Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,309 --> 00:01:18,212
Crabby, pinky. Pinky, crabby.
2
00:01:18,278 --> 00:01:20,380
Pinky, pinky, crabby!
3
00:01:31,024 --> 00:01:33,360
Grandma, don't roll it down!
4
00:01:34,194 --> 00:01:35,329
-Grandma!
-Don't get drenched.
5
00:01:35,395 --> 00:01:37,097
-You'll get drenched! Listen to me!
-Leave me!
6
00:01:37,264 --> 00:01:38,232
Sit on this side.
7
00:01:39,466 --> 00:01:41,502
-I don't want you to get drenched.
-Grandma!
8
00:01:41,568 --> 00:01:44,771
Why are you worried?
I'm the one getting drenched.
9
00:01:45,305 --> 00:01:46,974
Hey, what is it?
10
00:01:47,040 --> 00:01:48,275
Nothing.
11
00:01:48,342 --> 00:01:49,443
Go to sleep.
12
00:01:52,246 --> 00:01:54,114
Then tell me a story.
13
00:01:55,916 --> 00:01:57,451
Once upon a time there lived a king...
14
00:01:57,518 --> 00:01:59,319
I know this, tell me some other story.
15
00:02:01,989 --> 00:02:02,823
Okay.
16
00:02:03,590 --> 00:02:04,892
What other story?
17
00:02:05,459 --> 00:02:08,061
A fox lived in a forest...
18
00:02:08,128 --> 00:02:11,331
No! It's the story
where the fruit is sour, right?
19
00:02:14,234 --> 00:02:15,302
Sleep now.
20
00:02:17,471 --> 00:02:18,438
What is your name?
21
00:02:19,706 --> 00:02:21,608
She's asking you.
Tell her your name.
22
00:02:21,842 --> 00:02:23,143
[clicks tongue] Tell her.
23
00:02:23,777 --> 00:02:24,711
Parvathy.
24
00:02:25,379 --> 00:02:26,380
Oh, no.
25
00:02:26,446 --> 00:02:27,481
No, Paaru.
26
00:02:27,848 --> 00:02:30,150
-She likes to be called Paaru.
-Oh!
27
00:02:31,385 --> 00:02:33,353
Given a chance she'll be
wide awake till sunrise.
28
00:02:33,420 --> 00:02:34,855
Should have been born as an owl.
29
00:02:36,290 --> 00:02:37,558
Are you going to Chennai?
30
00:02:37,624 --> 00:02:39,159
No, Kanchipuram.
31
00:02:39,359 --> 00:02:40,360
Medical camp.
32
00:02:41,028 --> 00:02:43,230
-Is she a nurse?
-Yes.
33
00:02:43,297 --> 00:02:45,332
-Shall I ask her to give you an injection?
-Yes.
34
00:02:45,899 --> 00:02:46,934
Naughty minx!
35
00:02:47,301 --> 00:02:48,669
She wants an injection.
36
00:02:49,603 --> 00:02:51,338
Okay. No need. Go to sleep now.
37
00:02:51,839 --> 00:02:53,640
Shall I tell you a story?
38
00:02:54,074 --> 00:02:55,008
Mmm.
39
00:02:55,075 --> 00:02:58,879
But only if you ask me
for a story, I'll tell you.
40
00:02:59,746 --> 00:03:01,782
Okay, tell me a story.
41
00:03:03,150 --> 00:03:05,853
Once upon a time there lived a soldier.
42
00:03:05,919 --> 00:03:08,121
Usually a story starts with a king, right?
43
00:03:08,555 --> 00:03:09,523
Quiet!
44
00:03:09,590 --> 00:03:12,492
Haven't you heard too many stories
of king or fox already?
45
00:03:14,761 --> 00:03:18,031
This soldier was very special.
46
00:03:18,632 --> 00:03:20,868
He's an immortal soldier.
47
00:03:22,336 --> 00:03:24,304
The bravest of braves
48
00:03:24,371 --> 00:03:28,642
even the most powerful weapon
could not kill him.
49
00:03:29,376 --> 00:03:32,145
That's because this soldier
50
00:03:32,646 --> 00:03:36,750
kept a secret that no one knew.
51
00:03:38,919 --> 00:03:40,354
What secret?
52
00:03:45,292 --> 00:03:46,894
You know what?
53
00:03:48,529 --> 00:03:51,665
His soul was not with him,
54
00:03:52,900 --> 00:03:56,069
he had locked it up inside a fish.
55
00:04:14,955 --> 00:04:19,126
Every time he returned home
from the battlefield
56
00:04:19,927 --> 00:04:22,262
a loud sound
from a conch shell was heard.
57
00:04:24,231 --> 00:04:26,500
That fish waited for that sound
58
00:04:26,900 --> 00:04:29,036
holding on tight to his soul.
59
00:04:30,737 --> 00:04:33,574
[horn blaring]
60
00:04:57,698 --> 00:04:58,665
You heard it?
61
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
But poor thing,
62
00:05:01,535 --> 00:05:02,469
this time,
63
00:05:03,303 --> 00:05:05,239
that fish didn't hear
the conch being blown.
64
00:05:06,807 --> 00:05:08,976
The sound of the conch was lost
65
00:05:09,476 --> 00:05:11,745
in a terrible storm and torrential flood.
66
00:05:12,079 --> 00:05:14,882
Along with cattle, birds, huts
67
00:05:15,616 --> 00:05:18,118
this fish was dragged away
by that flood.
68
00:05:22,990 --> 00:05:23,957
Then what happened?
69
00:05:24,691 --> 00:05:26,927
Paaru, sleep. Don't disturb her.
70
00:05:27,227 --> 00:05:28,562
No problem.
71
00:05:29,396 --> 00:05:31,031
Close your eyes and listen.
72
00:05:31,098 --> 00:05:32,165
-Mmm?
-Mmm.
73
00:05:35,903 --> 00:05:37,971
The soldier who lost his soul
74
00:05:38,805 --> 00:05:42,209
decided to hunt and find the fish,
come rain or shine,
75
00:05:42,910 --> 00:05:45,479
and left with a conch in his hand.
76
00:05:49,516 --> 00:05:52,319
As he walked through a dense forest,
77
00:05:52,819 --> 00:05:55,255
the forest asked him where he was going.
78
00:05:56,623 --> 00:05:58,559
As he narrated the story of the fish,
79
00:05:58,825 --> 00:06:03,263
the river overhearing their conversation
tugged him into its water and dragged him.
80
00:06:06,400 --> 00:06:09,803
A huge mountain blocked him and asked,
81
00:06:10,270 --> 00:06:11,505
"What is your tearing hurry?"
82
00:06:12,539 --> 00:06:13,974
He narrated his story once again,
83
00:06:14,274 --> 00:06:16,109
the mountain was so touched
84
00:06:17,010 --> 00:06:19,913
that it took him to the sea
with a sense of urgency.
85
00:06:24,551 --> 00:06:27,754
Our soldier was caught in the maze
86
00:06:27,821 --> 00:06:30,624
of the seven seas and floundering.
87
00:06:32,893 --> 00:06:34,628
But he could not find the fish.
88
00:06:38,599 --> 00:06:41,835
He stopped a solitary cloud
passing above his head
89
00:06:42,436 --> 00:06:44,471
and asked, "Did you see my fish?"
90
00:06:45,439 --> 00:06:46,139
"No,
91
00:06:46,206 --> 00:06:49,176
but if I do, I will personally tell you,"
said the friendly cloud
92
00:06:49,643 --> 00:06:51,512
and sped past him.
93
00:06:59,586 --> 00:07:01,188
The conch blew aloud
94
00:07:01,255 --> 00:07:06,393
the soldier's love and yearning
in search of the fish,
95
00:07:08,795 --> 00:07:13,200
on the other hand, time passed by
like the waves in the sea.
96
00:07:17,838 --> 00:07:21,608
The soldier was shrouded in sorrow
without any means to even die.
97
00:07:23,844 --> 00:07:24,978
One night,
98
00:07:25,913 --> 00:07:29,049
the cloud which went on a mission
to look for the fish returned
99
00:07:33,120 --> 00:07:37,191
and conveyed a message to the soldier
in the form of a heavy downpour.
100
00:07:39,493 --> 00:07:43,497
The soldier blew his conch
with trembling hands.
101
00:07:43,897 --> 00:07:46,767
[conch blowing]
102
00:07:47,768 --> 00:07:50,304
As if the moon had been melted
103
00:07:50,370 --> 00:07:52,940
and mixed into the dark sea,
all of a sudden
104
00:07:53,006 --> 00:07:54,274
a glow spread all around.
105
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
That glow
106
00:07:59,479 --> 00:08:01,882
slowly turned towards the soldier.
107
00:08:06,353 --> 00:08:07,688
The fish which was the soldier's quest
108
00:08:07,754 --> 00:08:09,957
that he carried out from his heart
and sharp eyes,
109
00:08:10,524 --> 00:08:12,492
was finally within a few feet from him.
110
00:08:14,528 --> 00:08:17,998
Our soldier's joy knew no bounds
in finding his lost soul.
111
00:08:19,299 --> 00:08:22,669
The waves in the sea danced in glee
along with his mind and heart.
112
00:08:27,374 --> 00:08:29,977
With its mission fulfilled,
113
00:08:30,577 --> 00:08:33,514
the conch returned to its birthplace,
the seabed.
114
00:08:39,286 --> 00:08:40,220
All of a sudden,
115
00:08:40,287 --> 00:08:45,359
a giant wave rose big enough
to churn the mighty ocean.
116
00:08:56,770 --> 00:09:01,842
MAARA
117
00:09:12,486 --> 00:09:13,987
What happened, Mom?
118
00:09:20,727 --> 00:09:21,828
One minute.
119
00:09:24,598 --> 00:09:27,534
-Do you have any keys with you?
-Key, huh?
120
00:10:11,745 --> 00:10:12,980
Formal wedding announcement.
121
00:10:13,213 --> 00:10:15,983
"On March 29th of this year,
122
00:10:16,049 --> 00:10:17,551
nine o'clock in the morning
123
00:10:17,918 --> 00:10:22,256
Bala, son of Ramanathan and Mala,
124
00:10:22,856 --> 00:10:25,292
and daughter of Mani and Saraswathi..."
125
00:10:25,359 --> 00:10:26,226
Paaru.
126
00:10:26,894 --> 00:10:28,695
Have you ever seen grandma talk?
127
00:10:29,329 --> 00:10:31,131
-Yes.
-When?
128
00:10:32,165 --> 00:10:33,400
When I was your age.
129
00:10:33,467 --> 00:10:34,601
Is that so, Grandma?
130
00:10:36,436 --> 00:10:37,938
Did you tell Paaru about Kishore?
131
00:10:38,205 --> 00:10:39,239
Uh, I didn't.
132
00:10:39,306 --> 00:10:40,541
[clicks tongue] Tell her.
133
00:10:42,709 --> 00:10:43,443
Hey!
134
00:10:45,679 --> 00:10:46,680
How is the groom?
135
00:10:47,948 --> 00:10:49,383
His family likes Paaru...
136
00:10:49,449 --> 00:10:51,718
He's standing there, Kishore.
He's your prospective groom.
137
00:11:18,912 --> 00:11:21,748
How come you got a job
as soon as the wedding topic came up?
138
00:11:21,815 --> 00:11:22,850
Why didn't you tell me earlier?
139
00:11:23,183 --> 00:11:24,585
You didn't tell me earlier either.
140
00:11:25,385 --> 00:11:27,554
You pop a face out of the blue
and ask me to marry him!
141
00:11:27,621 --> 00:11:29,556
Don't keep fiddling
with that stuff, come here.
142
00:11:29,823 --> 00:11:32,693
Aunt, maybe Paaru has a boyfriend already.
143
00:11:32,926 --> 00:11:35,162
If such a chap exists,
problem solved for me.
144
00:11:35,462 --> 00:11:36,864
If she has to like him...
145
00:11:37,164 --> 00:11:40,567
Look, someone has to jump
out of these books into real life!
146
00:11:44,371 --> 00:11:46,707
Is she being practical
or sensible, at least a little bit?
147
00:11:47,508 --> 00:11:49,510
On top of it, this wanderlust
has caught on like a bug.
148
00:11:50,644 --> 00:11:51,845
Going from place to place
149
00:11:51,912 --> 00:11:54,047
-pottering with ruins and remains.
-Keep quiet, Mom.
150
00:11:54,114 --> 00:11:56,350
-Mom, it's called restoration.
-Whatever!
151
00:11:57,518 --> 00:12:00,020
Are you the slightest bit worried
that you're getting older by the day?
152
00:12:00,120 --> 00:12:02,389
Her grandma has spoilt her.
153
00:12:02,723 --> 00:12:05,125
She rejects every groom
that we suggest right away.
154
00:12:05,592 --> 00:12:07,761
Mom, didn't you invite Mary aunty?
155
00:12:08,061 --> 00:12:09,763
-Don't change the subject.
-[clicks tongue]
156
00:12:10,397 --> 00:12:11,965
Aunt, why are you getting stressed out?
157
00:12:12,432 --> 00:12:13,700
She knows what she's doing, let her be.
158
00:12:14,001 --> 00:12:15,769
She doesn't know what she wants.
159
00:12:16,170 --> 00:12:17,404
That's the real problem.
160
00:12:17,638 --> 00:12:19,273
Yes, Mom, I don't know.
161
00:12:19,940 --> 00:12:21,575
But I know what I do not want!
162
00:12:27,915 --> 00:12:29,116
What do you want now?
163
00:12:29,550 --> 00:12:30,951
I must talk to that boy, right?
164
00:12:31,485 --> 00:12:33,387
I'll talk to him, okay?
165
00:12:35,255 --> 00:12:36,323
But I have to leave now.
166
00:12:36,890 --> 00:12:38,392
Why this tearing hurry? Huh?
167
00:12:38,792 --> 00:12:40,761
In these four days,
what ruin will you restore?
168
00:12:40,928 --> 00:12:43,864
Aunt, you are sounding
like a broken record!
169
00:12:44,765 --> 00:12:46,567
-She agreed to talk to him, right?
-Hey, Paaru...
170
00:12:46,633 --> 00:12:47,935
-We'll go downstairs.
-...looks like Kishore is ready
171
00:12:48,001 --> 00:12:48,936
to marry you tomorrow!
172
00:12:57,911 --> 00:12:59,046
I'll give you one week.
173
00:13:01,481 --> 00:13:02,716
-One week, huh?
-Let's go.
174
00:13:03,684 --> 00:13:04,451
For what?
175
00:13:06,153 --> 00:13:08,021
-What?
-If I kick you, it will all be fine.
176
00:13:08,088 --> 00:13:09,623
-Hey! What did I do?
-Get lost!
177
00:13:12,693 --> 00:13:14,127
Paaru, is this also you?
178
00:13:14,795 --> 00:13:15,596
Your grandma.
179
00:13:28,642 --> 00:13:31,278
Just because he is good-looking
and has a well-paid job,
180
00:13:32,045 --> 00:13:33,347
should I marry him?
181
00:13:34,748 --> 00:13:35,549
Mmm?
182
00:13:41,989 --> 00:13:42,990
What are you doing?
183
00:13:43,323 --> 00:13:44,191
Come.
184
00:13:49,530 --> 00:13:50,397
I'm leaving.
185
00:13:52,666 --> 00:13:54,501
Manage everyone's mood till I come back.
186
00:13:56,236 --> 00:13:57,538
Paaru, where are you going?
187
00:13:59,139 --> 00:14:00,174
Me, huh?
188
00:14:01,642 --> 00:14:03,610
Treading through dense forests,
189
00:14:04,811 --> 00:14:08,182
climbing huge mountains,
and crossing the wide blue seas,
190
00:14:09,183 --> 00:14:10,751
I am going to a faraway place.
191
00:14:26,500 --> 00:14:29,703
Who is this calling me?
192
00:14:29,770 --> 00:14:32,573
Whose voice is this, tell me?
193
00:14:32,940 --> 00:14:38,011
Why does it ring in my ears clearly?
194
00:14:39,079 --> 00:14:44,451
My lips refuse to shoo away
This voice in my ears everyday
195
00:14:45,452 --> 00:14:50,991
To travel in life I hanker
Holding this voice's finger
196
00:14:51,191 --> 00:14:57,197
My veins like the ropes of a swing
Sway to a lullaby they sing
197
00:14:57,464 --> 00:15:03,470
It lilts my life in a melody
A soothing rhythmic rhapsody
198
00:15:03,637 --> 00:15:09,576
When it rains,
In that downpour my body drenches
199
00:15:09,977 --> 00:15:15,749
Mind will search for a place special
To wander and chill, cool, and casual...
200
00:15:15,816 --> 00:15:16,650
Hey!
201
00:15:19,786 --> 00:15:22,456
You said it will take one week,
and what are you doing here?
202
00:15:34,735 --> 00:15:36,670
The fear of meeting him
brought you here early, right?
203
00:15:38,572 --> 00:15:39,973
You said no to him, right?
204
00:15:41,508 --> 00:15:42,342
Mmm.
205
00:15:43,177 --> 00:15:44,311
You wretched minx!
206
00:15:46,880 --> 00:15:49,049
Okay. Why do you have to hunt for a place?
207
00:15:49,116 --> 00:15:50,117
Stay with me.
208
00:15:50,751 --> 00:15:52,152
We can ask for an extra mattress.
209
00:15:53,420 --> 00:15:55,656
How can I stay in a hotel
in such an exotic place like this?
210
00:15:55,989 --> 00:15:57,457
Must stay in the center of this town.
211
00:16:00,460 --> 00:16:06,366
Till it is reached, the anticipation
Of not knowing one's destination
212
00:16:06,733 --> 00:16:12,539
Is there any other bliss
More intoxicating than this?
213
00:16:13,006 --> 00:16:19,012
A story stopped midway
Incomplete in its own way
214
00:16:19,279 --> 00:16:25,285
Who will fill up the blanks in the story
if not re-searched to solve the mystery?
215
00:16:25,552 --> 00:16:29,656
All those who wander will get lost
216
00:16:30,157 --> 00:16:31,892
From truth this dialog is farthermost!
217
00:16:31,959 --> 00:16:35,796
Those who wander will be rewarded fine
218
00:16:35,963 --> 00:16:40,934
The treasure they find will be a gold mine
219
00:16:41,268 --> 00:16:46,640
Isn't the only untamed wanderer the wind?
220
00:16:49,009 --> 00:16:52,012
Who is this calling me?
221
00:16:52,079 --> 00:16:54,448
Whose voice is this, tell me?
222
00:16:55,349 --> 00:17:00,721
Why does it ring in my ears clearly?
223
00:17:01,588 --> 00:17:07,194
My lips refuse to shoo away
This voice in my ears everyday
224
00:17:07,828 --> 00:17:13,567
To travel in life, I am eager
Holding this voice's finger
225
00:17:22,409 --> 00:17:23,710
You are Paaru, right?
226
00:17:23,777 --> 00:17:24,978
Hi, I'm Afzal.
227
00:17:25,779 --> 00:17:26,513
Hi.
228
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
Isaac brother told...
229
00:17:30,717 --> 00:17:32,553
Don't try too hard
to speak Malayalam, it's okay.
230
00:17:32,653 --> 00:17:33,487
Aren't you a Tamilian?
231
00:17:33,554 --> 00:17:34,788
-Yes.
-Let's converse in Tamil.
232
00:17:35,222 --> 00:17:38,058
This part is Muslim area.
Their food is finger-licking good.
233
00:17:38,559 --> 00:17:39,693
That side is Jew town.
234
00:17:39,893 --> 00:17:41,895
Slightly expensive but good place.
235
00:17:42,362 --> 00:17:44,031
Behind that is Gujarati street.
236
00:17:44,264 --> 00:17:45,465
In the center is Tamil area...
237
00:17:45,532 --> 00:17:46,633
That's where I live.
238
00:17:46,900 --> 00:17:48,869
Though different kinds
of people live here,
239
00:17:48,936 --> 00:17:50,904
we fight only over this.
240
00:17:56,210 --> 00:17:58,111
So, Paaru, what kind of house
do you have in mind?
241
00:17:59,279 --> 00:18:00,814
I don't have any preference.
242
00:18:01,415 --> 00:18:02,416
Just a decent place.
243
00:18:02,482 --> 00:18:04,151
Okay, let me make it simple for you.
244
00:18:04,618 --> 00:18:06,086
Choose one key from this ring.
245
00:18:08,622 --> 00:18:09,456
Okay.
246
00:18:10,090 --> 00:18:11,058
This one.
247
00:18:11,758 --> 00:18:13,694
Great choice. It's right here.
248
00:18:15,429 --> 00:18:17,497
You showed me a bunch of keys,
249
00:18:17,965 --> 00:18:20,234
how can you remember exactly
which key fits which front door?
250
00:18:20,567 --> 00:18:22,336
I don't want to brag about myself,
251
00:18:22,402 --> 00:18:24,071
but I'm blessed
with this gift from childhood...
252
00:18:24,304 --> 00:18:25,305
Memory!
253
00:18:31,912 --> 00:18:33,814
It's the right key.
I think the lock is changed!
254
00:18:34,648 --> 00:18:36,483
Let me go in and check. Wait.
255
00:18:37,284 --> 00:18:38,151
Key!
256
00:18:43,924 --> 00:18:45,692
Hold it firmly, my dear.
257
00:18:45,759 --> 00:18:47,094
You look straight and ride.
258
00:18:47,327 --> 00:18:48,462
Won't get caught anywhere.
259
00:19:12,419 --> 00:19:14,588
[kids speaking indistinctly]
260
00:19:14,655 --> 00:19:16,123
Be careful.
261
00:19:16,190 --> 00:19:19,293
[kids speaking indistinctly]
262
00:19:25,966 --> 00:19:26,967
Thank you.
263
00:20:17,885 --> 00:20:19,019
Kite is gone!
264
00:20:22,389 --> 00:20:24,057
Come! Come!
265
00:20:37,804 --> 00:20:39,439
Hurry up! Hurry up!
266
00:23:06,119 --> 00:23:08,155
Yay! Yay!
267
00:23:14,828 --> 00:23:15,796
Paaru.
268
00:23:17,364 --> 00:23:18,298
Paaru.
269
00:23:20,467 --> 00:23:22,769
-Afzal, this painting...
-Oh! I see.
270
00:23:23,570 --> 00:23:24,671
Every now and then
I saw him over there
271
00:23:24,738 --> 00:23:27,441
sitting and painting.
Look, what he has done.
272
00:23:27,508 --> 00:23:29,109
It makes sense only from here.
273
00:23:30,110 --> 00:23:31,745
-Who is he?
-Maara.
274
00:23:32,012 --> 00:23:33,247
We are in his house.
275
00:23:37,484 --> 00:23:39,186
Actually why don't you stay here?
276
00:23:39,920 --> 00:23:41,522
-Here?
-Heritage building,
277
00:23:41,588 --> 00:23:43,657
safe house, art all over the place...
278
00:23:43,724 --> 00:23:45,325
You'll love the view too.
279
00:23:45,459 --> 00:23:47,694
-You said someone else lives here.
-You mean Maara?
280
00:23:47,895 --> 00:23:50,664
Even when he was here
he had guests staying from Germany, Nepal.
281
00:23:50,731 --> 00:23:53,066
He isn't even here. It's just you.
You'll have fun.
282
00:23:53,233 --> 00:23:54,668
I'll leave your bag in there.
283
00:23:54,902 --> 00:23:56,904
No problem, suppose you don't
like this place...
284
00:23:56,970 --> 00:23:59,006
You can shift later. Okay?
-Okay.
285
00:24:00,474 --> 00:24:01,508
Maara.
286
00:24:01,675 --> 00:24:03,110
Will Maara be coming back?
287
00:24:04,178 --> 00:24:06,613
Don't stress
whether he will come or not.
288
00:24:06,947 --> 00:24:08,982
-Don't you like this place?
-I wanted just one room.
289
00:24:09,183 --> 00:24:11,185
-This is such a big house.
-Oh, come on.
290
00:24:11,418 --> 00:24:14,421
Give whatever you'll pay
for one room, that's enough, okay?
291
00:24:14,688 --> 00:24:16,490
No problem. Rest up.
292
00:24:17,090 --> 00:24:19,092
And anything you need,
you know who to call.
293
00:24:19,493 --> 00:24:20,527
Okay, yeah.
294
00:24:40,380 --> 00:24:42,583
Won't you even call
to say you reached safe?
295
00:24:42,783 --> 00:24:43,617
Uh...
296
00:24:44,284 --> 00:24:47,087
-How is the office quarters over there?
-Good, Mom.
297
00:24:48,455 --> 00:24:51,491
Okay. As soon as your work is over,
come back home soon.
298
00:24:52,459 --> 00:24:53,360
Okay.
299
00:24:54,194 --> 00:24:56,263
Please call and speak to Kishore.
300
00:24:56,864 --> 00:24:57,965
Don't keep putting it off.
301
00:24:58,498 --> 00:24:59,299
Mm-hmm.
302
00:25:00,467 --> 00:25:01,702
Did you hear me or not?
303
00:25:02,503 --> 00:25:03,237
Mmm.
304
00:25:03,303 --> 00:25:04,304
Yeah, I am coming.
305
00:25:05,172 --> 00:25:06,640
Paaru, one minute.
306
00:25:06,974 --> 00:25:08,141
Grandma is ringing her bell.
307
00:25:15,082 --> 00:25:15,816
Hello?
308
00:25:16,583 --> 00:25:17,451
Hey, Paaru?
309
00:25:18,819 --> 00:25:19,786
Are you still there?
310
00:25:21,989 --> 00:25:22,923
Can you hear me?
311
00:25:24,157 --> 00:25:25,592
-Paaru?
-Mom, I'll call you later.
312
00:25:30,230 --> 00:25:32,032
-[telephone ringing]
-[clicks tongue]
313
00:25:55,556 --> 00:25:57,300
[in Urdu] Make yourself strong
and empowered within
314
00:25:57,300 --> 00:25:59,426
before every fate for you is written.
315
00:25:59,860 --> 00:26:02,000
The lord himself is forced to ask you
316
00:26:02,000 --> 00:26:03,870
what your desire or want is.
317
00:26:05,132 --> 00:26:06,366
Hello, who is speaking?
318
00:26:07,134 --> 00:26:08,001
Tamilian, huh?
319
00:26:08,335 --> 00:26:09,603
I thought it was Muzzafir.
320
00:26:09,937 --> 00:26:11,071
Did Afzal brought you?
321
00:26:11,939 --> 00:26:12,873
Yes.
322
00:26:13,106 --> 00:26:15,709
I left the house in a mess, sorry.
323
00:26:16,376 --> 00:26:18,111
If it is too much of a hassle,
you can trash it.
324
00:26:18,612 --> 00:26:20,080
Otherwise, no other problem.
325
00:26:20,247 --> 00:26:21,915
The plant will drink water
of its own accord.
326
00:26:22,649 --> 00:26:24,251
-Then...
-Who is speaking?
327
00:26:24,751 --> 00:26:25,619
Who, huh?
328
00:26:25,919 --> 00:26:27,688
Veerapandiya Kattabomman.
329
00:26:28,121 --> 00:26:30,324
I'm talking in such detail
about this house,
330
00:26:30,390 --> 00:26:31,358
who else could it be?
331
00:26:32,559 --> 00:26:34,061
-Maara?
-Bingo!
332
00:26:37,931 --> 00:26:38,932
Hello, can you hear me?
333
00:26:39,766 --> 00:26:41,735
-You painted...-I need a favor from you.
334
00:26:42,202 --> 00:26:44,471
Can you check in the kitchen
if Kasturi has enough feed?
335
00:26:45,138 --> 00:26:46,073
Please.
336
00:26:47,975 --> 00:26:49,776
Please, sorry to disturb you.
337
00:26:50,110 --> 00:26:52,446
Will you go to the kitchen?
I'll tell you what to do.
338
00:26:53,580 --> 00:26:54,581
Okay.
339
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
Can you see a switchboard over there?
340
00:27:00,988 --> 00:27:02,890
There must be a can of pepper next to it.
341
00:27:04,291 --> 00:27:06,226
Salt right next to it.
342
00:27:07,027 --> 00:27:08,829
Next is asafetida...
343
00:27:09,363 --> 00:27:10,397
behind that.
344
00:27:12,499 --> 00:27:13,567
Did you find it?
345
00:27:15,669 --> 00:27:16,537
Yes, I found...
346
00:27:16,770 --> 00:27:18,372
Hello? Hello? Are you okay?
347
00:27:19,173 --> 00:27:20,007
Hello?
348
00:27:20,941 --> 00:27:21,975
-Hello?-Hello.
349
00:27:22,309 --> 00:27:23,477
-Hello. Can you hear me?-Hello.
350
00:27:24,144 --> 00:27:25,179
Line got disconnected?
351
00:27:26,146 --> 00:27:26,980
Thank you, brother.
352
00:27:27,181 --> 00:27:29,383
Hello, can you hear me? Hello?
353
00:28:40,754 --> 00:28:43,023
[metal rattling]
354
00:28:55,469 --> 00:28:56,303
Who are you?
355
00:28:58,872 --> 00:28:59,840
Where is Maaran?
356
00:29:01,475 --> 00:29:02,943
I'm asking you where Maaran is!
357
00:29:05,279 --> 00:29:07,948
Drop your dhoti.
Is this the way to treat a lady?
358
00:29:08,382 --> 00:29:09,183
Forgive us, madam.
359
00:29:09,550 --> 00:29:11,985
Maaran sir... Do you know where he is?
360
00:29:12,519 --> 00:29:13,287
I don't know!
361
00:29:14,655 --> 00:29:15,422
Tamil!
362
00:29:15,622 --> 00:29:17,191
No problem, madam. No problem.
363
00:29:17,925 --> 00:29:20,093
My daughter is missing for past two days.
364
00:29:20,327 --> 00:29:23,363
We came to ask Maaran sir
for help to trace her.
365
00:29:23,730 --> 00:29:25,732
Okay, okay. No problem, madam.
366
00:29:27,000 --> 00:29:27,935
Madam...
367
00:29:29,069 --> 00:29:32,372
this is my business card.
My phone number is behind it.
368
00:29:32,606 --> 00:29:33,640
Take it, madam.
369
00:29:34,074 --> 00:29:35,008
Thanks.
370
00:29:35,342 --> 00:29:38,078
Please ask Maaran sir to call me, okay?
371
00:29:38,612 --> 00:29:39,713
Leave way for madam.
372
00:29:39,947 --> 00:29:40,981
Okay, madam.
373
00:29:45,118 --> 00:29:46,220
Hey! Come this side.
374
00:29:46,920 --> 00:29:48,555
No problem, madam. No problem.
375
00:29:50,190 --> 00:29:51,358
That knife...
376
00:29:55,762 --> 00:29:57,331
Madam, upstairs...
377
00:29:57,798 --> 00:30:00,067
when we touched the door,
the lock broke somehow.
378
00:30:00,434 --> 00:30:01,335
No problem.
379
00:30:02,369 --> 00:30:03,337
Come. Come.
380
00:30:43,644 --> 00:30:45,012
THIEVING TIMES
381
00:30:50,050 --> 00:30:51,351
THIEVING TIMES
382
00:32:54,942 --> 00:32:57,544
If you go straight,
you'll reach the kitchen.
383
00:33:01,715 --> 00:33:03,383
You'll find booze and appetizer there.
384
00:33:03,851 --> 00:33:04,685
Bring them here.
385
00:33:19,600 --> 00:33:20,501
-Cheers!
-Cheers!
386
00:33:27,274 --> 00:33:30,644
After a long time I feel so happy
as if I'm in my hometown, brother.
387
00:33:31,011 --> 00:33:31,812
What?
388
00:33:32,913 --> 00:33:36,617
I said, after a long time I feel
so happy as if I'm in my hometown.
389
00:33:37,150 --> 00:33:39,253
Do you go deaf when you drink?
390
00:33:52,032 --> 00:33:53,934
Are you checking out
what you can loot from here?
391
00:33:55,669 --> 00:33:57,037
-From here?
-Yeah.
392
00:33:57,337 --> 00:33:58,071
Me?
393
00:34:00,440 --> 00:34:02,743
I broke in with the sole intention
to steal, brother.
394
00:34:03,243 --> 00:34:06,046
But this place looks like a store room
loaded with stolen goods.
395
00:34:07,514 --> 00:34:09,183
What kind of job do you do, brother?
396
00:34:09,917 --> 00:34:11,752
What is all this?
397
00:34:12,219 --> 00:34:15,355
There's a man here.
Who is he?
398
00:34:15,522 --> 00:34:16,823
-He is...
-Forget him.
399
00:34:17,524 --> 00:34:20,394
You are sitting with me
and drinking on New year's eve.
400
00:34:20,761 --> 00:34:24,164
Don't you have a girlfriend
or someone you're dating?
401
00:34:24,231 --> 00:34:25,032
[clicks tongue]
402
00:34:25,232 --> 00:34:27,000
Why not, huh?
403
00:34:27,534 --> 00:34:29,636
You are so talented
and multifaceted.
404
00:34:29,870 --> 00:34:31,338
Good-looking fellow too.
405
00:34:31,738 --> 00:34:34,341
Even not so good-looking guys have
have more than one girlfriend.
406
00:34:36,476 --> 00:34:37,644
How many do you have?
407
00:34:38,078 --> 00:34:39,012
Hey!
408
00:34:39,546 --> 00:34:42,249
-You mean, I'm not good-looking?
-No, no.
409
00:34:42,316 --> 00:34:44,518
Two pegs down the throat,
and you're taking a dig at me.
410
00:34:44,585 --> 00:34:45,652
-Go on. Continue.
-I'm going to punch you!
411
00:34:45,719 --> 00:34:46,653
Tell me...
412
00:34:47,721 --> 00:34:49,556
Why rake up all that now, brother?
413
00:34:49,823 --> 00:34:51,758
It's okay, tell me. Don't have anyone?
414
00:34:52,059 --> 00:34:54,294
Hey, I have. Just one...
415
00:34:54,595 --> 00:34:55,863
-Wife.
-Wow!
416
00:34:56,330 --> 00:34:57,264
Love marriage?
417
00:34:58,498 --> 00:35:00,501
Oh! Arranged marriage.
418
00:35:00,934 --> 00:35:02,469
Forget it. It's a long story.
419
00:35:02,536 --> 00:35:04,972
Hey! Tell me your story.
420
00:35:05,472 --> 00:35:06,440
You're such a pain!
421
00:35:10,077 --> 00:35:11,311
For about two years,
422
00:35:11,912 --> 00:35:13,814
I followed her day and night.
423
00:35:13,881 --> 00:35:16,283
Hey! Then it's a love story, right?
424
00:35:16,950 --> 00:35:17,985
Don't interrupt.
425
00:35:19,319 --> 00:35:21,355
Films have spoiled you.
You asked me, right!
426
00:35:21,421 --> 00:35:22,256
Okay.
427
00:35:22,723 --> 00:35:23,991
Those two years...
428
00:35:25,659 --> 00:35:26,660
I went behind her
429
00:35:26,727 --> 00:35:30,264
like a spirit or a love-sick pup
drooling over her.
430
00:35:30,998 --> 00:35:31,965
Suddenly, one day,
431
00:35:32,699 --> 00:35:34,501
her friend came to me and said,
432
00:35:34,568 --> 00:35:37,604
"Mekalai wants to talk to you."
433
00:35:38,438 --> 00:35:40,374
-Mekalai?
-Yeah, even I didn't know then.
434
00:35:40,541 --> 00:35:41,909
Her name is Mekalai it seems.
435
00:35:42,543 --> 00:35:44,545
I said okay and went to meet her.
436
00:35:45,078 --> 00:35:46,847
In the blink of an eye,
she hugged me, man!
437
00:35:47,981 --> 00:35:50,617
She hugged me tight
and started crying loudly.
438
00:35:51,418 --> 00:35:54,588
"I knew you were following me
for these past two years.
439
00:35:54,721 --> 00:35:56,423
I love you too.
440
00:35:56,723 --> 00:35:58,692
But my parents
are looking for a groom for me.
441
00:35:58,759 --> 00:36:01,662
Marry me somehow," she said
and cried inconsolably.
442
00:36:02,863 --> 00:36:04,298
Seeing her cry...
443
00:36:04,364 --> 00:36:05,899
-[speaking incoherently]
-What? What?
444
00:36:07,434 --> 00:36:09,636
Seeing her cry, my heart broke
and I had tears in my eyes too.
445
00:36:09,937 --> 00:36:11,371
-Oh?
-Don't make me repeat.
446
00:36:11,672 --> 00:36:14,074
So you hugged her back
and said I love you too?
447
00:36:14,174 --> 00:36:14,975
Did I say that?
448
00:36:15,409 --> 00:36:16,476
Did I say I love her?
449
00:36:16,777 --> 00:36:18,345
-Okay. No.
-Did I say that I love her?
450
00:36:18,679 --> 00:36:19,580
-Did I tell you?
-No...
451
00:36:19,646 --> 00:36:21,849
Did I express my love to her?
Did I tell anyone?
452
00:36:22,916 --> 00:36:25,385
I didn't even see her face properly
in those two years you know.
453
00:36:25,619 --> 00:36:27,588
Then why did you follow her for two years?
454
00:36:27,821 --> 00:36:31,024
Should love be the only reason
to follow a female?
455
00:36:31,458 --> 00:36:32,359
Then what?
456
00:36:32,426 --> 00:36:34,928
Shouldn't the heavy gold chain
around her neck be the reason?
457
00:36:43,270 --> 00:36:44,137
Hey!
458
00:36:46,940 --> 00:36:48,141
Here I am in pain...
459
00:36:51,144 --> 00:36:52,312
Okay, it is 2:00 a.m.
460
00:36:52,446 --> 00:36:54,181
Let me start the new year with a theft.
461
00:36:54,248 --> 00:36:55,382
-Nice meets, man.
-Wait.
462
00:36:56,517 --> 00:36:58,318
-I'll accompany you.
-To steal?
463
00:36:58,886 --> 00:37:00,954
Go to sleep. Stop kidding.
464
00:37:01,021 --> 00:37:01,788
Hey!
465
00:37:03,557 --> 00:37:04,491
I'll come with you.
466
00:37:05,993 --> 00:37:07,928
So, you want to come with me, right?
467
00:37:08,929 --> 00:37:09,630
Okay.
468
00:37:11,131 --> 00:37:12,266
Why are you looking up?
469
00:37:12,432 --> 00:37:13,934
Looks like it may rain.
470
00:37:14,234 --> 00:37:15,102
Rain, huh?
471
00:37:15,302 --> 00:37:18,572
Rain means a cluster of dragonflies
will show up before the showers.
472
00:37:19,373 --> 00:37:20,574
For the scent of fresh earth.
473
00:37:27,781 --> 00:37:30,450
I think the Ayla booze
made my nose stuffy.
474
00:37:33,086 --> 00:37:34,421
Let's focus on the job.
475
00:37:34,755 --> 00:37:35,556
Hey!
476
00:37:35,923 --> 00:37:38,325
It's raining cats and dogs,
even a dog won't step out.
477
00:37:38,392 --> 00:37:40,127
Will anyone work in this rain, huh?
478
00:37:40,194 --> 00:37:41,562
-Look.
-Kulfi! Kulfi! Kulfi!
479
00:37:41,628 --> 00:37:43,230
Kulfi! Kulfi! Chill kulfi!
480
00:37:43,297 --> 00:37:45,265
Kulfi! Chill kulfi.
481
00:37:45,332 --> 00:37:47,000
-Hey! Kulfi!
-Sir, kulfi?
482
00:37:47,534 --> 00:37:49,002
-Kulfi, come here.
-You want kulfi, sir?
483
00:37:49,336 --> 00:37:50,838
-You come here.
-Me?
484
00:37:50,904 --> 00:37:51,905
Come here.
485
00:37:52,206 --> 00:37:53,674
-What, sir?
-Why?
486
00:37:53,907 --> 00:37:56,777
Why trouble yourself selling
ice-cream in this pouring rain?
487
00:37:56,844 --> 00:37:59,580
Trouble?
How can this be a trouble?
488
00:37:59,646 --> 00:38:01,315
I have to succeed in life, sir!
489
00:38:01,381 --> 00:38:03,116
This is just a drizzle!
490
00:38:03,350 --> 00:38:04,885
When we had floods earlier,
491
00:38:04,952 --> 00:38:08,188
people didn't have drinking water,
electricity, milk or basic necessities,
492
00:38:08,255 --> 00:38:10,057
but everyone had a kulfi in their mouth!
493
00:38:10,390 --> 00:38:11,725
You know who sold those kulfis?
494
00:38:12,092 --> 00:38:14,761
Me. I want to succeed in life!
495
00:38:14,828 --> 00:38:16,830
Hey! Hey, okay.
496
00:38:17,364 --> 00:38:18,498
Calm down.
497
00:38:18,932 --> 00:38:21,068
-Go, eat your kulfi.
-You don't want to buy.
498
00:38:21,134 --> 00:38:22,703
-Chill, man.
-This isn't for me,
499
00:38:22,769 --> 00:38:24,171
-I want to sell them.
-Hey, kulfi...
500
00:38:24,238 --> 00:38:25,138
-Yes, sir.
-Come here.
501
00:38:25,205 --> 00:38:26,440
-What, sir?
-He was just leaving.
502
00:38:26,607 --> 00:38:28,108
How many kulfis will you sell before dawn?
503
00:38:28,175 --> 00:38:30,944
-Sir, five kulfis.
-Five? Then give me five.
504
00:38:31,178 --> 00:38:32,913
Hey! What's wrong with you?
505
00:38:33,547 --> 00:38:34,448
You carry on.
506
00:38:34,515 --> 00:38:35,649
-Go and win, sir.
-Kulfi...
507
00:38:35,716 --> 00:38:36,917
You must succeed in life, sir.
508
00:38:37,818 --> 00:38:39,586
Please listen to me.
509
00:38:39,753 --> 00:38:41,154
Give me five kulfis now.
510
00:38:46,126 --> 00:38:47,995
Here, sir.
511
00:38:59,873 --> 00:39:00,607
Hello.
512
00:39:01,008 --> 00:39:03,010
-Today is a holiday.
-Doesn't matter.
513
00:39:03,510 --> 00:39:04,378
Kulfi.
514
00:39:06,580 --> 00:39:07,681
Take it. That's all right.
515
00:39:16,056 --> 00:39:17,858
Okay. Happy New Year.
516
00:39:42,583 --> 00:39:44,017
Is this how you court them?
517
00:39:44,618 --> 00:39:46,620
I didn't expect you to come back.
518
00:39:46,820 --> 00:39:48,188
-Money.
-Here is your cash.
519
00:39:48,922 --> 00:39:50,424
Come, it stopped raining.
520
00:39:50,524 --> 00:39:52,459
-I got lucky! Kulfi!
-We'll focus on the job at hand. Come!
521
00:39:53,126 --> 00:39:54,561
Inky, pinky, ponky,
522
00:39:54,628 --> 00:39:56,463
-king, queen, jackie...
-Hey! What are you doing?
523
00:39:58,599 --> 00:40:01,268
Gold, silver, copper, brass,
no space in the cupboard, boss.
524
00:40:02,402 --> 00:40:03,136
Here.
525
00:40:04,872 --> 00:40:06,173
This is the chosen house. Come.
526
00:40:09,643 --> 00:40:11,311
Hey! You call yourself a professional!
527
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Scared stiff of dogs,
don't know to tiptoe on tiles.
528
00:40:13,580 --> 00:40:14,781
Okay, follow me.
529
00:40:15,082 --> 00:40:16,650
Don't be so loud, we may get caught.
530
00:40:22,422 --> 00:40:23,924
What are you up to now?
531
00:40:24,424 --> 00:40:26,793
The inmate is awake,
let's go elsewhere.
532
00:40:26,860 --> 00:40:29,263
-Hey! So what?
-Listen to me. The person is awake.
533
00:40:29,596 --> 00:40:30,864
Hey! Don't remove the tile.
534
00:40:37,638 --> 00:40:38,772
What is she doing?
535
00:40:56,757 --> 00:40:57,558
Hey!
536
00:42:13,133 --> 00:42:14,501
Wow! He is an artist!
537
00:42:21,375 --> 00:42:22,109
Yeah.
538
00:42:22,176 --> 00:42:23,443
-So, yeah...
-This is David.
539
00:42:23,577 --> 00:42:25,612
-Okay.
-This is our Muzzafir.
540
00:42:26,013 --> 00:42:26,914
-Ammani.
-Okay.
541
00:42:28,015 --> 00:42:30,918
The others...
I have seen somewhere.
542
00:42:31,218 --> 00:42:32,986
Don't know who they are.
Why do you ask?
543
00:42:34,955 --> 00:42:36,223
I want to meet Maara.
544
00:42:38,058 --> 00:42:38,859
Why?
545
00:42:40,827 --> 00:42:42,296
I want to know about him.
546
00:42:44,097 --> 00:42:44,898
-Why?
-Why?
547
00:42:48,135 --> 00:42:49,069
Because...
548
00:42:49,837 --> 00:42:51,572
The story only I know,
549
00:42:51,638 --> 00:42:53,540
some fellow has painted
all over the walls of this town.
550
00:42:53,907 --> 00:42:56,743
Yeah, I... Of course I want
to know who it is.
551
00:42:56,810 --> 00:42:58,612
And he's good-looking too.
552
00:42:59,546 --> 00:43:00,814
-Am I right?
-True.
553
00:43:04,751 --> 00:43:05,686
Can you help me?
554
00:43:06,987 --> 00:43:07,788
Definitely.
555
00:43:08,021 --> 00:43:08,722
Here.
556
00:43:09,389 --> 00:43:10,791
Usman bhai. We can meet him.
557
00:43:11,758 --> 00:43:12,459
Mmm?
558
00:43:14,828 --> 00:43:15,662
Okay.
559
00:43:25,939 --> 00:43:27,174
It will fetch a handsome price.
560
00:43:27,574 --> 00:43:28,442
Antique, for sure...
561
00:43:29,943 --> 00:43:31,345
But after 200 years.
562
00:43:32,779 --> 00:43:33,780
My foot, antique!
563
00:43:33,847 --> 00:43:35,983
You're the one who looks
like 400-year-old antique piece.
564
00:43:36,049 --> 00:43:36,884
Go and sit outside.
565
00:43:37,484 --> 00:43:38,218
Hey!
566
00:43:38,352 --> 00:43:39,253
Get out!
567
00:43:41,788 --> 00:43:42,723
Nuisance.
568
00:43:42,789 --> 00:43:44,091
Give it to me, it's mine.
569
00:43:44,358 --> 00:43:46,260
If thieves steal
idols from temple,
570
00:43:46,326 --> 00:43:48,362
this one is trying to con me
with new stuff.
571
00:43:48,562 --> 00:43:50,097
-Devil!
-How come, Bhai?
572
00:43:50,297 --> 00:43:51,565
It looked just like an antique.
573
00:43:52,065 --> 00:43:53,634
You knew within the click of a finger.
574
00:43:53,734 --> 00:43:55,636
If I tell you my secret,
you'll fill my shoes.
575
00:43:55,836 --> 00:43:56,703
That's a good point.
576
00:43:57,037 --> 00:43:59,306
-Hello. Hi, how may I help you?
-Hi.
577
00:43:59,373 --> 00:44:02,743
Bhai, I told you about a Tamilian girl
staying in Maara's place, right?
578
00:44:02,809 --> 00:44:04,511
-Yeah.
-This is her. Meet Paaru.
579
00:44:05,078 --> 00:44:05,946
In his house?
580
00:44:08,348 --> 00:44:09,750
Why are you looking at him?
581
00:44:10,184 --> 00:44:13,120
Those who stay in his house
are like the idiot who was here
582
00:44:13,187 --> 00:44:14,621
without a haircut for 300 years.
583
00:44:14,688 --> 00:44:16,356
That kind of people.
584
00:44:18,659 --> 00:44:20,027
What brings her here?
585
00:44:20,160 --> 00:44:22,896
You know the old government building
in the neighboring village...
586
00:44:22,963 --> 00:44:23,730
Yes.
587
00:44:23,797 --> 00:44:26,099
...she is planning to apply putty
to the walls and then paint afresh.
588
00:44:26,633 --> 00:44:27,968
Apply putty and paint, huh?
589
00:44:28,035 --> 00:44:28,836
No.
590
00:44:30,170 --> 00:44:30,904
Usman bhai...
591
00:44:32,573 --> 00:44:36,043
To maintain the antiquity
of old buildings...
592
00:44:36,109 --> 00:44:37,978
Oh! Restoration architect.
593
00:44:38,679 --> 00:44:40,881
May Allah bless you.
What a wonderful art!
594
00:44:41,048 --> 00:44:42,382
And you call that putty...
595
00:44:42,683 --> 00:44:43,550
Great.
596
00:44:44,184 --> 00:44:46,687
Even if I was a pet dog of the British,
I wouldn't speak in English.
597
00:44:47,221 --> 00:44:48,856
Bhai, we came to ask you about Maara...
598
00:44:48,922 --> 00:44:50,591
We will discuss that.
599
00:44:50,791 --> 00:44:52,259
Go and order some tea for us.
600
00:44:52,459 --> 00:44:53,327
-Tea?
-Yeah.
601
00:44:53,460 --> 00:44:54,695
-I'll order, bhai
-Go now.
602
00:44:54,995 --> 00:44:56,096
Speak to him.
603
00:44:56,897 --> 00:44:58,632
You are interested
in all these artefacts too?
604
00:44:58,699 --> 00:44:59,833
-Bring tea.
-Yes, Usman bhai.
605
00:44:59,900 --> 00:45:00,934
We can talk about it.
606
00:45:01,902 --> 00:45:04,137
Your parents are in their hometown, eh?
607
00:45:14,581 --> 00:45:16,650
He has done his homework,
noted everything and drawn it.
608
00:45:17,518 --> 00:45:21,488
He used to bring antiques now and then
from Arunachal Pradesh and Bangladesh.
609
00:45:22,589 --> 00:45:23,824
Why bring that up now?
610
00:45:24,258 --> 00:45:26,193
What do you want to know about Maaran?
611
00:45:27,194 --> 00:45:30,163
I want to know the meaning
of one of his paintings.
612
00:45:30,230 --> 00:45:31,131
Meaning?
613
00:45:33,133 --> 00:45:36,270
There's a slum two streets away,
almost 200-years-old.
614
00:45:37,371 --> 00:45:39,640
Government issued an order
to demolish it.
615
00:45:40,407 --> 00:45:43,210
We were running from court
to police station to get a stay order.
616
00:45:43,410 --> 00:45:45,479
You know what
Maaran was busy doing then?
617
00:45:53,654 --> 00:45:57,591
I asked my husband if he will take me
on a sightseeing tour of the city.
618
00:45:57,991 --> 00:45:59,026
He was not at all keen.
619
00:46:01,895 --> 00:46:03,197
I asked my son,
620
00:46:03,864 --> 00:46:05,165
he was least bothered.
621
00:46:06,834 --> 00:46:11,071
But now, when the government is ready
to take me around free of charge,
622
00:46:11,638 --> 00:46:12,673
I'm not interested.
623
00:46:13,207 --> 00:46:14,208
How cheeky!
624
00:46:21,315 --> 00:46:22,349
-Hey, Maara,
-Yeah.
625
00:46:22,416 --> 00:46:23,650
Is this the scent bottle?
626
00:46:23,984 --> 00:46:24,918
Why don't you use it?
627
00:46:25,519 --> 00:46:27,621
Hey! Hey, you minx!
628
00:46:29,656 --> 00:46:30,357
Welcome, bhai.
629
00:46:31,024 --> 00:46:31,892
Please come.
630
00:46:32,793 --> 00:46:34,795
Bhai, good to see you.
What did the judge say?
631
00:46:34,862 --> 00:46:37,497
He conveyed
his best regards to you!
632
00:46:37,564 --> 00:46:39,299
-Is it?
-You don't stop, paint the whole town red!
633
00:46:39,366 --> 00:46:42,302
Hey, Arjun, bhai is in angry mode,
spray some scent on him.
634
00:46:42,369 --> 00:46:44,605
Hey! Don't! Off you go!
635
00:46:44,905 --> 00:46:47,140
Tell your parents to find
alternate accommodation.
636
00:46:47,508 --> 00:46:48,442
Smart Alec!
637
00:46:49,042 --> 00:46:50,143
Relax, bhai.
638
00:46:50,777 --> 00:46:53,046
This is like King Nero playing
639
00:46:53,113 --> 00:46:54,515
his veena when Rome was up in flames.
640
00:46:55,782 --> 00:46:57,518
It's not veena, bhai, it's fiddle.
641
00:46:57,718 --> 00:46:59,186
Yes, that's most important now!
642
00:46:59,553 --> 00:47:00,654
What is happening here?
643
00:47:00,821 --> 00:47:04,157
In four days we'll be forced to evacuate,
and you are busy painting with the kids.
644
00:47:04,224 --> 00:47:07,928
Even if the verdict goes against us,
at least let them be happy these few days.
645
00:47:08,128 --> 00:47:11,265
They have lived here all their life,
they want to leave their signature behind.
646
00:47:11,331 --> 00:47:12,966
-And...
-When the bulldozer brings it down,
647
00:47:13,033 --> 00:47:15,002
your signature and fate lines
will be immaterial.
648
00:47:15,068 --> 00:47:18,705
Bhai, big shots like you will prevent it,
you'll handle it very well.
649
00:47:18,772 --> 00:47:21,375
-Come with me, let us paint.
-Allah...
650
00:47:21,441 --> 00:47:24,278
-Hey, leave...
-Waste of paint and time!
651
00:47:25,479 --> 00:47:26,747
Spray here. Here.
652
00:47:26,980 --> 00:47:28,415
Express it from within you.
653
00:47:44,431 --> 00:47:46,400
Government wanted
to demolish this place
654
00:47:46,934 --> 00:47:50,237
as it was a hindrance to tourists.
655
00:47:50,838 --> 00:47:53,674
When tourists made a beeline to see this
as part of their sightseeing tour,
656
00:47:53,740 --> 00:47:55,475
officers left it as it was.
657
00:48:06,453 --> 00:48:09,356
Sometimes to save us
from an earth-shattering issue,
658
00:48:09,857 --> 00:48:11,291
we don't need a clever manipulator,
659
00:48:11,758 --> 00:48:12,893
just a true artist...
660
00:48:13,594 --> 00:48:14,595
and his art will do.
661
00:48:30,944 --> 00:48:33,547
Actually, I have met both Maara and David.
662
00:48:33,814 --> 00:48:37,584
David and his beach shack, jeep...
663
00:48:37,851 --> 00:48:39,219
Awesome chap!
664
00:48:48,462 --> 00:48:49,596
-Just a minute.
-No, no, chill.
665
00:48:52,266 --> 00:48:53,700
Hey, Jemcy...
666
00:48:53,800 --> 00:48:55,035
-Hello.
-Hi, Mom.
667
00:48:55,102 --> 00:48:56,537
Is your work done?
668
00:48:57,104 --> 00:48:58,405
-It's going on, Mom.
-Okay.
669
00:48:58,939 --> 00:49:00,340
Did you talk to Kishore?
670
00:49:01,875 --> 00:49:03,510
Yeah...I spoke.
671
00:49:04,211 --> 00:49:05,145
You actually did?
672
00:49:09,983 --> 00:49:10,817
What did he say?
673
00:49:11,118 --> 00:49:12,486
I can't tell you all that, Mom.
674
00:49:13,654 --> 00:49:15,088
You've given me one week time, right?
675
00:49:15,522 --> 00:49:16,723
Never mind that.
676
00:49:16,957 --> 00:49:19,726
Won't you know if you like him or not
when you speak with him?
677
00:49:20,761 --> 00:49:22,829
His parents had called me
even yesterday.
678
00:49:22,896 --> 00:49:23,730
Mom!
679
00:49:24,298 --> 00:49:26,200
I think even your grandma approves of him.
680
00:49:27,134 --> 00:49:29,570
Shall I give the phone to her?
Will you talk now?
681
00:49:30,337 --> 00:49:32,773
I'll talk to her tomorrow, okay?
682
00:49:32,840 --> 00:49:34,208
-Bye.
-Hey, Paaru!
683
00:49:37,211 --> 00:49:39,613
This is...the man from Pirates Club.
684
00:49:40,180 --> 00:49:41,114
Do you know him?
685
00:49:41,582 --> 00:49:42,449
Not really.
686
00:49:42,649 --> 00:49:44,985
But definitely he belongs
to the Pirates Club.
687
00:49:58,198 --> 00:50:00,067
[indistinct chatter]
688
00:50:00,167 --> 00:50:01,668
[overlap of voices]
689
00:50:03,837 --> 00:50:04,872
[indistinct chatter]
690
00:50:05,539 --> 00:50:07,441
[indistinct chatter]
691
00:50:08,542 --> 00:50:10,777
Should we interfere?
692
00:50:10,844 --> 00:50:12,279
[indistinct chatter]
693
00:50:12,346 --> 00:50:13,347
[indistinct chatter]
694
00:50:13,413 --> 00:50:14,348
Afzal...
695
00:50:14,515 --> 00:50:16,116
Hey! Paaru! Where...
696
00:50:16,650 --> 00:50:20,120
Roll the dice in your favor
697
00:50:20,854 --> 00:50:23,724
Taste success with fervent fervor
698
00:50:48,015 --> 00:50:50,884
-Why are you stalking me?
-Afzal!
699
00:50:51,752 --> 00:50:52,619
Sorry! Sorry!
700
00:50:53,153 --> 00:50:54,655
Let go of him, sir, please! Sorry!
701
00:50:54,721 --> 00:50:55,689
Tamil!
702
00:50:57,724 --> 00:51:01,461
He will say come and go
but he won't step out of his house.
703
00:51:01,528 --> 00:51:02,329
Huh?
704
00:51:03,030 --> 00:51:04,097
Hey! You...
705
00:51:04,565 --> 00:51:08,168
He will say come and go
but he won't step out of his house.
706
00:51:08,235 --> 00:51:09,069
Who is he?
707
00:51:09,136 --> 00:51:11,405
Sorry, please let go of him.
708
00:51:11,471 --> 00:51:12,239
Tongue is the answer!
709
00:51:13,140 --> 00:51:14,875
Tongue, man! Tongue!
710
00:51:16,076 --> 00:51:19,079
Will you tell me why you followed me
or shall I pull your tongue out?
711
00:51:19,146 --> 00:51:20,614
It's all my fault, sorry.
712
00:51:20,814 --> 00:51:22,816
We'll leave right away! Please!
713
00:51:24,151 --> 00:51:25,052
Afzal.
714
00:51:28,055 --> 00:51:28,755
Go.
715
00:51:37,331 --> 00:51:38,131
Uh...
716
00:51:38,665 --> 00:51:39,700
Okay.
717
00:51:54,815 --> 00:51:57,417
We came to this place
to know about him.
718
00:51:58,485 --> 00:51:59,286
Paaru, let's go.
719
00:52:07,127 --> 00:52:07,928
Who is this?
720
00:52:08,262 --> 00:52:09,329
-Prostitute.
-What!
721
00:52:09,396 --> 00:52:11,865
-Let's get out of here!
-Yeah, whore!
722
00:52:27,848 --> 00:52:28,782
Where's the booze?
723
00:52:28,849 --> 00:52:31,518
Hey! You said you'll bring it
and now you're asking me?
724
00:52:31,885 --> 00:52:32,920
I want booze now!
725
00:52:33,020 --> 00:52:35,122
-Even I want to drink.
-I want booze now!
726
00:52:49,002 --> 00:52:50,037
Hey, Chokku?
727
00:52:50,571 --> 00:52:52,739
You seem familiar to me.
728
00:52:52,806 --> 00:52:54,174
What are you doing in my boat?
729
00:52:54,241 --> 00:52:55,976
Leave! Leave! Get off my boat!
730
00:52:57,211 --> 00:53:00,280
You bring me to mid sea
when I am sleeping,
731
00:53:00,480 --> 00:53:01,982
are you asking me what I'm doing here?
732
00:53:02,349 --> 00:53:05,219
Oh! When this innocent babe
was simply twiddling her thumb,
733
00:53:05,285 --> 00:53:06,687
-I kidnapped her.
-Hey.
734
00:53:06,954 --> 00:53:07,821
Hey!
735
00:53:08,422 --> 00:53:10,057
Aren't you the kulfi guy?
736
00:53:11,725 --> 00:53:12,726
Hold this.
737
00:53:22,569 --> 00:53:24,805
Why did you choose this place to drink?
738
00:53:27,708 --> 00:53:30,143
My father used to take me in his boat
when I was very young.
739
00:53:33,046 --> 00:53:34,414
Only one day in a year,
740
00:53:34,815 --> 00:53:35,983
on my birthday.
741
00:53:37,184 --> 00:53:38,652
Nostalgia brought me here.
742
00:53:40,087 --> 00:53:41,255
Oh...
743
00:53:42,089 --> 00:53:43,657
Does that mean today is your birthday?
744
00:54:00,908 --> 00:54:03,410
Like a snake with a tattoo branded
745
00:54:03,477 --> 00:54:05,612
[indistinct]
746
00:54:05,712 --> 00:54:08,148
Winner in this game singlehanded
747
00:54:08,215 --> 00:54:10,584
Right time, roll the dice in your favor
748
00:54:10,651 --> 00:54:12,886
Chase, purse, grab by the collar
749
00:54:12,953 --> 00:54:17,491
This is the climax of her story
Time for the actor to rewrite history
750
00:54:17,558 --> 00:54:20,627
Stop, drop, time is right now on top
751
00:54:25,265 --> 00:54:26,667
Hey! Careful!
752
00:54:31,338 --> 00:54:32,739
Hey! Shucks!
753
00:54:34,141 --> 00:54:35,809
Happy birthday...
754
00:54:35,943 --> 00:54:40,347
Happy birthday to you!
Happy birthday to you!
755
00:54:40,414 --> 00:54:41,849
Bite the bullet, grab the gauntlet
756
00:54:41,915 --> 00:54:44,618
[incoherently singing]
757
00:54:50,891 --> 00:54:52,826
-Did you see that?
-What?
758
00:54:53,327 --> 00:54:54,528
The lighthouse.
759
00:54:55,929 --> 00:54:57,698
Where is Selvi?
760
00:54:57,965 --> 00:55:00,934
It is looking for Selvi, you know?
761
00:55:02,936 --> 00:55:04,638
But only that lighthouse will look for me,
762
00:55:05,472 --> 00:55:06,940
no one else will search.
763
00:55:07,307 --> 00:55:09,543
Why? Won't your husband search?
764
00:55:11,545 --> 00:55:13,113
-Who? Logu?
-Yeah.
765
00:55:14,481 --> 00:55:16,717
I have stopped that
age old profession, right?
766
00:55:17,684 --> 00:55:19,219
Then why will he look for me?
767
00:55:21,522 --> 00:55:23,790
Beyond the light from that lighthouse...
768
00:55:25,392 --> 00:55:28,729
Somewhere in a faraway place,
769
00:55:29,129 --> 00:55:32,165
I dreamt of being with him.
770
00:55:34,134 --> 00:55:37,070
Do you know what he told me
the first time he set eyes on me?
771
00:55:39,173 --> 00:55:40,507
"I don't want your body,
772
00:55:41,909 --> 00:55:43,977
give me only your heart," he said.
773
00:55:46,413 --> 00:55:47,548
But I didn't realize then
774
00:55:47,614 --> 00:55:49,149
that prostitution
would become my profession.
775
00:55:53,253 --> 00:55:54,588
Whatever he may have done...
776
00:55:55,355 --> 00:55:56,990
he gave me Rani.
777
00:56:00,861 --> 00:56:02,596
She is his heart and heartbeat.
778
00:56:04,531 --> 00:56:06,600
Rani also loves him
more than she loves me.
779
00:56:24,885 --> 00:56:25,919
Hey, kulfi.
780
00:56:27,187 --> 00:56:28,155
Hey, Chokku.
781
00:56:31,124 --> 00:56:33,327
Shall I ask you a riddle?
782
00:56:33,393 --> 00:56:34,595
Okay. Go ahead.
783
00:56:35,295 --> 00:56:38,165
It's like selling salt to the sea!
Go on.
784
00:56:39,333 --> 00:56:41,969
If it is there,
you feel like sharing,
785
00:56:42,769 --> 00:56:45,439
and when shared, it won't be there.
786
00:56:46,773 --> 00:56:47,841
What is it?
787
00:56:49,443 --> 00:56:50,277
If it is there,
788
00:56:50,344 --> 00:56:51,478
-you'll feel like sharing...
-Selvi!
789
00:56:51,979 --> 00:56:54,214
-when shared, it won't be there.
-Come here.
790
00:56:55,816 --> 00:56:57,251
What is it?
791
00:56:58,919 --> 00:57:00,220
Booze!
792
00:57:00,954 --> 00:57:01,788
Wrong.
793
00:57:01,989 --> 00:57:02,956
Think again.
794
00:57:07,494 --> 00:57:09,196
I got it! Chastity!
795
00:57:09,396 --> 00:57:10,197
It's chastity, right?
796
00:57:10,898 --> 00:57:12,399
Wrong again. Think.
797
00:57:12,699 --> 00:57:13,467
Wrong, huh?
798
00:57:15,202 --> 00:57:16,036
Come here.
799
00:57:21,742 --> 00:57:22,876
You can't see the shore from here.
800
00:57:24,178 --> 00:57:25,913
The beacon of light
from the lighthouse won't search for you.
801
00:57:27,614 --> 00:57:29,149
Steer wherever your heart tells you.
802
00:57:38,025 --> 00:57:39,359
Damn you, drunken female!
803
00:57:47,801 --> 00:57:49,269
Happy birthday, Selvi.
804
00:58:19,700 --> 00:58:20,667
What is the answer?
805
00:58:21,134 --> 00:58:23,237
Hey! She asked you, right?
806
00:58:23,637 --> 00:58:24,605
So you tell me.
807
00:58:25,405 --> 00:58:26,740
I accept defeat. Tell me, please?
808
00:58:29,042 --> 00:58:30,377
-Ssh!
-Huh?
809
00:58:30,878 --> 00:58:31,778
Secret.
810
00:58:33,146 --> 00:58:35,349
What's secret about this?
Simply share it with me.
811
00:58:35,516 --> 00:58:36,250
Hey!
812
00:58:37,084 --> 00:58:38,318
Answer is "secret."
813
00:58:38,652 --> 00:58:39,853
Check with her if it's right.
814
00:58:41,355 --> 00:58:44,391
If it is there, you feel like sharing,
when shared, it won't be there.
815
00:58:44,458 --> 00:58:47,327
Secret... Hey, Selvi! I know the answer!
816
00:58:49,429 --> 00:58:50,497
Where is she?
817
00:58:50,797 --> 00:58:51,598
Selvi!
818
00:58:52,533 --> 00:58:53,400
Selvi!
819
00:58:54,601 --> 00:58:55,536
Selvi?
820
00:58:56,837 --> 00:58:58,172
Hey! Where did you disappear?
821
00:59:00,574 --> 00:59:01,375
Where did you...
822
00:59:03,744 --> 00:59:05,045
Check if she is over there?
823
00:59:35,843 --> 00:59:36,944
Secret!
824
00:59:40,447 --> 00:59:42,583
She was suffering
from some terrible illness.
825
00:59:44,751 --> 00:59:47,254
She would have died, anyway.
826
00:59:51,325 --> 00:59:53,527
But she died happily that night!
827
01:00:02,669 --> 01:00:04,204
-Daughter?
-Huh?
828
01:00:05,005 --> 01:00:06,306
What happened to her daughter?
829
01:00:06,673 --> 01:00:09,309
Father is a pimp, mother is dead.
830
01:00:11,178 --> 01:00:12,212
What do you think
happened with her?
831
01:00:14,081 --> 01:00:14,781
Huh?
832
01:00:16,116 --> 01:00:17,317
She went to school.
833
01:00:20,621 --> 01:00:22,222
He was the one...
834
01:00:23,290 --> 01:00:24,224
He admitted her in a school.
835
01:00:27,861 --> 01:00:29,763
-[whistles]
-Untie me!
836
01:00:30,264 --> 01:00:31,131
Hey!
837
01:00:33,066 --> 01:00:34,067
Untie me now!
838
01:00:35,736 --> 01:00:36,603
Afzal!
839
01:00:36,670 --> 01:00:37,638
Untie me!
840
01:00:38,338 --> 01:00:39,840
-Hey!
-Come! Come!
841
01:00:42,409 --> 01:00:43,443
Untie me!
842
01:00:44,378 --> 01:00:45,546
Hey!
843
01:00:46,446 --> 01:00:47,314
Chokku! Chokku!
844
01:00:50,117 --> 01:00:51,185
Chokku, wait please!
845
01:00:57,624 --> 01:00:58,492
What?
846
01:00:59,560 --> 01:01:00,460
What is it?
847
01:01:02,996 --> 01:01:03,730
Please.
848
01:01:04,798 --> 01:01:06,200
Do you know where Maara is now?
849
01:01:06,266 --> 01:01:07,034
Oh!
850
01:01:07,701 --> 01:01:08,468
Please!
851
01:01:09,703 --> 01:01:11,772
Maara... Maara...
852
01:01:12,372 --> 01:01:13,407
Maara...
853
01:01:14,274 --> 01:01:15,175
Paaru!
854
01:01:16,009 --> 01:01:16,777
Paaru!
855
01:01:17,911 --> 01:01:19,613
Maara... Maara... Maara...
856
01:01:20,814 --> 01:01:24,017
Ha! There he is! Maaran!
857
01:01:27,855 --> 01:01:29,623
Maara was here
858
01:01:29,690 --> 01:01:31,225
now here...somewhere here.
859
01:01:38,131 --> 01:01:39,399
Maara... Maara...
860
01:01:44,671 --> 01:01:47,274
MAARA
OBITUARY
861
01:02:36,757 --> 01:02:38,025
Brainless bum!
862
01:02:39,993 --> 01:02:41,228
What is this game?
863
01:02:41,428 --> 01:02:43,463
-Vella, when did you come?
-Shut up!
864
01:02:44,097 --> 01:02:45,532
What is this game you're playing?
865
01:02:45,799 --> 01:02:47,167
Why are you playing with death?
866
01:02:47,501 --> 01:02:48,468
Let me explain.
867
01:02:48,535 --> 01:02:49,369
-Don't get mad at me.
-Hey...
868
01:02:49,536 --> 01:02:51,438
If I don't lose my cool even for this,
then I'm...
869
01:02:51,505 --> 01:02:52,739
I should be a lunatic!
870
01:02:57,644 --> 01:02:59,313
Look at this gang,
871
01:02:59,813 --> 01:03:02,149
total bad influence on you.
872
01:03:02,416 --> 01:03:03,650
They know no etiquette!
873
01:03:03,717 --> 01:03:05,352
Hey! You branded us as mad, right?
874
01:03:05,953 --> 01:03:07,254
Then what's this new mudslinging?
875
01:03:07,321 --> 01:03:09,122
-You'll get a tight smack on your mouth!
-Hey!
876
01:03:09,189 --> 01:03:10,490
-Vella, just ignore him!
-Hey!
877
01:03:10,557 --> 01:03:13,627
-You are the bad influence on him!
-Hold it, one minute.
878
01:03:14,228 --> 01:03:15,462
What is your problem?
879
01:03:16,296 --> 01:03:18,365
That we announced he is dead?
880
01:03:18,432 --> 01:03:19,766
Or that he isn't?
881
01:03:19,833 --> 01:03:22,369
What did you say? Good-for-nothing oafs!
882
01:03:22,436 --> 01:03:23,604
Don't hit him!
883
01:03:23,670 --> 01:03:26,440
-I'll chop you to pieces!
-Vella, listen to me! Leave him!
884
01:03:26,507 --> 01:03:28,408
Listen to me. Vella, leave!
885
01:03:28,475 --> 01:03:29,643
-Why are you losing your cool?
-Look what he is saying!
886
01:03:29,710 --> 01:03:31,044
-He's going to kill me.
-Leave.
887
01:03:31,211 --> 01:03:32,312
Just shut up, man!
888
01:03:32,379 --> 01:03:34,481
What crime did I commit?
Come on, tell me.
889
01:03:34,848 --> 01:03:36,183
Look at this oldie boiling with rage.
890
01:03:36,683 --> 01:03:37,551
Let go of me.
891
01:03:38,519 --> 01:03:39,353
Okay, relax.
892
01:03:40,988 --> 01:03:43,624
Whew! That outburst of rage!
893
01:03:43,757 --> 01:03:46,593
Some female who hasn't seen
good people in her lifetime
894
01:03:46,660 --> 01:03:48,829
has jumped into the sea
like an orphan.
895
01:03:49,096 --> 01:03:52,566
What's wrong if we wished a few good men
like you attend her funeral?
896
01:03:52,633 --> 01:03:53,534
Hey, keep quiet...
897
01:03:53,600 --> 01:03:55,469
Zip your bloody lips
or I'll beat you to death!
898
01:03:55,536 --> 01:03:57,404
Ignore him. Come with me. Come.
899
01:03:57,471 --> 01:03:58,805
Just come with me. Come.
900
01:03:59,373 --> 01:04:00,240
Sorry, guys.
901
01:04:00,908 --> 01:04:02,843
Come and sit down. Sit here.
902
01:04:02,943 --> 01:04:04,444
Watch your step.
903
01:04:08,248 --> 01:04:10,117
I am fit as a fiddle, right?
Relax.
904
01:04:32,840 --> 01:04:33,674
Vella...
905
01:04:35,209 --> 01:04:37,144
They came here just like you,
enraged.
906
01:04:37,211 --> 01:04:38,946
They yelled at me
and even had a fist fight.
907
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
After that, in the midst
of such good hearted people,
908
01:04:43,116 --> 01:04:44,284
we held a procession for Selvi.
909
01:04:45,719 --> 01:04:46,854
What's wrong with this?
910
01:04:48,589 --> 01:04:51,058
What would you've done if something
had happened to me seeing this?
911
01:04:51,358 --> 01:04:52,559
As if you'll die!
912
01:04:53,093 --> 01:04:54,661
Given a chance,
he would've killed me.
913
01:04:54,728 --> 01:04:56,063
Do what you want!
914
01:04:57,364 --> 01:04:58,265
Shut up!
915
01:04:59,366 --> 01:05:01,134
-Vella, listen to me.
-Hey! Where are you off to?
916
01:05:01,201 --> 01:05:02,836
You just shut up! I'll handle this.
917
01:05:03,871 --> 01:05:04,705
Vella.
918
01:05:05,239 --> 01:05:06,940
[indistinct]
919
01:05:07,007 --> 01:05:08,008
What happened to you?
920
01:05:08,575 --> 01:05:09,543
Will you eat something?
921
01:05:10,143 --> 01:05:12,546
It must have been a tiring journey.
Come, let's eat.
922
01:05:14,147 --> 01:05:16,650
We know the list of guests
who will wish us on our birthday,
923
01:05:17,451 --> 01:05:20,554
but do we know
who will be attending our funeral?
924
01:05:21,455 --> 01:05:22,556
But he saw that!
925
01:05:25,259 --> 01:05:26,326
Cheeky bugger.
926
01:05:40,107 --> 01:05:41,508
Do you know where Maara is now?
927
01:05:47,147 --> 01:05:48,415
That was the last time I saw him.
928
01:05:49,016 --> 01:05:50,384
When I got up in the morning,
929
01:05:50,984 --> 01:05:51,818
he was gone.
930
01:05:56,190 --> 01:05:57,324
Where does he go?
931
01:05:58,692 --> 01:06:02,429
Sometimes he comes back
with foreigners, really tanned,
932
01:06:03,030 --> 01:06:05,699
or with frostbites on his nose,
933
01:06:06,300 --> 01:06:08,535
with a beard and long hair
like a Godman or seer!
934
01:06:09,603 --> 01:06:11,471
I never ask him where he goes,
935
01:06:11,872 --> 01:06:13,307
neither he tells me.
936
01:06:33,460 --> 01:06:36,163
Does Maara know that a beautiful girl
is looking for him?
937
01:06:40,801 --> 01:06:45,906
Where have you hidden yourself truly?
Where does one search for you duly?
938
01:06:45,973 --> 01:06:51,111
Your imprints are seen now here
Yet you are seen nowhere
939
01:06:51,311 --> 01:06:53,814
How many days at a stretch
940
01:06:53,881 --> 01:06:56,617
For my thoughts to quench?
941
01:06:56,683 --> 01:07:01,822
Will this be an endless quest?
Or this second celebrate success?
942
01:07:01,889 --> 01:07:06,827
Relentless river of hope flows faster
943
01:07:07,227 --> 01:07:12,366
No full stop to my quest hereafter
944
01:07:12,432 --> 01:07:17,704
This river flows down past my door
945
01:07:17,771 --> 01:07:20,440
Whether I wet my feet or walk away
946
01:07:20,507 --> 01:07:22,976
Destiny's magic play
947
01:07:23,377 --> 01:07:28,682
Without any address to go to,
Without arguing or much ado
948
01:07:28,749 --> 01:07:33,520
Why did I stand here?
Tell me, my friend very dear
949
01:07:33,587 --> 01:07:38,759
Relentless river of hope flows faster
950
01:07:38,825 --> 01:07:43,730
No full stop to my quest hereafter
951
01:07:44,064 --> 01:07:49,203
This river flows down past my door
952
01:08:10,924 --> 01:08:15,996
With the brush of solitude
A pretty snowflake I drew
953
01:08:16,063 --> 01:08:21,401
Thanks to the sun's rays on me,
I melted into nothingness really
954
01:08:21,468 --> 01:08:26,306
This is a secret design
No one else has seen
955
01:08:26,673 --> 01:08:31,612
Only you and me will unite
On this bridge not yet in sight
956
01:08:31,879 --> 01:08:36,850
I was like a fish roaming
In unknown waters swimming
957
01:08:37,317 --> 01:08:42,122
You were in the distant horizon looming
958
01:08:42,189 --> 01:08:46,927
Relentless river of hope flows faster
959
01:08:47,427 --> 01:08:52,299
No full stop to my quest hereafter
960
01:08:52,733 --> 01:08:57,871
This river flows down past my door
961
01:08:57,938 --> 01:09:03,076
Relentless river of hope flows faster
962
01:09:03,143 --> 01:09:08,415
No full stop to my quest hereafter
963
01:09:08,515 --> 01:09:13,687
Relentless river of hope flows faster
964
01:09:13,754 --> 01:09:18,992
No full stop to my quest hereafter
965
01:09:25,732 --> 01:09:26,700
Yes?
966
01:09:29,069 --> 01:09:30,137
You know Maaran?
967
01:09:30,604 --> 01:09:31,338
Yes.
968
01:09:31,572 --> 01:09:34,141
-Do you know where he is?
-I don't know.
969
01:09:36,043 --> 01:09:37,077
I'm sorry.
970
01:09:37,444 --> 01:09:38,712
Is there any way I can help?
971
01:09:39,580 --> 01:09:42,449
This child has been missing
from school since yesterday.
972
01:09:43,150 --> 01:09:45,352
Maara had entrusted her towards us.
973
01:09:45,819 --> 01:09:47,688
We are teachers from the nearby school.
974
01:09:47,754 --> 01:09:49,489
If you can find something about her
975
01:09:49,556 --> 01:09:50,791
or know something about her,
976
01:09:51,358 --> 01:09:52,626
can you please help us?
977
01:09:54,761 --> 01:09:56,029
Okay, sure, ma'am.
978
01:09:56,129 --> 01:09:58,298
-Thank you. Thank you so much.
-Sure.
979
01:10:56,523 --> 01:10:58,325
[indistinct]
980
01:11:00,827 --> 01:11:01,695
Hey!
981
01:11:05,832 --> 01:11:06,633
Where is Rani?
982
01:11:07,734 --> 01:11:08,602
Rani, huh?
983
01:11:09,102 --> 01:11:10,270
Rani isn't here.
984
01:11:12,739 --> 01:11:14,608
-Where is Rani?
-I know.
985
01:11:15,609 --> 01:11:16,743
Room number 207.
986
01:12:03,156 --> 01:12:05,058
Hey! Take her outside.
987
01:12:07,060 --> 01:12:07,995
Let's go.
988
01:12:11,899 --> 01:12:12,633
Hey!
989
01:12:13,333 --> 01:12:14,301
Do you have children?
990
01:12:15,669 --> 01:12:16,570
Tell me!
991
01:12:17,638 --> 01:12:19,773
-One daughter.
-Daughter.
992
01:12:20,807 --> 01:12:22,009
What do you think she's doing now?
993
01:12:23,544 --> 01:12:26,180
-Tell me!
-Gone for her dance class.
994
01:12:26,613 --> 01:12:27,714
Dance class.
995
01:12:29,550 --> 01:12:31,185
You'll send your daughter to learn dance,
996
01:12:31,718 --> 01:12:33,487
but if it's another man's daughter,
you will...
997
01:12:45,599 --> 01:12:47,634
Move away! Take off your hand!
Will you come or not!
998
01:13:38,318 --> 01:13:39,219
Attacked him...
999
01:13:39,286 --> 01:13:40,554
-Where is he?
-He's coming.
1000
01:13:43,891 --> 01:13:46,293
Are you here with sir, my dear?
1001
01:13:46,860 --> 01:13:48,028
I was looking...
1002
01:13:48,629 --> 01:13:49,763
Come! Let's go!
1003
01:13:52,599 --> 01:13:53,333
Come, dear!
1004
01:13:58,605 --> 01:14:00,707
She is my daughter, sir. It's fine.
1005
01:14:06,980 --> 01:14:09,349
Why do you lay your hands
on a poor man's belly, sir?
1006
01:14:09,416 --> 01:14:10,617
Don't poke your nose, sir.
1007
01:14:17,524 --> 01:14:18,225
Logu...
1008
01:14:19,693 --> 01:14:20,827
I'm taking Rani with me.
1009
01:14:24,498 --> 01:14:27,034
From now on Rani will live the life
her mother Selvi intended for her.
1010
01:14:31,972 --> 01:14:34,341
If you come looking for Rani...
1011
01:14:51,625 --> 01:14:54,027
[indistinct chatter]
1012
01:14:55,062 --> 01:14:56,463
[groaning]
1013
01:15:52,352 --> 01:15:56,223
Looking only for you
1014
01:15:57,691 --> 01:16:02,963
My sleepless eyes scan high and low
All over the town searching for you
1015
01:16:03,096 --> 01:16:08,202
I want to share my thoughts with you
In a language no one else will know
1016
01:16:08,268 --> 01:16:10,637
Mystical river I follow!
1017
01:16:10,838 --> 01:16:16,243
I crossed the seven seas to search for you
1018
01:16:16,310 --> 01:16:21,415
My feet still wet, I stand here now
1019
01:16:21,481 --> 01:16:26,587
A moment in time, poignant
1020
01:16:26,653 --> 01:16:29,957
Answer my question, this instant
1021
01:17:01,655 --> 01:17:06,393
Looking for only you all the way
1022
01:17:06,693 --> 01:17:09,096
I will meet you one day
1023
01:17:09,162 --> 01:17:12,966
Crossing the seventh mountain and sea,
1024
01:17:13,033 --> 01:17:17,070
I will meet you soon verily
1025
01:17:38,559 --> 01:17:39,493
Hey! Hey!
1026
01:17:49,803 --> 01:17:52,773
Why this sudden dashing madness?
You knocked everything down.
1027
01:17:52,840 --> 01:17:54,041
Sorry. Sorry.
1028
01:17:59,646 --> 01:18:00,480
Got caught?
1029
01:18:00,547 --> 01:18:03,116
Not his fault, sir. My box just fell down.
1030
01:18:03,183 --> 01:18:05,285
Don't be so forgiving.
Just look up, sir.
1031
01:18:05,352 --> 01:18:07,154
He has scribbled all these silly doodles.
1032
01:18:07,221 --> 01:18:09,957
Travelling without a ticket
and thinks he's Michelangelo!
1033
01:18:10,157 --> 01:18:11,558
Couldn't he get any other place to draw?
1034
01:18:12,292 --> 01:18:13,861
He seems very talented, sir.
1035
01:18:13,927 --> 01:18:15,562
Sir, are you supporting him?
1036
01:18:16,029 --> 01:18:18,065
You didn't buy a ticket, right?
Pay up the fine.
1037
01:18:18,599 --> 01:18:21,401
Sir, how do you expect him
to have money...
1038
01:18:22,236 --> 01:18:23,103
He has, huh?
1039
01:18:24,905 --> 01:18:25,739
All good now?
1040
01:18:34,348 --> 01:18:35,349
Name, Maara.
1041
01:18:36,116 --> 01:18:36,950
Lovely name.
1042
01:18:37,718 --> 01:18:39,686
Has no home of his own,
doesn't know his home town.
1043
01:18:40,888 --> 01:18:43,123
You are roaming around like a wanderer?
1044
01:18:49,596 --> 01:18:51,832
Are you a retired postman?
1045
01:18:54,368 --> 01:18:56,236
Are those letters you never delivered?
1046
01:18:56,703 --> 01:18:57,905
Letters that were returned.
1047
01:18:58,405 --> 01:19:01,141
Oh! That's why they all had
a seal with "Return" on it?
1048
01:19:01,909 --> 01:19:03,177
You noticed that too?
1049
01:19:07,214 --> 01:19:09,016
Why are you writing over it?
1050
01:19:10,317 --> 01:19:13,187
-It's fading, right?
-Whose letter is it?
1051
01:19:14,087 --> 01:19:16,790
-My letter, of course.
-Oh! This is also returned, huh?
1052
01:19:28,101 --> 01:19:28,936
To draw.
1053
01:19:52,860 --> 01:19:54,394
The vowel marker is
missing in the letter "ka."
1054
01:19:54,862 --> 01:19:56,363
Neither was it written earlier.
1055
01:19:57,364 --> 01:19:58,699
You can at least rectify it now.
1056
01:19:59,967 --> 01:20:02,202
To even read someone else's letter
is height of un-refinement,
1057
01:20:02,402 --> 01:20:04,137
you're finding faults in it too!
1058
01:20:13,647 --> 01:20:16,917
Even at this age you have 20/20 vision.
1059
01:20:18,452 --> 01:20:22,022
Even if the letters are faded,
you overwrite so clearly.
1060
01:20:22,823 --> 01:20:24,458
Even if this fades completely,
1061
01:20:24,858 --> 01:20:28,929
I won't forget every letter
and line here till I die.
1062
01:20:29,296 --> 01:20:31,064
Oh! Love letter, huh?
1063
01:20:37,738 --> 01:20:39,072
Where are you going now?
1064
01:20:42,142 --> 01:20:44,077
Eight thousand feet from here...
1065
01:20:45,679 --> 01:20:47,714
in between the sky and the clouds,
1066
01:20:48,182 --> 01:20:49,249
a beautiful hill-town.
1067
01:20:50,984 --> 01:20:53,020
I own a farm over there.
1068
01:20:53,687 --> 01:20:55,022
A property I inherited.
1069
01:20:55,822 --> 01:20:56,590
That's where I'm going.
1070
01:20:57,090 --> 01:20:58,258
Will I get a job there?
1071
01:20:59,393 --> 01:21:01,461
You can't get a job as an artist there!
1072
01:21:01,528 --> 01:21:03,397
Any job is fine with me.
1073
01:21:03,630 --> 01:21:05,933
Oh! You don't mind any job?
1074
01:21:06,200 --> 01:21:07,201
Not like that...
1075
01:21:07,901 --> 01:21:09,002
Either the job should be new
1076
01:21:09,269 --> 01:21:11,238
or the town, that's enough.
1077
01:21:15,342 --> 01:21:16,777
Will you employ me, huh?
1078
01:21:18,011 --> 01:21:18,812
Okay, come.
1079
01:21:20,647 --> 01:21:21,648
-Oh!
-Hey!
1080
01:22:34,354 --> 01:22:35,122
Hello?
1081
01:22:41,595 --> 01:22:42,329
Hello!
1082
01:22:42,829 --> 01:22:44,298
Hey! Hello! Hello! Hello!
1083
01:22:44,731 --> 01:22:46,667
Hey! Here... Here.
1084
01:22:49,503 --> 01:22:50,504
You...
1085
01:22:51,171 --> 01:22:52,206
Aren't you a thief?
1086
01:22:57,945 --> 01:22:59,079
THIEVING TIMES
1087
01:23:11,325 --> 01:23:12,125
This is Maara!
1088
01:23:15,662 --> 01:23:16,530
This is me!
1089
01:23:17,564 --> 01:23:18,332
How come?
1090
01:23:23,704 --> 01:23:24,505
Looks great.
1091
01:23:24,972 --> 01:23:25,772
Did you draw this?
1092
01:23:27,007 --> 01:23:27,774
Mm-hmm.
1093
01:23:27,975 --> 01:23:29,543
That's okay. Sir must have drawn it.
1094
01:23:33,480 --> 01:23:35,516
-What happened after this?
-Yeah...
1095
01:23:36,149 --> 01:23:37,551
Why didn't he draw what followed?
1096
01:23:38,318 --> 01:23:40,921
Only after this,
surprising events followed.
1097
01:23:41,555 --> 01:23:42,389
Let's look for it.
1098
01:23:42,456 --> 01:23:43,824
-Must be here somewhere.
-Hey! Hey!
1099
01:23:44,291 --> 01:23:45,626
I need to know what happened after this.
1100
01:23:47,361 --> 01:23:49,296
-It isn't anywhere here.
-Is that so?
1101
01:23:50,397 --> 01:23:52,165
I was the one who climbed up first.
1102
01:23:52,399 --> 01:23:55,235
You know, I usually climb
however high in a jiffy.
1103
01:23:56,603 --> 01:23:57,838
I climbed up.
1104
01:23:58,238 --> 01:23:59,506
Maara was coming behind me.
1105
01:23:59,873 --> 01:24:03,310
I removed the tile,
kept it aside and peeped in.
1106
01:24:09,216 --> 01:24:09,917
Hey!
1107
01:24:20,827 --> 01:24:21,562
Hey!
1108
01:24:22,095 --> 01:24:23,630
-Oh! Please, let go of the gun!
-Leave!
1109
01:24:23,697 --> 01:24:24,598
Let go!
1110
01:24:24,765 --> 01:24:26,400
Stop her! Hello! Madam!
1111
01:24:26,900 --> 01:24:27,668
Hello!
1112
01:24:28,502 --> 01:24:29,203
Wait!
1113
01:24:29,770 --> 01:24:30,537
Wait!
1114
01:24:30,804 --> 01:24:32,639
Madam, where are you running? Madam...
1115
01:24:44,484 --> 01:24:45,986
She should have died that night.
1116
01:24:47,554 --> 01:24:48,488
Just missed!
1117
01:24:49,189 --> 01:24:50,757
From that day on, I gave up
my profession as a thief.
1118
01:24:57,731 --> 01:24:59,933
I mean, I gave up robbing tiled houses!
1119
01:25:03,136 --> 01:25:05,372
Okay, show me that house please.
1120
01:25:05,439 --> 01:25:06,306
Whoa!
1121
01:25:06,640 --> 01:25:07,774
Go there again, huh?
1122
01:25:08,075 --> 01:25:09,610
There's a gun in that house!
1123
01:25:10,143 --> 01:25:13,080
And a lunatic carries it all the time.
What are you saying?
1124
01:25:16,183 --> 01:25:17,017
Is that you?
1125
01:25:19,319 --> 01:25:21,421
Okay, fine, if you want,
I'll take you there tonight.
1126
01:25:22,322 --> 01:25:23,690
-Now!
-Now...
1127
01:25:24,291 --> 01:25:25,425
How can we go now?
1128
01:25:25,726 --> 01:25:27,461
I won't know the route during the day.
1129
01:25:39,606 --> 01:25:41,041
Inky, pinky, ponky,
1130
01:25:41,608 --> 01:25:43,243
king, queen, jackie...
1131
01:25:44,311 --> 01:25:45,078
Huh?
1132
01:25:45,646 --> 01:25:46,880
Uh, nothing.
1133
01:25:49,183 --> 01:25:52,886
Gold, silver, copper, brass,
no space in the cupboard, boss.
1134
01:25:55,822 --> 01:25:57,558
This house! This one!
1135
01:25:58,058 --> 01:25:59,493
I am 100% sure! You can go.
1136
01:26:01,161 --> 01:26:01,862
Okay.
1137
01:26:04,898 --> 01:26:06,266
Hello! Your coolers.
1138
01:26:08,836 --> 01:26:10,137
-It's yours now.
-Oh!
1139
01:26:15,676 --> 01:26:17,578
How do you know Mr. Maara?
1140
01:26:19,546 --> 01:26:20,547
I don't know him yet.
1141
01:26:20,614 --> 01:26:21,415
Oh.
1142
01:26:23,817 --> 01:26:24,551
Oh!
1143
01:26:25,552 --> 01:26:26,887
Oh-oh-oh!
1144
01:26:54,915 --> 01:27:00,387
One room is yours, one room is mine,
Will a door between open for a lifetime?
1145
01:27:00,554 --> 01:27:05,926
One wave is yours, one wave is mine,
Will the sea in between melt by design?
1146
01:27:06,126 --> 01:27:11,465
One end is yours, one end is mine,
Will both our poles meet to combine?
1147
01:27:11,798 --> 01:27:17,104
One cloud is yours, one cloud is mine,
Will the moon cross in between anytime?
1148
01:27:17,337 --> 01:27:21,942
One story is yours, one story is mine,
Will this riddle be solved soon sometime?
1149
01:27:48,101 --> 01:27:53,607
I see before my eyes nowadays,
100 hues and 100 gateways
1150
01:27:53,674 --> 01:27:59,146
I turn into and fly as a nightingale
Crossing many a hill and vale
1151
01:27:59,213 --> 01:28:04,718
A house came into my view
Through grey clouds and blue skies
1152
01:28:04,785 --> 01:28:10,557
I saw a swing gently sway
Which any wayfarer can swing and play
1153
01:28:10,624 --> 01:28:15,295
Floral breeze blows through
Like a counterpane to cover you
1154
01:28:20,634 --> 01:28:21,502
Rani?
1155
01:28:25,806 --> 01:28:27,341
How do you know my name?
1156
01:28:38,151 --> 01:28:39,486
How do you know my name?
1157
01:28:42,789 --> 01:28:43,590
I just know.
1158
01:28:46,159 --> 01:28:47,327
What do you want?
1159
01:28:48,028 --> 01:28:49,229
Oh! Where is Dr. Kani?
1160
01:28:50,731 --> 01:28:52,566
You'll find her near that nursery.
1161
01:28:54,201 --> 01:28:55,769
Okay. Okay. Okay.
1162
01:29:13,554 --> 01:29:16,356
I found Nithya! Out! Out!
1163
01:29:16,423 --> 01:29:18,592
Out! Out! Out!
1164
01:29:27,701 --> 01:29:28,635
-Ramesh.
-Sir?
1165
01:29:29,036 --> 01:29:32,005
Just sprinkle water
on the new saplings over there.
1166
01:29:32,506 --> 01:29:33,607
-Over there?
-Next to it also.
1167
01:29:33,674 --> 01:29:34,641
Sir, someone has come.
1168
01:29:38,545 --> 01:29:39,379
Whom do you want?
1169
01:29:42,216 --> 01:29:43,584
Can I meet Dr. Kani?
1170
01:29:44,785 --> 01:29:47,087
Dr. Kani, huh? She was here.
1171
01:29:48,722 --> 01:29:50,090
-Kani?
-Yeah.
1172
01:29:50,257 --> 01:29:51,792
Someone has come in search of you.
1173
01:29:54,728 --> 01:29:55,596
Your name?
1174
01:29:55,863 --> 01:29:56,563
Paaru.
1175
01:30:01,468 --> 01:30:02,169
She's coming.
1176
01:30:08,308 --> 01:30:09,710
-Kani?
-Mmm.
1177
01:30:11,311 --> 01:30:12,513
Hi, I'm Paaru.
1178
01:30:15,415 --> 01:30:16,183
Hi.
1179
01:30:19,386 --> 01:30:20,888
I went to your house in search of you.
1180
01:30:23,957 --> 01:30:24,658
Sorry.
1181
01:30:26,093 --> 01:30:26,860
Just a minute.
1182
01:30:43,877 --> 01:30:44,711
THIEVING TIMES
1183
01:30:52,586 --> 01:30:54,321
Have you come this far
in search of this story?
1184
01:30:57,191 --> 01:30:57,925
Kani.
1185
01:30:58,592 --> 01:31:00,160
-Vella, listen to me...
-Just a minute.
1186
01:31:00,227 --> 01:31:01,962
Let go! Don't drag me like an accused!
1187
01:31:02,029 --> 01:31:03,230
-You are an accused.
-Yes, Vellaiya.
1188
01:31:03,297 --> 01:31:05,732
You gave tablets to Sampath
because he is unwell, right?
1189
01:31:05,999 --> 01:31:06,767
Yeah.
1190
01:31:06,834 --> 01:31:09,303
You know what he did?
He gave him a bottle of brandy.
1191
01:31:09,369 --> 01:31:12,072
-He doesn't even drink, poor thing.
-What do you mean just brandy?
1192
01:31:12,139 --> 01:31:14,074
As if it is medicine
if you add a few peppercorns?
1193
01:31:14,374 --> 01:31:16,143
Booze is booze, drunkard!
1194
01:31:16,343 --> 01:31:19,213
-Tell him your verdict.
-Don't do this hereafter, Selvam.
1195
01:31:19,880 --> 01:31:21,281
I didn't give him
as much as we drink.
1196
01:31:21,648 --> 01:31:22,683
One small shot.
1197
01:31:22,883 --> 01:31:24,718
-He's overreacting for that!
-Ssh.
1198
01:31:25,185 --> 01:31:26,186
What does that mean?
1199
01:31:28,555 --> 01:31:30,424
Kani'ma, you too?
1200
01:31:32,526 --> 01:31:34,595
I should be knocked down
for asking you to mediate!
1201
01:31:35,329 --> 01:31:37,397
Daily add a stiff drink
as nightcap to your diet,
1202
01:31:37,464 --> 01:31:41,335
only then you won't need
this scarf and this sweater.
1203
01:31:41,401 --> 01:31:42,302
-Mmm?
-Mmm.
1204
01:31:42,369 --> 01:31:44,838
You guzzle a few extra pegs
and strip all this.
1205
01:31:46,306 --> 01:31:47,140
No problem.
1206
01:31:47,808 --> 01:31:49,610
Here...all yours.
1207
01:31:50,444 --> 01:31:51,278
Okay?
1208
01:31:51,545 --> 01:31:53,380
Don't forget to down a neat into you!
1209
01:31:53,814 --> 01:31:55,549
Oh, dear drunkard...
1210
01:31:55,816 --> 01:31:57,351
You just can't be reformed, I swear.
1211
01:31:57,551 --> 01:31:59,052
Biggest boozer in this world...
1212
01:31:59,353 --> 01:32:00,387
Is she your friend?
1213
01:32:00,587 --> 01:32:02,756
Look, how it flies. It's coming.
It's coming...
1214
01:32:03,557 --> 01:32:04,758
Move aside. Move. Move.
1215
01:32:05,492 --> 01:32:06,760
This is...This is Paaru.
1216
01:32:07,528 --> 01:32:08,262
He is Vellaiya.
1217
01:32:09,496 --> 01:32:10,264
Hey!
1218
01:32:12,399 --> 01:32:13,567
-Who is...
-Oh, no!
1219
01:32:14,735 --> 01:32:16,403
-Hey, Mithra.
-What, Vella?
1220
01:32:16,470 --> 01:32:19,840
One of these days
I will shoot it down like a sparrow.
1221
01:32:19,940 --> 01:32:21,575
Chill, Vella! Chill. Chill.
1222
01:32:21,942 --> 01:32:23,544
Go, go, go! Great escape!
1223
01:32:25,546 --> 01:32:28,382
If I ask him to sprinkle fertilizer
on my land, he does it from a flight!
1224
01:32:31,518 --> 01:32:32,586
Vellaiya is all-in-all here.
1225
01:32:33,620 --> 01:32:36,056
How can a single man do all this?
1226
01:32:36,390 --> 01:32:38,091
I have a lot of support.
1227
01:32:41,195 --> 01:32:42,763
Why did you keep your bag over there?
1228
01:32:42,996 --> 01:32:44,031
Take it inside.
1229
01:32:44,431 --> 01:32:46,300
-I have to leave.
-Leave...
1230
01:32:46,667 --> 01:32:48,602
You came just now
and you want to leave right away.
1231
01:32:48,669 --> 01:32:49,903
How did you come?
1232
01:32:50,470 --> 01:32:52,639
-By bus.
-In the afternoon bus, right?
1233
01:32:52,706 --> 01:32:54,975
Okay. The same bus comes here
tomorrow at noon,
1234
01:32:55,042 --> 01:32:55,776
forget that,
1235
01:32:55,843 --> 01:32:58,545
you can take the same bus
day after tomorrow.
1236
01:32:58,612 --> 01:32:59,613
Okay?
1237
01:33:00,781 --> 01:33:02,916
Don't you agree with me? Isn't it right?
1238
01:33:03,650 --> 01:33:04,484
Lingam?
1239
01:33:04,985 --> 01:33:06,920
Lingam. Lingam, come here.
1240
01:33:08,288 --> 01:33:09,089
Sir?
1241
01:33:09,456 --> 01:33:11,024
Listen, look at me.
1242
01:33:11,291 --> 01:33:13,393
-Don't we have a room facing east?
-Yes.
1243
01:33:13,460 --> 01:33:15,662
Get that room cleaned up for our guest.
1244
01:33:15,729 --> 01:33:17,264
Take her bag in.
1245
01:33:18,565 --> 01:33:19,867
-Why are you hesitating?
-Maara...
1246
01:33:20,067 --> 01:33:21,001
Maara?
1247
01:33:21,068 --> 01:33:22,803
No, sir, if Maara brother comes...
1248
01:33:22,870 --> 01:33:25,506
He comes once in a blue moon
like a fig tree blooming!
1249
01:33:25,572 --> 01:33:27,274
Can we keep that room empty always?
1250
01:33:27,341 --> 01:33:28,876
Just do as I say. He is Lingam.
1251
01:33:28,942 --> 01:33:30,711
-Greetings, madam.
-Her name is Paaru.
1252
01:33:30,777 --> 01:33:32,012
Doctor's friend.
1253
01:33:32,379 --> 01:33:33,247
Take her bag inside.
1254
01:33:33,881 --> 01:33:35,549
-I can carry it.
-No, that's okay.
1255
01:33:37,451 --> 01:33:38,418
Listen, Paaru,
1256
01:33:38,752 --> 01:33:40,554
you can ask any help you need
1257
01:33:40,621 --> 01:33:42,656
anytime from anyone here,
no worries at all.
1258
01:33:42,723 --> 01:33:43,957
[gibberish]
1259
01:33:44,024 --> 01:33:46,026
You shouldn't do that.
1260
01:33:46,093 --> 01:33:47,427
[gibberish]
1261
01:33:47,494 --> 01:33:49,363
Vella, look what has
happened to my remote.
1262
01:33:49,863 --> 01:33:51,231
[gibberish]
1263
01:33:51,532 --> 01:33:52,900
-Hey, Vella!
-Sampath.
1264
01:33:52,966 --> 01:33:54,067
Let me go check on him.
1265
01:33:55,335 --> 01:33:56,570
How drunk are you?
1266
01:33:57,171 --> 01:33:59,640
Postman, where is my money order?
1267
01:33:59,806 --> 01:34:01,241
Vella has come, give me the remote.
1268
01:34:03,277 --> 01:34:04,278
Let's go inside, madam.
1269
01:34:06,079 --> 01:34:07,781
You go rest, I'll meet you at dinner.
1270
01:34:18,992 --> 01:34:21,094
-Oh! I would've served myself.
-Please sit.
1271
01:34:21,628 --> 01:34:22,696
What brings you here?
1272
01:34:22,863 --> 01:34:24,731
Why? What will you do knowing that?
1273
01:34:24,798 --> 01:34:25,532
Look who's talking!
1274
01:34:26,066 --> 01:34:27,301
Came on a sightseeing tour?
1275
01:34:27,868 --> 01:34:31,305
No, Kamalamma,
she got lost in a story,
1276
01:34:31,572 --> 01:34:32,806
and she's here looking for something.
1277
01:34:33,373 --> 01:34:35,042
-Good boy.
-What is that story?
1278
01:34:35,275 --> 01:34:36,977
Shut up! Why are you yelling?
1279
01:34:37,144 --> 01:34:38,111
Lingam, water.
1280
01:34:39,780 --> 01:34:41,515
-Listen, Paaru...
-Thank you.
1281
01:34:41,582 --> 01:34:44,117
don't even by mistake tell these old man
you're here for a story.
1282
01:34:45,052 --> 01:34:47,387
Listening to stories is like
eating a dessert for them.
1283
01:34:47,955 --> 01:34:49,523
Especially, this man, Vellaiyan,
1284
01:34:49,957 --> 01:34:51,959
if he starts talking about Meenakshi...
1285
01:34:53,327 --> 01:34:54,661
-Hi, Vellaiya.
-Hi, Vellaiya.
1286
01:34:55,863 --> 01:34:58,131
Looks like you're talking about me.
1287
01:34:58,198 --> 01:34:59,199
Hmm.
1288
01:35:00,501 --> 01:35:02,269
When I came, you suddenly zipped your lips
1289
01:35:02,336 --> 01:35:03,737
and greeted me, what does that mean?
1290
01:35:04,204 --> 01:35:06,907
I've become old, right?
Thought it's better to speak less.
1291
01:35:07,207 --> 01:35:09,209
-That's good. Good decision.
-Thank you.
1292
01:35:15,716 --> 01:35:17,084
Is Paaru married?
1293
01:35:19,119 --> 01:35:19,887
Not yet.
1294
01:35:21,088 --> 01:35:22,656
I'm not married either.
I'm a bachelor too!
1295
01:35:26,593 --> 01:35:28,595
-Where are you from?
-Chennai.
1296
01:35:28,662 --> 01:35:29,563
Oh!
1297
01:35:30,230 --> 01:35:31,198
Madurai is my home town.
1298
01:35:32,666 --> 01:35:33,433
Where in Madurai?
1299
01:35:34,768 --> 01:35:35,836
Melamasi street.
1300
01:35:36,403 --> 01:35:38,672
Near Meenakshi Amman Temple.
1301
01:35:39,907 --> 01:35:42,976
Look, how he manages to somehow
bring up Meenakshi's name!
1302
01:35:44,745 --> 01:35:46,180
I know a Meenakshi too.
1303
01:35:47,447 --> 01:35:48,215
Oh!
1304
01:35:56,123 --> 01:35:57,524
Why is money changing hands?
1305
01:35:57,591 --> 01:35:58,825
Nothing, Vella,
1306
01:35:58,892 --> 01:36:00,460
within two minutes of sitting at the table
1307
01:36:00,527 --> 01:36:03,397
you'll bring up Meenakshi's story
with Paaru was their bet.
1308
01:36:04,331 --> 01:36:05,465
-Lingam has won!
-Yeah.
1309
01:36:05,732 --> 01:36:08,435
Has my Meenakshi's story
become a gambling game for you?
1310
01:36:08,502 --> 01:36:09,870
Not like that.
1311
01:36:09,937 --> 01:36:12,206
Vella, why are you
getting angry about this?
1312
01:36:15,475 --> 01:36:18,145
Paaru, I told you to be cautious.
1313
01:36:18,712 --> 01:36:20,614
Thanks to you, I've lost Rs.20 now.
1314
01:36:31,758 --> 01:36:32,893
Who is Meenakshi?
1315
01:36:33,627 --> 01:36:36,496
Meenakshi was our Vellaiyan's girlfriend
in his past.
1316
01:36:36,563 --> 01:36:39,199
Hey, what do you mean by
girlfriend in my past?
1317
01:36:41,034 --> 01:36:42,936
-Listen, dear, she is...
-Eat, Vella!
1318
01:36:43,136 --> 01:36:44,771
We will tell her. What do you say, Mithra?
1319
01:36:45,205 --> 01:36:46,406
-Of course, we can tell.
-Yeah.
1320
01:36:47,641 --> 01:36:49,109
Alangulam is a town...
1321
01:36:49,576 --> 01:36:51,211
A river flows in the middle of that town.
1322
01:36:51,512 --> 01:36:53,514
This side of the river bank
was Vella's house,
1323
01:36:53,814 --> 01:36:54,748
on the other side...
1324
01:36:54,815 --> 01:36:56,383
-Meenakshi's house.
-Yeah.
1325
01:36:57,651 --> 01:36:59,353
With Vella looking out of his window,
1326
01:36:59,453 --> 01:37:01,421
and Meenakshi looking out of her window,
1327
01:37:01,488 --> 01:37:04,057
-love floated in midair to-and-fro.
-Height of love!
1328
01:37:04,291 --> 01:37:07,094
Vella sir will keep Meenakshi's photo
under his pillow and you should see
1329
01:37:07,160 --> 01:37:08,896
the way he romanced...
1330
01:37:09,196 --> 01:37:11,331
-A-ha! Whoa!
-Wow!
1331
01:37:14,001 --> 01:37:14,801
Vellaiya,
1332
01:37:15,068 --> 01:37:17,004
why don't you show that photo to Paaru?
1333
01:37:17,671 --> 01:37:19,740
Just show it,
she won't become less beautiful!
1334
01:37:20,307 --> 01:37:21,041
Hey!
1335
01:37:21,542 --> 01:37:23,810
Can my Meenakshi's beauty
be confined to a mere photo?
1336
01:37:23,877 --> 01:37:25,546
Then where else can it be fitted into?
1337
01:37:26,246 --> 01:37:28,715
-Oh!
-Hey, stop it!
1338
01:37:29,383 --> 01:37:30,817
Irritating that poor man.
1339
01:37:31,752 --> 01:37:34,054
Listen to the rest
of his love story, my dear.
1340
01:37:34,688 --> 01:37:36,557
Even though it was a classic, epic love,
1341
01:37:36,757 --> 01:37:41,562
our Vellaiyan hasn't uttered
a single word to that girl.
1342
01:37:42,663 --> 01:37:45,098
When this love was in process,
1343
01:37:45,499 --> 01:37:46,400
one day,
1344
01:37:46,767 --> 01:37:49,269
he decided to express his love.
1345
01:37:50,270 --> 01:37:53,941
Therefore he erected a stage
in the middle of the town just for her,
1346
01:37:54,408 --> 01:37:57,544
and staged a play,
that's our dear Vellaiyan for you.
1347
01:38:00,113 --> 01:38:05,752
[singing a dance-drama song]
1348
01:38:15,462 --> 01:38:16,964
Please stop, Bhagavathar!
1349
01:38:18,131 --> 01:38:21,001
Pattaya, I beg you to stop singing!
Please!
1350
01:38:21,134 --> 01:38:22,636
Get up, devotee.
1351
01:38:23,103 --> 01:38:25,138
-Blessings?
-Thank you.
1352
01:38:28,609 --> 01:38:29,643
Is that right?
1353
01:38:29,710 --> 01:38:31,111
Just as I expected,
1354
01:38:31,445 --> 01:38:34,181
-Meenakshi came to watch my play.
-Oh.
1355
01:38:35,949 --> 01:38:39,319
Whatever I wanted to tell her,
I spoke as dialogs in my drama.
1356
01:38:41,588 --> 01:38:44,858
Her family came to know of it
and it became a major issue.
1357
01:38:45,292 --> 01:38:47,160
Along with that problem,
1358
01:38:47,427 --> 01:38:49,396
torrential downpour also.
1359
01:38:50,397 --> 01:38:53,667
When it rains, visibility across
the river is bare minimum.
1360
01:38:54,067 --> 01:38:56,637
-So, window-love vanished into thin air.
-Gone with the wind!
1361
01:39:02,910 --> 01:39:05,279
I was in such a tizzy
not able to meet her for a week.
1362
01:39:07,114 --> 01:39:10,150
I somehow managed to bring
the courage and wrote her a letter.
1363
01:39:10,684 --> 01:39:11,852
I took that letter with me...
1364
01:39:12,586 --> 01:39:14,755
I stood outside her house
after the rain stopped.
1365
01:39:17,457 --> 01:39:19,126
The whole town was submerged in the flood.
1366
01:39:19,993 --> 01:39:22,629
People took their belongings
and evacuated the place.
1367
01:39:29,636 --> 01:39:31,572
-Then?
-Then what?
1368
01:39:31,805 --> 01:39:33,574
Meenakshi got her golden chance
for a great escape!
1369
01:39:34,441 --> 01:39:37,711
Till date, he is hell-bent
on giving her that letter.
1370
01:39:38,312 --> 01:39:39,179
I am determined!
1371
01:39:39,713 --> 01:39:41,281
I will stand waiting
for the next seven births!
1372
01:39:41,448 --> 01:39:42,482
What do you care?
1373
01:39:44,051 --> 01:39:44,785
Suit yourself.
1374
01:39:46,486 --> 01:39:50,190
Hey, they are teasing you
and you are taking it to heart?
1375
01:39:50,424 --> 01:39:51,391
Take it easy.
1376
01:39:53,327 --> 01:39:54,595
All of you finished eating?
1377
01:39:55,195 --> 01:39:56,396
Get up, plate is getting dry.
1378
01:39:58,799 --> 01:40:00,234
Your hands are dry too, get up.
1379
01:40:03,270 --> 01:40:06,073
There's a pleasure mixed
with the pain in waiting.
1380
01:40:07,474 --> 01:40:09,977
No one understands it
until they experience it.
1381
01:40:36,069 --> 01:40:37,070
-Sister.
-Yes.
1382
01:40:43,410 --> 01:40:45,646
[baby-talking]
1383
01:40:50,384 --> 01:40:51,185
Done.
1384
01:40:51,718 --> 01:40:53,287
-It is over.
-Thank you, Doctor.
1385
01:40:53,353 --> 01:40:54,421
-That's it.
-Thank you.
1386
01:40:54,488 --> 01:40:55,389
Bye.
1387
01:41:00,460 --> 01:41:02,396
Paaru, where are you?
1388
01:41:02,796 --> 01:41:03,997
Your mobile was unreachable.
1389
01:41:04,331 --> 01:41:05,666
Your friend is covering up for you.
1390
01:41:05,933 --> 01:41:08,235
You lied to me
saying you spoke to Kishore.
1391
01:41:08,802 --> 01:41:10,304
What is your problem?
1392
01:41:11,138 --> 01:41:12,139
Whatever! Your wish!
1393
01:41:13,807 --> 01:41:16,243
-Hello, how are you?
-Throw it to me.
1394
01:41:17,945 --> 01:41:19,947
Don't throw the ball with such force,
it will get away.
1395
01:41:20,013 --> 01:41:21,181
-Hi, sister.
-Hi.
1396
01:41:21,515 --> 01:41:23,083
Here, I'm throwing it slowly.
1397
01:41:25,285 --> 01:41:26,486
-Hey.
-Hi.
1398
01:41:26,553 --> 01:41:29,256
Sorry, I'm late.
More patients today.
1399
01:41:29,323 --> 01:41:31,925
-No problem.
-Would you like to have some biscuits?
1400
01:41:32,659 --> 01:41:33,894
-Sure.
-Yeah.
1401
01:41:34,561 --> 01:41:35,295
Thank you.
1402
01:41:45,472 --> 01:41:48,008
When I first met you,
I thought you are another reporter.
1403
01:41:48,876 --> 01:41:49,710
Reporter?
1404
01:41:51,345 --> 01:41:52,112
Yeah.
1405
01:42:02,823 --> 01:42:05,526
Until now my photo has been
published twice in the newspaper.
1406
01:42:06,193 --> 01:42:08,562
Once when I came first
in the State in school-level,
1407
01:42:09,596 --> 01:42:12,132
another time was when I killed a baby!
1408
01:42:19,873 --> 01:42:21,375
When I came first in the state,
1409
01:42:21,675 --> 01:42:23,443
a frowning photo of mine was in papers.
1410
01:42:24,344 --> 01:42:26,346
But the photo published second time,
1411
01:42:27,047 --> 01:42:28,982
I was smiling ear-to-ear
flashing my teeth!
1412
01:42:29,550 --> 01:42:30,817
Headline next to that photo,
1413
01:42:31,351 --> 01:42:33,720
"Lady doctor who killed
a ten-year-old girl."
1414
01:42:41,562 --> 01:42:45,232
I insisted, fought with my chief doctor
and this was my first operation.
1415
01:42:46,266 --> 01:42:47,501
It was a very simple case.
1416
01:42:49,236 --> 01:42:50,504
But I killed a young girl.
1417
01:42:52,472 --> 01:42:54,474
All her dreams in life...
1418
01:42:55,375 --> 01:42:57,110
I snuffed with a minor mistake of mine.
1419
01:42:58,879 --> 01:42:59,680
That guilt...
1420
01:43:00,514 --> 01:43:01,682
I was angry with myself...
1421
01:43:02,683 --> 01:43:03,650
All these emotions multiplied...
1422
01:43:04,418 --> 01:43:05,686
I went to the brink of committing suicide.
1423
01:43:09,857 --> 01:43:10,624
Hey!
1424
01:43:22,903 --> 01:43:24,471
[groaning]
1425
01:43:30,611 --> 01:43:32,112
Madam, what is your problem?
1426
01:43:33,080 --> 01:43:33,914
Hey! Hey!
1427
01:43:34,882 --> 01:43:36,550
Listen to me, put that gun down!
1428
01:43:36,617 --> 01:43:37,851
Put the gun down, let's have a chat.
1429
01:43:40,220 --> 01:43:42,122
Listen to me! Lower your gun!
Don't do it!
1430
01:43:42,789 --> 01:43:44,458
Please let go of the gun!
1431
01:43:44,525 --> 01:43:45,692
-Let go!
-Relax!
1432
01:43:45,759 --> 01:43:48,395
-Let go!
-Okay! Okay! Just leave it!
1433
01:43:50,230 --> 01:43:51,265
Okay, fine! Fine!
1434
01:43:52,799 --> 01:43:55,502
No point in holding that gun
because the bullet is with me.
1435
01:43:58,305 --> 01:43:59,806
Whatever it is, we can discuss, right?
1436
01:44:00,941 --> 01:44:02,009
Tell me what your problem is.
1437
01:44:02,276 --> 01:44:03,310
Madam, give me that gun!
1438
01:44:03,443 --> 01:44:04,745
Hello! Hello!
1439
01:44:05,379 --> 01:44:07,114
Hello! Is no one at home?
1440
01:44:07,281 --> 01:44:08,949
Hello! Please stop her! Hello!
1441
01:44:09,149 --> 01:44:10,484
Wait! Wait!
1442
01:44:15,522 --> 01:44:17,925
Hello, why are you running away?
1443
01:44:18,192 --> 01:44:20,060
I'm short of breath,
let's sit and talk it over.
1444
01:44:20,194 --> 01:44:20,928
Hello?
1445
01:44:22,129 --> 01:44:23,363
Listen to me. Hello!
1446
01:44:24,464 --> 01:44:26,433
Please stop! Hello?
1447
01:44:27,901 --> 01:44:30,637
You ran all the way
just to come to this place?
1448
01:44:31,205 --> 01:44:33,440
Doesn't look like a special place to me!
1449
01:44:34,074 --> 01:44:35,075
What do you want now?
1450
01:44:35,776 --> 01:44:37,044
I'll hand you over to the police!
1451
01:44:44,952 --> 01:44:46,320
You broke in to steal, right?
1452
01:44:46,954 --> 01:44:50,023
Do you want a hefty sum
for saving my life?
1453
01:44:50,657 --> 01:44:52,025
I have nothing to offer!
1454
01:45:01,702 --> 01:45:04,505
Hey, do you think you are a hero!
1455
01:45:05,172 --> 01:45:06,874
Then you shouldn't have saved me at all.
1456
01:45:07,274 --> 01:45:09,743
If you find out what I did,
you would kill me...
1457
01:45:20,387 --> 01:45:24,157
Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
1458
01:46:30,123 --> 01:46:33,861
Do you know how hard
it is to kill yourself?
1459
01:46:38,866 --> 01:46:41,568
I don't know who you are
or what your problem is.
1460
01:46:43,136 --> 01:46:44,137
You don't have to tell me either.
1461
01:46:44,838 --> 01:46:46,473
Because you'll regret it after that.
1462
01:46:47,341 --> 01:46:49,042
Entire town knows what I did.
1463
01:46:49,476 --> 01:46:51,545
How does it matter
whether you know it or not?
1464
01:46:55,249 --> 01:46:56,550
Whatever it is...
1465
01:46:58,118 --> 01:46:59,887
But if you kill yourself
1466
01:47:01,255 --> 01:47:03,090
the reason behind that
1467
01:47:04,291 --> 01:47:05,759
will be remembered, not you.
1468
01:47:08,629 --> 01:47:09,396
Mmm?
1469
01:47:13,600 --> 01:47:15,636
I don't even know your name,
1470
01:47:16,537 --> 01:47:18,572
I don't even have the right
to say you can't die either,
1471
01:47:20,407 --> 01:47:23,577
but knowingly or unknowingly
I've delayed your death a little bit.
1472
01:47:25,045 --> 01:47:26,046
After this, it's your call.
1473
01:47:36,590 --> 01:47:39,393
But just in case you change your mind,
1474
01:47:41,028 --> 01:47:45,032
I will be the most jealous
person in this world!
1475
01:47:47,201 --> 01:47:51,004
Because after this, the same world
will look very different to you!
1476
01:47:52,506 --> 01:47:53,507
I'm actually jealous.
1477
01:48:06,486 --> 01:48:08,021
I'll walk you home.
1478
01:48:08,589 --> 01:48:09,523
I'm not going home.
1479
01:48:13,293 --> 01:48:15,195
Then shall we have tea together?
1480
01:48:17,698 --> 01:48:19,066
Best tea in this world.
1481
01:48:20,634 --> 01:48:22,536
With honey from the mountains, huh?
1482
01:48:23,270 --> 01:48:24,037
Huh?
1483
01:48:27,140 --> 01:48:28,075
My name is Maara.
1484
01:48:34,214 --> 01:48:34,982
Kani.
1485
01:48:36,049 --> 01:48:37,017
Nice to meet you, Kani.
1486
01:48:40,587 --> 01:48:46,527
O beautiful strokes of nature,
Sky paints a touch-me-not picture
1487
01:48:46,894 --> 01:48:52,199
As you withdraw or shy away,
A golden dawn is on display
1488
01:48:52,633 --> 01:48:55,636
Immersed in that sight
My mind blooms in delight
1489
01:48:56,236 --> 01:49:02,242
O mind with memories anew
Below the sparkling droplets of dew
1490
01:49:02,442 --> 01:49:07,814
I yearn ever so truly
To hide in the dewdrop deeply
1491
01:49:08,282 --> 01:49:11,485
Searches for shelter duly...
1492
01:49:11,919 --> 01:49:16,523
O wild wind carefree
1493
01:49:18,125 --> 01:49:23,397
On an uninterrupted spree
1494
01:49:24,464 --> 01:49:30,070
Blustery wind boisterous
1495
01:49:30,671 --> 01:49:36,677
Turbulent and tempestuous
1496
01:50:02,002 --> 01:50:07,341
Distant waves caress feet
This is a river of magical feat
1497
01:50:08,141 --> 01:50:13,313
Porch is sprinkled with clouds yielding
This is rain pure and pristine
1498
01:50:14,214 --> 01:50:20,087
Standing in a corner can see
During festival days especially
1499
01:50:20,487 --> 01:50:26,260
Even the sky can become silent
Without the moon as an ornament
1500
01:50:26,493 --> 01:50:32,466
When a house reaches out immediately
With a warm welcome compassionately
1501
01:50:32,733 --> 01:50:35,802
Chit-chat with that hospitality encore
1502
01:50:35,869 --> 01:50:40,807
What other boon can you wish for?
1503
01:50:42,709 --> 01:50:47,181
O wild wind unrestrained
1504
01:50:48,882 --> 01:50:53,020
Choppy and unconstrained
1505
01:50:55,222 --> 01:51:00,928
Huffy wind unruly
1506
01:51:01,461 --> 01:51:07,067
Strong gust squally
1507
01:51:24,918 --> 01:51:30,257
Preventing happiness available
From bursting like a bubble
1508
01:51:31,124 --> 01:51:36,296
One who brings people together
Provides shelter from rough weather
1509
01:51:37,130 --> 01:51:40,334
Time has a way
Of being foresighted and wise
1510
01:51:40,400 --> 01:51:43,003
To bring forth such a man before your eyes
1511
01:51:43,270 --> 01:51:49,109
Even in dreams, a rarity,
This magic happened in reality
1512
01:51:49,443 --> 01:51:52,412
Who is that man with the wand of destiny?
1513
01:51:52,646 --> 01:51:55,415
Is he a mirage in the horizon imaginary?
1514
01:51:55,682 --> 01:51:58,652
A divine chariot of glory
Or prologue in pages of history?
1515
01:51:58,819 --> 01:52:04,825
A glimpse of a fleeting smile in theory?
1516
01:52:05,592 --> 01:52:11,431
O beautiful strokes of nature,
Sky paints a touch-me-not picture
1517
01:52:11,899 --> 01:52:17,204
As you withdraw or shy away,
A golden dusk/dawn is on display
1518
01:52:17,871 --> 01:52:23,877
O mind with memories anew
Below the sparkling droplets of dew
1519
01:52:24,411 --> 01:52:29,917
I yearn ever so truly
To hide in the dewdrop deeply
1520
01:52:30,751 --> 01:52:35,489
O wickedly wild wind carefree
1521
01:52:36,790 --> 01:52:38,659
On a rebellious relentless spree...
1522
01:52:38,725 --> 01:52:39,593
Good morning.
1523
01:52:39,860 --> 01:52:40,827
Let's go.
1524
01:52:42,963 --> 01:52:43,830
Kani,
1525
01:52:44,965 --> 01:52:46,533
you can stay here as long as you want,
1526
01:52:47,534 --> 01:52:48,836
no one will question you.
1527
01:52:51,138 --> 01:52:54,541
From here you can go
in any direction you want.
1528
01:52:55,509 --> 01:52:57,177
You can leave whenever you want to.
1529
01:52:58,445 --> 01:53:00,514
But when you leave, don't inform them.
1530
01:53:01,114 --> 01:53:02,049
They won't let you go.
1531
01:53:05,752 --> 01:53:07,521
And one small favor.
1532
01:53:10,357 --> 01:53:11,525
There's a village nearby.
1533
01:53:13,260 --> 01:53:15,062
Name is Malaivaasal.
1534
01:53:16,864 --> 01:53:18,966
In case of any emergency,
1535
01:53:19,733 --> 01:53:21,368
villagers have to travel 20 km.
1536
01:53:22,936 --> 01:53:23,704
So...
1537
01:53:24,605 --> 01:53:25,839
whenever you are free,
1538
01:53:26,340 --> 01:53:27,407
when you feel like going somewhere,
1539
01:53:27,941 --> 01:53:30,043
please visit that village.
1540
01:53:30,978 --> 01:53:32,112
I'll really appreciate it.
1541
01:53:33,447 --> 01:53:34,281
Mmm.
1542
01:53:37,451 --> 01:53:39,553
Okay. I have to leave now.
1543
01:53:40,387 --> 01:53:42,022
Bye, see you later.
1544
01:53:44,124 --> 01:53:46,059
Hey, where are you going?
1545
01:53:47,427 --> 01:53:48,262
To your town.
1546
01:53:48,695 --> 01:53:51,798
I promised a beautiful 80-year-old-girl
that I would return.
1547
01:53:51,865 --> 01:53:53,934
She will be waiting for me. Bye.
1548
01:53:57,037 --> 01:53:58,906
Vellaiya says Maara enters
someone's life
1549
01:53:58,972 --> 01:54:01,175
only if it's predestined.
1550
01:54:02,409 --> 01:54:04,678
Someone else could've
saved me that day,
1551
01:54:05,212 --> 01:54:06,914
but a chance like this to live
1552
01:54:07,414 --> 01:54:08,715
with such endearing people,
1553
01:54:08,916 --> 01:54:10,083
I doubt if I would've got it.
1554
01:54:13,921 --> 01:54:16,657
Maara visited us only a few times
this year.
1555
01:54:17,357 --> 01:54:18,625
Every now and then he calls.
1556
01:54:19,660 --> 01:54:22,563
Last time he came here with Rani
and we haven't seen him since.
1557
01:54:23,530 --> 01:54:24,464
Is she asleep?
1558
01:54:25,499 --> 01:54:27,401
Yes, she is.
1559
01:54:30,871 --> 01:54:32,806
If this is home to Maara,
1560
01:54:33,607 --> 01:54:35,409
where else you think
he would go?
1561
01:54:37,377 --> 01:54:38,145
No idea.
1562
01:54:39,580 --> 01:54:41,715
He will wander around
for two or three days happily,
1563
01:54:43,417 --> 01:54:44,351
then all of sudden,
1564
01:54:44,718 --> 01:54:46,153
as if he remembered something
1565
01:54:46,486 --> 01:54:47,521
he will just leave.
1566
01:54:49,456 --> 01:54:51,525
But everyone will miss him like crazy.
1567
01:55:11,612 --> 01:55:12,412
Hey!
1568
01:55:18,118 --> 01:55:19,586
Vellaiya's birthday in another two days.
1569
01:55:19,786 --> 01:55:20,988
Everyone is getting geared up for that.
1570
01:55:21,321 --> 01:55:22,256
Oh!
1571
01:55:32,165 --> 01:55:34,501
Why this tearing hurry?
You can stay a few more days.
1572
01:55:37,271 --> 01:55:39,106
I came all this way only to know
the epilog of your story.
1573
01:55:41,575 --> 01:55:42,476
I have to leave now.
1574
01:55:50,784 --> 01:55:52,853
You came this far
just in search of my story?
1575
01:56:03,497 --> 01:56:05,299
I think Maara will come
for Vella's birthday.
1576
01:56:08,802 --> 01:56:09,903
I think you should stay.
1577
01:56:17,010 --> 01:56:18,412
Okay, shall we have dinner?
1578
01:56:19,446 --> 01:56:20,180
Yeah.
1579
01:56:21,014 --> 01:56:22,983
-I'll get changed.
-Okay.
1580
01:56:41,902 --> 01:56:42,603
Ssh.
1581
01:56:42,903 --> 01:56:44,705
-What?
-Will Vella go or not?
1582
01:56:44,938 --> 01:56:46,106
Why is he still sitting here tonight?
1583
01:56:46,173 --> 01:56:47,140
-Sir...
-Yes.
1584
01:56:47,207 --> 01:56:48,208
shall we go?
1585
01:56:51,879 --> 01:56:54,081
I am not going anywhere,
I'm sitting tight right here!
1586
01:56:54,348 --> 01:56:56,383
Carry on if you have any important work.
1587
01:56:56,617 --> 01:56:57,584
Shall we go?
1588
01:56:58,352 --> 01:57:00,454
Oh! Let's escape then.
1589
01:57:01,655 --> 01:57:03,490
-Leave then!
-Shall we go?
1590
01:57:03,557 --> 01:57:04,491
Leo, come.
1591
01:57:04,658 --> 01:57:06,527
-Sir, let's go inside.
-Come. Come.
1592
01:57:06,693 --> 01:57:07,761
Sir, come inside.
1593
01:57:07,828 --> 01:57:09,162
Where are you off to? Come.
1594
01:57:09,329 --> 01:57:12,232
-We shall gaze at the stars in the sky.
-Come with me.
1595
01:57:12,332 --> 01:57:14,535
Don't gaze too much,
do so in moderate measures!
1596
01:57:15,068 --> 01:57:18,472
[man singing indistinctly]
1597
01:57:19,072 --> 01:57:21,008
They are all rushing off to get sloshed.
1598
01:57:21,208 --> 01:57:24,111
Out of a semblance of a tiny bit
of respect they didn't want to announce.
1599
01:57:34,121 --> 01:57:36,123
-I am going to booze.
-Go.
1600
01:57:36,757 --> 01:57:37,591
Want to join?
1601
01:57:55,809 --> 01:57:58,812
How did you manage
without speaking a single word?
1602
01:58:00,647 --> 01:58:01,348
What?
1603
01:58:02,549 --> 01:58:03,383
With Meenakshi.
1604
01:58:07,221 --> 01:58:12,226
In our days it wasn't that easy
for lovers to meet alone or chat.
1605
01:58:14,595 --> 01:58:17,831
As a drama artiste, I wanted to meet
and talk to Meenakshi a lot...
1606
01:58:18,432 --> 01:58:19,800
True, I've enacted many dramas...
1607
01:58:20,234 --> 01:58:22,669
In a way, we met often and we spoke a lot.
1608
01:58:25,105 --> 01:58:27,074
But not just the two of us, that's all.
1609
01:58:31,845 --> 01:58:33,013
Where is Meenakshi now?
1610
01:58:35,349 --> 01:58:36,183
I don't know.
1611
01:58:41,088 --> 01:58:43,924
You never met her after that?
1612
01:58:46,159 --> 01:58:46,860
No.
1613
01:58:55,469 --> 01:58:56,503
Didn't you search for her?
1614
01:58:57,304 --> 01:58:58,205
What a question!
1615
01:58:59,840 --> 01:59:02,709
I got the job as a postman
only to look for Meenakshi!
1616
01:59:05,279 --> 01:59:06,513
Return Letters Office.
1617
01:59:06,914 --> 01:59:08,615
I should deliver letters
without any address
1618
01:59:08,682 --> 01:59:10,050
in various villages and small towns.
1619
01:59:12,119 --> 01:59:13,086
Twenty-seven years.
1620
01:59:15,789 --> 01:59:19,226
I kept knocking on doors hoping
Meenakshi would answer
1621
01:59:19,426 --> 01:59:20,761
with a racing heart, you know.
1622
01:59:23,330 --> 01:59:25,299
I went from many villages
to innumerable towns,
1623
01:59:25,699 --> 01:59:27,134
and I landed up here in the end.
1624
01:59:28,635 --> 01:59:31,104
I last saw her about 50 years ago.
1625
01:59:36,143 --> 01:59:38,745
"Whichever corner of the world you are in,
I will come in search of you."
1626
01:59:39,146 --> 01:59:40,881
I've uttered these dialogs
in a play for her.
1627
01:59:48,755 --> 01:59:49,489
Hey!
1628
01:59:50,224 --> 01:59:52,359
Why are you playing
with electricity so late at night?
1629
01:59:52,459 --> 01:59:53,994
-Nothing. Nothing.
-Don't worry, Vella.
1630
01:59:54,094 --> 01:59:56,396
Don't be such a strict daddy, Vella,
we will take care of ourselves.
1631
01:59:58,332 --> 01:59:59,233
Strict daddy, huh?
1632
02:00:02,202 --> 02:00:04,037
I had a strict, disciplined upbringing.
1633
02:00:05,005 --> 02:00:07,007
My father would yell at me
if I went to a theater.
1634
02:00:08,942 --> 02:00:11,345
If he had known my plays
were only for Meenakshi,
1635
02:00:11,712 --> 02:00:12,946
I wonder what he would have done?
1636
02:00:17,417 --> 02:00:18,685
Maybe he knew.
1637
02:00:19,920 --> 02:00:21,355
That's why he sent for me
1638
02:00:22,122 --> 02:00:23,524
and slapped me twice for no reason.
1639
02:00:24,992 --> 02:00:25,726
Perhaps, he knew.
1640
02:00:26,560 --> 02:00:27,828
I don't remember clearly.
1641
02:00:28,495 --> 02:00:29,930
I'm forgetting my past.
1642
02:00:32,199 --> 02:00:33,901
More than the fact
that I haven't found Meenakshi,
1643
02:00:34,801 --> 02:00:36,737
the fear of forgetting her
1644
02:00:37,271 --> 02:00:38,405
really haunts me.
1645
02:00:58,959 --> 02:01:00,727
Can I see Meenakshi's photo?
1646
02:01:20,480 --> 02:01:21,648
That, huh? That's Maara.
1647
02:01:22,482 --> 02:01:23,984
You haven't met him, right?
1648
02:01:25,953 --> 02:01:27,254
-Mm-hmm.
-He'll be here all the time.
1649
02:01:27,354 --> 02:01:28,922
Now and then he will vanish into thin air.
1650
02:01:32,326 --> 02:01:34,795
These are old photos of Maara and me.
1651
02:01:38,332 --> 02:01:39,166
This is...
1652
02:01:52,679 --> 02:01:53,947
This... You asked to see...
1653
02:01:54,581 --> 02:01:55,382
Meenakshi.
1654
02:01:59,419 --> 02:02:01,688
Photo is old
and maybe faded here and there
1655
02:02:01,788 --> 02:02:03,090
but she is a true beauty.
1656
02:02:08,395 --> 02:02:09,897
Should we throw in another log?
1657
02:02:11,064 --> 02:02:11,965
I'll do it.
1658
02:02:23,410 --> 02:02:24,678
It is said love has the power
1659
02:02:24,745 --> 02:02:27,047
to take a man to places
he has never dreamt of visiting.
1660
02:02:28,982 --> 02:02:29,950
I went too...
1661
02:02:31,485 --> 02:02:33,320
Whether I got back my beloved or not,
1662
02:02:34,154 --> 02:02:35,222
this place,
1663
02:02:36,590 --> 02:02:37,858
these lovely people around me,
1664
02:02:39,726 --> 02:02:41,361
Meenakshi is the reason
for my present comfortable life.
1665
02:02:49,970 --> 02:02:50,838
Hey!
1666
02:02:51,238 --> 02:02:53,240
Why are you meddling
with electricity there?
1667
02:02:53,307 --> 02:02:54,374
Ugh!
1668
02:02:54,441 --> 02:02:56,376
I told you to fix the plug
before you switch it on.
1669
02:02:56,443 --> 02:02:58,345
-Big pain, I swear...
-Old man has come here also!
1670
02:02:58,412 --> 02:02:59,947
He will make me freeze to death!
1671
02:03:00,180 --> 02:03:02,683
I told you right then to stop working.
1672
02:03:02,749 --> 02:03:04,117
Can only hold the bulb now!
1673
02:03:04,184 --> 02:03:06,220
Ruining my sleep!
1674
02:03:06,286 --> 02:03:07,955
Who asked you to meddle with it?
1675
02:03:08,255 --> 02:03:09,590
-Yes.
-Yes!
1676
02:03:10,958 --> 02:03:12,693
-Vella, we were just testing it.
-Yes, Vella.
1677
02:03:13,627 --> 02:03:14,828
You go sleep, Vella.
1678
02:03:14,895 --> 02:03:17,798
You don't worry about my sleep,
if your job is done, come in.
1679
02:03:18,966 --> 02:03:21,168
[indistinct chatter]
1680
02:04:02,442 --> 02:04:05,112
-Is it really required?
-Let me check.
1681
02:04:07,748 --> 02:04:08,949
Oh, no! Maara is coming.
1682
02:04:09,016 --> 02:04:10,551
He'll get flustered
if he sees me with this!
1683
02:04:10,617 --> 02:04:11,885
-Keep it here, we'll check later!
-Catch. Catch.
1684
02:04:11,952 --> 02:04:13,287
-Maara!
-You guys are old now!
1685
02:04:13,353 --> 02:04:14,788
Catch, catch, catch him!
1686
02:04:14,855 --> 02:04:16,557
Don't say anything in front of him.
1687
02:04:18,859 --> 02:04:19,826
Hi! Hi! Hi!
1688
02:04:20,761 --> 02:04:22,162
Why are you running so fast?
1689
02:04:22,229 --> 02:04:23,630
Emergency urgency, Vella.
1690
02:04:32,306 --> 02:04:34,842
-Did someone stay in my room?
-Yes, bro.
1691
02:04:35,108 --> 02:04:37,177
Doctor's friend, a girl, came here.
1692
02:04:37,544 --> 02:04:38,946
She just left and you walk in.
1693
02:04:54,061 --> 02:04:55,062
My God!
1694
02:04:55,128 --> 02:04:56,897
-Hey! How are you doing?
-Great!
1695
02:04:56,997 --> 02:04:58,999
-How are you?
-I'm fine, thank you.
1696
02:05:00,234 --> 02:05:01,835
Some friend of yours came it seems.
1697
02:05:07,207 --> 02:05:07,908
She had come...
1698
02:05:08,509 --> 02:05:09,510
but not my friend.
1699
02:05:10,344 --> 02:05:11,712
She said she came looking for me...
1700
02:05:14,348 --> 02:05:15,082
she lied.
1701
02:05:15,649 --> 02:05:17,551
-She came looking for you.
-Me?
1702
02:05:17,918 --> 02:05:20,220
You've spoken to each other
over the phone it seems, huh?
1703
02:05:23,524 --> 02:05:24,324
Why did she...
1704
02:05:25,692 --> 02:05:26,593
Why did she come?
1705
02:05:27,728 --> 02:05:29,296
-I don't know.
-Huh?
1706
02:05:30,264 --> 02:05:31,265
I really don't know.
1707
02:05:31,832 --> 02:05:33,800
I went back to my studio
a few days ago,
1708
02:05:33,867 --> 02:05:36,303
everyone said the same thing
you are telling me now
1709
02:05:36,370 --> 02:05:37,638
that a girl is looking for me.
1710
02:05:38,238 --> 02:05:40,207
But she came this far in search of me?
1711
02:05:42,176 --> 02:05:43,343
Does she have some problem?
1712
02:05:45,078 --> 02:05:47,181
Only if she has a problem,
should she come in search of you?
1713
02:05:47,881 --> 02:05:48,949
Nothing of that sort.
1714
02:05:50,350 --> 02:05:53,287
He thinks everyone is waiting
for him to come and save them.
1715
02:05:53,353 --> 02:05:55,222
Hey! That's not fair.
I didn't mean that.
1716
02:05:57,057 --> 02:05:57,791
Hey!
1717
02:05:57,858 --> 02:05:59,026
THIEVING TIMES
1718
02:05:59,092 --> 02:06:00,127
How did you get this?
1719
02:06:00,194 --> 02:06:01,428
-Hand...
-Sorry.
1720
02:06:03,897 --> 02:06:05,666
Though a weirdo, he is a good artist.
1721
02:06:07,568 --> 02:06:08,535
Don't spoil it.
1722
02:06:13,006 --> 02:06:13,874
Wow!
1723
02:06:14,708 --> 02:06:16,276
This brought her here.
1724
02:06:16,877 --> 02:06:18,512
But she came in search of you.
1725
02:06:19,646 --> 02:06:21,648
To come this far for a story...
1726
02:06:21,949 --> 02:06:24,251
I haven't seen a loony female
as bad as you until now.
1727
02:06:25,552 --> 02:06:26,453
Maara!
1728
02:06:27,487 --> 02:06:28,889
Come and check on Vella!
1729
02:06:29,156 --> 02:06:30,090
What happened?
1730
02:06:30,224 --> 02:06:32,092
-He didn't have lunch either...
-What?
1731
02:06:32,326 --> 02:06:34,461
He has spread out all those letters
and staring blankly at them.
1732
02:06:36,730 --> 02:06:38,765
How many more times will you repeat this?
1733
02:06:39,967 --> 02:06:41,068
What happened to you?
1734
02:06:41,502 --> 02:06:42,402
Vella!
1735
02:06:43,270 --> 02:06:44,104
Maara.
1736
02:06:45,339 --> 02:06:47,007
-Find out what's with him.
-Mmm.
1737
02:06:48,675 --> 02:06:49,376
Vellaiya.
1738
02:06:53,680 --> 02:06:56,350
Brother, can you get me
some hot water and a towel?
1739
02:06:56,583 --> 02:06:57,351
I'll bring it.
1740
02:07:09,162 --> 02:07:09,997
Vellaiya.
1741
02:07:11,265 --> 02:07:12,165
What happened?
1742
02:07:12,533 --> 02:07:14,234
It has all faded in this letter.
1743
02:07:15,435 --> 02:07:17,237
What has faded? Show it to me.
1744
02:07:18,539 --> 02:07:19,439
Oh.
1745
02:07:19,940 --> 02:07:21,475
You know this letter by rote.
1746
02:07:21,542 --> 02:07:24,144
The ink has faded,
but what if I too forget?
1747
02:07:24,411 --> 02:07:25,579
How will you forget?
1748
02:07:25,646 --> 02:07:26,813
We can always rewrite.
1749
02:07:26,880 --> 02:07:27,614
-Where... Give it.
-What is the problem?
1750
02:07:27,681 --> 02:07:28,882
Nothing to worry.
1751
02:07:28,949 --> 02:07:31,251
-Sit here. I'll come. Where is your pen?
-Nothing to worry. Come, let's go.
1752
02:07:31,885 --> 02:07:32,686
Tell me.
1753
02:07:36,723 --> 02:07:38,125
"I, Vellaiya,
1754
02:07:38,892 --> 02:07:39,660
am writing..."
1755
02:07:40,627 --> 02:07:43,197
"...am writing this letter
to my beloved Meenakshi."
1756
02:07:43,463 --> 02:07:44,798
That is all! Simple.
1757
02:07:44,865 --> 02:07:46,133
Why get worked up about it?
1758
02:07:46,834 --> 02:07:49,469
"Am writing this letter
to my beloved Meenakshi."
1759
02:07:50,137 --> 02:07:51,104
Next line?
1760
02:07:51,805 --> 02:07:54,508
"Yesterday when people had gathered
like waves in the sea..."
1761
02:07:54,908 --> 02:07:56,977
-"...in the auditorium..."
-In the auditorium...
1762
02:07:57,377 --> 02:07:58,879
-Next?
-"In the midst of that huge crowd..."
1763
02:07:59,179 --> 02:08:00,614
In the midst of that huge crowd...
1764
02:08:01,882 --> 02:08:04,785
-"I saw your lovely fish-like eyes..."
-Oh! Wow!
1765
02:08:07,354 --> 02:08:09,256
"I...saw your...
1766
02:08:09,590 --> 02:08:12,392
I saw your lovely fish-like eyes
from the stage.
1767
02:08:15,495 --> 02:08:16,830
We spoke with our eyes."
1768
02:08:18,198 --> 02:08:19,166
Right!
1769
02:09:19,927 --> 02:09:20,994
Vellai is fine.
1770
02:09:21,228 --> 02:09:22,429
Blood pressure is normal.
1771
02:09:26,800 --> 02:09:29,002
Can't you believe
the diagnosis of a doctor?
1772
02:09:30,437 --> 02:09:32,072
Just a bad dream. That's all.
1773
02:09:32,172 --> 02:09:33,273
Really, Doctor?
1774
02:09:34,575 --> 02:09:36,810
Can a stethoscope find all that, huh?
1775
02:09:46,153 --> 02:09:47,654
Okay, if you are so concerned,
1776
02:09:47,888 --> 02:09:49,990
why don't you spend more time with him?
1777
02:09:50,724 --> 02:09:52,626
Not knowing where you go
or when you'll be back,
1778
02:09:52,693 --> 02:09:54,428
you want that man
to keep waiting for you?
1779
02:09:54,561 --> 02:09:56,763
Even I have no clue where I go
or when I take off, Kani!
1780
02:09:58,165 --> 02:09:59,399
Seriously, I don't know.
1781
02:10:08,709 --> 02:10:11,678
He just adopted a wandering tramp
he knew nothing about, raised me,
1782
02:10:12,112 --> 02:10:14,281
he gave me a roof over my head
and a family...
1783
02:10:15,315 --> 02:10:16,517
Who will do all this, Kani?
1784
02:10:18,118 --> 02:10:18,886
Huh?
1785
02:10:19,820 --> 02:10:21,021
This man did that for me.
1786
02:10:24,291 --> 02:10:28,328
I told myself, "I will find
your Meenakshi for you, old man,"
1787
02:10:28,996 --> 02:10:31,999
I went down this same road
with a lot of bravado 20 years ago.
1788
02:10:37,171 --> 02:10:38,872
But till date I haven't found Meenakshi.
1789
02:10:41,074 --> 02:10:41,842
Okay, Maara.
1790
02:10:42,576 --> 02:10:44,077
But even if you find Meenakshi...
1791
02:10:44,978 --> 02:10:45,746
I don't know.
1792
02:10:47,181 --> 02:10:48,782
But my responsibility will be over, right?
1793
02:10:50,284 --> 02:10:52,719
I don't have to see him daily
like this, yearning to see her.
1794
02:10:55,055 --> 02:10:58,125
Kani, if there was a woman
called Meenakshi,
1795
02:10:58,559 --> 02:11:00,194
something must have
happened to her, right?
1796
02:11:01,528 --> 02:11:03,130
Was she swept away in the flood?
1797
02:11:03,564 --> 02:11:04,798
Or did she escape?
1798
02:11:05,232 --> 02:11:09,736
Or is she happily married to someone
and named her grandson Vellaiya?
1799
02:11:10,337 --> 02:11:11,438
Or just like him...
1800
02:11:12,339 --> 02:11:15,309
is she mooning over her past
sitting and crying in a corner?
1801
02:11:15,375 --> 02:11:16,410
Or is she dead?
1802
02:11:17,110 --> 02:11:19,346
Any news like this? Any grain of truth?
1803
02:11:19,513 --> 02:11:20,948
I'm in deep anguish daily hoping
1804
02:11:21,014 --> 02:11:22,649
I can convey some news
to him about her, Kani!
1805
02:11:24,218 --> 02:11:25,052
Because of your quest...
1806
02:11:25,552 --> 02:11:27,521
can this become your life, Maara?
1807
02:11:28,021 --> 02:11:28,789
Mmm?
1808
02:11:29,489 --> 02:11:30,257
Mmm.
1809
02:11:30,924 --> 02:11:31,625
Right.
1810
02:11:32,593 --> 02:11:33,694
You are 100% right.
1811
02:11:34,695 --> 02:11:36,997
But when I sit there
on that hilltop with my friends,
1812
02:11:37,564 --> 02:11:39,766
or when I am in bed with a beautiful girl,
1813
02:11:40,567 --> 02:11:42,970
whenever I find pleasure
in such precious moments,
1814
02:11:43,570 --> 02:11:45,906
I am unable to enjoy it
in every sense of the word
1815
02:11:46,240 --> 02:11:48,775
because something keeps nagging me
in some corner of my mind and heart.
1816
02:11:49,977 --> 02:11:50,878
I can't focus on anything.
1817
02:11:54,414 --> 02:11:55,449
I'm scared, Kani.
1818
02:11:56,817 --> 02:12:00,988
In this world a thing considered as
treasure today turns into trash tomorrow.
1819
02:12:01,788 --> 02:12:03,056
A man with just one letter,
1820
02:12:04,057 --> 02:12:05,959
and an old, faded photograph
1821
02:12:06,593 --> 02:12:08,762
incapable of betraying
her even in his thoughts
1822
02:12:08,829 --> 02:12:10,797
have been waiting for her for 50 years...
1823
02:12:11,598 --> 02:12:12,666
Think about it, Kani.
1824
02:12:15,669 --> 02:12:17,905
Can't I help this man
retrieve his peace of mind?
1825
02:12:22,576 --> 02:12:24,678
All I did was hunt high and low,
visit every town that gave me a lead,
1826
02:12:25,512 --> 02:12:28,815
and ended up as a lunatic scribbling
on the walls of our hill-town!
1827
02:12:47,701 --> 02:12:50,404
-Many, many happy returns, Vellaiya!
-Happy birthday, Grandpa!
1828
02:12:50,671 --> 02:12:53,440
-Happy birthday, Vella!
-Happy birthday!
1829
02:12:53,507 --> 02:12:55,042
Is this an age to celebrate my birthday?
1830
02:12:55,375 --> 02:12:56,977
Then why are you tip-top
ready like this?
1831
02:12:57,110 --> 02:12:58,512
-You call this tip-top?
-Of course.
1832
02:13:02,216 --> 02:13:04,218
-Happy birthday, Vellaiya.
-Thank you, dear.
1833
02:13:04,651 --> 02:13:07,487
-Did you see Maara anywhere?
-No, I didn't.
1834
02:13:07,821 --> 02:13:08,722
Did you see him?
1835
02:13:09,089 --> 02:13:11,558
He said he was going
to the church this morning.
1836
02:13:11,792 --> 02:13:12,626
Church, huh?
1837
02:13:13,060 --> 02:13:14,528
What work does
that devil have in the church?
1838
02:13:14,962 --> 02:13:17,164
Your dear devil has gone to buy wine.
1839
02:13:17,364 --> 02:13:18,365
Shut up!
1840
02:13:18,532 --> 02:13:20,701
Let that child at least
step into a place of worship.
1841
02:13:20,767 --> 02:13:22,236
Spreading atheism all the time!
1842
02:13:22,769 --> 02:13:25,506
He took a bundle and said
he was giving a gift to someone.
1843
02:13:27,007 --> 02:13:29,009
He is distributing gifts
on my birthday, huh?
1844
02:13:29,409 --> 02:13:31,712
Why not give it yesterday or tomorrow?
1845
02:13:32,079 --> 02:13:34,448
What's special about today?
He thinks he's Santa Claus.
1846
02:13:34,715 --> 02:13:36,016
Will he give it whole year around?
1847
02:13:36,350 --> 02:13:37,618
What are you searching?
1848
02:13:38,118 --> 02:13:39,620
I wanted a twine to tie this firm...
1849
02:13:39,686 --> 02:13:43,423
On that second shelf,
there is a cup on the third spot,
1850
02:13:43,690 --> 02:13:44,892
it's there.
1851
02:13:45,492 --> 02:13:46,426
You are right.
1852
02:13:56,503 --> 02:13:59,673
-Look! A white car.
-Let's see who has come.
1853
02:14:00,374 --> 02:14:01,608
-Visu, wait for me!
-What, Lingam?
1854
02:14:01,808 --> 02:14:03,310
A big car for our big shot is here?
1855
02:14:03,377 --> 02:14:04,478
Let's see who it is.
1856
02:14:04,545 --> 02:14:05,512
Wait for me!
1857
02:14:07,748 --> 02:14:09,049
I thought...
1858
02:14:09,416 --> 02:14:10,884
when you said Maara and church...
1859
02:14:11,552 --> 02:14:14,588
Today is your birthday, right?
They have come to bless you.
1860
02:14:14,855 --> 02:14:16,089
Well and truly caught!
1861
02:14:17,257 --> 02:14:20,627
Maara will go out of his way
to do something I don't like.
1862
02:14:20,694 --> 02:14:22,930
-I'll give him a piece of my mind later.
-Vellaiya, wait.
1863
02:14:23,096 --> 02:14:24,998
Not knowing who they are
why get annoyed?
1864
02:14:25,365 --> 02:14:27,401
-They may get offended.
-Let them be!
1865
02:14:27,501 --> 02:14:29,069
-As if I called them!
-Hey, Vellaiya!
1866
02:14:29,136 --> 02:14:30,704
Where are you all off to?
1867
02:14:31,071 --> 02:14:32,339
Wretched fellows!
1868
02:14:32,506 --> 02:14:34,241
At least tell me and then go.
1869
02:14:34,441 --> 02:14:36,376
Wait, old man, we'll come and tell you.
1870
02:14:43,283 --> 02:14:44,384
Happy birthday, Vellaiya.
1871
02:14:44,785 --> 02:14:46,353
Paaru! What a surprise!
1872
02:14:48,422 --> 02:14:49,623
When did you come, dear?
1873
02:14:50,224 --> 02:14:51,058
Just now.
1874
02:14:55,495 --> 02:14:56,363
She..
1875
02:14:57,431 --> 02:14:58,365
They have come with me.
1876
02:14:59,466 --> 02:15:00,334
Oh!
1877
02:15:03,871 --> 02:15:04,605
What, my dear?
1878
02:15:05,105 --> 02:15:05,906
What happened?
1879
02:15:10,277 --> 02:15:12,179
I heard a story when I was very young.
1880
02:15:14,181 --> 02:15:16,984
That story brought me here to all of you.
1881
02:15:19,987 --> 02:15:23,290
In the story you relentlessly
narrate to everyone here,
1882
02:15:24,091 --> 02:15:26,193
you often talk of the play you enacted.
1883
02:15:28,695 --> 02:15:32,499
But no one knows
the story of your drama, right?
1884
02:15:34,501 --> 02:15:35,469
Except one person.
1885
02:15:38,539 --> 02:15:39,673
Having lost the fish...
1886
02:15:40,874 --> 02:15:42,376
a quest, crossing forests,
climbing mountains,
1887
02:15:43,010 --> 02:15:44,912
cruising the high seas...
1888
02:15:45,846 --> 02:15:46,947
a soldier's story.
1889
02:15:51,718 --> 02:15:54,855
Mary aunty shared the same story with me.
1890
02:15:59,526 --> 02:16:04,131
She went from village to village
serving the needy through medical camps,
1891
02:16:05,165 --> 02:16:07,000
she had no address to call her own
1892
02:16:07,935 --> 02:16:09,670
and decades sped past like this.
1893
02:16:11,071 --> 02:16:13,440
She was born in a small village...
1894
02:16:15,342 --> 02:16:16,176
Alangulam.
1895
02:16:18,812 --> 02:16:20,013
Her parents had named her...
1896
02:16:24,051 --> 02:16:24,885
Meenakshi.
1897
02:16:26,854 --> 02:16:28,222
Meenakshi? Meen...
1898
02:16:45,772 --> 02:16:49,209
I was waiting, awaiting eagerly
1899
02:16:49,443 --> 02:16:54,581
To hear your footsteps lead towards me
1900
02:16:56,950 --> 02:17:00,354
I was searching here, there,
Restlessly, relentlessly everywhere
1901
02:17:00,554 --> 02:17:04,124
Till the farthest distance
My eyes could glance
1902
02:17:04,224 --> 02:17:10,230
I lived each day anew
With precious memories of you
1903
02:17:11,198 --> 02:17:15,269
Half a picture in my memories eyeful
The other half in my dreams joyful
1904
02:17:15,335 --> 02:17:18,572
Same state everyday hopeful
1905
02:17:18,639 --> 02:17:21,742
Unable to express my feelings openly
1906
02:17:21,808 --> 02:17:26,146
I was in the same plight heartbrokenly
1907
02:17:26,380 --> 02:17:29,850
I was searching here, there,
Restlessly relentlessly everywhere
1908
02:17:29,917 --> 02:17:34,621
Till the farthest distance
My eyes could glance
1909
02:17:47,334 --> 02:17:53,340
Like the first letter without an address
1910
02:17:54,775 --> 02:18:00,781
I floated in midair as a paper roaming
With many doors on my face slamming
1911
02:18:02,182 --> 02:18:08,188
I knocked many doors longingly
Unknown faces looked out at me
1912
02:18:09,456 --> 02:18:11,992
I became a rain bearing cloud expectantly
1913
02:18:12,059 --> 02:18:15,863
Looking for a special face I wanted to see
1914
02:18:16,930 --> 02:18:20,133
Hundred stories untold within me
1915
02:18:20,534 --> 02:18:23,770
When I could share spontaneously
1916
02:18:24,204 --> 02:18:29,042
Soulful words sitting tongue-tied
On the brink my lips just died
1917
02:18:29,142 --> 02:18:32,112
I became silent inside
1918
02:18:33,514 --> 02:18:37,217
Time will freeze to a standstill
1919
02:18:37,284 --> 02:18:40,721
Winds will cry, tears spill
1920
02:18:40,954 --> 02:18:46,393
If this second I died, I consent gladly
1921
02:18:48,362 --> 02:18:50,330
In the rain of tears
1922
02:18:50,397 --> 02:18:55,169
Soulfully seas will ripple dolefully
1923
02:18:59,406 --> 02:19:00,340
Meenakshi.
1924
02:19:01,141 --> 02:19:02,776
Our Vellaiyan's Meenakshi.
1925
02:19:08,649 --> 02:19:09,416
Maara!
1926
02:19:16,590 --> 02:19:18,959
In a small village called Alangulam...
1927
02:19:20,928 --> 02:19:22,029
Hey! Hey!
1928
02:19:24,231 --> 02:19:26,466
There lived a man named Vellaiya...
1929
02:19:27,334 --> 02:19:30,804
who was acting in plays for many decades.
1930
02:19:32,439 --> 02:19:33,340
One day,
1931
02:19:33,974 --> 02:19:37,177
to meet him and to enjoy his play
1932
02:19:37,578 --> 02:19:40,180
a beautiful girl came there it seems.
1933
02:19:41,615 --> 02:19:43,483
What did Vellaiya do?
1934
02:19:44,117 --> 02:19:45,819
As he was acting
1935
02:19:46,053 --> 02:19:48,789
his eyes were only on that beautiful girl.
1936
02:19:56,563 --> 02:19:57,698
That soldier...
1937
02:19:59,366 --> 02:20:01,635
How did he get his fish in the end?
1938
02:20:02,202 --> 02:20:03,003
Huh?
1939
02:20:03,904 --> 02:20:05,339
In your drama...
1940
02:20:06,373 --> 02:20:09,243
How did the soldier
get his fish in the end?
1941
02:20:09,743 --> 02:20:12,179
That...That I don't remember.
1942
02:20:13,280 --> 02:20:15,582
But in the play, it was found
in the next five minutes.
1943
02:20:32,299 --> 02:20:34,801
Today...Today is my birthday.
1944
02:20:51,251 --> 02:20:52,019
What?
1945
02:20:57,858 --> 02:20:59,126
Happy birthday, Vella.
1946
02:21:17,544 --> 02:21:18,378
Maara.
1947
02:22:13,367 --> 02:22:14,301
My Meenakshi!
1948
02:22:16,270 --> 02:22:17,404
That's my Meenakshi!
1949
02:22:56,977 --> 02:22:59,613
Hey, Mithra! Come, hurry up! Come!
1950
02:23:00,480 --> 02:23:01,315
How?
1951
02:23:10,691 --> 02:23:11,592
Paaru brought her.
1952
02:25:20,921 --> 02:25:22,623
If only they had met much earlier,
1953
02:25:23,724 --> 02:25:26,159
by now they would have had
grandchildren our age, right?
1954
02:25:30,631 --> 02:25:31,798
If not your age...
1955
02:25:32,432 --> 02:25:33,467
at least mine.
1956
02:25:38,705 --> 02:25:40,574
But this place,
these lovely people and me...
1957
02:25:42,109 --> 02:25:44,111
we would have been elsewhere
leading different lives.
1958
02:25:45,112 --> 02:25:45,946
Mmm.
1959
02:25:49,216 --> 02:25:51,218
Neither would I have
wandered off on my own
1960
02:25:52,119 --> 02:25:56,256
and stand here holding hands with a man
who didn't even tell me his name!
1961
02:26:00,594 --> 02:26:01,328
Hey!
1962
02:26:01,895 --> 02:26:02,796
Manimaaran.
1963
02:26:04,598 --> 02:26:05,632
You can call me Maara.
1964
02:26:35,495 --> 02:26:38,932
subtitled by Rekhs
assisted by Harini
140666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.