�elnice, ja sam u stvari kriv.
Trebao bih... - Optu�eni je kriv.
96
00:05:57,040 --> 00:05:59,702
Bilo da je lagao da bi za�titio
sina ili da bi dobio bla�u kaznu
97
00:05:59,876 --> 00:06:02,436
definitivno, danas nije
rekao istinu na sudu.
98
00:06:02,612 --> 00:06:06,013
A ja moram da znam
za�to, zato me izvinite.
99
00:06:06,849 --> 00:06:10,979
Stvarno mi je �ao. Pojavio se
problem sa priznanjem optu�enog,
100
00:06:11,154 --> 00:06:13,554
a ja nemam mnogo
vremena da ga re�im.
101
00:06:13,723 --> 00:06:16,487
Zato �ete svi morati da idete
na najsre�nije mesto na planeti
102
00:06:17,026 --> 00:06:20,018
bez mene, a ja �u vam se kasnije pridru�iti.
103
00:06:20,196 --> 00:06:23,956
Samo si ti htela da
idemo u Diznilend. - Oh.
104
00:06:24,133 --> 00:06:26,897
Da, jedan se nalazi blizu nas,
a danas je ba� vru�e napolju.
105
00:06:28,104 --> 00:06:30,265
Pre bismo da idemo na Venis Bi�.
- Oh.
106
00:06:30,266 --> 00:06:33,266
Zbogom tugo, dobar dan tugo.
107
00:06:33,709 --> 00:06:35,006
To je pesma.
108
00:06:35,007 --> 00:06:36,007
Za Vas.
109
00:06:47,890 --> 00:06:50,654
Moj Bo�e. Taj de�ko.
110
00:06:51,494 --> 00:06:53,155
Crtao me je.
111
00:06:57,433 --> 00:06:58,457
To je bizarno.
112
00:07:00,036 --> 00:07:02,402
Rasel Klark je lagao dok
je davao svoju izjavu?
113
00:07:02,905 --> 00:07:05,305
Ili to, ili je zaboravio kako je ubio lika.
114
00:07:05,475 --> 00:07:07,306
Da li je iko pri�ao sa sinom?
115
00:07:07,477 --> 00:07:09,502
Poru�nik Tao i Gabriel.
116
00:07:09,679 --> 00:07:12,409
Ali, u to vreme, D�ejms nije pio lekove.
117
00:07:12,582 --> 00:07:15,710
Nije bio dovoljno kompetentan da
razume svoja prava kao osumnji�eni.
118
00:07:15,885 --> 00:07:19,844
- Nedovoljno koherentan da bi bio svedok.
- Doneo sam dokaze iz slu�aja Milano.
119
00:07:20,022 --> 00:07:22,081
Dobro. Neka svako uzme hrpu.
120
00:07:23,693 --> 00:07:26,423
Poru�ni�e Tao, da li biste mi se
pridru�ili u sobi za saslu�avanje br. 2?
121
00:07:32,068 --> 00:07:34,366
G. Rasel Klark.
Hvala Vam, poru�ni�e.
122
00:07:34,537 --> 00:07:36,903
Ja sam Zamenica Na�elnika Brenda Li D�onson.
123
00:07:37,073 --> 00:07:40,702
Nismo se ranije sreli, i pozvali ste
se na Va�e pravo da advokata
124
00:07:40,877 --> 00:07:43,607
pre nego �to su moje kolege
imale �ansu da Vas upoznaju.
125
00:07:43,779 --> 00:07:46,407
Ali, po�to je sudija prihvatio
Va�e priznanje krivice
126
00:07:46,582 --> 00:07:49,176
mislila sam da je sada pravo vreme
da nas dvoje porazgovaramo.
127
00:07:49,852 --> 00:07:50,944
O �emu?
128
00:07:52,155 --> 00:07:54,715
Videla sam Va�eg sina,
D�ejmsa, danas na sudu.
129
00:07:54,891 --> 00:07:56,620
Kako se ose�a ovih dana?
130
00:07:57,360 --> 00:08:01,456
Dobro je. Nada se da �e se vratiti na MIT
131
00:08:01,631 --> 00:08:04,794
gde je imao punu akademsku stipendiju.
132
00:08:04,967 --> 00:08:07,959
I gde je bio uhap�en zbog
133
00:08:08,137 --> 00:08:11,300
�etanja kampusom go, dva puta.
134
00:08:11,974 --> 00:08:15,068
To je bilo pre 16 meseci.
Sada je mnogo bolje.
135
00:08:15,244 --> 00:08:16,711
Slu�ajte.
136
00:08:16,879 --> 00:08:20,337
Moja �ena je iznenada preminula, malo pre
nego �to je D�ejms oti�ao na koled�.
137
00:08:20,516 --> 00:08:23,314
I on se jednostavno slomio.
138
00:08:23,886 --> 00:08:26,946
I naporno se borio da se ponovo sabere.
139
00:08:27,823 --> 00:08:30,815
Tako�e se naporno borio sa
Va�om �erkom kada se vratio ku�i.
140
00:08:30,993 --> 00:08:32,893
Izgleda da je vrlo nestabilan, gdine.
141
00:08:33,062 --> 00:08:35,394
Zna�i, Vi znate sve o �izofreni�arima?
142
00:08:35,565 --> 00:08:38,591
Mislite da su svi nasilni? Gre�ite.
143
00:08:38,768 --> 00:08:41,293
A D�ejms tako�e nema
vi�estruke li�nosti
144
00:08:41,470 --> 00:08:44,928
i nije paranoi�an.
On je neorganizovani �izofreni�ar.
145
00:08:45,107 --> 00:08:48,338
I kada je na lekovima, lepo se pona�a.
146
00:08:48,511 --> 00:08:51,446
Do ovde sam i ja stigao pre nego
�to je pozvao advokata.
147
00:08:51,614 --> 00:08:53,548
Govori tri jezika.
148
00:08:53,716 --> 00:08:58,119
U kratkoj izjavi koju ste dali kada
ste stigli ovde iz ordinacije dr. Milana
149
00:08:58,287 --> 00:09:02,246
"Dr. Milano"? Kit
Milano nije bio doktor.
150
00:09:02,425 --> 00:09:06,623
On i njegova supruga su prevaranti koji
ciljaju ljude sa neizle�ivim bolestima.
151
00:09:07,163 --> 00:09:08,790
Ali, prema Va�oj izjavi
152
00:09:08,965 --> 00:09:12,332
Vi ste mesecima razgovarali
i pisali pisma Kitu Milanu
153
00:09:12,501 --> 00:09:14,264
u kojima ste ga preklinjali da
prestane sa le�enjem Va�eg sina
154
00:09:14,437 --> 00:09:17,497
i da Va�oj ta�ti vrati njene pare.
155
00:09:17,673 --> 00:09:21,632
I rekli ste da ste svratili u ku�u
Milanovih no� pred ubistvo.
156
00:09:22,812 --> 00:09:24,211
"Apelovao sam na njegovu humanost
157
00:09:24,380 --> 00:09:27,042
molio sam ga da prestane da se pona�a
kao da mo�e da izle�i mog sina."
158
00:09:27,216 --> 00:09:29,912
A onda Vas je Milano zamolio da
prisustvujete D�ejmsovom pregledu sutradan
159
00:09:30,086 --> 00:09:31,917
jer se kona�no slo�io sa Vama.
160
00:09:32,088 --> 00:09:35,114
I �eleo je da mu pomognete da nagovori
D�ejmsa da se vrati uzimanju lekova.
161
00:09:35,291 --> 00:09:36,315
To ste rekli.
162
00:09:40,096 --> 00:09:42,963
Pa, zatekli ste me sa �ovekom,
malo po�to �to sam ga ubio
163
00:09:43,132 --> 00:09:45,794
pa sam morao da smislim neku
pri�u za�to sam bio tamo.
164
00:09:45,968 --> 00:09:47,492
Mislim, �ta tu ima iznena�uju�e?
165
00:09:47,670 --> 00:09:51,299
Milanova ordinacija je bila ispreturana.
- Kartoteke prevrnute.
166
00:09:51,474 --> 00:09:53,840
Stolice oborene.
Izbu�ene rupe u zidovima.
167
00:09:54,010 --> 00:09:56,308
Bio sam ljut. Morao sam to da
stavim doznanja Milanu...
168
00:09:56,479 --> 00:09:59,471
Da li ste sigurni da sve to nije
uradio Va� ne nasilni sin?
169
00:09:59,982 --> 00:10:02,075
Vas dvojica niste stigli zajedno.
Mo�da ste do�li...
170
00:10:02,251 --> 00:10:05,550
Ne, stanite. Ja sam stigao prvi.
D�ejms je do�ao posle.
171
00:10:05,721 --> 00:10:08,952
�elite da ka�em da je moj
sin po�inio ovo ubistvo
172
00:10:09,125 --> 00:10:12,754
kako bih izbegao odlazak u zatvor.
A onda biste mogli da ga po�aljete
173
00:10:12,928 --> 00:10:16,659
u neku bednu mentalnu bolnicu,
gde �e ga tretirati kao �udovi�te?
174
00:10:16,832 --> 00:10:18,163
Umre�e.
175
00:10:19,568 --> 00:10:22,264
A on to ne zaslu�uje. On je nevin.
176
00:10:25,241 --> 00:10:26,265
On je nevin.
177
00:10:29,078 --> 00:10:32,514
Ako ste krivi, za�to onda ne mo�ete
da nam ka�ete kako ste ga stvarno ubili?
178
00:10:32,682 --> 00:10:37,210
Jer Kit Milano nije zadavljen
ni�ijim golim rukama.
179
00:10:37,653 --> 00:10:41,350
I nismo na�li oru�e koje je
kori��eno za njegovo davljenje.
180
00:10:42,258 --> 00:10:43,919
Za�to Vam je toliko stalo do toga?
181
00:10:45,728 --> 00:10:48,697
Pa, pored prolaznog
interesa za istinom, gdine
182
00:10:48,864 --> 00:10:51,332
ako ste poneli to
oru�e ili oru�je sa sobom
183
00:10:51,500 --> 00:10:54,901
sa namerom da ubijete dr. Milana,
to je ubistvo sa predumi�ljajem,
184
00:10:55,071 --> 00:10:59,072
i OT je pristao na kaznu
koju ne zaslu�ujete.
185
00:11:00,476 --> 00:11:03,445
A ako niste ubili dr. Milana,
186
00:11:03,612 --> 00:11:07,480
i �titite Va�eg sina, onda bih stvarno
trebala da pri�am sa njim, gdine.
187
00:11:08,117 --> 00:11:10,551
Pa, zvu�ite zbunjeno.
188
00:11:10,720 --> 00:11:13,951
Znate �ta? Za�to
ne na�ete to tzv. oru�e?
189
00:11:14,690 --> 00:11:18,023
Posebno za vreme koje Vam je
preostalo dok me ne osude sutra.
190
00:11:18,194 --> 00:11:20,992
Na�ite ga. Nadam se da �e Vam tada
neke stvari biti jasnije.
191
00:11:21,163 --> 00:11:22,994
U me�uvremenu, ako ne gre�im
192
00:11:23,165 --> 00:11:26,657
mislim da imam pravo da se
vratim u moju �eliju. Zar ne?
193
00:11:38,047 --> 00:11:39,173
Nisam ja kriv.
194
00:11:41,016 --> 00:11:42,950
Stvarno nisam.
195
00:11:50,860 --> 00:11:52,760
Pa, po�to nikada niste
videli mesto zlo�ina,
196
00:11:52,928 --> 00:11:55,658
nalo�io sam da se kancelarija koju
su delili dr. Milano i njegova supruga
197
00:11:55,831 --> 00:11:57,822
kompletno rekonstrui�e ovde.
198
00:11:58,501 --> 00:11:59,934
Oh.
199
00:12:00,102 --> 00:12:01,569
Izvinite me.
200
00:12:01,904 --> 00:12:05,101
Na�elnice, ovo je malo manje nego
soba za konsultacije Milanovih
201
00:12:05,274 --> 00:12:07,174
ali je sve u istoj razmeri.
202
00:12:07,343 --> 00:12:10,870
Ovo je malo ve�e nego ono. Soba
deluje manja ali smo mi malo ve�i...
203
00:12:11,046 --> 00:12:12,570
Hvala Vam. Hvala Vam, Baz.
204
00:12:12,748 --> 00:12:18,050
Zna�i Milanovi su radili u istoj
kancelariji? - Imali su minimum radnika.
205
00:12:18,220 --> 00:12:20,745
Kit Milano je uglavnom
radio sa pacijentima.
206
00:12:20,923 --> 00:12:22,550
Njegova supruga je davala lekove.
207
00:12:22,725 --> 00:12:26,491
I obele�ili smo sve sa otiscima prstiju
Rasela Klarka. Vidite ovo?
208
00:12:26,662 --> 00:12:30,189
Ni�ta �to smo uzeli iz kancelarije se
ne poklapa sa tragovima na Milanovom vratu.
209
00:12:30,699 --> 00:12:32,257
OK. �ta je sa novcem?
210
00:12:32,435 --> 00:12:36,462
Pa, na�li smo, $600
u fioci dr. Milana,
211
00:12:36,639 --> 00:12:40,973
a njegova supruga je imala $2000
u ke�u, u svojoj maloj crnoj torbi.
212
00:12:41,143 --> 00:12:44,738
Zna�i, plja�ka otpada kao opcija.
213
00:12:44,914 --> 00:12:46,711
Recepcionerka je imala slobodan dan.
214
00:12:46,882 --> 00:12:50,511
Drugi dr. Milano, supruga, je bila napolju
- isporu�ivala je njihove tzv. lekove.
215
00:12:50,686 --> 00:12:52,847
Samo da se zna, niko od Milanovih
nije lekar po struci.
216
00:12:53,022 --> 00:12:56,048
U njihovoj poslovnoj dozvoli pi�e
da su holisti�ki dijeteti�ari.
217
00:12:56,225 --> 00:12:58,659
�to je olak�alo pristup njihovim...
218
00:12:58,828 --> 00:13:01,922
Izvini. Pristup njihovim dosijeima.
Pogledajte ovo, na�elnice.
219
00:13:02,798 --> 00:13:06,131
5000 za mese�nu zalihu
njihovog vudu tretmana.
220
00:13:06,302 --> 00:13:10,534
Sve u svemu, Milanovi su
zara�ivali 300,000 mese�no.
221
00:13:10,706 --> 00:13:13,436
O�ajni ljudi pla�aju o�ajne cene.
222
00:13:16,245 --> 00:13:18,509
Rasel Klark je rekao da je
stigao pre svog sina.
223
00:13:18,681 --> 00:13:21,582
- Da li to mo�emo da nekako proverimo?
- Nema svedoka.
224
00:13:21,750 --> 00:13:24,947
Niko se vi�e nije pojavio na
mestu zlo�ina, dok ste bili tamo?
225
00:13:25,120 --> 00:13:29,181
Pa, lik iz susedne kancelarije
koji je zvao da se �ali
226
00:13:29,358 --> 00:13:31,223
na rupe probijene u njegovom zidu.
227
00:13:31,393 --> 00:13:33,861
�ta je sa pacijentima
koji su do�li da vide Milanove
228
00:13:34,029 --> 00:13:37,829
pre Klarkovih, i sa
onima koji su do�li posle?
229
00:13:38,000 --> 00:13:41,026
Milanovi su navodno bili
najuspe�niji nadrilekari
230
00:13:41,203 --> 00:13:43,637
u celom Los An�elesu,
a nisu imali druge pacijente
231
00:13:43,806 --> 00:13:45,330
celog tog dana?
232
00:13:45,508 --> 00:13:48,204
- Sve su to dobra pitanja, na�elnice.
- Pa, hvala Vam, detektive.
233
00:13:48,377 --> 00:13:50,208
Ali dok smo stigli do dela da ih postavimo,
234
00:13:50,379 --> 00:13:53,371
g. Klark je pozvao advokata i
dogovorio se sa okru�nim tu�iocem.
235
00:13:53,549 --> 00:13:54,743
Ba� je tako bilo.
236
00:13:54,917 --> 00:13:58,045
Plus, Klark je pri�ao
istinu o nekim stvarima.
237
00:13:58,220 --> 00:14:01,018
Imamo njegova pisma upu�ena dr. Milanu
238
00:14:01,190 --> 00:14:04,887
koja datiraju 2 meseca pre ubistva, u kojima
ga preklinje da prestane da mu le�i sina.
239
00:14:05,694 --> 00:14:09,696
Zvu�i kao motiv, na�elnice. - Ali za�to
ne�e da nam ka�e kako ga je ubio?
240
00:14:09,765 --> 00:14:12,199
�elim da znam �ta se
desilo sa drugim pacijentima
241
00:14:12,368 --> 00:14:13,699
na dan kada je Milano ubijen.
242
00:14:13,869 --> 00:14:16,030
I gde je bila njegova
recepcionerka, molim Vas.
243
00:14:16,205 --> 00:14:18,673
I �elim da pri�am sa sinom
osumnji�enog, D�ejmsom.
244
00:14:18,841 --> 00:14:20,331
Da li znamo kako da ga kontaktiramo?
245
00:14:20,509 --> 00:14:22,704
Radim na tome da Vam dovedem
D�ejmsa, na�elnice.
246
00:14:22,878 --> 00:14:27,747
De�ko lako odlepi. �ak i na
lekovima zna da bude malo zbunjen.
247
00:14:27,917 --> 00:14:31,683
I ne voli ograni�en prostor.
Ne�e biti lako intervjuisati ga.
248
00:14:31,854 --> 00:14:33,481
Nagovorite ga da se vidi
sa mnom, molim Vas.
249
00:14:33,656 --> 00:14:36,454
A kasnije �u brinuti kako
da ga nateram da sara�uje.
250
00:14:36,625 --> 00:14:40,356
Na�elnice, ovo je prvo saslu�anje koje je
poru�nik Tao odradio sa D�ejmsom Klarkom.
251
00:14:41,163 --> 00:14:42,790
Hvala Vam.
252
00:14:43,566 --> 00:14:45,864
Dobro odra�eno, ljudi.
Dobro odra�eno.
253
00:14:48,337 --> 00:14:51,704
Hvala Vam, Vili Rej.
Piletina i knedle izgledaju odli�no.
254
00:14:52,675 --> 00:14:55,041
- �arlin, ako bi...
- �arli.
255
00:14:55,644 --> 00:14:59,045
�arli, ako bi mogla da
ostavi� telefon dok jedemo
256
00:14:59,214 --> 00:15:02,274
mislim da bi to bilo ono �to dame rade.
- Samo trenutak.
257
00:15:05,888 --> 00:15:09,221
Pa, �arli, kako ti se svi�a Los An�eles?
258
00:15:11,327 --> 00:15:14,421
Rekla bih ti, teta Brenda, ali mi nije
dozvoljeno da imam svoje mi�ljenje.
259
00:15:14,597 --> 00:15:18,089
- Bako?
- Svi�a joj se ovde.
260
00:15:18,267 --> 00:15:21,964
�to me podseti
- tvoj otac i ja smo mislili...
261
00:15:22,137 --> 00:15:24,298
Pa, Klej i ja smo pri�ali o ovome
262
00:15:24,473 --> 00:15:28,466
i mislili smo da bi bilo zabavno
263
00:15:28,644 --> 00:15:31,841
ako bi �arlin... �arli...
264
00:15:32,014 --> 00:15:35,814
Mogla da ostane sa vama do kraja leta.
265
00:15:39,388 --> 00:15:40,548
Stvarno?
266
00:15:40,723 --> 00:15:43,521
Za�to biste to pomislili?
267
00:15:43,692 --> 00:15:44,852
Moji roditelji me trenutno mrze.
268
00:15:45,327 --> 00:15:47,318
Tvoji roditelji te ne mrze, �arlin.
269
00:15:47,496 --> 00:15:50,192
- �arli.
- Oni te mnogo vole.
270
00:15:52,935 --> 00:15:53,993
Oni mrze moje prijatelje.
271
00:15:54,169 --> 00:15:56,433
Mrzeli su de�ka sa kojim sam se zabavljala,
dok nije odustao i �utnuo me,
272
00:15:56,605 --> 00:15:57,833
�pijuniraju me.
273
00:15:58,707 --> 00:16:01,767
- �ta to radi�?
- Zamolila sam te da skloni� telefon,
274
00:16:01,944 --> 00:16:05,209
a nisam navikla da ponavljam
molbu za takve stvari.
275
00:16:05,381 --> 00:16:09,750
Sigurna sam da Brenda i Fritz
ne koriste svoje mobilne za stolom.
276
00:16:11,286 --> 00:16:12,412
U pravu je, �to se toga ti�e, �arli.
277
00:16:12,588 --> 00:16:14,852
Vidi�, za vreme ve�ere, mi se obi�no...
278
00:16:20,162 --> 00:16:21,720
Pa, poku�avamo da...
279
00:16:25,868 --> 00:16:29,031
Poku�avamo da ignori�emo
spoljni svet na par minuta.
280
00:16:29,638 --> 00:16:33,597
Obi�no, to i uradimo, ali, stvarno
moram da zaka�em ovaj intervju.
281
00:16:33,776 --> 00:16:37,143
I treba�e mi samo minut,
obe�avam. Izvinite me.
282
00:16:37,846 --> 00:16:41,475
Halo? Da. Halo?
283
00:16:41,650 --> 00:16:43,311
Tvoja tetka Brenda radi.
284
00:16:44,053 --> 00:16:46,283
I udaljila se od stola.
285
00:16:46,455 --> 00:16:50,824
U redu je. Navikla sam da mi odrasli
izmi�ljaju pravila koje sami ne po�tuju.
286
00:16:51,994 --> 00:16:55,225
Hvala Vam, naredni�e.
U redu. Zbogom.
287
00:16:55,397 --> 00:16:56,625
Izvinite zbog ovoga.
288
00:16:57,132 --> 00:17:02,502
�arli, da li se se�a� de�ka koji je
te je crtao danas na sudu?
289
00:17:02,671 --> 00:17:04,332
- Da.
- Da li bi �elela da vidi� kakav je
290
00:17:04,506 --> 00:17:06,235
kada ne pije svoje lekove?
291
00:17:07,109 --> 00:17:08,576
- OK, da.
- Dobro.
292
00:17:08,744 --> 00:17:12,737
Za�to ne bi uzela svoju ve�eru,
i vide�emo se u spava�oj sobi, OK?
293
00:17:13,482 --> 00:17:15,074
Dolazim za minut.
294
00:17:16,752 --> 00:17:18,413
Izvinite me.
295
00:17:18,587 --> 00:17:21,852
Ona, ovde? Ne.
296
00:17:24,259 --> 00:17:29,595
OK. �ta se ovde stvarno de�ava?
297
00:17:30,566 --> 00:17:35,060
�arlin je odlu�ila da vi�e ne
mora da slu�a svoje roditelje.
298
00:17:35,237 --> 00:17:37,705
I to ubija Bobija i D�ojs.
299
00:17:37,873 --> 00:17:40,865
Zato smo se Klej i ja dogovorili
da je uzmemo preko leta.
300
00:17:41,677 --> 00:17:47,309
Samo �to Klej ne �eli da
trenira strogo�u sa njom.
301
00:17:47,483 --> 00:17:50,316
I njeni prijatelji konstantno
dolaze u na�u ku�u
302
00:17:50,486 --> 00:17:52,977
i ne znamo �ta...
303
00:17:53,155 --> 00:17:55,020
Ne mogu da...
304
00:18:00,529 --> 00:18:02,622
Trenutno je van svake kontrole.
305
00:18:02,798 --> 00:18:05,392
Da, pa, kad ka�e� "van svake kontrole",
306
00:18:05,567 --> 00:18:07,034
na �ta misli�?
307
00:18:07,202 --> 00:18:08,601
Ne, ne, ne!
308
00:18:08,771 --> 00:18:10,295
Ne, ne, ne!
309
00:18:10,472 --> 00:18:12,804
Nije hteo da pri�a sa mnom.
Nije hteo da pri�a sa mnom.
310
00:18:12,975 --> 00:18:14,670
Nije hteo da pri�a sa mnom.
311
00:18:16,378 --> 00:18:18,073
Ko nije hteo da pri�a sa tobom, D�ejms?
312
00:18:18,247 --> 00:18:20,181
Dr. Milano?
313
00:18:20,415 --> 00:18:22,747
- Hej, gde si krenuo,
D�ejms? Do bakine ku�e.
314
00:18:22,918 --> 00:18:26,820
Oh, ne. Trebao bi da se
vrati� i sedne�. Vrati se.
315
00:18:27,556 --> 00:18:29,922
- Nemogu�e da je to isti klinac.
- Jeste.
316
00:18:32,361 --> 00:18:33,988
�ta ti se desilo sa rukom, D�ejms?
317
00:18:34,163 --> 00:18:36,222
Izgleda da si se povredio.
318
00:18:37,733 --> 00:18:40,327
Tvoja baba te je odvezla
do ordinacije dr. Milana.
319
00:18:40,502 --> 00:18:45,166
Popeo si se do �ekaonice.
Da li je tvoj otac ve� bio tamo?
320
00:18:45,340 --> 00:18:48,434
Ne znam. Bilo je mra�no.
321
00:18:48,911 --> 00:18:52,938
Bilo je mra�no u sobi.
Ali, video sam ih, i nije je bilo.
322
00:18:53,749 --> 00:18:57,185
Preko reke, i kroz �umu,
idemo do bakine ku�e.
323
00:18:57,352 --> 00:19:02,016
- Kako to misli�, "bilo je mra�no," D�ejms?
- Ovog puta je bilo mra�no u ordinaciji.
324
00:19:02,191 --> 00:19:05,092
I nije bilo pitanja. Prijatelji su me
ube�ivali da be�im.
325
00:19:05,260 --> 00:19:07,660
Ali nisam mogao jer je zatvorio vrata.
326
00:19:07,830 --> 00:19:10,390
I svi smo bili zarobljeni unutra.
Nije hteo da odgovara na moja pitanja.
327
00:19:10,566 --> 00:19:15,094
I tata mi je rekao
da se vratim i sednem.
328
00:19:16,038 --> 00:19:18,029
I nije hteo da otvori vrata.
329
00:19:18,207 --> 00:19:20,903
Vrat su zatvorena. Otvori vrata.
Mora� da otvori� vrata.
330
00:19:21,076 --> 00:19:23,067
Moji prijatelji �ele da iza�u.
Oni ho�e da iza�u.
331
00:19:23,245 --> 00:19:26,942
Zna�i, tvoj otac je bio u sobi
sa dr. Milanom kada si stigao?
332
00:19:27,115 --> 00:19:28,946
Gledam, gledam u mrak.
333
00:19:29,318 --> 00:19:32,754
- Za�to je bilo mra�no, D�ejms?
- Bez svetla, bez sunca.
334
00:19:32,921 --> 00:19:35,583
Kapci preko o�iju zgrada. A on tra�i.
335
00:19:37,392 --> 00:19:40,293
- �ta si tra�io?
- On je tra�io!
336
00:19:40,462 --> 00:19:43,090
On je tra�io i nije hteo da
otvori vrata dok tra�i!
337
00:19:43,265 --> 00:19:45,130
Otvori vrata!
Mora� da otvori� vrata!
338
00:19:45,300 --> 00:19:47,063
Otvori vrata! Otvori vrata! Hej!
339
00:19:47,836 --> 00:19:49,326
Smiri se!
340
00:19:51,139 --> 00:19:55,599
I da li je D�ejms to uradio, a ne
njegov otac? Da li je zadavio �oveka?
341
00:19:55,777 --> 00:19:57,677
Ne znam, ali bez obzira
da li je to uradio ili nije
342
00:19:57,846 --> 00:20:00,406
mo�da nam je upravo rekao da
je ubistvo bilo sa predumi�ljajem.
343
00:20:00,582 --> 00:20:04,749
Kada je to rekao? - Kada je rekao
da je kancelarija bila mra�na.
344
00:20:16,365 --> 00:20:19,596
Ne, Bobi, nije mi te�ko.
345
00:20:19,768 --> 00:20:22,931
Samo sam �elela da budem
sigurna da to �to je �arli ovde...
346
00:20:24,172 --> 00:20:25,571
OK, �arlin, onda.
347
00:20:25,741 --> 00:20:28,369
Da je �arlin ostanak
ovde ne�to �to vi �elite.
348
00:20:28,543 --> 00:20:30,977
Ve� sam obe�ao tvojoj majci
da �emo probati na nedelju, dve.
349
00:20:31,146 --> 00:20:34,775
A ja poku�avam da
nas izvu�em iz toga. Ne!
350
00:20:35,250 --> 00:20:39,243
Mama je trebala da ti ka�e da dovodi �arlin.
351
00:20:39,421 --> 00:20:41,252
Moj Bo�e. Ne razumem je.
352
00:20:41,423 --> 00:20:45,587
Mislim, vi ste njeni roditelji.
To je kao da je kidnapovana.
353
00:20:47,863 --> 00:20:50,525
Oh, ne, ne. Bobi, nema
za�to da ti bude neprijatno.
354
00:20:50,699 --> 00:20:54,829
Slu�aj, ako iko mo�e da provali
�ta se de�ava sa �arlin, to sam ja.
355
00:20:55,270 --> 00:20:56,965
Gde, gde, gde su mi klju�evi?
356
00:20:57,606 --> 00:21:00,006
Ve� znam �ta se de�ava sa �arli.
357
00:21:02,611 --> 00:21:05,512
Ne. Ne, ne, ne. Reci D�ojs da ne brine.
358
00:21:05,681 --> 00:21:07,842
Sve �e da se dobro zavr�i.
359
00:21:08,016 --> 00:21:10,484
OK. U redu, i ja tebe volim.
360
00:21:11,253 --> 00:21:13,084
U redu. Zdravo.
361
00:21:14,122 --> 00:21:17,023
Bobi nije bio ni od kakve pomo�i.
Verovatno la�e,
362
00:21:17,192 --> 00:21:20,559
i sigurno je sve vreme
znao �ta je mama planirala.
363
00:21:20,729 --> 00:21:24,859
Ne mo�e da se nosi ni sa �im �to
mu se me�a u vreme za martini.
364
00:21:27,169 --> 00:21:28,796
�ta je mama da se de�ava sa �arlin?
365
00:21:28,971 --> 00:21:32,134
- �arli.
- �arli. �arli. Ko god da je.
366
00:21:32,841 --> 00:21:34,741
Pa, po onome �to je tvoja majka rekla,
367
00:21:34,910 --> 00:21:37,708
�arlini roditelji misle
da je pu�ila marihuanu.
368
00:21:37,879 --> 00:21:40,507
I mo�da je imala odnose
sa biv�im de�kom.
369
00:21:40,682 --> 00:21:44,379
I sklapa neka ne
ba� dobra prijateljstva.
370
00:21:45,721 --> 00:21:47,382
I slo�io si se da ostane ovde?
371
00:21:48,890 --> 00:21:51,825
Pa, ako smo joj potrebni,
372
00:21:51,994 --> 00:21:54,861
i mo�da...
373
00:21:55,030 --> 00:21:58,557
Zna�, mogli bismo ovo da
gledamo kao generalnu probu.
374
00:21:58,734 --> 00:22:02,067
Zna�, kakvi smo sa detetom u ku�i.
375
00:22:02,237 --> 00:22:05,695
Ona vi�e nije dete.
Ona je tinejd�erka.
376
00:22:05,874 --> 00:22:08,308
Bobi �e morati da shvati
377
00:22:08,477 --> 00:22:11,207
da je prirodno da se svi�a momcima.
378
00:22:13,749 --> 00:22:16,309
- Oh.
- �ta?
379
00:22:16,852 --> 00:22:19,878
Ve� znam nekog kome se svi�a.
380
00:22:20,756 --> 00:22:25,193
A ako �e �arli ve� da visi ovde,
mogla bi da bude korisna.
381
00:22:28,263 --> 00:22:30,322
�arli, budna si.
382
00:22:30,499 --> 00:22:32,626
�ta misli� o tome da
ide� sa mnom na posao?
383
00:22:32,801 --> 00:22:34,769
I vidi� jo� jedan intervju
sa tim de�akom?
384
00:22:35,504 --> 00:22:40,567
- Stvarno?
- Brenda, planiramo dan kulture.
385
00:22:40,742 --> 00:22:42,573
I mislim da bi tvoj brat Bobi ne bi �eleo
386
00:22:42,744 --> 00:22:46,236
da �arlin provodi vreme istra�uju�i ubistvo.
387
00:22:46,415 --> 00:22:49,282
Bako, sto puta sam te molila
388
00:22:49,451 --> 00:22:52,284
da prestane� da me zove�
�arlin. To me izlu�uje.
389
00:22:52,454 --> 00:22:54,649
Oh, du�o, zaboravila sam.
390
00:22:54,823 --> 00:22:58,725
Mama, ako �e �arli da ostane ovde,
onda ubistvo ide u paketu.
391
00:22:58,894 --> 00:23:01,226
Brenda, nije obu�ena
za odlazak na tvoj posao.
392
00:23:01,396 --> 00:23:03,023
U redu. Za�to ne bismo
prepustili odluku njoj?
393
00:23:03,198 --> 00:23:05,758
�arli, �ta ti je dra�e, muzeji sa bakom
394
00:23:05,934 --> 00:23:08,596
ili �izofreni�ar osumnji�en
za ubistvo sa tetka Brendom?
395
00:23:09,137 --> 00:23:11,401
Zbogom, bako. OK.
396
00:23:11,973 --> 00:23:16,410
Pa, imam u�asno kratak rok, tako da
�emo se na�i ovde za ve�eru, OK?
397
00:23:16,578 --> 00:23:17,943
Volim te. Zbogom.
398
00:23:18,480 --> 00:23:21,813
Ukusan kola�. Ukusan, ukusan, ukusan.
399
00:23:25,720 --> 00:23:28,814
Pogledali smo sve pacijente
sa Milanovog rasporeda.
400
00:23:28,990 --> 00:23:32,653
Od 9 ljudi, koji su imali
zakazano sa njim, na dan ubistva
401
00:23:32,828 --> 00:23:36,059
troje je umrlo od raka.
�etvoro ih je u hospisu.
402
00:23:36,231 --> 00:23:38,859
Izgleda da su njihovi tretmani manje
uspe�ni od njihovog posla.
403
00:23:39,034 --> 00:23:42,299
A tu je bio i �ovek koji je trebao
da do�e posle D�ejmsa Klarka
404
00:23:42,471 --> 00:23:43,768
Bob Gediz, Multipla Skleroza.
405
00:23:43,939 --> 00:23:47,272
Ka�e da je njegov
pregled otkazao sam Milano.
406
00:23:47,809 --> 00:23:51,006
- �rtva mu je rekla da ne do�e?
- Recepcionerka je rekla isto to.
407
00:23:51,179 --> 00:23:54,444
Milano ju je zvao no� ranije i
rekao da uzme slobodan dan.
408
00:23:55,016 --> 00:23:58,850
Zna�i, Milano je otkazao svim
potencijalnim svedocima svog ubistva
409
00:23:59,020 --> 00:24:02,751
i ostao sam da se sastane sa �izofreni�nim
de�akom i njegovim besnim ocem?
410
00:24:02,924 --> 00:24:03,982
Za�to bi to uradio?
411
00:24:05,494 --> 00:24:07,359
D�ejms Klark nije �eleo da u�e u lift.
412
00:24:07,529 --> 00:24:09,622
Tako da mu San�ez �ita prava
dok se penju stepenicama.
413
00:24:09,798 --> 00:24:12,028
- Samo �to nije stigao.
- Hvala Vam.
414
00:24:12,200 --> 00:24:13,758
Imam sliku i zvuk.
415
00:24:14,569 --> 00:24:18,437
OK, poru�ni�e Tao, molim Vas,
obezbedite da oba vrata budu otvorena
416
00:24:18,607 --> 00:24:20,632
Da vidimo kako se D�ejms
snalazi sa staklenim zidovima.
417
00:24:21,309 --> 00:24:22,936
Izvinite me.
418
00:24:24,346 --> 00:24:26,371
- Evo nas.
- Da, stigli smo.
419
00:24:26,548 --> 00:24:29,381
Sada mogu da svuda idem sam.
Imam kartu autobuskih linija.
420
00:24:30,852 --> 00:24:33,821
- I da li smatrate da sam se lepo pona�ao?
- Oh, da. Dio si odli�an.
421
00:24:33,989 --> 00:24:36,150
Na�elnice D�onson,
ovo je D�ejms Klark.
422
00:24:36,324 --> 00:24:39,293
- Zdravo... - Hvala Vam �to
ste me pozvali u posetu.
423
00:24:39,461 --> 00:24:41,326
Vrlo lepo s Va�e strane.
424
00:24:41,496 --> 00:24:44,488
Nema na �emu. Zamalo
smo se upoznali na sudu.
425
00:24:44,666 --> 00:24:49,069
Da. Da, se�am se Va�e kose
i Va�eg glasa. �udan je.
426
00:24:50,939 --> 00:24:53,908
Pa, Hvala Vam. To je...
427
00:24:54,576 --> 00:24:55,770
Hvala Vam.
428
00:24:55,944 --> 00:24:58,742
Onda, D�ejms, da li bi �eleo
da sedne� na nekoliko minuta
429
00:24:58,914 --> 00:25:01,747
i popri�a� sa mnom u
mojoj kancelariji
430
00:25:02,851 --> 00:25:05,479
o onome �to se desilo dr. Milanu?
- Oh.
431
00:25:06,855 --> 00:25:10,814
- Da, mogu to da uradim. Da.
- Dobro.
432
00:25:10,992 --> 00:25:14,826
Pa, D�ejms, �ula sam
da te�no govori� 3 jezika.
433
00:25:14,996 --> 00:25:17,794
Jedan od glasova koje �ujem,
govori francuski.
434
00:25:17,966 --> 00:25:19,900
Malo �izofreni�arskog humora.
435
00:25:20,068 --> 00:25:23,367
Mogu da zbijam �ale, kako se ljudi
ne bi ose�ali �udno pored mene.
436
00:25:23,538 --> 00:25:26,905
Moj otac me je tome nau�io. Da.
437
00:25:27,075 --> 00:25:30,067
- Da li se se�a� moje bratanice, �arli?
- Um...
438
00:25:30,679 --> 00:25:32,772
Hvala ti na mojim ju�era�njim crte�ima.
439
00:25:33,315 --> 00:25:36,944
Oh, nema na �emu.
440
00:25:37,118 --> 00:25:39,450
Ljubi bi trebali da te
crtaju sve vreme.
441
00:25:40,655 --> 00:25:44,284
OK, hajdemo ovuda,
u moju kancelariju.
442
00:25:44,459 --> 00:25:46,984
Mo�e� ovde da sedne�.
443
00:25:49,097 --> 00:25:52,555
Izvoli, uzmi malo �okolade.
444
00:25:52,734 --> 00:25:54,793
Da li ti ta stolica odgovara, D�ejms?
445
00:25:54,970 --> 00:25:56,961
Veoma lepa stolica, da.
446
00:25:57,138 --> 00:25:59,402
- I mogu da pojedem Va�u �okoladu?
- Sme�.
447
00:26:00,709 --> 00:26:03,872
A, mislim da �u i ja uzeti malo.
448
00:26:05,847 --> 00:26:09,613
Onda, D�ejms,
da li se se�a� i�ega o danu
449
00:26:09,784 --> 00:26:13,345
kada je ubijen dr. Milano?
- Oh, da.
450
00:26:13,521 --> 00:26:15,921
Ne samo da se se�am
stvari koje su se desile,
451
00:26:16,091 --> 00:26:19,026
ve� mogu da se setim i
stvari koje se nisu desile.
452
00:26:19,261 --> 00:26:22,992
Ali mi hronologija ne ide od ruke.
To je redosled doga�aja.
453
00:26:23,164 --> 00:26:26,156
I ponekad, budan sanjam.
454
00:26:26,334 --> 00:26:29,497
Ali ina�e imam odli�no se�anje.
455
00:26:36,211 --> 00:26:38,907
Zna�i, odbacili su te,
456
00:26:39,080 --> 00:26:42,413
i popeo si se do Milanove �ekaonice.
457
00:26:42,584 --> 00:26:44,347
I �ta se onda desilo?
458
00:26:44,853 --> 00:26:46,582
Tamo nikoga nije bilo.
459
00:26:46,755 --> 00:26:50,623
Gospo�a koja obi�no sedi iza
staklenog kliznog prozora, nije bila tu.
460
00:26:51,126 --> 00:26:52,923
Ili je bila nevidljiva.
461
00:26:54,162 --> 00:26:56,858
I dr. Milano me je prozvao.
462
00:26:57,032 --> 00:26:58,966
- Dr. Milano te je prozvao?
- Da.
463
00:26:59,134 --> 00:27:02,262
I u�ao sam u ordinaciju
iako nisam �eleo.
464
00:27:02,437 --> 00:27:05,031
Bio je mrak, a zatim su
spu�tene i sve roletne.
465
00:27:06,141 --> 00:27:07,540
Roletne su obi�no bile podignute?
466
00:27:11,579 --> 00:27:14,446
Da, ali ne i tog dana.
467
00:27:16,251 --> 00:27:17,809
I svetla su bila uga�ena.
468
00:27:18,620 --> 00:27:21,589
A dr. Milano je sedeo za svojim stolom.
469
00:27:22,791 --> 00:27:25,555
I nije �eleo da odgovori
ni na jedno pitanje.
470
00:27:25,727 --> 00:27:28,628
Zatim sam mu pri�ao
jer su mi prijatelji govorili...
471
00:27:28,797 --> 00:27:32,198
- Izvinite me, Va�i prijatelji?
- Tako ih zovem.
472
00:27:32,367 --> 00:27:35,495
Kada ne pijem lekove,
imam prijatelje.
473
00:27:35,670 --> 00:27:39,401
Moj otac ka�e da oni nisu dobri
po mene. Moji prijatelji �e me spre�iti
474
00:27:39,574 --> 00:27:43,032
da se vratim na koled� i da upravljam
svojim umom. Moram da ih se re�im.
475
00:27:43,211 --> 00:27:45,372
Halucinacije.
Bez halucinacija.
476
00:27:51,686 --> 00:27:56,089
Da li biste smatrali da sam nepristojan,
ako zatra�im jo� �okolade?
477
00:27:57,192 --> 00:27:58,921
Ni najmanje.
478
00:28:03,898 --> 00:28:08,426
D�ejms, da li je Va� otac bio
tamo sa Vama i dr. Milanom u mraku?
479
00:28:09,037 --> 00:28:13,701
Pa, ili je ve� bio tamo
ili je kasnije do�ao.
480
00:28:13,875 --> 00:28:15,604
Ali je vikao i bio je ljut.
481
00:28:16,578 --> 00:28:18,603
I zatvorio nas je dok
je pretra�ivao kancelariju.
482
00:28:19,114 --> 00:28:21,241
- Tako �to je zatvorio vrata?
- Oboje vrata, da.
483
00:28:23,118 --> 00:28:25,951
I pla�io sam se i bio sam uznemiren, i...
484
00:28:26,121 --> 00:28:28,385
Zato si udario u zid?
485
00:28:28,556 --> 00:28:32,083
Da. �ao mi je.
Danas to ne bih uradio.
486
00:28:34,229 --> 00:28:37,665
D�ejms, rekli ste da je
Va� otac ne�to tra�io.
487
00:28:37,832 --> 00:28:39,129
Da li znate za�to?
488
00:28:42,370 --> 00:28:43,894
Jer je dr. Milano bio mrtav.
489
00:28:45,006 --> 00:28:48,772
Zna�i, dr. Milano Vas je
pozvao u kancelariju
490
00:28:48,943 --> 00:28:50,740
i sedeli ste pored njega,
491
00:28:52,580 --> 00:28:55,640
i onda je bio mrtav,
a zatim je u�ao Va� otac,
492
00:28:55,817 --> 00:28:57,978
i po�eo da traga za ne�im?
493
00:28:58,153 --> 00:29:01,088
Da. Da. Ne bih trebao
da pri�am o tome.
494
00:29:03,992 --> 00:29:05,983
Da li ste sigurni da je
u redu da pri�amo o tome?
495
00:29:08,396 --> 00:29:11,991
Da, apsolutno je u redu. Obe�avam ti.
496
00:29:14,569 --> 00:29:16,730
Da li znate kako je umro dr. Milano?
497
00:29:20,742 --> 00:29:24,974
Stajao sam pored stola,
i moj otac... Moj...
498
00:29:26,481 --> 00:29:28,813
Moj otac je �eleo da zna...
499
00:29:29,284 --> 00:29:32,048
Hajde, D�ejms, mo�e� da mi ka�e�.
�ta je tvoj otac �eleo da zna?
500
00:29:32,220 --> 00:29:35,348
Moj otac je �eleo da zna
za�to sam zadavio doktora
501
00:29:35,523 --> 00:29:37,252
i kako sam to uradio.
502
00:29:38,393 --> 00:29:39,985
Pobogu.
503
00:29:40,161 --> 00:29:42,823
Koliko �e ljudi da prizna ovo ubistvo?
504
00:29:42,997 --> 00:29:45,966
I �ta si mu rekao, tvom ocu?
505
00:29:46,134 --> 00:29:48,055
Da sam to uradio sa
jednom od mojih �arapa.
506
00:29:48,056 --> 00:29:50,195
Izuo sam cipelu, i
skinuo sam jednu od �arapa.
507
00:29:50,371 --> 00:29:53,431
I udavio sam dr. Milana sa njom,
a onda sam je opet navukao.
508
00:29:54,075 --> 00:29:57,909
Ali, moj otac je nastavio da
tra�i stvari i nije �eleo da nas pusti.
509
00:29:58,079 --> 00:29:59,979
I rekao mi je da prestanem
da pri�am sa mojim prijateljima,
510
00:30:00,148 --> 00:30:02,514
i tada sam udario u
zid i malo sam plakao.
511
00:30:02,684 --> 00:30:04,345
Za�to si plakao, D�ejms?
512
00:30:07,255 --> 00:30:10,224
Jer je moj otac nekada
bio tako ponosan na mene.
513
00:30:10,792 --> 00:30:13,056
A sada, ako se ne pona�am
kao �to treba...
514
00:30:16,064 --> 00:30:17,725
Ako ne mogu...
515
00:30:19,200 --> 00:30:21,998
Moram lepo da se pona�am,
ili �e me odvesti.
516
00:30:23,404 --> 00:30:26,372
Moram da u�inim da se ljudi ose�aju
opu�teno, tako �to �u se osmehivati
517
00:30:26,708 --> 00:30:29,142
I mogu to da uradim.
518
00:30:29,310 --> 00:30:33,974
Ali, tako�e mogu da pogre�im.
Mogu da skrenem.
519
00:30:34,582 --> 00:30:36,209
Tako da moram da pijem lekove,
520
00:30:37,485 --> 00:30:38,747
otarasim se mojih prijatelja,
521
00:30:39,454 --> 00:30:43,788
i da poku�am da se lepo
pona�am, ili �e me odvesti.
522
00:30:46,528 --> 00:30:52,831
Ali, mislim da se danas
lepo pona�am. Zar ne?
523
00:30:56,237 --> 00:30:59,695
Da. Da, danas si se
lepo pona�ao, D�ejms.
524
00:31:11,753 --> 00:31:14,381
U redu, onda...
525
00:31:14,589 --> 00:31:16,716
O �emu sada
trebamo da pri�amo?
526
00:31:24,899 --> 00:31:27,561
Ali, izuo sam cipelu,
i skinuo �arapu,
527
00:31:27,735 --> 00:31:29,965
i njome zadavio dr. Milana.
528
00:31:30,138 --> 00:31:32,038
Zar ne bi mogli klinca da
proglase nevinim zbog ludila?
529
00:31:32,206 --> 00:31:35,733
Nema �anse. D�ejms Klark se skinuo
sa lekova po�to je napao svoju sestru,
530
00:31:35,910 --> 00:31:38,572
znaju�i da mo�e da predstavlja
opasnost, i protiv saveta lekara.
531
00:31:38,746 --> 00:31:41,544
To je ugro�avanje iz nemara
i ima da ga gonim za ubistvo.
532
00:31:41,716 --> 00:31:45,174
D�ejmsovo priznanje nije
podupreto fizi�kim dokazima
533
00:31:45,353 --> 00:31:46,615
ni�ta vi�e od o�evog.
534
00:31:47,021 --> 00:31:50,115
Milano je udavljen ne�im ja�im od �arape,
535
00:31:50,291 --> 00:31:53,658
i da ste se potrudili da pitate
za oru�je pre �est meseci,
536
00:31:53,828 --> 00:31:56,456
ne bismo danas bili ovde.
- Priznajem da sam se brzo nagodila.
537
00:31:56,631 --> 00:31:58,861
Ali tu smo gde smo,
i �to se mene ti�e,
538
00:31:59,033 --> 00:32:02,127
u 4 h, ili �u nastaviti sa
dogovorom sa Raselom Klarkom
539
00:32:02,303 --> 00:32:04,669
ili �u podi�i optu�nicu za ubistvo
protiv njegovog sina. Vi odlu�ite.
540
00:32:04,839 --> 00:32:07,103
Slu�ajte, otac je imao motiv.
Imao je i priliku.
541
00:32:07,275 --> 00:32:09,334
Zar ne mo�emo da razmotrimo,
makar na sekundu
542
00:32:09,510 --> 00:32:12,411
da je mo�da pri�ao istinu
od samog po�etka?
543
00:32:18,820 --> 00:32:20,014
Potpuno si u pravu..
544
00:32:20,888 --> 00:32:23,755
Rasel Klark je govorio
istinu od po�etka.
545
00:32:24,459 --> 00:32:26,552
A ako je govorio...
546
00:32:26,728 --> 00:32:29,492
Izvinite me. Izvinite.
547
00:32:34,802 --> 00:32:36,770
Na�elnice, �ta �elite
da odradimo ovde?
548
00:32:36,938 --> 00:32:40,305
Da dovedemo profajlere da
pregledaju klinca? Uhapsimo ga za...
549
00:32:40,475 --> 00:32:43,467
Ne, ne, ne. Nemojte da ga hapsite,
osim ako ne poku�a da ode.
550
00:32:43,645 --> 00:32:46,307
Pobrinite se da poru�nik Tao
ostane sa njim u mojoj kancelariji.
551
00:32:46,481 --> 00:32:47,743
Na�elnice, zvala je udovica dr. Milana.
552
00:32:47,915 --> 00:32:50,543
Krenula je ovamo da pokupi stvari
koje smo uzeli iz njihove ordinacije.
553
00:32:50,718 --> 00:32:52,709
Nemojte ni�ta da joj
date dok se ne vratim.
554
00:32:52,887 --> 00:32:55,879
Nabavite jo� jedan nalog za
transfer Rasela Klarka iz okru�nog ovamo.
555
00:32:56,057 --> 00:32:59,083
Mislim da �emo na kraju morati da
stavimo oca i sina u istu prostoriju.
556
00:32:59,260 --> 00:33:00,659
- Da.
- A �ta sa mnom?
557
00:33:00,828 --> 00:33:04,559
Samo ostani ovde i
igraj video igrice ili ne�to,
558
00:33:04,732 --> 00:33:07,826
i mahni D�ejmsu, s vremena
na vreme. Odli�na si.
559
00:33:08,002 --> 00:33:09,162
Odli�na sam u �emu?
560
00:33:09,337 --> 00:33:11,669
Na�elnice! Na�elnice, gde idete?
561
00:33:11,839 --> 00:33:15,036
- U kupovinu.
- Kupovinu?
562
00:33:32,427 --> 00:33:35,021
Primorana sam da poka�em
snimak D�ejmsovog priznanja
563
00:33:35,196 --> 00:33:37,664
odbrani pre izricanja presude,
i ne mogu jo� mnogo da �ekam.
564
00:33:37,832 --> 00:33:41,666
Ho�e li se na�elnica D�onson vratiti
i uop�te saslu�ati Klarka? �ta radimo?
565
00:33:41,836 --> 00:33:43,895
Ono �to ste Vi trebali da
odradite pre 6 meseci.
566
00:33:48,676 --> 00:33:50,871
Na�elnice, D�ejms je
u Va�oj kancelariji.
567
00:33:51,279 --> 00:33:52,678
Njegov otac je u
sobi za saslu�avanje 2.
568
00:33:52,847 --> 00:33:55,816
Mrtva�nica je poslala ove uve�ane
fotografije Milanovog vrata.
569
00:33:55,983 --> 00:33:57,814
- Izgleda da ste ih tra�ili.
- Hvala Vam.
570
00:33:58,820 --> 00:34:00,082
Oh, stigli ste, kona�no.
571
00:34:01,122 --> 00:34:05,616
Poru�nik Tao mi treba u sobi za
saslu�avanje 1. Ostali su mi minuti.
572
00:34:05,793 --> 00:34:07,454
Imamo drugi problem.
573
00:34:10,965 --> 00:34:12,990
Izgleda da ste obe�ali dr. Milano
574
00:34:13,167 --> 00:34:16,034
da mo�e da uzme svoje
stvari sa mesta zlo�ina.
575
00:34:16,204 --> 00:34:18,949
Tako mi je �ao dr. Milano.
Nismo ba� zavr�ili sve vezano za
576
00:34:18,950 --> 00:34:21,282
ubistvo Va�eg supruga.
- Onda mi recite samo jedno.
577
00:34:21,283 --> 00:34:24,403
Koliko, pravno gledano,
smete da dr�ite na�e stvari?
578
00:34:25,179 --> 00:34:29,206
Znate �ta, imam tek toliko vremena da
Vam odmah vratim neke od Va�ih stvari.
579
00:34:29,383 --> 00:34:31,374
Za�to ne biste krenuli ovuda?
580
00:34:32,487 --> 00:34:34,978
A, ostalim �emo se
pozabaviti kasnije.
581
00:34:35,156 --> 00:34:38,990
Oh, poneli ste kutije.
Dobro. Poru�ni�e Tao. OK.
582
00:34:39,160 --> 00:34:41,526
Ovuda.
583
00:34:44,132 --> 00:34:45,963
Oh, moj Bo�e.
584
00:34:46,367 --> 00:34:50,428
Oh, tako mi je �ao.
Zaboravila sam da je...
585
00:34:51,839 --> 00:34:53,830
Po�uri�emo sa ovim.
586
00:34:56,511 --> 00:34:58,206
Uradi�emo ovo na brzinu.
587
00:34:58,379 --> 00:35:00,813
Samo da skupimo neke
od Va�ih stvari ovde.
588
00:35:02,550 --> 00:35:03,812
Za�to mi ne biste dodali ovo?
589
00:35:06,487 --> 00:35:09,615
Ovo su dosijei Va�ih pacijenata.
Treba�e Vam.
590
00:35:09,791 --> 00:35:12,589
Ne mogu ni da zamislim
kroz �ta prolazite.
591
00:35:12,760 --> 00:35:14,955
Mora da Vam je ovo u�asno.
Jednostavno, u�asno.
592
00:35:15,129 --> 00:35:16,619
Jeste, grozno je.
- �ta to ona radi?
593
00:35:16,798 --> 00:35:18,789
- �ta se de�ava?
- Sa�ekaj.
594
00:35:18,966 --> 00:35:22,402
Rasel Klark je uni�tio moj �ivot
i priznao je da mi je ubio supruga.
595
00:35:22,570 --> 00:35:25,004
Zato ne razumem za�to nije u zatvoru?
596
00:35:25,173 --> 00:35:30,770
Pa, uglavnom zbog �injenice da g. Klark
nije znao pojedine �injenice o ubistvu
597
00:35:30,945 --> 00:35:32,708
koje bi ubica znao.
- Kao �ta?
598
00:35:32,880 --> 00:35:35,440
Kao prvo, kako je
zadavio Va�eg supruga.
599
00:35:36,751 --> 00:35:40,448
- Pa, o�igledno su se borili.
- Niko ni�ta nije �uo.
600
00:35:40,621 --> 00:35:44,557
Dok D�ejms nije probio
ove vrlo tanke zidove,
601
00:35:44,725 --> 00:35:47,956
ba� ovde, pravo u susednu kancelariju.
Va� mu� nije zvao pomo�.
602
00:35:48,129 --> 00:35:50,996
Ne, mislimo da je ve�ina
nereda koja se ovde desila,
603
00:35:51,165 --> 00:35:52,826
desila se posle ubistva.
604
00:35:53,000 --> 00:35:55,525
Rasel Klark je u�ao u kancelariju
koju ste delili sa Va�im suprugom.
605
00:35:55,703 --> 00:35:59,867
Video je svog sina kako stoji nad
telom, pa je po�eo da tra�i oru�e
606
00:36:00,041 --> 00:36:02,030
koje je D�ejms koristio
da bi udavio Va�eg supruga.
607
00:36:02,031 --> 00:36:03,636
Zbog toga je kancelarija
ovako izgledala.
608
00:36:03,811 --> 00:36:05,244
Ali, oru�je nije bilo ovde.
609
00:36:06,480 --> 00:36:08,209
Gde je onda nestalo?
610
00:36:08,616 --> 00:36:12,746
Pa, pretpostavljam da
ste ga odneli sa sobom.
611
00:36:14,021 --> 00:36:16,751
Izvinite me?
Odnela ga sa sobom? Kako?
612
00:36:16,924 --> 00:36:19,085
Tako �to ste skinuli lanac
613
00:36:19,260 --> 00:36:23,697
koji slu�i kao kai� na Va�oj ta�ni.
614
00:36:25,766 --> 00:36:27,700
Uspela sam da na�em
jedan identi�an njemu.
615
00:36:28,636 --> 00:36:32,504
A i moja majka ima sli�an.
Vrlo prilagodljiv.
616
00:36:32,673 --> 00:36:34,937
Mo�e da se koristi kao ta�na,
617
00:36:36,677 --> 00:36:38,008
za zahvat,
618
00:36:38,179 --> 00:36:39,771
ili u Va�em slu�aju,
619
00:36:44,418 --> 00:36:45,578
oru�je za ubistvo.
620
00:36:45,753 --> 00:36:47,243
Ali, to...
621
00:36:49,457 --> 00:36:52,688
Ne poku�avate valjda da ka�ete
da sam ja ubila svog supruga?
622
00:36:52,860 --> 00:36:55,192
- Oh, mislim da poku�avam.
- Ali, za�to bih to uradila?
623
00:36:55,363 --> 00:36:57,126
Zbog novca, najverovatnije.
624
00:36:57,298 --> 00:36:59,391
Rasel Klark je sve vreme pri�ao istinu.
625
00:36:59,567 --> 00:37:01,865
Uspeo je da ubedi doktora
626
00:37:02,036 --> 00:37:04,061
da prestane sa D�ejmsovim tretmanima.
627
00:37:04,238 --> 00:37:06,798
- Tako da Rasel Klark nije imao motiv.
- Ali Vi jeste.
628
00:37:07,708 --> 00:37:10,768
Jer, ne samo da je Va� suprug re�io
da prestane da le�i D�ejmsa,
629
00:37:10,945 --> 00:37:14,176
otkazivao je svim Va�im pacijentima,
zatvarao je Va�u celu praksu.
630
00:37:14,348 --> 00:37:17,476
Mo�da je �ak re�io i da vrati
ne�to od stotine hiljada dolara
631
00:37:17,652 --> 00:37:20,120
koje ste prevarom dobili od bolesnih
ljudi koji samo �to nisu umrli.
632
00:37:20,288 --> 00:37:22,722
Ne shvatate.
- Oh, moj Bo�e.
633
00:37:22,890 --> 00:37:25,552
Uskoro �emo imati vi�e priznanja,
nego �to nam treba.
634
00:37:25,726 --> 00:37:28,251
Samo sednite ovde na kratko.
635
00:37:29,096 --> 00:37:30,757
Samo...
636
00:37:37,838 --> 00:37:38,862
Imamo svedoka.
637
00:37:41,108 --> 00:37:42,803
D�ejms Klark.
638
00:37:44,946 --> 00:37:48,279
D�ejms Klark je rekao da ga je
dr. Milano pozvao u �ekaonicu,
639
00:37:48,449 --> 00:37:50,178
ali, Va� suprug je ve� bio mrtav.
640
00:37:50,351 --> 00:37:54,720
Tako da je jedini dr. Milano
koji je mogao da ga pozove, bili Vi.
641
00:37:54,889 --> 00:37:57,653
I pre nego �to je u�ao,
Vi ste iza�li na zadnja vrata.
642
00:37:57,825 --> 00:37:59,452
Ne, ne. Stanite. Stanite.
643
00:37:59,627 --> 00:38:03,529
Kit i ja smo pomagali ljudima sa
stra�nim zdravstvenim problemima.
644
00:38:03,698 --> 00:38:09,261
A zbog Rasela Klarka,
Kit je hteo da ih napusti.
645
00:38:10,438 --> 00:38:11,996
Vidite, Kit...
646
00:38:15,176 --> 00:38:20,808
Rekao je da smo
�arlatani, prevaranti.
647
00:38:23,084 --> 00:38:25,780
Da, posva�ali smo se
jer je �eleo da vrati pare.
648
00:38:25,953 --> 00:38:28,158
I, da, poku�ala sam da ga zaustavim,
649
00:38:28,159 --> 00:38:31,220
i na�a prepirka je prerasla
u fizi�ki obra�un...
650
00:38:32,560 --> 00:38:36,462
I nekako, ne znam kako se to desilo,
651
00:38:37,298 --> 00:38:40,392
ali se lanac sa moje ta�ne,
obavio oko njegovog vrata,
652
00:38:40,568 --> 00:38:44,299
i ja sam vukla...
653
00:38:46,340 --> 00:38:49,173
On je vukao...
654
00:38:52,947 --> 00:38:58,249
Bio je... Bio je nesre�an slu�aj.
Kunem Vam se da je to istina.
655
00:38:58,419 --> 00:39:00,216
Te�ko mi je da u to poverujem.
656
00:39:00,388 --> 00:39:02,879
Ne, to je istina. Kunem vam se.
657
00:39:03,257 --> 00:39:05,418
Ne, mislim da nije.
658
00:39:08,029 --> 00:39:11,055
Vidite, D�ejms je rekao da je bilo
mra�no kada je u�ao u kancelariju
659
00:39:11,232 --> 00:39:14,565
a pre je uvek bilo svetlo,
sa podignutim roletnama.
660
00:39:14,735 --> 00:39:17,431
A to mi je potvr�eno od
strane g. Boba Gediza,
661
00:39:17,605 --> 00:39:19,793
jedan od Va�ih retkih
dugogodi�njih pacijenata
662
00:39:19,794 --> 00:39:22,167
koje sam mogla da kontaktiram
bez table za duhove.
663
00:39:22,710 --> 00:39:25,873
Kao �to mo�ete da vidite
na slikama sa mesta zlo�ina
664
00:39:26,047 --> 00:39:28,277
roletne su spu�tene,
svetla uga�ena.
665
00:39:28,449 --> 00:39:32,283
Jer niste �eleli da Vas iko vidi kako
na smrt davite svog supruga.
666
00:39:33,254 --> 00:39:37,247
A to Vam je predumi�ljaj g�o.
�to zna�i ubistvo prvog stepena.
667
00:39:40,694 --> 00:39:42,821
Poru�ni�e Tao, ako biste bili ljubazni?
668
00:39:44,799 --> 00:39:49,031
Robin Milano, uhap�eni ste
zbog ubistva Va�eg supruga.
669
00:39:49,203 --> 00:39:52,866
- Imate pravo da �utite.
- Oh, moj Bo�e. Ovo priznanje ne valja.
670
00:39:53,441 --> 00:39:55,628
Na�elnica D�onson nije
pro�itala prava dr Milano,
671
00:39:55,629 --> 00:39:57,377
pre nego �to je po�ela da je ispituje.
672
00:39:57,545 --> 00:39:59,877
Nisam �uo da je na�elnica
postavila neko pitanje.
673
00:40:00,047 --> 00:40:03,813
Da li ste Vi �uli, poru�ni�e? - Ni jedno
jedino. Tako da - �to se zakona ti�e,
674
00:40:03,984 --> 00:40:06,782
dobra doktorka je spontano priznala,
675
00:40:06,954 --> 00:40:08,979
�to bi trebalo da Vas u�ini vrlo sre�nom.
676
00:40:09,156 --> 00:40:10,953
To se zove "strategija."
677
00:40:11,125 --> 00:40:13,190
I slede�i put kada budete
�eleli da zatvorite slu�aj,
678
00:40:13,191 --> 00:40:18,421
a da niste postavili ni jedno
pitanje, to se ovako radi.
679
00:40:18,966 --> 00:40:20,866
Da li ste razumeli?
680
00:40:30,044 --> 00:40:31,306
Dobro ve�e, svima.
681
00:40:31,479 --> 00:40:36,439
Oh. Vili Rej, kakvo prijatno iznena�enje.
682
00:40:36,617 --> 00:40:39,609
Oh, tako je dobro videti te.
683
00:40:39,787 --> 00:40:42,722
Oh, poru�ni�e Provenza,
pa Vi izgledate prekrasno!
684
00:40:42,890 --> 00:40:45,051
Da, kupio je pun ormar nove ode�e.
685
00:40:46,393 --> 00:40:47,985
Pogledajte sliku na njegovom stolu.
686
00:40:48,762 --> 00:40:53,165
Oh, moj Bo�e, pa ona je prelepa.
Da li je ona tvoja �erka?
687
00:40:55,903 --> 00:41:01,000
Pa, nije. Nije, Vili Rej,
U stvari, ona mi je devojka.
688
00:41:02,576 --> 00:41:04,237
Ah!
689
00:41:04,411 --> 00:41:07,608
Ah! Eno ih.
690
00:41:08,282 --> 00:41:11,149
�ta �arlin radi sa tim �udnim de�akom?
691
00:41:11,318 --> 00:41:15,084
Kroz ova vrata. Tamo.
692
00:41:16,557 --> 00:41:18,752
�arli, idemo.
693
00:41:23,631 --> 00:41:24,655
Ovuda, gdine.
694
00:41:27,434 --> 00:41:28,628
Hvala Vam.
695
00:41:31,906 --> 00:41:34,466
- Hvala Vam.
- Nema na �emu.
696
00:41:46,887 --> 00:41:50,050
Ho�e li D�ejms da se
vrati �ivotu sa ocem?
697
00:41:50,224 --> 00:41:51,919
Izgleda.
698
00:41:52,326 --> 00:41:54,692
A ti si jedna od zaslu�nih za to.
699
00:41:58,666 --> 00:42:00,361
Pa, hvala ti, teta Brenda.
700
00:42:06,740 --> 00:42:09,174
Poru�ni�e, sredi�ete
papirologiju sa na�e strane?
701
00:42:09,343 --> 00:42:11,675
Sa zadovoljstvom, na�elnice.
- Hvala. Oh.
702
00:42:13,514 --> 00:42:14,572
Izvinite me.
703
00:42:15,783 --> 00:42:17,512
Skoro me je strah da pitam,
704
00:42:17,685 --> 00:42:21,485
da li sam �ula kako �arlin
izgovara re�i "Hvala Vam"?
705
00:42:21,655 --> 00:42:25,250
Oh, mama, preterujete sa �arli.
706
00:42:25,426 --> 00:42:28,054
Samo prolazi kroz neku fazu.
Ni�ta sa �ime ne mogu da se izborim.
707
00:42:28,229 --> 00:42:31,323
Tako se divim tvom
samopouzdanju, Brenda Li.
708
00:42:31,498 --> 00:42:33,830
- Stvarno?
- Da, stvarno, du�o.
709
00:42:34,001 --> 00:42:40,167
A najbolje od svega je dok ti bude�
u�ila �arli o �ivotu i tako tome,
710
00:42:40,341 --> 00:42:42,502
i ti �e� mnogo da nau�i� od nje.
711
00:42:42,676 --> 00:42:46,203
Jednostavno to znam.
712
00:42:47,214 --> 00:42:49,910
Sada �e� da nau�i� stvari
713
00:42:50,084 --> 00:42:54,384
kojih �e� se se�ati do kraja �ivota.
714
00:42:54,385 --> 00:42:56,385
Prevod by FatBitch
715
00:42:59,385 --> 00:43:03,385
Preuzeto sa www.titlovi.com
61103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.