All language subtitles for `ALLO`ALLO. - Episode 11 {Christmas Special} - A Bun In The Oven - 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,075 --> 00:00:08,530 CHRISTMAS SPECIAL 2 2 00:00:25,760 --> 00:00:29,798 Danas je 13. septembar, 1943. 3 00:00:30,143 --> 00:00:31,383 Pro�le su skoro 2 godine otkako 4 00:00:31,384 --> 00:00:32,624 sam posljednji put razgovarao s vama 5 00:00:32,744 --> 00:00:35,057 i kao �to vidite, malo sam tanji 6 00:00:35,058 --> 00:00:37,370 na vrhu, a malo deblji dole ni�e. 7 00:00:38,229 --> 00:00:40,721 Sre�an sam �ovek jer imam dobre vesti. 8 00:00:41,030 --> 00:00:42,985 Britanski piloti su kona�no oti�li. 9 00:00:43,663 --> 00:00:47,171 Pobegli su kroz kanalizaciju prema obali i te momke su 10 00:00:47,172 --> 00:00:52,895 kao par lignji ulovili mre�om engleski komandosi. 11 00:00:55,715 --> 00:00:59,790 Oti�ao je i italijanski kapetan, jer je Musolini bacio pe�kir. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,860 A �to se ti�e Nemaca, pa, rat im ba� ne ide dobro. 13 00:01:04,321 --> 00:01:07,056 Ovde u Nuvionu po�eli smo se prili�no ko�operiti zbog toga. 14 00:01:07,808 --> 00:01:08,922 Rene... 15 00:01:09,720 --> 00:01:11,580 Rene, moram govoriti s tobom. 16 00:01:11,728 --> 00:01:14,010 Ne sad, Ivet, jo� nisam sasvim zavr�io. 17 00:01:15,090 --> 00:01:18,804 Uskoro �e Britanci biti ovde i ja �u nositi mnogo ordenja 18 00:01:18,809 --> 00:01:21,995 za moje juna�ke podvige kao heroj Pokreta otpora. 19 00:01:22,099 --> 00:01:24,851 Ustvari, po prvi put, mogu iskreno 20 00:01:24,852 --> 00:01:27,604 re�i da nemam ba� nikakvih briga. 21 00:01:28,451 --> 00:01:29,500 Dakle, o �emu je re�? 22 00:01:29,662 --> 00:01:31,245 Trudna sam. 23 00:01:37,722 --> 00:01:40,904 Jesi li sigurna? - Da. 24 00:01:41,160 --> 00:01:43,500 Oh, zagrli me! Reci mi da me voli�. 25 00:01:43,501 --> 00:01:46,865 Naravno da te volim. Ko je otac? 26 00:01:48,450 --> 00:01:50,342 Pa ti! Ko drugi?! 27 00:01:50,866 --> 00:01:53,417 To bi bilo slede�e pitanje koje sam hteo da postavim. 28 00:01:54,047 --> 00:01:57,568 Rene, to je tvoje dete! - Ti�e malo! 29 00:01:57,713 --> 00:01:59,907 Oh, moj bo�e, pa to je u�asno! - �ta!? 30 00:01:59,920 --> 00:02:01,845 Mislim, stra�no je to �to to nikome 31 00:02:01,846 --> 00:02:03,770 ne sme� re�i. Ja sam o�enjen �ovek. 32 00:02:03,800 --> 00:02:06,505 Ali nisi. Sve dok se tako misli u gradu. 33 00:02:06,700 --> 00:02:09,085 Ti si brat blizanac Renea koga su streljali, 34 00:02:09,098 --> 00:02:11,483 a koji je bio mu� madam Edit, �to 35 00:02:11,484 --> 00:02:13,868 te �ini tvojim sopstvenim deverom. 36 00:02:14,807 --> 00:02:17,507 Pa ipak, uprkos tom potpunom obja�njenju 37 00:02:17,716 --> 00:02:19,944 iz nekog razloga ruke mi se jo� uvek tresu. 38 00:02:20,189 --> 00:02:25,760 Oh, Rene. Zagrli me. Poljubi me. Ohrabri me. 39 00:02:26,409 --> 00:02:28,393 Zar ne bi trebala zatra�iti jo� jednu dijagnozu? 40 00:02:29,540 --> 00:02:31,315 To je ve� bila druga dijagnoza. 41 00:02:31,316 --> 00:02:33,091 Po prvoj, trebali su da budu blizanci. 42 00:02:34,078 --> 00:02:35,983 Oh, moj bo�e! - Oh! 43 00:02:36,858 --> 00:02:40,619 Prepusti to meni. Poku�a�u da na�em na�ina da svi budu sre�ni. 44 00:02:43,693 --> 00:02:45,240 Rene! 45 00:02:45,810 --> 00:02:48,934 �ta ta konobarica radi u tvom zagrljaju? 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,467 Ti glupa �eno! 47 00:02:52,517 --> 00:02:55,017 Zar ne vidi� da je jadna devojka trudna? 48 00:02:55,397 --> 00:02:57,817 Oh, moje siroto dete! 49 00:02:58,018 --> 00:02:59,303 Ko je taj zlo�inac? 50 00:02:59,338 --> 00:03:03,104 To je zbog na�ina njenog �ivota. Nemogu�e je re�i. Zar ne, Ivet? 51 00:03:03,177 --> 00:03:04,582 Skoro. 52 00:03:05,478 --> 00:03:08,970 Reci mi. Ako taj ne�e da te �eni, ima da ga prekoljem! 53 00:03:09,594 --> 00:03:12,372 Nadam se da je bio neki oficir. Poku�aj da se seti�. 54 00:03:12,718 --> 00:03:17,543 Poku�avam. - Kakva sramota! Vanbra�no dete! 55 00:03:18,006 --> 00:03:19,132 Imam ideju! 56 00:03:19,145 --> 00:03:22,130 Da bi spre�io bruku koja preti ovoj jadnoj nevinoj devojci, 57 00:03:22,316 --> 00:03:23,700 koja �ivi svojim �ivotom, 58 00:03:23,710 --> 00:03:26,975 samo da bih spasao njenu jadnu staru majku od loma�e i katrana, 59 00:03:27,365 --> 00:03:30,891 �rtvova�u se i o�eniti je. - Oh! 60 00:03:31,054 --> 00:03:33,115 Da se nisi usudio! 61 00:03:33,390 --> 00:03:34,986 Ti si o�enjen sa mnom. 62 00:03:35,174 --> 00:03:36,695 Ja sam slu�beno mrtav. 63 00:03:36,700 --> 00:03:39,121 Ne�e ti to pro�i, ina�e �e� biti i neslu�beno mrtav! 64 00:03:40,718 --> 00:03:43,889 Mo�e� ga roditi u tajnosti a ja �u re�i da je moje. 65 00:03:43,978 --> 00:03:45,256 Ja sam navikla na sramotu. 66 00:03:45,394 --> 00:03:49,530 Imam bolju ideju! Rene i ja mo�emo re�i da je dete na�e. 67 00:03:49,531 --> 00:03:53,281 Ha!? - Mislim, mo�emo sakriti Ivet dok se beba ne rodi. 68 00:03:53,680 --> 00:03:56,070 Ali, madam Edit, kako �ete uveriti ljude 69 00:03:56,071 --> 00:03:58,730 da je tako �estita �ena kao vi u na�em "klubu"? 70 00:04:00,168 --> 00:04:01,994 Stavi�u jastuk pod haljinu... 71 00:04:02,256 --> 00:04:04,634 i mladala�ki �u pupiti. 72 00:04:04,897 --> 00:04:08,451 I naravno, stavlja�u ve�e jastuke, kako vreme bude odmicalo. 73 00:04:08,486 --> 00:04:10,606 Oh, tako ste ljubazni, madam Edit. 74 00:04:10,699 --> 00:04:14,555 Ali, ne mogu dozvoliti da nosite sramotu vanbra�nog deteta. 75 00:04:14,987 --> 00:04:16,500 Pa �ak ni jastuk. 76 00:04:18,087 --> 00:04:21,765 Ljudi misle da ste vi ste �ena njegovog mrtvog brata blizanca, 77 00:04:21,851 --> 00:04:22,917 zna�i, slobodna �ena. 78 00:04:22,985 --> 00:04:25,260 Zato �u ja staviti jastuk i re�i da je dete moje. 79 00:04:25,261 --> 00:04:27,618 E, ne�e�! To su moji jastuci! 80 00:04:28,571 --> 00:04:30,892 I ako je Rene toliko navalio da �titi 81 00:04:30,893 --> 00:04:33,214 �ensku �ast, mo�e me slu�beno o�eniti 82 00:04:33,230 --> 00:04:34,855 i re�i da je dete na�e. 83 00:04:35,148 --> 00:04:37,663 Mali heroj Pokreta otpora. 84 00:04:38,140 --> 00:04:39,868 Znao sam da mogu ra�unati na tebe. 85 00:04:40,384 --> 00:04:42,610 Oh, kako �e to biti divno. 86 00:04:43,538 --> 00:04:44,924 Ve� sada to mogu videti. 87 00:04:45,702 --> 00:04:51,197 Ti se upravo budi� i pojma nema� koji �e to izuzetan dan biti. 88 00:04:52,239 --> 00:04:55,668 Rene, dragi. - Mhm. Skoro je 10 sati. - Mhm. 89 00:04:56,336 --> 00:04:57,509 Uh... 90 00:04:59,518 --> 00:05:03,327 Oh, ba� si ljubazna �to si me pustila da spavam tako dugo. 91 00:05:03,546 --> 00:05:05,152 Koji sam ja sre�an �ovek. 92 00:05:05,444 --> 00:05:08,927 Dragi, imam iznena�enje za tebe. 93 00:05:10,127 --> 00:05:12,441 �aj i biskvit u krevetu! 94 00:05:12,507 --> 00:05:14,071 �ta bih vi�e mogao po�eleti? 95 00:05:14,317 --> 00:05:17,590 Osim poljupca sa usana �ene koju volim. 96 00:05:22,161 --> 00:05:25,808 Podupri se, imam iznena�uju�e novosti. 97 00:05:26,780 --> 00:05:29,566 Evo, podupro sam se. �ta bi to moglo biti? 98 00:05:29,917 --> 00:05:33,829 Zar nisi primetio kako mi od nedavno obrazi pupe? 99 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 Oh, da, jesam. I ba� sam pomislio 100 00:05:36,421 --> 00:05:39,007 kako divno izgleda� i tako mladala�ki. 101 00:05:39,570 --> 00:05:41,756 I zar nisi primetio kako svakog dana 102 00:05:42,063 --> 00:05:44,495 kuki�am one male mre�aste o�ice? 103 00:05:44,783 --> 00:05:47,695 Pa, svako kuki�anje po�inje s malim o�icama. 104 00:05:47,844 --> 00:05:51,937 I zar nisi primetio kako sam postala malo �ira u sredini? 105 00:05:55,047 --> 00:05:57,481 Oh, zaista jesi. 106 00:05:57,676 --> 00:05:59,398 �ta to zna�i? 107 00:06:00,058 --> 00:06:02,791 Oh, nemoj mi re�i da... - Da. 108 00:06:03,169 --> 00:06:05,282 Ho�e� re�i da... - Da. 109 00:06:05,618 --> 00:06:07,650 Ma nisi zar... - Jesam. 110 00:06:07,685 --> 00:06:11,050 M... m... mala...? - Da! Da! 111 00:06:11,057 --> 00:06:14,851 Oh, tako sam sre�an da jedva mogu da govorim! 112 00:06:15,668 --> 00:06:18,737 Ima�emo malog heroja Pokreta otpora. 113 00:06:19,246 --> 00:06:20,936 Oh, mo�da malu heroinu. 114 00:06:21,980 --> 00:06:24,634 Moram te o�eniti �to je pre mogu�e! 115 00:06:24,967 --> 00:06:27,018 Znala sam da �e� to re�i! 116 00:06:27,452 --> 00:06:29,582 Ve� imam nekog za ovu priliku. 117 00:06:31,278 --> 00:06:33,528 Spremni smo, Va�a Ekselencijo! 118 00:06:40,067 --> 00:06:45,231 Da li uzima� ovu trudnu �enu za svoju zakonitu ven�anu suprugu? 119 00:06:45,357 --> 00:06:46,399 Da. 120 00:06:46,907 --> 00:06:49,339 A da li ti... - Oh, da! Da! 121 00:06:49,843 --> 00:06:53,486 Onda vas progla�avam mu�em i �enom. 122 00:06:54,733 --> 00:06:57,580 Izvinila meni, moralo se vratiti u Vatikan. 123 00:07:01,227 --> 00:07:04,373 Fantasti�no! Papa je prevalio toliki put! 124 00:07:05,113 --> 00:07:07,743 Heroj ne zaslu�uje ni�ta manje! 125 00:07:08,324 --> 00:07:10,837 I koliko samo magle ima u Vatikanu! 126 00:07:13,423 --> 00:07:16,608 Edit! Edit, da li bi obratila pa�nju? 127 00:07:16,878 --> 00:07:19,929 Oh, izvini, Rene. Da, reci? 128 00:07:20,151 --> 00:07:22,881 Moramo na�i oca deteta ove sirote devojke 129 00:07:22,900 --> 00:07:25,389 i naterati ga da je o�eni. Ali, ne smemo prenagliti. 130 00:07:25,780 --> 00:07:27,172 Da�emo joj vremena da se seti. 131 00:07:27,558 --> 00:07:29,297 A u me�uvremenu ni�ta ne�emo govoriti. 132 00:07:29,641 --> 00:07:32,578 Ta tajna mora ostati unutar ova �etiri zida. 133 00:07:34,222 --> 00:07:35,353 Dobar jutar. 134 00:07:36,541 --> 00:07:37,784 Dobar jutar. 135 00:07:38,176 --> 00:07:40,128 Imam le�e vasti za vas. 136 00:07:41,113 --> 00:07:44,033 U tur�iji se �uju glavine da je jadna 137 00:07:44,034 --> 00:07:46,953 od va�ki konobarki u bli�enom sranju. 138 00:07:47,536 --> 00:07:51,932 Oh ne! Koja sramota! Kad si to �uo? 139 00:07:51,954 --> 00:07:56,099 Je li to te�no? Mo�e� se pozaditi u moju diskurciju. 140 00:07:56,384 --> 00:07:58,076 - Dete je moje! - Dete je moje! - Dete je moje! 141 00:07:58,214 --> 00:08:00,112 Tri u bli�enom sranju?! 142 00:08:01,166 --> 00:08:04,712 �uni se da se ovde samo hupu-cupu! 143 00:08:05,212 --> 00:08:06,814 Ni�ta nije sigurno! 144 00:08:07,192 --> 00:08:10,322 I bili bi vam zahvalni kad bi ste te "glupine" dr�ali za sebe! 145 00:08:10,520 --> 00:08:13,169 Sve dok ne saznamo �iji je taj mali hri��anin. 146 00:08:13,786 --> 00:08:17,496 �atanje je zlato kad �miga� na plavu�u. 147 00:08:19,144 --> 00:08:21,410 Moje usne su zapi�a�ene! 148 00:08:21,928 --> 00:08:24,841 �ak i da nisu, niko ne bi postao pametniji. 149 00:08:25,172 --> 00:08:27,510 E, pa odok ja za svojim pisalom. 150 00:08:29,114 --> 00:08:31,940 Sram vas bilo! Stidite se! Sramota jedna! 151 00:08:33,566 --> 00:08:36,103 Bulje vam �to pre saznajte �uji je to jastug. 152 00:08:36,170 --> 00:08:38,718 Glupine se ne smuju �uriti. 153 00:08:39,667 --> 00:08:42,221 Sramota! Sramota! 154 00:08:43,073 --> 00:08:45,003 Svi su uperili prste na nas. 155 00:08:45,287 --> 00:08:47,304 Ne�u da podnosim ovakvu sramotu! 156 00:08:47,393 --> 00:08:51,543 Sla�em se. Sad kad celi grad zna, prekasno je sa�uvati tajnu. 157 00:08:51,587 --> 00:08:54,620 Mora� saznati ko je otac, �to je pre mogu�e. 158 00:08:54,682 --> 00:08:56,697 Evo, mislim, napre�em se. 159 00:08:56,944 --> 00:08:58,933 Ja jo� vi�e mislim. 160 00:09:02,270 --> 00:09:04,800 Voleo bih da si mislio na ovo jo� pre 6 meseci, Gruberu. 161 00:09:04,889 --> 00:09:08,203 Pa nismo imali pojma da �e rat krenuti tako lo�e. 162 00:09:08,483 --> 00:09:10,516 Za sve je kriv Gebels. Sve nas 163 00:09:10,517 --> 00:09:12,550 je lagao s tom svojom propagandom. 164 00:09:12,892 --> 00:09:15,028 Verujte mi, pukovni�e. Ako uspemo 165 00:09:15,029 --> 00:09:17,165 da stignemo u �paniju pre invazije Engleza, 166 00:09:17,205 --> 00:09:19,687 moj prijatelj u tamo�njem manastiru �e se pobrinuti za nas. 167 00:09:19,690 --> 00:09:22,001 A da li moramo u�iti �panski? 168 00:09:22,007 --> 00:09:24,292 Pa ja ne�to malo znam i moglo bi 169 00:09:24,293 --> 00:09:26,577 koristi kad bi mogli re�i par re�i 170 00:09:26,641 --> 00:09:27,937 kada stignemo na granicu. 171 00:09:28,564 --> 00:09:30,715 Dezertiranje je opasna rabota, Gruberu. 172 00:09:30,867 --> 00:09:33,366 Ne koliko je biti ratni zarobljenik 173 00:09:33,367 --> 00:09:35,865 u logoru tih momaka iz RAF-a. 174 00:09:37,309 --> 00:09:39,311 Naravno, moramo biti spremni na najgore. 175 00:09:39,673 --> 00:09:42,863 Evo, ovo je lekcija iz �panskog za po�etnike. 176 00:09:47,092 --> 00:09:49,280 Da li �elite da govorite �panski? 177 00:09:49,666 --> 00:09:52,598 Da li imate knji�ice za prevo�enje? 178 00:09:53,136 --> 00:09:54,896 Da, imamo knji�ice. 179 00:09:56,370 --> 00:09:57,689 Prva lekcija. 180 00:09:58,570 --> 00:10:00,752 Obratite veliku pa�nju na akcenat. 181 00:10:01,163 --> 00:10:03,575 Neka va�i "eSovi" (guzice) zvu�e kao 182 00:10:03,576 --> 00:10:05,987 "Tfiovi" i dr�ite jezik za zubima. 183 00:10:06,705 --> 00:10:10,980 Evo nekih korisnih saveta koji �e vam pomo�i u izgovoru. 184 00:10:11,537 --> 00:10:13,273 Ponavljajte za mnom. 185 00:10:14,348 --> 00:10:18,267 Hlje je hotel "Tfaratoha"? 186 00:10:19,181 --> 00:10:21,508 U Tfefilji. 187 00:10:21,793 --> 00:10:25,034 Hlje je hotel "Tfaratoha"? 188 00:10:25,244 --> 00:10:29,573 U... pa gde je? 189 00:10:29,973 --> 00:10:31,867 U Tfefilji. 190 00:10:32,555 --> 00:10:37,807 Molim vatf, jednu tfobu tfa tutfem 191 00:10:37,808 --> 00:10:43,060 na tfuntanoj tfani. Ponovite! 192 00:10:43,570 --> 00:10:53,104 Molim vatf, jednu tfobu tfa tutfem na tfuntfanoj tfani. 193 00:10:54,569 --> 00:10:57,971 Ne! To je prete�ko! 194 00:10:58,961 --> 00:11:00,627 To je varvarski jezik! 195 00:11:00,962 --> 00:11:04,142 Zvu�i kao... uop�te ne zvu�i kao nema�ki. 196 00:11:04,802 --> 00:11:06,612 Ali to je zato �to je to �panski. 197 00:11:07,100 --> 00:11:07,815 Ne. 198 00:11:07,944 --> 00:11:10,372 Nakon trenutka otpora �utanjem, 199 00:11:10,373 --> 00:11:12,801 preda�u se Britancima kad stignu. 200 00:11:13,330 --> 00:11:17,259 Da jo� uvek imamo sliku Posrnule Device da je prodamo. 201 00:11:17,335 --> 00:11:19,680 Da je imamo, mogli bi zaposliti 202 00:11:19,681 --> 00:11:22,025 nekog �panca da govori �panski za nas. 203 00:11:23,716 --> 00:11:26,446 General Von Klinkerhoffen! 204 00:11:32,894 --> 00:11:34,577 Hajl Hitler! - Hajl Hitler! 205 00:11:35,962 --> 00:11:37,277 Gramofonske plo�e? 206 00:11:37,507 --> 00:11:40,782 Nadam se da ne gubite vreme slu�aju�i zabavnu muziku. 207 00:11:40,891 --> 00:11:44,582 Ne, generale, tra�ili smo jedan od Firerovih govora. 208 00:11:44,779 --> 00:11:46,509 Da si podstaknemo moral. 209 00:11:46,825 --> 00:11:48,594 Zna�i, ipak ste gubili vreme. 210 00:11:51,175 --> 00:11:54,219 Slu�ajno sam �uo glasine da se neki generali 211 00:11:54,230 --> 00:11:57,774 sumnji�e za zaveru bombardovanja na�eg voljenog vo�e. 212 00:11:57,868 --> 00:11:59,776 Kako je to nasilni�ki! 213 00:11:59,848 --> 00:12:03,857 Vi ste jo� uvek lojalni, uprkos svim vojnim blama�ama? 214 00:12:03,957 --> 00:12:04,993 Do kraja. 215 00:12:05,426 --> 00:12:07,369 Nije li vam �ak ni mrvicu dozlogrdila 216 00:12:07,370 --> 00:12:09,313 njegova �uplja pri�a i urlanje? 217 00:12:09,620 --> 00:12:11,096 Pa, mal�ice nam se smu�ilo. 218 00:12:12,064 --> 00:12:13,536 Ali, to je Firer. 219 00:12:13,916 --> 00:12:16,359 Uveravamo vas da smo lojalni do kraja. 220 00:12:16,985 --> 00:12:19,660 Onda �u pre�i na stvar. 221 00:12:19,666 --> 00:12:22,449 Govore�i o kraju rata i pre nego �to mislimo, 222 00:12:22,649 --> 00:12:25,637 Britanci i njihovi saveznici Jenkiji mogu nam upasti svakog �asa. 223 00:12:25,686 --> 00:12:27,149 Spremni smo na povla�enje istog 224 00:12:27,150 --> 00:12:28,612 trena kad izdate nare�enje, generale. 225 00:12:34,191 --> 00:12:36,733 Ne�e biti povla�enja! I nema predaje! 226 00:12:37,450 --> 00:12:39,148 To �e im umanjiti opcije. 227 00:12:39,727 --> 00:12:42,715 Bori�emo se do poslednjeg �oveka i do poslednjeg metka. 228 00:12:42,871 --> 00:12:45,803 I ako slome na� otpor, povu�i �emo se u dvorac, 229 00:12:45,838 --> 00:12:48,834 i zabarikadirati, �to �e dodati zavr�no 230 00:12:48,869 --> 00:12:52,255 i slavno poglavlje vojnoj istoriji moje porodice. 231 00:12:55,963 --> 00:12:57,329 Ako imate nekih korisnih predloga 232 00:12:57,330 --> 00:12:58,695 za odbranu na�eg poslednjeg upori�ta, 233 00:12:58,852 --> 00:13:00,855 obavestite me o tome. Bi�u u svom �tabu. 234 00:13:02,424 --> 00:13:06,503 Da li �elite da vam po�aljemo devojku za zabavu u va�u sobu? 235 00:13:10,636 --> 00:13:13,601 Hvala na ponudi, Gruber, ali ja se sam brinem o svojim u�icima. 236 00:13:16,480 --> 00:13:19,634 Mama, donela sam ti malo pile�e supice sa prazilukom. 237 00:13:19,650 --> 00:13:21,670 I dve slamke. 238 00:13:22,508 --> 00:13:23,688 Oh! 239 00:13:23,950 --> 00:13:25,801 Kako divno izgleda�! 240 00:13:25,830 --> 00:13:28,632 Pripremam se za invaziju. 241 00:13:29,433 --> 00:13:32,241 Moramo do�ekati vojnike kako treba. 242 00:13:32,345 --> 00:13:35,493 Ali, pro�li put si rekla da su silovali i plja�kali. 243 00:13:35,781 --> 00:13:39,384 Ovaj put bi�u sre�na da se uredim za plja�ku. 244 00:13:48,182 --> 00:13:51,738 Pogledaj kako su godine u trenu nestale. 245 00:13:52,043 --> 00:13:53,554 To je neverovatno! 246 00:13:53,754 --> 00:13:55,711 Ernest, supa. 247 00:14:03,308 --> 00:14:07,112 Za tren sam pomislio da sanjam da sam u krevetu sa Lujem XVI. 248 00:14:07,987 --> 00:14:10,455 Mama se sprema za invaziju. 249 00:14:11,376 --> 00:14:13,647 Ka�e da �eli po�eleti dobrodo�licu vojnicima. 250 00:14:14,163 --> 00:14:16,328 Ako je vide ovakvu, mogu se okrenuti i oti�i ku�i. 251 00:14:17,671 --> 00:14:20,297 Ma sr�i tu supu i zave�i! 252 00:14:21,209 --> 00:14:23,365 Uskoro �e sunce obasjati Francusku. 253 00:14:23,713 --> 00:14:26,005 I novi svet �e se roditi. 254 00:14:26,577 --> 00:14:29,960 Zar ne ose�ate kako vetrovi slobode ve� duvaju? 255 00:14:30,013 --> 00:14:32,326 O�ekujem ga svakog trena. 256 00:14:34,487 --> 00:14:35,841 Vreme je da zovemo London. 257 00:14:40,765 --> 00:14:45,017 Kakvo poni�enje! Supa je svuda. 258 00:14:45,332 --> 00:14:47,480 Meni je procurilo kroz pid�amu. 259 00:14:49,700 --> 00:14:52,214 Podseti barona Franken�tajna i 260 00:14:52,215 --> 00:14:54,729 njegovu zadnju kreaturu da je rat. 261 00:14:56,752 --> 00:14:59,580 Slu�ajte veoma pa�ljivo. Ovo �u re�i samo jednom. 262 00:14:59,779 --> 00:15:01,836 Ja sam ta koja zove London a vi ni 263 00:15:01,837 --> 00:15:03,894 dugme da niste pritisli bez mene! 264 00:15:03,895 --> 00:15:05,127 Kasnila si! 265 00:15:05,140 --> 00:15:06,692 Imala sam tretman. 266 00:15:06,962 --> 00:15:09,232 Moramo svi izgledati lepo za invaziju. 267 00:15:09,827 --> 00:15:13,671 Usput, govorka se da je neko iz kafea... 268 00:15:15,666 --> 00:15:18,108 Oh, ne! Kakva sramota. 269 00:15:18,164 --> 00:15:20,672 Zna�i, istina je. A ko je otac? 270 00:15:21,139 --> 00:15:23,789 Ona poku�ava da se seti. 271 00:15:24,054 --> 00:15:26,200 Ovde vi�e niko ne �uva tajnu. 272 00:15:26,303 --> 00:15:27,557 Ko je njoj rekao? 273 00:15:27,558 --> 00:15:31,152 Ja sam joj spomenula u prolazu, ali niko drugi ne zna. 274 00:15:31,746 --> 00:15:35,129 London zove. �ekamo na va� prijem. 275 00:15:35,277 --> 00:15:37,516 Alo, London. Ovde Lisica. 276 00:15:37,530 --> 00:15:38,986 Imate li poruku za nas? 277 00:15:39,372 --> 00:15:43,528 - Da. �ujemo je da su vam jednu napumpali. - Oh! 278 00:15:44,735 --> 00:15:47,073 Oh, koja sramota. 279 00:15:47,464 --> 00:15:50,457 Ne brinite. Ne�e se saznati dalje od Engleske. 280 00:15:51,032 --> 00:15:53,265 To su samo govorkanja. Prijem. 281 00:15:53,477 --> 00:15:55,490 Nadamo se da si to ti, Lisice. 282 00:15:55,525 --> 00:15:58,498 Nadamo se da �e to biti dete heroine. 283 00:15:58,709 --> 00:16:01,433 Ne. Samo lokalne drolje. Prijem. 284 00:16:02,652 --> 00:16:04,264 Kako se usu�uje�? 285 00:16:04,529 --> 00:16:06,864 �aljemo avion za No�nog Sokola. 286 00:16:07,543 --> 00:16:10,339 Alo. Govori No�ni Soko. Ja ne �elim da idem u London. 287 00:16:10,340 --> 00:16:12,752 Bio sam tamo jednom i to mi je dovoljno. Prijem. 288 00:16:12,753 --> 00:16:15,127 Ne prepiri se. Avion sti�e no�as. 289 00:16:15,128 --> 00:16:17,908 Slete�e na dugu livadu pre punog meseca. 290 00:16:17,909 --> 00:16:19,978 To je sve. Prijem. Gotovo. 291 00:16:19,985 --> 00:16:24,002 Alo. Nemoj ti meni "gotovo" dok ja ne zavr�im. Alo. 292 00:16:24,050 --> 00:16:25,850 E ja ne idem i to je gotovo! 293 00:16:25,885 --> 00:16:29,696 Ali, Rene. Ti poznaje� teren odavde do obale kao svoj d�ep. 294 00:16:29,794 --> 00:16:32,093 To je veoma va�an zadatak. 295 00:16:32,094 --> 00:16:34,801 Verovatno �e� isko�iti s padobranom u prvom napadu... 296 00:16:34,802 --> 00:16:36,090 To je velika �ast. 297 00:16:36,091 --> 00:16:39,296 O, Rene, molim te ostani. Ne ostavljaj me sada. 298 00:16:39,596 --> 00:16:40,809 Eto vidite. 299 00:16:40,810 --> 00:16:42,459 Ova devojka ne �eli da odem dok 300 00:16:42,460 --> 00:16:44,108 ne saznam ko je otac njenog deteta. 301 00:16:44,656 --> 00:16:45,949 Moram se brinuti o njoj. 302 00:16:46,457 --> 00:16:49,647 Ose�am se odgovornim kao... Mislim za brigu o njoj. 303 00:16:50,282 --> 00:16:52,991 Znam da se g. Alfons u mladosti 304 00:16:52,992 --> 00:16:55,700 na kratko bavio hipnozom na bini. 305 00:16:55,701 --> 00:16:58,481 Mo�da je mo�e hipnotisati i tako navesti da se seti. 306 00:16:59,044 --> 00:17:01,118 Ali kad bolje razmislim, velika je 307 00:17:01,119 --> 00:17:03,192 �ast biti odabran da predvodim invaziju. 308 00:17:03,864 --> 00:17:06,600 Imam veoma mnogo velikih odluka da donesem. 309 00:17:07,537 --> 00:17:11,401 Novac je klju�. Ne mo�emo organizovati beg bez novca. 310 00:17:11,424 --> 00:17:14,082 Samo da nismo izgubili sliku. 311 00:17:14,182 --> 00:17:16,961 Nismo izgubili. Ukrali su je. 312 00:17:17,061 --> 00:17:21,073 Ukradena je iz generalovog zamka. Od tada ni�ta. 313 00:17:21,273 --> 00:17:22,685 To mi smrdi na Gestapo. 314 00:17:23,385 --> 00:17:25,596 Da ih je Rene imao, do sada bi ve� zbrisali. 315 00:17:25,696 --> 00:17:28,175 Ispitao sam ga svojski. Nisam ga 316 00:17:28,176 --> 00:17:30,655 ni za trenutak ispu�tao iz vida. 317 00:17:30,755 --> 00:17:32,319 I siguran sam da nisu kod njega. 318 00:17:32,554 --> 00:17:35,030 Mada moram priznati, ima on ne�to. 319 00:17:35,255 --> 00:17:37,814 Samo tapkamo u mestu. Moramo hitno 320 00:17:37,815 --> 00:17:40,373 preduzeti ne�to da se pokrenemo. 321 00:17:42,054 --> 00:17:45,969 Helga je klju�. Ako Flik ima slike, ona �e to saznati. 322 00:17:46,853 --> 00:17:47,914 Reci joj da u�e. 323 00:17:50,312 --> 00:17:52,819 Helga, samo trenutak, ako nisi suvi�e zauzeta. 324 00:17:57,388 --> 00:18:01,109 Upravo sam naru�ivala jo� municije za poslednju veliku odbranu. 325 00:18:01,206 --> 00:18:03,393 Imate li potrebe za mecima i ru�nim granatama? 326 00:18:03,428 --> 00:18:05,069 Na�e "bisage" su pune. 327 00:18:05,104 --> 00:18:06,204 I moje su. 328 00:18:07,196 --> 00:18:09,364 Zaboravite na herojstvo. Gruber i ja 329 00:18:09,365 --> 00:18:11,532 mislimo da izbegnemo direktan sukob. 330 00:18:11,932 --> 00:18:13,239 Pripremate bekstvo? 331 00:18:13,439 --> 00:18:16,336 Ne�to u tom smislu, samo nam treba novac. 332 00:18:16,999 --> 00:18:18,232 Treba nam slika. 333 00:18:18,380 --> 00:18:20,385 Ve� je dve godine kako je nestala. 334 00:18:20,485 --> 00:18:22,789 Sumnjam na Her Flika ali on ni�ta ne 335 00:18:22,790 --> 00:18:25,094 odaje uprkos mojim �enskim vapajima. 336 00:18:25,494 --> 00:18:28,761 E, pa ako je on ima, evo kako �emo to saznati. 337 00:18:29,321 --> 00:18:33,261 Oti�i �e� kod njega, i dok bude� tamo, Gruber �e nazvati 338 00:18:33,361 --> 00:18:37,593 i pretvarati se da jedan od Himlerovih nemilosrdnih Gestapovaca. 339 00:18:37,693 --> 00:18:39,945 Treba li to biti dubok glas? 340 00:18:40,445 --> 00:18:41,951 Bilo koji glas osim tvog. 341 00:18:42,716 --> 00:18:44,448 Re�i �e� da je "tvoj" �ovek u gradu 342 00:18:44,548 --> 00:18:47,784 i da �e svaki tren nazvati da do�e po portret za Firera. 343 00:18:48,535 --> 00:18:52,271 Ako ga Flik ima po�e�e da pani�i i otkri�e mesto gde ga krije. 344 00:18:52,571 --> 00:18:53,565 Po�elite mi sre�u. 345 00:18:54,278 --> 00:18:56,614 Koji izgovor �e� mu dati za tvoju posetu? 346 00:18:56,937 --> 00:18:58,548 Re�i �u mu da imam poklon. 347 00:18:59,148 --> 00:19:00,432 Treba li ti za novac poklon? 348 00:19:00,821 --> 00:19:05,352 Ne. Ja sam poklon. 349 00:19:06,254 --> 00:19:08,439 Nadam se da �e upaliti. 350 00:19:08,923 --> 00:19:12,547 Ako ne upali, preostaje nam samo jedno. - A to je? 351 00:19:13,204 --> 00:19:15,999 Hotel Tfaratoha u Tfefilji! 352 00:19:16,034 --> 00:19:17,933 Evo, nau�ili ste! 353 00:19:21,533 --> 00:19:23,555 Da znam koja je to svinja napravila Ivet, 354 00:19:23,556 --> 00:19:25,577 ubila bih ga golim rukama. 355 00:19:26,021 --> 00:19:27,489 Ni ja ne bih bolje smislio. 356 00:19:28,593 --> 00:19:31,025 Oh, zagrli me Rene. 357 00:19:32,004 --> 00:19:34,441 �to bih volela da sam to ja. 358 00:19:35,896 --> 00:19:38,939 Jesi li pomislio na to, Rene? Da li bi mene o�enio? 359 00:19:39,039 --> 00:19:40,675 Naravno da bih. 360 00:19:42,059 --> 00:19:45,215 Ve� zami�ljam kako bih ti tu �okantnu vest ne�no saop�tila. 361 00:19:46,151 --> 00:19:48,799 Ti bi sedio za stolom rade�i na meniju. 362 00:19:54,101 --> 00:19:57,400 U slu�aju da te zanima gde sam bila, upravo se vra�am od lekara. 363 00:19:57,405 --> 00:20:01,169 Da? Da li ti je dao neku kremu za te male u�urbane ruke... 364 00:20:01,170 --> 00:20:03,616 ...koje �iste i peru po ceo dan i no� za par nov�i�a... 365 00:20:03,617 --> 00:20:05,377 ...tako da mo�e� biti uz �oveka koga voli�? 366 00:20:05,777 --> 00:20:08,119 Da, ali mnogo je va�nije �to je potvrdio 367 00:20:08,120 --> 00:20:10,462 ono u �ta sam sumnjala ve� neko vreme. 368 00:20:10,875 --> 00:20:14,989 Da ima� kvrgava kolena? U�la sam u klub napumpanih! Vidi! 369 00:20:16,985 --> 00:20:19,956 Za ime boga! Skoro da su na�li predsednicu. 370 00:20:21,887 --> 00:20:24,954 Ono je tvoje. - Kakav �ok! 371 00:20:26,610 --> 00:20:28,017 Ho�e� li me o�eniti? 372 00:20:29,033 --> 00:20:32,042 Zar si o�ekivala i�ta manje od �asnog �oveka? 373 00:20:32,377 --> 00:20:33,857 Ali �ta �emo s Edit? 374 00:20:34,157 --> 00:20:35,881 Zar se ne boji� �ta bi ona mogla u�initi? 375 00:20:36,181 --> 00:20:39,778 Kona�no, ona o�ekuje mnogo od ponovne udaje za tebe. 376 00:20:40,401 --> 00:20:42,861 Ona o�ekuje samo najbolje od mene. 377 00:20:43,560 --> 00:20:45,394 Edit! - Da, Rene. 378 00:20:45,694 --> 00:20:47,472 To �u joj nje�no saop�titi. 379 00:20:55,627 --> 00:20:57,454 Nisam hteo da ti to ranije pomenem, 380 00:20:57,554 --> 00:21:00,931 ali sam se span�ao sa Mimi, na�om vernom konobaricom 381 00:21:01,431 --> 00:21:03,051 i ona je mal�ice trudna. 382 00:21:05,387 --> 00:21:09,391 Da, vidi se. Oh, tako sam sre�na zbog vas dvoje. 383 00:21:09,891 --> 00:21:11,840 Ti �e� je, naravno, o�eniti? 384 00:21:11,940 --> 00:21:13,175 Nema� ni�ta protiv? 385 00:21:13,368 --> 00:21:14,970 Imate moj blagoslov! 386 00:21:15,834 --> 00:21:17,670 Kako bih mogla uskratiti heroju 387 00:21:17,671 --> 00:21:19,507 Otpora njegovu zaslu�enu nagradu? 388 00:21:20,595 --> 00:21:23,815 I obe�avam da se ne�u upucati pre svadbe. 389 00:21:23,830 --> 00:21:26,217 Nemam nameru da sve pokvarim. 390 00:21:27,145 --> 00:21:29,018 Uvek si bila fer. 391 00:21:34,585 --> 00:21:38,553 Danas u 3 popodne. - U crkvi? - U porodili�tu. 392 00:21:42,964 --> 00:21:45,480 Brzo. Moram sti�i u porodili�te. 393 00:21:46,228 --> 00:21:47,728 O �emu to govori�, Mimi? 394 00:21:47,965 --> 00:21:51,432 Oh... Izvini, Rene. Sanjarila sam. 395 00:21:51,657 --> 00:21:53,383 Oh, zagrli me. 396 00:21:53,435 --> 00:21:55,988 Ispod ove bluze moje srce tako sna�no udara 397 00:21:56,023 --> 00:21:58,542 i ja bi htela da udara u istom ritmu s tvojim. 398 00:21:58,812 --> 00:22:00,441 To bi nam svakako ubrzalo udaranje. 399 00:22:00,476 --> 00:22:02,301 Sad slu�aj. Idi u kuhinju... 400 00:22:02,336 --> 00:22:05,952 i dobro umesi testo da hleb naraste kako treba. 401 00:22:07,184 --> 00:22:08,985 Misli�u kako se nas dvoje mesimo. 402 00:22:11,694 --> 00:22:13,866 Rene, stra�nja soba, brzo. 403 00:22:17,250 --> 00:22:18,634 Zagrli me! 404 00:22:20,383 --> 00:22:22,643 Oh, Rene! Koja zamr�ena situacija. 405 00:22:22,719 --> 00:22:25,412 Svi ve� znaju, samo �to ne znaju ono �to ti i ja znamo. 406 00:22:25,413 --> 00:22:28,467 Oni nikada ne smeju znati ono �to ti i ja znamo. - Znam. 407 00:22:28,650 --> 00:22:31,292 Oh, a tako bi vikala sa vrha krova! 408 00:22:31,327 --> 00:22:34,451 Poku�aj da se kontroli�e�, Ivet, taj krov je opasan. 409 00:22:34,486 --> 00:22:36,890 Pa dobro, jel' ti ho�e� da me �eni� ili ne�e�? 410 00:22:36,925 --> 00:22:39,295 Ma, naravno da ho�u, samo da pro�e ta invazija. 411 00:22:39,731 --> 00:22:42,111 Obe�ava�? Odmah posle invazije? 412 00:22:42,220 --> 00:22:43,488 �asna izvi�a�ka! 413 00:22:44,036 --> 00:22:46,644 Da jo� uvek imam svoj kramp, zakleo bih se u njega. 414 00:22:46,891 --> 00:22:51,212 Rene... zagrli me, to jest... zagrli nas. 415 00:22:55,308 --> 00:22:57,640 Tek da se zna... je li to bilo u 416 00:22:57,641 --> 00:22:59,972 spava�oj sobi ili u ormanu za metle? 417 00:23:00,784 --> 00:23:02,379 U ormanu za metle. 418 00:23:02,995 --> 00:23:05,031 Kad si se ono lupio u glavu. 419 00:23:05,076 --> 00:23:09,962 Oh, da, sad se se�am. Bio je to jedan od "onih" dana. 420 00:23:11,595 --> 00:23:13,163 Nema�ka zove. Nema�ka zove. 421 00:23:13,405 --> 00:23:14,702 Veli�anstvene vazdu�ne snage Nema�ke... 422 00:23:14,737 --> 00:23:16,764 ...nastavljaju da obaraju na stotine neprijateljskih aviona. 423 00:23:16,857 --> 00:23:18,125 Na�a odbrana je sigurna i Firer 424 00:23:18,126 --> 00:23:19,393 je poru�io svojim bankarima... 425 00:23:19,428 --> 00:23:21,930 da se ve� ose�a pobednikom i da �e povratkom na Majnu... 426 00:23:21,933 --> 00:23:23,531 Tre�i Rajh cvetati slede�ih 427 00:23:23,532 --> 00:23:25,129 hiljadu godina kao �to je i obe�ano. 428 00:23:27,155 --> 00:23:29,463 Rekao bih vam jo�, ali po�eo je neki mali vazdu�ni napad. 429 00:23:40,509 --> 00:23:41,905 Ovo je bilo blizu! 430 00:23:42,793 --> 00:23:44,386 Helga je ovde, Her Flik. 431 00:23:45,101 --> 00:23:49,112 A! Pravi stranac! Upravo sam slu�ao radio. 432 00:23:49,937 --> 00:23:51,360 Lo�e vesti, vidim. 433 00:23:54,169 --> 00:23:56,117 Va�a predvi�anja se ostvaruju. 434 00:23:56,417 --> 00:23:58,077 I po�to je tako, mo�da ne�emo 435 00:23:58,078 --> 00:23:59,737 imati mnogo vremena da se oprostimo. 436 00:23:59,837 --> 00:24:01,622 Sigurno se ne�e ostvariti tako brzo. 437 00:24:01,750 --> 00:24:03,881 Ne, ali Von Smolhauzen i ja ne�emo 438 00:24:03,882 --> 00:24:06,013 biti najpopularnije osobe u gradu... 439 00:24:06,050 --> 00:24:07,502 posle invazije saveznika. 440 00:24:07,570 --> 00:24:09,911 Mi nameravamo da pre toga zbri�emo. 441 00:24:09,920 --> 00:24:13,265 Ali �ta �ete za novac? Proda�ete ne�to? 442 00:24:13,694 --> 00:24:15,057 Nemamo ni�ta za prodaju. 443 00:24:15,959 --> 00:24:19,058 Imam ovde Gestapo pribor za falsifikovanje... 444 00:24:19,358 --> 00:24:21,388 ...koji mo�e da �tancuje neograni�ene 445 00:24:21,389 --> 00:24:23,419 koli�ine mnogih stranih valuta. 446 00:24:23,719 --> 00:24:26,537 Na�alost, ne mo�emo da nabavimo odgovaraju�i papir. 447 00:24:26,637 --> 00:24:30,017 Zato ve�bamo s rolom toalet papira. 448 00:24:37,337 --> 00:24:40,046 Ne�e ba� biti lako rasturiti gomile nov�anice... 449 00:24:40,050 --> 00:24:42,598 ...na kojima je od�tampana re�: "falsifikat ". 450 00:24:44,614 --> 00:24:48,289 Kakogod, siguran sam da mogu poslu�iti za ne�to. 451 00:24:52,805 --> 00:24:54,175 Oto Flik? 452 00:24:54,666 --> 00:24:57,391 Ovde je �tab Gestapoa u Berlinu. 453 00:24:58,347 --> 00:25:01,000 Na�i odabrani agenti upravo treba da vas pozovu... 454 00:25:01,005 --> 00:25:04,191 ...u vezi preuzimanja portreta "Posrnule Device" za Firera. 455 00:25:04,918 --> 00:25:06,858 Predajte je ili �ete biti streljani! 456 00:25:09,050 --> 00:25:12,030 Odli�no! Naterao si mi jezu uz ki�mu! 457 00:25:13,410 --> 00:25:14,779 I sebi sam. 458 00:25:15,480 --> 00:25:18,798 �ta se dogodilo, Her Flik? Potpuno se prebledeli! 459 00:25:19,110 --> 00:25:21,538 Ne�to �to mi je nateralo jezu uz ki�mu. 460 00:25:21,837 --> 00:25:23,968 Helga, mora� mi pomo�i. - Naravno. 461 00:25:24,468 --> 00:25:26,514 Nasuprot onom �to sam zadnje rekao, 462 00:25:26,515 --> 00:25:28,560 ja imam portret "Posrnule Device". 463 00:25:29,055 --> 00:25:30,533 Vrhunski agenti Gestapoa bi�e 464 00:25:30,534 --> 00:25:32,012 ovde svakog trena da je preuzmu. 465 00:25:32,146 --> 00:25:33,181 Napravite nered u kancelariji. 466 00:25:33,579 --> 00:25:36,654 Neka izgleda kao da je Pokret Otpora izvr�io upad i ukrao sliku. 467 00:25:37,486 --> 00:25:38,574 A sad, Helga... 468 00:25:40,085 --> 00:25:43,169 Mora� vezati Von Smolhauzena i mene u ovim stolicama. 469 00:25:48,268 --> 00:25:49,985 Sakri�u klju� u cipelu. 470 00:25:53,072 --> 00:25:54,391 A gde je slika? 471 00:25:54,820 --> 00:25:56,116 Na sigurnom je mestu. 472 00:25:58,789 --> 00:26:02,705 Zar ne bi bilo bolje, Her Flik, da je ja uzmem na �uvanje? 473 00:26:03,010 --> 00:26:07,590 Ne. Ne. Uzmi moj pendrek sa radnog stola i ne�no me nokautiraj. 474 00:26:08,016 --> 00:26:10,301 Mo�e� uneti malo realizma u na� odnos. 475 00:26:10,325 --> 00:26:12,361 Mogu li ja prvo dobiti aspirin? 476 00:26:13,973 --> 00:26:15,480 Nema vremena! 477 00:26:17,677 --> 00:26:18,851 Ne mogu to u�initi. 478 00:26:18,952 --> 00:26:20,377 Po�uri! To je nare�enje! 479 00:26:20,477 --> 00:26:21,816 Oprostite, Her Flik. 480 00:26:24,000 --> 00:26:25,121 Von Smolhauzen! 481 00:26:25,645 --> 00:26:27,102 Udri! 482 00:26:27,103 --> 00:26:29,204 Kako to da u�inim? Kada vas volim. 483 00:26:29,940 --> 00:26:30,954 �ta? 484 00:26:31,743 --> 00:26:32,929 Oduvek ste to bili vi. 485 00:26:33,250 --> 00:26:34,486 Kako vam je ono kr�teno ime? 486 00:26:35,068 --> 00:26:36,408 Engelbert. 487 00:26:37,596 --> 00:26:39,784 Oduvek si to bio ti, Berti. 488 00:26:40,384 --> 00:26:43,587 Zar nisi primetio koliko se preznojavam u zagrljaju Her Flika? 489 00:26:43,592 --> 00:26:46,396 Ali koga sam to gledala preko njegovih ramena? 490 00:26:46,400 --> 00:26:47,171 Koga? 491 00:26:47,516 --> 00:26:49,524 Tebe, ti mala budalo. 492 00:26:49,815 --> 00:26:52,277 Kako ijedna �ena mo�e odoleti tim 493 00:26:52,278 --> 00:26:54,739 velikim vodenastim sme�im o�ima? 494 00:26:54,749 --> 00:26:56,911 Sivim! O�i su mi sive. 495 00:26:57,972 --> 00:27:00,272 Duboko u sebi. Mora da si znao. 496 00:27:00,507 --> 00:27:02,044 A, dole duboko jesam. 497 00:27:02,294 --> 00:27:03,745 Ali to je bilo toliko duboko da 498 00:27:03,746 --> 00:27:05,197 sam mislio da je to samo �u�kanje. 499 00:27:06,397 --> 00:27:09,666 Reci mi, dragi, gde je sli�ica? 500 00:27:10,025 --> 00:27:12,396 Sakri�u je za nas za posle rata. 501 00:27:12,575 --> 00:27:14,968 Sedim na njoj draga. 502 00:27:16,700 --> 00:27:19,928 Odigni se malo, Alberte. - Uh, uh, Engelbert. 503 00:27:20,368 --> 00:27:24,980 Gde da tra�im? - Ispod stolice izme�u mojih nogu. Uh. 504 00:27:30,039 --> 00:27:32,963 Sakri�u je. Dok se ponovo ne sretnemo. 505 00:27:33,395 --> 00:27:37,501 Jedan poljubac! Pre nego �to u�ini� to �to mora�. 506 00:27:38,880 --> 00:27:40,281 Ne mogu. 507 00:27:42,953 --> 00:27:44,893 Ma, uostalom, ko ga �i�a... 508 00:27:48,021 --> 00:27:50,094 Mislim da to nije dobra ideja. 509 00:27:50,195 --> 00:27:52,131 Mo�da moramo otkriti istinu. 510 00:27:52,149 --> 00:27:54,329 Da. I kad uznamo ko ti je napario bubu, 511 00:27:54,450 --> 00:27:57,793 taj ima da te �anje ili �e da snosi poslepice. 512 00:28:02,765 --> 00:28:04,058 Izvinjavam se �to kasnim. 513 00:28:05,265 --> 00:28:06,804 Do�ivio sam stra�an �ok. 514 00:28:07,918 --> 00:28:10,493 Mrtvac je ustao iz svog kov�ega i oti�ao ku�i. 515 00:28:13,796 --> 00:28:15,822 Bio sam siguran da je mrtav. 516 00:28:16,677 --> 00:28:20,033 Sedio sam u mrtva�nici, prave�i ra�un, 517 00:28:20,233 --> 00:28:21,585 i pri�aju�i sam sa sobom, 518 00:28:21,733 --> 00:28:25,920 i kona�na cifra mora da mu je naglo pokrenula srce. 519 00:28:27,755 --> 00:28:28,990 Potrebno mi je pi�e. 520 00:28:30,307 --> 00:28:34,783 Dobro sad, g. Alfons, mo�ete li hipnotisati ovu devojku? 521 00:28:34,983 --> 00:28:37,737 Ona ima informaciju duboku zaklju�anu u svojoj podsvesti. 522 00:28:42,070 --> 00:28:43,593 Oh, ne. 523 00:28:44,245 --> 00:28:46,667 Je li to rezultat jednog od va�ih 524 00:28:46,668 --> 00:28:49,089 �estih izleta na sprat, gospo�ice? 525 00:28:49,189 --> 00:28:50,487 Ja mislim da je to. 526 00:28:50,899 --> 00:28:53,076 Kad je ono bio poslednji put da sam ja ovde proveo no�? 527 00:28:54,088 --> 00:28:56,166 Molim vas, obavite to, moramo sti�i na 528 00:28:56,167 --> 00:28:58,244 avion i jo� mnogo toga da pripremimo. 529 00:28:58,279 --> 00:28:59,654 Oh, Rene, nemoj i�i! 530 00:28:59,655 --> 00:29:01,449 On mora! - Oh, ne! Ne sada! 531 00:29:01,512 --> 00:29:02,969 Molim vas, koncentri�ite se. 532 00:29:03,145 --> 00:29:06,579 Sada �ete zaspati dubokim snom. 533 00:29:08,071 --> 00:29:10,707 Dublje... jo� dublje... 534 00:29:11,490 --> 00:29:14,293 Ne mo�ete se odupreti mom mu�evnom glasu. 535 00:29:15,482 --> 00:29:17,943 Bi�ete u potpunosti pod mojom kontrolom. 536 00:29:19,026 --> 00:29:21,463 Klimnite glavom, ako razumete. 537 00:29:26,974 --> 00:29:30,333 Ko je �ovek koga ste poslednjeg zabavljali... 538 00:29:31,441 --> 00:29:33,688 ...kako da ovo izvedem delikatnije... 539 00:29:34,912 --> 00:29:36,856 ...na zlo�est na�in. 540 00:29:37,870 --> 00:29:38,985 Mesar... 541 00:29:39,000 --> 00:29:40,081 Pekar... 542 00:29:40,357 --> 00:29:42,108 Sve�ar... 543 00:29:43,765 --> 00:29:45,137 Ne sve u isto vreme. 544 00:29:46,375 --> 00:29:49,084 Jesam li ja rekla ne�to? - Ni�ta �to ve� nismo znali. 545 00:29:50,025 --> 00:29:51,675 Je li mesar otac? 546 00:29:52,010 --> 00:29:52,748 Ne. 547 00:29:52,750 --> 00:29:54,305 Mo�ete li ga opisati? 548 00:29:54,741 --> 00:29:58,766 On ima kecelju na pruge i slamnati �e�ir. 549 00:29:59,554 --> 00:30:00,869 Ma, ne mesara. 550 00:30:02,012 --> 00:30:04,064 Ko je otac malenog? 551 00:30:04,711 --> 00:30:05,529 To je... 552 00:30:07,823 --> 00:30:09,825 Stvarno mi je �ao, to je zbog pra�ine. 553 00:30:10,345 --> 00:30:12,570 Molim vas, gospo�ice, mislite brzo. 554 00:30:13,099 --> 00:30:14,343 Pre nego �to odete preduboko. 555 00:30:16,485 --> 00:30:17,879 Ona se onesvestila. 556 00:30:18,773 --> 00:30:20,507 Moja mo� je suvi�e velika. 557 00:30:21,062 --> 00:30:22,322 Poku�a�emo sutra ponovo. 558 00:30:22,423 --> 00:30:24,360 Dobra ideja. Hajde sada da se 559 00:30:24,361 --> 00:30:26,298 okrenemo kafeu. Mu�terije sti�u. Hajde! 560 00:30:26,411 --> 00:30:29,132 Odve��emo je u kuhinju i staviti joj noge pod mlaz vode. 561 00:30:40,404 --> 00:30:41,753 A �ta je s njim? 562 00:30:43,152 --> 00:30:44,601 To je velika mo�. 563 00:30:45,029 --> 00:30:46,536 Gospodine, probudite se. 564 00:30:47,837 --> 00:30:50,210 Bio sam u dubokom bramsu... 565 00:30:51,493 --> 00:30:54,114 ... za vreme kog sam duboko maslao. 566 00:30:55,176 --> 00:30:57,233 Zaista? O �emu si "maslao"? 567 00:30:58,112 --> 00:31:01,756 Ni o �emu. Muzak mi je bio prezan. 568 00:31:02,697 --> 00:31:04,827 Mi imamo no�no sletanje kad bude pun mesec. 569 00:31:05,027 --> 00:31:07,069 Treba nam svako mogu�e svetlo za pistu. 570 00:31:07,104 --> 00:31:09,112 Zato do�i sa svojim policijskim biciklom. 571 00:31:09,445 --> 00:31:11,030 Kakav bucikl? 572 00:31:11,613 --> 00:31:13,985 I za�to sam udeven kao polucajac? 573 00:31:14,860 --> 00:31:17,261 I za�to ti�no govorim fran�eski? 574 00:31:19,272 --> 00:31:21,080 Ja �u ti sve kasnije objasniti. 575 00:31:21,381 --> 00:31:24,114 Mo�da �u se osujetiti belje, ako prolegnem na trtutak. 576 00:31:25,041 --> 00:31:26,704 Pa, Helga, da li je na� plan uspeo? 577 00:31:26,760 --> 00:31:30,433 Savr�eno, pukovni�e. Ukrala sam je iz njegovog tajnog skrovi�ta. 578 00:31:30,936 --> 00:31:32,450 Zar to nismo i o�ekivali? 579 00:31:33,018 --> 00:31:33,850 Predajte mi je. 580 00:31:42,736 --> 00:31:45,088 �ta je ovo? Fali jedna sika! 581 00:31:45,488 --> 00:31:47,711 Sakrila sam je na sigurno mjesto. - �ta? 582 00:31:48,246 --> 00:31:51,197 Nisam sigurna da �ete i mene ra�unati kad je budete prodali. 583 00:31:51,326 --> 00:31:53,707 Zato �u �uvati siku kao obezbe�enje. 584 00:31:54,045 --> 00:31:57,871 Kada na�ete kupca, ja �u sastaviti siku sa ostalim delom slike. 585 00:31:58,221 --> 00:32:01,534 Helga, ti nam sigurno veruje�. 586 00:32:01,955 --> 00:32:03,831 Ni da mi se dadiljom kunete. 587 00:32:06,436 --> 00:32:08,360 Kako su uop�te mogli znati a da im ti... 588 00:32:08,395 --> 00:32:10,325 Ja sam bio van svesti. 589 00:32:10,633 --> 00:32:12,035 Ne verujem ti! 590 00:32:12,563 --> 00:32:15,065 I da bih ta�no utvrdio �ta se 591 00:32:15,066 --> 00:32:17,568 dogodilo, predla�em da upotrebimo...ovo. 592 00:32:17,748 --> 00:32:19,145 �ta je to, Her Flik? 593 00:32:19,492 --> 00:32:23,611 Novi serum istine, ekstrahovan iz �enke patagonskih svitaca 594 00:32:23,612 --> 00:32:25,679 na vrhuncu sezone parenja. 595 00:32:26,488 --> 00:32:27,788 Zavrni rukav. 596 00:32:30,890 --> 00:32:34,765 Krajnje je efikasan. Ima samo jedan prate�i efekat. 597 00:32:35,485 --> 00:32:39,750 Dakle, tajna uspe�nog davanja injekcije je iznena�enje. 598 00:32:40,351 --> 00:32:41,987 Podigni ruku! 599 00:32:45,605 --> 00:32:46,839 Al' vam je iznena�enje! 600 00:32:46,840 --> 00:32:49,380 A sad... reci mi istinu! 601 00:32:50,644 --> 00:32:52,743 Odjednom, ni�ta ne mogu sakriti. 602 00:32:53,128 --> 00:32:56,587 Helga mi je priznala da me voli i to oduvek. 603 00:32:57,288 --> 00:33:00,096 Uzela je sliku nakon �to sam joj rekao gde se nalazi. 604 00:33:01,336 --> 00:33:04,444 Posle rata bi�emo zajedno zauvek. 605 00:33:04,623 --> 00:33:06,733 Glupane! Nasamarili su te! 606 00:33:06,934 --> 00:33:08,641 Taj telefonski poziv je bio zamka. 607 00:33:09,180 --> 00:33:11,191 Ona je samo htela sliku. 608 00:33:11,587 --> 00:33:12,463 Prokletstvo! 609 00:33:12,678 --> 00:33:14,150 Sad �u morati da budem ljubazan 610 00:33:14,151 --> 00:33:15,622 prema njoj da bih je dobio nazad. 611 00:33:16,186 --> 00:33:19,012 Mislio sam da me voli. - Mislio si gluposti. 612 00:33:21,128 --> 00:33:24,484 Vrti mi se. Moram le�i. 613 00:33:26,340 --> 00:33:28,136 Je li to taj prate�i efekat? 614 00:33:28,749 --> 00:33:30,921 To je jedan od prate�ih efekata 615 00:33:30,922 --> 00:33:33,093 seruma dobijenog od patagonskih svitaca 616 00:33:33,128 --> 00:33:36,110 na vrhuncu sezone parenja, ali nije glavni. 617 00:33:36,383 --> 00:33:37,898 A kad se taj javlja? 618 00:33:39,203 --> 00:33:40,343 Otprilike ba� sad. 619 00:33:47,799 --> 00:33:50,335 Oh, Rene, da li �eli� da ide� u Englesku? 620 00:33:50,800 --> 00:33:52,916 Moram! To mi je du�nost prema Francuskoj. 621 00:33:53,288 --> 00:33:55,502 Poku�aj da se sredi�. I ne dozvoli 622 00:33:55,503 --> 00:33:57,716 da te g. Alfons ponovo hipnoti�e. 623 00:33:58,276 --> 00:34:02,190 Imala sam ukosnicu i bola se u ruku. Kontrolisala sam se. 624 00:34:02,738 --> 00:34:05,415 Oh, nikad ne bih otkrila da si ti otac. 625 00:34:05,615 --> 00:34:07,705 Sve dok ne bude� na sigurnom putu ka Engleskoj. 626 00:34:08,084 --> 00:34:12,808 A tada bih s ponosom objavila na�u nameru da se ven�amo. 627 00:34:13,148 --> 00:34:15,365 Pa, ako �e� da puca� iz pu�ke, pravo 628 00:34:15,366 --> 00:34:17,582 vreme za to bi�e kad budem u vazduhu. 629 00:34:18,014 --> 00:34:21,626 U suprotnom, mogao bih kasniti kad sam potreban svojoj domovini. 630 00:34:22,885 --> 00:34:26,985 Od gospo�e Edit. Spremna je za kabare. Ovo je njena najava. 631 00:34:27,810 --> 00:34:29,323 Oh, moj bo�e! 632 00:34:30,124 --> 00:34:32,116 Ona ho�e da izvede "trbu�ni ples". 633 00:34:32,851 --> 00:34:34,176 Na�i�emo se u stra�njoj sobi. 634 00:34:34,177 --> 00:34:36,599 Zbrisa�u kroz prozor za vreme predstave. - U redu. 635 00:34:38,472 --> 00:34:41,968 Dame... Dame i gospodo! ... I oficiri. 636 00:34:42,057 --> 00:34:44,761 Vreme je za kabare u kafeu "Rene"! 637 00:34:45,053 --> 00:34:49,390 A ve�eras, madam Edit �eli da vam pru�i sve ono �to o�ekujete. 638 00:34:49,476 --> 00:34:52,753 I zato bih hteo da vas zamolim za najtopliju dobrodo�licu za: 639 00:34:52,991 --> 00:34:54,460 zavodnicu iz harema, 640 00:34:55,240 --> 00:34:57,460 Konkubinu iz Konstantinopolja, 641 00:34:58,103 --> 00:35:00,520 umetnicu iz Turske, (turkey=�urka) 642 00:35:00,651 --> 00:35:02,759 sa naglaskom na "�urka"... 643 00:35:03,927 --> 00:35:05,633 Madam Edit! 644 00:35:06,600 --> 00:35:08,642 Brzo! Tanjir sira! 645 00:35:19,999 --> 00:35:23,204 Ja sam tvoja baklavica, i �ekam te no�as k'o devica... 646 00:35:23,205 --> 00:35:25,898 ...u mojoj sobi, da mi pokuca� na vrata. 647 00:35:26,234 --> 00:35:29,622 I kad se za kvaku ma�i�, ti ne treba da se pla�i�, 648 00:35:29,950 --> 00:35:32,586 jer bi�emo sami dva'es' �etir' sata. 649 00:35:32,953 --> 00:35:36,203 Ako si malo van fazona, naduva�u dva balona 650 00:35:36,238 --> 00:35:38,792 i sve nevolje brzo pro�e. 651 00:35:39,484 --> 00:35:42,999 I jo� dok nisam sela, odbaci�u dva-tri vela, 652 00:35:43,534 --> 00:35:46,095 i nudi�u ti egzoti�no vo�e. 653 00:35:48,592 --> 00:35:50,790 Ovo me je podsetilo. Jesi li ti naru�io 654 00:35:50,791 --> 00:35:52,988 ona dva dodatna bara�na balona? 655 00:35:54,616 --> 00:35:55,786 Ostaj mi zbogom, moja ljubavi. 656 00:35:56,040 --> 00:35:59,586 Moram se popeti na bicikli i pridru�iti Mi�el i devojkama. 657 00:35:59,933 --> 00:36:02,359 Reci mi ne�to lepo za kraj. - Oh, da. 658 00:36:03,044 --> 00:36:05,671 Mo�e� koristiti moj bicikl dok budem odsutan. 659 00:36:08,652 --> 00:36:11,709 Dok svoju �a�u digne�, ne�e� sti�i ni da migne� 660 00:36:11,996 --> 00:36:14,561 a ja �u ostati samo sa par. 661 00:36:15,617 --> 00:36:18,669 I ako sam u pravu, ti voli� "baklavu" 662 00:36:18,797 --> 00:36:21,597 kada te obuzme �ar. 663 00:36:23,137 --> 00:36:27,807 A kad �esti veo ode, ti povi�i: "To, rode!" 664 00:36:30,054 --> 00:36:33,177 Ali ostavi�u za sramotu jedan mali. 665 00:36:33,814 --> 00:36:37,206 Mislim da sam se umorila, sad kad sam te zapalila, 666 00:36:37,223 --> 00:36:41,392 �eka�u te gore... a ti navali! 667 00:36:47,800 --> 00:36:51,035 Moramo se potruditi da ne poginemo u stampedu! 668 00:36:59,880 --> 00:37:01,411 Pa gde su oni? 669 00:37:02,941 --> 00:37:05,210 O, da. Tajni znak. 670 00:37:06,036 --> 00:37:07,928 �ta sve moram da izigravam. 671 00:37:19,539 --> 00:37:20,729 Prokletstvo! 672 00:37:21,319 --> 00:37:22,751 Crkla dabogda. 673 00:37:26,870 --> 00:37:29,171 Kasni�. - Pukla mi je guma. 674 00:37:30,339 --> 00:37:32,512 �ta radi� u tom kratkom �orcu? 675 00:37:32,930 --> 00:37:35,060 Ako nas zaustave, devojke i ja treniramo 676 00:37:35,061 --> 00:37:37,190 za Tur D'Frans kad se rat zavr�i. 677 00:37:38,075 --> 00:37:39,612 A kako �u se ja opravdati? 678 00:37:40,278 --> 00:37:41,454 Ti nam meri� vreme. 679 00:37:50,634 --> 00:37:53,294 Ho�u li vam meriti vreme spreda ili otpozadi? 680 00:37:53,300 --> 00:37:54,649 Spreda, sa mnom. 681 00:37:55,185 --> 00:37:58,210 Brzo, do polja. Policajac Krebtri nas �eka. 682 00:38:04,620 --> 00:38:06,621 Pazite na moj menja�, pukovni�e! 683 00:38:06,813 --> 00:38:10,809 Nije ba� pametno da isprobavate rikverc pri ovoj brzini. 684 00:38:16,472 --> 00:38:19,148 Gruber! Ko nas to preti�e? 685 00:38:19,344 --> 00:38:22,681 Samo Rene, ponovo proganja devojke. 686 00:38:22,764 --> 00:38:25,824 Ne znam odakle mu samo energija. 687 00:38:33,264 --> 00:38:34,623 Gde je taj avion? 688 00:38:35,449 --> 00:38:37,418 Siguran sam da me Gruber prepoznao. 689 00:38:37,629 --> 00:38:40,681 Ma, ne pani�i. Ostavili smo taj tenk kilometrima iza. 690 00:38:40,744 --> 00:38:43,449 �im �ujnemo mutore avijona, 691 00:38:43,457 --> 00:38:45,411 devojke �e zapudlati. 692 00:38:47,257 --> 00:38:50,073 To �e zapilati buterijske svetlace 693 00:38:50,074 --> 00:38:52,889 i voditi avijun na ovu pustu. 694 00:38:53,678 --> 00:38:55,714 Oslu�kujemo pa�ljivo. 695 00:38:58,379 --> 00:39:00,470 Mislim da ga �ujem u daljini. 696 00:39:01,515 --> 00:39:03,344 Pa�nja, dume. 697 00:39:03,762 --> 00:39:06,848 Mo�ete li sve videti moga lampova? - Da. 698 00:39:08,034 --> 00:39:10,596 Onda pudlajte dok ga ja bljucam. 699 00:39:13,160 --> 00:39:15,732 Gruber, mo�e� li videti Helginu sobu? 700 00:39:15,997 --> 00:39:20,073 Da, zavesa je otvorena, ona se sprema za krevet. 701 00:39:20,597 --> 00:39:22,447 Vidi� li sisu koja nedostaje? 702 00:39:22,783 --> 00:39:25,505 Ne, ne tu koja nedostaje. 703 00:39:28,145 --> 00:39:30,293 Slu�aj! Avion! 704 00:39:34,641 --> 00:39:39,112 Pukovni�e! To je stari izvi�a�ki avion sa engleskim oznakama. 705 00:39:39,808 --> 00:39:42,734 Invazija je po�ela! On �e aterirati! 706 00:39:43,258 --> 00:39:45,579 Obori ga tvojim topom! 707 00:39:46,476 --> 00:39:47,752 �uvaj mi durbin! 708 00:39:49,912 --> 00:39:53,452 Po�uri, Gruber! - Poku�avam da ubacim jedan u cev. 709 00:39:54,340 --> 00:39:57,044 Trebalo bi da uvek ima� jedan u cevi. 710 00:39:58,980 --> 00:40:01,840 Do�avola! Zakasnio si. Umakao nam je. 711 00:40:03,143 --> 00:40:05,825 Ne, ne! Okre�e se! 712 00:40:06,133 --> 00:40:07,534 Vra�a se. 713 00:40:08,530 --> 00:40:11,318 Brzo! Nani�ani ga! - Pa �ta drugo radim!? 714 00:40:11,662 --> 00:40:14,985 Ni�ani ga br�e! - E, nemoj me zezati! 715 00:40:15,604 --> 00:40:18,456 Stavi prste u te svoje debele u�i i ti�ina! 716 00:40:19,618 --> 00:40:21,734 Kako se usu�uje�? 717 00:40:24,826 --> 00:40:28,435 Pogo�en je. - To�kovi su mu otpali. 718 00:40:33,987 --> 00:40:35,927 Moj Bo�e, moram se vratiti u kafe. 719 00:40:37,492 --> 00:40:38,679 Pogodio sam ga! 720 00:40:39,088 --> 00:40:40,977 Pogodio sam ga! Pogodio sam ga! 721 00:40:42,905 --> 00:40:44,893 Jo� uvek leti. 722 00:40:45,094 --> 00:40:47,209 Oh, zaboga. 723 00:40:48,509 --> 00:40:52,456 Nadam se da pilot nije zapisao broj mog tenki�a. 724 00:40:53,075 --> 00:40:55,561 Kad se iskrcaju, bi�e jako ljuti. 725 00:41:06,154 --> 00:41:08,198 Ne brinite, madam Edit. 726 00:41:09,014 --> 00:41:11,739 Ja �u se brinuti o vama dok je on odsutan. 727 00:41:13,930 --> 00:41:15,957 �ak �u i sobu uzeti ovde. 728 00:41:17,745 --> 00:41:20,062 To bi bilo izazivanje sudbine. 729 00:41:29,063 --> 00:41:31,448 Ali kad bolje razmislim, mogla bih 730 00:41:31,449 --> 00:41:33,834 vam namestiti krevet u sobi do moje. 731 00:41:35,400 --> 00:41:37,297 Mo�ete preno�iti ako �elite. 732 00:41:38,084 --> 00:41:40,872 Moje slabo srce �e isko�iti od same pomisli. 733 00:41:49,460 --> 00:41:51,353 �elim da vam ne�to saop�tim. 734 00:41:51,736 --> 00:41:56,067 U slu�aju da jo� neko nije �uo, ja sam trudna. 735 00:41:57,251 --> 00:41:59,266 A otac je... 736 00:41:59,989 --> 00:42:01,897 Da, da...nastavi. 737 00:42:02,509 --> 00:42:04,680 A otac je... 738 00:42:05,846 --> 00:42:07,888 Oh, neee... 739 00:42:09,044 --> 00:42:11,008 Sramota!... Sramota! 740 00:42:11,109 --> 00:42:12,960 O, koja sramota! 741 00:42:13,988 --> 00:42:15,320 Proma�io si avion? 742 00:42:15,800 --> 00:42:17,898 Ve�i deo aviona je upravo proma�io mene. 743 00:42:18,694 --> 00:42:21,985 Pardon! Tek sam pre pola sata iza�ao odavde. 744 00:42:26,373 --> 00:42:27,561 Rene! - Mh? 745 00:42:27,662 --> 00:42:30,561 Upravo je trebalo da saznamo ko je otac! 746 00:42:31,048 --> 00:42:34,368 Mo�da sutra, Edit. Ali to je ve� drugi dan. 747 00:42:36,068 --> 00:42:40,080 Ponovo vodi�. - Izvini, Rene.57044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.